All language subtitles for James.May.Our.Man.in.Japan.S01e03.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,240 --> 00:00:06,080 Вперед! 2 00:00:06,120 --> 00:00:07,480 - Да! - Нет-нет. 3 00:00:07,560 --> 00:00:11,200 Пока в моем смелом документальном фильме о японской культуре... 4 00:00:11,280 --> 00:00:12,600 Что ты делаешь? 5 00:00:12,680 --> 00:00:15,000 ...я с успехом опозорил северные острова... 6 00:00:15,080 --> 00:00:16,000 Это ужасно. 7 00:00:16,080 --> 00:00:18,840 ...был включен в список сомнительных лиц на большом острове... 8 00:00:18,920 --> 00:00:20,640 Я чувствую себя извращенцем. 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,160 И окунулся вместе с монахом, о чем мы больше никогда говорить не будем. 10 00:00:25,200 --> 00:00:27,480 Да, мы совершенно голые. 11 00:00:28,200 --> 00:00:29,720 А на этот раз - вот что. 12 00:00:30,000 --> 00:00:32,800 Прикоснись ко мне сейчас 13 00:00:32,880 --> 00:00:33,800 Отслеживатели поездов. 14 00:00:33,880 --> 00:00:34,960 Отслеживатели поездов. 15 00:00:35,040 --> 00:00:36,960 Ты в итоге познакомился с девушками? 16 00:00:52,480 --> 00:00:56,080 Наш человек в ЯПОНИИ 17 00:00:57,680 --> 00:00:59,760 Я наконец-то прибыл в оживленный город, 18 00:00:59,840 --> 00:01:03,800 который приходит на ум большинству из нас, когда речь заходит о Японии. Токио. 19 00:01:04,720 --> 00:01:05,800 Ну, с чего же начать? 20 00:01:05,880 --> 00:01:09,840 С ужасно забавного снимка, где я - самый высокий из пассажиров лифта? 21 00:01:10,640 --> 00:01:13,760 Или, может, нам следует устремиться выше? 22 00:01:17,400 --> 00:01:18,200 Как ни странно, 23 00:01:18,280 --> 00:01:21,280 всё, что мы увидим из окна этого вертолета, 24 00:01:21,400 --> 00:01:23,840 впервые появилось более 900 лет назад 25 00:01:23,920 --> 00:01:26,520 в виде рыбацкой деревушки под названием Эдо. 26 00:01:27,960 --> 00:01:31,040 Это самая большая городская агломерация на планете. 27 00:01:31,120 --> 00:01:33,360 Тридцать восемь миллионов человек. 28 00:01:34,640 --> 00:01:39,400 Этот город был почти разрушен американской бомбежкой во время Второй мировой войны. 29 00:01:39,480 --> 00:01:43,160 Большая часть того, что мы видим сегодня, была построена, очевидно, после войны. 30 00:01:43,240 --> 00:01:46,760 И потом, конечно же, не будем забывать, что Годзилла, по моим подсчетам, 31 00:01:46,840 --> 00:01:49,920 разрушал Токио как минимум 15 раз. 32 00:01:51,720 --> 00:01:53,840 О боже, вот он снова. Нет, это не он. 33 00:01:55,000 --> 00:01:57,960 Как обычно, я договорился о встрече с местным гидом, 34 00:01:58,040 --> 00:02:01,680 поэтому я сажаю свой вертолет на одной из более тихих улиц и иду на встречу. 35 00:02:02,240 --> 00:02:05,320 По-видимому, в подходящем для этого легендарном месте. 36 00:02:07,800 --> 00:02:09,640 Что из этого означает «кошки»? 37 00:02:10,920 --> 00:02:13,600 «ДЕЗОДОРАНТ» 38 00:02:17,040 --> 00:02:18,560 Привет, Китти. 39 00:02:18,600 --> 00:02:21,800 Я сказал: «Привет, Китти». Убейте меня. 40 00:02:21,880 --> 00:02:23,880 Помойте руки, пожалуйста. Спасибо. 41 00:02:25,600 --> 00:02:28,960 «Не использовать вспышку. Не брать кошек на руки. Не давать кошкам еду и напитки. 42 00:02:29,040 --> 00:02:32,360 При травмах оказывается только первая помощь». Хорошо. 43 00:02:32,880 --> 00:02:34,160 Привет. 44 00:02:34,960 --> 00:02:38,240 Кошачьи кафе вроде этого уже появляются 45 00:02:38,320 --> 00:02:39,880 кое-где на Западе, 46 00:02:39,960 --> 00:02:42,600 но, как обычно бывает с полетами причудливой фантазии, 47 00:02:42,720 --> 00:02:45,520 Япония впереди планеты всей. 48 00:02:45,600 --> 00:02:47,760 В Токио можно найти тематические кафе 49 00:02:47,840 --> 00:02:51,640 для собак, кроликов, змей, сов, ежей, грызунов... 50 00:02:51,720 --> 00:02:53,960 Это место - для безумных любителей кошек. 51 00:02:56,000 --> 00:02:57,760 Не так-то просто. 52 00:02:58,720 --> 00:03:01,840 Пожалуй, возьму вот это с картошкой фри и овощами. 53 00:03:03,720 --> 00:03:06,520 Думаю, предполагается, что нужно выбрать, с какой кошкой ты хочешь познакомиться. 54 00:03:07,120 --> 00:03:09,640 «Юкино Дзёу, порода рэгдолл». 55 00:03:10,520 --> 00:03:12,280 Наверное, это... 56 00:03:12,360 --> 00:03:14,560 Вот эта? Номер семь. 57 00:03:18,800 --> 00:03:20,680 Вы господин Джеймс Мэй? 58 00:03:20,760 --> 00:03:21,680 Да. 59 00:03:21,760 --> 00:03:23,640 Привет, сэр, большая честь. 60 00:03:23,720 --> 00:03:25,320 Меня зовут Самурай Юдзиро. 61 00:03:25,400 --> 00:03:26,960 - Ты Юдзиро. - Да. 62 00:03:27,040 --> 00:03:28,880 Извини, я принял тебя за сумасшедшего любителя кошек. 63 00:03:32,960 --> 00:03:34,880 Твой японский уже лучше моего. 64 00:03:34,960 --> 00:03:36,640 Вот и отлично. Ты действительно самурай? 65 00:03:37,000 --> 00:03:39,240 Я решил нарядиться самураем... 66 00:03:39,560 --> 00:03:40,760 - Так. - Потому что 67 00:03:40,840 --> 00:03:43,880 буквально «самурай» происходит от слова «сабурау», что означает 68 00:03:43,960 --> 00:03:45,440 «служить хозяину», 69 00:03:45,520 --> 00:03:48,680 поэтому я хочу, чтобы ты стал моим хозяином, 70 00:03:48,760 --> 00:03:51,600 а я буду твоим самураем. Я буду слугой. 71 00:03:52,760 --> 00:03:55,040 Так можно я буду называть тебя хозяином? Хозяин Джеймс. 72 00:03:55,120 --> 00:03:57,400 Ну, звучит странновато, но... 73 00:03:57,480 --> 00:03:59,640 так и быть, я буду называть тебя Сэнзай. 74 00:03:59,720 --> 00:04:01,600 - Сэнсэй. - Сэнсэй. Извини. 75 00:04:01,680 --> 00:04:03,400 «Сэнзай» означает «дезодорант». 76 00:04:03,480 --> 00:04:06,080 - Хорошо, что ж, я тебя буду так называть. - Ладно. Сэнсэй. 77 00:04:07,240 --> 00:04:10,520 Хозяин Джеймс, ты знаешь, что означает слово «сакура»? 78 00:04:11,080 --> 00:04:13,800 Это... Минутку... «Сакура» - это цветы вишни. 79 00:04:13,880 --> 00:04:15,200 Точно, сэр. 80 00:04:15,280 --> 00:04:17,960 Ты приехал в очень удачный день. 81 00:04:18,040 --> 00:04:20,960 Сегодня сакура очень красива. 82 00:04:21,040 --> 00:04:24,360 Для меня было бы огромной честью увезти тебя 83 00:04:24,440 --> 00:04:26,440 туда, где столь великолепно цветет вишня. 84 00:04:26,520 --> 00:04:28,120 Тебе нравится эта идея, сэр? Можно тебя свозить? 85 00:04:28,200 --> 00:04:30,240 Да, мы можем прямо на метро поехать, если хочешь. Без проблем. 86 00:04:32,120 --> 00:04:35,760 Всего на несколько дней в году вишневые деревья расцветают, 87 00:04:35,800 --> 00:04:40,360 усыпая японские парки удивительно красивыми розовыми лепестками. 88 00:04:41,040 --> 00:04:43,320 Но я не могу как следует насладиться этими видами. 89 00:04:43,360 --> 00:04:45,520 Я ошеломлен моим новым «самурайским дезодорантом». 90 00:04:46,240 --> 00:04:47,160 Сюда. 91 00:04:47,240 --> 00:04:50,920 После спокойствия сельских регионов Японии Юдзиро воплощает собой Токио. 92 00:04:51,040 --> 00:04:53,680 Он более крупный, более сумасшедший и гораздо более громкий. 93 00:04:53,760 --> 00:04:54,800 Хозяин Джеймс... 94 00:04:54,880 --> 00:04:56,640 Да, тебе не обязательно называть меня хозяином. 95 00:04:56,720 --> 00:04:57,760 Ладно. Хорошо, сэр. 96 00:04:57,800 --> 00:05:00,040 Хозяин Джеймс, ты большой любитель колбасок? 97 00:05:00,120 --> 00:05:00,920 Нет. 98 00:05:01,360 --> 00:05:04,760 Почему ты меня куда-то везешь на розовом лебеде-утке? 99 00:05:04,800 --> 00:05:08,640 Мы плывем на розовой утке, потому что цветы вишни тоже розовые. 100 00:05:08,720 --> 00:05:10,200 - Да, это логично. - Ага. 101 00:05:12,640 --> 00:05:16,360 Мне наконец удалось перенаправить энтузиазм Юдзиро на цветение вишни. 102 00:05:17,360 --> 00:05:18,360 Это сакура. 103 00:05:18,480 --> 00:05:22,640 В Японии этот краткий период цветения почитается как символ жизни - 104 00:05:22,720 --> 00:05:26,640 красивой, но трагически короткой. Совсем как Ричард Хаммонд. 105 00:05:26,720 --> 00:05:30,920 Жители Токио берут на работе отгул, чтобы посидеть под сакурой. 106 00:05:31,040 --> 00:05:34,400 И Юдзиро говорит мне, что некоторые его друзья сегодня именно так и поступили. 