All language subtitles for James.May.Our.Man.in.Japan.S01e04.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,240 --> 00:00:10,880 На данный момент моего путешествия с севера на юг 2 00:00:10,960 --> 00:00:13,080 в качестве советника по англо-японским отношениям... 3 00:00:13,440 --> 00:00:15,400 Да, мы совершенно голые. 4 00:00:15,480 --> 00:00:17,440 Надо мной посмеялась Масаё. 5 00:00:17,520 --> 00:00:20,040 Что ты делаешь? Это ужасно. 6 00:00:20,120 --> 00:00:21,520 Меня пристрелила Маки. 7 00:00:21,600 --> 00:00:23,960 Иду тебя расстреливать. 8 00:00:24,280 --> 00:00:25,120 Да! 9 00:00:25,200 --> 00:00:26,960 И потом был Юдзиро. 10 00:00:27,040 --> 00:00:29,720 Добро пожаловать в «страну восходящего пениса». 11 00:00:29,800 --> 00:00:32,760 Ты можешь настроить для чистки твоего 12 00:00:32,840 --> 00:00:34,320 - зада. - Ясно. 13 00:00:34,400 --> 00:00:36,560 Можно я буду звать вас хозяином? Хозяин Джеймс. 14 00:00:36,640 --> 00:00:37,760 Ну, звучит странновато. 15 00:00:38,920 --> 00:00:41,000 А теперь - это. 16 00:00:44,560 --> 00:00:47,520 Это будет очень болезненно. 17 00:00:47,880 --> 00:00:49,240 Ага! Да, именно так! 18 00:00:49,560 --> 00:00:52,520 Робохон, расскажи мне что-нибудь интересное. 19 00:00:53,600 --> 00:00:54,480 Нет? 20 00:01:04,960 --> 00:01:08,480 Наш человек в ЯПОНИИ 21 00:01:13,440 --> 00:01:16,000 Пытаясь избавиться от моего гида по Токио, Юдзиро, 22 00:01:16,080 --> 00:01:17,920 я отправился в дорогу. 23 00:01:18,040 --> 00:01:21,280 И в данный момент я нахожусь где-то между яркими огнями столицы 24 00:01:21,360 --> 00:01:24,880 и духовным центром Японии, Киото. 25 00:01:27,160 --> 00:01:30,920 Помимо коричневой кожаной куртки, полностью соответствующей тенденциям, 26 00:01:31,000 --> 00:01:36,520 я располагаю почти 200 лошадиными силами верхом на Kawasaki ZZR1400. 27 00:01:39,800 --> 00:01:42,720 Значение мотоцикла 28 00:01:42,800 --> 00:01:46,280 в истории современной Японии подробно разъясняется 29 00:01:46,360 --> 00:01:49,000 в моём другом документальном фильме - «Народные автомобили с Джеймсом Мэем», 30 00:01:49,080 --> 00:01:51,000 который тоже можно посмотреть на «Амазон Прайм», 31 00:01:51,080 --> 00:01:53,760 где к вашим услугам потоковая музыка, доставка на следующий день и многое еще. 32 00:01:53,840 --> 00:01:57,520 Но, короче говоря, японский мотоцикл - 33 00:01:57,600 --> 00:02:01,440 это история реиндустриализации Японии в 50-х и 60-х годах. 34 00:02:01,520 --> 00:02:04,280 Японский мотоцикл стал наглядным доказательством 35 00:02:04,360 --> 00:02:07,040 превосходства этой страны во всем мире. 36 00:02:07,120 --> 00:02:09,840 А что важнее, если у тебя есть байк, 37 00:02:09,920 --> 00:02:12,240 то у тебя есть и единомышленники. 38 00:02:18,280 --> 00:02:19,440 Вот моя банда. 39 00:02:23,320 --> 00:02:25,040 Harley-Davidson? 40 00:02:25,120 --> 00:02:26,720 Не хочешь ездить на японском мотоцикле? 41 00:02:26,800 --> 00:02:30,080 Не то чтобы не хочу, но я предпочитаю Harley-Davidson, 42 00:02:30,160 --> 00:02:32,320 поэтому я на нем и езжу. 43 00:02:32,400 --> 00:02:36,320 Я думал, почему бы нам не поехать полюбоваться на гору Фудзи? 44 00:02:36,400 --> 00:02:38,160 Пожалуй, давайте съездим и посмотрим на гору. 45 00:02:38,600 --> 00:02:39,600 Хорошо. 46 00:02:39,720 --> 00:02:41,560 Что ж, по коням. 47 00:02:46,240 --> 00:02:48,520 Мчитесь ли вы по шоссе 66 48 00:02:48,600 --> 00:02:51,240 или несетесь по А22 в направлении Истбурна, 49 00:02:51,320 --> 00:02:54,640 аксиомы современной байкерской банды универсальны. 50 00:03:01,840 --> 00:03:05,160 Мы хотим быть свободными, чтобы делать то, что нам нравится, - 51 00:03:05,240 --> 00:03:08,200 вволю жечь резину, произведенную этическими методами. 52 00:03:08,280 --> 00:03:10,800 При условии, что у нас всё как следует смазано, тормоза в порядке, 53 00:03:10,880 --> 00:03:12,960 а гражданская ответственность законно застрахована. 54 00:03:13,040 --> 00:03:14,680 И именно так мы и поступим. 55 00:03:18,120 --> 00:03:20,720 Надеюсь, что жители сельской Японии в разумной степени обеспокоены, 56 00:03:20,800 --> 00:03:24,520 потому что едет Адская байкерская банда «Рыба Фугу» во главе с Дзему-сан, 57 00:03:24,600 --> 00:03:27,280 и очень скоро мы остановимся и перекусим лапшой. 58 00:03:34,920 --> 00:03:40,240 Не так давно многие мотоциклисты в Японии были практически вне закона. 59 00:03:40,320 --> 00:03:42,680 У них были жуткие проблемы с байкерскими бандами, 60 00:03:42,760 --> 00:03:44,640 которые просто терроризировали людей. 61 00:03:45,000 --> 00:03:48,560 Но сегодня мотоциклизм стал довольно светским воскресным хобби. 62 00:03:49,400 --> 00:03:51,360 В какой-то степени даже жаль. 63 00:03:51,480 --> 00:03:53,680 Теперь ничего плохого в этом нет. 64 00:03:53,760 --> 00:03:55,640 Мы действительно соблюдаем скоростной лимит 65 00:03:55,720 --> 00:03:57,440 и не пересекаем сплошную линию разметки. 66 00:03:57,520 --> 00:03:59,160 Да что же это с нами такое? 67 00:04:00,120 --> 00:04:01,920 Ладно, давайте пока не будем об этом. 68 00:04:02,000 --> 00:04:05,440 Давайте расслабимся и отправимся к священной горе. 69 00:04:08,800 --> 00:04:09,760 Вот она. 70 00:04:13,040 --> 00:04:16,320 Один из самых культовых символов Японии, гора Фудзи, - 71 00:04:16,400 --> 00:04:20,600 это, строго говоря, активный стратовулкан, если среди вас есть геологи. 72 00:04:21,800 --> 00:04:23,920 Фудзи-сан, как называют гору японцы, 73 00:04:24,040 --> 00:04:26,160 вдохновляет многочисленных художников 74 00:04:26,240 --> 00:04:28,480 и поэтов на протяжении многих веков. 75 00:04:28,560 --> 00:04:29,920 И я их прекрасно понимаю. 76 00:04:32,800 --> 00:04:35,760 Это действительно очень по-японски, правда? 77 00:04:35,800 --> 00:04:37,240 Старина и современность. 78 00:04:37,360 --> 00:04:41,160 Я с мотоциклом на фоне горы Фудзи. 79 00:04:44,440 --> 00:04:47,240 А еще очень по-японски то, 80 00:04:47,320 --> 00:04:50,160 что байкеры слишком вежливые и не говорят мне, что я им мешаю, 81 00:04:50,240 --> 00:04:53,240 а просто тихо и цивильно сваливают. 82 00:05:11,240 --> 00:05:12,240 Дрянь. 83 00:05:16,760 --> 00:05:19,240 Не знаю, сколько раз фотографировали гору Фудзи, 84 00:05:19,320 --> 00:05:22,360 но наверняка миллионы, может, сотни миллионов раз, 85 00:05:22,440 --> 00:05:25,920 и согласно правилу, что 97% всего - дрянь, 86 00:05:26,000 --> 00:05:28,440 97% этих фотографий - дрянь. 87 00:05:28,520 --> 00:05:30,440 Вот моя попытка, видите? 88 00:05:30,520 --> 00:05:31,920 Просто кошмар. 89 00:05:32,040 --> 00:05:34,560 Съемочная группа, а они всё же профессионалы, не забывайте, 90 00:05:34,640 --> 00:05:35,960 занималась этим всё утро. 91 00:05:36,040 --> 00:05:38,720 Вот небольшая подборка результатов. 92 00:05:40,920 --> 00:05:42,760 Так, дрянь, дрянь. 93 00:05:42,840 --> 00:05:44,400 Размытые цветы вишни. 94 00:05:44,480 --> 00:05:46,400 Здесь линии электропередач. Смотрите. 95 00:05:46,480 --> 00:05:48,680 Здесь гора вообще не поместилась. 96 00:05:49,200 --> 00:05:50,720 На этой мое лицо. 97 00:05:51,840 --> 00:05:53,800 Это что-то совершенно другое. 98 00:05:54,440 --> 00:05:56,680 Да, все фотки дрянные, и в этом проблема, понимаете? 99 00:05:56,760 --> 00:05:59,520 Если вы фотографируете Фудзи, вы делаете 100 00:05:59,600 --> 00:06:01,920 снимок того, как она выглядит. 101 00:06:02,000 --> 00:06:03,360 Но суть ведь не в этом. 102 00:06:03,440 --> 00:06:05,880 Суть Фудзи для японцев не в том, как она выглядит. 103 00:06:05,960 --> 00:06:07,520 Это просто треугольник. 104 00:06:07,600 --> 00:06:08,800 Суть в том, что она значит. 105 00:06:08,880 --> 00:06:10,880 А чтобы отразить то, что она значит, 106 00:06:10,960 --> 00:06:14,280 нужна не фотография, а нечто более интерпретативное. 107 00:06:14,360 --> 00:06:16,440 Тут нужен художник. 108 00:06:17,280 --> 00:06:18,800 Интересно, нет ли здесь художника. 109 00:06:20,520 --> 00:06:21,720 Боже, да, вот и он. 110 00:06:26,200 --> 00:06:28,440 «АВТОБУС» 111 00:06:29,360 --> 00:06:32,240 - Это Такаёcи Сакурай-сан. - Да. 112 00:06:32,320 --> 00:06:33,880 Добрый день. 113 00:06:33,960 --> 00:06:35,200 Добро пожаловать. 