Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,240 --> 00:00:06,080
Вперед!
2
00:00:06,120 --> 00:00:07,480
- Да!
- Нет-нет.
3
00:00:07,560 --> 00:00:11,200
Пока в моем смелом документальном
фильме о японской культуре...
4
00:00:11,280 --> 00:00:12,600
Что ты делаешь?
5
00:00:12,680 --> 00:00:15,000
...я с успехом опозорил
северные острова...
6
00:00:15,080 --> 00:00:16,000
Это ужасно.
7
00:00:16,080 --> 00:00:18,840
...был включен в список сомнительных лиц
на большом острове...
8
00:00:18,920 --> 00:00:20,640
Я чувствую себя извращенцем.
9
00:00:22,000 --> 00:00:25,160
И окунулся вместе с монахом, о чем
мы больше никогда говорить не будем.
10
00:00:25,200 --> 00:00:27,480
Да, мы совершенно голые.
11
00:00:28,200 --> 00:00:29,720
А на этот раз - вот что.
12
00:00:30,000 --> 00:00:32,800
Прикоснись ко мне сейчас
13
00:00:32,880 --> 00:00:33,800
Отслеживатели поездов.
14
00:00:33,880 --> 00:00:34,960
Отслеживатели поездов.
15
00:00:35,040 --> 00:00:36,960
Ты в итоге познакомился с девушками?
16
00:00:52,480 --> 00:00:56,080
Наш человек в ЯПОНИИ
17
00:00:57,680 --> 00:00:59,760
Я наконец-то прибыл в оживленный город,
18
00:00:59,840 --> 00:01:03,800
который приходит на ум большинству из нас,
когда речь заходит о Японии. Токио.
19
00:01:04,720 --> 00:01:05,800
Ну, с чего же начать?
20
00:01:05,880 --> 00:01:09,840
С ужасно забавного снимка, где я -
самый высокий из пассажиров лифта?
21
00:01:10,640 --> 00:01:13,760
Или, может, нам следует устремиться выше?
22
00:01:17,400 --> 00:01:18,200
Как ни странно,
23
00:01:18,280 --> 00:01:21,280
всё, что мы увидим
из окна этого вертолета,
24
00:01:21,400 --> 00:01:23,840
впервые появилось более 900 лет назад
25
00:01:23,920 --> 00:01:26,520
в виде рыбацкой деревушки
под названием Эдо.
26
00:01:27,960 --> 00:01:31,040
Это самая большая
городская агломерация на планете.
27
00:01:31,120 --> 00:01:33,360
Тридцать восемь миллионов человек.
28
00:01:34,640 --> 00:01:39,400
Этот город был почти разрушен американской
бомбежкой во время Второй мировой войны.
29
00:01:39,480 --> 00:01:43,160
Большая часть того, что мы видим сегодня,
была построена, очевидно, после войны.
30
00:01:43,240 --> 00:01:46,760
И потом, конечно же, не будем забывать,
что Годзилла, по моим подсчетам,
31
00:01:46,840 --> 00:01:49,920
разрушал Токио как минимум 15 раз.
32
00:01:51,720 --> 00:01:53,840
О боже, вот он снова. Нет, это не он.
33
00:01:55,000 --> 00:01:57,960
Как обычно, я договорился о встрече
с местным гидом,
34
00:01:58,040 --> 00:02:01,680
поэтому я сажаю свой вертолет на одной
из более тихих улиц и иду на встречу.
35
00:02:02,240 --> 00:02:05,320
По-видимому, в подходящем для этого
легендарном месте.
36
00:02:07,800 --> 00:02:09,640
Что из этого означает «кошки»?
37
00:02:10,920 --> 00:02:13,600
«ДЕЗОДОРАНТ»
38
00:02:17,040 --> 00:02:18,560
Привет, Китти.
39
00:02:18,600 --> 00:02:21,800
Я сказал: «Привет, Китти». Убейте меня.
40
00:02:21,880 --> 00:02:23,880
Помойте руки, пожалуйста. Спасибо.
41
00:02:25,600 --> 00:02:28,960
«Не использовать вспышку. Не брать кошек
на руки. Не давать кошкам еду и напитки.
42
00:02:29,040 --> 00:02:32,360
При травмах оказывается
только первая помощь». Хорошо.
43
00:02:32,880 --> 00:02:34,160
Привет.
44
00:02:34,960 --> 00:02:38,240
Кошачьи кафе вроде этого уже появляются
45
00:02:38,320 --> 00:02:39,880
кое-где на Западе,
46
00:02:39,960 --> 00:02:42,600
но, как обычно бывает
с полетами причудливой фантазии,
47
00:02:42,720 --> 00:02:45,520
Япония впереди планеты всей.
48
00:02:45,600 --> 00:02:47,760
В Токио можно найти тематические кафе
49
00:02:47,840 --> 00:02:51,640
для собак, кроликов, змей,
сов, ежей, грызунов...
50
00:02:51,720 --> 00:02:53,960
Это место - для безумных любителей кошек.
51
00:02:56,000 --> 00:02:57,760
Не так-то просто.
52
00:02:58,720 --> 00:03:01,840
Пожалуй, возьму вот это
с картошкой фри и овощами.
53
00:03:03,720 --> 00:03:06,520
Думаю, предполагается, что нужно выбрать,
с какой кошкой ты хочешь познакомиться.
54
00:03:07,120 --> 00:03:09,640
«Юкино Дзёу, порода рэгдолл».
55
00:03:10,520 --> 00:03:12,280
Наверное, это...
56
00:03:12,360 --> 00:03:14,560
Вот эта? Номер семь.
57
00:03:18,800 --> 00:03:20,680
Вы господин Джеймс Мэй?
58
00:03:20,760 --> 00:03:21,680
Да.
59
00:03:21,760 --> 00:03:23,640
Привет, сэр, большая честь.
60
00:03:23,720 --> 00:03:25,320
Меня зовут Самурай Юдзиро.
61
00:03:25,400 --> 00:03:26,960
- Ты Юдзиро.
- Да.
62
00:03:27,040 --> 00:03:28,880
Извини, я принял тебя
за сумасшедшего любителя кошек.
63
00:03:32,960 --> 00:03:34,880
Твой японский уже лучше моего.
64
00:03:34,960 --> 00:03:36,640
Вот и отлично. Ты действительно самурай?
65
00:03:37,000 --> 00:03:39,240
Я решил нарядиться самураем...
66
00:03:39,560 --> 00:03:40,760
- Так.
- Потому что
67
00:03:40,840 --> 00:03:43,880
буквально «самурай» происходит
от слова «сабурау», что означает
68
00:03:43,960 --> 00:03:45,440
«служить хозяину»,
69
00:03:45,520 --> 00:03:48,680
поэтому я хочу,
чтобы ты стал моим хозяином,
70
00:03:48,760 --> 00:03:51,600
а я буду твоим самураем. Я буду слугой.
71
00:03:52,760 --> 00:03:55,040
Так можно я буду называть тебя хозяином?
Хозяин Джеймс.
72
00:03:55,120 --> 00:03:57,400
Ну, звучит странновато, но...
73
00:03:57,480 --> 00:03:59,640
так и быть, я буду называть тебя Сэнзай.
74
00:03:59,720 --> 00:04:01,600
- Сэнсэй.
- Сэнсэй. Извини.
75
00:04:01,680 --> 00:04:03,400
«Сэнзай» означает «дезодорант».
76
00:04:03,480 --> 00:04:06,080
- Хорошо, что ж, я тебя буду так называть.
- Ладно. Сэнсэй.
77
00:04:07,240 --> 00:04:10,520
Хозяин Джеймс, ты знаешь,
что означает слово «сакура»?
78
00:04:11,080 --> 00:04:13,800
Это... Минутку...
«Сакура» - это цветы вишни.
79
00:04:13,880 --> 00:04:15,200
Точно, сэр.
80
00:04:15,280 --> 00:04:17,960
Ты приехал в очень удачный день.
81
00:04:18,040 --> 00:04:20,960
Сегодня сакура очень красива.
82
00:04:21,040 --> 00:04:24,360
Для меня было бы огромной честью
увезти тебя
83
00:04:24,440 --> 00:04:26,440
туда, где столь великолепно цветет вишня.
84
00:04:26,520 --> 00:04:28,120
Тебе нравится эта идея, сэр?
Можно тебя свозить?
85
00:04:28,200 --> 00:04:30,240
Да, мы можем прямо на метро поехать,
если хочешь. Без проблем.
86
00:04:32,120 --> 00:04:35,760
Всего на несколько дней в году
вишневые деревья расцветают,
87
00:04:35,800 --> 00:04:40,360
усыпая японские парки удивительно
красивыми розовыми лепестками.
88
00:04:41,040 --> 00:04:43,320
Но я не могу как следует
насладиться этими видами.
89
00:04:43,360 --> 00:04:45,520
Я ошеломлен моим новым
«самурайским дезодорантом».
90
00:04:46,240 --> 00:04:47,160
Сюда.
91
00:04:47,240 --> 00:04:50,920
После спокойствия сельских регионов Японии
Юдзиро воплощает собой Токио.
92
00:04:51,040 --> 00:04:53,680
Он более крупный, более сумасшедший
и гораздо более громкий.
93
00:04:53,760 --> 00:04:54,800
Хозяин Джеймс...
94
00:04:54,880 --> 00:04:56,640
Да, тебе не обязательно
называть меня хозяином.
95
00:04:56,720 --> 00:04:57,760
Ладно. Хорошо, сэр.
96
00:04:57,800 --> 00:05:00,040
Хозяин Джеймс,
ты большой любитель колбасок?
97
00:05:00,120 --> 00:05:00,920
Нет.
98
00:05:01,360 --> 00:05:04,760
Почему ты меня куда-то везешь
на розовом лебеде-утке?
99
00:05:04,800 --> 00:05:08,640
Мы плывем на розовой утке,
потому что цветы вишни тоже розовые.
100
00:05:08,720 --> 00:05:10,200
- Да, это логично.
- Ага.
101
00:05:12,640 --> 00:05:16,360
Мне наконец удалось перенаправить
энтузиазм Юдзиро на цветение вишни.
102
00:05:17,360 --> 00:05:18,360
Это сакура.
103
00:05:18,480 --> 00:05:22,640
В Японии этот краткий период цветения
почитается как символ жизни -
104
00:05:22,720 --> 00:05:26,640
красивой, но трагически короткой.
Совсем как Ричард Хаммонд.
105
00:05:26,720 --> 00:05:30,920
Жители Токио берут на работе отгул,
чтобы посидеть под сакурой.