107 00:05:34,520 --> 00:05:36,920 Вот мои ребята, вот мои друзья. 108 00:05:37,000 --> 00:05:39,120 - Твои друзья. - Ну да. 109 00:05:46,520 --> 00:05:48,320 - Обувь. - Ах да, обувь. 110 00:05:51,960 --> 00:05:53,280 Снимаю обувь. 111 00:05:53,360 --> 00:05:54,600 Вот-вот. Именно. 112 00:05:54,680 --> 00:05:55,560 За ваше здоровье. 113 00:05:55,640 --> 00:05:58,720 Нет, не «за ваше здоровье». Надо по-японски. 114 00:06:07,040 --> 00:06:09,920 - Хотите есть? Голодны? - Не особенно. 115 00:06:10,000 --> 00:06:11,560 - Да. - О да. 116 00:06:11,640 --> 00:06:14,280 - Ладно, да. Я голоден. - Вам нужно сказать «да». 117 00:06:14,360 --> 00:06:15,640 - Тебе нужно сказать «да». - Ладно. Да. 118 00:06:15,720 --> 00:06:16,600 Японское бэнто. 119 00:06:16,680 --> 00:06:18,600 - Да. - Японское бэнто. 120 00:06:18,680 --> 00:06:20,000 Нет, это выглядит отлично. 121 00:06:20,080 --> 00:06:21,080 Да-да. 122 00:06:22,160 --> 00:06:23,400 Кто это приготовил? 123 00:06:24,000 --> 00:06:25,240 Моя жена. 124 00:06:25,320 --> 00:06:28,720 Его жена приготовила это для тебя! Боже мой! 125 00:06:28,800 --> 00:06:31,400 Тихое, спокойное цветение вишни. 126 00:06:31,480 --> 00:06:33,240 - Итак, хозяин Джеймс. - Да? 127 00:06:33,800 --> 00:06:38,440 Японцы любят так называемую... быстротечность жизни. 128 00:06:38,520 --> 00:06:40,440 Да, именно это меня и озадачивает. 129 00:06:40,520 --> 00:06:41,640 Да. 130 00:06:41,720 --> 00:06:43,680 - Вы празднуете... - Да. 131 00:06:43,760 --> 00:06:45,480 - ...то, что жизнь коротка... - Да. 132 00:06:45,560 --> 00:06:46,920 ...и скоро закончится. 133 00:06:47,000 --> 00:06:48,520 - Именно так, сэр. - Это верно? 134 00:06:48,880 --> 00:06:50,520 Япония - страна конформизма. 135 00:06:50,600 --> 00:06:54,280 Мы, на первый взгляд, гомогенный народ... 136 00:06:54,360 --> 00:06:55,360 Да. 137 00:06:55,440 --> 00:06:59,320 ...поскольку деревья сакуры растут по всей стране, 138 00:06:59,400 --> 00:07:02,800 это то, что объединяет сердца наших людей. 139 00:07:02,880 --> 00:07:03,880 Да. 140 00:07:05,680 --> 00:07:08,200 А почему все внезапно ушли? Это потому, что я пришел? 141 00:07:08,280 --> 00:07:10,440 - Потому что начинается дождь. - Ага. 142 00:07:13,600 --> 00:07:17,760 Оказывается, японский пикник гораздо мимолетнее цветения вишни, 143 00:07:17,840 --> 00:07:19,440 если начинается дождь. 144 00:07:20,320 --> 00:07:25,280 Встреча друзей в Токио очень отличается от уютных посиделок в хибарке ятай в Обихиро 145 00:07:25,360 --> 00:07:26,880 в мой самый первый день, 146 00:07:26,960 --> 00:07:29,280 но я чувствую себя таким же желанным гостем. 147 00:07:29,360 --> 00:07:30,920 - Итак, хозяин Джеймс? - Да. 148 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Ты мне позволишь завершить это мероприятие по-японски? 149 00:07:34,080 --> 00:07:36,240 Мы завершим тремя хлопками в ладоши. 150 00:07:36,320 --> 00:07:39,240 Так. В начале ты должен сказать: «Ё». 151 00:07:39,320 --> 00:07:41,560 Это твоя задача, понятно? Так, готов? 152 00:07:54,920 --> 00:07:56,360 Как здорово. 153 00:07:58,680 --> 00:08:01,400 Что ж, меня предупредили, что он немного чудаковатый, 154 00:08:01,480 --> 00:08:03,040 и это еще мягко говоря, 155 00:08:03,120 --> 00:08:05,080 но, знаете ли, я не возражаю против этого. 156 00:08:05,160 --> 00:08:07,920 И, прямо скажем, его английский безупречен, 157 00:08:08,000 --> 00:08:11,400 его знание местных реалий безупречно, и он довольно забавный. 158 00:08:11,480 --> 00:08:16,240 Мне кажется немного двусмысленной его идея насчет хозяина и слуги, 159 00:08:17,080 --> 00:08:19,600 но с этим тоже особой проблемы нет, если он ни на что потом не рассчитывает. 160 00:08:26,240 --> 00:08:28,720 «КАСАНИЕ» 161 00:08:31,720 --> 00:08:35,600 По мере того как солнце садится все ниже, на улицах появляется всё больше 162 00:08:35,680 --> 00:08:38,880 представителей очень своеобразной части японской культуры. 163 00:08:39,000 --> 00:08:42,640 Это «саларимен», они вроде оборотней Токио. 164 00:08:42,760 --> 00:08:48,000 Их образ жизни зациклен на двух очень японских концепциях поведения - 165 00:08:48,080 --> 00:08:49,720 «хоннэ» и «татэмаэ». 166 00:08:50,080 --> 00:08:53,240 Мой советник-антиперспирант объяснит подробнее. 167 00:08:53,320 --> 00:08:56,640 «Салариман» - это мужчины, 168 00:08:56,760 --> 00:09:00,080 которые, говоря буквально, получают зарплату от компании. 169 00:09:00,360 --> 00:09:02,600 - Мы их называем «салариман». - Салариман? 170 00:09:03,240 --> 00:09:07,000 Так, я читал что-то насчет «хоннэ» и... 171 00:09:07,080 --> 00:09:09,000 Не татами, это вид коврика. 172 00:09:09,080 --> 00:09:11,160 Да, коврик здесь ни при чем, хозяин Джеймс. 173 00:09:11,240 --> 00:09:12,600 - Нет. - Да, очень похоже. 174 00:09:14,960 --> 00:09:17,240 С одной стороны - это... 175 00:09:17,320 --> 00:09:20,400 дипломатичная линия поведения, которой придерживаются на работе. 176 00:09:20,480 --> 00:09:25,200 Вроде преданности. Некоторые называют это самопожертвованием. 177 00:09:25,640 --> 00:09:26,840 В каком-то смысле. 178 00:09:26,880 --> 00:09:29,200 Япония - страна конформизма. 179 00:09:29,280 --> 00:09:32,840 Даже если ты ненавидишь своего начальника, ты подчиняешься. 180 00:09:32,880 --> 00:09:36,120 Чрезмерная подчиненность, которая выматывает. 181 00:09:36,520 --> 00:09:39,760 Но есть неписаное правило, которое гласит, что, когда ты говоришь, например, 182 00:09:39,840 --> 00:09:43,840 «Эй, канпай» в компании своих коллег, то... 183 00:09:46,120 --> 00:09:48,840 - Это «хоннэ». - Тогда ты можешь быть искренним. 184 00:09:48,880 --> 00:09:50,400 - Да. - Действительно искренним. 185 00:09:50,480 --> 00:09:53,320 Быть искренним, твои настоящие чувства - это «хоннэ», да. 186 00:09:53,400 --> 00:09:56,640 Японцы очень много и напряженно работают, работают подолгу, 187 00:09:56,760 --> 00:09:59,160 чертовски много пьют, падают, 188 00:09:59,720 --> 00:10:01,520 поднимаются - и снова идут на работу. 189 00:10:01,640 --> 00:10:03,160 - И блюют. - И блюют. 190 00:10:04,640 --> 00:10:07,960 Я решил поискать с Юдзиро каких-нибудь «саларимен» 191 00:10:08,040 --> 00:10:10,360 хотя бы для того, чтобы он немного попрактиковался в «хоннэ» 192 00:10:10,440 --> 00:10:13,280 и начал называть меня придурком, а не чертовым хозяином. 193 00:10:13,360 --> 00:10:15,640 Добрый вечер! 194 00:10:15,760 --> 00:10:16,640 Где вы работаете? 195 00:10:17,960 --> 00:10:19,040 В банке. 196 00:10:19,120 --> 00:10:20,080 - В банке? - В банке. 197 00:10:21,720 --> 00:10:23,520 СиП. Слияние и поглощение. 198 00:10:23,640 --> 00:10:25,360 Знаете, как в больших инвестициях. 199 00:10:25,440 --> 00:10:26,880 - В одной компании. - Вместе? 200 00:10:26,960 --> 00:10:29,960 Это очень тяжелая работа? Очень напряженная? 201 00:10:30,040 --> 00:10:31,440 Вы чувствуете давление? 202 00:10:31,880 --> 00:10:32,720 Очень. 203 00:10:32,760 --> 00:10:34,280 - Очень сильное. - Очень сильное? 204 00:10:34,760 --> 00:10:37,760 В Японии не разрешается говорить то, что ты думаешь. 205 00:10:37,880 --> 00:10:40,840 И в основном приходится говорить «татэмаэ», 206 00:10:40,880 --> 00:10:44,160 это как уважение к другому человеку, 207 00:10:44,240 --> 00:10:46,960 нужно говорить то, что хорошо для другого человека, 208 00:10:47,040 --> 00:10:51,760 и приходится вроде как подавлять собственное мнение и уважать других, 209 00:10:51,880 --> 00:10:55,120 особенно если этот человек старше тебя, так что... 210 00:10:55,200 --> 00:10:58,280 А что, если вы выпили, предположим, восемь стаканов пива «Асахи»? 211 00:10:58,760 --> 00:11:01,000 Восемь стаканов «Асахи»? Тогда другое дело. 212 00:11:03,040 --> 00:11:06,800 В Великобритании после интенсивной попойки ты вдруг оказываешься за дверью кебабной, 213 00:11:06,880 --> 00:11:10,200 разбрасывая ошметки шаурмы и салата по тротуару. 214 00:11:10,760 --> 00:11:11,960 Но не в Японии. 215 00:11:12,040 --> 00:11:14,120 Может, сходим в караоке? 