All language subtitles for James.May.Our.Man.in.Japan.S01e01.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,440 --> 00:00:35,520 Привет, зрители. 2 00:00:35,640 --> 00:00:39,040 Вы видите меня в восхитительном месте в критическое время. 3 00:00:39,120 --> 00:00:42,080 Сейчас 5.45 утра. 4 00:00:42,120 --> 00:00:46,760 Я нахожусь в стране, которая в одинаковой степени поражает и озадачивает. 5 00:00:46,840 --> 00:00:49,400 В стране чарующей и гостеприимной, 6 00:00:49,480 --> 00:00:53,040 но где мы, люди с Запада, трепещем от страха и тревоги, 7 00:00:53,120 --> 00:00:55,640 считая, что малейшее отступление от правил этикета 8 00:00:55,720 --> 00:00:59,360 будет расценено как плевок в душу. 9 00:00:59,440 --> 00:01:01,920 Это страна, где я уже был много раз, 10 00:01:02,000 --> 00:01:04,080 но которую так толком и не понял. 11 00:01:04,760 --> 00:01:07,360 Поэтому оставайтесь со мной на протяжении шести эпизодов, 12 00:01:07,440 --> 00:01:13,400 пока я исследую вечную тайну этой земли. 13 00:01:18,280 --> 00:01:21,520 Она должна быть страной восходящего солнца, но как-то непохоже, правда? 14 00:01:22,920 --> 00:01:24,920 Удачно, что виды были иными, когда ее решили назвать Японией. 15 00:01:25,000 --> 00:01:28,400 Иначе ее назвали бы Страной серых туч. 16 00:01:29,600 --> 00:01:30,960 Флаг никуда бы не годился. 17 00:01:42,200 --> 00:01:45,840 Наш человек в Японии 18 00:01:48,480 --> 00:01:50,200 Мы все знакомы с заметками путешественников. 19 00:01:50,320 --> 00:01:55,040 Красивые виды, спокойная музыка, изысканная местная кухня, 20 00:01:55,120 --> 00:01:56,400 какой-нибудь традиционный наряд 21 00:01:56,480 --> 00:02:00,040 и ведущий, говорящий по-английски нечто милое какому-нибудь местному жителю. 22 00:02:00,560 --> 00:02:01,600 Ты чокнутый, что ли? 23 00:02:02,920 --> 00:02:05,280 И мы все думаем, что вроде как знаем Японию. 24 00:02:06,120 --> 00:02:09,440 Цветы вишни, крайне оживленные перекрестки, машины «кей», самураи 25 00:02:09,520 --> 00:02:11,480 и анимация, приводящая к припадкам. 26 00:02:11,560 --> 00:02:14,720 Мне досталась роль благодаря моему отличному знанию японского языка. 27 00:02:14,800 --> 00:02:15,880 Я собака. 28 00:02:20,440 --> 00:02:22,160 Но копните чуть глубже - 29 00:02:22,280 --> 00:02:24,880 и от самых умиротворяющих пейзажей 30 00:02:24,960 --> 00:02:26,880 до самого густо застроенного мегаполиса - 31 00:02:26,960 --> 00:02:30,560 это поразительная страна контрастов. 32 00:02:30,960 --> 00:02:33,000 Древность сталкивается с современностью. 33 00:02:33,560 --> 00:02:35,880 Вежливость встречается с яростью. 34 00:02:36,600 --> 00:02:38,800 Мюзикл и караоке. 35 00:02:41,840 --> 00:02:43,160 Микроскопическое... 36 00:02:43,280 --> 00:02:44,600 Если я чищу ваши уши, 37 00:02:44,680 --> 00:02:46,520 видео изнутри ваших ушей 38 00:02:46,600 --> 00:02:48,920 будет транслироваться на вашем iPhone. 39 00:02:49,000 --> 00:02:51,760 - Разве это не фантастика? - Нет. 40 00:02:51,840 --> 00:02:53,560 И здоровенное. 41 00:02:53,640 --> 00:02:55,960 Это самая странная штука, которой мне довелось управлять. 42 00:02:56,040 --> 00:02:59,000 Джеймс, иду тебя расстреливать. 43 00:02:59,320 --> 00:03:00,160 Ага! 44 00:03:00,880 --> 00:03:04,360 И японские интимные места выставляются на всеобщее обозрение. 45 00:03:04,440 --> 00:03:07,360 Сегодня у нас тут фестиваль пениса. 46 00:03:08,840 --> 00:03:13,280 Так что присоединяйтесь ко мне, пока я бодро и весело продвигаюсь вперед. 47 00:03:13,680 --> 00:03:15,200 Тут очень скользко. 48 00:03:15,920 --> 00:03:19,920 Путешествую по суше, морю, воздуху 49 00:03:20,000 --> 00:03:21,400 и на машинке-карте. 50 00:03:22,240 --> 00:03:27,480 Еду от студеного севера до самого упоительно теплого юга. 51 00:03:27,880 --> 00:03:29,960 Простой британец, пытающийся приспособиться. 52 00:03:30,040 --> 00:03:31,600 Я чувствую себя извращенцем. 53 00:03:31,840 --> 00:03:33,880 Буквально рискуя жизнью... 54 00:03:34,360 --> 00:03:36,960 Сейчас он реально бьет меня по заднице. 55 00:03:37,040 --> 00:03:40,480 ...чтобы узнать, в чем суть Японии. 56 00:03:40,600 --> 00:03:43,160 Путешествие меня как-то возбуждает. 57 00:03:45,080 --> 00:03:48,440 Ты можешь настроить напор по желанию 58 00:03:48,520 --> 00:03:51,640 - для чистки твоего зада. - Ясно. 59 00:03:53,680 --> 00:03:55,120 Вперед к Токио! 60 00:03:56,560 --> 00:03:58,760 Плюс, да, немного красивых видов, 61 00:04:01,080 --> 00:04:03,280 немного изысканной местной кухни... 62 00:04:03,960 --> 00:04:05,040 Боже мой! 63 00:04:05,120 --> 00:04:07,760 ...и вроде как традиционный наряд. 64 00:04:09,120 --> 00:04:11,160 Заранее сумимасен. 65 00:04:14,960 --> 00:04:16,520 Так, вы уже видели все интересные моменты, 66 00:04:16,600 --> 00:04:18,800 а вот и я еду по дороге. 67 00:04:20,680 --> 00:04:23,360 Моя настоящая цель приезда сюда, поскольку я восхищаюсь этим местом, 68 00:04:23,480 --> 00:04:26,240 заключается не в том, чтобы просто посмотреть туристические места и уехать. 69 00:04:26,360 --> 00:04:29,480 «Мило, не правда ли» и «Разве это не оригинально?» 70 00:04:29,920 --> 00:04:34,560 Моя в цель - действительно понять, что такое Япония и что значит быть японцем. 71 00:04:34,640 --> 00:04:40,040 Ведь весьма вероятно, что это самая дальняя заграница, куда может поехать 72 00:04:40,520 --> 00:04:41,920 британец. 73 00:04:42,320 --> 00:04:46,240 Всё здесь немного чуждо, 74 00:04:47,080 --> 00:04:50,360 немного удивительно и, не побоюсь этого сказать, сбивает с толку. 75 00:04:51,360 --> 00:04:54,080 Именно поэтому я решил не начинать 76 00:04:54,160 --> 00:04:57,920 с оживленного перекрестка Сибуйя, или с воркования о горе Фудзи, 77 00:04:58,040 --> 00:05:02,360 или даже с покупки дамских трусиков в торговом автомате в темном переулке. 78 00:05:03,240 --> 00:05:05,200 Вместо этого я начинаю здесь. 79 00:05:05,240 --> 00:05:08,360 На студеном, самом северном острове Хоккайдо. 80 00:05:08,480 --> 00:05:10,720 Если речь заходит о Японии, 81 00:05:10,800 --> 00:05:15,080 вы вряд ли представляете себе обширные заснеженные просторы. 82 00:05:16,640 --> 00:05:19,640 Так вот, Хоккайдо является частью Японии 83 00:05:19,760 --> 00:05:22,320 лишь последние 150 лет или около того. 84 00:05:22,920 --> 00:05:25,800 На долю острова приходится 20% всей территории страны, 85 00:05:25,880 --> 00:05:28,360 но лишь 5% ее населения. 86 00:05:28,440 --> 00:05:32,160 По большей части пейзажи здесь именно такие, и это очень красиво. 87 00:05:34,800 --> 00:05:39,640 Удивительно то, что Хоккайдо находится на одной широте с югом Франции. 88 00:05:41,040 --> 00:05:44,560 Именно об этом я себе и напоминаю, покидая подогреваемое сиденье моей машины, 89 00:05:44,640 --> 00:05:49,160 чтобы выступить перед камерой на бодрящем и быстро пробирающем морозце. 90 00:05:50,200 --> 00:05:51,880 А теперь наберитесь терпения. 91 00:05:52,000 --> 00:05:57,720 В 1957 году японская санная экспедиция на собаках была отправлена в Антарктику. 92 00:05:58,160 --> 00:05:59,840 Экспедиция не задалась. 93 00:05:59,920 --> 00:06:02,400 Ее прервали на полпути, бросив собак. 94 00:06:02,480 --> 00:06:04,840 Когда годом позже отправилась другая экспедиция, 95 00:06:04,960 --> 00:06:09,440 они обнаружили, к своему удивлению, что две собаки выжили. 96 00:06:09,520 --> 00:06:12,720 Эти две собаки стали национальными героями Японии. 97 00:06:12,800 --> 00:06:15,840 В результате этого в Японии стало модно 98 00:06:15,920 --> 00:06:17,960 иметь собаку типа лайки. 99 00:06:18,040 --> 00:06:19,080 И, как следствие, 100 00:06:19,160 --> 00:06:22,440 в Японию вернулся такой вид активного отдыха, как катание на собаках. 101 00:06:23,000 --> 00:06:26,120 Я приехал сюда, в эту отдаленную часть Хоккайдо, 102 00:06:26,560 --> 00:06:28,160 где катаются на собачьих упряжках, 103 00:06:28,240 --> 00:06:31,640 используя потомка российской версии упряжной собаки, 104 00:06:31,720 --> 00:06:34,720 известной как «руски хаски-ски». 105 00:06:34,800 --> 00:06:36,960 И, если уж откровенно, что может быть лучше этого? 