106
00:05:31,040 --> 00:05:34,400
И Юдзиро говорит мне, что некоторые
его друзья сегодня именно так и поступили.
107
00:05:34,520 --> 00:05:36,920
Вот мои ребята, вот мои друзья.
108
00:05:37,000 --> 00:05:39,120
- Твои друзья.
- Ну да.
109
00:05:46,520 --> 00:05:48,320
- Обувь.
- Ах да, обувь.
110
00:05:51,960 --> 00:05:53,280
Снимаю обувь.
111
00:05:53,360 --> 00:05:54,600
Вот-вот. Именно.
112
00:05:54,680 --> 00:05:55,560
За ваше здоровье.
113
00:05:55,640 --> 00:05:58,720
Нет, не «за ваше здоровье».
Надо по-японски.
114
00:06:07,040 --> 00:06:09,920
- Хотите есть? Голодны?
- Не особенно.
115
00:06:10,000 --> 00:06:11,560
- Да.
- О да.
116
00:06:11,640 --> 00:06:14,280
- Ладно, да. Я голоден.
- Вам нужно сказать «да».
117
00:06:14,360 --> 00:06:15,640
- Тебе нужно сказать «да».
- Ладно. Да.
118
00:06:15,720 --> 00:06:16,600
Японское бэнто.
119
00:06:16,680 --> 00:06:18,600
- Да.
- Японское бэнто.
120
00:06:18,680 --> 00:06:20,000
Нет, это выглядит отлично.
121
00:06:20,080 --> 00:06:21,080
Да-да.
122
00:06:22,160 --> 00:06:23,400
Кто это приготовил?
123
00:06:24,000 --> 00:06:25,240
Моя жена.
124
00:06:25,320 --> 00:06:28,720
Его жена приготовила это для тебя!
Боже мой!
125
00:06:28,800 --> 00:06:31,400
Тихое, спокойное цветение вишни.
126
00:06:31,480 --> 00:06:33,240
- Итак, хозяин Джеймс.
- Да?
127
00:06:33,800 --> 00:06:38,440
Японцы любят так называемую...
быстротечность жизни.
128
00:06:38,520 --> 00:06:40,440
Да, именно это меня и озадачивает.
129
00:06:40,520 --> 00:06:41,640
Да.
130
00:06:41,720 --> 00:06:43,680
- Вы празднуете...
- Да.
131
00:06:43,760 --> 00:06:45,480
- ...то, что жизнь коротка...
- Да.
132
00:06:45,560 --> 00:06:46,920
...и скоро закончится.
133
00:06:47,000 --> 00:06:48,520
- Именно так, сэр.
- Это верно?
134
00:06:48,880 --> 00:06:50,520
Япония - страна конформизма.
135
00:06:50,600 --> 00:06:54,280
Мы, на первый взгляд, гомогенный народ...
136
00:06:54,360 --> 00:06:55,360
Да.
137
00:06:55,440 --> 00:06:59,320
...поскольку деревья сакуры
растут по всей стране,
138
00:06:59,400 --> 00:07:02,800
это то, что объединяет сердца наших людей.
139
00:07:02,880 --> 00:07:03,880
Да.
140
00:07:05,680 --> 00:07:08,200
А почему все внезапно ушли?
Это потому, что я пришел?
141
00:07:08,280 --> 00:07:10,440
- Потому что начинается дождь.
- Ага.
142
00:07:13,600 --> 00:07:17,760
Оказывается, японский пикник
гораздо мимолетнее цветения вишни,
143
00:07:17,840 --> 00:07:19,440
если начинается дождь.
144
00:07:20,320 --> 00:07:25,280
Встреча друзей в Токио очень отличается от
уютных посиделок в хибарке ятай в Обихиро
145
00:07:25,360 --> 00:07:26,880
в мой самый первый день,
146
00:07:26,960 --> 00:07:29,280
но я чувствую себя
таким же желанным гостем.
147
00:07:29,360 --> 00:07:30,920
- Итак, хозяин Джеймс?
- Да.
148
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
Ты мне позволишь
завершить это мероприятие по-японски?
149
00:07:34,080 --> 00:07:36,240
Мы завершим тремя хлопками в ладоши.
150
00:07:36,320 --> 00:07:39,240
Так. В начале ты должен сказать: «Ё».
151
00:07:39,320 --> 00:07:41,560
Это твоя задача, понятно? Так, готов?
152
00:07:54,920 --> 00:07:56,360
Как здорово.
153
00:07:58,680 --> 00:08:01,400
Что ж, меня предупредили,
что он немного чудаковатый,
154
00:08:01,480 --> 00:08:03,040
и это еще мягко говоря,
155
00:08:03,120 --> 00:08:05,080
но, знаете ли, я не возражаю против этого.
156
00:08:05,160 --> 00:08:07,920
И, прямо скажем,
его английский безупречен,
157
00:08:08,000 --> 00:08:11,400
его знание местных реалий безупречно,
и он довольно забавный.
158
00:08:11,480 --> 00:08:16,240
Мне кажется немного двусмысленной
его идея насчет хозяина и слуги,
159
00:08:17,080 --> 00:08:19,600
но с этим тоже особой проблемы нет,
если он ни на что потом не рассчитывает.
160
00:08:26,240 --> 00:08:28,720
«КАСАНИЕ»
161
00:08:31,720 --> 00:08:35,600
По мере того как солнце садится все ниже,
на улицах появляется всё больше
162
00:08:35,680 --> 00:08:38,880
представителей очень своеобразной части
японской культуры.
163
00:08:39,000 --> 00:08:42,640
Это «саларимен»,
они вроде оборотней Токио.
164
00:08:42,760 --> 00:08:48,000
Их образ жизни зациклен на двух
очень японских концепциях поведения -
165
00:08:48,080 --> 00:08:49,720
«хоннэ» и «татэмаэ».
166
00:08:50,080 --> 00:08:53,240
Мой советник-антиперспирант
объяснит подробнее.
167
00:08:53,320 --> 00:08:56,640
«Салариман» - это мужчины,
168
00:08:56,760 --> 00:09:00,080
которые, говоря буквально,
получают зарплату от компании.
169
00:09:00,360 --> 00:09:02,600
- Мы их называем «салариман».
- Салариман?
170
00:09:03,240 --> 00:09:07,000
Так, я читал что-то насчет «хоннэ» и...
171
00:09:07,080 --> 00:09:09,000
Не татами, это вид коврика.
172
00:09:09,080 --> 00:09:11,160
Да, коврик здесь ни при чем,
хозяин Джеймс.
173
00:09:11,240 --> 00:09:12,600
- Нет.
- Да, очень похоже.
174
00:09:14,960 --> 00:09:17,240
С одной стороны - это...
175
00:09:17,320 --> 00:09:20,400
дипломатичная линия поведения,
которой придерживаются на работе.
176
00:09:20,480 --> 00:09:25,200
Вроде преданности.
Некоторые называют это самопожертвованием.
177
00:09:25,640 --> 00:09:26,840
В каком-то смысле.
178
00:09:26,880 --> 00:09:29,200
Япония - страна конформизма.
179
00:09:29,280 --> 00:09:32,840
Даже если ты ненавидишь своего начальника,
ты подчиняешься.
180
00:09:32,880 --> 00:09:36,120
Чрезмерная подчиненность,
которая выматывает.
181
00:09:36,520 --> 00:09:39,760
Но есть неписаное правило, которое гласит,
что, когда ты говоришь, например,
182
00:09:39,840 --> 00:09:43,840
«Эй, канпай» в компании
своих коллег, то...
183
00:09:46,120 --> 00:09:48,840
- Это «хоннэ».
- Тогда ты можешь быть искренним.
184
00:09:48,880 --> 00:09:50,400
- Да.
- Действительно искренним.
185
00:09:50,480 --> 00:09:53,320
Быть искренним, твои настоящие чувства -
это «хоннэ», да.
186
00:09:53,400 --> 00:09:56,640
Японцы очень много и напряженно работают,
работают подолгу,
187
00:09:56,760 --> 00:09:59,160
чертовски много пьют, падают,
188
00:09:59,720 --> 00:10:01,520
поднимаются - и снова идут на работу.
189
00:10:01,640 --> 00:10:03,160
- И блюют.
- И блюют.
190
00:10:04,640 --> 00:10:07,960
Я решил поискать с Юдзиро
каких-нибудь «саларимен»
191
00:10:08,040 --> 00:10:10,360
хотя бы для того, чтобы он
немного попрактиковался в «хоннэ»
192
00:10:10,440 --> 00:10:13,280
и начал называть меня придурком,
а не чертовым хозяином.
193
00:10:13,360 --> 00:10:15,640
Добрый вечер!
194
00:10:15,760 --> 00:10:16,640
Где вы работаете?
195
00:10:17,960 --> 00:10:19,040
В банке.
196
00:10:19,120 --> 00:10:20,080
- В банке?
- В банке.
197
00:10:21,720 --> 00:10:23,520
СиП. Слияние и поглощение.
198
00:10:23,640 --> 00:10:25,360
Знаете, как в больших инвестициях.
199
00:10:25,440 --> 00:10:26,880
- В одной компании.
- Вместе?
200
00:10:26,960 --> 00:10:29,960
Это очень тяжелая работа?
Очень напряженная?
201
00:10:30,040 --> 00:10:31,440
Вы чувствуете давление?
202
00:10:31,880 --> 00:10:32,720
Очень.
203
00:10:32,760 --> 00:10:34,280
- Очень сильное.
- Очень сильное?
204
00:10:34,760 --> 00:10:37,760
В Японии не разрешается говорить то,
что ты думаешь.
205
00:10:37,880 --> 00:10:40,840
И в основном
приходится говорить «татэмаэ»,
206
00:10:40,880 --> 00:10:44,160
это как уважение к другому человеку,
207
00:10:44,240 --> 00:10:46,960
нужно говорить то,
что хорошо для другого человека,
208
00:10:47,040 --> 00:10:51,760
и приходится вроде как подавлять
собственное мнение и уважать других,
209
00:10:51,880 --> 00:10:55,120
особенно если этот человек старше тебя,
так что...
210
00:10:55,200 --> 00:10:58,280
А что, если вы выпили, предположим,
восемь стаканов пива «Асахи»?
211
00:10:58,760 --> 00:11:01,000
Восемь стаканов «Асахи»?
Тогда другое дело.
212
00:11:03,040 --> 00:11:06,800
В Великобритании после интенсивной попойки
ты вдруг оказываешься за дверью кебабной,
213
00:11:06,880 --> 00:11:10,200
разбрасывая ошметки шаурмы
и салата по тротуару.
214
00:11:10,760 --> 00:11:11,960
Но не в Японии.