216 00:11:16,760 --> 00:11:17,760 Пойдемте! 217 00:11:20,360 --> 00:11:24,000 На Западе караоке недавно пережило нечто вроде эпохи возрождения, 218 00:11:24,080 --> 00:11:28,320 особенно с такими видеоиграми, как «СингСтар», позволяющими беситься дома. 219 00:11:28,400 --> 00:11:31,160 Но здесь, в Токио, караоке было всегда. 220 00:11:35,360 --> 00:11:39,120 Наш импровизированный сеанс караоке неожиданно превращается в беспредел, 221 00:11:39,200 --> 00:11:42,200 потому что половина Токио решает набиться в наш бокс, 222 00:11:42,280 --> 00:11:46,440 чтобы мы могли почувствовать дух, а точнее, множество духов «хоннэ». 223 00:11:49,560 --> 00:11:52,160 По крайней мере, Юдзиро уже совершенно неуправляем. 224 00:11:52,240 --> 00:11:56,560 Прикоснись ко мне сейчас 225 00:11:56,880 --> 00:11:59,680 Прикоснись ко мне сейчас 226 00:11:59,760 --> 00:12:00,920 Так, давайте. 227 00:12:01,000 --> 00:12:05,160 Да. Вот так. 228 00:12:05,280 --> 00:12:06,480 Ой! 229 00:12:07,360 --> 00:12:08,600 Да! 230 00:12:10,440 --> 00:12:14,120 Из-за сложных международных законов в области музыкального лицензирования 231 00:12:14,200 --> 00:12:18,520 нам разрешили показать лишь очень краткий клип из следующей песни. 232 00:12:19,040 --> 00:12:20,880 Я могу решить все проблемы 233 00:12:21,360 --> 00:12:22,840 Ведь я решаю их одновременно 234 00:12:22,920 --> 00:12:24,160 И если твой мужчина докучает тебе 235 00:12:24,240 --> 00:12:27,280 Срочно бросай его И пусть это тебя не беспокоит 236 00:12:27,360 --> 00:12:30,000 И все беды уйдут прочь 237 00:12:31,320 --> 00:12:32,840 Поверьте мне, этого было достаточно. 238 00:12:34,200 --> 00:12:37,200 Прикоснись ко мне... 239 00:12:40,600 --> 00:12:41,680 Я не... 240 00:12:41,760 --> 00:12:43,520 Я толком не знаю, как это всё понимать, 241 00:12:43,600 --> 00:12:46,240 потому что вечер пятницы я обычно так не провожу - 242 00:12:46,320 --> 00:12:48,880 в маленьком жарком помещении с какими-то другими чуваками, 243 00:12:48,960 --> 00:12:50,400 распевая песни, которые я никогда не слышал, 244 00:12:50,480 --> 00:12:52,280 но на самом деле это было довольно забавно. 245 00:12:52,840 --> 00:12:55,240 Понятия не имею, как мы это всё смонтируем. 246 00:12:55,320 --> 00:12:58,560 Но мы наверняка складно всё смешаем на этапе монтажа. 247 00:13:01,960 --> 00:13:03,280 Смешаем. 248 00:13:05,840 --> 00:13:08,280 «ПЛАТФОРМА» 249 00:13:08,360 --> 00:13:10,040 После настойчивого утверждения всю ночь напролет, 250 00:13:10,120 --> 00:13:13,320 что я действительно построил этот город на рок-н-ролле, 251 00:13:13,400 --> 00:13:15,200 этим утром я чувствую себя несколько разбитым. 252 00:13:15,280 --> 00:13:17,920 Но надо отдать должное японцам. 253 00:13:18,000 --> 00:13:20,240 Культура действительно работает. 254 00:13:20,320 --> 00:13:22,200 Они сохранили свое производство, 255 00:13:22,280 --> 00:13:24,800 несмотря на десять лет экономической стагнации. 256 00:13:24,880 --> 00:13:28,960 И если это значит, что приходится петь «Last Night A DJ Saved My Life», 257 00:13:29,040 --> 00:13:32,040 выпив восемь больших стаканов пива, 258 00:13:32,120 --> 00:13:34,080 что ж, значит, так и нужно. 259 00:13:35,840 --> 00:13:37,720 Сегодня я пойду на фестиваль, 260 00:13:37,800 --> 00:13:42,640 если смогу продолжать говорить внятно и благополучно переживу оставшийся путь. 261 00:13:44,240 --> 00:13:47,680 Юдзиро сказал мне, что традиционный духовный праздник 262 00:13:47,760 --> 00:13:49,840 проходит в близлежащем Кавасаки, 263 00:13:49,920 --> 00:13:52,640 где, похоже, достаточно спокойно, чтобы я это вынес на данный момент. 264 00:13:52,720 --> 00:13:55,400 Мы находимся у святилища Канаямы, 265 00:13:55,480 --> 00:13:58,320 Канаяма-дзиндзя, в городе Кавасаки. 266 00:13:58,400 --> 00:14:02,600 Город Кавасаки находится в 20 километрах от центра Токио. 267 00:14:02,680 --> 00:14:03,520 Да. 268 00:14:03,600 --> 00:14:06,600 И сегодня у нас тут фестиваль пениса. 269 00:14:10,040 --> 00:14:13,120 Это, по-видимому, ежегодный Канамара-мацури... 270 00:14:13,200 --> 00:14:14,200 ПЕНИС 271 00:14:14,280 --> 00:14:16,480 ...Фестиваль стального фаллоса - 272 00:14:16,560 --> 00:14:20,640 религиозное празднование фертильности, на который люди приезжают издалека, 273 00:14:20,720 --> 00:14:23,920 чтобы посмотреть на всё это и сказать: «Ну и хрен». 274 00:14:24,160 --> 00:14:26,400 В Англии у вас не проводят фестивалей пениса? 275 00:14:26,480 --> 00:14:28,040 Что-то я не слышал про такие. 276 00:14:28,560 --> 00:14:31,440 Что ж, добро пожаловать в «страну восходящего пениса». 277 00:14:32,000 --> 00:14:33,240 А очередь куда? 278 00:14:33,320 --> 00:14:34,440 - Эта очередь? - Да. 279 00:14:34,520 --> 00:14:38,880 Что ж, это Канаяма-дзиндзя, святилище Канаямы - 280 00:14:38,960 --> 00:14:42,880 бога сексуальности и фертильности. 281 00:14:42,960 --> 00:14:45,000 Думаю, они хотят большие семьи. 282 00:14:45,320 --> 00:14:46,800 - Да. - Да, сэр. 283 00:14:52,240 --> 00:14:55,640 Эрегированный пенис столь же красив, как и цветы вишни? 284 00:14:55,720 --> 00:14:58,000 Ведь иногда эрекция может быть столь же мимолетной. 285 00:14:58,600 --> 00:15:01,960 Люди рады наблюдать, как распускаются прекрасные цветы, 286 00:15:02,480 --> 00:15:06,120 но это не значит, что некрасивый цветок не может распуститься. 287 00:15:06,280 --> 00:15:08,840 Японцы всё равно уважают тот факт, 288 00:15:08,920 --> 00:15:14,560 что он попытался распуститься. 289 00:15:14,720 --> 00:15:17,960 А у кого-нибудь вызывает неловкость идея огромных фаллосов, 290 00:15:18,040 --> 00:15:20,080 демонстрируемых по всему городу? 291 00:15:20,160 --> 00:15:23,240 Рядом с детским садом, как оказывается. 292 00:15:24,040 --> 00:15:27,960 Ходить с огромным пенисом неловко, но необходимо. 293 00:15:28,920 --> 00:15:30,880 Проблема, с которой я сталкиваюсь каждый день. 294 00:15:31,400 --> 00:15:34,880 Итак, оказывается, есть смысл в том, чтобы выглядеть членоголовым. 295 00:15:35,320 --> 00:15:38,600 Это возможность стать сторонником здорового полового воспитания 296 00:15:38,680 --> 00:15:41,240 в довольно сдержанном обществе. 297 00:15:43,480 --> 00:15:46,160 В святилище молодой начинающий служитель культа 298 00:15:46,240 --> 00:15:49,400 исполняет символический ритуал зажжения свечи, 299 00:15:49,480 --> 00:15:52,160 который знаменует собой начало шествия. 300 00:15:52,240 --> 00:15:56,840 Искра жизни от камня символизирует, как вы догадались, пенис. 301 00:16:12,520 --> 00:16:14,520 Увы. Даже лучшие из нас от этого не застрахованы. 302 00:16:20,480 --> 00:16:23,440 Юдзиро вызвал меня добровольцем на участие в процессии. 303 00:16:24,080 --> 00:16:27,360 Может быть, потому, что у меня уже есть опыт поддержки чудиков. 304 00:16:28,800 --> 00:16:31,480 Мы понесем эту гигантскую пенисную... 305 00:16:31,560 --> 00:16:33,760 Платформу. Да, это как карнавальная парадная платформа. 306 00:16:33,840 --> 00:16:34,680 Да, наверное. Да. 307 00:16:34,760 --> 00:16:38,720 И мы пройдем по всему этому городу, 308 00:16:38,800 --> 00:16:42,480 восхваляя бога сексуальности, 309 00:16:42,560 --> 00:16:44,880 пенис и женскую мохнатку. 310 00:16:44,960 --> 00:16:45,840 Так. 311 00:16:55,680 --> 00:16:57,080 Он говорит, не двигайтесь пока. 312 00:17:10,760 --> 00:17:13,320 К сожалению, поскольку я здесь самый высокий, 313 00:17:13,440 --> 00:17:17,160 весь вес платформы приходится на мое плечо. 314 00:17:17,240 --> 00:17:20,040 - Может, уже достаточно засняли? - Крепись, Джеймс. Ты справишься. 315 00:17:21,400 --> 00:17:22,400 Я слишком высокий. 316 00:17:26,560 --> 00:17:28,000 - Юдзиро? - Да. 317 00:17:28,080 --> 00:17:29,240 Я умираю. 318 00:17:29,320 --> 00:17:32,080 Но ты же британский самурай. Ты силен. 319 00:17:33,440 --> 00:17:34,760 Как твоя нога? 320 00:17:34,800 --> 00:17:36,640 Плохо. Но дело не в ноге. А в лице. 321 00:17:36,720 --> 00:17:38,800 - У тебя заканчивается энергия? - Да. 322 00:17:41,440 --> 00:17:44,400 Я в 10 000 километрах от дома, я страдаю, 323 00:17:44,480 --> 00:17:48,240 я несу огромный пенис, и я понятия не имею, что означает «эйса». 