106 00:06:37,080 --> 00:06:38,680 Этот прекрасный пейзаж, 107 00:06:38,760 --> 00:06:40,360 тихий ход саней. 108 00:06:40,480 --> 00:06:43,280 Это как побыть Прокофьевым. Это будет потрясающе. 109 00:06:45,120 --> 00:06:48,120 «МАРШ» 110 00:06:54,080 --> 00:06:55,680 Джеймс, лишь один человек из миллиона 111 00:06:55,760 --> 00:06:57,480 поймет этот намек на Прокофьева в конце. 112 00:06:57,560 --> 00:06:58,920 Что ж, они могут просто подумать: 113 00:06:59,040 --> 00:07:01,360 «Джеймс опять за свое, немного напыщен и интеллектуален». 114 00:07:03,640 --> 00:07:05,440 Я напыщен и интеллектуален? 115 00:07:05,520 --> 00:07:07,320 Такого никто никогда не говорил. Называли напыщенным, 116 00:07:07,400 --> 00:07:08,400 но не интеллектуальным. 117 00:07:08,480 --> 00:07:09,720 Зрители, я напыщен и интеллектуален? 118 00:07:09,800 --> 00:07:11,120 Нажмите красную кнопку прямо сейчас. 119 00:07:12,880 --> 00:07:14,000 Правда? 120 00:07:14,560 --> 00:07:16,200 Так. Может, нам просто тогда переснять концовку? 121 00:07:16,320 --> 00:07:18,480 Я скажу: «Это как побыть...» 122 00:07:19,320 --> 00:07:21,400 Это как побыть Раймондом Бриггсом. 123 00:07:23,000 --> 00:07:25,360 - Как насчет Эльзы из «Холодного сердца»? - Что? 124 00:07:28,200 --> 00:07:29,760 Я решил забыть про это. 125 00:07:31,320 --> 00:07:34,960 Освоить азы мне помогает местный энтузиаст санного спорта, господин Тарата. 126 00:07:35,560 --> 00:07:41,080 Если без необходимости давить на тормоз, есть риск перевернуться. 127 00:07:41,160 --> 00:07:42,520 Нужно пользоваться тормозом осмотрительно. 128 00:07:43,320 --> 00:07:45,160 Для ног тяжеловато. 129 00:07:45,760 --> 00:07:47,640 Это как на лыжах кататься. 130 00:07:48,080 --> 00:07:49,240 Я не умею кататься на лыжах. 131 00:07:50,520 --> 00:07:52,960 Пока Тарата-сан выпускает собак, 132 00:07:53,080 --> 00:07:56,320 я отчаянно пытаюсь вспомнить его указания из ускоренного курса. 133 00:07:56,840 --> 00:07:57,960 Готовлюсь ускоряться. 134 00:07:58,280 --> 00:07:59,720 Я стою здесь. 135 00:07:59,800 --> 00:08:01,360 Если сани едут медленно, я могу так стоять, 136 00:08:01,440 --> 00:08:03,520 но если они ускоряются или поворачивают, 137 00:08:03,600 --> 00:08:06,000 я должен присесть, почти как какающая собака, 138 00:08:06,080 --> 00:08:08,440 и переносить свой вес вот так. 139 00:08:08,520 --> 00:08:10,240 Если вы подойдете и взглянете на это, 140 00:08:10,760 --> 00:08:12,320 когда запаникуете, 141 00:08:12,880 --> 00:08:14,280 есть тормоз, 142 00:08:14,680 --> 00:08:16,880 который представляет собой две рейки, вдавливаемые в снег. 143 00:08:16,960 --> 00:08:20,200 Так что я могу на него наступить и в панике визжать по-девчачьи. 144 00:08:20,280 --> 00:08:24,080 И слово, которое мне нужно знать, - это «Дару». Так зовут ведущую собаку. 145 00:08:27,280 --> 00:08:28,480 Это означало «марш». 146 00:08:30,280 --> 00:08:31,440 Это... 147 00:08:34,840 --> 00:08:36,200 Это гораздо быстрее, чем я ожидал. 148 00:08:52,600 --> 00:08:54,040 Я не ожидал такого. 149 00:08:57,640 --> 00:08:59,360 Вы можете бежать помедленнее? 150 00:08:59,440 --> 00:09:01,200 Ты тормози. Ничего, ты тормози. 151 00:09:02,040 --> 00:09:02,880 Хорошо. 152 00:09:06,320 --> 00:09:08,400 Боже, приближается участок с поворотом. 153 00:09:09,640 --> 00:09:10,760 Не могу повернуть. 154 00:09:16,120 --> 00:09:18,080 У него нет чувства равновесия. 155 00:09:18,640 --> 00:09:19,760 Извините. 156 00:09:25,640 --> 00:09:26,720 Извините. 157 00:09:27,280 --> 00:09:31,320 В конце концов, однако, мне начали удаваться эти крутые виражи. 158 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Отлично. 159 00:09:37,880 --> 00:09:40,400 Не знаю, как эти относительно малорослые собаки 160 00:09:40,480 --> 00:09:43,520 тащат такие огромные сани с большим и толстым мной на них. 161 00:09:50,600 --> 00:09:51,880 Боже, это так выматывает! 162 00:09:53,880 --> 00:09:56,600 Жаль, что у меня нет времени как следует полюбоваться местными видами, 163 00:09:57,480 --> 00:09:59,400 но я отчаянно пытаюсь удержаться на этой чертовой штуке. 164 00:10:02,320 --> 00:10:04,600 Широким шагом, по-японски. 165 00:10:07,640 --> 00:10:09,280 Я немного притормаживаю. 166 00:10:17,520 --> 00:10:18,720 Стоп. 167 00:10:20,320 --> 00:10:21,240 Остановились. 168 00:10:21,320 --> 00:10:22,400 Очень здорово. 169 00:10:23,880 --> 00:10:25,120 - Хорошо. - Поменяемся. 170 00:10:25,240 --> 00:10:26,400 Да. Здесь... 171 00:10:28,280 --> 00:10:29,320 Господи, это... 172 00:10:31,760 --> 00:10:33,440 Так тяжело мне еще никогда не было. 173 00:10:37,640 --> 00:10:38,520 Стоп, снято. 174 00:10:41,960 --> 00:10:44,600 А вот и остальные члены съемочной группы на роскошных мотосанях. 175 00:10:46,760 --> 00:10:48,280 Молодцы какие. 176 00:10:55,200 --> 00:10:58,080 Они даже не остановились, чтобы поздравить. 177 00:10:59,160 --> 00:11:01,160 Возможно, вы не обратили внимания, 178 00:11:01,240 --> 00:11:05,920 но скоростные виды спорта - это не моя стихия. 179 00:11:06,400 --> 00:11:08,600 По счастью, однако, у меня есть масса других 180 00:11:08,680 --> 00:11:10,720 волнующих интересов, которыми мне не терпится поделиться. 181 00:11:11,280 --> 00:11:14,160 А теперь мне хотелось бы немного поговорить с вами о японской поэзии. 182 00:11:14,240 --> 00:11:15,760 Но не переживайте. 183 00:11:15,840 --> 00:11:18,000 Я просто собираюсь поговорить о хайку - 184 00:11:18,480 --> 00:11:20,880 очень классической, старинной японской форме... 185 00:11:20,960 --> 00:11:22,640 Очень простой форме поэзии. 186 00:11:22,720 --> 00:11:25,600 У каждого хайку есть несколько значений. 187 00:11:25,680 --> 00:11:28,360 Самая общепризнанная форма - 188 00:11:28,440 --> 00:11:31,320 это строка из пяти слогов, строка из семи 189 00:11:31,800 --> 00:11:33,160 и затем строка из пяти слогов. 190 00:11:33,320 --> 00:11:34,360 Например, 191 00:11:34,480 --> 00:11:35,600 «Рунистый агнец 192 00:11:35,680 --> 00:11:38,080 Прыг да скок - грядет весна 193 00:11:38,160 --> 00:11:39,320 Я вижу джемпер». 194 00:11:39,400 --> 00:11:43,280 Мы свернем к какому-нибудь тихому заснеженному холму, 195 00:11:43,880 --> 00:11:45,600 и я прочитаю вам одно хайку. 196 00:11:54,600 --> 00:11:56,840 «Когда я думаю об этом как о снеге 197 00:11:56,920 --> 00:11:58,280 Как легок он 198 00:11:58,400 --> 00:11:59,840 На шляпе из бамбука». 199 00:12:02,240 --> 00:12:03,360 Здорово, правда? 200 00:12:04,480 --> 00:12:07,440 Нет, правда, почему бы мне не написать несколько хайку во время этой поездки? 201 00:12:07,520 --> 00:12:09,600 Ведь это стало бы очень интересным экспериментом. 202 00:12:10,840 --> 00:12:14,000 Можно даже написать хайку, резюмируя в конце всё путешествие. 203 00:12:14,080 --> 00:12:17,320 Одно хайку для всего путешествия? Что ж, хайку существуют именно для этого. 204 00:12:17,440 --> 00:12:20,280 Ведь если они правильно написаны, то настолько насыщены смыслом, 205 00:12:20,400 --> 00:12:22,720 что могут объяснить всю долю людскую 206 00:12:22,840 --> 00:12:24,520 в пяти, семи и пяти слогах. 207 00:12:25,880 --> 00:12:27,600 - Наверняка это просто. - Давайте попробуем. 208 00:12:27,720 --> 00:12:29,960 У нас скоро будет парочка пробных хайку. 209 00:12:32,840 --> 00:12:34,760 Большое спасибо. Двусмысленная поэзия закончилась. 210 00:12:36,560 --> 00:12:38,160 «После хайку нас 211 00:12:38,240 --> 00:12:40,640 Первый город манит уж 212 00:12:40,720 --> 00:12:42,520 То Обихиро». 213 00:12:46,000 --> 00:12:47,040 Я говорю «город», 214 00:12:47,120 --> 00:12:51,800 но по японским стандартам населенный пункт с 169 000 жителей - 215 00:12:51,920 --> 00:12:53,360 это практически деревушка. 216 00:12:54,680 --> 00:12:57,040 И всё-таки, поскольку до сих пор я общался в основном с собаками, 217 00:12:57,120 --> 00:12:59,560 я, пожалуй, рад обнаружить местную пивнушку. 218 00:12:59,640 --> 00:13:02,200 «РАЗВОД» 219 00:13:04,280 --> 00:13:05,720 Это «ятай». 