215
00:11:12,040 --> 00:11:14,120
Может, сходим в караоке?
216
00:11:16,760 --> 00:11:17,760
Пойдемте!
217
00:11:20,360 --> 00:11:24,000
На Западе караоке недавно пережило
нечто вроде эпохи возрождения,
218
00:11:24,080 --> 00:11:28,320
особенно с такими видеоиграми, как
«СингСтар», позволяющими беситься дома.
219
00:11:28,400 --> 00:11:31,160
Но здесь, в Токио, караоке было всегда.
220
00:11:35,360 --> 00:11:39,120
Наш импровизированный сеанс караоке
неожиданно превращается в беспредел,
221
00:11:39,200 --> 00:11:42,200
потому что половина Токио решает
набиться в наш бокс,
222
00:11:42,280 --> 00:11:46,440
чтобы мы могли почувствовать дух,
а точнее, множество духов «хоннэ».
223
00:11:49,560 --> 00:11:52,160
По крайней мере,
Юдзиро уже совершенно неуправляем.
224
00:11:52,240 --> 00:11:56,560
Прикоснись ко мне сейчас
225
00:11:56,880 --> 00:11:59,680
Прикоснись ко мне сейчас
226
00:11:59,760 --> 00:12:00,920
Так, давайте.
227
00:12:01,000 --> 00:12:05,160
Да. Вот так.
228
00:12:05,280 --> 00:12:06,480
Ой!
229
00:12:07,360 --> 00:12:08,600
Да!
230
00:12:10,440 --> 00:12:14,120
Из-за сложных международных законов
в области музыкального лицензирования
231
00:12:14,200 --> 00:12:18,520
нам разрешили показать лишь
очень краткий клип из следующей песни.
232
00:12:19,040 --> 00:12:20,880
Я могу решить все проблемы
233
00:12:21,360 --> 00:12:22,840
Ведь я решаю их одновременно
234
00:12:22,920 --> 00:12:24,160
И если твой мужчина докучает тебе
235
00:12:24,240 --> 00:12:27,280
Срочно бросай его
И пусть это тебя не беспокоит
236
00:12:27,360 --> 00:12:30,000
И все беды уйдут прочь
237
00:12:31,320 --> 00:12:32,840
Поверьте мне, этого было достаточно.
238
00:12:34,200 --> 00:12:37,200
Прикоснись ко мне...
239
00:12:40,600 --> 00:12:41,680
Я не...
240
00:12:41,760 --> 00:12:43,520
Я толком не знаю, как это всё понимать,
241
00:12:43,600 --> 00:12:46,240
потому что вечер пятницы
я обычно так не провожу -
242
00:12:46,320 --> 00:12:48,880
в маленьком жарком помещении
с какими-то другими чуваками,
243
00:12:48,960 --> 00:12:50,400
распевая песни,
которые я никогда не слышал,
244
00:12:50,480 --> 00:12:52,280
но на самом деле
это было довольно забавно.
245
00:12:52,840 --> 00:12:55,240
Понятия не имею,
как мы это всё смонтируем.
246
00:12:55,320 --> 00:12:58,560
Но мы наверняка складно всё смешаем
на этапе монтажа.
247
00:13:01,960 --> 00:13:03,280
Смешаем.
248
00:13:05,840 --> 00:13:08,280
«ПЛАТФОРМА»
249
00:13:08,360 --> 00:13:10,040
После настойчивого утверждения
всю ночь напролет,
250
00:13:10,120 --> 00:13:13,320
что я действительно построил
этот город на рок-н-ролле,
251
00:13:13,400 --> 00:13:15,200
этим утром я чувствую себя
несколько разбитым.
252
00:13:15,280 --> 00:13:17,920
Но надо отдать должное японцам.
253
00:13:18,000 --> 00:13:20,240
Культура действительно работает.
254
00:13:20,320 --> 00:13:22,200
Они сохранили свое производство,
255
00:13:22,280 --> 00:13:24,800
несмотря на десять лет
экономической стагнации.
256
00:13:24,880 --> 00:13:28,960
И если это значит, что приходится петь
«Last Night A DJ Saved My Life»,
257
00:13:29,040 --> 00:13:32,040
выпив восемь больших стаканов пива,
258
00:13:32,120 --> 00:13:34,080
что ж, значит, так и нужно.
259
00:13:35,840 --> 00:13:37,720
Сегодня я пойду на фестиваль,
260
00:13:37,800 --> 00:13:42,640
если смогу продолжать говорить внятно
и благополучно переживу оставшийся путь.
261
00:13:44,240 --> 00:13:47,680
Юдзиро сказал мне,
что традиционный духовный праздник
262
00:13:47,760 --> 00:13:49,840
проходит в близлежащем Кавасаки,
263
00:13:49,920 --> 00:13:52,640
где, похоже, достаточно спокойно,
чтобы я это вынес на данный момент.
264
00:13:52,720 --> 00:13:55,400
Мы находимся у святилища Канаямы,
265
00:13:55,480 --> 00:13:58,320
Канаяма-дзиндзя, в городе Кавасаки.
266
00:13:58,400 --> 00:14:02,600
Город Кавасаки находится
в 20 километрах от центра Токио.
267
00:14:02,680 --> 00:14:03,520
Да.
268
00:14:03,600 --> 00:14:06,600
И сегодня у нас тут фестиваль пениса.
269
00:14:10,040 --> 00:14:13,120
Это, по-видимому,
ежегодный Канамара-мацури...
270
00:14:13,200 --> 00:14:14,200
ПЕНИС
271
00:14:14,280 --> 00:14:16,480
...Фестиваль стального фаллоса -
272
00:14:16,560 --> 00:14:20,640
религиозное празднование фертильности,
на который люди приезжают издалека,
273
00:14:20,720 --> 00:14:23,920
чтобы посмотреть на всё это и сказать:
«Ну и хрен».
274
00:14:24,160 --> 00:14:26,400
В Англии у вас не проводят
фестивалей пениса?
275
00:14:26,480 --> 00:14:28,040
Что-то я не слышал про такие.
276
00:14:28,560 --> 00:14:31,440
Что ж, добро пожаловать
в «страну восходящего пениса».
277
00:14:32,000 --> 00:14:33,240
А очередь куда?
278
00:14:33,320 --> 00:14:34,440
- Эта очередь?
- Да.
279
00:14:34,520 --> 00:14:38,880
Что ж, это Канаяма-дзиндзя,
святилище Канаямы -
280
00:14:38,960 --> 00:14:42,880
бога сексуальности и фертильности.
281
00:14:42,960 --> 00:14:45,000
Думаю, они хотят большие семьи.
282
00:14:45,320 --> 00:14:46,800
- Да.
- Да, сэр.
283
00:14:52,240 --> 00:14:55,640
Эрегированный пенис столь же красив,
как и цветы вишни?
284
00:14:55,720 --> 00:14:58,000
Ведь иногда эрекция может быть
столь же мимолетной.
285
00:14:58,600 --> 00:15:01,960
Люди рады наблюдать,
как распускаются прекрасные цветы,
286
00:15:02,480 --> 00:15:06,120
но это не значит, что некрасивый цветок
не может распуститься.
287
00:15:06,280 --> 00:15:08,840
Японцы всё равно уважают тот факт,
288
00:15:08,920 --> 00:15:14,560
что он попытался распуститься.
289
00:15:14,720 --> 00:15:17,960
А у кого-нибудь вызывает неловкость
идея огромных фаллосов,
290
00:15:18,040 --> 00:15:20,080
демонстрируемых по всему городу?
291
00:15:20,160 --> 00:15:23,240
Рядом с детским садом, как оказывается.
292
00:15:24,040 --> 00:15:27,960
Ходить с огромным пенисом неловко,
но необходимо.
293
00:15:28,920 --> 00:15:30,880
Проблема, с которой я сталкиваюсь
каждый день.
294
00:15:31,400 --> 00:15:34,880
Итак, оказывается, есть смысл в том,
чтобы выглядеть членоголовым.
295
00:15:35,320 --> 00:15:38,600
Это возможность стать сторонником
здорового полового воспитания
296
00:15:38,680 --> 00:15:41,240
в довольно сдержанном обществе.
297
00:15:43,480 --> 00:15:46,160
В святилище молодой начинающий
служитель культа
298
00:15:46,240 --> 00:15:49,400
исполняет символический ритуал
зажжения свечи,
299
00:15:49,480 --> 00:15:52,160
который знаменует собой начало шествия.
300
00:15:52,240 --> 00:15:56,840
Искра жизни от камня символизирует,
как вы догадались, пенис.
301
00:16:12,520 --> 00:16:14,520
Увы. Даже лучшие из нас
от этого не застрахованы.
302
00:16:20,480 --> 00:16:23,440
Юдзиро вызвал меня добровольцем
на участие в процессии.
303
00:16:24,080 --> 00:16:27,360
Может быть, потому, что у меня
уже есть опыт поддержки чудиков.
304
00:16:28,800 --> 00:16:31,480
Мы понесем эту гигантскую пенисную...
305
00:16:31,560 --> 00:16:33,760
Платформу. Да, это как карнавальная
парадная платформа.
306
00:16:33,840 --> 00:16:34,680
Да, наверное. Да.
307
00:16:34,760 --> 00:16:38,720
И мы пройдем по всему этому городу,
308
00:16:38,800 --> 00:16:42,480
восхваляя бога сексуальности,
309
00:16:42,560 --> 00:16:44,880
пенис и женскую мохнатку.
310
00:16:44,960 --> 00:16:45,840
Так.
311
00:16:55,680 --> 00:16:57,080
Он говорит, не двигайтесь пока.
312
00:17:10,760 --> 00:17:13,320
К сожалению,
поскольку я здесь самый высокий,
313
00:17:13,440 --> 00:17:17,160
весь вес платформы
приходится на мое плечо.
314
00:17:17,240 --> 00:17:20,040
- Может, уже достаточно засняли?
- Крепись, Джеймс. Ты справишься.
315
00:17:21,400 --> 00:17:22,400
Я слишком высокий.
316
00:17:26,560 --> 00:17:28,000
- Юдзиро?
- Да.
317
00:17:28,080 --> 00:17:29,240
Я умираю.
318
00:17:29,320 --> 00:17:32,080
Но ты же британский самурай. Ты силен.
319
00:17:33,440 --> 00:17:34,760
Как твоя нога?
320
00:17:34,800 --> 00:17:36,640
Плохо. Но дело не в ноге. А в лице.
321
00:17:36,720 --> 00:17:38,800
- У тебя заканчивается энергия?
- Да.