324 00:17:51,000 --> 00:17:53,680 Я передал эстафету видеорежиссеру. 325 00:17:54,720 --> 00:17:56,280 Он тоже слишком высокий. 326 00:17:59,480 --> 00:18:01,320 Джеймс, ты сегодня вошел в историю. 327 00:18:01,440 --> 00:18:05,440 Думаю, ты первый британец, который принял участие 328 00:18:05,520 --> 00:18:07,280 - в этом фестивале Канамара. - Неужели? 329 00:18:07,320 --> 00:18:09,720 Да, в первом ряду. Ты лидер. 330 00:18:09,800 --> 00:18:11,080 - И последний. - Да, но... 331 00:18:11,200 --> 00:18:13,240 - Не делай этого. Больно. - Но... Разве от этого больно? 332 00:18:13,320 --> 00:18:15,400 Да. Я думаю, там что-то хрустнуло. 333 00:18:15,480 --> 00:18:17,320 - Как насчет твоих бедер? - Их тоже не трогай. 334 00:18:19,080 --> 00:18:21,200 Для людей, известных своей сдержанностью, 335 00:18:21,280 --> 00:18:25,320 фестиваль Канамара является одновременно шокирующим и радующим душу. 336 00:18:25,400 --> 00:18:29,560 Сегодня открыто прославляются все виды сексуальности. 337 00:18:29,680 --> 00:18:33,280 Наряду с людьми, которые искренне хотят ребенка, 338 00:18:33,320 --> 00:18:36,320 здесь есть люди всевозможной ориентации. 339 00:18:36,400 --> 00:18:40,440 Здесь есть лесбиянки, геи, бисексуалы, трансгендеры, квиры и другие группы, 340 00:18:40,520 --> 00:18:42,160 Юдзиро. Все-все-все. 341 00:18:46,080 --> 00:18:48,760 Многие зрители могут счесть это зрелище неприятным, 342 00:18:48,800 --> 00:18:51,640 но, в конце концов, это всего лишь пенис. 343 00:18:51,720 --> 00:18:54,560 Статистически, на каждого человека приходится половина пениса. 344 00:18:57,800 --> 00:19:00,440 Какой пенис тебе нравится больше всего, Джеймс? 345 00:19:01,280 --> 00:19:02,280 Мой. 346 00:19:04,880 --> 00:19:07,520 «ПРОМЕЖНОСТЬ» 347 00:19:10,200 --> 00:19:12,320 Япония славится 348 00:19:12,440 --> 00:19:14,560 не только своими огромными фаллосами, 349 00:19:14,680 --> 00:19:17,160 но также и изобретательными гаджетами и техническими приспособлениями. 350 00:19:18,520 --> 00:19:21,200 Рекомендую вот этот магазин супергаджетов. 351 00:19:22,880 --> 00:19:24,960 Мы в Акихабаре - 352 00:19:25,040 --> 00:19:29,560 токийском центре решений для проблем, которые никем никогда не были выявлены, 353 00:19:31,200 --> 00:19:35,560 и где я непосредственно знакомлюсь с торговым каналом Юдзиро. 354 00:19:35,640 --> 00:19:38,280 Это рюкзак, 355 00:19:38,320 --> 00:19:41,320 чтобы носить домашних питомцев, собаку или кошку. 356 00:19:41,640 --> 00:19:42,640 А это что? 357 00:19:43,200 --> 00:19:46,640 Это маска. Она блокирует крошечные частицы с хвойных деревьев. 358 00:19:46,720 --> 00:19:48,320 - Вроде сенной лихорадки? - Ну да. 359 00:19:48,720 --> 00:19:50,480 Она также придает носящему идиотский вид. 360 00:19:50,560 --> 00:19:51,400 Да. 361 00:19:51,480 --> 00:19:53,280 Это прибор для чистки ушей. 362 00:19:54,960 --> 00:19:56,960 Но, если я чищу твои уши, 363 00:19:57,040 --> 00:20:01,520 видео изнутри твоих ушей будет транслироваться на твоем iPhone. 364 00:20:01,560 --> 00:20:03,160 Разве это не фантастика? 365 00:20:03,560 --> 00:20:04,400 Нет. 366 00:20:04,480 --> 00:20:07,240 - Как ты думаешь, что это? - Понятия не имею. 367 00:20:07,440 --> 00:20:09,400 - Это приспособление для чистки тарелок. - Что? 368 00:20:10,720 --> 00:20:11,560 Вот так. 369 00:20:12,080 --> 00:20:14,080 Какой в этом смысл? 370 00:20:14,200 --> 00:20:15,880 - Но ты не будешь это покупать? - Нет, не буду. 371 00:20:17,240 --> 00:20:20,400 Наряду с малыми пещерами Аладдина в Акихабаре 372 00:20:20,480 --> 00:20:23,000 существуют высотные святилища технологии. 373 00:20:23,880 --> 00:20:26,000 Когда я впервые приехал в Токио 25 лет назад, 374 00:20:26,080 --> 00:20:28,040 можно было купить такие вещи, которых ты нигде не видел. 375 00:20:28,080 --> 00:20:31,240 Например, маленькую кредитку для хранения телефонных номеров и адресов. 376 00:20:31,320 --> 00:20:34,480 Это было до появления смартфонов и прочего. Но в наши дни - 377 00:20:35,040 --> 00:20:37,920 дело совершенно другое, потому что повсюду одна и та же электроника. 378 00:20:40,800 --> 00:20:43,480 Однако существует одна область ультрасовременной технологии, 379 00:20:43,560 --> 00:20:46,480 где Япония определенно сидит на троне. 380 00:20:46,560 --> 00:20:49,160 Вот чем нам нужно заняться, Юдзиро. 381 00:20:50,280 --> 00:20:51,200 Туалеты. 382 00:20:51,280 --> 00:20:53,040 Японский нужник. 383 00:20:53,080 --> 00:20:54,320 Это «ошири». 384 00:20:54,400 --> 00:20:57,080 Эта очень наглядная иллюстрация означает 385 00:20:57,200 --> 00:20:59,560 - «мойка зада». - Да, зада. 386 00:20:59,640 --> 00:21:01,960 И некоторые из них еще и мелодию играют, правда? 387 00:21:02,040 --> 00:21:04,800 Чтобы, если громко пукнешь, неловко не было. Верно? 388 00:21:04,920 --> 00:21:06,280 В Англии люди просто поют 389 00:21:06,320 --> 00:21:08,560 бодрые песенки, чтобы заглушить звук. 390 00:21:08,640 --> 00:21:13,880 Самые последние модели снабжены этой автоматической самоочищающей, 391 00:21:14,480 --> 00:21:16,320 так сказать, программой. 392 00:21:16,480 --> 00:21:19,240 Они сами себя чистят. Самая последняя модель. 393 00:21:19,320 --> 00:21:21,480 Ясно, хорошо. Поэтому она такая дорогая. 394 00:21:21,560 --> 00:21:24,320 Точно. Но если... 395 00:21:24,440 --> 00:21:29,080 Ты можешь настроить напор воды по желанию... 396 00:21:29,200 --> 00:21:31,800 ну, для чистки твоего зада... 397 00:21:31,920 --> 00:21:32,920 Ясно. 398 00:21:33,000 --> 00:21:35,440 ...твоего биде, твоей чувствительной промежности. 399 00:21:35,520 --> 00:21:36,720 Так. Ясно. 400 00:21:36,800 --> 00:21:38,960 Этим даже можно умываться, знаешь ли. 401 00:21:39,480 --> 00:21:41,760 Можно, я имею в виду, теоретически. 402 00:21:41,800 --> 00:21:45,560 Когда нажимаешь сбоку, течет вода. 403 00:21:45,680 --> 00:21:47,920 Можно. Теоретически можно умыться. 404 00:21:48,320 --> 00:21:50,000 Но этого не обязательно делать. 405 00:21:51,480 --> 00:21:52,640 - Да уж. - Ага. 406 00:21:52,720 --> 00:21:54,640 - Может, закончим на этом? - Пожалуй. 407 00:21:58,160 --> 00:22:01,200 Акихабара - это не просто центр для гаджетов. 408 00:22:01,280 --> 00:22:03,400 Это эпицентр всех эксцентричных интересов - 409 00:22:03,480 --> 00:22:05,680 от манга до видеоигр. 410 00:22:05,760 --> 00:22:10,560 Поэтому это любимое место для важного сектора японского общества. 411 00:22:10,640 --> 00:22:14,640 «Отаку», что примерно переводится как «чокнутый фанат». 412 00:22:14,720 --> 00:22:18,920 Разница между чокнутыми фанатами здесь и в Великобритании, например, 413 00:22:19,000 --> 00:22:22,480 заключается в том, что здесь над ними не издеваются. Их холят и лелеют. 414 00:22:22,560 --> 00:22:26,120 Им всегда рады как необходимой составляющей социальной материи. 415 00:22:26,200 --> 00:22:29,440 И величайшие из всех чокнутых фанатов - это, конечно... 416 00:22:29,520 --> 00:22:31,880 «Тэцудоу маниа», или «отслеживатели поездов». 417 00:22:31,960 --> 00:22:33,200 Отслеживатели поездов. 418 00:22:33,840 --> 00:22:35,920 Японские поезда настолько пунктуальны, 419 00:22:36,000 --> 00:22:37,200 что в случае задержки 420 00:22:37,280 --> 00:22:40,000 их администрация вынуждена выдавать свидетельства всем пассажирам, 421 00:22:40,080 --> 00:22:43,080 потому что иначе у них на работе не поверят, что такое произошло. 422 00:22:43,160 --> 00:22:46,400 Это значит, что Токио - рай для отслеживателей поездов. 423 00:22:47,840 --> 00:22:51,040 Юдзиро организовал мне встречу с двумя отслеживающими поезда «отаку» 424 00:22:51,120 --> 00:22:54,400 в тематическом кафе за углом, посвященном железнодорожным моделям. 425 00:22:54,480 --> 00:22:56,000 Потому что такое кафе, конечно, существует. 426 00:23:00,640 --> 00:23:01,640 Привет. 427 00:23:02,920 --> 00:23:04,000 Отлично. 