220 00:13:05,840 --> 00:13:08,920 Они воплощают собой концепцию дружбы по-японски, так сказать. 221 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Они есть почти везде. 222 00:13:10,080 --> 00:13:12,600 В более теплых городах это обычно просто стол под тентом. 223 00:13:12,680 --> 00:13:16,200 Здесь, на Хоккайдо, из-за холода они представляют собой хибарки, 224 00:13:16,320 --> 00:13:21,240 и каждая из них - это миниатюрный бар-ресторан. 225 00:13:21,360 --> 00:13:23,640 Вы можете отправиться туда с друзьями, с вашей второй половиной 226 00:13:23,760 --> 00:13:25,560 или, как я сейчас, 227 00:13:25,680 --> 00:13:29,160 без компании, потому что вам одиноко и, может, грустно. 228 00:13:29,240 --> 00:13:31,520 Находящиеся там люди будут дружелюбны. 229 00:13:31,600 --> 00:13:34,360 Вы притуливаетесь к ним. Обстановка очень интимная. 230 00:13:34,440 --> 00:13:37,000 Так что я попробую, мы как раз подошли, 231 00:13:37,680 --> 00:13:38,760 вот это заведение. 232 00:13:45,000 --> 00:13:46,120 Добрый вечер. 233 00:13:47,200 --> 00:13:48,280 Можно? 234 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Отлично. 235 00:13:52,800 --> 00:13:56,200 Как и на большинстве дружеских сборищ, мое появление встречают смехом. 236 00:13:58,640 --> 00:14:01,640 Сейчас я воспользуюсь своим начальным, очень формальным японским, 237 00:14:01,720 --> 00:14:02,760 чтобы попросить пива. 238 00:14:04,400 --> 00:14:05,720 Пожалуйста... 239 00:14:08,360 --> 00:14:11,120 Пива, пожалуйста. 240 00:14:12,680 --> 00:14:13,680 Спасибо. 241 00:14:13,800 --> 00:14:15,320 Мистер Джеймс, добро пожаловать. 242 00:14:15,960 --> 00:14:17,560 Я очень рад. Спасибо. 243 00:14:19,080 --> 00:14:20,160 За ваше здоровье. 244 00:14:21,400 --> 00:14:24,640 За ваше здоровье. 245 00:14:28,520 --> 00:14:30,560 Поскольку я уже исчерпал свои знания японского, 246 00:14:30,640 --> 00:14:32,280 я прибегну к технологии. 247 00:14:33,280 --> 00:14:35,360 Сегодня вечером я очень голоден. 248 00:14:40,000 --> 00:14:41,080 Верно? 249 00:14:41,160 --> 00:14:44,200 Эта вторая штука переводит обратно на английский. 250 00:14:48,120 --> 00:14:49,240 Ешьте, пожалуйста. 251 00:14:50,600 --> 00:14:52,880 Фантастика. Разве не замечательно? 252 00:14:52,960 --> 00:14:55,120 Давайте узнаем, работает ли это наоборот. Итак... 253 00:14:56,320 --> 00:14:58,520 Сегодня вечером я очень голоден. 254 00:15:05,760 --> 00:15:07,160 Сегодня вечером - развод. 255 00:15:08,080 --> 00:15:09,280 Сегодня вечером - развод? 256 00:15:10,400 --> 00:15:11,440 Неужели? 257 00:15:12,040 --> 00:15:13,280 Технология - это дрянь. 258 00:15:15,400 --> 00:15:16,440 Ну их. 259 00:15:18,920 --> 00:15:20,040 Заткнись. 260 00:15:25,680 --> 00:15:29,240 Несмотря на языковой барьер, мы довольно неплохо ладим. 261 00:15:29,320 --> 00:15:33,240 И этот крохотный, теплый ресторанчик - отличное тесное убежище, 262 00:15:33,320 --> 00:15:37,120 особенно если в нем, к большому сожалению, не помещается вся съемочная группа. 263 00:15:37,920 --> 00:15:39,600 - Это оригами? - Оригами. 264 00:15:39,680 --> 00:15:41,280 Оригами. Ясно. 265 00:15:41,360 --> 00:15:42,760 - Оригами. - Понятно. 266 00:15:43,520 --> 00:15:48,000 Я в 9 000 км от дома, чужак в стране чужой... 267 00:15:48,080 --> 00:15:49,800 Какой стороной вверх? Вот так? 268 00:15:50,400 --> 00:15:51,520 Нет, вот так. 269 00:15:55,280 --> 00:15:58,400 ...но здесь, в «ятай», я чувствую себя среди друзей. 270 00:15:59,160 --> 00:16:00,680 Нет, вы слишком великодушны. 271 00:16:03,320 --> 00:16:05,320 Само собой, я на самом деле не совсем один. 272 00:16:05,400 --> 00:16:06,880 Со мной моя группа и всё такое... 273 00:16:06,960 --> 00:16:09,360 Но если вы действительно путешествуете 274 00:16:10,040 --> 00:16:11,600 и однажды вечером оказываетесь в одиночестве, 275 00:16:11,680 --> 00:16:13,680 здесь всё так по-близки и душевно, 276 00:16:13,760 --> 00:16:15,800 что вам приходится общаться с другими людьми 277 00:16:15,880 --> 00:16:18,880 и хорошо проводить время. Это здорово. 278 00:16:20,160 --> 00:16:21,800 - Это для вас. - Спасибо. 279 00:16:26,160 --> 00:16:28,000 - А это для вас. - Отлично. 280 00:16:29,200 --> 00:16:30,360 Большое спасибо. 281 00:16:30,840 --> 00:16:31,960 Буду хранить это как сокровище. 282 00:16:34,240 --> 00:16:37,600 До приезда в Японию я и понятия не имел, что я такой забавный. 283 00:16:41,840 --> 00:16:44,720 «В УКРЫТИИ» 284 00:16:44,800 --> 00:16:48,720 Раз ультрасовременная переводческая технология меня вчера подвела, 285 00:16:48,800 --> 00:16:50,960 я решил перейти на аналоговую. 286 00:16:51,640 --> 00:16:53,840 - Отлично. Пожалуйста. - Спасибо. 287 00:16:53,920 --> 00:16:57,200 Пожалуйста, поприветствуйте Масаё, которая теперь меня сопровождает. 288 00:16:57,280 --> 00:16:58,560 Доброе утро всем. 289 00:16:59,280 --> 00:17:00,800 Это Масаё-сан. 290 00:17:02,400 --> 00:17:04,200 И она мой гид. 291 00:17:09,160 --> 00:17:10,440 Я только могу сказать... 292 00:17:10,520 --> 00:17:11,720 «доброе утро», 293 00:17:12,280 --> 00:17:13,320 «привет», 294 00:17:13,960 --> 00:17:15,160 «добрый вечер» 295 00:17:15,720 --> 00:17:18,560 и «направо-налево». 296 00:17:18,680 --> 00:17:19,800 - Правильно? - Да. 297 00:17:19,920 --> 00:17:20,880 И «спасибо». 298 00:17:21,960 --> 00:17:24,320 Большое спасибо. 299 00:17:24,800 --> 00:17:25,960 И я могу сказать... 300 00:17:27,000 --> 00:17:28,080 «Пожалуйста». 301 00:17:28,800 --> 00:17:30,440 «Пожалуйста». 302 00:17:30,520 --> 00:17:31,320 И я говорю... 303 00:17:31,440 --> 00:17:33,800 «Пива, пожалуйста». 304 00:17:34,440 --> 00:17:36,320 - Достаточно пива. - Отличная идея. 305 00:17:36,440 --> 00:17:37,720 Это самое важное. 306 00:17:39,080 --> 00:17:41,640 Масаё хочет показать мне еще одну японскую версию 307 00:17:41,720 --> 00:17:43,800 традиционного зимнего развлечения. 308 00:17:44,280 --> 00:17:45,800 Она выглядит очень цивилизованно, 309 00:17:45,880 --> 00:17:48,560 поэтому речь наверняка идет о лепке снеговика. 310 00:17:55,280 --> 00:18:00,200 На деле это - самая регламентированная и ожесточенная игра в снежки в мире. 311 00:18:03,400 --> 00:18:05,200 По-видимому, здесь, на Хоккайдо, 312 00:18:05,280 --> 00:18:08,640 они превратили снежки в полноправный командный вид спорта 313 00:18:08,720 --> 00:18:11,920 со строго контролируемым размером снежков, правилами контакта, 314 00:18:12,000 --> 00:18:14,640 лигами, формой, стадионами и арбитрами. 315 00:18:15,080 --> 00:18:17,680 Вот правила, поскольку я уверен, вы захотите сыграть дома. 316 00:18:17,760 --> 00:18:19,280 Каждая команда из семи игроков использует 317 00:18:19,320 --> 00:18:22,560 до 90 регламентированных снежков за раунд, 318 00:18:22,640 --> 00:18:25,400 чтобы побить другую команду или захватить ее флаг. 319 00:18:25,480 --> 00:18:26,960 Я вижу, что какие-то люди на заднем плане 320 00:18:27,040 --> 00:18:30,160 подкатывают снежки форвардам, как их, наверное, можно назвать. 321 00:18:30,760 --> 00:18:34,440 Это серия до двух побед, и если в тебя попали снежком, ты вне игры. 322 00:18:36,800 --> 00:18:41,280 Название «Юкигассен» состоит из «юки» - «снег» и «гассен» - «война» или «борьба». 323 00:18:41,320 --> 00:18:43,240 Я никогда об этой игре не слышал. 324 00:18:43,320 --> 00:18:46,920 Может быть, вы тоже, но, может, уже пора вызвать команды, тренер? 325 00:18:53,800 --> 00:18:54,960 - Сбор. - Сбор. 326 00:19:01,440 --> 00:19:04,800 Но сюрприз Масаё на этом не заканчивается. 327 00:19:06,560 --> 00:19:08,960 - Они хотят, чтобы я сыграл? - Да, пожалуйста. 328 00:19:09,040 --> 00:19:12,240 Поиграй сегодня в снежки, пожалуйста. 329 00:19:12,800 --> 00:19:14,280 Да, я уверен, мне очень понравится. 330 00:19:18,920 --> 00:19:21,440 Джеймс, отлично выглядишь. 331 00:19:21,520 --> 00:19:23,520 - Правда? - Ты похож на спортсмена. 332 00:19:23,560 --> 00:19:25,240 - Большое спасибо. - Ты справишься. 333 00:19:26,240 --> 00:19:27,240 Всё в порядке? 334 00:19:29,160 --> 00:19:31,080 Вот снежок с... 335 00:19:32,080 --> 00:19:34,280 - Он очень твердый. - Очень, очень твердый. 