322
00:17:41,440 --> 00:17:44,400
Я в 10 000 километрах от дома, я страдаю,
323
00:17:44,480 --> 00:17:48,240
я несу огромный пенис,
и я понятия не имею, что означает «эйса».
324
00:17:51,000 --> 00:17:53,680
Я передал эстафету видеорежиссеру.
325
00:17:54,720 --> 00:17:56,280
Он тоже слишком высокий.
326
00:17:59,480 --> 00:18:01,320
Джеймс, ты сегодня вошел в историю.
327
00:18:01,440 --> 00:18:05,440
Думаю, ты первый британец,
который принял участие
328
00:18:05,520 --> 00:18:07,280
- в этом фестивале Канамара.
- Неужели?
329
00:18:07,320 --> 00:18:09,720
Да, в первом ряду. Ты лидер.
330
00:18:09,800 --> 00:18:11,080
- И последний.
- Да, но...
331
00:18:11,200 --> 00:18:13,240
- Не делай этого. Больно.
- Но... Разве от этого больно?
332
00:18:13,320 --> 00:18:15,400
Да. Я думаю, там что-то хрустнуло.
333
00:18:15,480 --> 00:18:17,320
- Как насчет твоих бедер?
- Их тоже не трогай.
334
00:18:19,080 --> 00:18:21,200
Для людей, известных своей сдержанностью,
335
00:18:21,280 --> 00:18:25,320
фестиваль Канамара является одновременно
шокирующим и радующим душу.
336
00:18:25,400 --> 00:18:29,560
Сегодня открыто прославляются
все виды сексуальности.
337
00:18:29,680 --> 00:18:33,280
Наряду с людьми,
которые искренне хотят ребенка,
338
00:18:33,320 --> 00:18:36,320
здесь есть люди всевозможной ориентации.
339
00:18:36,400 --> 00:18:40,440
Здесь есть лесбиянки, геи, бисексуалы,
трансгендеры, квиры и другие группы,
340
00:18:40,520 --> 00:18:42,160
Юдзиро. Все-все-все.
341
00:18:46,080 --> 00:18:48,760
Многие зрители могут счесть
это зрелище неприятным,
342
00:18:48,800 --> 00:18:51,640
но, в конце концов, это всего лишь пенис.
343
00:18:51,720 --> 00:18:54,560
Статистически, на каждого человека
приходится половина пениса.
344
00:18:57,800 --> 00:19:00,440
Какой пенис
тебе нравится больше всего, Джеймс?
345
00:19:01,280 --> 00:19:02,280
Мой.
346
00:19:04,880 --> 00:19:07,520
«ПРОМЕЖНОСТЬ»
347
00:19:10,200 --> 00:19:12,320
Япония славится
348
00:19:12,440 --> 00:19:14,560
не только своими огромными фаллосами,
349
00:19:14,680 --> 00:19:17,160
но также и изобретательными гаджетами
и техническими приспособлениями.
350
00:19:18,520 --> 00:19:21,200
Рекомендую вот этот магазин супергаджетов.
351
00:19:22,880 --> 00:19:24,960
Мы в Акихабаре -
352
00:19:25,040 --> 00:19:29,560
токийском центре решений для проблем,
которые никем никогда не были выявлены,
353
00:19:31,200 --> 00:19:35,560
и где я непосредственно знакомлюсь
с торговым каналом Юдзиро.
354
00:19:35,640 --> 00:19:38,280
Это рюкзак,
355
00:19:38,320 --> 00:19:41,320
чтобы носить домашних питомцев,
собаку или кошку.
356
00:19:41,640 --> 00:19:42,640
А это что?
357
00:19:43,200 --> 00:19:46,640
Это маска. Она блокирует крошечные частицы
с хвойных деревьев.
358
00:19:46,720 --> 00:19:48,320
- Вроде сенной лихорадки?
- Ну да.
359
00:19:48,720 --> 00:19:50,480
Она также придает носящему идиотский вид.
360
00:19:50,560 --> 00:19:51,400
Да.
361
00:19:51,480 --> 00:19:53,280
Это прибор для чистки ушей.
362
00:19:54,960 --> 00:19:56,960
Но, если я чищу твои уши,
363
00:19:57,040 --> 00:20:01,520
видео изнутри твоих ушей
будет транслироваться на твоем iPhone.
364
00:20:01,560 --> 00:20:03,160
Разве это не фантастика?
365
00:20:03,560 --> 00:20:04,400
Нет.
366
00:20:04,480 --> 00:20:07,240
- Как ты думаешь, что это?
- Понятия не имею.
367
00:20:07,440 --> 00:20:09,400
- Это приспособление для чистки тарелок.
- Что?
368
00:20:10,720 --> 00:20:11,560
Вот так.
369
00:20:12,080 --> 00:20:14,080
Какой в этом смысл?
370
00:20:14,200 --> 00:20:15,880
- Но ты не будешь это покупать?
- Нет, не буду.
371
00:20:17,240 --> 00:20:20,400
Наряду с малыми пещерами Аладдина
в Акихабаре
372
00:20:20,480 --> 00:20:23,000
существуют высотные святилища технологии.
373
00:20:23,880 --> 00:20:26,000
Когда я впервые приехал в Токио
25 лет назад,
374
00:20:26,080 --> 00:20:28,040
можно было купить такие вещи,
которых ты нигде не видел.
375
00:20:28,080 --> 00:20:31,240
Например, маленькую кредитку
для хранения телефонных номеров и адресов.
376
00:20:31,320 --> 00:20:34,480
Это было до появления смартфонов
и прочего. Но в наши дни -
377
00:20:35,040 --> 00:20:37,920
дело совершенно другое, потому что повсюду
одна и та же электроника.
378
00:20:40,800 --> 00:20:43,480
Однако существует одна область
ультрасовременной технологии,
379
00:20:43,560 --> 00:20:46,480
где Япония определенно сидит на троне.
380
00:20:46,560 --> 00:20:49,160
Вот чем нам нужно заняться, Юдзиро.
381
00:20:50,280 --> 00:20:51,200
Туалеты.
382
00:20:51,280 --> 00:20:53,040
Японский нужник.
383
00:20:53,080 --> 00:20:54,320
Это «ошири».
384
00:20:54,400 --> 00:20:57,080
Эта очень наглядная иллюстрация означает
385
00:20:57,200 --> 00:20:59,560
- «мойка зада».
- Да, зада.
386
00:20:59,640 --> 00:21:01,960
И некоторые из них
еще и мелодию играют, правда?
387
00:21:02,040 --> 00:21:04,800
Чтобы, если громко пукнешь,
неловко не было. Верно?
388
00:21:04,920 --> 00:21:06,280
В Англии люди просто поют
389
00:21:06,320 --> 00:21:08,560
бодрые песенки, чтобы заглушить звук.
390
00:21:08,640 --> 00:21:13,880
Самые последние модели снабжены
этой автоматической самоочищающей,
391
00:21:14,480 --> 00:21:16,320
так сказать, программой.
392
00:21:16,480 --> 00:21:19,240
Они сами себя чистят.
Самая последняя модель.
393
00:21:19,320 --> 00:21:21,480
Ясно, хорошо. Поэтому она такая дорогая.
394
00:21:21,560 --> 00:21:24,320
Точно. Но если...
395
00:21:24,440 --> 00:21:29,080
Ты можешь настроить напор воды
по желанию...
396
00:21:29,200 --> 00:21:31,800
ну, для чистки твоего зада...
397
00:21:31,920 --> 00:21:32,920
Ясно.
398
00:21:33,000 --> 00:21:35,440
...твоего биде,
твоей чувствительной промежности.
399
00:21:35,520 --> 00:21:36,720
Так. Ясно.
400
00:21:36,800 --> 00:21:38,960
Этим даже можно умываться, знаешь ли.
401
00:21:39,480 --> 00:21:41,760
Можно, я имею в виду, теоретически.
402
00:21:41,800 --> 00:21:45,560
Когда нажимаешь сбоку, течет вода.
403
00:21:45,680 --> 00:21:47,920
Можно. Теоретически можно умыться.
404
00:21:48,320 --> 00:21:50,000
Но этого не обязательно делать.
405
00:21:51,480 --> 00:21:52,640
- Да уж.
- Ага.
406
00:21:52,720 --> 00:21:54,640
- Может, закончим на этом?
- Пожалуй.
407
00:21:58,160 --> 00:22:01,200
Акихабара - это не просто центр
для гаджетов.
408
00:22:01,280 --> 00:22:03,400
Это эпицентр
всех эксцентричных интересов -
409
00:22:03,480 --> 00:22:05,680
от манга до видеоигр.
410
00:22:05,760 --> 00:22:10,560
Поэтому это любимое место
для важного сектора японского общества.
411
00:22:10,640 --> 00:22:14,640
«Отаку», что примерно переводится
как «чокнутый фанат».
412
00:22:14,720 --> 00:22:18,920
Разница между чокнутыми фанатами
здесь и в Великобритании, например,
413
00:22:19,000 --> 00:22:22,480
заключается в том, что здесь
над ними не издеваются. Их холят и лелеют.
414
00:22:22,560 --> 00:22:26,120
Им всегда рады как необходимой
составляющей социальной материи.
415
00:22:26,200 --> 00:22:29,440
И величайшие из всех чокнутых фанатов -
это, конечно...
416
00:22:29,520 --> 00:22:31,880
«Тэцудоу маниа»,
или «отслеживатели поездов».
417
00:22:31,960 --> 00:22:33,200
Отслеживатели поездов.
418
00:22:33,840 --> 00:22:35,920
Японские поезда настолько пунктуальны,
419
00:22:36,000 --> 00:22:37,200
что в случае задержки
420
00:22:37,280 --> 00:22:40,000
их администрация вынуждена выдавать
свидетельства всем пассажирам,
421
00:22:40,080 --> 00:22:43,080
потому что иначе у них на работе
не поверят, что такое произошло.
422
00:22:43,160 --> 00:22:46,400
Это значит, что Токио -
рай для отслеживателей поездов.
423
00:22:47,840 --> 00:22:51,040
Юдзиро организовал мне встречу
с двумя отслеживающими поезда «отаку»
424
00:22:51,120 --> 00:22:54,400
в тематическом кафе за углом,
посвященном железнодорожным моделям.
425
00:22:54,480 --> 00:22:56,000
Потому что такое кафе,
конечно, существует.
426
00:23:00,640 --> 00:23:01,640
Привет.
427
00:23:02,920 --> 00:23:04,000
Отлично.
428
00:23:04,520 --> 00:23:08,320
Вам приходится скрывать
вашу одержимость поездами?
429
00:23:14,480 --> 00:23:17,840
Ученики старшей школы,
ученики средней школы...