114 00:06:35,280 --> 00:06:37,280 Он художник. Он здесь живет 115 00:06:37,360 --> 00:06:39,760 и пишет картины с Фудзи более 50 лет 116 00:06:39,840 --> 00:06:42,600 в поиске... истины, я полагаю. 117 00:06:45,120 --> 00:06:48,760 И в той сцене, которую мы сняли раньше, он пишет истину, 118 00:06:48,840 --> 00:06:52,160 и этим он занимается каждый божий день в течение последних 50 лет. 119 00:06:53,680 --> 00:06:57,600 Это довольно обширная, хотя и нишевая, коллекция. 120 00:07:01,920 --> 00:07:05,240 Думаю, мне сейчас преподадут урок, потому что я заметил два мольберта. 121 00:07:06,040 --> 00:07:08,240 Отразите форму горы. 122 00:07:09,720 --> 00:07:12,640 Учтите перспективу между горой и зеленью. 123 00:07:13,120 --> 00:07:15,360 Выберите ракурс. 124 00:07:17,080 --> 00:07:20,360 Вершина Фудзи где-то здесь. 125 00:07:20,480 --> 00:07:22,240 По крайней мере, развивает внимательность. 126 00:07:24,400 --> 00:07:25,880 Не могли бы вы мне сказать, Сакурай-сан... 127 00:07:25,960 --> 00:07:29,680 Какую суть вы пытаетесь найти? В чем важность этой горы? 128 00:07:29,760 --> 00:07:32,000 Многие сказали бы: «Что ж, это просто гора». 129 00:07:32,080 --> 00:07:35,480 Для японцев 130 00:07:35,560 --> 00:07:39,040 это основа основ. 131 00:07:41,040 --> 00:07:43,800 Японцы узнают о горе Фудзи с рождения 132 00:07:43,880 --> 00:07:47,240 через песни, стихи и изображения. 133 00:07:47,680 --> 00:07:52,600 Она в наших сердцах с детства. 134 00:07:54,520 --> 00:07:59,480 Я люблю гору Фудзи, я обожаю гору Фудзи. 135 00:08:07,520 --> 00:08:09,480 У меня какая-то дрянь получается. 136 00:08:10,600 --> 00:08:11,960 Почему у него получается лучше? 137 00:08:12,040 --> 00:08:13,240 Это досадно. 138 00:08:14,120 --> 00:08:16,600 Думаю, это потому, что он вроде как художник, а я - нет. 139 00:08:22,560 --> 00:08:26,360 Я уже 45 минут работаю над картиной, 140 00:08:26,440 --> 00:08:29,120 и если вы думали, что фотограф из меня никакой, вы только взгляните на это. 141 00:08:29,200 --> 00:08:31,800 Без слез не взглянешь, но я нашел хайку, 142 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 хайку поэта Иссы, которое, мне кажется, уместно в данной ситуации. 143 00:08:34,280 --> 00:08:36,920 Попробую прочитать это хайку по-японски моему учителю и узнаю его мнение. 144 00:08:37,640 --> 00:08:38,880 Сакурай-сан. 145 00:08:40,360 --> 00:08:42,360 «О улиточка, 146 00:08:42,440 --> 00:08:46,200 ты медленно взбирайся на гору Фудзи». 147 00:08:47,080 --> 00:08:48,080 Хорошо? 148 00:08:49,760 --> 00:08:51,880 Это можно интерпретировать как угодно, 149 00:08:52,000 --> 00:08:54,040 но, применительно к моей картине, 150 00:08:54,120 --> 00:08:58,400 я взобрался на гору, пытаясь изобразить суть Фудзи, 151 00:08:58,480 --> 00:09:01,240 а не ее внешний вид, и у меня ничего не получилось. 152 00:09:03,000 --> 00:09:04,640 Показать вам? 153 00:09:04,760 --> 00:09:07,240 Сейчас скажу. Сумимасэн. Вот. 154 00:09:08,200 --> 00:09:11,840 ДЖЕЙМС ДЭНИЭЛ МЭЙ ВОЗРАСТ: 56 3/4 155 00:09:12,240 --> 00:09:14,960 Я и правда бросил бы всё, что, как мне кажется, я умею делать, 156 00:09:15,040 --> 00:09:17,520 например, играть на пианино, вырезать по дереву 157 00:09:17,640 --> 00:09:21,480 или собирать газонокосилки - буквально всё, лишь бы научиться живописи. 158 00:09:21,520 --> 00:09:23,280 В вашей картине есть жизнь. 159 00:09:23,360 --> 00:09:27,240 Здесь жизнь, а значит, и истина, и это бесценно. 160 00:09:27,720 --> 00:09:29,760 Если бы мне это было по силам, я бросил бы всё 161 00:09:29,840 --> 00:09:31,840 и просто записывал свою оставшуюся жизнь даже не словами, 162 00:09:31,880 --> 00:09:34,600 а небольшими картинами, которые потом раздавал бы людям, 163 00:09:34,640 --> 00:09:36,240 а потом и умереть можно. 164 00:09:36,320 --> 00:09:37,880 Я был бы очень рад этому. 165 00:09:39,360 --> 00:09:42,640 Погодите-ка, на заднем плане огромный автобус. 166 00:09:42,760 --> 00:09:44,480 Да, автобусы - это часть жизни, 167 00:09:44,520 --> 00:09:46,760 но здесь мы на это не обращаем внимания, мы говорим: 168 00:09:46,840 --> 00:09:49,440 «Вот Фудзи - душа Японии». 169 00:09:49,520 --> 00:09:51,000 Мы думаем, что это гора, но это не так. 170 00:09:51,080 --> 00:09:53,760 Это просто воплощение сущности этой страны, 171 00:09:53,880 --> 00:09:56,760 и мы пытаемся добиться... У нас никогда не получится, 172 00:09:56,880 --> 00:09:58,880 но мы можем приблизиться. Мы можем пытаться, 173 00:09:59,000 --> 00:10:02,640 и такие попытки - это очищающая и умиротворяющая душу практика, 174 00:10:02,720 --> 00:10:04,120 но только не в моем случае. 175 00:10:05,160 --> 00:10:06,640 И всё же на заднем плане был автобус. 176 00:10:06,760 --> 00:10:08,040 Да, но мне плевать, если там автобус. 177 00:10:08,120 --> 00:10:10,720 Автобусы - это часть жизни, и именно с этим мы и боремся. 178 00:10:10,760 --> 00:10:13,120 Я тебе так скажу, если бы мы развернулись в другую сторону, 179 00:10:13,200 --> 00:10:16,280 и я бы писал картину проходящего автобуса, ты разве заявил бы: 180 00:10:16,360 --> 00:10:19,440 «Что ж, это всё хорошо, но на заднем плане какая-то большая гора»? 181 00:10:19,520 --> 00:10:22,520 Ну, если уж так говорить, мы делаем нашу работу, 182 00:10:23,600 --> 00:10:26,000 а ты в это время делаешь свою работу. 183 00:10:26,080 --> 00:10:27,880 Да, но это искусство, а то - фотография. 184 00:10:28,000 --> 00:10:30,840 Без обид, но фотография - это регистрация происходящего. 185 00:10:30,880 --> 00:10:34,000 А это - интерпретация того, что чувствуют наши сердца, 186 00:10:34,080 --> 00:10:35,320 и того, что всё это значит. 187 00:10:36,520 --> 00:10:39,440 Да, но для меня суть этого фильма не в большом китайском автобусе. 188 00:10:39,520 --> 00:10:41,040 Это твое единение с природой 189 00:10:41,120 --> 00:10:42,960 и попытка разгадать тайны Японии. 190 00:10:43,040 --> 00:10:45,760 Да, но искусство было бы бессмысленно, если бы не существовало в реальном мире. 191 00:10:45,880 --> 00:10:48,240 Если бы мир был полон лишь искусства, это был бы всего-навсего мир. 192 00:10:48,320 --> 00:10:51,080 То мир, автобус. Это искусство. 193 00:10:51,160 --> 00:10:53,080 Оно может существовать лишь рядом с ним. 194 00:10:53,520 --> 00:10:56,280 Да, но в таком случае, почему бы просто не написать картину автобуса? 195 00:10:56,360 --> 00:10:59,120 У меня художественная депрессия. С меня хватит. 196 00:11:00,520 --> 00:11:03,840 Ты можешь сфотографировать автобус. Это изготовленный артефакт, 197 00:11:03,920 --> 00:11:06,120 это тщательно проработанная фотокопия оригинала, 198 00:11:06,200 --> 00:11:08,080 как и все изделия массового производства. 199 00:11:08,920 --> 00:11:10,280 Может, пообедаем? 200 00:11:10,920 --> 00:11:11,760 Да, как насчет рамен? 201 00:11:16,160 --> 00:11:19,840 Я понимаю, что вам, зрителям, не особенно интересно наблюдать, 202 00:11:19,920 --> 00:11:23,200 как я спорю со съемочной группой о значении искусства, 203 00:11:24,160 --> 00:11:26,760 но всё же немного досадно, когда что-то нужно прерывать, знаете ли, 204 00:11:26,840 --> 00:11:29,720 в самый ответственный момент, потому что «на заднем плане автобус». 205 00:11:30,840 --> 00:11:32,160 - Джеймс? - Да? 206 00:11:32,240 --> 00:11:34,200 Мне не особенно хотелось, чтобы в фильм попадал автобус. 207 00:11:35,000 --> 00:11:37,280 Мы его засняли, и сейчас мы это обсуждаем. 208 00:11:39,040 --> 00:11:42,560 А тебе особенно хотелось, чтобы в фильм попадали валуны? 209 00:11:42,640 --> 00:11:44,920 Ну кто садится смотреть фильм по телевизору 210 00:11:45,000 --> 00:11:47,800 и говорит: «Отличный фильм. Там не было автобусов»? 211 00:11:47,880 --> 00:11:50,400 Ладно, уладим по справедливости. Я его вырежу на этапе монтажа. 212 00:11:50,480 --> 00:11:51,800 Нет, оставь его. 213 00:11:53,800 --> 00:11:55,560 Ты хочешь еще что-нибудь сказать, Джеймс? 214 00:11:56,720 --> 00:11:58,040 Да, я бросаю сериал. 