336 00:19:34,320 --> 00:19:35,200 Потрогай. 337 00:19:35,280 --> 00:19:36,560 Да, это, скорее, ледяной шарик. 338 00:19:36,680 --> 00:19:37,720 Брось его в меня. 339 00:19:38,800 --> 00:19:39,880 Да, довольно твердый. 340 00:19:42,640 --> 00:19:43,720 Размерчик маловат. 341 00:19:49,560 --> 00:19:53,760 Чтобы было еще больше похоже на школу, мы играем «мальчики против девочек». 342 00:19:54,480 --> 00:19:57,040 Что, наверное, означает, что мы по ним вздыхаем, но стесняемся сказать. 343 00:20:09,280 --> 00:20:11,080 Осторожно. 344 00:20:11,160 --> 00:20:12,200 Давай, Джеймс. 345 00:20:13,960 --> 00:20:15,200 Ты можешь бросить снежок. 346 00:20:15,560 --> 00:20:16,720 Пригнись! 347 00:20:17,040 --> 00:20:19,160 Джеймс, давай же. Давай. 348 00:20:19,240 --> 00:20:22,320 Я начинаю думать, что в Масаё, пожалуй, есть нечто садистское. 349 00:20:22,400 --> 00:20:24,720 Что ты делаешь? Это ужасно. 350 00:20:26,320 --> 00:20:27,480 Что ты делаешь? 351 00:20:28,760 --> 00:20:30,160 Не подводи меня. 352 00:20:33,080 --> 00:20:35,440 В меня попали, что означает - я выбываю, 353 00:20:35,520 --> 00:20:37,760 как недвусмысленно заявляет мне один из товарищей по команде. 354 00:20:37,800 --> 00:20:40,920 - Расслабься. - Ты просто кошмар какой-то. 355 00:20:42,200 --> 00:20:43,800 Джеймс, ну давай же! 356 00:20:44,480 --> 00:20:45,760 Я его не заметил. 357 00:20:47,040 --> 00:20:48,520 Джеймс, давай. 358 00:20:48,560 --> 00:20:50,760 - Извините. - Это ты виноват. 359 00:20:50,800 --> 00:20:52,000 Из-за тебя... 360 00:20:52,080 --> 00:20:53,800 - Я знаю, моя вина. - ...они проиграли первую игру. 361 00:20:53,920 --> 00:20:55,800 Слушай, обычно японцы 362 00:20:55,880 --> 00:20:59,920 возвышают достижения других, принижая свои собственные. 363 00:21:00,800 --> 00:21:03,080 - Знаю, но ты виноват. - Получилась дрянь. 364 00:21:03,160 --> 00:21:04,480 Я виноват, да. 365 00:21:04,560 --> 00:21:06,960 Не будь трусом, ясно? 366 00:21:07,040 --> 00:21:08,960 - Не будь? - Не будь трусом. 367 00:21:09,040 --> 00:21:10,680 - В укрытии? - Трусом. 368 00:21:11,440 --> 00:21:13,240 Извини, ты хочешь сказать «в укрытии» или «трус»? 369 00:21:13,960 --> 00:21:15,480 - Трус. - Трус? 370 00:21:15,560 --> 00:21:17,560 - Я хочу сказать «трус». - Напуганный? 371 00:21:18,560 --> 00:21:20,000 Да, не нужно бояться. 372 00:21:20,080 --> 00:21:22,320 Я не боялся. Просто я слишком большой, и они могли... 373 00:21:22,440 --> 00:21:24,280 Я высовывался из-за... 374 00:21:24,320 --> 00:21:27,080 - Не оправдывайся. - Ладно. 375 00:21:27,160 --> 00:21:28,960 В следующем сете ты должен сделать всё возможное. 376 00:21:29,040 --> 00:21:30,960 Хорошо, в следующий раз я постараюсь. 377 00:21:31,480 --> 00:21:33,560 Ладно, поверь мне. 378 00:21:33,680 --> 00:21:35,000 - Я верю. - Пожалуйста, не подводи меня. 379 00:21:35,080 --> 00:21:36,400 Я тебя не подведу. 380 00:21:37,720 --> 00:21:40,080 Будто моя мама говорит, что она во мне разочарована. 381 00:21:40,160 --> 00:21:41,240 Это ужасно. 382 00:21:44,080 --> 00:21:45,200 Хорошо. Смотри. 383 00:21:45,560 --> 00:21:47,520 Моя команда проиграла первый сет, 384 00:21:47,560 --> 00:21:48,960 в немалой степени из-за меня, 385 00:21:49,040 --> 00:21:51,320 поэтому, если мы снова проиграем, это конец. 386 00:21:54,800 --> 00:21:56,080 Близкий промах. 387 00:21:56,160 --> 00:21:59,880 Мне хотелось бы думать, что проблема в том, что я гораздо выше среднего игрока, 388 00:21:59,960 --> 00:22:01,320 а не в том, что я толстоват. 389 00:22:03,720 --> 00:22:04,800 Я попал. 390 00:22:04,880 --> 00:22:05,880 Отлично. 391 00:22:06,920 --> 00:22:08,840 Давай, давай. 392 00:22:09,880 --> 00:22:11,320 Отлично. Вперед. 393 00:22:11,400 --> 00:22:13,720 Я отчаянно сражаюсь, 394 00:22:16,000 --> 00:22:18,560 но в меня, пораженного жестоким ударом и зовущего на помощь... 395 00:22:18,640 --> 00:22:19,840 Где они? 396 00:22:20,480 --> 00:22:21,800 Джеймс, осторожно! 397 00:22:24,000 --> 00:22:25,080 ...в меня снова попали. 398 00:22:25,160 --> 00:22:26,720 О боже. Боже. 399 00:22:26,800 --> 00:22:28,000 Господи. 400 00:22:33,560 --> 00:22:35,040 - С ними покончено. - Кто выиграл? 401 00:22:37,000 --> 00:22:38,120 - Они? - Ты проиграл. 402 00:22:42,040 --> 00:22:43,040 Спасибо. 403 00:22:46,360 --> 00:22:48,120 Что ж, откровенно говоря, я ожидал худшего, 404 00:22:48,200 --> 00:22:49,840 а оказалось очень здорово. 405 00:22:50,520 --> 00:22:51,520 Довольно пугающе, 406 00:22:51,600 --> 00:22:53,960 и при попадании в шлем звук действительно получается очень громкий. 407 00:22:55,160 --> 00:22:56,200 Но... 408 00:23:00,120 --> 00:23:01,360 Очень хорошая игра. 409 00:23:02,240 --> 00:23:06,200 Итак, Команда Красных, мужская команда, проиграла на один удар. 410 00:23:06,280 --> 00:23:07,200 Один человек выбыл. 411 00:23:07,280 --> 00:23:09,240 Этот человек был нокаутирован в первом раунде. 412 00:23:09,320 --> 00:23:11,720 Единственный человек, нокаутированный в мужской команде в первом раунде, 413 00:23:11,800 --> 00:23:12,960 и это был я. 414 00:23:14,080 --> 00:23:15,320 - Да, это из-за тебя. - Может, хватит? 415 00:23:15,400 --> 00:23:16,600 Это из-за меня, да. 416 00:23:18,040 --> 00:23:19,960 Значит, мне следует им сказать... Мне следует сказать... 417 00:23:25,800 --> 00:23:27,760 Так, ладно. Куда дальше? 418 00:23:31,680 --> 00:23:32,680 Нет, не туда. 419 00:23:33,800 --> 00:23:34,800 Сюда. 420 00:23:36,680 --> 00:23:39,520 «ШАПКА» 421 00:23:40,800 --> 00:23:45,560 Наступает следующее утро, и мы рано встаем с большими планами на день. 422 00:23:46,120 --> 00:23:47,520 К сожалению... 423 00:23:48,160 --> 00:23:50,640 Короче, сегодня я встал в пять утра, 424 00:23:51,240 --> 00:23:56,400 чтобы ехать на какие-то эксклюзивные скачки на Хоккайдо, 425 00:23:57,720 --> 00:23:59,000 а их отменили. 426 00:23:59,080 --> 00:24:00,240 И что же нам теперь делать? 427 00:24:00,320 --> 00:24:01,360 Мы идем внутрь. 428 00:24:02,520 --> 00:24:03,480 Нет. 429 00:24:04,320 --> 00:24:05,400 Нет, вы не можете. 430 00:24:05,840 --> 00:24:07,240 А позавтракать уже можно? 431 00:24:07,320 --> 00:24:10,400 Позавтракать в ближайшие пару часов вряд ли удастся. 432 00:24:10,880 --> 00:24:12,200 Кто-нибудь видел мою шапку? 433 00:24:12,280 --> 00:24:13,400 Нет, увы. 434 00:24:14,120 --> 00:24:15,480 А это кого-нибудь волнует? 435 00:24:16,880 --> 00:24:18,800 Нам нужно сегодня что-нибудь заснять, 436 00:24:18,880 --> 00:24:21,640 иначе шаткая финансовая ситуация терпящей бедствие империи «Амазон» 437 00:24:21,720 --> 00:24:23,160 скатится в минус, 438 00:24:23,240 --> 00:24:25,240 поэтому вот мой гостиничный номер. 439 00:24:28,080 --> 00:24:29,120 Входите. 440 00:24:29,240 --> 00:24:30,800 Я как раз хотел с вами поговорить. 441 00:24:32,040 --> 00:24:34,440 Я хотел сказать, что сотни лет назад, 442 00:24:34,520 --> 00:24:37,280 в 70-х, когда я был ребенком и все в основном были расистами, 443 00:24:37,360 --> 00:24:39,400 считалось очень забавным 444 00:24:39,480 --> 00:24:42,200 смеяться над слабоватыми японскими переводами 445 00:24:42,280 --> 00:24:44,960 в инструкциях, прилагавшихся, например, к электроприборам, 446 00:24:45,040 --> 00:24:46,720 первым японским машинам и всякому такому. 447 00:24:46,800 --> 00:24:49,480 Там говорилось: «Зацементируйте руку водителя на ручке» и так далее. 448 00:24:49,560 --> 00:24:52,080 Но на самом деле в переводе с японского на английский 449 00:24:52,160 --> 00:24:55,000 зачастую появляются очаровательные фразы, 450 00:24:55,080 --> 00:24:56,960 которые гораздо приятнее привычных слов. 451 00:24:57,040 --> 00:24:58,640 Например, в мой первый приезд в Японию, 452 00:24:58,720 --> 00:25:01,200 а это было 25-26 лет назад, 453 00:25:01,280 --> 00:25:04,600 маленькая табличка рядом с чайником в номере гостиницы гласила: 454 00:25:04,680 --> 00:25:06,280 «Электрическая чаша», 455 00:25:06,360 --> 00:25:08,280 и это гораздо более приятное название, чем чайник. 456 00:25:08,360 --> 00:25:09,560 Мы до сих пор дома так говорим. 