428 00:23:04,520 --> 00:23:08,320 Вам приходится скрывать вашу одержимость поездами? 429 00:23:14,480 --> 00:23:17,840 Ученики старшей школы, ученики средней школы... 430 00:23:17,920 --> 00:23:21,480 Как бы это сказать? Женщины... 431 00:23:21,760 --> 00:23:23,480 Думаю, я понимаю, что ты имеешь в виду. 432 00:23:23,560 --> 00:23:25,280 У него не было... как бы сказать? 433 00:23:25,360 --> 00:23:28,600 Он не мог привлечь интерес девушек в классе. 434 00:23:29,160 --> 00:23:31,200 - Потому что ему нравятся поезда. - Ага. 435 00:23:32,160 --> 00:23:34,120 - Поезд... - Когда тебе начинают нравиться поезда... 436 00:23:34,200 --> 00:23:36,600 Поезд, поезд. Фотографирование - это... 437 00:23:37,480 --> 00:23:38,440 Фанат! 438 00:23:38,520 --> 00:23:39,560 Фанат! 439 00:23:40,200 --> 00:23:41,320 Фанат! 440 00:23:41,400 --> 00:23:43,320 Ты в итоге познакомился с девушками? 441 00:23:54,480 --> 00:23:55,480 Нет. 442 00:24:01,600 --> 00:24:04,600 Такахиро-сан настолько одержим поездами... 443 00:24:04,680 --> 00:24:07,080 Прибывает поезд Уэно Икэбукуро. 444 00:24:07,160 --> 00:24:09,160 ...он даже заслужил 15 минут славы в Японии... 445 00:24:09,240 --> 00:24:10,880 Пожалуйста, не заходите за желтую линию. 446 00:24:10,960 --> 00:24:14,000 ...с вошедшим в лучшую двадцатку синглом, где он изображал объявления на платформе. 447 00:24:15,200 --> 00:24:16,160 Нет, правда. 448 00:24:23,240 --> 00:24:24,560 Двери поезда закрываются. 449 00:24:26,440 --> 00:24:28,840 Всё же лучше, чем «Колдплей». 450 00:24:30,760 --> 00:24:33,000 Пожалуйста, не бегите и проходите на борт поезда. 451 00:24:33,400 --> 00:24:36,560 Поезд отправляется. 452 00:24:37,480 --> 00:24:38,680 И это не всё. 453 00:24:39,040 --> 00:24:42,920 Я слышал, что ты имитируешь звуки поезда с помощью битбоксинга. 454 00:24:43,000 --> 00:24:45,080 - Да. - Можешь изобразить «Синкансэн»? 455 00:24:45,160 --> 00:24:47,040 Это японский высокоскоростной поезд. 456 00:24:52,680 --> 00:24:54,120 Здорово, правда? 457 00:24:54,880 --> 00:24:57,680 - Да. - Браво! 458 00:24:57,960 --> 00:25:00,480 А ты можешь... Не знаю, видишь ли ты его. 459 00:25:01,240 --> 00:25:03,600 Там маленький... Похож на немецкий паровоз... 460 00:25:03,680 --> 00:25:04,840 Сделан в Японии. 461 00:25:04,920 --> 00:25:08,360 Это японский паровой локомотив. Хорошо. Можешь воспроизвести его звук? 462 00:25:23,240 --> 00:25:25,560 - Ух ты! Браво! - Здорово. 463 00:25:25,640 --> 00:25:27,840 Очень реалистичный пыхтящий звук. 464 00:25:31,640 --> 00:25:33,120 Закрывающаяся дверь. 465 00:25:37,680 --> 00:25:39,080 Конец интервью. 466 00:25:41,560 --> 00:25:45,040 Мои новые друзья «отаку» ведут меня на станцию «Сибуя», 467 00:25:45,120 --> 00:25:47,800 чтобы я мог понаблюдать за ними в действии. 468 00:25:47,880 --> 00:25:49,440 И так получилось, 469 00:25:49,520 --> 00:25:52,640 что как раз прибыл невероятно редкий поезд. 470 00:25:52,720 --> 00:25:55,400 Для Мэнамиты-сан это даже слишком. 471 00:25:55,480 --> 00:25:56,960 Как же классно! 472 00:25:57,480 --> 00:25:58,480 Вот он прибывает. 473 00:25:59,120 --> 00:26:00,120 Ага. 474 00:26:01,280 --> 00:26:03,080 Раз он такой исключительный, может, ему поклониться? 475 00:26:04,200 --> 00:26:05,640 Он в старом стиле. 476 00:26:11,520 --> 00:26:14,880 Джеймс, там было написано, что это юбилейная модель 477 00:26:14,960 --> 00:26:17,760 в честь 90-летия линии Токио. 478 00:26:18,760 --> 00:26:20,000 Если вы не совсем поняли, 479 00:26:20,080 --> 00:26:24,600 это была ливрейная модель «Токио-5122» по случаю 90-й годовщины. 480 00:26:24,680 --> 00:26:25,800 Звуки я воспроизводить не буду. 481 00:26:30,520 --> 00:26:33,400 Я обратил внимание, что каждая станция в Токио, 482 00:26:33,480 --> 00:26:36,000 похоже, имеет свой собственный привязчивый джингл. 483 00:26:41,200 --> 00:26:43,600 А вот еще один... Да, вот он. 484 00:26:48,720 --> 00:26:51,640 - Так что, вы танцуете под джинглы? - Ага. 485 00:26:51,720 --> 00:26:54,120 Господин Минору Мукайя 486 00:26:54,240 --> 00:26:56,000 сочинил эту мелодию. 487 00:26:56,080 --> 00:26:58,360 Он композитор джинглов. 488 00:26:58,440 --> 00:26:59,600 Да, он так и сказал. 489 00:26:59,680 --> 00:27:03,240 Вам обязательно надо встретиться с господином Мукайя, 490 00:27:03,320 --> 00:27:05,160 композитором этого джингла. 491 00:27:05,240 --> 00:27:08,560 Я бы с радостью встретился с г-ном Мукайя. Профессиональный композитор джинглов? 492 00:27:09,000 --> 00:27:12,040 Домо аригато годзаймас за то, что показали нам ваш поезд. 493 00:27:12,880 --> 00:27:15,840 Нам нужно идти. Дождемся джингла, 494 00:27:15,920 --> 00:27:19,720 затем мы уйдем из кадра, танцуя под джингл, по направлению к выходу. 495 00:27:19,800 --> 00:27:21,800 Думаю, он вот-вот зазвучит. 496 00:27:33,400 --> 00:27:35,400 Итак, следуя этой очень своевременной рекомендации, 497 00:27:35,480 --> 00:27:37,840 я решил попробовать разыскать 498 00:27:37,920 --> 00:27:41,960 этого господина Мукайя, станционного композитора. 499 00:27:42,040 --> 00:27:45,640 Юдзиро попросил отгул до конца дня, но я уверен, что справлюсь сам. 500 00:27:45,720 --> 00:27:49,880 Что ж, я думал, господин Джеймс Мэй будет типичным гайдзином, 501 00:27:49,960 --> 00:27:54,120 что означает «иностранец» по-японски, 502 00:27:54,200 --> 00:27:57,480 но он оказался 503 00:27:57,560 --> 00:27:59,120 в каком-то смысле настоящим самураем. 504 00:28:02,720 --> 00:28:03,880 Что я сделал? 505 00:28:08,480 --> 00:28:11,200 Водительские права, пожалуйста. 506 00:28:11,640 --> 00:28:12,680 Да. 507 00:28:16,200 --> 00:28:19,000 Он столько знает об этой стране. 508 00:28:19,520 --> 00:28:23,440 Водитель, вы знали, что там желтая линия? 509 00:28:23,520 --> 00:28:24,560 Да. 510 00:28:26,960 --> 00:28:29,520 Джеймс понимает подоплеку 511 00:28:29,600 --> 00:28:33,280 этого мифического мира Японии. 512 00:28:33,360 --> 00:28:35,840 Вы пересекли желтую линию, ясно? 513 00:28:35,920 --> 00:28:37,000 Ясно. 514 00:28:38,360 --> 00:28:43,080 Он голубоглазый британский самурай. 515 00:28:43,160 --> 00:28:45,160 - Камера. - Да. 516 00:28:45,240 --> 00:28:46,960 Вы ютубер? 517 00:28:48,040 --> 00:28:49,160 «YouTube»? 518 00:28:49,680 --> 00:28:51,280 Нет-нет. 519 00:28:51,360 --> 00:28:54,600 Не «YouTube». Ну, может, эта сцена попадет на «YouTube». 520 00:28:56,080 --> 00:29:00,720 Отделавшись от полиции, я наконец нашел штаб-квартиру господина Мукайя. 521 00:29:00,800 --> 00:29:03,480 Это рай для повернутых на поездах, 522 00:29:03,560 --> 00:29:07,560 здесь есть даже собственный действующий симулятор токийского метро. 523 00:29:07,640 --> 00:29:10,520 Ах, там. На красном треугольнике. Ладно. 524 00:29:10,600 --> 00:29:12,440 Прямо там. 525 00:29:13,200 --> 00:29:14,240 О нет! 526 00:29:16,360 --> 00:29:19,280 Более двухсот написанных господином Мукайя джинглов 527 00:29:19,360 --> 00:29:22,280 постоянно проигрываются на японских станциях, 528 00:29:22,360 --> 00:29:26,080 что, в принципе, делает его одним из самых проигрываемых музыкантов в мире. 529 00:29:27,200 --> 00:29:31,720 У вас есть семь секунд, и вам нужно уловить характер станции. 530 00:29:32,080 --> 00:29:34,480 Служит ли вдохновением название станции? 531 00:29:34,560 --> 00:29:38,480 Скажем, станция носит мое имя. Она называется «Станция Джеймса Мэя». 532 00:29:38,560 --> 00:29:39,720 Джеймс Мэй? 533 00:29:39,800 --> 00:29:41,760 «Мэй» - в японском есть такое слово, да? 534 00:29:42,000 --> 00:29:45,600 Джеймс, Джейм... Джеймс Мэй. 535 00:29:45,680 --> 00:29:47,320 И она находится в ближайшем пригороде Токио... 536 00:29:47,400 --> 00:29:49,720 Джеймс Мэй... В пригороде Токио. Так, например... 537 00:29:52,520 --> 00:29:54,200 Как «Джеймс Мэй». 538 00:29:54,320 --> 00:29:55,640 Джеймс Мэй 539 00:29:55,720 --> 00:29:56,560 Да. 540 00:29:56,920 --> 00:29:58,840 Эта клавиатура работает? Так. Я думал... 541 00:29:58,920 --> 00:30:01,920 Джеймс Мэй, сумимасэн 542 00:30:02,000 --> 00:30:03,240 Потому что я... 543 00:30:06,880 --> 00:30:09,400 Потому что в конце вроде как поклон. Нужен небольшой поклон. 