All language subtitles for Il Mio corpo per un poker AKA The Belle Starr Story (1968).DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,296 --> 00:00:06,703 Эльза МАРТИНЕЛЛИ 2 00:00:07,400 --> 00:00:09,891 Роберт ВУДС 3 00:00:10,377 --> 00:00:12,539 и Джордж ИСТМАН в фильме 4 00:00:13,420 --> 00:00:16,911 ИСТОРИЯ БЕЛЛЬ СТАРР 5 00:00:17,731 --> 00:00:22,747 Дэн ХАРРИСОН, Владимир МЕДАР и Юджин УОЛТЕР 6 00:00:23,506 --> 00:00:28,527 Ремо ДЕ АНДЖЕЛИС, Бруно КОРАЦЦАРИ и Орсо Мария ГВЕРРИНИ 7 00:00:31,101 --> 00:00:33,925 а также Франческа РИДЖИНИ в роли Раффики 8 00:00:43,211 --> 00:00:45,905 сценарий Натана ВИЧА 9 00:01:32,466 --> 00:01:34,039 МЕРТВОЙ 10 00:01:34,138 --> 00:01:35,649 ЖИВОЙ ИЛИ МЕРТВОЙ 11 00:01:48,862 --> 00:01:51,791 музыка Шарля ДЮМОНА 12 00:01:52,223 --> 00:01:56,023 песню "Нет времени для любви" исполняет Эльза МАРТИНЕЛЛИ 13 00:02:07,075 --> 00:02:10,753 режиссер Натан ВИЧ 14 00:02:16,388 --> 00:02:19,390 БЕЛЛЬ Старр - ЖИВОЙ ИЛИ МЕРТВОЙ 15 00:02:38,215 --> 00:02:40,123 Что ж... Пять сотен долларов. 16 00:02:40,426 --> 00:02:43,090 - Я остаюсь. - Мы все еще в игре этой ночью. 17 00:02:43,274 --> 00:02:45,010 Вот мои пять. 18 00:02:46,078 --> 00:02:48,101 Поднимаю на сотню. 19 00:02:50,274 --> 00:02:52,619 - Отвечаю. - Я тоже! 20 00:02:54,750 --> 00:02:56,393 Для вас этого достаточно? 21 00:02:56,471 --> 00:02:59,589 Я профукала свою удачу! Никогда не видела ничего подобного! 22 00:03:00,042 --> 00:03:02,719 К черту все! С меня довольно! Мне все стало ясно! 23 00:03:02,797 --> 00:03:04,328 Я закончила! 24 00:03:04,701 --> 00:03:07,163 У меня больше нет наличных. Возьмете лошадьми? 25 00:03:07,630 --> 00:03:09,444 У меня их четверо - снаружи. 26 00:03:09,932 --> 00:03:12,956 - Нет! Я играю только на наличные! - Я прошу вас! 27 00:03:13,045 --> 00:03:15,180 Ты никогда не остановишься, да? 28 00:03:15,999 --> 00:03:17,801 - Будто тебе не достаточно... - Заткнись! 29 00:03:17,880 --> 00:03:19,835 - Никто не хочет знать твоего мнения! - Это грубо! 30 00:03:19,921 --> 00:03:21,989 И я никогда этого не забуду! До скорого, приятели! 31 00:03:22,067 --> 00:03:23,915 - Доброй ночи! - Кто еще закончил играть? 32 00:03:24,019 --> 00:03:26,335 - Я в игре. - Я тоже. 33 00:03:27,809 --> 00:03:29,743 Я никогда не бросаю работу незавершенной. 34 00:03:29,821 --> 00:03:31,529 И не выхожу из игры, не доиграв. 35 00:03:31,705 --> 00:03:33,617 Особенно, если играю с прекрасной женщиной. 36 00:03:36,680 --> 00:03:38,990 - Откроешь карты, Джон? - Я в игре! 37 00:03:39,594 --> 00:03:41,024 Две! 38 00:03:41,360 --> 00:03:43,609 - Я остаюсь! - Я тоже. 39 00:03:44,137 --> 00:03:45,783 Две карты! 40 00:03:45,905 --> 00:03:48,374 - И две! - И две... 41 00:03:51,063 --> 00:03:53,296 - Ну, Джон? - Две сотни. 42 00:03:55,543 --> 00:03:57,348 Увеличиваю до трех. 43 00:03:58,291 --> 00:04:00,154 Увеличиваю до тысячи. 44 00:04:02,067 --> 00:04:03,804 Вскрываемся. 45 00:04:04,388 --> 00:04:06,476 Я отвечаю. Что у вас? 46 00:04:06,645 --> 00:04:08,793 - Два валета! - Три короля! 47 00:04:09,111 --> 00:04:10,918 И три туза! 48 00:04:11,293 --> 00:04:13,878 - Очень забавно! - Привет, народ! 49 00:04:14,913 --> 00:04:18,706 Эй, да вы, должно быть, та раздевательница парней, о которой все говорят? 50 00:04:19,722 --> 00:04:21,959 О, уверен, вы и шкуру с них живых снимаете! 51 00:04:22,302 --> 00:04:25,609 Насколько о вас известно. А известно, что вы очень опасны. 52 00:04:29,186 --> 00:04:30,827 И очень красивы! 53 00:04:31,768 --> 00:04:34,617 Я приношу огромные извинения, если напугал вас. Слушайте... 54 00:04:35,054 --> 00:04:37,859 ...никто в этом городе не умеет играть в покер... 55 00:04:38,421 --> 00:04:40,247 ...лучше, чем я. 56 00:04:41,626 --> 00:04:44,351 Почему бы вам не бросить этих местных олухов и не сыграть по-настоящему? 57 00:04:44,452 --> 00:04:46,406 - Что скажете? - Конечно! 58 00:04:46,519 --> 00:04:48,515 Если у вас есть деньги, которые не жаль потерять. 59 00:04:48,694 --> 00:04:50,433 До встречи, господа! 60 00:04:53,589 --> 00:04:56,004 - Это было истинным наслаждением! - Благодарю! 61 00:04:56,129 --> 00:04:58,333 - Увидимся! - Доброй ночи! 62 00:05:12,434 --> 00:05:15,267 Вот и карты! Новая колода для вас. 63 00:05:15,480 --> 00:05:16,908 Хорошо, Ларри? 64 00:05:17,010 --> 00:05:19,979 Да, это именно то, что нужно для серьезной игры! 65 00:05:20,162 --> 00:05:22,825 Мне прислать чего-нибудь выпить? Может, немного шампанского? 66 00:05:23,397 --> 00:05:25,021 Вам нравится шампанское? 67 00:05:25,157 --> 00:05:27,507 Спасибо! Но не тогда, когда я играю! 68 00:05:38,939 --> 00:05:40,677 Какой лимит? 69 00:05:41,085 --> 00:05:44,017 Для себя я не устанавливаю никаких лимитов ни в чем! 70 00:05:44,497 --> 00:05:46,649 Такая дурная привычка, я полагаю. 