430
00:23:17,920 --> 00:23:21,480
Как бы это сказать? Женщины...
431
00:23:21,760 --> 00:23:23,480
Думаю, я понимаю, что ты имеешь в виду.
432
00:23:23,560 --> 00:23:25,280
У него не было... как бы сказать?
433
00:23:25,360 --> 00:23:28,600
Он не мог привлечь интерес
девушек в классе.
434
00:23:29,160 --> 00:23:31,200
- Потому что ему нравятся поезда.
- Ага.
435
00:23:32,160 --> 00:23:34,120
- Поезд...
- Когда тебе начинают нравиться поезда...
436
00:23:34,200 --> 00:23:36,600
Поезд, поезд. Фотографирование - это...
437
00:23:37,480 --> 00:23:38,440
Фанат!
438
00:23:38,520 --> 00:23:39,560
Фанат!
439
00:23:40,200 --> 00:23:41,320
Фанат!
440
00:23:41,400 --> 00:23:43,320
Ты в итоге познакомился с девушками?
441
00:23:54,480 --> 00:23:55,480
Нет.
442
00:24:01,600 --> 00:24:04,600
Такахиро-сан настолько одержим поездами...
443
00:24:04,680 --> 00:24:07,080
Прибывает поезд Уэно Икэбукуро.
444
00:24:07,160 --> 00:24:09,160
...он даже заслужил
15 минут славы в Японии...
445
00:24:09,240 --> 00:24:10,880
Пожалуйста, не заходите за желтую линию.
446
00:24:10,960 --> 00:24:14,000
...с вошедшим в лучшую двадцатку синглом,
где он изображал объявления на платформе.
447
00:24:15,200 --> 00:24:16,160
Нет, правда.
448
00:24:23,240 --> 00:24:24,560
Двери поезда закрываются.
449
00:24:26,440 --> 00:24:28,840
Всё же лучше, чем «Колдплей».
450
00:24:30,760 --> 00:24:33,000
Пожалуйста, не бегите
и проходите на борт поезда.
451
00:24:33,400 --> 00:24:36,560
Поезд отправляется.
452
00:24:37,480 --> 00:24:38,680
И это не всё.
453
00:24:39,040 --> 00:24:42,920
Я слышал, что ты имитируешь звуки поезда
с помощью битбоксинга.
454
00:24:43,000 --> 00:24:45,080
- Да.
- Можешь изобразить «Синкансэн»?
455
00:24:45,160 --> 00:24:47,040
Это японский высокоскоростной поезд.
456
00:24:52,680 --> 00:24:54,120
Здорово, правда?
457
00:24:54,880 --> 00:24:57,680
- Да.
- Браво!
458
00:24:57,960 --> 00:25:00,480
А ты можешь... Не знаю, видишь ли ты его.
459
00:25:01,240 --> 00:25:03,600
Там маленький...
Похож на немецкий паровоз...
460
00:25:03,680 --> 00:25:04,840
Сделан в Японии.
461
00:25:04,920 --> 00:25:08,360
Это японский паровой локомотив. Хорошо.
Можешь воспроизвести его звук?
462
00:25:23,240 --> 00:25:25,560
- Ух ты! Браво!
- Здорово.
463
00:25:25,640 --> 00:25:27,840
Очень реалистичный пыхтящий звук.
464
00:25:31,640 --> 00:25:33,120
Закрывающаяся дверь.
465
00:25:37,680 --> 00:25:39,080
Конец интервью.
466
00:25:41,560 --> 00:25:45,040
Мои новые друзья «отаку» ведут меня
на станцию «Сибуя»,
467
00:25:45,120 --> 00:25:47,800
чтобы я мог
понаблюдать за ними в действии.
468
00:25:47,880 --> 00:25:49,440
И так получилось,
469
00:25:49,520 --> 00:25:52,640
что как раз прибыл
невероятно редкий поезд.
470
00:25:52,720 --> 00:25:55,400
Для Мэнамиты-сан это даже слишком.
471
00:25:55,480 --> 00:25:56,960
Как же классно!
472
00:25:57,480 --> 00:25:58,480
Вот он прибывает.
473
00:25:59,120 --> 00:26:00,120
Ага.
474
00:26:01,280 --> 00:26:03,080
Раз он такой исключительный,
может, ему поклониться?
475
00:26:04,200 --> 00:26:05,640
Он в старом стиле.
476
00:26:11,520 --> 00:26:14,880
Джеймс, там было написано,
что это юбилейная модель
477
00:26:14,960 --> 00:26:17,760
в честь 90-летия линии Токио.
478
00:26:18,760 --> 00:26:20,000
Если вы не совсем поняли,
479
00:26:20,080 --> 00:26:24,600
это была ливрейная модель «Токио-5122»
по случаю 90-й годовщины.
480
00:26:24,680 --> 00:26:25,800
Звуки я воспроизводить не буду.
481
00:26:30,520 --> 00:26:33,400
Я обратил внимание,
что каждая станция в Токио,
482
00:26:33,480 --> 00:26:36,000
похоже, имеет свой собственный
привязчивый джингл.
483
00:26:41,200 --> 00:26:43,600
А вот еще один... Да, вот он.
484
00:26:48,720 --> 00:26:51,640
- Так что, вы танцуете под джинглы?
- Ага.
485
00:26:51,720 --> 00:26:54,120
Господин Минору Мукайя
486
00:26:54,240 --> 00:26:56,000
сочинил эту мелодию.
487
00:26:56,080 --> 00:26:58,360
Он композитор джинглов.
488
00:26:58,440 --> 00:26:59,600
Да, он так и сказал.
489
00:26:59,680 --> 00:27:03,240
Вам обязательно надо
встретиться с господином Мукайя,
490
00:27:03,320 --> 00:27:05,160
композитором этого джингла.
491
00:27:05,240 --> 00:27:08,560
Я бы с радостью встретился с г-ном Мукайя.
Профессиональный композитор джинглов?
492
00:27:09,000 --> 00:27:12,040
Домо аригато годзаймас за то,
что показали нам ваш поезд.
493
00:27:12,880 --> 00:27:15,840
Нам нужно идти. Дождемся джингла,
494
00:27:15,920 --> 00:27:19,720
затем мы уйдем из кадра, танцуя
под джингл, по направлению к выходу.
495
00:27:19,800 --> 00:27:21,800
Думаю, он вот-вот зазвучит.
496
00:27:33,400 --> 00:27:35,400
Итак, следуя этой
очень своевременной рекомендации,
497
00:27:35,480 --> 00:27:37,840
я решил попробовать разыскать
498
00:27:37,920 --> 00:27:41,960
этого господина Мукайя,
станционного композитора.
499
00:27:42,040 --> 00:27:45,640
Юдзиро попросил отгул до конца дня,
но я уверен, что справлюсь сам.
500
00:27:45,720 --> 00:27:49,880
Что ж, я думал, господин Джеймс Мэй
будет типичным гайдзином,
501
00:27:49,960 --> 00:27:54,120
что означает «иностранец» по-японски,
502
00:27:54,200 --> 00:27:57,480
но он оказался
503
00:27:57,560 --> 00:27:59,120
в каком-то смысле настоящим самураем.
504
00:28:02,720 --> 00:28:03,880
Что я сделал?
505
00:28:08,480 --> 00:28:11,200
Водительские права, пожалуйста.
506
00:28:11,640 --> 00:28:12,680
Да.
507
00:28:16,200 --> 00:28:19,000
Он столько знает об этой стране.
508
00:28:19,520 --> 00:28:23,440
Водитель, вы знали, что там желтая линия?
509
00:28:23,520 --> 00:28:24,560
Да.
510
00:28:26,960 --> 00:28:29,520
Джеймс понимает подоплеку
511
00:28:29,600 --> 00:28:33,280
этого мифического мира Японии.
512
00:28:33,360 --> 00:28:35,840
Вы пересекли желтую линию, ясно?
513
00:28:35,920 --> 00:28:37,000
Ясно.
514
00:28:38,360 --> 00:28:43,080
Он голубоглазый британский самурай.
515
00:28:43,160 --> 00:28:45,160
- Камера.
- Да.
516
00:28:45,240 --> 00:28:46,960
Вы ютубер?
517
00:28:48,040 --> 00:28:49,160
«YouTube»?
518
00:28:49,680 --> 00:28:51,280
Нет-нет.
519
00:28:51,360 --> 00:28:54,600
Не «YouTube».
Ну, может, эта сцена попадет на «YouTube».
520
00:28:56,080 --> 00:29:00,720
Отделавшись от полиции, я наконец
нашел штаб-квартиру господина Мукайя.
521
00:29:00,800 --> 00:29:03,480
Это рай для повернутых на поездах,
522
00:29:03,560 --> 00:29:07,560
здесь есть даже собственный
действующий симулятор токийского метро.
523
00:29:07,640 --> 00:29:10,520
Ах, там. На красном треугольнике. Ладно.
524
00:29:10,600 --> 00:29:12,440
Прямо там.
525
00:29:13,200 --> 00:29:14,240
О нет!
526
00:29:16,360 --> 00:29:19,280
Более двухсот
написанных господином Мукайя джинглов
527
00:29:19,360 --> 00:29:22,280
постоянно проигрываются
на японских станциях,
528
00:29:22,360 --> 00:29:26,080
что, в принципе, делает его одним из самых
проигрываемых музыкантов в мире.
529
00:29:27,200 --> 00:29:31,720
У вас есть семь секунд,
и вам нужно уловить характер станции.
530
00:29:32,080 --> 00:29:34,480
Служит ли вдохновением название станции?
531
00:29:34,560 --> 00:29:38,480
Скажем, станция носит мое имя.
Она называется «Станция Джеймса Мэя».
532
00:29:38,560 --> 00:29:39,720
Джеймс Мэй?
533
00:29:39,800 --> 00:29:41,760
«Мэй» - в японском есть такое слово, да?
534
00:29:42,000 --> 00:29:45,600
Джеймс, Джейм... Джеймс Мэй.
535
00:29:45,680 --> 00:29:47,320
И она находится
в ближайшем пригороде Токио...
536
00:29:47,400 --> 00:29:49,720
Джеймс Мэй... В пригороде Токио.
Так, например...
537
00:29:52,520 --> 00:29:54,200
Как «Джеймс Мэй».
538
00:29:54,320 --> 00:29:55,640
Джеймс Мэй
539
00:29:55,720 --> 00:29:56,560
Да.
540
00:29:56,920 --> 00:29:58,840
Эта клавиатура работает? Так. Я думал...
541
00:29:58,920 --> 00:30:01,920
Джеймс Мэй, сумимасэн
542
00:30:02,000 --> 00:30:03,240
Потому что я...
