Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,440 --> 00:00:35,520
Привет, зрители.
2
00:00:35,640 --> 00:00:39,040
Вы видите меня в восхитительном месте
в критическое время.
3
00:00:39,120 --> 00:00:42,080
Сейчас 5.45 утра.
4
00:00:42,120 --> 00:00:46,760
Я нахожусь в стране, которая в одинаковой
степени поражает и озадачивает.
5
00:00:46,840 --> 00:00:49,400
В стране чарующей и гостеприимной,
6
00:00:49,480 --> 00:00:53,040
но где мы, люди с Запада,
трепещем от страха и тревоги,
7
00:00:53,120 --> 00:00:55,640
считая, что малейшее отступление
от правил этикета
8
00:00:55,720 --> 00:00:59,360
будет расценено как плевок в душу.
9
00:00:59,440 --> 00:01:01,920
Это страна, где я уже был много раз,
10
00:01:02,000 --> 00:01:04,080
но которую так толком и не понял.
11
00:01:04,760 --> 00:01:07,360
Поэтому оставайтесь со мной
на протяжении шести эпизодов,
12
00:01:07,440 --> 00:01:13,400
пока я исследую вечную тайну этой земли.
13
00:01:18,280 --> 00:01:21,520
Она должна быть страной восходящего
солнца, но как-то непохоже, правда?
14
00:01:22,920 --> 00:01:24,920
Удачно, что виды были иными,
когда ее решили назвать Японией.
15
00:01:25,000 --> 00:01:28,400
Иначе ее назвали бы Страной серых туч.
16
00:01:29,600 --> 00:01:30,960
Флаг никуда бы не годился.
17
00:01:42,200 --> 00:01:45,840
Наш человек в Японии
18
00:01:48,480 --> 00:01:50,200
Мы все знакомы
с заметками путешественников.
19
00:01:50,320 --> 00:01:55,040
Красивые виды, спокойная музыка,
изысканная местная кухня,
20
00:01:55,120 --> 00:01:56,400
какой-нибудь традиционный наряд
21
00:01:56,480 --> 00:02:00,040
и ведущий, говорящий по-английски
нечто милое какому-нибудь местному жителю.
22
00:02:00,560 --> 00:02:01,600
Ты чокнутый, что ли?
23
00:02:02,920 --> 00:02:05,280
И мы все думаем,
что вроде как знаем Японию.
24
00:02:06,120 --> 00:02:09,440
Цветы вишни, крайне оживленные
перекрестки, машины «кей», самураи
25
00:02:09,520 --> 00:02:11,480
и анимация, приводящая к припадкам.
26
00:02:11,560 --> 00:02:14,720
Мне досталась роль благодаря моему
отличному знанию японского языка.
27
00:02:14,800 --> 00:02:15,880
Я собака.
28
00:02:20,440 --> 00:02:22,160
Но копните чуть глубже -
29
00:02:22,280 --> 00:02:24,880
и от самых умиротворяющих пейзажей
30
00:02:24,960 --> 00:02:26,880
до самого густо застроенного мегаполиса -
31
00:02:26,960 --> 00:02:30,560
это поразительная страна контрастов.
32
00:02:30,960 --> 00:02:33,000
Древность сталкивается с современностью.
33
00:02:33,560 --> 00:02:35,880
Вежливость встречается с яростью.
34
00:02:36,600 --> 00:02:38,800
Мюзикл и караоке.
35
00:02:41,840 --> 00:02:43,160
Микроскопическое...
36
00:02:43,280 --> 00:02:44,600
Если я чищу ваши уши,
37
00:02:44,680 --> 00:02:46,520
видео изнутри ваших ушей
38
00:02:46,600 --> 00:02:48,920
будет транслироваться на вашем iPhone.
39
00:02:49,000 --> 00:02:51,760
- Разве это не фантастика?
- Нет.
40
00:02:51,840 --> 00:02:53,560
И здоровенное.
41
00:02:53,640 --> 00:02:55,960
Это самая странная штука,
которой мне довелось управлять.
42
00:02:56,040 --> 00:02:59,000
Джеймс, иду тебя расстреливать.
43
00:02:59,320 --> 00:03:00,160
Ага!
44
00:03:00,880 --> 00:03:04,360
И японские интимные места
выставляются на всеобщее обозрение.
45
00:03:04,440 --> 00:03:07,360
Сегодня у нас тут фестиваль пениса.
46
00:03:08,840 --> 00:03:13,280
Так что присоединяйтесь ко мне,
пока я бодро и весело продвигаюсь вперед.
47
00:03:13,680 --> 00:03:15,200
Тут очень скользко.
48
00:03:15,920 --> 00:03:19,920
Путешествую по суше, морю, воздуху
49
00:03:20,000 --> 00:03:21,400
и на машинке-карте.
50
00:03:22,240 --> 00:03:27,480
Еду от студеного севера
до самого упоительно теплого юга.
51
00:03:27,880 --> 00:03:29,960
Простой британец,
пытающийся приспособиться.
52
00:03:30,040 --> 00:03:31,600
Я чувствую себя извращенцем.
53
00:03:31,840 --> 00:03:33,880
Буквально рискуя жизнью...
54
00:03:34,360 --> 00:03:36,960
Сейчас он реально бьет меня по заднице.
55
00:03:37,040 --> 00:03:40,480
...чтобы узнать, в чем суть Японии.
56
00:03:40,600 --> 00:03:43,160
Путешествие меня как-то возбуждает.
57
00:03:45,080 --> 00:03:48,440
Ты можешь настроить напор по желанию
58
00:03:48,520 --> 00:03:51,640
- для чистки твоего зада.
- Ясно.
59
00:03:53,680 --> 00:03:55,120
Вперед к Токио!
60
00:03:56,560 --> 00:03:58,760
Плюс, да, немного красивых видов,
61
00:04:01,080 --> 00:04:03,280
немного изысканной местной кухни...
62
00:04:03,960 --> 00:04:05,040
Боже мой!
63
00:04:05,120 --> 00:04:07,760
...и вроде как традиционный наряд.
64
00:04:09,120 --> 00:04:11,160
Заранее сумимасен.
65
00:04:14,960 --> 00:04:16,520
Так, вы уже видели все интересные моменты,
66
00:04:16,600 --> 00:04:18,800
а вот и я еду по дороге.
67
00:04:20,680 --> 00:04:23,360
Моя настоящая цель приезда сюда,
поскольку я восхищаюсь этим местом,
68
00:04:23,480 --> 00:04:26,240
заключается не в том, чтобы просто
посмотреть туристические места и уехать.
69
00:04:26,360 --> 00:04:29,480
«Мило, не правда ли» и
«Разве это не оригинально?»
70
00:04:29,920 --> 00:04:34,560
Моя в цель - действительно понять, что
такое Япония и что значит быть японцем.
71
00:04:34,640 --> 00:04:40,040
Ведь весьма вероятно, что это самая
дальняя заграница, куда может поехать
72
00:04:40,520 --> 00:04:41,920
британец.
73
00:04:42,320 --> 00:04:46,240
Всё здесь немного чуждо,
74
00:04:47,080 --> 00:04:50,360
немного удивительно и, не побоюсь
этого сказать, сбивает с толку.
75
00:04:51,360 --> 00:04:54,080
Именно поэтому я решил не начинать
76
00:04:54,160 --> 00:04:57,920
с оживленного перекрестка Сибуйя,
или с воркования о горе Фудзи,
77
00:04:58,040 --> 00:05:02,360
или даже с покупки дамских трусиков
в торговом автомате в темном переулке.
78
00:05:03,240 --> 00:05:05,200
Вместо этого я начинаю здесь.
79
00:05:05,240 --> 00:05:08,360
На студеном,
самом северном острове Хоккайдо.
80
00:05:08,480 --> 00:05:10,720
Если речь заходит о Японии,
81
00:05:10,800 --> 00:05:15,080
вы вряд ли представляете себе
обширные заснеженные просторы.
82
00:05:16,640 --> 00:05:19,640
Так вот, Хоккайдо является частью Японии
83
00:05:19,760 --> 00:05:22,320
лишь последние 150 лет или около того.
84
00:05:22,920 --> 00:05:25,800
На долю острова приходится 20%
всей территории страны,
85
00:05:25,880 --> 00:05:28,360
но лишь 5% ее населения.
86
00:05:28,440 --> 00:05:32,160
По большей части пейзажи здесь
именно такие, и это очень красиво.
87
00:05:34,800 --> 00:05:39,640
Удивительно то, что Хоккайдо находится
на одной широте с югом Франции.
88
00:05:41,040 --> 00:05:44,560
Именно об этом я себе и напоминаю,
покидая подогреваемое сиденье моей машины,
89
00:05:44,640 --> 00:05:49,160
чтобы выступить перед камерой
на бодрящем и быстро пробирающем морозце.
90
00:05:50,200 --> 00:05:51,880
А теперь наберитесь терпения.
91
00:05:52,000 --> 00:05:57,720
В 1957 году японская санная экспедиция
на собаках была отправлена в Антарктику.
92
00:05:58,160 --> 00:05:59,840
Экспедиция не задалась.
93
00:05:59,920 --> 00:06:02,400
Ее прервали на полпути, бросив собак.
94
00:06:02,480 --> 00:06:04,840
Когда годом позже
отправилась другая экспедиция,
95
00:06:04,960 --> 00:06:09,440
они обнаружили, к своему удивлению,
что две собаки выжили.
96
00:06:09,520 --> 00:06:12,720
Эти две собаки
стали национальными героями Японии.
97
00:06:12,800 --> 00:06:15,840
В результате этого в Японии стало модно
98
00:06:15,920 --> 00:06:17,960
иметь собаку типа лайки.
99
00:06:18,040 --> 00:06:19,080
И, как следствие,
100
00:06:19,160 --> 00:06:22,440
в Японию вернулся такой вид
активного отдыха, как катание на собаках.
101
00:06:23,000 --> 00:06:26,120
Я приехал сюда,
в эту отдаленную часть Хоккайдо,
102
00:06:26,560 --> 00:06:28,160
где катаются на собачьих упряжках,
103
00:06:28,240 --> 00:06:31,640
используя потомка
российской версии упряжной собаки,
104
00:06:31,720 --> 00:06:34,720
известной как «руски хаски-ски».
105
00:06:34,800 --> 00:06:36,960
И, если уж откровенно,
что может быть лучше этого?
106
00:06:37,080 --> 00:06:38,680
Этот прекрасный пейзаж,
107
00:06:38,760 --> 00:06:40,360
тихий ход саней.
108
00:06:40,480 --> 00:06:43,280
Это как побыть Прокофьевым.