71 00:05:47,662 --> 00:05:49,095 Правда? 72 00:05:49,371 --> 00:05:51,058 Я тоже не устанавливаю. 73 00:05:53,073 --> 00:05:55,456 Я ставлю одну тысячу. 74 00:05:55,797 --> 00:05:57,297 Ну, хорошо! 75 00:05:57,501 --> 00:05:59,406 - Карту? - Две карты! 76 00:05:59,641 --> 00:06:02,437 Две карты... И две для меня. 77 00:06:10,258 --> 00:06:12,106 Именно то, чего я и хотела! 78 00:06:14,314 --> 00:06:15,690 Две тысячи! 79 00:06:15,837 --> 00:06:19,033 Что ж, думаю, я подниму только на одну. 80 00:06:20,606 --> 00:06:22,489 И я поднимаю на одну. 81 00:06:24,047 --> 00:06:27,614 Я вас поддержу. Только из любопытства. 82 00:06:30,962 --> 00:06:32,853 У меня уже два валета. 83 00:06:32,952 --> 00:06:34,804 А у меня есть две... 84 00:06:35,185 --> 00:06:36,880 ...дамы! 85 00:06:36,995 --> 00:06:38,868 Что ж, вижу, для меня это удачная игра! 86 00:06:39,991 --> 00:06:41,716 Все в строку, не так ли? 87 00:06:41,936 --> 00:06:43,777 Сейчас вы не думаете о проигрыше, но... 88 00:06:43,913 --> 00:06:46,546 Что случится, когда вы потеряете все? 89 00:06:51,269 --> 00:06:52,823 Четыре туза. 90 00:06:53,235 --> 00:06:55,282 - Вы выиграли. - Тебе нужно прекратить играть, Белль! 91 00:06:55,385 --> 00:06:57,209 - Ты потеряешь все! - Нет! 92 00:06:57,317 --> 00:06:59,360 - Я остановлюсь, когда буду готова! - Она чиста, да? 93 00:06:59,464 --> 00:07:01,329 - Она забавляется! - Могу что-то сделать для вас, Белль? 94 00:07:01,476 --> 00:07:03,100 Мне нужно, чтобы сохраняли тишину! 95 00:07:03,225 --> 00:07:05,256 Идем! Оставим их наедине! 96 00:07:05,539 --> 00:07:07,138 Примите это? 97 00:07:07,735 --> 00:07:09,166 Оно того стоит! 98 00:07:09,255 --> 00:07:11,423 Может принести больше шести тысяч долларов. 99 00:07:11,732 --> 00:07:13,690 В любом случае, это все, что у меня есть. 100 00:07:14,856 --> 00:07:17,808 - Но вы не выйдете из игры, да? - Никогда! 101 00:07:19,484 --> 00:07:21,585 Хорошо! Честный покер! 102 00:07:41,924 --> 00:07:43,655 Две девятки! 103 00:07:47,509 --> 00:07:49,531 - Ничего. - Две девятки. 104 00:07:50,330 --> 00:07:51,912 Очень плохо! 105 00:07:52,529 --> 00:07:56,002 Вот так... Боюсь, мне уже нечего терять. 106 00:07:56,969 --> 00:07:58,530 Уверены в этом? 107 00:07:59,850 --> 00:08:02,733 Я готов был поставить все это. И даже удвоить! 108 00:08:02,817 --> 00:08:04,359 Ради одной вещи. 109 00:08:05,348 --> 00:08:07,280 И что же это могло быть? 110 00:08:07,535 --> 00:08:09,365 Переспать с вами. 111 00:08:09,788 --> 00:08:12,429 Конечно, вы бы ни за что не согласились на это. 112 00:08:12,751 --> 00:08:15,692 Женщина относится к своей чести очень серьезно. 113 00:08:16,020 --> 00:08:18,813 Я просто подумал, что мы могли бы продолжить игру. 114 00:08:19,100 --> 00:08:21,086 Мисс Мирабель! 115 00:08:21,505 --> 00:08:25,239 Мисс Мирабель! Мисс Мирабэль! 116 00:08:26,284 --> 00:08:28,187 Не знаю, примите ли вы это. 117 00:08:28,597 --> 00:08:30,315 Конечно, вы правы. 118 00:08:31,096 --> 00:08:32,764 Но вы ведь меня еще не знаете. 119 00:08:34,028 --> 00:08:36,275 Я согласна. Сдвигайте! 120 00:09:13,313 --> 00:09:15,598 Опять на руках стрит? 121 00:09:16,083 --> 00:09:17,740 Нет, бросайте. 122 00:09:18,068 --> 00:09:19,541 Три! 123 00:09:25,382 --> 00:09:27,271 И три для меня. 124 00:09:45,483 --> 00:09:48,134 Снова девятки. Думаю, вы выиграли на этот раз. 125 00:09:48,763 --> 00:09:50,821 Нет, я не смогу это побить. 126 00:11:23,085 --> 00:11:25,705 Простите! Я лишь хотел помочь. 127 00:11:25,804 --> 00:11:29,234 Но... Но вы можете раздеться сами, если и правда так предпочитаете. 128 00:11:35,078 --> 00:11:38,073 "Вдова Клико"! Из моих личных запасов. 129 00:11:39,657 --> 00:11:41,886 Единственная выпивка, которая мне нравится - французское шампанское. 130 00:11:41,989 --> 00:11:43,965 Как видите, я человек со вкусом. 131 00:11:46,328 --> 00:11:48,894 Я не просто там какой-то заурядный ковбой! 132 00:11:51,856 --> 00:11:53,731 На самом-то деле, я - настоящий джентльмен! 133 00:11:53,863 --> 00:11:57,092 Я ни за что не повернулся бы поглазеть на то, как вы раздеваетесь. 134 00:11:58,033 --> 00:11:59,986 Да, хоть вы и милы. 135 00:12:00,611 --> 00:12:03,127 Боюсь, я не удержусь, если увижу. 136 00:12:03,251 --> 00:12:05,014 Вот какая жертвенность! 137 00:12:07,176 --> 00:12:08,832 В конце концов... 138 00:12:08,942 --> 00:12:12,180 ...не каждый день можешь увидеть, как раздевается такая женщина... 139 00:12:12,586 --> 00:12:14,867 ...и остается лишь в паре панталончиков. 140 00:12:22,784 --> 00:12:24,763 Вы неординарная личность, знаете ли. 141 00:12:25,405 --> 00:12:27,159 Притворяетесь, что не любите мужчин. 142 00:12:27,435 --> 00:12:29,707 Ведете себя, как опытный стрелок. 