457 00:25:09,640 --> 00:25:11,120 Мы говорим: «Я наполню электрическую чашу». 458 00:25:11,200 --> 00:25:12,200 Вот еще один пример. 459 00:25:12,720 --> 00:25:14,760 Вот карандаш, который я недавно купил. Он японский, 460 00:25:14,840 --> 00:25:18,160 и на нем масса всяких дурацких карандашных надписей. 461 00:25:18,240 --> 00:25:20,120 Но если вы посмотрите на эту грань, тут говорится: 462 00:25:20,200 --> 00:25:22,920 «Сделано тщательно разработанным процессом». 463 00:25:23,880 --> 00:25:26,040 Исходная японская надпись наверняка гласит нечто 464 00:25:26,120 --> 00:25:28,880 совершенно банальное, например, «превосходное качество». 465 00:25:28,960 --> 00:25:30,760 Но когда их версия этой фразы переводится, 466 00:25:30,840 --> 00:25:32,720 то выходит «сделано тщательно разработанным процессом». 467 00:25:32,800 --> 00:25:35,160 И мне по душе вещи, которые сделаны тщательно разработанным процессом. 468 00:25:35,240 --> 00:25:36,320 А вот еще один пример. 469 00:25:36,400 --> 00:25:41,560 Сейчас надену то, что съемочная группа называет очками ведущего детских программ. 470 00:25:41,640 --> 00:25:44,640 В ванной последней гостиницы, 471 00:25:45,560 --> 00:25:46,600 где мы останавливались, 472 00:25:46,680 --> 00:25:50,240 была табличка с указаниями, как пользоваться душем, и в ней говорилось... 473 00:25:50,320 --> 00:25:53,040 «Засуньте выступ в скобу на противоположной стене». 474 00:25:53,960 --> 00:25:56,440 Понятия не имею, что это значит, но это гораздо лучше, чем просто сказать 475 00:25:56,520 --> 00:25:57,760 то, что предполагалось сказать. 476 00:25:57,840 --> 00:26:00,120 Я подумал, стоит упомянуть об этом. Смотрите, вот и моя шапка. 477 00:26:01,040 --> 00:26:03,760 Я подумал, стоит упомянуть, что, хотя мы не смогли поехать сейчас на скачки, 478 00:26:03,840 --> 00:26:06,600 и я сожалею об этом, но, как гласит японская пословица, 479 00:26:07,120 --> 00:26:09,720 никогда не пытайся укусить себя за пуп. 480 00:26:11,640 --> 00:26:15,320 «КВИТОК» 481 00:26:15,400 --> 00:26:17,320 Масаё взяла отгул, 482 00:26:17,440 --> 00:26:18,880 но, поскольку снегопад прекращается 483 00:26:18,960 --> 00:26:22,120 и никакому бюджету в мире не по силам японский минибар, 484 00:26:22,200 --> 00:26:25,200 я решил поискать, где бы перекусить. 485 00:26:25,640 --> 00:26:28,320 Основная проблема для меня - это язык, 486 00:26:28,400 --> 00:26:30,960 потому что, если я еду в Германию или во Францию, 487 00:26:31,040 --> 00:26:32,880 я толком не говорю на этих языках, 488 00:26:32,960 --> 00:26:36,480 но я смотрю на слова - и они о чем-то мне говорят. 489 00:26:36,560 --> 00:26:39,480 И зачастую их слова родственны нашим словам, 490 00:26:39,560 --> 00:26:41,360 и можно хоть о чем-то догадаться. 491 00:26:41,440 --> 00:26:43,520 Но в японском, когда вы смотрите на знаки, 492 00:26:43,600 --> 00:26:45,640 они ни о чем не говорят. 493 00:26:51,920 --> 00:26:54,920 Я знаю, многие из вас сейчас думают: «Джеймс просто лох, 494 00:26:55,000 --> 00:26:57,680 на самом деле не может быть так сложно». Но это так. 495 00:26:58,440 --> 00:26:59,600 Заходите и смотрите. 496 00:27:02,120 --> 00:27:06,200 Так, это автомат по заказу еды, 497 00:27:06,800 --> 00:27:08,320 но, очевидно, неизвестно, что это за еда, 498 00:27:08,400 --> 00:27:10,080 потому что все надписи - на кандзи. 499 00:27:10,160 --> 00:27:12,560 И, если вы пытаетесь разыгрывать ситуацию дома, 500 00:27:12,640 --> 00:27:15,400 знайте, что номера и символы на доске с картинками 501 00:27:15,480 --> 00:27:18,560 никак не связаны с номерами и символами на автомате. 502 00:27:18,640 --> 00:27:20,720 Нет, там по-другому вроде написано? 503 00:27:24,120 --> 00:27:25,360 Ничего из этих. 504 00:27:27,120 --> 00:27:28,440 Но номера другие. 505 00:27:30,000 --> 00:27:31,360 Цвета наверняка что-то означают. 506 00:27:31,440 --> 00:27:34,640 Думаю, оранжевым отмечены горячие блюда. 507 00:27:35,760 --> 00:27:36,800 Или нет? 508 00:27:37,720 --> 00:27:40,920 Телешоу часто обвиняют в утрировании реального положения вещей 509 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 ради забавы. 510 00:27:43,080 --> 00:27:47,440 Чтобы разобраться с автоматом, нам и правда потребовалось полных шесть минут. 511 00:27:54,880 --> 00:27:58,120 Это слишком большая сумма. Вам нужна банкнота поменьше. 512 00:28:01,000 --> 00:28:02,640 Да, вот. Правильно. 513 00:28:08,480 --> 00:28:11,360 Сохраните половину квитка. 514 00:28:12,280 --> 00:28:15,680 Даже после этого я разблокировал лишь первую дверцу. 515 00:28:16,280 --> 00:28:17,520 - Еще нет! - Нет? 516 00:28:17,600 --> 00:28:19,880 Садитесь и ждите. Я позову вас. 517 00:28:21,960 --> 00:28:25,320 Так, подводя итог, я пошел к очень сложному автомату, 518 00:28:25,400 --> 00:28:28,720 чтобы купить лапши, когда я мог бы просто обратиться к человеку, 519 00:28:28,800 --> 00:28:32,320 но я получил квиток из автомата, которую затем я отдал этому человеку, 520 00:28:32,400 --> 00:28:36,560 и он немедленно порвал его пополам и отправил меня к стойке с лапшой, 521 00:28:36,640 --> 00:28:39,600 где я хотел отдать квиток даме, но она его брать не захотела. 522 00:28:43,640 --> 00:28:45,400 Но через три минуты 523 00:28:45,480 --> 00:28:48,800 оказалось, что я всё-таки добился успеха. 524 00:28:49,720 --> 00:28:51,800 Ух ты! Вы только посмотрите. 525 00:28:52,280 --> 00:28:56,040 Теперь жизнь налаживается, потому что у меня есть миска с лапшой. 526 00:29:00,040 --> 00:29:03,320 Япония славится своей сырой рыбой, 527 00:29:03,400 --> 00:29:06,640 но всё улаживает именно миска рамена. 528 00:29:06,720 --> 00:29:09,400 На жутком морозе Хоккайдо 529 00:29:09,480 --> 00:29:12,920 это восточный вариант бобов с сосисками. 530 00:29:14,000 --> 00:29:15,160 Между тем я рад отметить, 531 00:29:15,240 --> 00:29:18,680 что, после того как меня им забросали и ткнули в него лицом, 532 00:29:18,760 --> 00:29:21,400 мы оставляем весь этот снег позади 533 00:29:21,480 --> 00:29:26,880 и направляемся к широким нагорьям юго-восточного Хоккайдо, 534 00:29:27,400 --> 00:29:30,120 где все хайку - о свежем и сухом асфальте. 535 00:29:31,720 --> 00:29:35,160 И где, наконец, мне разрешают толком заснять сцену 536 00:29:35,240 --> 00:29:37,400 о людях, занятых ремеслом. 537 00:29:42,640 --> 00:29:46,440 В этом непритязательном здании на холмах Хоккайдо находится 538 00:29:46,520 --> 00:29:49,680 кузница очень особенного человека. 539 00:29:50,240 --> 00:29:53,640 Мы приехали сюда, чтобы познакомиться с Корэхирой Ватанабэ-сан, 540 00:29:53,720 --> 00:29:58,760 и он один из последних оставшихся кузнецов самурайских мечей. 541 00:29:59,200 --> 00:30:01,600 Это будет классно. 542 00:30:04,280 --> 00:30:07,920 «УЧЕНИК» 543 00:30:08,000 --> 00:30:10,280 Рад знакомству. 544 00:30:11,640 --> 00:30:12,720 Джеймс-сан. 545 00:30:13,840 --> 00:30:14,880 Очень рад знакомству с вами. 546 00:30:16,320 --> 00:30:20,320 Каждый, кто посмотрел фильм «Убить Билла», знает, что люди готовы объехать весь мир 547 00:30:20,400 --> 00:30:23,840 в поисках неуловимого японского мастера-кузнеца, кующего мечи, 548 00:30:23,920 --> 00:30:26,640 чтобы получить возможность стильно разрубить ниндзя на куски. 549 00:30:27,240 --> 00:30:31,520 Корэхира Ватанабэ доводил до совершенства свое ремесло в течение 40 лет 550 00:30:31,600 --> 00:30:34,960 и как никогда близок к созданию совершенного клинка. 551 00:30:35,640 --> 00:30:37,360 И что это за клинок! 552 00:30:42,920 --> 00:30:43,960 Ух ты! 553 00:30:44,960 --> 00:30:46,360 Это потрясающе. 554 00:30:46,720 --> 00:30:47,800 Можно мне? 555 00:30:51,520 --> 00:30:54,120 Это просто безумная красота. Вы только посмотрите. 556 00:30:54,200 --> 00:30:55,120 Нет? 557 00:30:55,200 --> 00:30:56,120 Опасно. 558 00:30:56,200 --> 00:30:58,120 Ладно. Понял. 559 00:31:01,640 --> 00:31:05,040 Его также фантастически удобно держать в руке. Вот это настоящее мастерство. 560 00:31:05,120 --> 00:31:08,040 Словом «мастерство» часто злоупотребляют. 