Это будет потрясающе.
109
00:06:45,120 --> 00:06:48,120
«МАРШ»
110
00:06:54,080 --> 00:06:55,680
Джеймс, лишь один человек из миллиона
111
00:06:55,760 --> 00:06:57,480
поймет этот намек на Прокофьева в конце.
112
00:06:57,560 --> 00:06:58,920
Что ж, они могут просто подумать:
113
00:06:59,040 --> 00:07:01,360
«Джеймс опять за свое,
немного напыщен и интеллектуален».
114
00:07:03,640 --> 00:07:05,440
Я напыщен и интеллектуален?
115
00:07:05,520 --> 00:07:07,320
Такого никто никогда не говорил.
Называли напыщенным,
116
00:07:07,400 --> 00:07:08,400
но не интеллектуальным.
117
00:07:08,480 --> 00:07:09,720
Зрители, я напыщен и интеллектуален?
118
00:07:09,800 --> 00:07:11,120
Нажмите красную кнопку прямо сейчас.
119
00:07:12,880 --> 00:07:14,000
Правда?
120
00:07:14,560 --> 00:07:16,200
Так. Может, нам просто тогда
переснять концовку?
121
00:07:16,320 --> 00:07:18,480
Я скажу: «Это как побыть...»
122
00:07:19,320 --> 00:07:21,400
Это как побыть Раймондом Бриггсом.
123
00:07:23,000 --> 00:07:25,360
- Как насчет Эльзы из «Холодного сердца»?
- Что?
124
00:07:28,200 --> 00:07:29,760
Я решил забыть про это.
125
00:07:31,320 --> 00:07:34,960
Освоить азы мне помогает местный энтузиаст
санного спорта, господин Тарата.
126
00:07:35,560 --> 00:07:41,080
Если без необходимости
давить на тормоз, есть риск перевернуться.
127
00:07:41,160 --> 00:07:42,520
Нужно пользоваться тормозом осмотрительно.
128
00:07:43,320 --> 00:07:45,160
Для ног тяжеловато.
129
00:07:45,760 --> 00:07:47,640
Это как на лыжах кататься.
130
00:07:48,080 --> 00:07:49,240
Я не умею кататься на лыжах.
131
00:07:50,520 --> 00:07:52,960
Пока Тарата-сан выпускает собак,
132
00:07:53,080 --> 00:07:56,320
я отчаянно пытаюсь вспомнить
его указания из ускоренного курса.
133
00:07:56,840 --> 00:07:57,960
Готовлюсь ускоряться.
134
00:07:58,280 --> 00:07:59,720
Я стою здесь.
135
00:07:59,800 --> 00:08:01,360
Если сани едут медленно,
я могу так стоять,
136
00:08:01,440 --> 00:08:03,520
но если они ускоряются или поворачивают,
137
00:08:03,600 --> 00:08:06,000
я должен присесть,
почти как какающая собака,
138
00:08:06,080 --> 00:08:08,440
и переносить свой вес вот так.
139
00:08:08,520 --> 00:08:10,240
Если вы подойдете и взглянете на это,
140
00:08:10,760 --> 00:08:12,320
когда запаникуете,
141
00:08:12,880 --> 00:08:14,280
есть тормоз,
142
00:08:14,680 --> 00:08:16,880
который представляет собой две рейки,
вдавливаемые в снег.
143
00:08:16,960 --> 00:08:20,200
Так что я могу на него наступить
и в панике визжать по-девчачьи.
144
00:08:20,280 --> 00:08:24,080
И слово, которое мне нужно знать, -
это «Дару». Так зовут ведущую собаку.
145
00:08:27,280 --> 00:08:28,480
Это означало «марш».
146
00:08:30,280 --> 00:08:31,440
Это...
147
00:08:34,840 --> 00:08:36,200
Это гораздо быстрее, чем я ожидал.
148
00:08:52,600 --> 00:08:54,040
Я не ожидал такого.
149
00:08:57,640 --> 00:08:59,360
Вы можете бежать помедленнее?
150
00:08:59,440 --> 00:09:01,200
Ты тормози. Ничего, ты тормози.
151
00:09:02,040 --> 00:09:02,880
Хорошо.
152
00:09:06,320 --> 00:09:08,400
Боже, приближается участок с поворотом.
153
00:09:09,640 --> 00:09:10,760
Не могу повернуть.
154
00:09:16,120 --> 00:09:18,080
У него нет чувства равновесия.
155
00:09:18,640 --> 00:09:19,760
Извините.
156
00:09:25,640 --> 00:09:26,720
Извините.
157
00:09:27,280 --> 00:09:31,320
В конце концов, однако,
мне начали удаваться эти крутые виражи.
158
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Отлично.
159
00:09:37,880 --> 00:09:40,400
Не знаю,
как эти относительно малорослые собаки
160
00:09:40,480 --> 00:09:43,520
тащат такие огромные сани
с большим и толстым мной на них.
161
00:09:50,600 --> 00:09:51,880
Боже, это так выматывает!
162
00:09:53,880 --> 00:09:56,600
Жаль, что у меня нет времени
как следует полюбоваться местными видами,
163
00:09:57,480 --> 00:09:59,400
но я отчаянно пытаюсь удержаться
на этой чертовой штуке.
164
00:10:02,320 --> 00:10:04,600
Широким шагом, по-японски.
165
00:10:07,640 --> 00:10:09,280
Я немного притормаживаю.
166
00:10:17,520 --> 00:10:18,720
Стоп.
167
00:10:20,320 --> 00:10:21,240
Остановились.
168
00:10:21,320 --> 00:10:22,400
Очень здорово.
169
00:10:23,880 --> 00:10:25,120
- Хорошо.
- Поменяемся.
170
00:10:25,240 --> 00:10:26,400
Да. Здесь...
171
00:10:28,280 --> 00:10:29,320
Господи, это...
172
00:10:31,760 --> 00:10:33,440
Так тяжело мне еще никогда не было.
173
00:10:37,640 --> 00:10:38,520
Стоп, снято.
174
00:10:41,960 --> 00:10:44,600
А вот и остальные члены съемочной группы
на роскошных мотосанях.
175
00:10:46,760 --> 00:10:48,280
Молодцы какие.
176
00:10:55,200 --> 00:10:58,080
Они даже не остановились,
чтобы поздравить.
177
00:10:59,160 --> 00:11:01,160
Возможно, вы не обратили внимания,
178
00:11:01,240 --> 00:11:05,920
но скоростные виды спорта -
это не моя стихия.
179
00:11:06,400 --> 00:11:08,600
По счастью, однако,
у меня есть масса других
180
00:11:08,680 --> 00:11:10,720
волнующих интересов,
которыми мне не терпится поделиться.
181
00:11:11,280 --> 00:11:14,160
А теперь мне хотелось бы немного
поговорить с вами о японской поэзии.
182
00:11:14,240 --> 00:11:15,760
Но не переживайте.
183
00:11:15,840 --> 00:11:18,000
Я просто собираюсь поговорить о хайку -
184
00:11:18,480 --> 00:11:20,880
очень классической,
старинной японской форме...
185
00:11:20,960 --> 00:11:22,640
Очень простой форме поэзии.
186
00:11:22,720 --> 00:11:25,600
У каждого хайку есть несколько значений.
187
00:11:25,680 --> 00:11:28,360
Самая общепризнанная форма -
188
00:11:28,440 --> 00:11:31,320
это строка из пяти слогов, строка из семи
189
00:11:31,800 --> 00:11:33,160
и затем строка из пяти слогов.
190
00:11:33,320 --> 00:11:34,360
Например,
191
00:11:34,480 --> 00:11:35,600
«Рунистый агнец
192
00:11:35,680 --> 00:11:38,080
Прыг да скок - грядет весна
193
00:11:38,160 --> 00:11:39,320
Я вижу джемпер».
194
00:11:39,400 --> 00:11:43,280
Мы свернем к какому-нибудь
тихому заснеженному холму,
195
00:11:43,880 --> 00:11:45,600
и я прочитаю вам одно хайку.
196
00:11:54,600 --> 00:11:56,840
«Когда я думаю об этом как о снеге
197
00:11:56,920 --> 00:11:58,280
Как легок он
198
00:11:58,400 --> 00:11:59,840
На шляпе из бамбука».
199
00:12:02,240 --> 00:12:03,360
Здорово, правда?
200
00:12:04,480 --> 00:12:07,440
Нет, правда, почему бы мне не написать
несколько хайку во время этой поездки?
201
00:12:07,520 --> 00:12:09,600
Ведь это стало бы
очень интересным экспериментом.
202
00:12:10,840 --> 00:12:14,000
Можно даже написать хайку,
резюмируя в конце всё путешествие.
203
00:12:14,080 --> 00:12:17,320
Одно хайку для всего путешествия?
Что ж, хайку существуют именно для этого.
204
00:12:17,440 --> 00:12:20,280
Ведь если они правильно написаны,
то настолько насыщены смыслом,
205
00:12:20,400 --> 00:12:22,720
что могут объяснить всю долю людскую
206
00:12:22,840 --> 00:12:24,520
в пяти, семи и пяти слогах.
207
00:12:25,880 --> 00:12:27,600
- Наверняка это просто.
- Давайте попробуем.
208
00:12:27,720 --> 00:12:29,960
У нас скоро будет парочка пробных хайку.
209
00:12:32,840 --> 00:12:34,760
Большое спасибо.
Двусмысленная поэзия закончилась.
210
00:12:36,560 --> 00:12:38,160
«После хайку нас
211
00:12:38,240 --> 00:12:40,640
Первый город манит уж
212
00:12:40,720 --> 00:12:42,520
То Обихиро».
213
00:12:46,000 --> 00:12:47,040
Я говорю «город»,
214
00:12:47,120 --> 00:12:51,800
но по японским стандартам
населенный пункт с 169 000 жителей -
215
00:12:51,920 --> 00:12:53,360
это практически деревушка.
216
00:12:54,680 --> 00:12:57,040
И всё-таки, поскольку до сих пор
я общался в основном с собаками,
217
00:12:57,120 --> 00:12:59,560
я, пожалуй, рад обнаружить
местную пивнушку.
218
00:12:59,640 --> 00:13:02,200
«РАЗВОД»
219
00:13:04,280 --> 00:13:05,720
Это «ятай».
220
00:13:05,840 --> 00:13:08,920
Они воплощают собой
концепцию дружбы по-японски, так сказать.
221
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Они есть почти везде.
222
00:13:10,080 --> 00:13:12,600
В более теплых городах
это обычно просто стол под тентом.