143 00:12:30,202 --> 00:12:33,003 Проигрываете много денег в один присест. 144 00:12:33,369 --> 00:12:35,698 Но под всем этим, уверен, скрывается ребенок. 145 00:12:35,847 --> 00:12:38,365 На самом деле вы могли отбить тот расклад, не так ли? 146 00:12:38,743 --> 00:12:41,309 И, тем не менее, вы ложитесь со мной в кровать. 147 00:12:42,015 --> 00:12:44,470 Что заставило вас сбросить тех трех дам? 148 00:12:45,068 --> 00:12:47,991 Никто не сбрасывает такие карты, как это сделали вы. 149 00:12:48,238 --> 00:12:51,253 Но вы их сбросили. Видите ли, я хорошо следил за вашими картами. 150 00:12:52,550 --> 00:12:55,253 Простите, но я должен был смотреть - я слишком любопытен! 151 00:12:58,606 --> 00:13:00,837 Знаете, вам не стоит играть с оружием. 152 00:13:01,775 --> 00:13:03,908 - Будь проклят! - Вы поранитесь. 153 00:13:04,116 --> 00:13:05,761 Ну, давайте же!! 154 00:13:11,382 --> 00:13:13,196 Ох, какая плохая маленькая девочка! 155 00:13:31,203 --> 00:13:33,145 - Нет! Нет! - Что значит "нет"!? 156 00:13:34,807 --> 00:13:37,987 Ты сама сбросила хороший расклад, чтобы оказаться со мной в постели, не так ли? 157 00:13:38,248 --> 00:13:40,301 И, раз уж ты здесь - наслаждайся! 158 00:13:42,480 --> 00:13:44,131 Прекрати брыкаться! 159 00:13:44,232 --> 00:13:46,412 Что с тобой такое? Ты сумасшедшая? 160 00:13:48,301 --> 00:13:49,933 Ты - хорошая девочка! 161 00:14:00,501 --> 00:14:01,884 И не нужны никакие поводы! 162 00:14:02,040 --> 00:14:05,276 Если ты хочешь то, что тебе нравится, нужно брать это любыми способами! 163 00:14:10,166 --> 00:14:13,141 Лежи спокойно, хорошо? Я же не первый мужчина в твоей жизни. 164 00:14:15,549 --> 00:14:17,650 Мисс Мирабель! 165 00:14:20,741 --> 00:14:22,437 Ты - тигрица. 166 00:14:55,266 --> 00:14:57,428 До сих пор с трудом в это верю. 167 00:14:58,395 --> 00:15:00,747 Я никогда не позволяла раньше такого ни одному мужчине. 168 00:15:01,309 --> 00:15:03,624 Единственный, кто попытался, теперь мертв. 169 00:15:04,351 --> 00:15:06,362 Но ты даже не пыталась убить меня. 170 00:15:07,736 --> 00:15:09,198 Держи! 171 00:15:10,739 --> 00:15:13,611 Я видела в зеркале, что ты смотришь, но не хватило времени выстрелить. 172 00:15:13,852 --> 00:15:16,738 - Но ты бы этого и не сделала? - Нет. 173 00:15:29,562 --> 00:15:32,417 - Шампанское? - Да. 174 00:15:36,082 --> 00:15:38,208 А я ведь даже не знаю твоего имени. 175 00:15:38,646 --> 00:15:40,310 Какое оно? 176 00:15:45,052 --> 00:15:46,920 Ларри Блэки. 177 00:15:47,312 --> 00:15:49,396 Ты, должно быть, слышала это имя. 178 00:15:49,881 --> 00:15:52,730 Я довольно известен. В этой округе, по крайней мере. 179 00:15:54,917 --> 00:15:57,116 Должно быть, несколько кладбищ отсюда до Доджа... 180 00:15:57,367 --> 00:15:59,942 ...населены постояльцами при помощи моей работы. 181 00:16:00,091 --> 00:16:01,804 Я в этом специалист. 182 00:16:01,909 --> 00:16:03,680 Ларри Блэки? 183 00:16:04,369 --> 00:16:06,308 Ларри Блэки... Ну, конечно! 184 00:16:06,578 --> 00:16:08,312 Ларри Блэки... 185 00:16:08,784 --> 00:16:10,583 Ты - знаменитость! 186 00:16:11,384 --> 00:16:13,867 Все знают, кто такой Ларри Блэки. 187 00:16:14,008 --> 00:16:17,492 Не волнуйся, дорогой! Твое имя известно всему миру Дикого Запада! 188 00:16:18,080 --> 00:16:20,126 Меня волнует не это, крошка. 189 00:16:21,242 --> 00:16:24,070 Что меня интересует... кто ты? 190 00:16:29,108 --> 00:16:30,751 Белль Старр. 191 00:16:33,310 --> 00:16:35,108 Белль Старр?! 192 00:16:38,005 --> 00:16:39,872 Почему ты смеешься? 193 00:16:40,023 --> 00:16:43,376 Ты - Белль Старр?! Ты - ужасающая Белль Старр?! 194 00:16:43,463 --> 00:16:45,474 Над чем ты смеешься? 195 00:16:45,615 --> 00:16:47,463 Прекрати смеяться! 196 00:16:47,899 --> 00:16:49,521 Заткнись! 197 00:16:49,661 --> 00:16:51,781 Я смеюсь, когда мне этого захочется! 198 00:16:52,762 --> 00:16:54,619 И я не собираюсь принимать приказы от тебя! 199 00:16:55,008 --> 00:16:58,257 Для меня ты всего лишь горячая девчонка, с которой я провел ночь! 200 00:16:58,854 --> 00:17:00,701 Пусть даже мне это и понравилось. 201 00:17:03,991 --> 00:17:06,579 И это все, что ты от меня получишь! 202 00:17:17,037 --> 00:17:18,782 Я так не думаю. 203 00:17:23,303 --> 00:17:25,048 Нет, сэр! 204 00:17:26,324 --> 00:17:27,787 Мда... 205 00:17:28,975 --> 00:17:32,118 Что ж, в любом случае, если хочешь продолжить игру... 206 00:17:33,079 --> 00:17:34,996 ...поезжай играть куда-нибудь еще. 207 00:17:35,692 --> 00:17:38,368 Я присматриваю за этой территорией. Это ясно? 208 00:17:38,733 --> 00:17:40,400 И я не люблю конкуренцию. 209 00:17:40,879 --> 00:17:44,086 Даже со стороны дам! Я начинаю нервничать. 210 00:17:44,849 --> 00:17:47,188 А ты же знаешь, насколько это может быть опасным! 