544 00:30:09,480 --> 00:30:10,920 - Потому что я говорю «сумимасэн». - Верно. 545 00:30:11,000 --> 00:30:12,240 Джеймс Мэй 546 00:30:12,320 --> 00:30:14,120 Джеймс Мэй 547 00:30:15,880 --> 00:30:17,480 Или даже, может быть... 548 00:30:21,800 --> 00:30:23,840 Нет. Слишком блюзово. 549 00:30:30,280 --> 00:30:31,280 Это здорово. Да. 550 00:30:32,080 --> 00:30:34,360 Так поизящнее. 551 00:30:34,440 --> 00:30:36,000 Так поизящнее. Да. 552 00:30:36,080 --> 00:30:37,320 Это больше похоже на вас, правда? 553 00:30:45,840 --> 00:30:48,120 - Итак, нам это удалось. - Вам это удалось. 554 00:30:48,200 --> 00:30:51,120 - Думаю, это потрясающе. Поздравляю. - Большое спасибо. 555 00:30:51,200 --> 00:30:55,680 Осталось только построить станцию «Джеймс Мэй Сумимасэн» 556 00:30:55,760 --> 00:30:57,200 в токийском метро. 557 00:30:58,720 --> 00:31:01,200 Джеймс Мэй, сумимасэн 558 00:31:02,720 --> 00:31:07,320 Джеймс Мэй, сумимасэн 559 00:31:07,640 --> 00:31:10,560 «КАКАТЬ» 560 00:31:12,000 --> 00:31:14,920 Никогда бы не подумал, что встреча с композитором джинглов метро 561 00:31:15,000 --> 00:31:17,680 так вдохновит меня на творчество. 562 00:31:17,760 --> 00:31:22,240 Но я решил устроить себе день, посвященный исключительно искусству. 563 00:31:22,320 --> 00:31:26,320 Для начала я направляюсь в маленький оазис спокойствия в районе Вакамия, 564 00:31:26,400 --> 00:31:29,800 чтобы поработать над своими быстро чахнущими навыками хайку. 565 00:31:29,880 --> 00:31:32,560 И я взял с собой Юдзиро, чтобы меня больше не задерживали. 566 00:31:36,680 --> 00:31:38,680 Джеймс-сан. Юдзиро-сан. 567 00:31:41,120 --> 00:31:45,800 Хана Фудзимото и Тору Киучи - почитаемые маэстро хайку. 568 00:31:45,880 --> 00:31:48,880 Фудзимото-сан пишет для популярного журнала хайку, 569 00:31:48,960 --> 00:31:54,160 а Киути-сан является вице-президентом Международной ассоциации хайку. 570 00:31:54,240 --> 00:31:56,640 Если бы вы оценивали хайку, на что бы вы обратили внимание? 571 00:31:56,720 --> 00:31:59,080 Или что бы вы рекомендовали? 572 00:31:59,160 --> 00:32:01,560 Когда я пишу хайку, 573 00:32:01,640 --> 00:32:04,000 я стараюсь поймать момент. 574 00:32:04,080 --> 00:32:05,600 Четкую картинку. 575 00:32:05,680 --> 00:32:09,920 Совсем как фотография. Моментальный снимок. 576 00:32:11,560 --> 00:32:12,560 Момент. 577 00:32:12,640 --> 00:32:16,240 В конце моего путешествия, примерно через четыре недели, 578 00:32:16,320 --> 00:32:19,200 я хочу написать хайку, которое отразило бы 579 00:32:19,280 --> 00:32:22,880 всё, что я чувствую по поводу моей поездки по Японии. 580 00:32:23,680 --> 00:32:25,280 Можно я пришлю это хайку вам 581 00:32:25,360 --> 00:32:28,880 для честного критического разбора, а потом вы мне его снова вышлете? 582 00:32:28,960 --> 00:32:30,240 Да, конечно. 583 00:32:30,320 --> 00:32:33,560 Можно я прочитаю вам некоторые из своих хайку? 584 00:32:33,840 --> 00:32:38,440 И, может, вы могли бы оценить меня по десятибалльной или пятибалльной шкале? 585 00:32:39,360 --> 00:32:41,600 Или по пяти-, семи- и пятибалльной шкале. 586 00:32:44,600 --> 00:32:48,320 Это было написано, когда мы провели день с изготовителем катаны. 587 00:32:48,400 --> 00:32:50,560 Кузнецом японских мечей. 588 00:32:50,640 --> 00:32:51,720 «Огонь рокочет 589 00:32:51,800 --> 00:32:54,600 Снег тает подле горна 590 00:32:54,680 --> 00:32:56,480 Требуя мира» 591 00:32:59,040 --> 00:33:01,120 - Вам нравится? - Да-да. 592 00:33:03,000 --> 00:33:08,160 Это когда у меня появился прыщик на подбородке в начале поездки. 593 00:33:09,480 --> 00:33:11,720 «Земля вулканов 594 00:33:12,280 --> 00:33:14,680 И вот прорыв грядет уж 595 00:33:14,760 --> 00:33:16,520 На моем лице?» 596 00:33:21,640 --> 00:33:23,200 «Ах, Мацусима 597 00:33:23,280 --> 00:33:25,520 Ветрено утром весной 598 00:33:25,600 --> 00:33:27,360 Лапшу виню я» 599 00:33:34,040 --> 00:33:35,840 «Иду покакать 600 00:33:35,920 --> 00:33:38,600 Долой ботинки, лучше 601 00:33:38,680 --> 00:33:40,280 В слёпуках пойду» 602 00:33:41,880 --> 00:33:44,200 Я что-то не понял третью строку. 603 00:33:44,720 --> 00:33:45,640 «Слёпуки». 604 00:33:46,000 --> 00:33:46,920 Слёпуки? 605 00:33:47,000 --> 00:33:48,480 - Пляжные сандалии. - Шлёпки - это... 606 00:33:48,560 --> 00:33:49,400 Шлеп-шлеп. 607 00:33:49,480 --> 00:33:50,360 Пляжные сандалии? 608 00:33:50,440 --> 00:33:54,480 Да, пляжные сандалии, но по-японски, я думал, что это будет «слёпуки». 609 00:33:57,600 --> 00:33:59,160 Я могу отменить отправление катера. 610 00:33:59,440 --> 00:34:01,080 - Это хорошо. - Боюсь, это всё. 611 00:34:01,160 --> 00:34:03,120 - Последнее очень хорошее. - Спасибо. 612 00:34:04,160 --> 00:34:05,520 Я многому научился. 613 00:34:05,600 --> 00:34:09,120 Как в хайку, вы многое сказали буквально парой слов. 614 00:34:09,240 --> 00:34:10,600 Отлично. 615 00:34:11,200 --> 00:34:12,200 Всегда рады. 616 00:34:13,960 --> 00:34:17,160 Мой талант к хайку явно многое потерял в переводе. 617 00:34:17,760 --> 00:34:21,120 Должен сказать, однако, что, хотя мы всё еще в Токио, 618 00:34:21,160 --> 00:34:25,640 тот факт, что я вырвался из бурлящего центра на некоторое время, 619 00:34:25,760 --> 00:34:29,040 заставил меня поразмышлять над тем, чего же именно я ищу, 620 00:34:29,120 --> 00:34:31,920 пытаясь понять Японию? 621 00:34:32,120 --> 00:34:34,400 Здесь я борюсь со своего рода внутренним конфликтом, 622 00:34:34,480 --> 00:34:39,560 ведь я всегда любил Японию за то, что она такая японская, 623 00:34:39,640 --> 00:34:41,960 и всё, что с ней связано, совершенно японское. 624 00:34:42,040 --> 00:34:43,440 Обычные повседневные действия, такие как 625 00:34:43,520 --> 00:34:46,400 завтрак, поход по магазинам за покупками - 626 00:34:46,480 --> 00:34:49,920 вот что делает ее такой интригующей и восхитительной. 627 00:34:50,000 --> 00:34:54,200 Но в этом я на самом деле воспеваю монокультурность, 628 00:34:54,320 --> 00:34:56,440 и это доказательство того, что я из тех, кто заявляет: 629 00:34:56,520 --> 00:34:59,120 «Великобритания должна оставаться британской». Но я так не думаю. 630 00:34:59,160 --> 00:35:01,600 Мне нравится мультикультурная Великобритания. 631 00:35:01,640 --> 00:35:04,160 Потому что, очевидно, это улучшает кухню. 632 00:35:05,480 --> 00:35:06,960 Так, и какой же вывод из всего этого? 633 00:35:09,200 --> 00:35:11,280 Я очень близок к тем, 634 00:35:11,360 --> 00:35:13,360 кто отправляется посмотреть на воинов масаи и говорит: 635 00:35:13,440 --> 00:35:15,320 «Разве это не здорово, что они всё еще живут в мазанках? 636 00:35:15,400 --> 00:35:18,120 Надеюсь, туризм на этом не скажется». 637 00:35:18,640 --> 00:35:22,200 Аналогичным образом Восток просочился в западную культуру. 638 00:35:22,320 --> 00:35:26,280 Поэтому, говоря об улучшенной кухне, а также чтобы доказать мою точку зрения, 639 00:35:26,360 --> 00:35:29,640 мы с Юдзиро решили пообедать в суши-заведении. 640 00:35:29,680 --> 00:35:33,120 То, что когда-то казалось совершенно чуждым, 641 00:35:33,160 --> 00:35:35,080 сейчас представлено на Западе повсеместно. 642 00:35:35,640 --> 00:35:38,320 Привет, зрители, вы присоединяетесь к нам за восхитительным обедом. 643 00:35:38,520 --> 00:35:40,640 Это кайтэн-суши - 644 00:35:40,680 --> 00:35:43,400 значит, суши движутся по кругу на конвейерной ленте. 645 00:35:43,480 --> 00:35:45,120 «По кругу» - это «кайтэн». 646 00:35:45,160 --> 00:35:46,360 Есть два способа брать еду. 647 00:35:46,440 --> 00:35:48,360 Вы можете взять ее с конвейера. Блюда... 648 00:35:48,440 --> 00:35:49,560 - Извини, Джеймс. - Да? 649 00:35:49,640 --> 00:35:53,080 - Это чертова манера гайдзин. - Что такое? 650 00:35:53,160 --> 00:35:56,680 - Никогда не клади палочки вот так. - Извини. 651 00:35:56,800 --> 00:35:58,160 - Хорошо, так. - Вот так. 652 00:35:58,200 --> 00:36:00,840 Это очень невежливо. Ты полная чушь. 653 00:36:03,160 --> 00:36:04,840 - Да. - Фразу «полная чушь» так не используют. 