223
00:13:12,680 --> 00:13:16,200
Здесь, на Хоккайдо, из-за холода
они представляют собой хибарки,
224
00:13:16,320 --> 00:13:21,240
и каждая из них -
это миниатюрный бар-ресторан.
225
00:13:21,360 --> 00:13:23,640
Вы можете отправиться туда с друзьями,
с вашей второй половиной
226
00:13:23,760 --> 00:13:25,560
или, как я сейчас,
227
00:13:25,680 --> 00:13:29,160
без компании, потому что вам
одиноко и, может, грустно.
228
00:13:29,240 --> 00:13:31,520
Находящиеся там люди будут дружелюбны.
229
00:13:31,600 --> 00:13:34,360
Вы притуливаетесь к ним.
Обстановка очень интимная.
230
00:13:34,440 --> 00:13:37,000
Так что я попробую, мы как раз подошли,
231
00:13:37,680 --> 00:13:38,760
вот это заведение.
232
00:13:45,000 --> 00:13:46,120
Добрый вечер.
233
00:13:47,200 --> 00:13:48,280
Можно?
234
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Отлично.
235
00:13:52,800 --> 00:13:56,200
Как и на большинстве дружеских сборищ,
мое появление встречают смехом.
236
00:13:58,640 --> 00:14:01,640
Сейчас я воспользуюсь своим начальным,
очень формальным японским,
237
00:14:01,720 --> 00:14:02,760
чтобы попросить пива.
238
00:14:04,400 --> 00:14:05,720
Пожалуйста...
239
00:14:08,360 --> 00:14:11,120
Пива, пожалуйста.
240
00:14:12,680 --> 00:14:13,680
Спасибо.
241
00:14:13,800 --> 00:14:15,320
Мистер Джеймс, добро пожаловать.
242
00:14:15,960 --> 00:14:17,560
Я очень рад. Спасибо.
243
00:14:19,080 --> 00:14:20,160
За ваше здоровье.
244
00:14:21,400 --> 00:14:24,640
За ваше здоровье.
245
00:14:28,520 --> 00:14:30,560
Поскольку я уже исчерпал
свои знания японского,
246
00:14:30,640 --> 00:14:32,280
я прибегну к технологии.
247
00:14:33,280 --> 00:14:35,360
Сегодня вечером я очень голоден.
248
00:14:40,000 --> 00:14:41,080
Верно?
249
00:14:41,160 --> 00:14:44,200
Эта вторая штука
переводит обратно на английский.
250
00:14:48,120 --> 00:14:49,240
Ешьте, пожалуйста.
251
00:14:50,600 --> 00:14:52,880
Фантастика. Разве не замечательно?
252
00:14:52,960 --> 00:14:55,120
Давайте узнаем,
работает ли это наоборот. Итак...
253
00:14:56,320 --> 00:14:58,520
Сегодня вечером я очень голоден.
254
00:15:05,760 --> 00:15:07,160
Сегодня вечером - развод.
255
00:15:08,080 --> 00:15:09,280
Сегодня вечером - развод?
256
00:15:10,400 --> 00:15:11,440
Неужели?
257
00:15:12,040 --> 00:15:13,280
Технология - это дрянь.
258
00:15:15,400 --> 00:15:16,440
Ну их.
259
00:15:18,920 --> 00:15:20,040
Заткнись.
260
00:15:25,680 --> 00:15:29,240
Несмотря на языковой барьер,
мы довольно неплохо ладим.
261
00:15:29,320 --> 00:15:33,240
И этот крохотный, теплый ресторанчик -
отличное тесное убежище,
262
00:15:33,320 --> 00:15:37,120
особенно если в нем, к большому сожалению,
не помещается вся съемочная группа.
263
00:15:37,920 --> 00:15:39,600
- Это оригами?
- Оригами.
264
00:15:39,680 --> 00:15:41,280
Оригами. Ясно.
265
00:15:41,360 --> 00:15:42,760
- Оригами.
- Понятно.
266
00:15:43,520 --> 00:15:48,000
Я в 9 000 км от дома,
чужак в стране чужой...
267
00:15:48,080 --> 00:15:49,800
Какой стороной вверх? Вот так?
268
00:15:50,400 --> 00:15:51,520
Нет, вот так.
269
00:15:55,280 --> 00:15:58,400
...но здесь, в «ятай»,
я чувствую себя среди друзей.
270
00:15:59,160 --> 00:16:00,680
Нет, вы слишком великодушны.
271
00:16:03,320 --> 00:16:05,320
Само собой, я на самом деле
не совсем один.
272
00:16:05,400 --> 00:16:06,880
Со мной моя группа и всё такое...
273
00:16:06,960 --> 00:16:09,360
Но если вы действительно путешествуете
274
00:16:10,040 --> 00:16:11,600
и однажды вечером
оказываетесь в одиночестве,
275
00:16:11,680 --> 00:16:13,680
здесь всё так по-близки и душевно,
276
00:16:13,760 --> 00:16:15,800
что вам приходится общаться
с другими людьми
277
00:16:15,880 --> 00:16:18,880
и хорошо проводить время. Это здорово.
278
00:16:20,160 --> 00:16:21,800
- Это для вас.
- Спасибо.
279
00:16:26,160 --> 00:16:28,000
- А это для вас.
- Отлично.
280
00:16:29,200 --> 00:16:30,360
Большое спасибо.
281
00:16:30,840 --> 00:16:31,960
Буду хранить это как сокровище.
282
00:16:34,240 --> 00:16:37,600
До приезда в Японию я и понятия не имел,
что я такой забавный.
283
00:16:41,840 --> 00:16:44,720
«В УКРЫТИИ»
284
00:16:44,800 --> 00:16:48,720
Раз ультрасовременная переводческая
технология меня вчера подвела,
285
00:16:48,800 --> 00:16:50,960
я решил перейти на аналоговую.
286
00:16:51,640 --> 00:16:53,840
- Отлично. Пожалуйста.
- Спасибо.
287
00:16:53,920 --> 00:16:57,200
Пожалуйста, поприветствуйте Масаё,
которая теперь меня сопровождает.
288
00:16:57,280 --> 00:16:58,560
Доброе утро всем.
289
00:16:59,280 --> 00:17:00,800
Это Масаё-сан.
290
00:17:02,400 --> 00:17:04,200
И она мой гид.
291
00:17:09,160 --> 00:17:10,440
Я только могу сказать...
292
00:17:10,520 --> 00:17:11,720
«доброе утро»,
293
00:17:12,280 --> 00:17:13,320
«привет»,
294
00:17:13,960 --> 00:17:15,160
«добрый вечер»
295
00:17:15,720 --> 00:17:18,560
и «направо-налево».
296
00:17:18,680 --> 00:17:19,800
- Правильно?
- Да.
297
00:17:19,920 --> 00:17:20,880
И «спасибо».
298
00:17:21,960 --> 00:17:24,320
Большое спасибо.
299
00:17:24,800 --> 00:17:25,960
И я могу сказать...
300
00:17:27,000 --> 00:17:28,080
«Пожалуйста».
301
00:17:28,800 --> 00:17:30,440
«Пожалуйста».
302
00:17:30,520 --> 00:17:31,320
И я говорю...
303
00:17:31,440 --> 00:17:33,800
«Пива, пожалуйста».
304
00:17:34,440 --> 00:17:36,320
- Достаточно пива.
- Отличная идея.
305
00:17:36,440 --> 00:17:37,720
Это самое важное.
306
00:17:39,080 --> 00:17:41,640
Масаё хочет показать мне
еще одну японскую версию
307
00:17:41,720 --> 00:17:43,800
традиционного зимнего развлечения.
308
00:17:44,280 --> 00:17:45,800
Она выглядит очень цивилизованно,
309
00:17:45,880 --> 00:17:48,560
поэтому речь наверняка идет
о лепке снеговика.
310
00:17:55,280 --> 00:18:00,200
На деле это - самая регламентированная
и ожесточенная игра в снежки в мире.
311
00:18:03,400 --> 00:18:05,200
По-видимому, здесь, на Хоккайдо,
312
00:18:05,280 --> 00:18:08,640
они превратили снежки
в полноправный командный вид спорта
313
00:18:08,720 --> 00:18:11,920
со строго контролируемым размером снежков,
правилами контакта,
314
00:18:12,000 --> 00:18:14,640
лигами, формой, стадионами и арбитрами.
315
00:18:15,080 --> 00:18:17,680
Вот правила, поскольку я уверен,
вы захотите сыграть дома.
316
00:18:17,760 --> 00:18:19,280
Каждая команда из семи игроков использует
317
00:18:19,320 --> 00:18:22,560
до 90 регламентированных снежков за раунд,
318
00:18:22,640 --> 00:18:25,400
чтобы побить другую команду
или захватить ее флаг.
319
00:18:25,480 --> 00:18:26,960
Я вижу, что какие-то люди на заднем плане
320
00:18:27,040 --> 00:18:30,160
подкатывают снежки форвардам,
как их, наверное, можно назвать.
321
00:18:30,760 --> 00:18:34,440
Это серия до двух побед,
и если в тебя попали снежком, ты вне игры.
322
00:18:36,800 --> 00:18:41,280
Название «Юкигассен» состоит из «юки» -
«снег» и «гассен» - «война» или «борьба».
323
00:18:41,320 --> 00:18:43,240
Я никогда об этой игре не слышал.
324
00:18:43,320 --> 00:18:46,920
Может быть, вы тоже, но, может,
уже пора вызвать команды, тренер?
325
00:18:53,800 --> 00:18:54,960
- Сбор.
- Сбор.
326
00:19:01,440 --> 00:19:04,800
Но сюрприз Масаё на этом не заканчивается.
327
00:19:06,560 --> 00:19:08,960
- Они хотят, чтобы я сыграл?
- Да, пожалуйста.
328
00:19:09,040 --> 00:19:12,240
Поиграй сегодня в снежки, пожалуйста.
329
00:19:12,800 --> 00:19:14,280
Да, я уверен, мне очень понравится.
330
00:19:18,920 --> 00:19:21,440
Джеймс, отлично выглядишь.
331
00:19:21,520 --> 00:19:23,520
- Правда?
- Ты похож на спортсмена.
332
00:19:23,560 --> 00:19:25,240
- Большое спасибо.
- Ты справишься.
333
00:19:26,240 --> 00:19:27,240
Всё в порядке?
334
00:19:29,160 --> 00:19:31,080
Вот снежок с...
335
00:19:32,080 --> 00:19:34,280
- Он очень твердый.
- Очень, очень твердый.
336
00:19:34,320 --> 00:19:35,200
Потрогай.
337
00:19:35,280 --> 00:19:36,560
Да, это, скорее, ледяной шарик.