215 00:12:01,880 --> 00:12:03,680 После напряженного обеда, во время которого 216 00:12:03,760 --> 00:12:06,200 слово «искусство» было упомянуто еще девять раз 217 00:12:06,280 --> 00:12:07,600 и мне мягко напомнили 218 00:12:07,680 --> 00:12:10,400 о моем договорном обязательстве закончить документальный фильм, 219 00:12:10,480 --> 00:12:14,240 мы прекратили прения и отправились в следующий пункт назначения, 220 00:12:15,160 --> 00:12:17,400 а именно - в Хамамацу. 221 00:12:17,480 --> 00:12:19,160 ХАМАМАЦУ 222 00:12:21,200 --> 00:12:24,040 Хамамацу известен тем, что является родиной Yamaha, 223 00:12:24,120 --> 00:12:27,960 которая вам знакома как производитель мотоцикла-харакири с объемом 750 мл, 224 00:12:28,040 --> 00:12:32,000 но на самом деле Yamaha появилась в конце 19-го века 225 00:12:32,080 --> 00:12:34,240 как изготовитель музыкальных инструментов. 226 00:12:34,320 --> 00:12:36,960 Yamaha до сих пор является производителем музыкальных инструментов, 227 00:12:37,040 --> 00:12:38,520 причем крупнейшим в мире. 228 00:12:38,600 --> 00:12:43,120 Поэтому сегодня мы отправляемся смотреть, как делают пианино. 229 00:12:45,440 --> 00:12:48,680 Даже не верится, что компания, фабрикующая мотоциклы, 230 00:12:48,760 --> 00:12:51,080 на самом деле изначально изготавливала музыкальные инструменты. 231 00:12:51,200 --> 00:12:53,680 Можно понять, почему эти технологии близки друг к другу. 232 00:12:53,760 --> 00:12:56,840 Много металлообработки, нужна большая точность, 233 00:12:56,920 --> 00:13:00,720 но вы можете себе представить, если бы British Leyland вдруг сделала тромбон? 234 00:13:02,000 --> 00:13:03,400 Это было бы ужасно, так ведь? 235 00:13:10,680 --> 00:13:14,600 Почти так же ужасно, как если бы Yamaha вдруг взялась за пошив мужской одежды, 236 00:13:14,680 --> 00:13:16,760 например, куртки, которую вы сейчас увидите. 237 00:13:17,440 --> 00:13:20,520 Это действительно крупнейшая фабрика роялей в мире, 238 00:13:20,600 --> 00:13:23,480 и она производит что-то вроде этого 239 00:13:23,560 --> 00:13:24,680 каждые 15 минут, 240 00:13:24,760 --> 00:13:29,080 что я нахожу просто невероятным, потому что знаю, куда деваются все машины. 241 00:13:29,160 --> 00:13:32,160 Машины всегда выбрасывают, но пианино... Это даже не на всю жизнь. 242 00:13:32,240 --> 00:13:34,360 Это обычно на несколько жизней. 243 00:13:34,440 --> 00:13:37,200 Но, как бы то ни было, я сейчас встречусь с неким г-ном Судзуки. 244 00:13:37,280 --> 00:13:40,880 По непонятной причине он работает в Yamaha и водит машину марки Honda. 245 00:13:43,480 --> 00:13:45,920 «ЯД» 246 00:13:51,400 --> 00:13:52,480 Здравствуйте, господин Судзуки. 247 00:13:52,800 --> 00:13:53,840 Здравствуйте, я г-н Судзуки. 248 00:13:54,080 --> 00:13:56,360 Я вожу машину марки Mazda. 249 00:13:57,080 --> 00:13:58,600 - Mazda? - Mazda. 250 00:13:59,440 --> 00:14:00,800 Извините. 251 00:14:00,880 --> 00:14:04,160 Извините, вышла ошибка. Г-н Судзуки водит Mazda, а не Honda. 252 00:14:04,760 --> 00:14:07,440 Так, давайте начнем с некоторых основ. Это стальной каркас. 253 00:14:07,520 --> 00:14:10,680 Он отливается прямо через дорогу, в собственном литейном цеху Yamaha. 254 00:14:10,760 --> 00:14:14,360 Вот почему пианино такие тяжелые. Полагаю, этот каркас весит, навскидку, 255 00:14:14,480 --> 00:14:15,440 СТАЛЬНОЙ КАРКАС 256 00:14:15,520 --> 00:14:17,600 около 129 килограммов. 257 00:14:17,680 --> 00:14:20,800 Корпуса пианино также изготавливают на отдельной фабрике. 258 00:14:20,880 --> 00:14:23,080 То, что сейчас перед нами, - это конечная сборка. 259 00:14:23,160 --> 00:14:27,440 Именно здесь все части превращаются в инструмент и получают душу. 260 00:14:27,520 --> 00:14:30,920 А сотрудники получают униформу ванильного цвета. 261 00:14:31,000 --> 00:14:32,040 Счастливчики. 262 00:14:34,640 --> 00:14:37,840 Вот классический пример того, что японцы делают лучше всего. 263 00:14:37,920 --> 00:14:42,440 Традиционные и всё же современные инструменты совершенной формы и настройки. 264 00:14:43,280 --> 00:14:47,480 Здесь роботы завинчивают колки в вирбильбанк. 265 00:14:47,560 --> 00:14:51,240 Это нужно делать чрезвычайно точно. Почему бы не воспользоваться автоматикой? 266 00:14:51,320 --> 00:14:53,720 Именно так Япония себя и модернизировала. 267 00:14:55,240 --> 00:14:59,360 Но есть операции слишком благородные, чтобы доверять их роботам. 268 00:14:59,440 --> 00:15:01,680 Значит, здесь натягивают струны. А можно мне попробовать? 269 00:15:01,760 --> 00:15:06,560 Извините, но это пианино может купить Элтон Джон, и на нем пробовать нельзя. 270 00:15:06,640 --> 00:15:07,840 Это пианино Элтона Джона? 271 00:15:07,920 --> 00:15:08,920 Правда? 272 00:15:09,400 --> 00:15:10,240 Может быть. 273 00:15:10,320 --> 00:15:12,520 Но у меня есть другое пианино, как раз для вас. 274 00:15:12,600 --> 00:15:14,280 Думаю, в переводе с японского это значит: 275 00:15:14,360 --> 00:15:17,160 «У нас есть пианино, которое не жалко», - и на котором я могу поэкспериментировать. 276 00:15:26,400 --> 00:15:27,720 Давайте натянем струны. 277 00:15:28,320 --> 00:15:29,520 ПИАНИНО YAMAHA 278 00:15:29,600 --> 00:15:31,400 Прежде чем я смогу приложить руку, 279 00:15:31,480 --> 00:15:37,280 мне необходимо пройти формальный курс у властелина струн Yamaha - г-на Оги. 280 00:15:39,960 --> 00:15:41,520 «Доку» означает яд. 281 00:15:41,600 --> 00:15:42,560 Я не... 282 00:15:43,440 --> 00:15:46,520 Я не хочу, чтобы вы отравили господина Оги. 283 00:15:47,560 --> 00:15:49,200 Где же господин Оги? 284 00:15:49,280 --> 00:15:51,520 Подождите минутку, я его позову. 285 00:15:51,600 --> 00:15:52,440 Хорошо. 286 00:15:52,920 --> 00:15:55,720 Пока г-н Судзуки ищет г-на Оги, 287 00:15:55,800 --> 00:15:58,040 я чувствую прилив вдохновения. 288 00:15:58,320 --> 00:16:00,840 Я сыграю «Революционный этюд» Шопена. 289 00:16:19,480 --> 00:16:22,480 Это грубая версия «Революционного этюда», не правда ли? 290 00:16:23,640 --> 00:16:27,520 После этой тепло принятой, но совершенно воображаемой интерлюдии 291 00:16:27,600 --> 00:16:30,520 появляется господин Оги, живой и здоровый. 292 00:16:34,840 --> 00:16:36,960 Но сначала мне нужна защита. 293 00:16:37,040 --> 00:16:38,000 Подойдет? 294 00:16:38,080 --> 00:16:39,840 Его руки, у него руки толстые. 295 00:16:41,920 --> 00:16:43,240 Три слоя. 296 00:16:43,880 --> 00:16:47,320 Это для того, чтобы я не трогал струны и прочее 297 00:16:47,400 --> 00:16:50,800 своими грязными, жирными пальцами дилетанта. 298 00:16:50,880 --> 00:16:55,280 Влага - враг этих отпущенных стальных струн с высоким содержанием углерода, 299 00:16:55,360 --> 00:16:57,920 одна из многих причин того, почему не стоит играть на пианино в ванне. 300 00:16:58,000 --> 00:17:02,480 И здесь вступает в дело японская одержимость скрупулезностью. 301 00:17:02,560 --> 00:17:06,320 Струна едва видна на другой стороне колка. 302 00:17:06,400 --> 00:17:07,240 Теперь нам нужно сделать 303 00:17:07,320 --> 00:17:08,160 четыре 304 00:17:08,240 --> 00:17:09,680 поворота по часовой стрелке. 305 00:17:09,760 --> 00:17:12,640 Я в восторге от возможности попрактиковаться. 306 00:17:12,720 --> 00:17:15,280 Все до одной 230 струн 307 00:17:15,320 --> 00:17:18,640 должны быть зацеплены за колки в узкой части пианино, 308 00:17:18,720 --> 00:17:23,560 а затем прочно и безукоризненно намотаны на настроечные колки в рабочей части. 309 00:17:23,640 --> 00:17:26,520 Именно в результате этой кропотливой и скрупулезной работы 310 00:17:26,560 --> 00:17:30,880 создаются абсолютно точные напряжение и тембр. 311 00:17:30,960 --> 00:17:34,800 Вот как должны выглядеть струны, но вот как выглядит моя. 312 00:17:34,920 --> 00:17:36,680 Ну, они натянуты, но как-то небрежно. 313 00:17:36,760 --> 00:17:38,160 А что думает господин Оги? 314 00:17:38,240 --> 00:17:39,440 Действительно плохо. 315 00:17:39,520 --> 00:17:40,440 Отлично. 316 00:17:40,520 --> 00:17:43,760 Что-то мне подсказывает, что моя радость от хорошо настроенного клавира 317 00:17:43,800 --> 00:17:46,400 может расстроить съемочную группу. 