654 00:36:04,920 --> 00:36:07,360 - Ладно. - Я потом объясню про «полную чушь». 655 00:36:07,440 --> 00:36:08,320 Хорошо. 656 00:36:11,440 --> 00:36:14,160 Есть несколько способов брать еду. 657 00:36:14,200 --> 00:36:16,800 Но для начала, скажем, вы хотите вот это. 658 00:36:16,880 --> 00:36:18,680 Черт, слишком медленно. 659 00:36:19,880 --> 00:36:21,640 Полная чушь, как ты сказал бы. 660 00:36:21,760 --> 00:36:24,600 И потом вы едите блюдо палочками. 661 00:36:24,640 --> 00:36:26,680 - И васаби. - И васаби. 662 00:36:26,800 --> 00:36:28,280 Потом вы говорите... 663 00:36:29,400 --> 00:36:31,600 Точно. Именно так. 664 00:36:32,400 --> 00:36:35,640 И потом вы берете еду палочками и заталкиваете ее себе в рот вот так. 665 00:36:35,760 --> 00:36:36,760 - Верно? - Да. 666 00:36:37,520 --> 00:36:38,360 Отлично. 667 00:36:40,600 --> 00:36:42,640 - Может, закажем что-нибудь? - Пожалуй. 668 00:36:42,760 --> 00:36:44,760 Я бы хотел красную икру, икура. 669 00:36:44,840 --> 00:36:45,840 Ага. 670 00:36:46,360 --> 00:36:47,360 Заказать. 671 00:36:50,920 --> 00:36:53,560 Я вижу, что что-то приближается. Как волнующе. Готов? 672 00:36:54,920 --> 00:36:56,480 - О да! - А вот и наш заказ. 673 00:36:58,360 --> 00:37:00,680 Однако даже если вы завсегдатаи суши-баров, 674 00:37:00,800 --> 00:37:03,520 как обычно, Токио на шаг впереди. 675 00:37:03,600 --> 00:37:06,560 Более 50% суши делают роботы. 676 00:37:06,880 --> 00:37:09,320 Например, вот это рис, так? 677 00:37:10,320 --> 00:37:12,320 Это сделал робот, 678 00:37:12,400 --> 00:37:15,640 а человек просто кладет ингредиент сверху. Вот так. 679 00:37:16,080 --> 00:37:19,080 И говорят, что эти роботы 680 00:37:19,880 --> 00:37:23,080 за одну секунду могут приготовить одно блюдо. Всего за одну секунду. 681 00:37:23,680 --> 00:37:24,880 - Правда? - Да. 682 00:37:25,200 --> 00:37:26,680 Я не знал. 683 00:37:28,520 --> 00:37:29,640 Это было яйцо. 684 00:37:29,680 --> 00:37:31,120 Это было яйцо. И более того, 685 00:37:31,800 --> 00:37:33,400 здесь, в Курайоси, 686 00:37:33,480 --> 00:37:37,160 если положишь пять блюдец в этот маленький... 687 00:37:37,200 --> 00:37:38,400 Как его назвать? 688 00:37:38,480 --> 00:37:39,640 - Контейнер. - Контейнер. 689 00:37:39,680 --> 00:37:40,920 Участвуешь в лотерее. 690 00:37:41,040 --> 00:37:42,400 - Хочешь попробовать? - Ага. 691 00:37:42,480 --> 00:37:43,880 Давай. 692 00:37:43,960 --> 00:37:46,360 Мне придется позаимствовать парочку... Значит, просто кладу их туда, так? 693 00:37:46,440 --> 00:37:49,080 Раз, два, 694 00:37:50,080 --> 00:37:52,880 три, четыре... 695 00:37:54,360 --> 00:37:56,600 Пять. Вот. Так, посмотрим. 696 00:37:56,640 --> 00:37:58,360 Так, сейчас, вот! 697 00:37:58,440 --> 00:38:01,200 Секундочку! Да! Ты выиграл! 698 00:38:01,320 --> 00:38:02,600 - Значит, я получу... - Ты... 699 00:38:03,640 --> 00:38:04,640 Смотри. 700 00:38:05,080 --> 00:38:06,320 Да! 701 00:38:06,760 --> 00:38:09,480 О боже! Везет же дуракам. 702 00:38:10,080 --> 00:38:12,800 Обычно с первой попытки такое не выигрывают. 703 00:38:12,880 --> 00:38:13,960 Тебе нравится? 704 00:38:14,040 --> 00:38:16,400 Я в восторге. Вот, держи. Это тебе. 705 00:38:16,480 --> 00:38:19,080 И еще, Джеймс, мы кладем тарелки сюда, так? 706 00:38:19,160 --> 00:38:21,920 На самом деле там течет река. 707 00:38:22,640 --> 00:38:26,080 И тарелки, которые мы кладем, автоматически отправляются на кухню. 708 00:38:26,160 --> 00:38:29,880 Короче, сплошная автоматика. Искусственный интеллект, роботы. 709 00:38:29,960 --> 00:38:32,040 Рационализация производства, я полагаю. Да. 710 00:38:33,840 --> 00:38:35,560 Скоро мы тоже станем роботами, 711 00:38:35,640 --> 00:38:37,760 и отпадет нужда в телеведущих. 712 00:38:37,840 --> 00:38:40,360 И это будет здорово. До свидания. 713 00:38:41,360 --> 00:38:44,360 «СОБАКА» 714 00:38:44,880 --> 00:38:46,880 Мой следующий сюжет посвящен тому, 715 00:38:46,960 --> 00:38:49,360 что стало невероятно популярным на Западе. 716 00:38:49,840 --> 00:38:50,800 Аниме. 717 00:38:50,880 --> 00:38:54,760 Япония является мировым лидером в области анимации уже более ста лет. 718 00:38:54,840 --> 00:38:58,120 И достаточно быстро пробежаться по современным потоковым сервисам, 719 00:38:58,200 --> 00:39:00,800 таким как... и... и «Амазон», 720 00:39:00,880 --> 00:39:03,600 чтобы понять, какой масштаб принял этот культурный феномен. 721 00:39:04,320 --> 00:39:06,840 От семейных программ, предлагаемых Студией «Гибли», 722 00:39:06,920 --> 00:39:09,080 до более взрослых сюжетов. 723 00:39:13,960 --> 00:39:17,400 Юдзиро привел меня в Академию анимации Ёёги - 724 00:39:17,480 --> 00:39:21,000 старейшую и крупнейшую школу аниме и манга в Японии. 725 00:39:21,120 --> 00:39:22,680 Я, конечно, не могу читать манга, 726 00:39:22,800 --> 00:39:26,640 потому что мой японский ограничивается умением заказать пиво и сашими, 727 00:39:26,760 --> 00:39:30,960 но знающие японский кое-что для меня перевели... 728 00:39:31,040 --> 00:39:32,040 ДАЙКИ ХАСИМОТО ДИРЕКТОР 729 00:39:32,120 --> 00:39:35,640 ...и некоторые сюжеты затрагивают довольно темные уголки человеческого сознания, 730 00:39:35,760 --> 00:39:38,840 такие как одиночество, депрессия, насилие, 731 00:39:38,920 --> 00:39:42,320 сложные отношения, сложные проблемы на работе - 732 00:39:42,400 --> 00:39:43,920 охватывается всё это, правда? 733 00:39:44,000 --> 00:39:47,920 Всё, что ожидаешь от полноценной драмы в фильме, есть в манга. 734 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Это просто часть литературы. 735 00:39:50,080 --> 00:39:52,760 В Японии есть манга для любой ситуации. 736 00:39:52,840 --> 00:39:54,960 Радость, грусть, злость. 737 00:39:55,040 --> 00:39:58,480 В Японии выражение чего бы то ни было с помощью рисунка 738 00:39:58,560 --> 00:40:01,760 является частью нашей культуры на протяжении нескольких сотен лет. 739 00:40:02,160 --> 00:40:05,200 Наверное, это потому, что в вашем языке используются кандзи. 740 00:40:05,320 --> 00:40:07,800 В его основе - наглядное изображение. 741 00:40:07,880 --> 00:40:11,680 Да, и легко представить, например, определенные символы... 742 00:40:11,800 --> 00:40:16,640 Если написать кандзи, проще представить, что означает слово. 743 00:40:19,000 --> 00:40:24,080 Учащиеся Академии Ёёги не только рисуют, ссутулившись за столом. 744 00:40:24,160 --> 00:40:28,040 Здесь занятие по актерской озвучке начинается с разминки - 745 00:40:28,120 --> 00:40:30,640 нужно назвать свое имя в стиле аниме. 746 00:40:36,440 --> 00:40:37,600 Джеймс-сан. 747 00:40:37,640 --> 00:40:38,800 Джеймс-сан. 748 00:40:39,640 --> 00:40:42,760 В помощь изучению движения - визит мастера меча. 749 00:40:46,040 --> 00:40:48,920 Конечно, голубоглазый британский самурай сумел за себя постоять. 750 00:40:57,440 --> 00:41:00,160 Он ищет. 751 00:41:00,280 --> 00:41:03,160 В настоящий момент школа готовит полнометражный фильм, 752 00:41:03,200 --> 00:41:05,280 и меня приглашают на прослушивание. 753 00:41:05,840 --> 00:41:09,560 По-видимому, для меня есть потенциальная роль, на которую я отлично подхожу. 754 00:41:10,160 --> 00:41:13,600 В озвучке очень важна импровизация. 755 00:41:13,640 --> 00:41:15,640 Итак, новости из Японии. Тема - аниме. 756 00:41:15,760 --> 00:41:18,800 Мне досталась роль благодаря моему отличному знанию японского. 757 00:41:18,880 --> 00:41:20,000 Я собака. 758 00:41:46,640 --> 00:41:49,600 Похоже, я каким-то образом прошел этап прослушивания. 759 00:41:52,480 --> 00:41:53,840 Рад с вами поработать. 760 00:41:56,320 --> 00:41:57,880 Пришло время настоящей записи. 761 00:42:00,960 --> 00:42:02,520 Быстрее! Пойдем! 762 00:42:02,960 --> 00:42:04,280 Я первая! 763 00:42:06,320 --> 00:42:07,480 Ты слишком быстрая. 764 00:42:07,560 --> 00:42:09,200 Сюжет - это волнующая история... 765 00:42:09,320 --> 00:42:10,160 Спасибо! 766 00:42:10,280 --> 00:42:14,480 ...