338
00:19:36,680 --> 00:19:37,720
Брось его в меня.
339
00:19:38,800 --> 00:19:39,880
Да, довольно твердый.
340
00:19:42,640 --> 00:19:43,720
Размерчик маловат.
341
00:19:49,560 --> 00:19:53,760
Чтобы было еще больше похоже на школу,
мы играем «мальчики против девочек».
342
00:19:54,480 --> 00:19:57,040
Что, наверное, означает, что мы
по ним вздыхаем, но стесняемся сказать.
343
00:20:09,280 --> 00:20:11,080
Осторожно.
344
00:20:11,160 --> 00:20:12,200
Давай, Джеймс.
345
00:20:13,960 --> 00:20:15,200
Ты можешь бросить снежок.
346
00:20:15,560 --> 00:20:16,720
Пригнись!
347
00:20:17,040 --> 00:20:19,160
Джеймс, давай же. Давай.
348
00:20:19,240 --> 00:20:22,320
Я начинаю думать, что в Масаё,
пожалуй, есть нечто садистское.
349
00:20:22,400 --> 00:20:24,720
Что ты делаешь? Это ужасно.
350
00:20:26,320 --> 00:20:27,480
Что ты делаешь?
351
00:20:28,760 --> 00:20:30,160
Не подводи меня.
352
00:20:33,080 --> 00:20:35,440
В меня попали, что означает - я выбываю,
353
00:20:35,520 --> 00:20:37,760
как недвусмысленно заявляет мне
один из товарищей по команде.
354
00:20:37,800 --> 00:20:40,920
- Расслабься.
- Ты просто кошмар какой-то.
355
00:20:42,200 --> 00:20:43,800
Джеймс, ну давай же!
356
00:20:44,480 --> 00:20:45,760
Я его не заметил.
357
00:20:47,040 --> 00:20:48,520
Джеймс, давай.
358
00:20:48,560 --> 00:20:50,760
- Извините.
- Это ты виноват.
359
00:20:50,800 --> 00:20:52,000
Из-за тебя...
360
00:20:52,080 --> 00:20:53,800
- Я знаю, моя вина.
- ...они проиграли первую игру.
361
00:20:53,920 --> 00:20:55,800
Слушай, обычно японцы
362
00:20:55,880 --> 00:20:59,920
возвышают достижения других,
принижая свои собственные.
363
00:21:00,800 --> 00:21:03,080
- Знаю, но ты виноват.
- Получилась дрянь.
364
00:21:03,160 --> 00:21:04,480
Я виноват, да.
365
00:21:04,560 --> 00:21:06,960
Не будь трусом, ясно?
366
00:21:07,040 --> 00:21:08,960
- Не будь?
- Не будь трусом.
367
00:21:09,040 --> 00:21:10,680
- В укрытии?
- Трусом.
368
00:21:11,440 --> 00:21:13,240
Извини, ты хочешь сказать
«в укрытии» или «трус»?
369
00:21:13,960 --> 00:21:15,480
- Трус.
- Трус?
370
00:21:15,560 --> 00:21:17,560
- Я хочу сказать «трус».
- Напуганный?
371
00:21:18,560 --> 00:21:20,000
Да, не нужно бояться.
372
00:21:20,080 --> 00:21:22,320
Я не боялся.
Просто я слишком большой, и они могли...
373
00:21:22,440 --> 00:21:24,280
Я высовывался из-за...
374
00:21:24,320 --> 00:21:27,080
- Не оправдывайся.
- Ладно.
375
00:21:27,160 --> 00:21:28,960
В следующем сете
ты должен сделать всё возможное.
376
00:21:29,040 --> 00:21:30,960
Хорошо, в следующий раз я постараюсь.
377
00:21:31,480 --> 00:21:33,560
Ладно, поверь мне.
378
00:21:33,680 --> 00:21:35,000
- Я верю.
- Пожалуйста, не подводи меня.
379
00:21:35,080 --> 00:21:36,400
Я тебя не подведу.
380
00:21:37,720 --> 00:21:40,080
Будто моя мама говорит,
что она во мне разочарована.
381
00:21:40,160 --> 00:21:41,240
Это ужасно.
382
00:21:44,080 --> 00:21:45,200
Хорошо. Смотри.
383
00:21:45,560 --> 00:21:47,520
Моя команда проиграла первый сет,
384
00:21:47,560 --> 00:21:48,960
в немалой степени из-за меня,
385
00:21:49,040 --> 00:21:51,320
поэтому, если мы снова проиграем,
это конец.
386
00:21:54,800 --> 00:21:56,080
Близкий промах.
387
00:21:56,160 --> 00:21:59,880
Мне хотелось бы думать, что проблема
в том, что я гораздо выше среднего игрока,
388
00:21:59,960 --> 00:22:01,320
а не в том, что я толстоват.
389
00:22:03,720 --> 00:22:04,800
Я попал.
390
00:22:04,880 --> 00:22:05,880
Отлично.
391
00:22:06,920 --> 00:22:08,840
Давай, давай.
392
00:22:09,880 --> 00:22:11,320
Отлично. Вперед.
393
00:22:11,400 --> 00:22:13,720
Я отчаянно сражаюсь,
394
00:22:16,000 --> 00:22:18,560
но в меня, пораженного жестоким ударом
и зовущего на помощь...
395
00:22:18,640 --> 00:22:19,840
Где они?
396
00:22:20,480 --> 00:22:21,800
Джеймс, осторожно!
397
00:22:24,000 --> 00:22:25,080
...в меня снова попали.
398
00:22:25,160 --> 00:22:26,720
О боже. Боже.
399
00:22:26,800 --> 00:22:28,000
Господи.
400
00:22:33,560 --> 00:22:35,040
- С ними покончено.
- Кто выиграл?
401
00:22:37,000 --> 00:22:38,120
- Они?
- Ты проиграл.
402
00:22:42,040 --> 00:22:43,040
Спасибо.
403
00:22:46,360 --> 00:22:48,120
Что ж, откровенно говоря,
я ожидал худшего,
404
00:22:48,200 --> 00:22:49,840
а оказалось очень здорово.
405
00:22:50,520 --> 00:22:51,520
Довольно пугающе,
406
00:22:51,600 --> 00:22:53,960
и при попадании в шлем звук
действительно получается очень громкий.
407
00:22:55,160 --> 00:22:56,200
Но...
408
00:23:00,120 --> 00:23:01,360
Очень хорошая игра.
409
00:23:02,240 --> 00:23:06,200
Итак, Команда Красных, мужская команда,
проиграла на один удар.
410
00:23:06,280 --> 00:23:07,200
Один человек выбыл.
411
00:23:07,280 --> 00:23:09,240
Этот человек был нокаутирован
в первом раунде.
412
00:23:09,320 --> 00:23:11,720
Единственный человек, нокаутированный
в мужской команде в первом раунде,
413
00:23:11,800 --> 00:23:12,960
и это был я.
414
00:23:14,080 --> 00:23:15,320
- Да, это из-за тебя.
- Может, хватит?
415
00:23:15,400 --> 00:23:16,600
Это из-за меня, да.
416
00:23:18,040 --> 00:23:19,960
Значит, мне следует им сказать...
Мне следует сказать...
417
00:23:25,800 --> 00:23:27,760
Так, ладно. Куда дальше?
418
00:23:31,680 --> 00:23:32,680
Нет, не туда.
419
00:23:33,800 --> 00:23:34,800
Сюда.
420
00:23:36,680 --> 00:23:39,520
«ШАПКА»
421
00:23:40,800 --> 00:23:45,560
Наступает следующее утро, и мы рано встаем
с большими планами на день.
422
00:23:46,120 --> 00:23:47,520
К сожалению...
423
00:23:48,160 --> 00:23:50,640
Короче, сегодня я встал в пять утра,
424
00:23:51,240 --> 00:23:56,400
чтобы ехать на какие-то
эксклюзивные скачки на Хоккайдо,
425
00:23:57,720 --> 00:23:59,000
а их отменили.
426
00:23:59,080 --> 00:24:00,240
И что же нам теперь делать?
427
00:24:00,320 --> 00:24:01,360
Мы идем внутрь.
428
00:24:02,520 --> 00:24:03,480
Нет.
429
00:24:04,320 --> 00:24:05,400
Нет, вы не можете.
430
00:24:05,840 --> 00:24:07,240
А позавтракать уже можно?
431
00:24:07,320 --> 00:24:10,400
Позавтракать в ближайшие пару часов
вряд ли удастся.
432
00:24:10,880 --> 00:24:12,200
Кто-нибудь видел мою шапку?
433
00:24:12,280 --> 00:24:13,400
Нет, увы.
434
00:24:14,120 --> 00:24:15,480
А это кого-нибудь волнует?
435
00:24:16,880 --> 00:24:18,800
Нам нужно сегодня что-нибудь заснять,
436
00:24:18,880 --> 00:24:21,640
иначе шаткая финансовая ситуация
терпящей бедствие империи «Амазон»
437
00:24:21,720 --> 00:24:23,160
скатится в минус,
438
00:24:23,240 --> 00:24:25,240
поэтому вот мой гостиничный номер.
439
00:24:28,080 --> 00:24:29,120
Входите.
440
00:24:29,240 --> 00:24:30,800
Я как раз хотел с вами поговорить.
441
00:24:32,040 --> 00:24:34,440
Я хотел сказать, что сотни лет назад,
442
00:24:34,520 --> 00:24:37,280
в 70-х, когда я был ребенком
и все в основном были расистами,
443
00:24:37,360 --> 00:24:39,400
считалось очень забавным
444
00:24:39,480 --> 00:24:42,200
смеяться над слабоватыми
японскими переводами
445
00:24:42,280 --> 00:24:44,960
в инструкциях, прилагавшихся,
например, к электроприборам,
446
00:24:45,040 --> 00:24:46,720
первым японским машинам и всякому такому.
447
00:24:46,800 --> 00:24:49,480
Там говорилось: «Зацементируйте
руку водителя на ручке» и так далее.
448
00:24:49,560 --> 00:24:52,080
Но на самом деле
в переводе с японского на английский
449
00:24:52,160 --> 00:24:55,000
зачастую появляются очаровательные фразы,
450
00:24:55,080 --> 00:24:56,960
которые гораздо приятнее привычных слов.
451
00:24:57,040 --> 00:24:58,640
Например, в мой первый приезд в Японию,
452
00:24:58,720 --> 00:25:01,200
а это было 25-26 лет назад,
453
00:25:01,280 --> 00:25:04,600
маленькая табличка рядом с чайником
в номере гостиницы гласила:
454
00:25:04,680 --> 00:25:06,280
«Электрическая чаша»,
455
00:25:06,360 --> 00:25:08,280
и это гораздо более приятное название,
чем чайник.