211 00:17:47,512 --> 00:17:49,361 Не вставай у меня на пути! 212 00:17:52,184 --> 00:17:54,085 Спасибо тебе за покер! 213 00:17:57,260 --> 00:18:00,298 Ты выиграл только со своими первыми десятками! Животное! 214 00:18:56,515 --> 00:18:58,188 Почему вы не вернулись домой прошлой ночью? 215 00:18:58,315 --> 00:19:01,080 - Я волновалась о вас! Что-то случилось? - Нет, ничего. 216 00:19:01,302 --> 00:19:02,948 Посмотрите, что я нашла в поселении. 217 00:19:03,084 --> 00:19:06,322 Нам нужно убираться отсюда, Белль! Это значит, что дела начинают попахивать! 218 00:19:07,006 --> 00:19:08,738 Сейчас небезопасно где угодно! 219 00:19:08,903 --> 00:19:11,063 Пятнадцать тысяч долларов - это куча денег! 220 00:19:11,218 --> 00:19:14,246 Сейчас уже повсюду разошлась весть о таком вознаграждении. 221 00:19:15,152 --> 00:19:17,489 Это серьезно! И тот человек в салуне, Ларри Блэки... 222 00:19:17,668 --> 00:19:19,641 Он уже сейчас представляет для нас проблему! 223 00:19:19,773 --> 00:19:22,220 Он здесь босс и не хочет, чтобы в его дела вторгались. 224 00:19:23,335 --> 00:19:26,110 Я знаю. Это из-за него я намерена остаться. 225 00:19:26,269 --> 00:19:28,389 Для чего это вам? Какой смысл вызывать у него гнев? 226 00:19:28,555 --> 00:19:30,379 Говорят, он быстро нажимает на курок. 227 00:19:30,503 --> 00:19:33,569 - Я хочу посмотреть, настолько ли быстро! - Это было в вашем жакете. 228 00:19:34,434 --> 00:19:36,048 Он подложил это туда! 229 00:19:36,245 --> 00:19:38,072 Хотелось бы мне знать его намерения! 230 00:19:38,232 --> 00:19:40,354 Пойди в поселение и выясни, где он сейчас болтается! 231 00:19:40,486 --> 00:19:43,468 - Я должна знать, где его штаб-квартира! - Зачем? Что вы собираетесь делать? 232 00:19:43,617 --> 00:19:45,647 Не волнуйся! Просто ступай! 233 00:19:50,347 --> 00:19:51,776 И сделай это по-быстрому! 234 00:19:51,990 --> 00:19:54,589 Я хочу преподать урок Ларри Блэки! 235 00:19:57,067 --> 00:19:58,947 Он еще пожалеет! 236 00:20:30,971 --> 00:20:32,946 Не сюда! Не видишь, что это не конюшня?! 237 00:20:33,127 --> 00:20:35,447 Дай сюда! Я покажу, как надо играть! 238 00:20:45,642 --> 00:20:47,227 Поболтаем! 239 00:21:05,990 --> 00:21:07,830 А это кто? 240 00:21:08,326 --> 00:21:10,089 Я тебя не знаю. 241 00:21:10,457 --> 00:21:12,249 Новенькая здесь, да? 242 00:21:12,498 --> 00:21:14,285 Над чем ты смеешься-то? 243 00:21:14,439 --> 00:21:17,057 Посмотрим, насколько ты хороша! Я поприжму тебя, плутовка! 244 00:21:19,350 --> 00:21:21,192 Приятно познакомиться! 245 00:21:24,698 --> 00:21:26,973 - Привет! - Идем со мной! Давай, крошка! 246 00:21:27,186 --> 00:21:30,301 Что за грандиозная идея толкать меня на убийство таким образом? 247 00:21:30,583 --> 00:21:33,098 - Ну, ладно! А это что за парень? - Я его тоже никогда не видел. 248 00:21:33,199 --> 00:21:34,656 Эй, бармен! 249 00:21:34,746 --> 00:21:37,992 Как долго может продержаться такой малыш в твоем салуне? 250 00:21:38,709 --> 00:21:40,807 Я ищу Ларри Блэки. 251 00:21:41,863 --> 00:21:44,508 Мне сказали, что его часто можно здесь увидеть. 252 00:21:45,270 --> 00:21:47,290 Я не знаю никакого Ларри Блэки. 253 00:21:47,565 --> 00:21:50,992 Эй, молодой господинчик! Откуда ты? Что здесь делаешь? 254 00:21:51,697 --> 00:21:53,316 Я должна заплатить? 255 00:21:53,871 --> 00:21:56,003 Вам лучше спросить у кого-то из них. 256 00:21:57,137 --> 00:21:59,029 Они - часть его банды? 257 00:21:59,195 --> 00:22:00,983 Мне вам сказать нечего. 258 00:22:01,191 --> 00:22:03,722 Ну! Ты не ответишь мне? 259 00:22:05,986 --> 00:22:08,379 Кто ты? Кто? 260 00:22:10,098 --> 00:22:11,831 Осторожней, сынок! 261 00:22:12,154 --> 00:22:13,792 Вам лучше ответить. 262 00:22:14,097 --> 00:22:16,279 Разозлите их и у вас возникнут проблемы. 263 00:22:16,734 --> 00:22:19,990 Эй, бармен! Скажи-ка малышу, что я не люблю спрашивать дважды. 264 00:22:20,378 --> 00:22:22,466 Я теряю терпение! 265 00:22:23,544 --> 00:22:25,598 Почему бы тебе не показать лицо? 266 00:22:29,007 --> 00:22:31,815 Ты! Повернись-ка к нам лицом! 267 00:22:33,397 --> 00:22:35,692 Я хочу знать твое имя! 268 00:22:36,146 --> 00:22:37,700 Говард! 269 00:22:39,972 --> 00:22:41,704 Если ты мужик... 270 00:22:42,163 --> 00:22:44,398 ...я пристрелю тебя прямо сейчас! 271 00:22:48,308 --> 00:22:50,265 Ты в ступоре, да? 272 00:22:51,114 --> 00:22:53,714 Полагаю, ты не знаешь меня, не так ли? 273 00:22:55,083 --> 00:22:56,519 Я... 274 00:22:58,090 --> 00:22:59,935 Я дам тебе полминуты... 275 00:23:00,887 --> 00:23:02,817 ...на то, чтобы сказать мне свое имя! 276 00:23:03,373 --> 00:23:05,706 Если не скажешь - я пристрелю тебя! 277 00:23:14,186 --> 00:23:15,725 Ну, хорошо... 