о трех мальчиках, отправляющихся на поиски чудесного цветка счастья. 767 00:42:14,560 --> 00:42:15,760 Подождите меня! 768 00:42:15,840 --> 00:42:17,640 Но зрители явно будут валить толпой... 769 00:42:17,680 --> 00:42:18,560 Нет проблем! 770 00:42:18,640 --> 00:42:20,640 на невероятную актерскую игру Барбоса номер два. 771 00:42:44,880 --> 00:42:47,640 Анализ отснятого сегодня материала, похоже, прошел хорошо. 772 00:42:55,200 --> 00:42:58,400 Итак, с манящей карьерой в области собачьей озвучки на горизонте 773 00:42:58,480 --> 00:43:01,080 пора выпускаться из Академии Ёёги. 774 00:43:01,560 --> 00:43:04,000 Спасибо за сегодняшний день! 775 00:43:05,760 --> 00:43:08,120 И уже пора покидать Токио. 776 00:43:08,160 --> 00:43:11,600 Но до отъезда надо бы посетить еще одну художественную точку, 777 00:43:11,640 --> 00:43:13,800 которую нельзя обойти вниманием. 778 00:43:15,440 --> 00:43:17,800 «ЛОСЬ» 779 00:43:17,880 --> 00:43:20,400 Юдзиро, как обычно, преуменьшает ее значение. 780 00:43:20,480 --> 00:43:25,960 Имею честь привести тебя на это головокружительное японское действо! 781 00:43:26,040 --> 00:43:29,560 Это нечто нереальное, ты будешь поражен. 782 00:43:30,280 --> 00:43:33,760 - Это нечто невероятное. - Какое облегчение. 783 00:43:33,840 --> 00:43:35,120 - Ты готов к этому? - Да. 784 00:43:35,160 --> 00:43:37,920 МУЗЕЙ ЦИФРОВОГО ИСКУССТВА «МОРИ» «ЭПСОН тимЛаб Бордерлесс» 785 00:44:12,520 --> 00:44:17,640 В этот раз безудержный энтузиазм Юдзиро действительно оказался оправданным. 786 00:44:20,640 --> 00:44:22,760 Это нечто ошеломляющее. 787 00:44:31,040 --> 00:44:32,720 Это «Бордерлесс» - 788 00:44:32,800 --> 00:44:35,240 ультрасовременная инсталляция цифрового искусства 789 00:44:35,320 --> 00:44:37,600 от японской группы «тимЛаб», 790 00:44:37,680 --> 00:44:43,200 которой с успехом удалось воспроизвести, каково это - быть в голове у Брайана Ино. 791 00:44:43,800 --> 00:44:46,400 Если я лягу, я исчезну в цветах? 792 00:44:48,040 --> 00:44:52,920 Всё это сделано с помощью огромной сети из сотен компьютеров и проекторов. 793 00:44:53,800 --> 00:44:55,000 Ну как? 794 00:44:55,080 --> 00:44:58,640 И всё слаженно работает, чтобы воссоздать современнейшим образом впечатление, 795 00:44:58,720 --> 00:45:02,480 которое в 60-х получали путем выпивки из неправильной стопки на вечеринке. 796 00:45:04,880 --> 00:45:08,040 Надеюсь, именно так чувствуешь себя после смерти. Будет отлично. 797 00:45:10,960 --> 00:45:15,280 Выставка занимает поразительную площадь в 10 000 квадратных метров, 798 00:45:15,360 --> 00:45:18,200 или половину размера концептуального альбома группы «Дженесис». 799 00:45:21,320 --> 00:45:22,320 Посмотрите на это. 800 00:45:23,640 --> 00:45:25,320 В довершение всего 801 00:45:25,400 --> 00:45:28,600 проекции даже реагируют на ваше собственное движение. 802 00:45:30,120 --> 00:45:31,960 По крайней мере, мне так показалось. 803 00:45:36,040 --> 00:45:37,240 Вот птицы. 804 00:45:40,400 --> 00:45:43,080 Демонстрируются 50 цифровых произведений, 805 00:45:43,160 --> 00:45:46,880 но они постоянно меняются, смешиваются и сливаются друг с другом 806 00:45:46,960 --> 00:45:49,160 и даже двигаются в разные помещения. 807 00:45:49,600 --> 00:45:52,200 Посмотрите, там лось. Смотрите. 808 00:45:56,240 --> 00:45:58,440 Конечно, поскольку это современная Япония, 809 00:45:58,520 --> 00:46:00,240 инсталляция быстро стала 810 00:46:00,320 --> 00:46:03,120 одним из самых популярных в «Инстаграме» мест страны. 811 00:46:03,640 --> 00:46:05,680 Потрясающе, правда? 812 00:46:05,760 --> 00:46:09,600 Но отложить смартфон и просто упиваться сюрреалистичной атмосферой - 813 00:46:09,680 --> 00:46:12,040 это просто что-то сверхъестественное. 814 00:46:12,920 --> 00:46:14,720 Это дезориентирует. 815 00:46:15,720 --> 00:46:17,320 Сюда можно идти? 816 00:46:23,280 --> 00:46:24,920 Вы наверх смотрели? 817 00:46:25,360 --> 00:46:27,080 - Посмотрите наверх. - Ух ты. 818 00:46:28,400 --> 00:46:31,440 Среди экспонатов - Комната «Стеклянный мир»... 819 00:46:35,840 --> 00:46:38,560 Я совершенно заблудился, но мне всё равно. 820 00:46:41,920 --> 00:46:44,920 Лес резонирующих ламп 821 00:46:52,920 --> 00:46:57,680 и даже еще более занимательное «Топографическое приключение памяти». 822 00:47:10,280 --> 00:47:13,560 Где я снова встречаюсь с таким же потерянным Юдзиро. 823 00:47:14,440 --> 00:47:15,440 Ну как, нравится? 824 00:47:15,520 --> 00:47:16,920 Добро пожаловать в загробную жизнь. 825 00:47:18,080 --> 00:47:19,520 - Спасибо. - Фантастика, правда? 826 00:47:19,600 --> 00:47:23,040 Да, это большая честь - встретить тебя и в загробной жизни. 827 00:47:25,760 --> 00:47:27,360 Это так реально, правда? 828 00:47:27,440 --> 00:47:28,440 Да. 829 00:47:28,960 --> 00:47:31,320 Это цифровой эффект, но такой реальный. 830 00:47:32,600 --> 00:47:35,080 Если мы сделаем три шага сюда, всё поменяется. 831 00:47:35,160 --> 00:47:36,120 - Смотри. - Правда? 832 00:47:36,200 --> 00:47:37,200 Мне так кажется. 833 00:47:39,120 --> 00:47:42,800 Пока я хожу по полям, утопающим в цифровых лилиях и цветах вишни, 834 00:47:42,880 --> 00:47:45,600 с моим верным самурайским дезодорантом, 835 00:47:45,680 --> 00:47:48,200 наблюдая за единением древности с современностью вокруг нас, 836 00:47:48,280 --> 00:47:50,960 я думаю о времени, проведенном в Токио. 837 00:47:51,640 --> 00:47:55,320 Япония двигается как между своим прошлым и будущим, 838 00:47:55,400 --> 00:47:57,280 так и между Востоком и Западом, 839 00:47:57,360 --> 00:47:59,600 и именно здесь это особенно заметно. 840 00:47:59,680 --> 00:48:03,480 Как и в большинстве крупных столиц, в Токио наблюдается смешение культур, 841 00:48:03,560 --> 00:48:07,600 и в этом его заметное отличие от моих приключений в сельской местности. 842 00:48:07,680 --> 00:48:09,880 Да, многое из этого всё еще ошарашивает, 843 00:48:09,960 --> 00:48:14,920 но технология, аниме, караоке, суши, даже тематические кафе - 844 00:48:15,000 --> 00:48:18,840 мы с каждым днем всё больше привыкаем ко всему этому на Западе, 845 00:48:18,920 --> 00:48:22,960 и просачивание Запада на Восток здесь тоже очень заметно. 846 00:48:24,720 --> 00:48:27,760 Я действительно думаю, что стоит посетить Токио только для того, чтобы это увидеть. 847 00:48:27,840 --> 00:48:29,200 - Правда? - Где бы вы ни жили. Да. 848 00:48:29,280 --> 00:48:30,920 - Тебе понравилось? - Это поразительно. 849 00:48:31,000 --> 00:48:32,600 Хочешь чизбургер? 850 00:48:32,680 --> 00:48:35,120 Чизбургер? Да, здесь всё американское. 851 00:48:35,200 --> 00:48:36,800 Да. «Бигмак». 852 00:48:46,120 --> 00:48:48,160 Относительно Токио, знаете ли, 853 00:48:48,240 --> 00:48:51,400 существует масса старых стереотипов. 854 00:48:51,480 --> 00:48:54,960 Я уверен, что мы все слышали о пиве по 10 фунтов за пинту, 855 00:48:55,040 --> 00:48:57,400 о диете исключительно из сырой рыбы, 856 00:48:57,480 --> 00:48:59,040 дорожных заторах, 857 00:48:59,120 --> 00:49:01,280 непреодолимом языковом барьере на дорожных знаках. 858 00:49:01,360 --> 00:49:05,160 И это было так, когда я впервые приехал сюда примерно четверть века назад, 859 00:49:05,240 --> 00:49:07,280 но сейчас здесь уже не так. 860 00:49:07,360 --> 00:49:09,440 Я хочу рассказать, каким я его нашел. 861 00:49:09,520 --> 00:49:10,960 Токио очень изменился. 862 00:49:11,040 --> 00:49:14,320 Токио не такой японский город, 863 00:49:14,400 --> 00:49:15,920 каким он был когда-то. 864 00:49:17,040 --> 00:49:18,520 И всё-таки, если вы любитель традиций, 865 00:49:18,600 --> 00:49:21,760 присоединяйтесь ко мне в следующей серии, когда я буду в Киото, 866 00:49:21,840 --> 00:49:25,920 где всё сделано из настоящего дерева и меня будет занимать гейша. 867 00:49:26,000 --> 00:49:28,720 Увидимся, сумимасэн. 868 00:49:32,760 --> 00:49:34,000 Выхожу направо. 869 00:49:34,080 --> 00:49:35,240 Нет, налево. 870 00:50:15,440 --> 00:50:19,520 Джеймс Мэй, сумимасэн 94497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.