318 00:17:46,880 --> 00:17:50,080 Как бы режиссер ни возмущался, я всё же попробую снова. 319 00:17:50,200 --> 00:17:52,000 Извини, но у нас нет времени. 320 00:17:52,080 --> 00:17:54,880 Ты только что возился тут с камерой целых полчаса. 321 00:17:54,960 --> 00:17:56,520 Боюсь, нам надо переходить к следующей сцене. 322 00:17:56,560 --> 00:17:57,920 Мы не можем больше терять на это время. 323 00:17:58,560 --> 00:18:00,720 Я потеряю сон, если не сделаю это как полагается. 324 00:18:03,520 --> 00:18:05,280 Это почти половина... 325 00:18:08,080 --> 00:18:10,040 - Так. Хорошо, уже лучше. - Да, хорошо. 326 00:18:14,080 --> 00:18:17,040 ЧЕРЕЗ 8 МИНУТ 327 00:18:21,000 --> 00:18:22,440 Я знаю, что они делают. 328 00:18:27,400 --> 00:18:28,240 Да? 329 00:18:28,320 --> 00:18:30,960 ЧЕРЕЗ 14 МИНУТ 330 00:18:38,320 --> 00:18:39,880 Какие же вы гады. 331 00:18:43,200 --> 00:18:44,040 ЧЕРЕЗ 22 МИНУТЫ 332 00:18:44,080 --> 00:18:46,160 Просто к вашему сведению, в этот раз уже гораздо лучше. 333 00:18:48,080 --> 00:18:51,160 Поскольку сцена со струнами пианино так затянулась, 334 00:18:51,240 --> 00:18:53,560 у режиссера осталось лишь пять минут на съемку 335 00:18:53,680 --> 00:18:55,920 остального процесса создания пианино. 336 00:19:02,200 --> 00:19:03,280 Разве не захватывающе? 337 00:19:03,320 --> 00:19:06,520 Это как крематорий наоборот. Рождение пианино. 338 00:19:09,240 --> 00:19:11,040 Вот новорожденный кабинетный рояль. 339 00:19:15,880 --> 00:19:20,960 И, примечательно, у Yamaha есть модель, не забронированная Элтоном Джоном. 340 00:19:25,560 --> 00:19:27,680 Это настроит меня на меланхолический лад, 341 00:19:27,760 --> 00:19:31,680 потому что я неплохо играл 30 лет назад, 342 00:19:31,760 --> 00:19:34,200 когда был молод и оптимистичен, 343 00:19:34,280 --> 00:19:37,080 когда думал, что благодаря этому буду более интересным для девушек. 344 00:19:37,800 --> 00:19:42,640 А потом я перестал играть на пианино и убрал его подальше. 345 00:19:42,720 --> 00:19:45,720 А затем я вдруг стал очень старым, 346 00:19:45,800 --> 00:19:47,960 и девушки перестали находить меня интересным. 347 00:19:48,040 --> 00:19:53,200 Однако недавно я начал пытаться заново научиться играть на пианино, 348 00:19:55,520 --> 00:19:58,480 и я работаю над несколькими вещами, например над этой сонатой Бетховена. 349 00:19:58,560 --> 00:20:03,240 Это соната № 32 до-минор. Одно из самых сложных произведений. 350 00:20:03,320 --> 00:20:05,640 Я, конечно, не могу сыграть ее целиком, но я начал над ней работать, 351 00:20:05,720 --> 00:20:08,560 поэтому я сыграю немного для вас с самого начала. 352 00:20:16,960 --> 00:20:18,000 К концу недели, 353 00:20:18,080 --> 00:20:20,880 думаю, я, возможно, доберусь до конца первой страницы. 354 00:20:28,160 --> 00:20:31,480 Сначала живопись, потом музыка. 355 00:20:31,960 --> 00:20:34,680 Хотя разногласия в области искусства всё еще создают напряжение, 356 00:20:34,760 --> 00:20:39,040 съемочная группа пытается восстановить гармонию, предлагая мне «ветвь мира». 357 00:20:41,800 --> 00:20:44,040 Новости из Японии. Тема - массаж. 358 00:20:44,080 --> 00:20:46,480 У меня болит спина. Вот уже несколько дней. 359 00:20:46,560 --> 00:20:50,240 Но мне сказали, что от боли можно избавиться с помощью японского массажа. 360 00:20:50,320 --> 00:20:53,320 Конечно, в таких вещах осторожность не помешает, 361 00:20:53,400 --> 00:20:56,800 но это же реальный японский массажный... 362 00:20:57,560 --> 00:21:00,400 Я не буду говорить «бордель». Скажем «кабинет». 363 00:21:00,480 --> 00:21:03,560 Он лицензирован, и мне проведут процедуру под названием «шиацу», 364 00:21:03,680 --> 00:21:06,080 это вид массажа стоп. 365 00:21:06,200 --> 00:21:10,200 Предположительно выполняется худющей гейшей. 366 00:21:12,320 --> 00:21:13,160 Добрый вечер. 367 00:21:16,920 --> 00:21:18,720 Сюда, пожалуйста. 368 00:21:22,160 --> 00:21:24,800 Лягте лицом вниз. 369 00:21:25,080 --> 00:21:26,480 Лицом вниз, пожалуйста. 370 00:21:27,080 --> 00:21:28,200 - Лицом вниз? - Лицом вниз. 371 00:21:28,280 --> 00:21:29,640 Вот так. 372 00:21:30,080 --> 00:21:31,680 Я думал, это массаж стоп. 373 00:21:34,320 --> 00:21:35,680 Массаж будете делать вы? 374 00:21:37,800 --> 00:21:39,680 Да, массаж буду делать я. 375 00:21:43,880 --> 00:21:45,000 Лицом вниз? 376 00:21:49,720 --> 00:21:51,320 Что он на самом деле собирается мне делать? 377 00:21:53,000 --> 00:21:56,200 «МЕСТЬ» 378 00:21:58,240 --> 00:22:00,760 Господи. Кошмар какой-то. 379 00:22:01,560 --> 00:22:03,160 Боже, у него такие жесткие руки. 380 00:22:03,960 --> 00:22:05,480 Ой, погодите, так это его нога? 381 00:22:06,640 --> 00:22:12,320 Некоторые части вашего тела очень напряжены. 382 00:22:12,680 --> 00:22:15,240 Что ж, это моя нога. Она должна быть довольно жесткой. 383 00:22:18,840 --> 00:22:21,480 Там что-то щелкнуло. 384 00:22:22,240 --> 00:22:24,800 Думаю, это было мое вывихнутое бедро. 385 00:22:27,400 --> 00:22:29,680 Это действительно должно пойти мне на пользу... 386 00:22:31,560 --> 00:22:34,120 Сейчас он реально бьет меня по заднице. 387 00:22:39,080 --> 00:22:41,520 Я просто хочу пояснить для зрителей, 388 00:22:41,600 --> 00:22:44,440 что режиссер и съемочная группа заявили: 389 00:22:44,520 --> 00:22:46,400 «Мы знаем, что у тебя болит спина, 390 00:22:46,480 --> 00:22:49,880 и мы заказали для тебя сеанс массажа стоп, потому что это тебе поможет». 391 00:22:49,960 --> 00:22:53,760 И я подумал, что кто-нибудь вроде рефлексолога 392 00:22:53,840 --> 00:22:57,600 подавит немножко на ту часть стопы, которая связана со спиной. 393 00:22:58,080 --> 00:23:00,280 Господи боже мой! 394 00:23:01,920 --> 00:23:04,280 Скажите ему, что у меня очень нежные колени. 395 00:23:05,800 --> 00:23:08,280 Да, и яички у меня тоже очень нежные. 396 00:23:09,680 --> 00:23:11,960 Вы наверняка знаете, как многие регулярно ходят на массаж, 397 00:23:12,040 --> 00:23:15,720 и кто-то вроде как натирает тебя, ставит расслабляющую музыку 398 00:23:16,160 --> 00:23:18,480 и зажигает душистое масло в горелке, 399 00:23:18,560 --> 00:23:21,200 и это действительно здорово. Здесь же ничего подобного. 400 00:23:22,640 --> 00:23:24,360 Он даже не приглушил свет. 401 00:23:27,760 --> 00:23:29,120 О боже! 402 00:23:29,200 --> 00:23:32,440 Извините, сейчас будет очень больно. 403 00:23:32,920 --> 00:23:34,240 Да! Да, очень больно! 404 00:23:41,000 --> 00:23:45,280 Так, хочу оговориться, зрители, что вся эта канитель с массажем 405 00:23:45,360 --> 00:23:49,680 была изощренной проделкой съемочной группы, а не моей идеей. 406 00:23:49,760 --> 00:23:51,560 Однако должен сказать, 407 00:23:52,560 --> 00:23:55,560 этим утром, после процедуры, был положительный результат. 408 00:23:55,640 --> 00:24:00,320 Я стал выше примерно на сантиметр, потому что позвонки встали на свое место. 409 00:24:01,880 --> 00:24:02,720 КИОТО 410 00:24:02,800 --> 00:24:05,840 Далее я везу свой дополнительный сантиметр в Киото. 411 00:24:08,960 --> 00:24:11,760 В противоположность другим крупным городам Японии, 412 00:24:11,840 --> 00:24:14,520 эта бывшая столица практически не пострадала 413 00:24:14,600 --> 00:24:17,760 от американских бомбардировок во время Второй мировой войны. 414 00:24:19,960 --> 00:24:22,480 Поэтому тут на каждом шагу 415 00:24:22,560 --> 00:24:26,720 спотыкаешься о древние храмы и святилища. 416 00:24:26,800 --> 00:24:31,840 Самое подходящее место для знакомства с высококлассными японскими развлечениями. 417 00:24:33,720 --> 00:24:36,640 Сейчас я собираюсь провести несколько очень приятных часов 418 00:24:36,720 --> 00:24:38,760 в обществе гейши, 419 00:24:38,840 --> 00:24:42,240 и, пока вы не поспешили с выводами, это не то, о чем вы думаете. 420 00:24:42,920 --> 00:24:46,200 На Западе существует весьма ошибочное представление о гейшах, 421 00:24:46,280 --> 00:24:49,160 будто они вроде девушек по вызову высокого класса, 422 00:24:49,240 --> 00:24:51,840 но, откровенно говоря, на самом деле нет ничего более далекого от истины. 