456
00:25:08,360 --> 00:25:09,560
Мы до сих пор дома так говорим.
457
00:25:09,640 --> 00:25:11,120
Мы говорим:
«Я наполню электрическую чашу».
458
00:25:11,200 --> 00:25:12,200
Вот еще один пример.
459
00:25:12,720 --> 00:25:14,760
Вот карандаш, который я недавно купил.
Он японский,
460
00:25:14,840 --> 00:25:18,160
и на нем масса всяких дурацких
карандашных надписей.
461
00:25:18,240 --> 00:25:20,120
Но если вы посмотрите на эту грань,
тут говорится:
462
00:25:20,200 --> 00:25:22,920
«Сделано тщательно
разработанным процессом».
463
00:25:23,880 --> 00:25:26,040
Исходная японская надпись
наверняка гласит нечто
464
00:25:26,120 --> 00:25:28,880
совершенно банальное,
например, «превосходное качество».
465
00:25:28,960 --> 00:25:30,760
Но когда их версия этой фразы переводится,
466
00:25:30,840 --> 00:25:32,720
то выходит «сделано тщательно
разработанным процессом».
467
00:25:32,800 --> 00:25:35,160
И мне по душе вещи, которые сделаны
тщательно разработанным процессом.
468
00:25:35,240 --> 00:25:36,320
А вот еще один пример.
469
00:25:36,400 --> 00:25:41,560
Сейчас надену то, что съемочная группа
называет очками ведущего детских программ.
470
00:25:41,640 --> 00:25:44,640
В ванной последней гостиницы,
471
00:25:45,560 --> 00:25:46,600
где мы останавливались,
472
00:25:46,680 --> 00:25:50,240
была табличка с указаниями, как
пользоваться душем, и в ней говорилось...
473
00:25:50,320 --> 00:25:53,040
«Засуньте выступ в скобу
на противоположной стене».
474
00:25:53,960 --> 00:25:56,440
Понятия не имею, что это значит,
но это гораздо лучше, чем просто сказать
475
00:25:56,520 --> 00:25:57,760
то, что предполагалось сказать.
476
00:25:57,840 --> 00:26:00,120
Я подумал, стоит упомянуть об этом.
Смотрите, вот и моя шапка.
477
00:26:01,040 --> 00:26:03,760
Я подумал, стоит упомянуть, что, хотя
мы не смогли поехать сейчас на скачки,
478
00:26:03,840 --> 00:26:06,600
и я сожалею об этом,
но, как гласит японская пословица,
479
00:26:07,120 --> 00:26:09,720
никогда не пытайся укусить себя за пуп.
480
00:26:11,640 --> 00:26:15,320
«КВИТОК»
481
00:26:15,400 --> 00:26:17,320
Масаё взяла отгул,
482
00:26:17,440 --> 00:26:18,880
но, поскольку снегопад прекращается
483
00:26:18,960 --> 00:26:22,120
и никакому бюджету в мире
не по силам японский минибар,
484
00:26:22,200 --> 00:26:25,200
я решил поискать, где бы перекусить.
485
00:26:25,640 --> 00:26:28,320
Основная проблема для меня - это язык,
486
00:26:28,400 --> 00:26:30,960
потому что, если я еду
в Германию или во Францию,
487
00:26:31,040 --> 00:26:32,880
я толком не говорю на этих языках,
488
00:26:32,960 --> 00:26:36,480
но я смотрю на слова -
и они о чем-то мне говорят.
489
00:26:36,560 --> 00:26:39,480
И зачастую их слова
родственны нашим словам,
490
00:26:39,560 --> 00:26:41,360
и можно хоть о чем-то догадаться.
491
00:26:41,440 --> 00:26:43,520
Но в японском,
когда вы смотрите на знаки,
492
00:26:43,600 --> 00:26:45,640
они ни о чем не говорят.
493
00:26:51,920 --> 00:26:54,920
Я знаю, многие из вас сейчас думают:
«Джеймс просто лох,
494
00:26:55,000 --> 00:26:57,680
на самом деле не может быть так сложно».
Но это так.
495
00:26:58,440 --> 00:26:59,600
Заходите и смотрите.
496
00:27:02,120 --> 00:27:06,200
Так, это автомат по заказу еды,
497
00:27:06,800 --> 00:27:08,320
но, очевидно, неизвестно, что это за еда,
498
00:27:08,400 --> 00:27:10,080
потому что все надписи - на кандзи.
499
00:27:10,160 --> 00:27:12,560
И, если вы пытаетесь
разыгрывать ситуацию дома,
500
00:27:12,640 --> 00:27:15,400
знайте, что номера и символы
на доске с картинками
501
00:27:15,480 --> 00:27:18,560
никак не связаны
с номерами и символами на автомате.
502
00:27:18,640 --> 00:27:20,720
Нет, там по-другому вроде написано?
503
00:27:24,120 --> 00:27:25,360
Ничего из этих.
504
00:27:27,120 --> 00:27:28,440
Но номера другие.
505
00:27:30,000 --> 00:27:31,360
Цвета наверняка что-то означают.
506
00:27:31,440 --> 00:27:34,640
Думаю, оранжевым отмечены горячие блюда.
507
00:27:35,760 --> 00:27:36,800
Или нет?
508
00:27:37,720 --> 00:27:40,920
Телешоу часто обвиняют
в утрировании реального положения вещей
509
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
ради забавы.
510
00:27:43,080 --> 00:27:47,440
Чтобы разобраться с автоматом, нам
и правда потребовалось полных шесть минут.
511
00:27:54,880 --> 00:27:58,120
Это слишком большая сумма.
Вам нужна банкнота поменьше.
512
00:28:01,000 --> 00:28:02,640
Да, вот. Правильно.
513
00:28:08,480 --> 00:28:11,360
Сохраните половину квитка.
514
00:28:12,280 --> 00:28:15,680
Даже после этого я разблокировал
лишь первую дверцу.
515
00:28:16,280 --> 00:28:17,520
- Еще нет!
- Нет?
516
00:28:17,600 --> 00:28:19,880
Садитесь и ждите. Я позову вас.
517
00:28:21,960 --> 00:28:25,320
Так, подводя итог, я пошел
к очень сложному автомату,
518
00:28:25,400 --> 00:28:28,720
чтобы купить лапши, когда я мог бы
просто обратиться к человеку,
519
00:28:28,800 --> 00:28:32,320
но я получил квиток из автомата,
которую затем я отдал этому человеку,
520
00:28:32,400 --> 00:28:36,560
и он немедленно порвал его пополам
и отправил меня к стойке с лапшой,
521
00:28:36,640 --> 00:28:39,600
где я хотел отдать квиток даме,
но она его брать не захотела.
522
00:28:43,640 --> 00:28:45,400
Но через три минуты
523
00:28:45,480 --> 00:28:48,800
оказалось, что я всё-таки добился успеха.
524
00:28:49,720 --> 00:28:51,800
Ух ты! Вы только посмотрите.
525
00:28:52,280 --> 00:28:56,040
Теперь жизнь налаживается,
потому что у меня есть миска с лапшой.
526
00:29:00,040 --> 00:29:03,320
Япония славится своей сырой рыбой,
527
00:29:03,400 --> 00:29:06,640
но всё улаживает именно миска рамена.
528
00:29:06,720 --> 00:29:09,400
На жутком морозе Хоккайдо
529
00:29:09,480 --> 00:29:12,920
это восточный вариант бобов с сосисками.
530
00:29:14,000 --> 00:29:15,160
Между тем я рад отметить,
531
00:29:15,240 --> 00:29:18,680
что, после того как меня им забросали
и ткнули в него лицом,
532
00:29:18,760 --> 00:29:21,400
мы оставляем весь этот снег позади
533
00:29:21,480 --> 00:29:26,880
и направляемся к широким нагорьям
юго-восточного Хоккайдо,
534
00:29:27,400 --> 00:29:30,120
где все хайку - о свежем и сухом асфальте.
535
00:29:31,720 --> 00:29:35,160
И где, наконец,
мне разрешают толком заснять сцену
536
00:29:35,240 --> 00:29:37,400
о людях, занятых ремеслом.
537
00:29:42,640 --> 00:29:46,440
В этом непритязательном здании
на холмах Хоккайдо находится
538
00:29:46,520 --> 00:29:49,680
кузница очень особенного человека.
539
00:29:50,240 --> 00:29:53,640
Мы приехали сюда, чтобы познакомиться
с Корэхирой Ватанабэ-сан,
540
00:29:53,720 --> 00:29:58,760
и он один из последних
оставшихся кузнецов самурайских мечей.
541
00:29:59,200 --> 00:30:01,600
Это будет классно.
542
00:30:04,280 --> 00:30:07,920
«УЧЕНИК»
543
00:30:08,000 --> 00:30:10,280
Рад знакомству.
544
00:30:11,640 --> 00:30:12,720
Джеймс-сан.
545
00:30:13,840 --> 00:30:14,880
Очень рад знакомству с вами.
546
00:30:16,320 --> 00:30:20,320
Каждый, кто посмотрел фильм «Убить Билла»,
знает, что люди готовы объехать весь мир
547
00:30:20,400 --> 00:30:23,840
в поисках неуловимого японского
мастера-кузнеца, кующего мечи,
548
00:30:23,920 --> 00:30:26,640
чтобы получить возможность
стильно разрубить ниндзя на куски.
549
00:30:27,240 --> 00:30:31,520
Корэхира Ватанабэ доводил до совершенства
свое ремесло в течение 40 лет
550
00:30:31,600 --> 00:30:34,960
и как никогда близок
к созданию совершенного клинка.
551
00:30:35,640 --> 00:30:37,360
И что это за клинок!
552
00:30:42,920 --> 00:30:43,960
Ух ты!
553
00:30:44,960 --> 00:30:46,360
Это потрясающе.
554
00:30:46,720 --> 00:30:47,800
Можно мне?
555
00:30:51,520 --> 00:30:54,120
Это просто безумная красота.
Вы только посмотрите.
556
00:30:54,200 --> 00:30:55,120
Нет?
557
00:30:55,200 --> 00:30:56,120
Опасно.
558
00:30:56,200 --> 00:30:58,120
Ладно. Понял.
559
00:31:01,640 --> 00:31:05,040
Его также фантастически удобно держать
в руке. Вот это настоящее мастерство.
560
00:31:05,120 --> 00:31:08,040
Словом «мастерство» часто злоупотребляют.
561
00:31:08,120 --> 00:31:11,840
Оно используется людьми, которые,
к примеру, пилят ящики ленточной пилой,
562
00:31:11,920 --> 00:31:13,120
но это...