561 00:31:08,120 --> 00:31:11,840 Оно используется людьми, которые, к примеру, пилят ящики ленточной пилой, 562 00:31:11,920 --> 00:31:13,120 но это... 563 00:31:14,440 --> 00:31:15,920 Это фантастика. 564 00:31:16,000 --> 00:31:17,600 Сколько нужно времени на работу? 565 00:31:17,680 --> 00:31:19,440 Полтора года. 566 00:31:20,160 --> 00:31:22,480 Сколько человек всё еще куют такие мечи? 567 00:31:22,920 --> 00:31:24,920 Во всей Японии 50-60 кузнецов, кующих мечи. 568 00:31:25,000 --> 00:31:26,760 Они посвящают свою жизнь изготовлению мечей. 569 00:31:27,320 --> 00:31:28,560 У вас есть ученик? 570 00:31:28,640 --> 00:31:30,560 У меня есть всего один ученик. 571 00:31:30,640 --> 00:31:32,360 Хотите еще одного ученика? 572 00:31:32,880 --> 00:31:37,000 Мне 70 лет, а на подготовку ученика требуется 10 лет. 573 00:31:37,080 --> 00:31:39,600 А можно мне побыть учеником один день? 574 00:31:39,680 --> 00:31:42,120 Хорошо, побудьте моим учеником один день. 575 00:31:42,520 --> 00:31:43,520 Ладно. 576 00:31:46,800 --> 00:31:47,920 Ну как? 577 00:31:48,440 --> 00:31:49,800 Ты похож на шеф-повара суши. 578 00:31:49,880 --> 00:31:51,760 Я не похож на шеф-повара суши. 579 00:31:52,800 --> 00:31:55,720 Поскольку я присоединяюсь к ковке нового шедевра, 580 00:31:55,800 --> 00:31:58,800 мне велят следовать ритму молотов. 581 00:31:58,880 --> 00:32:00,320 Раз, два, три. 582 00:32:02,040 --> 00:32:05,160 К счастью, у меня музыкальное образование, так что это просто. 583 00:32:06,840 --> 00:32:07,840 Нет. 584 00:32:19,200 --> 00:32:21,920 Меня отстраняют от остального процесса. 585 00:32:22,000 --> 00:32:23,920 Дело ясное: у меня слишком естественно всё получается, 586 00:32:24,000 --> 00:32:26,600 и он не хочет сбивать с толку другого ученика. 587 00:32:43,800 --> 00:32:46,600 Маэстро Ватанабэ-сан десятилетиями 588 00:32:46,680 --> 00:32:50,280 пытается воспроизвести древние самурайские мечи кото, 589 00:32:50,360 --> 00:32:52,880 считающиеся самыми лучшими. 590 00:32:52,960 --> 00:32:56,160 Ритм молотов - это инструкции друг другу. 591 00:32:56,240 --> 00:32:57,360 Потрясающе. 592 00:32:58,720 --> 00:32:59,840 Послушайте... 593 00:33:01,680 --> 00:33:03,640 Он говорит ученику постукиванием молота, 594 00:33:03,720 --> 00:33:06,560 как часто и как сильно надо бить по куску металла. 595 00:33:07,480 --> 00:33:09,960 Металлу будет придаваться форма в течение многих месяцев 596 00:33:10,040 --> 00:33:13,360 в постоянном поиске этого мистического совершенства. 597 00:33:15,800 --> 00:33:19,200 Самураи считали, что меч заключает в себе душу, 598 00:33:19,280 --> 00:33:21,720 и в этом есть духовное благоговение. 599 00:33:22,200 --> 00:33:25,720 Этот древний процесс изготовления мечей является частью религии синто. 600 00:33:25,800 --> 00:33:29,080 Это ритуальное действо и одновременно созидательное действо. 601 00:33:29,160 --> 00:33:30,440 Поэтому здесь вот это. 602 00:33:30,520 --> 00:33:33,320 Я не знаю их точного значения, но это всё часть... 603 00:33:33,400 --> 00:33:35,800 Это обетные вещи для богов 604 00:33:35,880 --> 00:33:37,080 вокруг кузницы. 605 00:33:39,400 --> 00:33:44,680 Там, где наносится этот слой глины, сталь охлаждается с разной скоростью, 606 00:33:44,760 --> 00:33:48,640 меняя свои характеристики, а также обеспечивая этот характерный изгиб. 607 00:33:49,240 --> 00:33:52,880 После всех этих процедур у вас получается клинок, 608 00:33:52,960 --> 00:33:55,920 свойства стали которого здесь отличаются 609 00:33:56,560 --> 00:33:58,520 от свойств стали здесь и у самого лезвия. 610 00:33:58,600 --> 00:34:01,400 Лезвие очень твердое, и его можно сделать очень острым. 611 00:34:01,480 --> 00:34:04,600 Средняя часть слегка более пластичная, чтобы меч не ломался. 612 00:34:04,920 --> 00:34:08,560 Здесь лезвие толще, чтобы меч не качался. 613 00:34:08,880 --> 00:34:12,640 И вся сталь, с которой вы начали работать, всё еще в клинке. 614 00:34:12,720 --> 00:34:14,920 Ничто не сошлифовывается и не срезается. 615 00:34:15,000 --> 00:34:17,320 Она вся выковывается в меч. 616 00:34:18,440 --> 00:34:20,480 Просто дух захватывает, честное слово. 617 00:34:22,160 --> 00:34:25,320 По счастью, у Ватанабэ-сан есть меч в процессе обработки. 618 00:34:25,400 --> 00:34:27,800 Это результат нескольких месяцев работы, 619 00:34:27,880 --> 00:34:30,160 и он позволяет мне провести его «тест-драйв». 620 00:34:35,120 --> 00:34:36,440 Как глубоко я всадил? 621 00:34:36,520 --> 00:34:37,640 Сантиметров на пять? 622 00:34:38,200 --> 00:34:40,760 И он в совершенном порядке. Даже насечки нет. 623 00:34:40,880 --> 00:34:43,640 Лезвие совершенно не пострадало. 624 00:34:57,640 --> 00:35:00,600 Я бы с радостью провел следующие десять лет 625 00:35:00,640 --> 00:35:02,440 в качестве ученика Ватанабэ-сан, 626 00:35:02,520 --> 00:35:04,800 но, боюсь, съемочная группа бросила бы меня прямо в кузнечный горн. 627 00:35:04,880 --> 00:35:07,040 К тому же его нынешний ученик, затачивая лезвие, 628 00:35:07,120 --> 00:35:08,400 смотрел на меня как-то нехорошо. 629 00:35:08,760 --> 00:35:09,880 Пора двигаться. 630 00:35:12,000 --> 00:35:13,400 После всей этой дикой природы 631 00:35:13,480 --> 00:35:17,640 давно пора отправиться в крупнейший город Хоккайдо - Саппоро, 632 00:35:17,760 --> 00:35:19,000 названный так в честь пива. 633 00:35:19,080 --> 00:35:21,760 Итак, это Саппоро, и, должен вам сказать, я почувствовал облегчение, 634 00:35:21,840 --> 00:35:26,400 потому что единственное, в чем я упрекнул бы Хоккайдо - это в безлюдности. 635 00:35:26,480 --> 00:35:27,680 Всё какое-то пустоватое, 636 00:35:27,800 --> 00:35:31,840 но это пятый по величине город в Японии. 637 00:35:36,160 --> 00:35:39,840 Саппоро, наряду с Асахи, Кирин и Сунтори, 638 00:35:39,920 --> 00:35:43,640 представляют собой пенную верхушку японской пивной индустрии, 639 00:35:43,680 --> 00:35:46,080 и пиво доминирует в этом городе. 640 00:35:46,560 --> 00:35:50,040 Но мой режиссер подумал, что я предпочел бы более интимную атмосферу 641 00:35:50,120 --> 00:35:51,640 «Солнца и Луны» - 642 00:35:51,760 --> 00:35:55,280 одной из микропивоварен, количество которых в городе неуклонно растет. 643 00:35:57,280 --> 00:35:58,560 Он ошибался. 644 00:35:58,640 --> 00:35:59,880 Проблема в том... 645 00:36:01,160 --> 00:36:04,360 что большинство микропивоварен в Великобритании или Америке - 646 00:36:04,440 --> 00:36:06,600 это полный отстой. 647 00:36:07,640 --> 00:36:09,840 Все кричат: «Крафтовое пиво», 648 00:36:09,920 --> 00:36:13,440 но ведь не зря Шон, оператор, не пользуется крафтовой камерой. 649 00:36:16,680 --> 00:36:18,400 Значит, это горькое? 650 00:36:18,480 --> 00:36:19,480 Горькое, да. 651 00:36:19,560 --> 00:36:20,920 Оно очень светлое. Как светлый эль. 652 00:36:21,000 --> 00:36:22,960 - Это индийский светлый эль? - Да. 653 00:36:23,040 --> 00:36:23,880 Так, хорошо. 654 00:36:30,480 --> 00:36:31,320 Мягкое. 655 00:36:33,840 --> 00:36:35,880 Это освежает в самых разных смыслах. 656 00:36:36,400 --> 00:36:38,160 Это пиво, что освежает. 657 00:36:38,200 --> 00:36:41,000 Это хорошая микропивоварня, что тоже освежает. 658 00:36:45,080 --> 00:36:46,640 - Очень приятный. - Спасибо. 659 00:36:46,680 --> 00:36:47,840 Очень приятный. 660 00:36:48,520 --> 00:36:51,000 Морийа-сан, владелец микропивоварни, 661 00:36:51,080 --> 00:36:54,600 согласился провести для меня экскурсию по всему производству, 662 00:36:55,000 --> 00:36:56,960 которое располагается в кладовке за стенкой бара. 663 00:36:57,960 --> 00:37:00,800 Здесь очень влажно, конечно, и это проблема для съемок. 664 00:37:00,880 --> 00:37:04,840 Это настоящая микропивоварня даже по стандартам микропивоварен. 665 00:37:04,920 --> 00:37:06,920 Извините, я протру, а потом буду говорить. 666 00:37:07,000 --> 00:37:11,160 Пока наш оператор из Австралии защищает свою камеру от пара, я добавлю хмельку. 667 00:37:11,640 --> 00:37:13,320 Подожди минутку. Четко видно? 668 00:37:13,400 --> 00:37:15,200 - Да. - Вперед, давай! 669 00:37:15,320 --> 00:37:17,000 - Пожалуйста. - Хорошо. 