278 00:23:16,622 --> 00:23:18,473 Ты решил сказать мне? 279 00:23:23,463 --> 00:23:25,448 Ты сам напросился на... 280 00:23:26,077 --> 00:23:28,311 Том! Джонни! Сюда! 281 00:23:28,786 --> 00:23:30,567 Это его братья! Берегитесь! 282 00:23:49,316 --> 00:23:52,033 Будьте осторожны! Возьмите это и держите глаза широко открытыми! 283 00:23:58,229 --> 00:23:59,827 Не стреляйте! 284 00:24:00,834 --> 00:24:02,280 Том! 285 00:24:02,578 --> 00:24:04,032 Джонни! 286 00:24:05,008 --> 00:24:06,653 Джонни? 287 00:24:07,988 --> 00:24:09,752 Ты убил моих братьев! 288 00:24:10,244 --> 00:24:12,244 Подожди минуту! Не стреляй! 289 00:24:13,595 --> 00:24:15,173 Вот, смотри! 290 00:24:15,949 --> 00:24:17,917 Это деньги, которые я отдаю тебе. 291 00:24:18,043 --> 00:24:20,001 Здесь больше 5000 долларов. 292 00:24:20,142 --> 00:24:22,966 Это все, что у меня есть. Но это не имеет значения! 293 00:24:23,353 --> 00:24:26,129 Возьми их, парнишка! Возьми и оставь нас в покое! 294 00:24:26,890 --> 00:24:28,796 Внимательней! Это - ловушка! 295 00:24:32,335 --> 00:24:33,825 Стреляйте в него! 296 00:24:37,324 --> 00:24:38,956 Я тебя достану... 297 00:24:50,911 --> 00:24:52,963 Теперь я скажу тебе, кто я. 298 00:24:53,412 --> 00:24:55,495 Меня зовут Белль Старр. 299 00:25:25,778 --> 00:25:28,490 Нет времени на любовь... 300 00:25:30,111 --> 00:25:32,369 ...что же мне делать? 301 00:25:34,345 --> 00:25:36,482 Единственное, чего я хочу... 302 00:25:38,318 --> 00:25:40,963 ...чтобы любовь оказалась истинной. 303 00:25:42,904 --> 00:25:45,073 Того же самого... 304 00:25:46,733 --> 00:25:49,211 ...ищет сердце мое. 305 00:25:51,168 --> 00:25:53,965 Его любовь утрачена... 306 00:25:55,160 --> 00:25:57,694 ...на веки вечные! 307 00:25:58,889 --> 00:26:01,464 Нет времени на любовь... 308 00:26:03,420 --> 00:26:06,634 Что я могу сказать? 309 00:26:07,994 --> 00:26:10,765 Любовь остается любовью... 310 00:26:12,402 --> 00:26:14,852 ...а мне пора бежать прочь. 311 00:26:16,687 --> 00:26:19,266 Но я остаюсь... 312 00:26:20,643 --> 00:26:23,843 ...чтоб посмотреть... 313 00:26:25,393 --> 00:26:28,168 ...не вернется ли утерянная любовь... 314 00:26:29,783 --> 00:26:32,344 ...обратно ко мне. 315 00:26:53,606 --> 00:26:55,332 Красивая песня! 316 00:26:57,528 --> 00:27:00,922 - Это ты? - Уверен, ты искала меня прошлым вечером. 317 00:27:02,576 --> 00:27:04,730 Один из выживших поведал мне об этом. 318 00:27:05,086 --> 00:27:07,299 Это была ты, могу поставить свою честь! 319 00:27:07,513 --> 00:27:09,104 Они сами это начали! 320 00:27:09,288 --> 00:27:11,858 Да, конечно! Естественно! А ты - совершенно безвинная. 321 00:27:12,309 --> 00:27:14,057 Это они тебя спровоцировали. 322 00:27:14,219 --> 00:27:17,162 Но ты убила моих людей, которых нелегко заменить. 323 00:27:18,429 --> 00:27:21,653 - Скажи, что тебе было нужно? - Я хочу отдать тебе это. 324 00:27:22,311 --> 00:27:24,511 Это твое! Ты выиграл его в покер! 325 00:27:25,373 --> 00:27:28,296 И я не принимаю подарков от тебя! 326 00:27:32,145 --> 00:27:34,544 Мы можем сыграть еще одну игру, если ты этого хочешь. 327 00:27:34,959 --> 00:27:36,537 Покер? 328 00:27:37,726 --> 00:27:40,109 Мне решать, во что мы сыграем! 329 00:27:43,874 --> 00:27:46,887 Тебе стоит быть скромнее, Белль Старр! 330 00:27:47,101 --> 00:27:49,634 Зачем же так позориться, показывая, как я нравлюсь тебе? 331 00:27:49,762 --> 00:27:51,698 Все можно сделать гораздо проще! 332 00:27:52,352 --> 00:27:55,384 Но этот твой норов!.. Ты ведь не глупая девочка! 333 00:27:56,530 --> 00:27:58,418 Ты - ужасающая Белль Старр, да? 334 00:27:58,885 --> 00:28:02,367 Легко стать легендой дешевых баров и салунов! 335 00:28:05,176 --> 00:28:07,022 Чтобы я поверил тебе, покажи мне! 336 00:28:07,141 --> 00:28:08,986 Ты сам попросил! 337 00:28:09,896 --> 00:28:12,549 - Мои сапоги! - Ты слишком высокий для меня! 338 00:28:13,124 --> 00:28:16,076 Да, и болтаешь слишком много! А теперь - проваливай отсюда! 339 00:28:17,534 --> 00:28:18,948 Уходи! 340 00:28:19,378 --> 00:28:21,263 Уходи, я сказала! 341 00:28:22,479 --> 00:28:24,497 - И не подходи ближе! - Почему же нет? 342 00:28:24,664 --> 00:28:26,391 Просто отойди! 343 00:28:27,383 --> 00:28:28,925 Для чего? 344 00:28:29,080 --> 00:28:32,588 Что собираешься делать, если я подойду ближе? Будешь стрелять? 345 00:28:33,898 --> 00:28:35,384 Так, да? 346 00:28:35,470 --> 00:28:38,458 Отойди от меня подальше, Ларри! Или буду стрелять, клянусь! 347 00:28:38,701 --> 00:28:40,937 Вот, стало быть, как? Ну, посмотрим! 348 00:28:43,928 --> 00:28:47,083 Тебе лучше уйти! Еще шаг - и я перестану шутить! 349 00:28:48,097 --> 00:28:49,558 Отойди! 350 00:29:18,092 --> 00:29:20,042 Ты сейчас совсем другая. 351 00:29:23,247 --> 00:29:25,286 Такая милая и нежная! 352 00:29:27,455 --> 00:29:29,193 Ты выглядишь такой беззащитной. 