423 00:24:51,920 --> 00:24:55,320 Слово «гейша» состоит из двух символов кандзи, 424 00:24:55,400 --> 00:24:58,920 означающих «искусство» и «исполнитель». 425 00:24:59,000 --> 00:25:02,680 Вы отправляетесь к гейше, потому что хотите, чтобы вас развлекли. 426 00:25:02,760 --> 00:25:04,640 Вот и всё. 427 00:25:04,720 --> 00:25:10,200 Я иду на музыкально-танцевальное мероприятие с чаепитием. 428 00:25:10,280 --> 00:25:12,800 Отлично. Может, стоит захватить печенье. 429 00:25:14,400 --> 00:25:16,880 «КОШКА» 430 00:25:21,200 --> 00:25:23,000 Гейши, как Томицуя, 431 00:25:23,080 --> 00:25:27,360 были лучшими артистками в Японии с 17-го века. 432 00:25:27,440 --> 00:25:30,280 И должен сказать, что она неплохо выглядит для 400-летней. 433 00:25:35,400 --> 00:25:38,160 И пока я сижу здесь в довольно неудобной позе 434 00:25:38,240 --> 00:25:40,120 во время традиционной чайной церемонии, 435 00:25:40,200 --> 00:25:42,600 я задаюсь вопросом, не связано ли каким-либо образом такое долголетие 436 00:25:42,680 --> 00:25:45,000 с тем, как долго готовится чашечка чая. 437 00:25:45,080 --> 00:25:46,440 И поклонитесь. 438 00:25:46,520 --> 00:25:47,920 - Ах да, поклониться. - Спасибо. 439 00:25:49,000 --> 00:25:53,560 Возьмите вашу чашку правой рукой и, пожалуйста, приступайте к чаепитию. 440 00:25:53,640 --> 00:25:54,680 Да. 441 00:25:57,520 --> 00:25:58,640 Довольно вкусно. 442 00:25:59,320 --> 00:26:01,040 А вы тоже будете пить? 443 00:26:01,120 --> 00:26:02,240 Нет. 444 00:26:02,320 --> 00:26:03,160 Почему это? 445 00:26:03,240 --> 00:26:07,920 Потому что я - принимающая сторона чайной церемонии, а вы - гость. 446 00:26:10,160 --> 00:26:14,120 Пожалуй, сейчас не время для культурного англо-японского обмена в области чаепитий. 447 00:26:14,200 --> 00:26:15,480 «ПОСИДЕЛКИ МАКВИТИ» 448 00:26:18,200 --> 00:26:19,200 Избавься от них. 449 00:26:20,960 --> 00:26:23,080 Следующий номер программы - танец. 450 00:26:31,360 --> 00:26:35,880 Традиционные японские танцы воплощают значение слов песни, 451 00:26:35,960 --> 00:26:38,880 которые обычно воспевают времена года. 452 00:26:38,960 --> 00:26:41,160 Это выступление называется «Весенний дождь», 453 00:26:41,240 --> 00:26:44,640 и в нем веер символизирует много разных вещей, 454 00:26:44,720 --> 00:26:47,080 таких как зонт, зеркало 455 00:26:47,160 --> 00:26:49,760 и хвостовая часть кукурузника Boeing-Stearman. 456 00:26:58,760 --> 00:27:02,320 Потрясающе. А сейчас, похоже, музыка. Это и правда здорово. 457 00:27:02,400 --> 00:27:04,800 Это как после обеда по средам, когда я был школьником. 458 00:27:04,880 --> 00:27:06,760 Сначала немного поделаю одно, потом другое. 459 00:27:11,920 --> 00:27:15,120 Луна в дымке 460 00:27:15,200 --> 00:27:18,840 Над восточной горой 461 00:27:19,800 --> 00:27:23,040 Чтобы стать гейшей, нужно в совершенстве овладеть многими формами искусства, 462 00:27:23,120 --> 00:27:25,880 включая способность поддерживать вежливую и остроумную беседу, 463 00:27:25,960 --> 00:27:29,200 каллиграфию, а также подводную электродуговую сварку. 464 00:27:35,200 --> 00:27:36,320 Хотите попробовать? 465 00:27:37,320 --> 00:27:38,160 Хорошо. 466 00:27:38,240 --> 00:27:39,600 Это сямисэн. 467 00:27:39,680 --> 00:27:43,320 Это вроде гибрида лютни и банджо, но у него всего три струны. 468 00:27:43,400 --> 00:27:44,560 Они сделаны из шелка. 469 00:27:45,080 --> 00:27:46,120 - Из шелка? - Из шелка. 470 00:27:46,200 --> 00:27:49,440 И кожи котенка. 471 00:27:50,240 --> 00:27:51,320 Вы шутите? 472 00:27:51,400 --> 00:27:52,960 Из кошки. 473 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 Я люблю кошек. 474 00:27:56,760 --> 00:27:57,640 Я тоже. 475 00:27:58,480 --> 00:28:00,680 Но вы делаете из них музыкальные инструменты. 476 00:28:02,680 --> 00:28:03,880 Сюда. 477 00:28:03,960 --> 00:28:05,480 И это было кошкой? 478 00:28:07,160 --> 00:28:09,920 Сямисэн впервые появился в Китае, 479 00:28:10,000 --> 00:28:13,880 но приобрел популярность в Японии около 500 лет назад. 480 00:28:13,960 --> 00:28:17,520 Так уж совпало, что примерно в это время у людей стали пропадать домашние питомцы. 481 00:28:19,400 --> 00:28:20,440 Это дрянь? 482 00:28:21,800 --> 00:28:24,040 У вас получается гораздо лучше, чем у меня, когда я начинала. 483 00:28:25,000 --> 00:28:26,400 Честно? 484 00:28:26,480 --> 00:28:27,960 Я очень честная. 485 00:28:31,320 --> 00:28:33,480 - Мне очень понравилось, спасибо. - Спасибо вам! 486 00:28:33,560 --> 00:28:37,200 Большое спасибо. Я очень приятно провел время. 487 00:28:37,280 --> 00:28:38,560 - Спасибо. - Очень по-культурному. 488 00:28:38,640 --> 00:28:39,840 Именно за этим я сюда и приехал. 489 00:28:44,320 --> 00:28:47,360 На прощание Томицуя дала мне компакт-диск 490 00:28:47,440 --> 00:28:49,720 своих лучших хитов в дорогу. 491 00:28:50,520 --> 00:28:52,440 Возможно, мой перевод не очень точный. 492 00:28:52,520 --> 00:28:57,960 Мой дорогой Мурзик 493 00:28:58,040 --> 00:29:02,840 Любопытство - не порок 494 00:29:02,920 --> 00:29:07,720 Загляни в мой мешочек 495 00:29:08,240 --> 00:29:12,120 В какой-то момент мне подумалось, а не научиться ли играть на сямисэне. 496 00:29:12,200 --> 00:29:15,920 Но я не хочу играть на музыкальном инструменте, сделанном из кошки, 497 00:29:16,000 --> 00:29:18,400 потому что кошек я люблю, а Шон, оператор, говорит: 498 00:29:18,480 --> 00:29:21,200 «Что ж, когда твой кот умирает, почему бы не сделать из него что-нибудь полезное, 499 00:29:21,280 --> 00:29:22,760 например, музыкальный инструмент?» Но это как 500 00:29:22,840 --> 00:29:24,720 сделать спортивную сумку из своего дедули. 501 00:29:26,360 --> 00:29:30,760 Так, зрители, вот здесь у меня визитная карточка Томицуи. 502 00:29:30,840 --> 00:29:32,960 Так что с этих пор, если я в Киото, в любое время 503 00:29:33,040 --> 00:29:36,320 я могу позвонить и организовать сеанс музыки на сямисэне 504 00:29:36,400 --> 00:29:39,240 и танцевальный номер для релаксации. 505 00:29:39,320 --> 00:29:40,600 И я так и сделаю. 506 00:29:41,480 --> 00:29:43,680 Если честно, я в нее немного влюбился. 507 00:29:44,440 --> 00:29:46,080 Но дело не в этом. 508 00:29:47,600 --> 00:29:51,040 Опустошенный, я принялся ездить по улицам Киото, 509 00:29:51,120 --> 00:29:55,560 скорбя о зияющей пустоте, которую оставила в моей жизни Томицуя. 510 00:29:55,640 --> 00:30:00,360 Поэтому я решил ее заполнить сюжетом об изысканной столярной мастерской. 511 00:30:03,560 --> 00:30:05,120 Извините, я слегка возбудился. 512 00:30:05,200 --> 00:30:08,080 Который впоследствии юристы сочли слишком откровенным, чтобы показывать. 513 00:30:08,160 --> 00:30:09,920 Дереву придется подождать. 514 00:30:11,400 --> 00:30:14,280 «МОСТ» 515 00:30:15,400 --> 00:30:20,360 Я решил, что хочу отправиться на экскурсию по историческим святилищам и храмам Киото. 516 00:30:20,440 --> 00:30:22,280 И, конечно, можно заказать экскурсию с гидом. 517 00:30:22,360 --> 00:30:24,320 Можно идти по пятам за кем-то с табличкой на палке 518 00:30:24,400 --> 00:30:26,560 в компании каких-нибудь американцев в смешных штанах, 519 00:30:26,640 --> 00:30:31,120 но вместо этого я решил выбрать Робохона. 520 00:30:31,200 --> 00:30:35,600 Ваш цифровой, экспериментальный, футуристический гид. 521 00:30:38,320 --> 00:30:41,000 Робохон, в настоящее время существующий лишь в Японии, 522 00:30:41,080 --> 00:30:44,920 описывается его производителями как будущее робототехники. 523 00:30:45,000 --> 00:30:47,400 Они напичканы самыми передовыми технологиями. 524 00:30:47,480 --> 00:30:51,600 Смартфон, проектор высокого разрешения и, что самое для нас важное, - 525 00:30:51,680 --> 00:30:55,760 он может автоматически вести экскурсию, основываясь на вашем местоположении. 526 00:30:56,320 --> 00:30:59,000 Что ж, добро пожаловать в будущее. 527 00:30:59,680 --> 00:31:02,360 Итак, мне нужно лишь нажать ему на макушку - 528 00:31:02,440 --> 00:31:03,920 и начнется действие. 529 00:31:04,000 --> 00:31:04,840 Привет! 