543
00:30:06,880 --> 00:30:09,400
Потому что в конце вроде как поклон.
Нужен небольшой поклон.
544
00:30:09,480 --> 00:30:10,920
- Потому что я говорю «сумимасэн».
- Верно.
545
00:30:11,000 --> 00:30:12,240
Джеймс Мэй
546
00:30:12,320 --> 00:30:14,120
Джеймс Мэй
547
00:30:15,880 --> 00:30:17,480
Или даже, может быть...
548
00:30:21,800 --> 00:30:23,840
Нет. Слишком блюзово.
549
00:30:30,280 --> 00:30:31,280
Это здорово. Да.
550
00:30:32,080 --> 00:30:34,360
Так поизящнее.
551
00:30:34,440 --> 00:30:36,000
Так поизящнее. Да.
552
00:30:36,080 --> 00:30:37,320
Это больше похоже на вас, правда?
553
00:30:45,840 --> 00:30:48,120
- Итак, нам это удалось.
- Вам это удалось.
554
00:30:48,200 --> 00:30:51,120
- Думаю, это потрясающе. Поздравляю.
- Большое спасибо.
555
00:30:51,200 --> 00:30:55,680
Осталось только построить станцию
«Джеймс Мэй Сумимасэн»
556
00:30:55,760 --> 00:30:57,200
в токийском метро.
557
00:30:58,720 --> 00:31:01,200
Джеймс Мэй, сумимасэн
558
00:31:02,720 --> 00:31:07,320
Джеймс Мэй, сумимасэн
559
00:31:07,640 --> 00:31:10,560
«КАКАТЬ»
560
00:31:12,000 --> 00:31:14,920
Никогда бы не подумал, что встреча
с композитором джинглов метро
561
00:31:15,000 --> 00:31:17,680
так вдохновит меня на творчество.
562
00:31:17,760 --> 00:31:22,240
Но я решил устроить себе день,
посвященный исключительно искусству.
563
00:31:22,320 --> 00:31:26,320
Для начала я направляюсь в маленький
оазис спокойствия в районе Вакамия,
564
00:31:26,400 --> 00:31:29,800
чтобы поработать над своими
быстро чахнущими навыками хайку.
565
00:31:29,880 --> 00:31:32,560
И я взял с собой Юдзиро,
чтобы меня больше не задерживали.
566
00:31:36,680 --> 00:31:38,680
Джеймс-сан. Юдзиро-сан.
567
00:31:41,120 --> 00:31:45,800
Хана Фудзимото и Тору Киучи -
почитаемые маэстро хайку.
568
00:31:45,880 --> 00:31:48,880
Фудзимото-сан пишет
для популярного журнала хайку,
569
00:31:48,960 --> 00:31:54,160
а Киути-сан является вице-президентом
Международной ассоциации хайку.
570
00:31:54,240 --> 00:31:56,640
Если бы вы оценивали хайку,
на что бы вы обратили внимание?
571
00:31:56,720 --> 00:31:59,080
Или что бы вы рекомендовали?
572
00:31:59,160 --> 00:32:01,560
Когда я пишу хайку,
573
00:32:01,640 --> 00:32:04,000
я стараюсь поймать момент.
574
00:32:04,080 --> 00:32:05,600
Четкую картинку.
575
00:32:05,680 --> 00:32:09,920
Совсем как фотография.
Моментальный снимок.
576
00:32:11,560 --> 00:32:12,560
Момент.
577
00:32:12,640 --> 00:32:16,240
В конце моего путешествия,
примерно через четыре недели,
578
00:32:16,320 --> 00:32:19,200
я хочу написать хайку, которое отразило бы
579
00:32:19,280 --> 00:32:22,880
всё, что я чувствую по поводу
моей поездки по Японии.
580
00:32:23,680 --> 00:32:25,280
Можно я пришлю это хайку вам
581
00:32:25,360 --> 00:32:28,880
для честного критического разбора,
а потом вы мне его снова вышлете?
582
00:32:28,960 --> 00:32:30,240
Да, конечно.
583
00:32:30,320 --> 00:32:33,560
Можно я прочитаю вам
некоторые из своих хайку?
584
00:32:33,840 --> 00:32:38,440
И, может, вы могли бы оценить меня
по десятибалльной или пятибалльной шкале?
585
00:32:39,360 --> 00:32:41,600
Или по пяти-, семи- и пятибалльной шкале.
586
00:32:44,600 --> 00:32:48,320
Это было написано, когда мы провели день
с изготовителем катаны.
587
00:32:48,400 --> 00:32:50,560
Кузнецом японских мечей.
588
00:32:50,640 --> 00:32:51,720
«Огонь рокочет
589
00:32:51,800 --> 00:32:54,600
Снег тает подле горна
590
00:32:54,680 --> 00:32:56,480
Требуя мира»
591
00:32:59,040 --> 00:33:01,120
- Вам нравится?
- Да-да.
592
00:33:03,000 --> 00:33:08,160
Это когда у меня появился прыщик
на подбородке в начале поездки.
593
00:33:09,480 --> 00:33:11,720
«Земля вулканов
594
00:33:12,280 --> 00:33:14,680
И вот прорыв грядет уж
595
00:33:14,760 --> 00:33:16,520
На моем лице?»
596
00:33:21,640 --> 00:33:23,200
«Ах, Мацусима
597
00:33:23,280 --> 00:33:25,520
Ветрено утром весной
598
00:33:25,600 --> 00:33:27,360
Лапшу виню я»
599
00:33:34,040 --> 00:33:35,840
«Иду покакать
600
00:33:35,920 --> 00:33:38,600
Долой ботинки, лучше
601
00:33:38,680 --> 00:33:40,280
В слёпуках пойду»
602
00:33:41,880 --> 00:33:44,200
Я что-то не понял третью строку.
603
00:33:44,720 --> 00:33:45,640
«Слёпуки».
604
00:33:46,000 --> 00:33:46,920
Слёпуки?
605
00:33:47,000 --> 00:33:48,480
- Пляжные сандалии.
- Шлёпки - это...
606
00:33:48,560 --> 00:33:49,400
Шлеп-шлеп.
607
00:33:49,480 --> 00:33:50,360
Пляжные сандалии?
608
00:33:50,440 --> 00:33:54,480
Да, пляжные сандалии, но по-японски,
я думал, что это будет «слёпуки».
609
00:33:57,600 --> 00:33:59,160
Я могу отменить отправление катера.
610
00:33:59,440 --> 00:34:01,080
- Это хорошо.
- Боюсь, это всё.
611
00:34:01,160 --> 00:34:03,120
- Последнее очень хорошее.
- Спасибо.
612
00:34:04,160 --> 00:34:05,520
Я многому научился.
613
00:34:05,600 --> 00:34:09,120
Как в хайку, вы многое сказали
буквально парой слов.
614
00:34:09,240 --> 00:34:10,600
Отлично.
615
00:34:11,200 --> 00:34:12,200
Всегда рады.
616
00:34:13,960 --> 00:34:17,160
Мой талант к хайку
явно многое потерял в переводе.
617
00:34:17,760 --> 00:34:21,120
Должен сказать, однако,
что, хотя мы всё еще в Токио,
618
00:34:21,160 --> 00:34:25,640
тот факт, что я вырвался
из бурлящего центра на некоторое время,
619
00:34:25,760 --> 00:34:29,040
заставил меня поразмышлять над тем,
чего же именно я ищу,
620
00:34:29,120 --> 00:34:31,920
пытаясь понять Японию?
621
00:34:32,120 --> 00:34:34,400
Здесь я борюсь со своего рода
внутренним конфликтом,
622
00:34:34,480 --> 00:34:39,560
ведь я всегда любил Японию за то,
что она такая японская,
623
00:34:39,640 --> 00:34:41,960
и всё, что с ней связано,
совершенно японское.
624
00:34:42,040 --> 00:34:43,440
Обычные повседневные действия, такие как
625
00:34:43,520 --> 00:34:46,400
завтрак, поход по магазинам за покупками -
626
00:34:46,480 --> 00:34:49,920
вот что делает ее
такой интригующей и восхитительной.
627
00:34:50,000 --> 00:34:54,200
Но в этом я на самом деле
воспеваю монокультурность,
628
00:34:54,320 --> 00:34:56,440
и это доказательство того,
что я из тех, кто заявляет:
629
00:34:56,520 --> 00:34:59,120
«Великобритания должна оставаться
британской». Но я так не думаю.
630
00:34:59,160 --> 00:35:01,600
Мне нравится
мультикультурная Великобритания.
631
00:35:01,640 --> 00:35:04,160
Потому что, очевидно, это улучшает кухню.
632
00:35:05,480 --> 00:35:06,960
Так, и какой же вывод из всего этого?
633
00:35:09,200 --> 00:35:11,280
Я очень близок к тем,
634
00:35:11,360 --> 00:35:13,360
кто отправляется посмотреть
на воинов масаи и говорит:
635
00:35:13,440 --> 00:35:15,320
«Разве это не здорово,
что они всё еще живут в мазанках?
636
00:35:15,400 --> 00:35:18,120
Надеюсь, туризм на этом не скажется».
637
00:35:18,640 --> 00:35:22,200
Аналогичным образом
Восток просочился в западную культуру.
638
00:35:22,320 --> 00:35:26,280
Поэтому, говоря об улучшенной кухне,
а также чтобы доказать мою точку зрения,
639
00:35:26,360 --> 00:35:29,640
мы с Юдзиро решили пообедать
в суши-заведении.
640
00:35:29,680 --> 00:35:33,120
То, что когда-то казалось
совершенно чуждым,
641
00:35:33,160 --> 00:35:35,080
сейчас представлено на Западе повсеместно.
642
00:35:35,640 --> 00:35:38,320
Привет, зрители, вы присоединяетесь к нам
за восхитительным обедом.
643
00:35:38,520 --> 00:35:40,640
Это кайтэн-суши -
644
00:35:40,680 --> 00:35:43,400
значит, суши движутся по кругу
на конвейерной ленте.
645
00:35:43,480 --> 00:35:45,120
«По кругу» - это «кайтэн».
646
00:35:45,160 --> 00:35:46,360
Есть два способа брать еду.
647
00:35:46,440 --> 00:35:48,360
Вы можете взять ее с конвейера. Блюда...
648
00:35:48,440 --> 00:35:49,560
- Извини, Джеймс.
- Да?
649
00:35:49,640 --> 00:35:53,080
- Это чертова манера гайдзин.
- Что такое?
650
00:35:53,160 --> 00:35:56,680
- Никогда не клади палочки вот так.
- Извини.
651
00:35:56,800 --> 00:35:58,160
- Хорошо, так.