353 00:29:29,316 --> 00:29:31,661 - Не такой боевой, как Белль Старр. - Белль Старр... 354 00:29:32,208 --> 00:29:34,003 Белль Старр даже не существует. 355 00:29:34,243 --> 00:29:37,688 Это лишь прикрытие, которое я использую, чтобы скрыть последствия того, что пошло не так. 356 00:29:38,966 --> 00:29:42,215 Все мы прячемся за большими стволами и крутыми разговорами. 357 00:29:49,729 --> 00:29:52,709 Белль Старр - вот уж красивое имя! 358 00:29:53,256 --> 00:29:54,891 Оно настоящее? 359 00:29:56,578 --> 00:29:58,640 Или ты его выдумала? 360 00:30:05,898 --> 00:30:07,465 Нет... 361 00:30:08,764 --> 00:30:10,919 Это один ковбой дал его мне. 362 00:30:11,817 --> 00:30:13,700 Два года назад. 363 00:30:28,412 --> 00:30:30,568 Ковбоя звали Коул Харви. 364 00:30:33,052 --> 00:30:36,241 Он был странным человеком, диким и свободным, как необъезженный конь. 365 00:30:36,404 --> 00:30:39,917 Он привык к открытым просторам и холмам Вирджинии, откуда я и сама родом. 366 00:33:07,882 --> 00:33:10,664 - Как водичка? Холодная? - Отдай мне мои вещи! 367 00:33:11,442 --> 00:33:13,219 И заткнись! 368 00:33:13,589 --> 00:33:16,371 Милым дамам не пристало ходить по округе без шляпок! 369 00:33:21,921 --> 00:33:24,907 Заткнись, тебе сказано! А иначе, ты пожалеешь! 370 00:33:26,228 --> 00:33:28,512 Верни мне мою одежду, скотина! 371 00:33:30,722 --> 00:33:34,093 - Или я убью тебя! - Чем, если вы в одной блузке, мисс? 372 00:33:44,008 --> 00:33:45,656 Эй, стой! 373 00:33:45,824 --> 00:33:47,255 Стой! 374 00:33:47,379 --> 00:33:49,007 Остановись, червяк! 375 00:33:49,209 --> 00:33:50,992 Отдай мои вещи! 376 00:33:51,207 --> 00:33:52,953 Верни мне пистолет! 377 00:33:53,612 --> 00:33:56,132 Вы полуобнажены - вот единственное оружие, в котором вы нуждаетесь! 378 00:33:57,160 --> 00:33:59,162 Отдавай пистолет! Я не боюсь тебя! 379 00:33:59,402 --> 00:34:02,310 Ну, хорошо! Раз ты этого хочешь, он твой, красавица! 380 00:34:04,629 --> 00:34:06,817 Он разряжен! Будь ты проклят! 381 00:34:07,228 --> 00:34:09,697 Я доверчив, сладкая. Но я не выжил из ума! 382 00:34:09,820 --> 00:34:11,472 Вот, лови! 383 00:34:11,582 --> 00:34:14,004 - Тебе это так не сойдет, не волнуйся! - Да? 384 00:34:14,183 --> 00:34:15,984 Я заставлю тебя заплатить за это! 385 00:34:16,092 --> 00:34:18,693 И пусть мне придется обыскать все Штаты, чтобы найти тебя! 386 00:34:18,909 --> 00:34:20,894 А вы не знаете моего имени, мисс Белль? 387 00:34:21,062 --> 00:34:23,962 Я - Коул Харви. Для вас - Коул. 388 00:34:24,830 --> 00:34:28,701 Коул Харви?! Да, Коул Харви, насколько я о нем знаю, не стал бы вести себя так, как ты! 389 00:34:29,677 --> 00:34:32,158 В любом случае, он бы не стал изводить меня так недостойно! 390 00:34:32,245 --> 00:34:34,082 Я не верю тебе, "Коул"! 391 00:34:34,656 --> 00:34:36,941 Но я и есть настоящий Коул Харви! 392 00:34:38,145 --> 00:34:40,927 И я им был все время, насколько себя помню. 393 00:34:44,907 --> 00:34:46,610 Ну, подожди здесь! 394 00:34:48,326 --> 00:34:50,952 Я действительно должен быть повежливей с племянницей полковника. 395 00:34:51,485 --> 00:34:53,303 Мисс Мирабель Шелли! 396 00:34:54,535 --> 00:34:57,154 Это не мое имя! Больше - нет! 397 00:34:58,158 --> 00:35:00,199 Отныне я - просто Белль! 398 00:35:00,331 --> 00:35:02,595 "Белль" - значит "красивая" по-французски. 399 00:35:02,889 --> 00:35:04,467 Белль... 400 00:35:05,160 --> 00:35:06,859 А что насчет фамилии? 401 00:35:07,193 --> 00:35:09,767 Знаешь, как тебе стоит называться? Старр! 402 00:35:09,905 --> 00:35:11,743 "Белль Старр" - вот красивое имя! 403 00:35:11,888 --> 00:35:13,567 Я подумаю об этом. 404 00:35:14,822 --> 00:35:17,545 Да, ты уж подумай об этом, Белль Старр. 405 00:35:22,624 --> 00:35:24,840 Так я и стала использовать это имя - Белль Старр. 406 00:35:25,002 --> 00:35:27,319 Мы с Коулом стали держаться вместе. 407 00:35:29,271 --> 00:35:30,975 Что ты чувствовала к Харви? 408 00:35:31,217 --> 00:35:34,419 - Как и ко мне сейчас - любовь? - Нет. 409 00:35:34,809 --> 00:35:36,751 Я не чувствовала ничего. 410 00:35:37,172 --> 00:35:40,679 Мы были просто друзьями. И он стал единственным другом, который у меня был. 411 00:35:40,944 --> 00:35:44,808 Мы знали друг друг еще с тех пор, как были детьми. 412 00:35:46,163 --> 00:35:48,507 Его отец гнал скот для нас. 413 00:35:48,632 --> 00:35:51,914 Именно Коул Харви был первым человеком, который научил меня верховой езде и стрельбе. 414 00:35:52,041 --> 00:35:54,522 Он возглавлял ватагу ковбоев, оставшихся без работы. 415 00:35:54,718 --> 00:35:56,954 И, к счастью, таких же сумасшедших, как мы сами. 416 00:35:57,219 --> 00:36:00,097 Мы жили тем, что угоняли лошадей у богатых землевладельцев. 