530 00:31:06,440 --> 00:31:07,680 Рад с тобой познакомиться. 531 00:31:07,760 --> 00:31:09,160 Я Робохон. 532 00:31:09,680 --> 00:31:12,280 Я буду твоим надежным спутником в Японии. 533 00:31:12,720 --> 00:31:14,040 Как мне тебя называть? 534 00:31:15,480 --> 00:31:18,200 Пожалуйста, напиши свое имя на экране у меня на спине. 535 00:31:18,640 --> 00:31:21,240 Что, прости? Подожди минутку, Робохон, 536 00:31:21,320 --> 00:31:24,320 достану свои очки ведущего детской программы. 537 00:31:24,400 --> 00:31:26,200 Я тебя сейчас положу. 538 00:31:26,280 --> 00:31:27,480 Не беспокойся. 539 00:31:29,200 --> 00:31:31,760 Как мне себя называть для этого? 540 00:31:32,640 --> 00:31:34,640 Имя. Джим. 541 00:31:35,480 --> 00:31:36,680 Нет, я ошибся. 542 00:31:36,760 --> 00:31:38,320 Ты ошибся в написании своего имени? 543 00:31:38,400 --> 00:31:39,560 О нет, я написал «Бим». 544 00:31:39,640 --> 00:31:40,480 Бим! 545 00:31:40,560 --> 00:31:41,520 Понял. 546 00:31:41,600 --> 00:31:42,440 О нет. 547 00:31:42,520 --> 00:31:45,080 А теперь поставь меня туда, где я был вначале. 548 00:31:45,480 --> 00:31:46,720 Вот, пожалуйста. 549 00:31:48,600 --> 00:31:49,600 Я Бим. 550 00:31:51,720 --> 00:31:55,680 Вот и начинается захватывающее приключение Бима и Робохона. 551 00:31:55,760 --> 00:31:59,440 Последний - со всем богатством местных знаний, активируемых GPS, 552 00:32:00,240 --> 00:32:03,280 а первый - со своей неспособностью написать собственное имя. 553 00:32:04,960 --> 00:32:06,240 Бим, знаешь что? 554 00:32:06,320 --> 00:32:07,160 Что? 555 00:32:07,240 --> 00:32:11,520 Киото защищает традиционные ремесла, и здесь они очень популярны. 556 00:32:12,240 --> 00:32:13,080 Надо же. 557 00:32:15,520 --> 00:32:16,920 Бим, знаешь что? 558 00:32:17,280 --> 00:32:19,600 Сейчас около 16.00. 559 00:32:19,960 --> 00:32:21,000 Да, действительно. 560 00:32:21,560 --> 00:32:23,680 Это на самом деле не поразительный факт. 561 00:32:23,760 --> 00:32:26,200 У меня часы с трехлетнего возраста, дурак. 562 00:32:29,520 --> 00:32:33,800 Я начинаю сомневаться в способностях Робохона как гида. 563 00:32:34,320 --> 00:32:36,240 Куда мы едем? 564 00:32:40,920 --> 00:32:42,480 Ты бодрствуешь? 565 00:32:45,640 --> 00:32:46,640 Нет? 566 00:32:47,400 --> 00:32:49,640 Если это действительно попадет в программу, 567 00:32:49,720 --> 00:32:51,480 я пойму, что мы действительно были в отчаянии. 568 00:32:53,600 --> 00:32:56,040 После нескольких выключений и включений 569 00:32:56,120 --> 00:32:59,360 Робохон наконец-то находит тему для разговора. 570 00:33:00,360 --> 00:33:01,880 Бим, знаешь что? 571 00:33:01,960 --> 00:33:02,800 Что? 572 00:33:02,880 --> 00:33:05,720 Сидзё-охаси - это мост, являющийся символом Киото... 573 00:33:05,800 --> 00:33:08,680 и он пересекает реку Камо по улице Сидзё. 574 00:33:09,240 --> 00:33:11,360 Его также называют Гион Баси. 575 00:33:11,440 --> 00:33:12,600 А это что такое? 576 00:33:15,520 --> 00:33:16,600 Знаешь что? 577 00:33:17,920 --> 00:33:18,840 Что? 578 00:33:19,160 --> 00:33:22,040 Сидзё-охаси - это мост, являющийся символом Киото, 579 00:33:22,120 --> 00:33:24,520 и он пересекает реку Камо по улице Сидзё. 580 00:33:24,600 --> 00:33:26,040 Ты только что это говорил, ты цифровой... 581 00:33:26,120 --> 00:33:27,560 Его также называют Гион Баси. 582 00:33:28,560 --> 00:33:30,080 Пока мы приближались к нашей первой остановке, 583 00:33:30,160 --> 00:33:34,280 Робохон явно принял к сведению мою конструктивную критику. 584 00:33:34,680 --> 00:33:36,200 Бим, знаешь что? 585 00:33:36,280 --> 00:33:37,280 Что? 586 00:33:37,360 --> 00:33:40,200 Сидзё-охаси - это мост, являющийся символом Киото... 587 00:33:40,280 --> 00:33:43,200 и он пересекает реку Камо по улице Сидзё. 588 00:33:43,560 --> 00:33:45,600 Его также называют Гион Баси. 589 00:33:46,360 --> 00:33:50,040 Знаешь, а я знал это. Я это где-то уже слышал. 590 00:33:52,600 --> 00:33:54,360 Явно энтузиаст по мостам... 591 00:33:54,440 --> 00:33:55,560 Вон он! 592 00:33:56,120 --> 00:33:58,800 Робохон не так уверен в святилищах и храмах. 593 00:34:00,200 --> 00:34:04,480 Жаль, ведь их в Киото более 2000, 594 00:34:04,560 --> 00:34:06,480 и я вроде как из-за них и приехал. 595 00:34:06,560 --> 00:34:08,320 Ладно, возвращаемся к машине. 596 00:34:08,400 --> 00:34:10,480 Мы возвращаемся в машину, Робохон. 597 00:34:10,560 --> 00:34:13,600 Да, хорошо. Вниз по лестнице через красные ворота. 598 00:34:13,640 --> 00:34:14,560 Ясно. 599 00:34:14,640 --> 00:34:18,000 Никогда не думал, что скажу это, но я начинаю скучать по Юдзиро. 600 00:34:22,680 --> 00:34:25,360 Робохон, расскажи мне что-нибудь интересное. 601 00:34:25,440 --> 00:34:28,360 Но не насчет того моста, иначе я тебя выброшу из... окна. 602 00:34:33,160 --> 00:34:34,000 Бим! 603 00:34:34,400 --> 00:34:35,280 Привет! 604 00:34:35,360 --> 00:34:38,280 Google по крайней мере спросил бы: «Вы хотели сказать "Джим"?» 605 00:34:38,360 --> 00:34:40,160 Но не Робохон. 606 00:34:40,920 --> 00:34:41,840 «Привет, Бим». 607 00:34:46,680 --> 00:34:48,440 Бим, знаешь что? 608 00:34:56,560 --> 00:34:58,120 Это тревожное ожидание меня убивает, 609 00:34:58,160 --> 00:35:00,640 я всё жду, что Робохон расскажет мне что-нибудь интересное. 610 00:35:02,760 --> 00:35:05,000 Поскольку я видел фильм «Трудности перевода», 611 00:35:05,080 --> 00:35:09,120 я всё же знаю, что этот дзен-буддистский храм называется Нандзен-дзи, 612 00:35:09,160 --> 00:35:13,480 и здесь пребывала Скарлетт Йоханссон в тоскующем одиночестве. 613 00:35:13,560 --> 00:35:15,160 Хоть у кого-то возникла правильная идея. 614 00:35:15,640 --> 00:35:17,200 Бим, знаешь что? 615 00:35:17,600 --> 00:35:18,680 Что? 616 00:35:20,000 --> 00:35:22,640 Мм... Мм... Ммм 617 00:35:24,160 --> 00:35:27,280 Путешествие меня как-то возбуждает. 618 00:35:29,560 --> 00:35:30,480 Неужели? 619 00:35:31,440 --> 00:35:33,960 Думаю, кто-то из других туристов уронил его головой вниз. 620 00:35:38,360 --> 00:35:39,320 Это же... 621 00:35:42,920 --> 00:35:44,800 Я представляю, как окружающие думают: 622 00:35:44,880 --> 00:35:49,160 «Зачем этот взрослый мужчина повесил себе на шею пластиковую куклу?» 623 00:36:04,680 --> 00:36:08,040 Вы, наверное, уже поняли, что, если вы хотите узнать что-нибудь о Киото, 624 00:36:08,120 --> 00:36:10,160 вам просто нужно навести справки самостоятельно. 625 00:36:11,120 --> 00:36:13,520 Если только, конечно, вы не хотите узнать, что Сидзё-охаси - 626 00:36:13,600 --> 00:36:15,520 это мост, являющийся символом Киото, 627 00:36:15,600 --> 00:36:18,640 и он пересекает реку Камо по улице Сидзё. 628 00:36:18,680 --> 00:36:21,000 Его также называют Гион Баси. 629 00:36:21,640 --> 00:36:22,520 Бим! 630 00:36:22,960 --> 00:36:24,080 Ты устал? 631 00:36:24,160 --> 00:36:25,000 Да. 632 00:36:25,080 --> 00:36:26,200 Но было здорово, правда? 633 00:36:26,960 --> 00:36:27,960 Ты что думаешь? 634 00:36:28,040 --> 00:36:28,880 Бим! 635 00:36:29,320 --> 00:36:30,560 Скажи мне, тебе понравилось? 636 00:36:45,320 --> 00:36:48,000 Привет, зрители, с вами Бим. 637 00:36:48,080 --> 00:36:49,360 Не тревожьтесь. 638 00:36:49,440 --> 00:36:51,920 Я знаю, похоже на то, что Land Cruiser Джеймса Мэя 639 00:36:52,000 --> 00:36:55,840 пропустили через приложение по смене лица, но это не так. 640 00:36:55,920 --> 00:36:59,280 Я действительно временно его поменял на Daihatsu Move. 641 00:36:59,360 --> 00:37:03,600 А Daihatsu Move - это «кэйдзидося», автомобиль «кэй». 642 00:37:09,480 --> 00:37:12,360 Этот пластиковый ланч-бокс на колесах является побочным продуктом 643 00:37:12,440 --> 00:37:14,760 послевоенной правительственной инициативы, 644 00:37:14,840 --> 00:37:18,000 поощряющей производство недорогих машин, 645 00:37:18,080 --> 00:37:22,680 которые помещаются на крохотных парковках города и, что важно, выглядят по-дурацки. 646 00:37:25,200 --> 00:37:29,160 Хотя идея автомобиля «кэй» заключается в прагматизме и экономии, 647 00:37:29,200 --> 00:37:31,760 а также в других аспектах, характеризовавших послевоенную Японию, 648 00:37:31,840 --> 00:37:35,360 следовало ожидать, что в конце концов кто-нибудь скажет: 649 00:37:35,440 --> 00:37:37,160 «А что, если мы устроим на них гонки?» 