- Вот так.
652
00:35:58,200 --> 00:36:00,840
Это очень невежливо. Ты полная чушь.
653
00:36:03,160 --> 00:36:04,840
- Да.
- Фразу «полная чушь» так не используют.
654
00:36:04,920 --> 00:36:07,360
- Ладно.
- Я потом объясню про «полную чушь».
655
00:36:07,440 --> 00:36:08,320
Хорошо.
656
00:36:11,440 --> 00:36:14,160
Есть несколько способов брать еду.
657
00:36:14,200 --> 00:36:16,800
Но для начала, скажем, вы хотите вот это.
658
00:36:16,880 --> 00:36:18,680
Черт, слишком медленно.
659
00:36:19,880 --> 00:36:21,640
Полная чушь, как ты сказал бы.
660
00:36:21,760 --> 00:36:24,600
И потом вы едите блюдо палочками.
661
00:36:24,640 --> 00:36:26,680
- И васаби.
- И васаби.
662
00:36:26,800 --> 00:36:28,280
Потом вы говорите...
663
00:36:29,400 --> 00:36:31,600
Точно. Именно так.
664
00:36:32,400 --> 00:36:35,640
И потом вы берете еду палочками
и заталкиваете ее себе в рот вот так.
665
00:36:35,760 --> 00:36:36,760
- Верно?
- Да.
666
00:36:37,520 --> 00:36:38,360
Отлично.
667
00:36:40,600 --> 00:36:42,640
- Может, закажем что-нибудь?
- Пожалуй.
668
00:36:42,760 --> 00:36:44,760
Я бы хотел красную икру, икура.
669
00:36:44,840 --> 00:36:45,840
Ага.
670
00:36:46,360 --> 00:36:47,360
Заказать.
671
00:36:50,920 --> 00:36:53,560
Я вижу, что что-то приближается.
Как волнующе. Готов?
672
00:36:54,920 --> 00:36:56,480
- О да!
- А вот и наш заказ.
673
00:36:58,360 --> 00:37:00,680
Однако даже если вы
завсегдатаи суши-баров,
674
00:37:00,800 --> 00:37:03,520
как обычно, Токио на шаг впереди.
675
00:37:03,600 --> 00:37:06,560
Более 50% суши делают роботы.
676
00:37:06,880 --> 00:37:09,320
Например, вот это рис, так?
677
00:37:10,320 --> 00:37:12,320
Это сделал робот,
678
00:37:12,400 --> 00:37:15,640
а человек просто кладет ингредиент сверху.
Вот так.
679
00:37:16,080 --> 00:37:19,080
И говорят, что эти роботы
680
00:37:19,880 --> 00:37:23,080
за одну секунду могут приготовить
одно блюдо. Всего за одну секунду.
681
00:37:23,680 --> 00:37:24,880
- Правда?
- Да.
682
00:37:25,200 --> 00:37:26,680
Я не знал.
683
00:37:28,520 --> 00:37:29,640
Это было яйцо.
684
00:37:29,680 --> 00:37:31,120
Это было яйцо. И более того,
685
00:37:31,800 --> 00:37:33,400
здесь, в Курайоси,
686
00:37:33,480 --> 00:37:37,160
если положишь пять блюдец
в этот маленький...
687
00:37:37,200 --> 00:37:38,400
Как его назвать?
688
00:37:38,480 --> 00:37:39,640
- Контейнер.
- Контейнер.
689
00:37:39,680 --> 00:37:40,920
Участвуешь в лотерее.
690
00:37:41,040 --> 00:37:42,400
- Хочешь попробовать?
- Ага.
691
00:37:42,480 --> 00:37:43,880
Давай.
692
00:37:43,960 --> 00:37:46,360
Мне придется позаимствовать парочку...
Значит, просто кладу их туда, так?
693
00:37:46,440 --> 00:37:49,080
Раз, два,
694
00:37:50,080 --> 00:37:52,880
три, четыре...
695
00:37:54,360 --> 00:37:56,600
Пять. Вот. Так, посмотрим.
696
00:37:56,640 --> 00:37:58,360
Так, сейчас, вот!
697
00:37:58,440 --> 00:38:01,200
Секундочку! Да! Ты выиграл!
698
00:38:01,320 --> 00:38:02,600
- Значит, я получу...
- Ты...
699
00:38:03,640 --> 00:38:04,640
Смотри.
700
00:38:05,080 --> 00:38:06,320
Да!
701
00:38:06,760 --> 00:38:09,480
О боже! Везет же дуракам.
702
00:38:10,080 --> 00:38:12,800
Обычно с первой попытки
такое не выигрывают.
703
00:38:12,880 --> 00:38:13,960
Тебе нравится?
704
00:38:14,040 --> 00:38:16,400
Я в восторге. Вот, держи. Это тебе.
705
00:38:16,480 --> 00:38:19,080
И еще, Джеймс,
мы кладем тарелки сюда, так?
706
00:38:19,160 --> 00:38:21,920
На самом деле там течет река.
707
00:38:22,640 --> 00:38:26,080
И тарелки, которые мы кладем,
автоматически отправляются на кухню.
708
00:38:26,160 --> 00:38:29,880
Короче, сплошная автоматика.
Искусственный интеллект, роботы.
709
00:38:29,960 --> 00:38:32,040
Рационализация производства,
я полагаю. Да.
710
00:38:33,840 --> 00:38:35,560
Скоро мы тоже станем роботами,
711
00:38:35,640 --> 00:38:37,760
и отпадет нужда в телеведущих.
712
00:38:37,840 --> 00:38:40,360
И это будет здорово. До свидания.
713
00:38:41,360 --> 00:38:44,360
«СОБАКА»
714
00:38:44,880 --> 00:38:46,880
Мой следующий сюжет посвящен тому,
715
00:38:46,960 --> 00:38:49,360
что стало невероятно популярным на Западе.
716
00:38:49,840 --> 00:38:50,800
Аниме.
717
00:38:50,880 --> 00:38:54,760
Япония является мировым лидером
в области анимации уже более ста лет.
718
00:38:54,840 --> 00:38:58,120
И достаточно быстро пробежаться
по современным потоковым сервисам,
719
00:38:58,200 --> 00:39:00,800
таким как... и... и «Амазон»,
720
00:39:00,880 --> 00:39:03,600
чтобы понять, какой масштаб принял
этот культурный феномен.
721
00:39:04,320 --> 00:39:06,840
От семейных программ,
предлагаемых Студией «Гибли»,
722
00:39:06,920 --> 00:39:09,080
до более взрослых сюжетов.
723
00:39:13,960 --> 00:39:17,400
Юдзиро привел меня
в Академию анимации Ёёги -
724
00:39:17,480 --> 00:39:21,000
старейшую и крупнейшую
школу аниме и манга в Японии.
725
00:39:21,120 --> 00:39:22,680
Я, конечно, не могу читать манга,
726
00:39:22,800 --> 00:39:26,640
потому что мой японский ограничивается
умением заказать пиво и сашими,
727
00:39:26,760 --> 00:39:30,960
но знающие японский
кое-что для меня перевели...
728
00:39:31,040 --> 00:39:32,040
ДАЙКИ ХАСИМОТО
ДИРЕКТОР
729
00:39:32,120 --> 00:39:35,640
...и некоторые сюжеты затрагивают довольно
темные уголки человеческого сознания,
730
00:39:35,760 --> 00:39:38,840
такие как одиночество, депрессия, насилие,
731
00:39:38,920 --> 00:39:42,320
сложные отношения,
сложные проблемы на работе -
732
00:39:42,400 --> 00:39:43,920
охватывается всё это, правда?
733
00:39:44,000 --> 00:39:47,920
Всё, что ожидаешь от полноценной драмы
в фильме, есть в манга.
734
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Это просто часть литературы.
735
00:39:50,080 --> 00:39:52,760
В Японии есть манга для любой ситуации.
736
00:39:52,840 --> 00:39:54,960
Радость, грусть, злость.
737
00:39:55,040 --> 00:39:58,480
В Японии выражение
чего бы то ни было с помощью рисунка
738
00:39:58,560 --> 00:40:01,760
является частью нашей культуры
на протяжении нескольких сотен лет.
739
00:40:02,160 --> 00:40:05,200
Наверное, это потому, что в вашем языке
используются кандзи.
740
00:40:05,320 --> 00:40:07,800
В его основе - наглядное изображение.
741
00:40:07,880 --> 00:40:11,680
Да, и легко представить,
например, определенные символы...
742
00:40:11,800 --> 00:40:16,640
Если написать кандзи,
проще представить, что означает слово.
743
00:40:19,000 --> 00:40:24,080
Учащиеся Академии Ёёги
не только рисуют, ссутулившись за столом.
744
00:40:24,160 --> 00:40:28,040
Здесь занятие по актерской озвучке
начинается с разминки -
745
00:40:28,120 --> 00:40:30,640
нужно назвать свое имя в стиле аниме.
746
00:40:36,440 --> 00:40:37,600
Джеймс-сан.
747
00:40:37,640 --> 00:40:38,800
Джеймс-сан.
748
00:40:39,640 --> 00:40:42,760
В помощь изучению движения -
визит мастера меча.
749
00:40:46,040 --> 00:40:48,920
Конечно, голубоглазый британский самурай
сумел за себя постоять.
750
00:40:57,440 --> 00:41:00,160
Он ищет.
751
00:41:00,280 --> 00:41:03,160
В настоящий момент школа готовит
полнометражный фильм,
752
00:41:03,200 --> 00:41:05,280
и меня приглашают на прослушивание.
753
00:41:05,840 --> 00:41:09,560
По-видимому, для меня есть потенциальная
роль, на которую я отлично подхожу.
754
00:41:10,160 --> 00:41:13,600
В озвучке очень важна импровизация.
755
00:41:13,640 --> 00:41:15,640
Итак, новости из Японии. Тема - аниме.
756
00:41:15,760 --> 00:41:18,800
Мне досталась роль благодаря
моему отличному знанию японского.
757
00:41:18,880 --> 00:41:20,000
Я собака.
758
00:41:46,640 --> 00:41:49,600
Похоже, я каким-то образом прошел
этап прослушивания.
759
00:41:52,480 --> 00:41:53,840
Рад с вами поработать.
760
00:41:56,320 --> 00:41:57,880
Пришло время настоящей записи.
761
00:42:00,960 --> 00:42:02,520
Быстрее! Пойдем!
762
00:42:02,960 --> 00:42:04,280
Я первая!
763
00:42:06,320 --> 00:42:07,480
Ты слишком быстрая.
764
00:42:07,560 --> 00:42:09,200
Сюжет - это волнующая история...