417 00:36:00,387 --> 00:36:03,907 Мы крали их только ради пропитания. У нас не было в планах становиться богатыми. 418 00:36:06,008 --> 00:36:10,044 И каждый владелец ранчо обращался к закону, и целая армия пыталась схватить нас. 419 00:36:18,255 --> 00:36:20,692 Но мы были везунчиками - нам всегда удавалось уйти. 420 00:36:23,991 --> 00:36:25,878 После каждой работенки мы разъезжались. 421 00:36:26,030 --> 00:36:28,598 Парни мчались в город, чтобы пить и проигрываться... 422 00:36:28,883 --> 00:36:31,429 А мы с Коулом возвращались к озерам. 423 00:36:32,318 --> 00:36:35,522 Все было прекрасно! То были хорошие деньки! 424 00:36:39,884 --> 00:36:43,358 Ты не говорила мне о своем доме, не упомянула о семье. 425 00:36:43,837 --> 00:36:45,761 Что-то, должно быть, произошло. 426 00:36:47,288 --> 00:36:49,282 Моя семья мертва. 427 00:36:50,101 --> 00:36:52,824 Моим дядей был полковник Джонатан Шелли. 428 00:36:52,963 --> 00:36:55,786 - Но я не хочу говорить об этом. - Решай сама. 429 00:36:59,159 --> 00:37:01,508 Это было так давно! 430 00:37:02,072 --> 00:37:05,587 Мои родители умерли, когда я была еще совсем дитя - меня едва исполнилось шесть. 431 00:37:06,236 --> 00:37:08,080 Я едва знала их. 432 00:37:08,344 --> 00:37:11,523 Мой дядя Джонатан дождался войны и... 433 00:37:12,441 --> 00:37:15,473 Я воспитывалась разве что соседями, да двоюродными братьями. 434 00:37:15,818 --> 00:37:18,259 Но, наконец-то, война закончилась. 435 00:37:19,213 --> 00:37:22,781 Дядя вернулся домой, и я была так счастлива! 436 00:37:23,941 --> 00:37:25,797 Он привел для меня жениха. 437 00:37:26,000 --> 00:37:27,783 Я помню тот день так хорошо! 438 00:37:27,883 --> 00:37:29,903 Весь дом был взбудоражен. 439 00:37:30,038 --> 00:37:33,142 Дядя Джонатан пришел домой вместе с моим женихом. 440 00:37:33,462 --> 00:37:36,187 Большой корсет, прибывший из Сент-Луиса... 441 00:37:36,241 --> 00:37:38,584 ...должен был полностью завершить образ невесты - стильной леди! 442 00:37:38,681 --> 00:37:42,062 И платья, и юбки, и кружевное нижнее белье было извлечено на свет... 443 00:37:42,496 --> 00:37:45,185 И вся эта красота была способна свести юную девушку с ума. 444 00:37:46,072 --> 00:37:48,283 И уж тем более - такую девушку, как я! 445 00:37:49,040 --> 00:37:51,313 Все, чего я хотела, это быть красивой... 446 00:37:51,504 --> 00:37:54,153 ...на своей первой встрече с моим будущим мужем. 447 00:37:54,983 --> 00:37:57,036 Его звали Дон Кларк. 448 00:37:57,350 --> 00:37:59,055 Я никогда раньше не видела его... 449 00:37:59,201 --> 00:38:01,747 ...но знала, что он происходит из хорошей семьи. 450 00:38:02,025 --> 00:38:04,227 Одной из самых богатых в Миссури. 451 00:38:05,566 --> 00:38:09,435 И я знала, что, раз мой дядя выбрал его для меня, то он, наверняка, чудесен. 452 00:38:11,202 --> 00:38:14,951 Я изводила себя сама, наполнившись надеждами и страхами. 453 00:38:15,448 --> 00:38:17,335 Что, если я не понравлюсь ему? 454 00:38:17,493 --> 00:38:19,962 Что если я покажусь ему слишком тощей, слишком высокой... 455 00:38:20,103 --> 00:38:21,864 ...недостаточно красивой? 456 00:38:23,614 --> 00:38:27,548 Я хотела быть достойной их - и моего дяди, и всей семьи. 457 00:38:28,446 --> 00:38:30,906 Я была так возбуждена, что вся дрожала! 458 00:38:31,196 --> 00:38:34,396 Как и любая девушка, впервые задумавшаяся об истинной любви. 459 00:38:39,842 --> 00:38:41,466 И я увидела его! 460 00:38:41,645 --> 00:38:44,135 Старого, уродливого, отталкивающего! 461 00:38:44,492 --> 00:38:47,240 Вот какого человека избрал для меня мой дядя. 462 00:38:47,738 --> 00:38:50,940 Кто-то должен прояснить ту путаницу, что осталась после войны. 463 00:38:51,192 --> 00:38:54,705 И я - тот человек, который способен сделать это. И мне нужна ваша помощь на выборах. 464 00:38:54,982 --> 00:38:57,988 Нельзя допустить ошибки! Я должен стать губернатором! 465 00:38:58,119 --> 00:39:00,503 И когда я им стану, я помогу людям, которые помогли мне. 466 00:39:00,618 --> 00:39:02,706 У вас есть шанс стать первым из них. 467 00:39:02,937 --> 00:39:05,895 Ах, вот и она! Позвольте мне представить вам мою племянницу, Мирабель! 468 00:39:06,100 --> 00:39:09,314 Не обманывайтесь милым платьицем! Она еще тот сорванец! 469 00:39:09,456 --> 00:39:12,559 Мирабель, это твой жених, Дон Кларк. Мы уже с ним все урегулировали 470 00:39:12,811 --> 00:39:16,187 - Свадьба будет на следующей неделе. - Я искал этой встречи. 471 00:39:16,713 --> 00:39:19,880 Рада познакомиться с вами. Но я должна сказать кое-что. 472 00:39:20,680 --> 00:39:23,109 У меня нет намерения выходить за вас замуж! 473 00:39:23,330 --> 00:39:24,954 Мирабель! 474 00:39:26,957 --> 00:39:29,666 Что ж, как я и сказал вам - она настоящий рыжеволосый сорванец. 