650 00:37:37,920 --> 00:37:40,120 А что, если мы их устроим? Давайте узнаем. 651 00:37:45,920 --> 00:37:47,280 Чувствую эту скорость. 652 00:37:47,880 --> 00:37:50,360 И, по волшебству монтажа, я в Судзуке - 653 00:37:50,440 --> 00:37:53,280 на родине японских гонок «Формулы 1». 654 00:37:55,560 --> 00:37:58,800 Но не рассчитывайте тут сейчас увидеть каких-нибудь Росбергов или Райкконенов. 655 00:37:58,880 --> 00:38:01,200 Это гораздо более особый случай. 656 00:38:01,320 --> 00:38:03,360 Просто помните, что здесь гоняли многие из великих. 657 00:38:03,440 --> 00:38:05,840 Конечно, не на такой машине, но... 658 00:38:05,920 --> 00:38:07,320 Держитесь крепче за ручные тормоза, 659 00:38:08,800 --> 00:38:14,120 это одномарочный Чемпионат «Honda кэйдзидося» N-One на Кубок владельца. 660 00:38:14,160 --> 00:38:18,920 Пока старый неповоротливый Land Cruiser пытается удержаться на треке... 661 00:38:19,680 --> 00:38:20,800 Вы только посмотрите на это! 662 00:38:21,640 --> 00:38:22,920 Это фантастика. 663 00:38:24,160 --> 00:38:28,280 Если бы я мог на минутку попасть в мою другую телепрограмму, 664 00:38:28,360 --> 00:38:32,400 я бы сказал, что, как бы ни был хорош суперкар Honda NSX, 665 00:38:32,480 --> 00:38:36,520 N-One ставит свою букву «к» в «о-кэй». 666 00:38:36,600 --> 00:38:39,920 Ну вот, нужны лишь 660 кубических сантиметров, 667 00:38:40,000 --> 00:38:42,800 чтобы покорять один из величайших в мире гоночных треков. 668 00:38:42,880 --> 00:38:44,160 Погодите-ка. 669 00:38:44,280 --> 00:38:46,120 Мне кажется, я кое-что заметил вон там на треке, 670 00:38:46,160 --> 00:38:49,160 и это кое-что бросает тень на знаменитую японскую педантичность. 671 00:38:49,640 --> 00:38:51,040 Думаю, я мог бы поработать. 672 00:38:56,840 --> 00:38:57,760 Смотрите. 673 00:38:59,600 --> 00:39:00,560 Резина. 674 00:39:01,680 --> 00:39:03,800 Это один из самых красивых, 675 00:39:03,880 --> 00:39:06,560 наилучшим образом оборудованных треков в мире, но вам нужно подметать 676 00:39:06,640 --> 00:39:09,560 его целиком какой-то странной метлой. 677 00:39:10,080 --> 00:39:11,800 Это просто связка веточек. 678 00:39:13,120 --> 00:39:14,560 Эй, Бим, знаешь что? 679 00:39:16,000 --> 00:39:18,560 Тебе осталось подмести еще 5,1 км. 680 00:39:19,880 --> 00:39:22,320 А теперь, пока я тут закругляюсь, мне, наверное, следует 681 00:39:22,400 --> 00:39:23,840 пояснить кое-что об этих гонках, 682 00:39:23,920 --> 00:39:25,760 и более одинаковых условий не придумаешь. 683 00:39:27,400 --> 00:39:29,400 Одна и та же Honda N-One. 684 00:39:29,480 --> 00:39:32,640 Одна и та же максимальная скорость 156 км/ч. 685 00:39:32,760 --> 00:39:35,160 Единственная разница заключается в навыках водителей 686 00:39:35,280 --> 00:39:37,160 и в том, насколько обильным был их завтрак. 687 00:39:38,320 --> 00:39:40,760 Пока команды наслаждаются состоянием дзен перед гонками, 688 00:39:40,840 --> 00:39:42,560 мне дают другую работу. 689 00:39:42,640 --> 00:39:44,920 Передать эту наэлектризованную атмосферу 690 00:39:45,000 --> 00:39:47,640 остальному миру в качестве самого нового репортера Судзуки. 691 00:39:48,520 --> 00:39:52,000 Такое вы ни за что не увидите за пределами Японии, 692 00:39:52,080 --> 00:39:55,560 потому что таких машин за пределами Японии не существует. 693 00:39:55,640 --> 00:39:59,080 За рулем каждой машины - ее владелец, полный энтузиазма гонщик-любитель. 694 00:39:59,160 --> 00:40:03,320 Немодифицированный двигатель выжимает аховую мощность в 63 лошадиные силы. 695 00:40:03,400 --> 00:40:07,520 Готовьтесь увидеть настоящую гонку колесо к колесу. 696 00:40:11,800 --> 00:40:14,880 Самому новому репортеру Судзуки пора идти к месту старта, 697 00:40:14,960 --> 00:40:18,840 чтобы взять интервью у всех сегодняшних 48 участников гонок «кэй»-машин. 698 00:40:20,520 --> 00:40:21,760 О, привет. 699 00:40:28,120 --> 00:40:33,200 Это довольно классный мотоцикл Yoshimura Suzuki Motul GSXR 1000. 700 00:40:33,760 --> 00:40:35,880 Я просмотрел массу видео на YouTube. 701 00:40:35,960 --> 00:40:38,320 Я даже повесил плакат в своем гараже. 702 00:40:38,400 --> 00:40:41,160 Но я никогда даже в самых смелых фантазиях не мог подумать, что мне доведется... 703 00:40:42,400 --> 00:40:44,640 Пора вернуться к месту старта, чтобы взять интервью 704 00:40:44,680 --> 00:40:46,640 у одного из участников сегодняшних гонок «кэй»-машин. 705 00:40:49,120 --> 00:40:51,160 - Вы говорите по-английски? - Да, немного. 706 00:40:51,200 --> 00:40:52,640 Немного? Отлично. 707 00:40:52,680 --> 00:40:54,400 Как вы оцениваете свои шансы сегодня? 708 00:40:54,800 --> 00:40:57,440 Я только начинаю. 709 00:40:58,040 --> 00:40:59,520 Поэтому я настроен на победу. 710 00:40:59,600 --> 00:41:02,800 Хорошо. Что ж, удачи. Я буду за вами присматривать. 711 00:41:02,880 --> 00:41:04,080 Не забудьте закрыть окно. 712 00:41:06,960 --> 00:41:10,880 После волнующего знакомства с премудростями тактики «кэй»-гонок 713 00:41:10,960 --> 00:41:14,080 мы передаем слово в прямом эфире самому новому комментатору Судзуки. 714 00:41:14,160 --> 00:41:15,440 Тебе слово, Бим. 715 00:41:20,120 --> 00:41:21,120 И они стартовали! 716 00:41:24,920 --> 00:41:28,600 Наш человек, 390, уже на втором месте, где и начал. 717 00:41:30,840 --> 00:41:32,760 И вот, пожалуйста! 718 00:41:35,360 --> 00:41:38,320 Наш человек только что занял лидирующую позицию. Он на первом месте. 719 00:41:40,680 --> 00:41:43,560 Всё же немного похоже на дорожное движение в Токио: 720 00:41:43,640 --> 00:41:46,640 вереница машинок «кэй», двигающихся не особенно быстро. 721 00:41:50,080 --> 00:41:52,440 И наш человек всё еще в лидерах. 722 00:41:53,960 --> 00:41:56,800 Могло бы случиться всё что угодно, но я уверен, что ничего не случится. 723 00:41:56,880 --> 00:41:59,360 Я погорячился. В результате драматического поворота событий 724 00:41:59,440 --> 00:42:04,160 наш человек отступает на седьмое место после разворота на 180 градусов. 725 00:42:06,040 --> 00:42:08,120 Это вранье. Он все еще лидирует. 726 00:42:10,640 --> 00:42:14,560 Как и на большинстве гоночных мероприятий, ничего не происходит. 727 00:42:14,640 --> 00:42:16,600 Возможно, пришло время для хайку. 728 00:42:18,160 --> 00:42:20,400 «О, "кэй" -машинка, 729 00:42:20,480 --> 00:42:22,920 Почему так медленно? 730 00:42:23,000 --> 00:42:24,680 Я хочу тот байк». 731 00:42:28,160 --> 00:42:29,200 Вот они! 732 00:42:31,280 --> 00:42:33,440 Это наш человек! Наш человек выиграл! 733 00:42:37,160 --> 00:42:41,000 Эти водители съезжаются со всех уголков страны, борясь 734 00:42:41,080 --> 00:42:44,160 за самый лакомый приз в гоночном мире. 735 00:42:45,160 --> 00:42:49,000 Каков приз за победу на Чемпионате N-One? 736 00:42:49,080 --> 00:42:52,440 Мясо... из Мацудзаки. 737 00:42:52,840 --> 00:42:54,400 Это очень... 738 00:42:54,480 --> 00:42:56,080 вкусная еда. 739 00:42:56,160 --> 00:42:57,400 И бутылка... 740 00:42:57,480 --> 00:42:58,560 Яблочного сока. 741 00:42:58,760 --> 00:43:00,200 - Бутылка яблочного сока? - Да. 742 00:43:00,320 --> 00:43:02,080 Что ж, было и правда здорово. Интересно наблюдать. 743 00:43:02,160 --> 00:43:03,040 - Фантастика. - Ага. 744 00:43:03,120 --> 00:43:05,200 Классные гонки. Лучшие гонки на моей памяти за многие годы. 745 00:43:07,160 --> 00:43:11,280 Но времени пировать на оргии с мясом и яблочным соком нет, 746 00:43:11,360 --> 00:43:12,880 поскольку мне надо быть в другом месте. 747 00:43:12,960 --> 00:43:16,800 А именно - в старейшем в Японии специализированном центре боевых искусств. 748 00:43:16,880 --> 00:43:22,840 «Киото Будо», куда приезжают со всего мира, чтобы научиться искусству айкидо. 749 00:43:22,920 --> 00:43:27,640 Это не просто масса резких движений под звуковые эффекты из фильма о кунг-фу. 750 00:43:27,760 --> 00:43:29,280 Здесь всё гораздо более эзотерично. 