670 00:37:17,920 --> 00:37:19,000 Отлично. 671 00:37:19,800 --> 00:37:21,000 Чувствуется аромат. 672 00:37:21,600 --> 00:37:22,960 Аромат хмеля. 673 00:37:23,520 --> 00:37:25,280 Это начало пива. 674 00:37:26,560 --> 00:37:29,760 Здесь удивительно жарко. Надеюсь, мое пиво всё еще холодное. 675 00:37:34,160 --> 00:37:35,120 Это странно, не так ли? 676 00:37:35,160 --> 00:37:37,520 Если бы вы пошли в ресторан и вам сказали: 677 00:37:37,600 --> 00:37:39,080 «Да, вы можете заказать яйцо и картошку, 678 00:37:39,160 --> 00:37:41,280 но вы должны нам помочь их приготовить», - вы рассердились бы. 679 00:37:41,360 --> 00:37:43,880 Но если вам нужно помочь приготовить пиво, вы почему-то не возражаете. 680 00:37:52,120 --> 00:37:53,200 Чудесно. 681 00:37:57,880 --> 00:37:59,800 Здесь пива поубавилось, пока меня не было. 682 00:38:02,040 --> 00:38:04,800 Еще пива, пожалуйста. 683 00:38:06,160 --> 00:38:09,160 Это, конечно же, не то пиво, которое я только что помогал приготовить, 684 00:38:09,280 --> 00:38:11,680 но у меня на него есть планы. 685 00:38:11,800 --> 00:38:13,120 Большое спасибо. 686 00:38:13,520 --> 00:38:15,160 Когда это пиво будет готово? 687 00:38:15,200 --> 00:38:17,040 - Через месяц. - Через месяц? 688 00:38:17,120 --> 00:38:18,920 Где мы будем через месяц? 689 00:38:19,960 --> 00:38:21,440 - В Осаке. - В Осаке? 690 00:38:22,160 --> 00:38:24,600 Одна из проблем, с которой мы столкнулись в японских отелях, - это то, 691 00:38:24,640 --> 00:38:27,280 что в них есть лишь маленькие бары, и они зачастую очень рано закрываются. 692 00:38:27,360 --> 00:38:28,520 Еще до того, как мы возвращаемся. 693 00:38:28,600 --> 00:38:30,120 А ты можешь его отправить? 694 00:38:30,160 --> 00:38:31,520 Мы заплатим, конечно. 695 00:38:31,600 --> 00:38:33,160 Ты можешь отправить пиво в Осаку? 696 00:38:33,200 --> 00:38:34,480 - Да. - Да? 697 00:38:34,560 --> 00:38:36,840 - Можно в бутылках. - Да. 698 00:38:37,640 --> 00:38:38,920 Отлично, это было бы классно, 699 00:38:39,000 --> 00:38:41,840 если наше собственное пиво следовало бы за нами через всю Японию. Фантастика. 700 00:38:49,040 --> 00:38:50,400 Как же я люблю пиво, черт побери. 701 00:38:53,760 --> 00:38:57,280 «РЫБНЫЕ ПАЛОЧКИ» 702 00:38:59,440 --> 00:39:02,520 Я приближаюсь к концу первого отрезка моего путешествия. 703 00:39:02,600 --> 00:39:04,640 Но прежде чем попасть на большой остров, 704 00:39:04,680 --> 00:39:08,920 мне хотелось бы порыбачить в благодатных прибрежных водах Хоккайдо. 705 00:39:09,440 --> 00:39:12,320 Поэтому и звучит дешевенькая незащищенная авторскими правами матросская музычка. 706 00:39:13,160 --> 00:39:15,480 Доброе утро, зрители. Сегодня мы в Отару, 707 00:39:15,560 --> 00:39:18,600 и на обед у нас «тако», осьминог. Очень популярная еда. 708 00:39:18,640 --> 00:39:21,760 Япония поглощает две трети мирового улова осьминогов. 709 00:39:21,840 --> 00:39:24,840 Но, поскольку это телевидение, прежде чем я смогу его поесть, я должен его поймать. 710 00:39:24,920 --> 00:39:29,040 Мы здесь, чтобы встретиться с Нори Тэ-сан, капитаном этой рыбацкой лодки. 711 00:39:29,120 --> 00:39:30,640 Доброе утро. 712 00:39:30,680 --> 00:39:32,920 Джеймс. Как дела? 713 00:39:33,000 --> 00:39:35,960 У меня есть... Это важное правило японского этикета. 714 00:39:36,040 --> 00:39:37,560 У меня есть наготове визитки. 715 00:39:38,080 --> 00:39:41,680 Двумя руками, 716 00:39:42,360 --> 00:39:44,920 лицевой стороной к получателю, я передаю ему визитку. 717 00:39:46,560 --> 00:39:47,600 Конечно. 718 00:39:52,600 --> 00:39:53,880 Большое спасибо. 719 00:39:53,960 --> 00:39:56,920 Обязательно посмотрите на нее, даже если не понимаете, что там написано. 720 00:39:58,760 --> 00:39:59,680 Отлично. 721 00:39:59,800 --> 00:40:02,400 Кстати, с моей визиткой связана история, 722 00:40:02,480 --> 00:40:06,280 потому что я написал ее текст в форме хайку. 723 00:40:07,120 --> 00:40:10,280 И текст визитки гласит, или я считал, что гласит, следующее: 724 00:40:10,760 --> 00:40:12,680 «Звать меня Джеймс Мэй 725 00:40:12,800 --> 00:40:14,920 Визитка перед вами 726 00:40:15,360 --> 00:40:16,520 И сам я здесь же». 727 00:40:17,160 --> 00:40:18,320 И мы написали текст на кандзи, 728 00:40:18,400 --> 00:40:20,760 чтобы он выглядел как настоящее японское хайку и так далее. 729 00:40:20,840 --> 00:40:22,920 Но когда мы дали визитку одному из наших помощников-японцев 730 00:40:23,000 --> 00:40:25,520 и попросили перевести обратно, чтобы убедиться, что всё в порядке, 731 00:40:25,600 --> 00:40:26,840 оказалось, что текст означает: 732 00:40:27,480 --> 00:40:29,160 «Звать меня Джеймс Мэй 733 00:40:29,200 --> 00:40:31,200 Пожалуйста, имейте это в виду 734 00:40:31,320 --> 00:40:32,480 Заранее спасибо». 735 00:40:35,080 --> 00:40:36,360 Ну что, пойдем? 736 00:40:38,480 --> 00:40:40,600 - Да. Хорошо. - Да, ладно. 737 00:40:40,640 --> 00:40:41,760 - Хорошо. - Ладно. 738 00:40:42,320 --> 00:40:44,640 И я снова нечаянно стал уморительным. 739 00:40:52,640 --> 00:40:54,680 Возможно, вы не знаете пары фактов об осьминогах. 740 00:40:54,800 --> 00:40:56,920 У него восемь ног. Это вы, наверное, знали. 741 00:40:57,000 --> 00:40:59,200 Но вы, возможно, не знаете, что у него три сердца. 742 00:40:59,320 --> 00:41:02,760 А также то, что у него больше мозгов в щупальцах, чем в голове, 743 00:41:02,840 --> 00:41:04,480 поэтому он преуспевает в многозадачности. 744 00:41:04,560 --> 00:41:06,800 Он может использовать свои щупальца, чтобы доставать еду из камней, 745 00:41:06,880 --> 00:41:09,640 а голова в это время думает, что же посмотреть вечером по телевизору. 746 00:41:13,920 --> 00:41:15,280 Единственное, что может нам помешать, 747 00:41:15,360 --> 00:41:17,160 это то, что капитан немного обеспокоен насчет моря. 748 00:41:17,200 --> 00:41:19,160 Обычно они выходят в море в 5.00 утра, 749 00:41:19,200 --> 00:41:20,520 потому что в это время море спокойно. 750 00:41:20,600 --> 00:41:22,680 Сейчас уже 9.30 с минутами, 751 00:41:23,360 --> 00:41:25,600 поэтому может пойти небольшая волна, но давайте посмотрим. 752 00:41:26,360 --> 00:41:27,360 Я совершенно спокоен. 753 00:41:27,440 --> 00:41:29,280 Это отличный способ заработать себе обед. 754 00:41:32,160 --> 00:41:34,280 Или же заново его увидеть. 755 00:41:34,360 --> 00:41:37,120 К сожалению, как только мы покидаем закрытую гавань, 756 00:41:37,160 --> 00:41:40,040 волны начинают бить в борт, как каратисты. 757 00:41:41,280 --> 00:41:43,880 В километре от гавани штормит уже по полной. 758 00:41:44,760 --> 00:41:46,080 Оператор едва... 759 00:41:46,160 --> 00:41:48,920 Прямо скажем, он не стоит на ногах. Он на коленях передо мной. 760 00:41:50,320 --> 00:41:51,640 Я мог бы перефразировать. 761 00:41:56,200 --> 00:41:58,440 Я никогда не страдал от морской болезни. И очень рад этому. 762 00:41:58,520 --> 00:42:01,280 Но некоторые участники нашей съемочной группы страдают ей. 763 00:42:02,280 --> 00:42:05,120 Наверняка они жалеют, что выпили мое пиво в последней сцене. 764 00:42:07,400 --> 00:42:09,360 Новости из Японии. Тема: 765 00:42:10,320 --> 00:42:11,680 ловля осьминогов. 766 00:42:11,800 --> 00:42:14,840 Новость заключается в том, что мы на полпути к месту ловушек для осьминогов. 767 00:42:14,920 --> 00:42:17,040 Они сбрасываются заранее накануне. 768 00:42:17,120 --> 00:42:20,600 Но море очень бурное, говорит Нори Тэ-сан, чтобы остановиться и вытянуть их. 769 00:42:20,640 --> 00:42:22,640 Есть риск порвать веревки, 770 00:42:22,680 --> 00:42:25,320 и тогда вы навсегда потеряете драгоценные ловушки для осьминогов. 771 00:42:25,400 --> 00:42:27,160 Думаю, я это правильно понял. 772 00:42:38,160 --> 00:42:41,600 Что ж, если бы мы были из некоторых других телепрограмм, называть которые не будем, 773 00:42:41,640 --> 00:42:44,120 мы бы схитрили, просто нашли бы осьминога и посадили его в ловушку. 774 00:42:44,160 --> 00:42:45,880 А потом притворились бы: «Какой у нас осьминог». 