563
00:31:14,440 --> 00:31:15,920
Это фантастика.
564
00:31:16,000 --> 00:31:17,600
Сколько нужно времени на работу?
565
00:31:17,680 --> 00:31:19,440
Полтора года.
566
00:31:20,160 --> 00:31:22,480
Сколько человек всё еще куют такие мечи?
567
00:31:22,920 --> 00:31:24,920
Во всей Японии 50-60 кузнецов,
кующих мечи.
568
00:31:25,000 --> 00:31:26,760
Они посвящают свою жизнь
изготовлению мечей.
569
00:31:27,320 --> 00:31:28,560
У вас есть ученик?
570
00:31:28,640 --> 00:31:30,560
У меня есть всего один ученик.
571
00:31:30,640 --> 00:31:32,360
Хотите еще одного ученика?
572
00:31:32,880 --> 00:31:37,000
Мне 70 лет,
а на подготовку ученика требуется 10 лет.
573
00:31:37,080 --> 00:31:39,600
А можно мне побыть учеником один день?
574
00:31:39,680 --> 00:31:42,120
Хорошо, побудьте моим учеником один день.
575
00:31:42,520 --> 00:31:43,520
Ладно.
576
00:31:46,800 --> 00:31:47,920
Ну как?
577
00:31:48,440 --> 00:31:49,800
Ты похож на шеф-повара суши.
578
00:31:49,880 --> 00:31:51,760
Я не похож на шеф-повара суши.
579
00:31:52,800 --> 00:31:55,720
Поскольку я присоединяюсь
к ковке нового шедевра,
580
00:31:55,800 --> 00:31:58,800
мне велят следовать ритму молотов.
581
00:31:58,880 --> 00:32:00,320
Раз, два, три.
582
00:32:02,040 --> 00:32:05,160
К счастью, у меня музыкальное образование,
так что это просто.
583
00:32:06,840 --> 00:32:07,840
Нет.
584
00:32:19,200 --> 00:32:21,920
Меня отстраняют от остального процесса.
585
00:32:22,000 --> 00:32:23,920
Дело ясное: у меня
слишком естественно всё получается,
586
00:32:24,000 --> 00:32:26,600
и он не хочет сбивать с толку
другого ученика.
587
00:32:43,800 --> 00:32:46,600
Маэстро Ватанабэ-сан десятилетиями
588
00:32:46,680 --> 00:32:50,280
пытается воспроизвести
древние самурайские мечи кото,
589
00:32:50,360 --> 00:32:52,880
считающиеся самыми лучшими.
590
00:32:52,960 --> 00:32:56,160
Ритм молотов - это инструкции друг другу.
591
00:32:56,240 --> 00:32:57,360
Потрясающе.
592
00:32:58,720 --> 00:32:59,840
Послушайте...
593
00:33:01,680 --> 00:33:03,640
Он говорит ученику постукиванием молота,
594
00:33:03,720 --> 00:33:06,560
как часто и как сильно
надо бить по куску металла.
595
00:33:07,480 --> 00:33:09,960
Металлу будет придаваться форма
в течение многих месяцев
596
00:33:10,040 --> 00:33:13,360
в постоянном поиске
этого мистического совершенства.
597
00:33:15,800 --> 00:33:19,200
Самураи считали,
что меч заключает в себе душу,
598
00:33:19,280 --> 00:33:21,720
и в этом есть духовное благоговение.
599
00:33:22,200 --> 00:33:25,720
Этот древний процесс изготовления мечей
является частью религии синто.
600
00:33:25,800 --> 00:33:29,080
Это ритуальное действо
и одновременно созидательное действо.
601
00:33:29,160 --> 00:33:30,440
Поэтому здесь вот это.
602
00:33:30,520 --> 00:33:33,320
Я не знаю их точного значения,
но это всё часть...
603
00:33:33,400 --> 00:33:35,800
Это обетные вещи для богов
604
00:33:35,880 --> 00:33:37,080
вокруг кузницы.
605
00:33:39,400 --> 00:33:44,680
Там, где наносится этот слой глины,
сталь охлаждается с разной скоростью,
606
00:33:44,760 --> 00:33:48,640
меняя свои характеристики, а также
обеспечивая этот характерный изгиб.
607
00:33:49,240 --> 00:33:52,880
После всех этих процедур
у вас получается клинок,
608
00:33:52,960 --> 00:33:55,920
свойства стали которого здесь отличаются
609
00:33:56,560 --> 00:33:58,520
от свойств стали здесь и у самого лезвия.
610
00:33:58,600 --> 00:34:01,400
Лезвие очень твердое,
и его можно сделать очень острым.
611
00:34:01,480 --> 00:34:04,600
Средняя часть слегка более пластичная,
чтобы меч не ломался.
612
00:34:04,920 --> 00:34:08,560
Здесь лезвие толще, чтобы меч не качался.
613
00:34:08,880 --> 00:34:12,640
И вся сталь, с которой вы начали работать,
всё еще в клинке.
614
00:34:12,720 --> 00:34:14,920
Ничто не сошлифовывается и не срезается.
615
00:34:15,000 --> 00:34:17,320
Она вся выковывается в меч.
616
00:34:18,440 --> 00:34:20,480
Просто дух захватывает, честное слово.
617
00:34:22,160 --> 00:34:25,320
По счастью, у Ватанабэ-сан
есть меч в процессе обработки.
618
00:34:25,400 --> 00:34:27,800
Это результат нескольких месяцев работы,
619
00:34:27,880 --> 00:34:30,160
и он позволяет мне
провести его «тест-драйв».
620
00:34:35,120 --> 00:34:36,440
Как глубоко я всадил?
621
00:34:36,520 --> 00:34:37,640
Сантиметров на пять?
622
00:34:38,200 --> 00:34:40,760
И он в совершенном порядке.
Даже насечки нет.
623
00:34:40,880 --> 00:34:43,640
Лезвие совершенно не пострадало.
624
00:34:57,640 --> 00:35:00,600
Я бы с радостью провел
следующие десять лет
625
00:35:00,640 --> 00:35:02,440
в качестве ученика Ватанабэ-сан,
626
00:35:02,520 --> 00:35:04,800
но, боюсь, съемочная группа
бросила бы меня прямо в кузнечный горн.
627
00:35:04,880 --> 00:35:07,040
К тому же его нынешний ученик,
затачивая лезвие,
628
00:35:07,120 --> 00:35:08,400
смотрел на меня как-то нехорошо.
629
00:35:08,760 --> 00:35:09,880
Пора двигаться.
630
00:35:12,000 --> 00:35:13,400
После всей этой дикой природы
631
00:35:13,480 --> 00:35:17,640
давно пора отправиться
в крупнейший город Хоккайдо - Саппоро,
632
00:35:17,760 --> 00:35:19,000
названный так в честь пива.
633
00:35:19,080 --> 00:35:21,760
Итак, это Саппоро, и, должен вам сказать,
я почувствовал облегчение,
634
00:35:21,840 --> 00:35:26,400
потому что единственное, в чем я
упрекнул бы Хоккайдо - это в безлюдности.
635
00:35:26,480 --> 00:35:27,680
Всё какое-то пустоватое,
636
00:35:27,800 --> 00:35:31,840
но это пятый по величине город в Японии.
637
00:35:36,160 --> 00:35:39,840
Саппоро, наряду с Асахи, Кирин и Сунтори,
638
00:35:39,920 --> 00:35:43,640
представляют собой пенную верхушку
японской пивной индустрии,
639
00:35:43,680 --> 00:35:46,080
и пиво доминирует в этом городе.
640
00:35:46,560 --> 00:35:50,040
Но мой режиссер подумал, что я
предпочел бы более интимную атмосферу
641
00:35:50,120 --> 00:35:51,640
«Солнца и Луны» -
642
00:35:51,760 --> 00:35:55,280
одной из микропивоварен, количество
которых в городе неуклонно растет.
643
00:35:57,280 --> 00:35:58,560
Он ошибался.
644
00:35:58,640 --> 00:35:59,880
Проблема в том...
645
00:36:01,160 --> 00:36:04,360
что большинство микропивоварен
в Великобритании или Америке -
646
00:36:04,440 --> 00:36:06,600
это полный отстой.
647
00:36:07,640 --> 00:36:09,840
Все кричат: «Крафтовое пиво»,
648
00:36:09,920 --> 00:36:13,440
но ведь не зря Шон, оператор,
не пользуется крафтовой камерой.
649
00:36:16,680 --> 00:36:18,400
Значит, это горькое?
650
00:36:18,480 --> 00:36:19,480
Горькое, да.
651
00:36:19,560 --> 00:36:20,920
Оно очень светлое. Как светлый эль.
652
00:36:21,000 --> 00:36:22,960
- Это индийский светлый эль?
- Да.
653
00:36:23,040 --> 00:36:23,880
Так, хорошо.
654
00:36:30,480 --> 00:36:31,320
Мягкое.
655
00:36:33,840 --> 00:36:35,880
Это освежает в самых разных смыслах.
656
00:36:36,400 --> 00:36:38,160
Это пиво, что освежает.
657
00:36:38,200 --> 00:36:41,000
Это хорошая микропивоварня,
что тоже освежает.
658
00:36:45,080 --> 00:36:46,640
- Очень приятный.
- Спасибо.
659
00:36:46,680 --> 00:36:47,840
Очень приятный.
660
00:36:48,520 --> 00:36:51,000
Морийа-сан, владелец микропивоварни,
661
00:36:51,080 --> 00:36:54,600
согласился провести для меня
экскурсию по всему производству,
662
00:36:55,000 --> 00:36:56,960
которое располагается
в кладовке за стенкой бара.
663
00:36:57,960 --> 00:37:00,800
Здесь очень влажно, конечно,
и это проблема для съемок.
664
00:37:00,880 --> 00:37:04,840
Это настоящая микропивоварня
даже по стандартам микропивоварен.
665
00:37:04,920 --> 00:37:06,920
Извините, я протру, а потом буду говорить.
666
00:37:07,000 --> 00:37:11,160
Пока наш оператор из Австралии защищает
свою камеру от пара, я добавлю хмельку.
667
00:37:11,640 --> 00:37:13,320
Подожди минутку. Четко видно?
668
00:37:13,400 --> 00:37:15,200
- Да.
- Вперед, давай!
669
00:37:15,320 --> 00:37:17,000
- Пожалуйста.
- Хорошо.
670
00:37:17,920 --> 00:37:19,000
Отлично.
671
00:37:19,800 --> 00:37:21,000
Чувствуется аромат.