751 00:43:29,360 --> 00:43:33,080 У меня даже есть некоторая информация от Американской ассоциации айкидо, 752 00:43:33,160 --> 00:43:34,520 в которой говорится: 753 00:43:34,960 --> 00:43:37,400 «Айкидо - это не только способ повергнуть врага... 754 00:43:39,040 --> 00:43:40,360 это способ пропаганды 755 00:43:40,440 --> 00:43:43,000 позитивной сущности идеального воителя... 756 00:43:44,080 --> 00:43:47,200 и, в конечном счете, преодоления дуалистического конфликта. 757 00:43:48,480 --> 00:43:51,080 Айкидо - это комплексная система бросковых техник, а также техник 758 00:43:51,160 --> 00:43:54,200 фиксирования суставов, нанесения ударов и удержания». 759 00:43:57,640 --> 00:43:59,800 Похоже, мне проломят череп. 760 00:44:09,960 --> 00:44:12,680 Но, возможно, я ошибаюсь насчет этого. 761 00:44:14,160 --> 00:44:19,320 Айкидо, скорее, похоже на японскую версию линейного танца с криками. 762 00:44:20,720 --> 00:44:23,000 И этим надо заниматься в пижаме. 763 00:44:31,600 --> 00:44:35,840 Есть даже модель женщины в миниатюре, которая руководит хореографией. 764 00:44:50,320 --> 00:44:52,120 Ой. Наверное, мораль всего этого заключается в том, 765 00:44:52,200 --> 00:44:54,440 что если вы с друзьями собираетесь напасть на миниатюрную японку, 766 00:44:54,520 --> 00:44:56,240 вам лучше бы уметь правильно падать. 767 00:44:58,480 --> 00:45:02,360 Оказывается, это сэнсэй Катаока-Аои, 768 00:45:02,440 --> 00:45:05,280 колотилка-мордобойка сотен заезжих с Запада гайдзин. 769 00:45:05,360 --> 00:45:07,680 Особенно если они неправильно произносят ее имя. 770 00:45:09,080 --> 00:45:10,280 Она с вами аккуратна будет. 771 00:45:10,360 --> 00:45:12,880 Ага. Это вселяет надежду. 772 00:45:12,960 --> 00:45:15,760 Ей придется превратить меня в киногероя боевых искусств 773 00:45:15,840 --> 00:45:17,520 всего за несколько телевизионных минут. 774 00:45:17,600 --> 00:45:21,560 В айкидо вы не полагаетесь на свою собственную силу. 775 00:45:22,000 --> 00:45:25,880 Вы используете силу вашего оппонента, чтобы подчинить его... 776 00:45:25,960 --> 00:45:28,600 и повергнуть. 777 00:45:29,920 --> 00:45:31,200 Значит, если я подхожу к вам... 778 00:45:31,280 --> 00:45:34,280 Похоже, Сила с ней пребывает. 779 00:45:35,640 --> 00:45:38,240 Захватите запястье вот так. 780 00:45:38,320 --> 00:45:39,160 Так. 781 00:45:39,240 --> 00:45:42,400 Двигайтесь вперед всем своим весом, чтобы опрокинуть его. 782 00:45:42,480 --> 00:45:46,160 Во второй раз в этой серии девчушка сбивает меня с ног. 783 00:45:46,240 --> 00:45:48,080 Вся эта часть была заблокирована. 784 00:45:56,000 --> 00:45:58,560 Мне очень не хочется этого делать. Нет, я ошибся. Погодите. 785 00:46:01,440 --> 00:46:03,920 Это так и вот так. 786 00:46:07,800 --> 00:46:09,080 Значит, я сейчас... 787 00:46:15,240 --> 00:46:16,880 Что ж, я просто потрясен. 788 00:46:16,960 --> 00:46:19,080 В ней не больше 25 килограммов. 789 00:46:19,880 --> 00:46:21,640 И она мне задницу надирает. 790 00:46:23,440 --> 00:46:27,920 Следует отметить, что айкидо - это сугубо японское боевое искусство. 791 00:46:28,000 --> 00:46:29,760 Это не кунг-фу, 792 00:46:29,840 --> 00:46:33,120 как называют несколько китайских видов боевых искусств. 793 00:46:33,200 --> 00:46:35,760 Увы, к тому времени, когда мы сказали об этом нашей группе по монтажу, 794 00:46:35,840 --> 00:46:37,720 они уже с восторгом смотрели 795 00:46:37,800 --> 00:46:41,320 клип в стиле восточного боевика со звуковыми эффектами кунг-фу а-ля 70-е. 796 00:46:41,400 --> 00:46:44,040 За то, что следует, сумимасэн, 797 00:46:44,120 --> 00:46:46,080 или как там они в Китае говорят. 798 00:46:48,400 --> 00:46:50,880 Ты думаешь, это остроумно, режиссер Том? 799 00:47:01,440 --> 00:47:02,440 Бим, знаешь что? 800 00:47:08,760 --> 00:47:11,640 Что ж, теперь я научился искусству боли. 801 00:47:12,720 --> 00:47:16,320 Сделайте мне снова массаж стоп - и я заткну их вам в ноздри. 802 00:47:16,920 --> 00:47:19,280 Посвящается Томицуе. Мяу. 803 00:47:26,680 --> 00:47:28,960 Я знаю, мы немного поиздевались 804 00:47:29,040 --> 00:47:32,200 с нашей фантазией в стиле кунг-фу 70-х, но, говоря серьезно, 805 00:47:32,280 --> 00:47:34,120 если бы вы занимались этим по 15 минут каждый день, 806 00:47:34,200 --> 00:47:37,280 вы стали бы гибкими, как ивовый прутик из японской пословицы. 807 00:47:37,360 --> 00:47:39,760 И раз уж речь зашла о японских пословицах, другая гласит: 808 00:47:39,840 --> 00:47:42,680 «Лучше поклониться, чем сломаться». 809 00:47:44,440 --> 00:47:46,040 Время обеда, режиссер, 810 00:47:46,120 --> 00:47:47,720 или я сломаю тебе руку. 811 00:47:50,680 --> 00:47:52,320 Если вы только что подключились, 812 00:47:52,400 --> 00:47:54,560 и это было бы странно, поскольку сервис потоковый, 813 00:47:54,640 --> 00:47:56,000 вот что вы пропустили. 814 00:47:56,080 --> 00:47:58,520 У меня художественная депрессия. С меня хватит. 815 00:47:58,600 --> 00:48:00,440 Господи боже мой! 816 00:48:01,520 --> 00:48:03,080 И это было кошкой? 817 00:48:03,160 --> 00:48:04,440 Бим, знаешь что? 818 00:48:08,320 --> 00:48:11,880 Кроме того, кое-что вы не пропустили, так как мы это вырезали по совету юристов. 819 00:48:11,960 --> 00:48:13,880 Сладости с витрины есть нельзя. 820 00:48:13,960 --> 00:48:15,040 Теперь тебе придется купить. 821 00:48:15,120 --> 00:48:16,880 Что ж, я куплю. Только вот... 822 00:48:17,880 --> 00:48:19,000 Черт побери! 823 00:48:21,520 --> 00:48:23,840 В любом случае, поскольку у нас еще оставалось три минуты 824 00:48:23,920 --> 00:48:26,400 и мы не выполнили нашу квоту по хайку, 825 00:48:26,480 --> 00:48:29,800 съемочная группа выбросила меня одного в бамбуковой роще 826 00:48:29,880 --> 00:48:32,000 с указанием «просто ею заняться». 827 00:48:38,840 --> 00:48:40,120 Привет, зрители. 828 00:48:40,760 --> 00:48:43,720 Мы с вами в бамбуковой роще в ближайшем пригороде Киото. 829 00:48:43,800 --> 00:48:46,280 И это довольно интересно, поскольку мы подходим 830 00:48:46,360 --> 00:48:49,160 к концу четвертой программы из шести, 831 00:48:49,240 --> 00:48:51,360 в которой мы пытаемся разгадать суть 832 00:48:51,440 --> 00:48:53,360 Японии и всего японского. 833 00:48:53,440 --> 00:48:55,440 Но фактически ответ, 834 00:48:55,520 --> 00:48:58,600 совсем как 42 в «Автостопом по Галактике», - 835 00:48:58,680 --> 00:49:00,240 это бамбук. 836 00:49:05,320 --> 00:49:08,440 Потому что из бамбука японцы могут делать практически всё. 837 00:49:08,520 --> 00:49:11,800 Они едят побеги, делают строительные леса для зданий, 838 00:49:11,880 --> 00:49:14,480 даже сами здания, изготавливают мебель, 839 00:49:14,560 --> 00:49:17,440 делают обувь и бамбуковые головные уборы. 840 00:49:17,800 --> 00:49:19,840 Из бамбука они умеют делать всё. 841 00:49:20,560 --> 00:49:22,600 Конечно, плеер для компакт-дисков они из бамбука не сделают, 842 00:49:22,680 --> 00:49:23,760 но вы меня понимаете. 843 00:49:23,840 --> 00:49:26,200 Японцы говорят, что в случае землетрясения 844 00:49:26,280 --> 00:49:28,440 следует бежать в бамбуковую рощу, 845 00:49:28,520 --> 00:49:31,360 потому что корни делают землю настолько стабильной, 846 00:49:31,640 --> 00:49:34,720 что она не разверзнется и не поглотит вас. 847 00:49:34,800 --> 00:49:37,800 У них даже есть слово для этого эффекта, 848 00:49:37,880 --> 00:49:41,800 когда солнце пробивается именно через бамбуковую рощу 849 00:49:41,880 --> 00:49:44,440 и бросает этот рассеянный свет на землю. 850 00:49:44,520 --> 00:49:46,480 Этот эффект называется «коморэби». 851 00:49:50,000 --> 00:49:53,080 Как бы то ни было, я подумал, а почему бы не отметить этот чудный момент 852 00:49:53,160 --> 00:49:55,120 хайку моего собственного сочинения? 853 00:49:56,040 --> 00:49:57,920 «О, старый бамбук 854 00:49:58,000 --> 00:50:00,720 Песня в "Пиф-паф ой-ой-ой" - 855 00:50:00,800 --> 00:50:02,160 Это такая чушь» 856 00:50:02,560 --> 00:50:03,840 Увидимся. 857 00:50:34,800 --> 00:50:38,440 Цветы персикового дерева такие красивые, правда, Бим? 95631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.