765
00:42:09,320 --> 00:42:10,160
Спасибо!
766
00:42:10,280 --> 00:42:14,480
...о трех мальчиках, отправляющихся
на поиски чудесного цветка счастья.
767
00:42:14,560 --> 00:42:15,760
Подождите меня!
768
00:42:15,840 --> 00:42:17,640
Но зрители явно будут валить толпой...
769
00:42:17,680 --> 00:42:18,560
Нет проблем!
770
00:42:18,640 --> 00:42:20,640
на невероятную актерскую игру
Барбоса номер два.
771
00:42:44,880 --> 00:42:47,640
Анализ отснятого сегодня материала,
похоже, прошел хорошо.
772
00:42:55,200 --> 00:42:58,400
Итак, с манящей карьерой в области
собачьей озвучки на горизонте
773
00:42:58,480 --> 00:43:01,080
пора выпускаться из Академии Ёёги.
774
00:43:01,560 --> 00:43:04,000
Спасибо за сегодняшний день!
775
00:43:05,760 --> 00:43:08,120
И уже пора покидать Токио.
776
00:43:08,160 --> 00:43:11,600
Но до отъезда надо бы посетить
еще одну художественную точку,
777
00:43:11,640 --> 00:43:13,800
которую нельзя обойти вниманием.
778
00:43:15,440 --> 00:43:17,800
«ЛОСЬ»
779
00:43:17,880 --> 00:43:20,400
Юдзиро, как обычно,
преуменьшает ее значение.
780
00:43:20,480 --> 00:43:25,960
Имею честь привести тебя на это
головокружительное японское действо!
781
00:43:26,040 --> 00:43:29,560
Это нечто нереальное, ты будешь поражен.
782
00:43:30,280 --> 00:43:33,760
- Это нечто невероятное.
- Какое облегчение.
783
00:43:33,840 --> 00:43:35,120
- Ты готов к этому?
- Да.
784
00:43:35,160 --> 00:43:37,920
МУЗЕЙ ЦИФРОВОГО ИСКУССТВА «МОРИ»
«ЭПСОН тимЛаб Бордерлесс»
785
00:44:12,520 --> 00:44:17,640
В этот раз безудержный энтузиазм Юдзиро
действительно оказался оправданным.
786
00:44:20,640 --> 00:44:22,760
Это нечто ошеломляющее.
787
00:44:31,040 --> 00:44:32,720
Это «Бордерлесс» -
788
00:44:32,800 --> 00:44:35,240
ультрасовременная инсталляция
цифрового искусства
789
00:44:35,320 --> 00:44:37,600
от японской группы «тимЛаб»,
790
00:44:37,680 --> 00:44:43,200
которой с успехом удалось воспроизвести,
каково это - быть в голове у Брайана Ино.
791
00:44:43,800 --> 00:44:46,400
Если я лягу, я исчезну в цветах?
792
00:44:48,040 --> 00:44:52,920
Всё это сделано с помощью огромной сети
из сотен компьютеров и проекторов.
793
00:44:53,800 --> 00:44:55,000
Ну как?
794
00:44:55,080 --> 00:44:58,640
И всё слаженно работает, чтобы воссоздать
современнейшим образом впечатление,
795
00:44:58,720 --> 00:45:02,480
которое в 60-х получали путем выпивки
из неправильной стопки на вечеринке.
796
00:45:04,880 --> 00:45:08,040
Надеюсь, именно так чувствуешь себя
после смерти. Будет отлично.
797
00:45:10,960 --> 00:45:15,280
Выставка занимает поразительную площадь
в 10 000 квадратных метров,
798
00:45:15,360 --> 00:45:18,200
или половину размера концептуального
альбома группы «Дженесис».
799
00:45:21,320 --> 00:45:22,320
Посмотрите на это.
800
00:45:23,640 --> 00:45:25,320
В довершение всего
801
00:45:25,400 --> 00:45:28,600
проекции даже реагируют
на ваше собственное движение.
802
00:45:30,120 --> 00:45:31,960
По крайней мере, мне так показалось.
803
00:45:36,040 --> 00:45:37,240
Вот птицы.
804
00:45:40,400 --> 00:45:43,080
Демонстрируются 50 цифровых произведений,
805
00:45:43,160 --> 00:45:46,880
но они постоянно меняются,
смешиваются и сливаются друг с другом
806
00:45:46,960 --> 00:45:49,160
и даже двигаются в разные помещения.
807
00:45:49,600 --> 00:45:52,200
Посмотрите, там лось. Смотрите.
808
00:45:56,240 --> 00:45:58,440
Конечно, поскольку это современная Япония,
809
00:45:58,520 --> 00:46:00,240
инсталляция быстро стала
810
00:46:00,320 --> 00:46:03,120
одним из самых популярных
в «Инстаграме» мест страны.
811
00:46:03,640 --> 00:46:05,680
Потрясающе, правда?
812
00:46:05,760 --> 00:46:09,600
Но отложить смартфон и просто упиваться
сюрреалистичной атмосферой -
813
00:46:09,680 --> 00:46:12,040
это просто что-то сверхъестественное.
814
00:46:12,920 --> 00:46:14,720
Это дезориентирует.
815
00:46:15,720 --> 00:46:17,320
Сюда можно идти?
816
00:46:23,280 --> 00:46:24,920
Вы наверх смотрели?
817
00:46:25,360 --> 00:46:27,080
- Посмотрите наверх.
- Ух ты.
818
00:46:28,400 --> 00:46:31,440
Среди экспонатов -
Комната «Стеклянный мир»...
819
00:46:35,840 --> 00:46:38,560
Я совершенно заблудился, но мне всё равно.
820
00:46:41,920 --> 00:46:44,920
Лес резонирующих ламп
821
00:46:52,920 --> 00:46:57,680
и даже еще более занимательное
«Топографическое приключение памяти».
822
00:47:10,280 --> 00:47:13,560
Где я снова встречаюсь
с таким же потерянным Юдзиро.
823
00:47:14,440 --> 00:47:15,440
Ну как, нравится?
824
00:47:15,520 --> 00:47:16,920
Добро пожаловать в загробную жизнь.
825
00:47:18,080 --> 00:47:19,520
- Спасибо.
- Фантастика, правда?
826
00:47:19,600 --> 00:47:23,040
Да, это большая честь -
встретить тебя и в загробной жизни.
827
00:47:25,760 --> 00:47:27,360
Это так реально, правда?
828
00:47:27,440 --> 00:47:28,440
Да.
829
00:47:28,960 --> 00:47:31,320
Это цифровой эффект, но такой реальный.
830
00:47:32,600 --> 00:47:35,080
Если мы сделаем три шага сюда,
всё поменяется.
831
00:47:35,160 --> 00:47:36,120
- Смотри.
- Правда?
832
00:47:36,200 --> 00:47:37,200
Мне так кажется.
833
00:47:39,120 --> 00:47:42,800
Пока я хожу по полям, утопающим
в цифровых лилиях и цветах вишни,
834
00:47:42,880 --> 00:47:45,600
с моим верным самурайским дезодорантом,
835
00:47:45,680 --> 00:47:48,200
наблюдая за единением древности
с современностью вокруг нас,
836
00:47:48,280 --> 00:47:50,960
я думаю о времени, проведенном в Токио.
837
00:47:51,640 --> 00:47:55,320
Япония двигается
как между своим прошлым и будущим,
838
00:47:55,400 --> 00:47:57,280
так и между Востоком и Западом,
839
00:47:57,360 --> 00:47:59,600
и именно здесь это особенно заметно.
840
00:47:59,680 --> 00:48:03,480
Как и в большинстве крупных столиц,
в Токио наблюдается смешение культур,
841
00:48:03,560 --> 00:48:07,600
и в этом его заметное отличие
от моих приключений в сельской местности.
842
00:48:07,680 --> 00:48:09,880
Да, многое из этого всё еще ошарашивает,
843
00:48:09,960 --> 00:48:14,920
но технология, аниме, караоке, суши,
даже тематические кафе -
844
00:48:15,000 --> 00:48:18,840
мы с каждым днем всё больше
привыкаем ко всему этому на Западе,
845
00:48:18,920 --> 00:48:22,960
и просачивание Запада на Восток
здесь тоже очень заметно.
846
00:48:24,720 --> 00:48:27,760
Я действительно думаю, что стоит посетить
Токио только для того, чтобы это увидеть.
847
00:48:27,840 --> 00:48:29,200
- Правда?
- Где бы вы ни жили. Да.
848
00:48:29,280 --> 00:48:30,920
- Тебе понравилось?
- Это поразительно.
849
00:48:31,000 --> 00:48:32,600
Хочешь чизбургер?
850
00:48:32,680 --> 00:48:35,120
Чизбургер? Да, здесь всё американское.
851
00:48:35,200 --> 00:48:36,800
Да. «Бигмак».
852
00:48:46,120 --> 00:48:48,160
Относительно Токио, знаете ли,
853
00:48:48,240 --> 00:48:51,400
существует масса старых стереотипов.
854
00:48:51,480 --> 00:48:54,960
Я уверен, что мы все слышали
о пиве по 10 фунтов за пинту,
855
00:48:55,040 --> 00:48:57,400
о диете исключительно из сырой рыбы,
856
00:48:57,480 --> 00:48:59,040
дорожных заторах,
857
00:48:59,120 --> 00:49:01,280
непреодолимом языковом барьере
на дорожных знаках.
858
00:49:01,360 --> 00:49:05,160
И это было так, когда я впервые
приехал сюда примерно четверть века назад,
859
00:49:05,240 --> 00:49:07,280
но сейчас здесь уже не так.
860
00:49:07,360 --> 00:49:09,440
Я хочу рассказать, каким я его нашел.
861
00:49:09,520 --> 00:49:10,960
Токио очень изменился.
862
00:49:11,040 --> 00:49:14,320
Токио не такой японский город,
863
00:49:14,400 --> 00:49:15,920
каким он был когда-то.
864
00:49:17,040 --> 00:49:18,520
И всё-таки, если вы любитель традиций,
865
00:49:18,600 --> 00:49:21,760
присоединяйтесь ко мне
в следующей серии, когда я буду в Киото,
866
00:49:21,840 --> 00:49:25,920
где всё сделано из настоящего дерева
и меня будет занимать гейша.
867
00:49:26,000 --> 00:49:28,720
Увидимся, сумимасэн.
868
00:49:32,760 --> 00:49:34,000
Выхожу направо.
869
00:49:34,080 --> 00:49:35,240
Нет, налево.
870
00:50:15,440 --> 00:50:19,520
Джеймс Мэй, сумимасэн
94497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.