672
00:37:21,600 --> 00:37:22,960
Аромат хмеля.
673
00:37:23,520 --> 00:37:25,280
Это начало пива.
674
00:37:26,560 --> 00:37:29,760
Здесь удивительно жарко.
Надеюсь, мое пиво всё еще холодное.
675
00:37:34,160 --> 00:37:35,120
Это странно, не так ли?
676
00:37:35,160 --> 00:37:37,520
Если бы вы пошли в ресторан и вам сказали:
677
00:37:37,600 --> 00:37:39,080
«Да, вы можете заказать яйцо и картошку,
678
00:37:39,160 --> 00:37:41,280
но вы должны нам помочь их приготовить», -
вы рассердились бы.
679
00:37:41,360 --> 00:37:43,880
Но если вам нужно помочь приготовить пиво,
вы почему-то не возражаете.
680
00:37:52,120 --> 00:37:53,200
Чудесно.
681
00:37:57,880 --> 00:37:59,800
Здесь пива поубавилось, пока меня не было.
682
00:38:02,040 --> 00:38:04,800
Еще пива, пожалуйста.
683
00:38:06,160 --> 00:38:09,160
Это, конечно же, не то пиво,
которое я только что помогал приготовить,
684
00:38:09,280 --> 00:38:11,680
но у меня на него есть планы.
685
00:38:11,800 --> 00:38:13,120
Большое спасибо.
686
00:38:13,520 --> 00:38:15,160
Когда это пиво будет готово?
687
00:38:15,200 --> 00:38:17,040
- Через месяц.
- Через месяц?
688
00:38:17,120 --> 00:38:18,920
Где мы будем через месяц?
689
00:38:19,960 --> 00:38:21,440
- В Осаке.
- В Осаке?
690
00:38:22,160 --> 00:38:24,600
Одна из проблем, с которой мы столкнулись
в японских отелях, - это то,
691
00:38:24,640 --> 00:38:27,280
что в них есть лишь маленькие бары,
и они зачастую очень рано закрываются.
692
00:38:27,360 --> 00:38:28,520
Еще до того, как мы возвращаемся.
693
00:38:28,600 --> 00:38:30,120
А ты можешь его отправить?
694
00:38:30,160 --> 00:38:31,520
Мы заплатим, конечно.
695
00:38:31,600 --> 00:38:33,160
Ты можешь отправить пиво в Осаку?
696
00:38:33,200 --> 00:38:34,480
- Да.
- Да?
697
00:38:34,560 --> 00:38:36,840
- Можно в бутылках.
- Да.
698
00:38:37,640 --> 00:38:38,920
Отлично, это было бы классно,
699
00:38:39,000 --> 00:38:41,840
если наше собственное пиво следовало бы
за нами через всю Японию. Фантастика.
700
00:38:49,040 --> 00:38:50,400
Как же я люблю пиво, черт побери.
701
00:38:53,760 --> 00:38:57,280
«РЫБНЫЕ ПАЛОЧКИ»
702
00:38:59,440 --> 00:39:02,520
Я приближаюсь к концу
первого отрезка моего путешествия.
703
00:39:02,600 --> 00:39:04,640
Но прежде чем попасть на большой остров,
704
00:39:04,680 --> 00:39:08,920
мне хотелось бы порыбачить в
благодатных прибрежных водах Хоккайдо.
705
00:39:09,440 --> 00:39:12,320
Поэтому и звучит дешевенькая незащищенная
авторскими правами матросская музычка.
706
00:39:13,160 --> 00:39:15,480
Доброе утро, зрители. Сегодня мы в Отару,
707
00:39:15,560 --> 00:39:18,600
и на обед у нас «тако», осьминог.
Очень популярная еда.
708
00:39:18,640 --> 00:39:21,760
Япония поглощает две трети
мирового улова осьминогов.
709
00:39:21,840 --> 00:39:24,840
Но, поскольку это телевидение, прежде чем
я смогу его поесть, я должен его поймать.
710
00:39:24,920 --> 00:39:29,040
Мы здесь, чтобы встретиться с Нори Тэ-сан,
капитаном этой рыбацкой лодки.
711
00:39:29,120 --> 00:39:30,640
Доброе утро.
712
00:39:30,680 --> 00:39:32,920
Джеймс. Как дела?
713
00:39:33,000 --> 00:39:35,960
У меня есть...
Это важное правило японского этикета.
714
00:39:36,040 --> 00:39:37,560
У меня есть наготове визитки.
715
00:39:38,080 --> 00:39:41,680
Двумя руками,
716
00:39:42,360 --> 00:39:44,920
лицевой стороной к получателю,
я передаю ему визитку.
717
00:39:46,560 --> 00:39:47,600
Конечно.
718
00:39:52,600 --> 00:39:53,880
Большое спасибо.
719
00:39:53,960 --> 00:39:56,920
Обязательно посмотрите на нее,
даже если не понимаете, что там написано.
720
00:39:58,760 --> 00:39:59,680
Отлично.
721
00:39:59,800 --> 00:40:02,400
Кстати, с моей визиткой связана история,
722
00:40:02,480 --> 00:40:06,280
потому что я написал ее текст
в форме хайку.
723
00:40:07,120 --> 00:40:10,280
И текст визитки гласит,
или я считал, что гласит, следующее:
724
00:40:10,760 --> 00:40:12,680
«Звать меня Джеймс Мэй
725
00:40:12,800 --> 00:40:14,920
Визитка перед вами
726
00:40:15,360 --> 00:40:16,520
И сам я здесь же».
727
00:40:17,160 --> 00:40:18,320
И мы написали текст на кандзи,
728
00:40:18,400 --> 00:40:20,760
чтобы он выглядел как настоящее
японское хайку и так далее.
729
00:40:20,840 --> 00:40:22,920
Но когда мы дали визитку
одному из наших помощников-японцев
730
00:40:23,000 --> 00:40:25,520
и попросили перевести обратно,
чтобы убедиться, что всё в порядке,
731
00:40:25,600 --> 00:40:26,840
оказалось, что текст означает:
732
00:40:27,480 --> 00:40:29,160
«Звать меня Джеймс Мэй
733
00:40:29,200 --> 00:40:31,200
Пожалуйста, имейте это в виду
734
00:40:31,320 --> 00:40:32,480
Заранее спасибо».
735
00:40:35,080 --> 00:40:36,360
Ну что, пойдем?
736
00:40:38,480 --> 00:40:40,600
- Да. Хорошо.
- Да, ладно.
737
00:40:40,640 --> 00:40:41,760
- Хорошо.
- Ладно.
738
00:40:42,320 --> 00:40:44,640
И я снова нечаянно стал уморительным.
739
00:40:52,640 --> 00:40:54,680
Возможно, вы не знаете
пары фактов об осьминогах.
740
00:40:54,800 --> 00:40:56,920
У него восемь ног.
Это вы, наверное, знали.
741
00:40:57,000 --> 00:40:59,200
Но вы, возможно, не знаете,
что у него три сердца.
742
00:40:59,320 --> 00:41:02,760
А также то, что у него больше мозгов
в щупальцах, чем в голове,
743
00:41:02,840 --> 00:41:04,480
поэтому он преуспевает в многозадачности.
744
00:41:04,560 --> 00:41:06,800
Он может использовать свои щупальца,
чтобы доставать еду из камней,
745
00:41:06,880 --> 00:41:09,640
а голова в это время думает,
что же посмотреть вечером по телевизору.
746
00:41:13,920 --> 00:41:15,280
Единственное, что может нам помешать,
747
00:41:15,360 --> 00:41:17,160
это то, что капитан
немного обеспокоен насчет моря.
748
00:41:17,200 --> 00:41:19,160
Обычно они выходят в море в 5.00 утра,
749
00:41:19,200 --> 00:41:20,520
потому что в это время море спокойно.
750
00:41:20,600 --> 00:41:22,680
Сейчас уже 9.30 с минутами,
751
00:41:23,360 --> 00:41:25,600
поэтому может пойти небольшая волна,
но давайте посмотрим.
752
00:41:26,360 --> 00:41:27,360
Я совершенно спокоен.
753
00:41:27,440 --> 00:41:29,280
Это отличный способ заработать себе обед.
754
00:41:32,160 --> 00:41:34,280
Или же заново его увидеть.
755
00:41:34,360 --> 00:41:37,120
К сожалению,
как только мы покидаем закрытую гавань,
756
00:41:37,160 --> 00:41:40,040
волны начинают бить в борт, как каратисты.
757
00:41:41,280 --> 00:41:43,880
В километре от гавани
штормит уже по полной.
758
00:41:44,760 --> 00:41:46,080
Оператор едва...
759
00:41:46,160 --> 00:41:48,920
Прямо скажем, он не стоит на ногах.
Он на коленях передо мной.
760
00:41:50,320 --> 00:41:51,640
Я мог бы перефразировать.
761
00:41:56,200 --> 00:41:58,440
Я никогда не страдал от морской болезни.
И очень рад этому.
762
00:41:58,520 --> 00:42:01,280
Но некоторые участники
нашей съемочной группы страдают ей.
763
00:42:02,280 --> 00:42:05,120
Наверняка они жалеют,
что выпили мое пиво в последней сцене.
764
00:42:07,400 --> 00:42:09,360
Новости из Японии. Тема:
765
00:42:10,320 --> 00:42:11,680
ловля осьминогов.
766
00:42:11,800 --> 00:42:14,840
Новость заключается в том, что мы
на полпути к месту ловушек для осьминогов.
767
00:42:14,920 --> 00:42:17,040
Они сбрасываются заранее накануне.
768
00:42:17,120 --> 00:42:20,600
Но море очень бурное, говорит Нори Тэ-сан,
чтобы остановиться и вытянуть их.
769
00:42:20,640 --> 00:42:22,640
Есть риск порвать веревки,
770
00:42:22,680 --> 00:42:25,320
и тогда вы навсегда потеряете
драгоценные ловушки для осьминогов.
771
00:42:25,400 --> 00:42:27,160
Думаю, я это правильно понял.
772
00:42:38,160 --> 00:42:41,600
Что ж, если бы мы были из некоторых других
телепрограмм, называть которые не будем,
773
00:42:41,640 --> 00:42:44,120
мы бы схитрили, просто нашли бы осьминога
и посадили его в ловушку.
774
00:42:44,160 --> 00:42:45,880
А потом притворились бы:
«Какой у нас осьминог».
775
00:42:45,960 --> 00:42:48,400
Но мы не можем так поступить, верно?
Потому что это неправда.
776
00:42:49,680 --> 00:42:51,560
- Нет.
- И что же нам делать?