775 00:42:45,960 --> 00:42:48,400 Но мы не можем так поступить, верно? Потому что это неправда. 776 00:42:49,680 --> 00:42:51,560 - Нет. - И что же нам делать? 777 00:42:53,120 --> 00:42:56,840 Я слышал, что некоторым удалось поймать осьминога сегодня утром, 778 00:42:56,920 --> 00:42:59,360 поэтому мы могли бы купить осьминога 779 00:42:59,440 --> 00:43:01,440 или позаимствовать его у кого-нибудь еще. 780 00:43:03,000 --> 00:43:04,520 Главное - добраться до ресторана 781 00:43:04,600 --> 00:43:06,480 и заснять «вот как готовят осьминога». 782 00:43:07,040 --> 00:43:08,440 Если здесь кто-то поймал осьминога, 783 00:43:08,520 --> 00:43:11,680 мы могли бы просто вернуться в 70-е и сказать: «Вот этого мы раньше поймали». 784 00:43:12,600 --> 00:43:14,560 А вот и он, которого мы раньше поймали. 785 00:43:17,760 --> 00:43:19,160 Какое странное существо. 786 00:43:21,120 --> 00:43:23,680 Итак, я думаю, что поступим так: я пойду в ресторан, 787 00:43:23,800 --> 00:43:25,600 который всего в ста метрах в ту сторону, 788 00:43:25,640 --> 00:43:28,160 и приготовлю обед для съемочной группы. 789 00:43:28,280 --> 00:43:29,600 Я хотел сказать «сварю обед». 790 00:43:29,640 --> 00:43:31,560 Но ведь не всё будет сварено. Кое-что останется сырым. 791 00:43:31,640 --> 00:43:32,640 Как вам такая идея? 792 00:43:34,160 --> 00:43:36,280 На самом деле он довольно милый. 793 00:43:36,360 --> 00:43:37,800 Думаю, я назову его Бобом. 794 00:43:39,000 --> 00:43:43,040 Через несколько мгновений персонал ресторана Нори Тэ-сан расчленяет Боба 795 00:43:43,120 --> 00:43:44,600 и готовит его к закладке во фритюрницу. 796 00:43:48,400 --> 00:43:51,200 Мы будем готовить сашими, темпуру 797 00:43:51,280 --> 00:43:53,920 и некий вид тушеного блюда, которое не называется тушеным. 798 00:43:54,160 --> 00:43:55,440 Сябу-сябу. Вот. 799 00:44:00,000 --> 00:44:02,440 Наверняка процесс не такой простой, как кажется. 800 00:44:04,160 --> 00:44:07,440 Этот нож невероятно, феноменально острый. 801 00:44:07,520 --> 00:44:09,680 Всё происходит в стиле дзен, очень мирно. 802 00:44:09,760 --> 00:44:12,480 Так непохоже на кулинарные шоу Джейми Оливера и Гордона Рэмзи, 803 00:44:12,560 --> 00:44:14,600 где они носятся по кухне и на всех орут. 804 00:44:14,680 --> 00:44:17,000 Здесь спокойно. Это... 805 00:44:17,080 --> 00:44:20,200 Джеймс, я так проголодалась. Давай побыстрее, пожалуйста. 806 00:44:21,080 --> 00:44:23,160 Будет вкуснее, потому что тебе пришлось подождать. 807 00:44:26,360 --> 00:44:28,080 Кому нужны кулинарные шоу? 808 00:44:28,160 --> 00:44:32,040 Сашими и темпура из осьминога, а также сябу-сябу - 809 00:44:32,120 --> 00:44:34,800 бульон, в который надо макать сырые ингредиенты. 810 00:44:34,880 --> 00:44:38,200 Пир, который задобрит даже самых строгих критиков. 811 00:44:39,160 --> 00:44:40,200 Пожалуйста. 812 00:44:47,000 --> 00:44:48,600 Очень хорошо. 813 00:44:48,680 --> 00:44:50,360 - Очень хорошо? - Очень вкусно. 814 00:44:51,200 --> 00:44:52,760 Проблема в том, что японцы такие вежливые, 815 00:44:52,840 --> 00:44:55,280 что, если бы это было сябу-сябу из резинового сапога, 816 00:44:55,360 --> 00:44:56,960 они всё равно сказали бы: «Да, очень вкусно». 817 00:44:57,680 --> 00:45:00,320 - Это правда очень вкусно? - Правда очень вкусно. 818 00:45:00,400 --> 00:45:01,480 Правда очень вкусно. Ладно. 819 00:45:05,800 --> 00:45:07,360 - Итак... - Да? 820 00:45:07,440 --> 00:45:09,360 У меня два мороженых. 821 00:45:09,440 --> 00:45:10,920 Ты какое хочешь? 822 00:45:11,440 --> 00:45:13,760 Так, догадываюсь по твоим невербальным сигналам: 823 00:45:13,840 --> 00:45:16,960 ты хочешь, чтобы я взял серовато-черное. 824 00:45:17,040 --> 00:45:18,360 Да, это для тебя. 825 00:45:18,440 --> 00:45:20,640 - Спасибо. Я так и думал. - Ты знаешь, из чего оно? 826 00:45:21,480 --> 00:45:22,440 Из угля? 827 00:45:23,240 --> 00:45:28,760 Нет? Может, какой-нибудь шоколад или чай. 828 00:45:28,840 --> 00:45:30,120 - Может, это чай. - Нет. 829 00:45:30,200 --> 00:45:32,000 - Может, попробовать? - Пробуешь? 830 00:45:34,840 --> 00:45:36,440 На вкус отдает рыбой. 831 00:45:36,800 --> 00:45:37,920 - Правда? - Ага. 832 00:45:39,120 --> 00:45:42,360 Точно. Это чернила кальмара. 833 00:45:42,840 --> 00:45:44,200 - Неужели? - Да! 834 00:45:44,920 --> 00:45:46,280 А у тебя ванильное? 835 00:45:46,360 --> 00:45:48,520 Это из морского ежа. 836 00:45:48,600 --> 00:45:49,840 - Правда? - Обожаю его. 837 00:45:49,920 --> 00:45:51,200 Очень сливочное. Обожаю его. 838 00:45:51,600 --> 00:45:54,480 Я надеялся на более сладкий конец моего путешествия по Хоккайдо, 839 00:45:54,560 --> 00:45:56,120 но довольствуюсь этим. 840 00:45:56,560 --> 00:45:58,040 Где бы достать крабовый шоколадный батончик? 841 00:45:58,520 --> 00:46:00,320 Это на 90% мороженое, 842 00:46:01,200 --> 00:46:03,600 10% рыбные палочки. 843 00:46:05,560 --> 00:46:07,320 Пока что в ходе моего путешествия по Японии 844 00:46:07,400 --> 00:46:10,120 я опозорился в области катания на собаках, 845 00:46:11,040 --> 00:46:13,280 опозорил мою команду по битве снежками, 846 00:46:14,400 --> 00:46:16,400 опозорился перед маэстро древних мечей 847 00:46:18,600 --> 00:46:20,960 и носил маску в сцене, которую мы решили не использовать. 848 00:46:21,040 --> 00:46:22,800 Поначалу было довольно больно, 849 00:46:22,880 --> 00:46:24,400 но к концу я был в совершенном восторге. 850 00:46:25,040 --> 00:46:28,640 И хотя я по-прежнему чувствую себя аутсайдером, 851 00:46:28,720 --> 00:46:31,120 доброжелательность и терпение здесь настолько искренние... 852 00:46:31,200 --> 00:46:32,400 Это для вас. 853 00:46:35,760 --> 00:46:39,280 ...что я чувствую, как японская маска правил и протоколов 854 00:46:39,360 --> 00:46:41,040 медленно спадает. 855 00:46:42,640 --> 00:46:45,920 И пока мой паром готовится к отплытию в сторону большого острова, 856 00:46:46,000 --> 00:46:49,120 как раз остается время, чтобы мы с Масаё последний раз... 857 00:46:49,440 --> 00:46:51,120 пообщались. 858 00:46:53,920 --> 00:46:55,600 - У меня для тебя подарок. - Правда? 859 00:46:55,680 --> 00:46:57,640 - Да. - Большое спасибо, Джеймс. 860 00:46:57,720 --> 00:46:59,280 У меня для тебя подарок. 861 00:46:59,360 --> 00:47:00,600 - Спасибо. - Надеюсь, тебе понравится. 862 00:47:01,040 --> 00:47:02,440 - Открой его, пожалуйста. - Хорошо. 863 00:47:12,520 --> 00:47:14,440 Осторожно, он довольно хрупкий. 864 00:47:17,760 --> 00:47:18,840 Положи его на мои... 865 00:47:21,560 --> 00:47:22,440 Открою сначала здесь. 866 00:47:22,520 --> 00:47:24,680 Это продолжалось минут пять. 867 00:47:24,760 --> 00:47:27,760 В конце концов мы заменили подарок другим, который просто раскрывался. 868 00:47:28,240 --> 00:47:29,720 - Пожалуйста, открой его. - Хорошо. 869 00:47:31,600 --> 00:47:33,960 Какая прелесть. Очень красиво! 870 00:47:35,200 --> 00:47:36,200 Да! 871 00:47:37,400 --> 00:47:38,480 Фантастика! 872 00:47:38,560 --> 00:47:43,240 Это традиционный японский жакет хаппи. И я правда рад. 873 00:47:43,320 --> 00:47:44,440 Классный, правда? 874 00:47:45,520 --> 00:47:46,360 Мне очень нравится. 875 00:47:46,440 --> 00:47:47,680 Очень рад знакомству. Спасибо. 876 00:47:47,760 --> 00:47:49,680 Большое спасибо. 877 00:47:56,360 --> 00:47:57,480 Сейчас я уезжаю, 878 00:47:57,560 --> 00:48:00,520 и я написал небольшое хайку в честь этого события. 879 00:48:03,240 --> 00:48:05,200 «Снежный Хоккайдо 880 00:48:05,280 --> 00:48:06,680 Уезжаю на Хонсю 881 00:48:06,760 --> 00:48:09,240 Цвет вишни манит» 882 00:48:10,320 --> 00:48:11,960 Увидимся. 883 00:48:22,240 --> 00:48:23,320 Открою сначала здесь. 884 00:48:30,960 --> 00:48:32,000 Извини. 885 00:48:33,680 --> 00:48:35,080 Держи за кромку, 886 00:48:36,480 --> 00:48:37,720 держи за одну сторону 887 00:48:38,400 --> 00:48:40,360 и потряси, само сползет вниз. 888 00:48:46,600 --> 00:48:47,640 Кто-нибудь, потяните снизу. 889 00:48:50,320 --> 00:48:51,400 Потяните снизу. 890 00:48:53,960 --> 00:48:55,080 Это был чайник. 94646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.