777
00:42:53,120 --> 00:42:56,840
Я слышал, что некоторым удалось
поймать осьминога сегодня утром,
778
00:42:56,920 --> 00:42:59,360
поэтому мы могли бы купить осьминога
779
00:42:59,440 --> 00:43:01,440
или позаимствовать его у кого-нибудь еще.
780
00:43:03,000 --> 00:43:04,520
Главное - добраться до ресторана
781
00:43:04,600 --> 00:43:06,480
и заснять «вот как готовят осьминога».
782
00:43:07,040 --> 00:43:08,440
Если здесь кто-то поймал осьминога,
783
00:43:08,520 --> 00:43:11,680
мы могли бы просто вернуться в 70-е
и сказать: «Вот этого мы раньше поймали».
784
00:43:12,600 --> 00:43:14,560
А вот и он, которого мы раньше поймали.
785
00:43:17,760 --> 00:43:19,160
Какое странное существо.
786
00:43:21,120 --> 00:43:23,680
Итак, я думаю, что поступим так:
я пойду в ресторан,
787
00:43:23,800 --> 00:43:25,600
который всего в ста метрах в ту сторону,
788
00:43:25,640 --> 00:43:28,160
и приготовлю обед для съемочной группы.
789
00:43:28,280 --> 00:43:29,600
Я хотел сказать «сварю обед».
790
00:43:29,640 --> 00:43:31,560
Но ведь не всё будет сварено.
Кое-что останется сырым.
791
00:43:31,640 --> 00:43:32,640
Как вам такая идея?
792
00:43:34,160 --> 00:43:36,280
На самом деле он довольно милый.
793
00:43:36,360 --> 00:43:37,800
Думаю, я назову его Бобом.
794
00:43:39,000 --> 00:43:43,040
Через несколько мгновений персонал
ресторана Нори Тэ-сан расчленяет Боба
795
00:43:43,120 --> 00:43:44,600
и готовит его к закладке во фритюрницу.
796
00:43:48,400 --> 00:43:51,200
Мы будем готовить сашими, темпуру
797
00:43:51,280 --> 00:43:53,920
и некий вид тушеного блюда,
которое не называется тушеным.
798
00:43:54,160 --> 00:43:55,440
Сябу-сябу. Вот.
799
00:44:00,000 --> 00:44:02,440
Наверняка процесс
не такой простой, как кажется.
800
00:44:04,160 --> 00:44:07,440
Этот нож невероятно, феноменально острый.
801
00:44:07,520 --> 00:44:09,680
Всё происходит в стиле дзен, очень мирно.
802
00:44:09,760 --> 00:44:12,480
Так непохоже на кулинарные шоу
Джейми Оливера и Гордона Рэмзи,
803
00:44:12,560 --> 00:44:14,600
где они носятся по кухне и на всех орут.
804
00:44:14,680 --> 00:44:17,000
Здесь спокойно. Это...
805
00:44:17,080 --> 00:44:20,200
Джеймс, я так проголодалась.
Давай побыстрее, пожалуйста.
806
00:44:21,080 --> 00:44:23,160
Будет вкуснее,
потому что тебе пришлось подождать.
807
00:44:26,360 --> 00:44:28,080
Кому нужны кулинарные шоу?
808
00:44:28,160 --> 00:44:32,040
Сашими и темпура из осьминога,
а также сябу-сябу -
809
00:44:32,120 --> 00:44:34,800
бульон, в который надо макать
сырые ингредиенты.
810
00:44:34,880 --> 00:44:38,200
Пир, который задобрит
даже самых строгих критиков.
811
00:44:39,160 --> 00:44:40,200
Пожалуйста.
812
00:44:47,000 --> 00:44:48,600
Очень хорошо.
813
00:44:48,680 --> 00:44:50,360
- Очень хорошо?
- Очень вкусно.
814
00:44:51,200 --> 00:44:52,760
Проблема в том, что японцы такие вежливые,
815
00:44:52,840 --> 00:44:55,280
что, если бы это было сябу-сябу
из резинового сапога,
816
00:44:55,360 --> 00:44:56,960
они всё равно сказали бы:
«Да, очень вкусно».
817
00:44:57,680 --> 00:45:00,320
- Это правда очень вкусно?
- Правда очень вкусно.
818
00:45:00,400 --> 00:45:01,480
Правда очень вкусно. Ладно.
819
00:45:05,800 --> 00:45:07,360
- Итак...
- Да?
820
00:45:07,440 --> 00:45:09,360
У меня два мороженых.
821
00:45:09,440 --> 00:45:10,920
Ты какое хочешь?
822
00:45:11,440 --> 00:45:13,760
Так, догадываюсь
по твоим невербальным сигналам:
823
00:45:13,840 --> 00:45:16,960
ты хочешь, чтобы я взял серовато-черное.
824
00:45:17,040 --> 00:45:18,360
Да, это для тебя.
825
00:45:18,440 --> 00:45:20,640
- Спасибо. Я так и думал.
- Ты знаешь, из чего оно?
826
00:45:21,480 --> 00:45:22,440
Из угля?
827
00:45:23,240 --> 00:45:28,760
Нет? Может, какой-нибудь шоколад или чай.
828
00:45:28,840 --> 00:45:30,120
- Может, это чай.
- Нет.
829
00:45:30,200 --> 00:45:32,000
- Может, попробовать?
- Пробуешь?
830
00:45:34,840 --> 00:45:36,440
На вкус отдает рыбой.
831
00:45:36,800 --> 00:45:37,920
- Правда?
- Ага.
832
00:45:39,120 --> 00:45:42,360
Точно. Это чернила кальмара.
833
00:45:42,840 --> 00:45:44,200
- Неужели?
- Да!
834
00:45:44,920 --> 00:45:46,280
А у тебя ванильное?
835
00:45:46,360 --> 00:45:48,520
Это из морского ежа.
836
00:45:48,600 --> 00:45:49,840
- Правда?
- Обожаю его.
837
00:45:49,920 --> 00:45:51,200
Очень сливочное. Обожаю его.
838
00:45:51,600 --> 00:45:54,480
Я надеялся на более сладкий конец
моего путешествия по Хоккайдо,
839
00:45:54,560 --> 00:45:56,120
но довольствуюсь этим.
840
00:45:56,560 --> 00:45:58,040
Где бы достать
крабовый шоколадный батончик?
841
00:45:58,520 --> 00:46:00,320
Это на 90% мороженое,
842
00:46:01,200 --> 00:46:03,600
10% рыбные палочки.
843
00:46:05,560 --> 00:46:07,320
Пока что в ходе
моего путешествия по Японии
844
00:46:07,400 --> 00:46:10,120
я опозорился в области катания на собаках,
845
00:46:11,040 --> 00:46:13,280
опозорил мою команду по битве снежками,
846
00:46:14,400 --> 00:46:16,400
опозорился перед маэстро древних мечей
847
00:46:18,600 --> 00:46:20,960
и носил маску в сцене,
которую мы решили не использовать.
848
00:46:21,040 --> 00:46:22,800
Поначалу было довольно больно,
849
00:46:22,880 --> 00:46:24,400
но к концу я был в совершенном восторге.
850
00:46:25,040 --> 00:46:28,640
И хотя я по-прежнему
чувствую себя аутсайдером,
851
00:46:28,720 --> 00:46:31,120
доброжелательность и терпение
здесь настолько искренние...
852
00:46:31,200 --> 00:46:32,400
Это для вас.
853
00:46:35,760 --> 00:46:39,280
...что я чувствую,
как японская маска правил и протоколов
854
00:46:39,360 --> 00:46:41,040
медленно спадает.
855
00:46:42,640 --> 00:46:45,920
И пока мой паром готовится к отплытию
в сторону большого острова,
856
00:46:46,000 --> 00:46:49,120
как раз остается время,
чтобы мы с Масаё последний раз...
857
00:46:49,440 --> 00:46:51,120
пообщались.
858
00:46:53,920 --> 00:46:55,600
- У меня для тебя подарок.
- Правда?
859
00:46:55,680 --> 00:46:57,640
- Да.
- Большое спасибо, Джеймс.
860
00:46:57,720 --> 00:46:59,280
У меня для тебя подарок.
861
00:46:59,360 --> 00:47:00,600
- Спасибо.
- Надеюсь, тебе понравится.
862
00:47:01,040 --> 00:47:02,440
- Открой его, пожалуйста.
- Хорошо.
863
00:47:12,520 --> 00:47:14,440
Осторожно, он довольно хрупкий.
864
00:47:17,760 --> 00:47:18,840
Положи его на мои...
865
00:47:21,560 --> 00:47:22,440
Открою сначала здесь.
866
00:47:22,520 --> 00:47:24,680
Это продолжалось минут пять.
867
00:47:24,760 --> 00:47:27,760
В конце концов мы заменили подарок
другим, который просто раскрывался.
868
00:47:28,240 --> 00:47:29,720
- Пожалуйста, открой его.
- Хорошо.
869
00:47:31,600 --> 00:47:33,960
Какая прелесть. Очень красиво!
870
00:47:35,200 --> 00:47:36,200
Да!
871
00:47:37,400 --> 00:47:38,480
Фантастика!
872
00:47:38,560 --> 00:47:43,240
Это традиционный японский жакет хаппи.
И я правда рад.
873
00:47:43,320 --> 00:47:44,440
Классный, правда?
874
00:47:45,520 --> 00:47:46,360
Мне очень нравится.
875
00:47:46,440 --> 00:47:47,680
Очень рад знакомству. Спасибо.
876
00:47:47,760 --> 00:47:49,680
Большое спасибо.
877
00:47:56,360 --> 00:47:57,480
Сейчас я уезжаю,
878
00:47:57,560 --> 00:48:00,520
и я написал небольшое хайку
в честь этого события.
879
00:48:03,240 --> 00:48:05,200
«Снежный Хоккайдо
880
00:48:05,280 --> 00:48:06,680
Уезжаю на Хонсю
881
00:48:06,760 --> 00:48:09,240
Цвет вишни манит»
882
00:48:10,320 --> 00:48:11,960
Увидимся.
883
00:48:22,240 --> 00:48:23,320
Открою сначала здесь.
884
00:48:30,960 --> 00:48:32,000
Извини.
885
00:48:33,680 --> 00:48:35,080
Держи за кромку,
886
00:48:36,480 --> 00:48:37,720
держи за одну сторону
887
00:48:38,400 --> 00:48:40,360
и потряси, само сползет вниз.
888
00:48:46,600 --> 00:48:47,640
Кто-нибудь, потяните снизу.
889
00:48:50,320 --> 00:48:51,400
Потяните снизу.
890
00:48:53,960 --> 00:48:55,080
Это был чайник.
94646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.