475 00:39:29,962 --> 00:39:32,547 К несчастью, родители Мирабель умерли, когда она была еще ребенком. 476 00:39:32,681 --> 00:39:35,741 А я был слишком занят, чтобы уделять ей достаточно внимания. Так что манерам ее не учили. 477 00:39:35,867 --> 00:39:37,750 Как поженитесь, так сможете изменить это. 478 00:39:38,504 --> 00:39:40,859 Но я уже сказала тебе - я никогда не выйду за него замуж! 479 00:39:41,008 --> 00:39:42,790 Мирабель! 480 00:39:44,728 --> 00:39:47,996 Ты выйдешь за него замуж на следующей неделе! Я дал слово чести! 481 00:39:49,751 --> 00:39:52,032 Это твоя честь, не моя! 482 00:39:53,091 --> 00:39:56,041 У нее бодрый дух, у вашей племянницы! Именно такой я и люблю! 483 00:39:56,160 --> 00:39:58,559 Вам виднее, Дон. Но... 484 00:39:59,124 --> 00:40:01,054 Я бы сказал, что она нуждается в хорошей трепке! 485 00:40:01,276 --> 00:40:03,727 Я отсутствовал слишком долго и она совсем не помнит меня! 486 00:40:03,932 --> 00:40:05,574 Ты все перепутал! 487 00:40:05,822 --> 00:40:07,978 Я тебя помню, но вот ты не помнишь меня! 488 00:40:14,418 --> 00:40:16,164 Не берите в голову! 489 00:40:17,153 --> 00:40:19,082 Они все маленькие дикарки! 490 00:40:19,211 --> 00:40:21,806 Лучший способ - мужчине доминировать над ними! 491 00:40:23,761 --> 00:40:26,469 - Вот увидите! - Я позабочусь о ней. 492 00:40:33,973 --> 00:40:36,383 Я бежала, как испуганное животное. 493 00:40:36,618 --> 00:40:39,033 Все уважение к моему дяде испарилось. 494 00:40:39,198 --> 00:40:41,047 Единственное, чего я хотела, - сбежать. 495 00:40:41,245 --> 00:40:44,266 Лишь бы подальше от него, от этого отвратительного человека! 496 00:40:44,681 --> 00:40:47,736 И от этого дома, который я так долго считала родным! 497 00:40:53,770 --> 00:40:56,886 Все это очень интересная история, но она не дает никаких объяснений тому... 498 00:40:57,041 --> 00:41:00,388 ...почему назначена такая высокая цена за твою голову. 499 00:41:02,362 --> 00:41:05,338 Нет. Та часть моей жизни закончена. 500 00:41:06,408 --> 00:41:08,165 Я была свободна! 501 00:41:08,980 --> 00:41:11,830 И я могла делать, что угодно, со своей жизнью. 502 00:41:13,207 --> 00:41:16,193 Я перестала думать и о дяде, и о его доме. 503 00:41:17,943 --> 00:41:21,323 Я не знала, что окажусь вне закона в будущем. 504 00:41:22,441 --> 00:41:24,859 Однажды, когда я была с Коулом... 505 00:41:31,237 --> 00:41:33,092 Я никогда не расстаюсь со своим пистолетом. 506 00:41:33,355 --> 00:41:35,306 Я чувствую себя голым без него. 507 00:41:36,347 --> 00:41:39,329 Он единственное, что способно вызвать уважение в этом краю. 508 00:41:40,161 --> 00:41:42,597 Эй, Коул! Думаешь, я хороший стрелок? 509 00:41:42,788 --> 00:41:44,943 Конечно! Конечно, хороший! 510 00:41:46,312 --> 00:41:48,263 Ты чертовски хорошо стреляешь! 511 00:41:49,934 --> 00:41:51,694 Но будь осторожна! Здесь, на западе... 512 00:41:51,815 --> 00:41:54,172 ...кладбища полны людьми, которые считали себя хорошими стрелками. 513 00:41:54,320 --> 00:41:56,373 Отныне я буду думать о себе иначе! 514 00:41:56,476 --> 00:41:59,336 Ну, я-то обеспокоен... другим мужчиной. 515 00:42:05,089 --> 00:42:08,140 Что это? Что за колокольный звон? 516 00:42:10,957 --> 00:42:12,711 Тюремный колокол. 517 00:42:13,700 --> 00:42:15,940 Сегодня они вешают индеанку. 518 00:42:18,011 --> 00:42:20,803 Служанки в доме росли вместе со мной. 519 00:42:23,534 --> 00:42:26,848 И вот в полночь я вернулась домой, чтобы повидать их. 520 00:42:27,956 --> 00:42:29,569 Одна... 521 00:42:33,645 --> 00:42:36,369 Рафика всегда была веселым и приветливым человеком. 522 00:42:37,770 --> 00:42:40,747 За исключением той ночи, когда я вернулась, чтобы все прояснить. 523 00:42:41,112 --> 00:42:42,664 Она плакала. 524 00:42:42,915 --> 00:42:44,578 Взять ее! 525 00:42:45,487 --> 00:42:47,173 Пожалуйста, оставьте меня, сэр! 526 00:42:47,282 --> 00:42:48,835 Не бейте меня, сэр! 527 00:42:49,023 --> 00:42:51,956 Иди сюда, ты мелкая дикая кошка! Сюда, я сказал! 528 00:42:52,203 --> 00:42:55,051 Твоя мать никогда не была такой. Прекрати! Прекрати брыкаться! 529 00:42:55,262 --> 00:42:57,828 - Снимай с себя это все! - Нет! 530 00:42:58,838 --> 00:43:01,479 - Брось нож и иди сюда! - Позвольте мне уйти! 531 00:43:01,711 --> 00:43:03,303 Умоляю вас! 532 00:43:03,808 --> 00:43:05,700 Заставляешь меня сердиться? 533 00:43:05,962 --> 00:43:08,195 Прекрати же! Иди сюда! 534 00:43:18,861 --> 00:43:21,089 Что за отвратительное зрелище! 535 00:43:21,196 --> 00:43:23,181 Ты - убирайся! Давай же! 536 00:43:29,275 --> 00:43:30,804 Это совсем не твое дело! 537 00:43:31,009 --> 00:43:34,365 Хотела помочь ей, да? Но теперь я ее вздерну! 538 00:43:38,641 --> 00:43:40,763 Подумать только, что я восхищалась тобой! 539 00:43:41,677 --> 00:43:43,699 Я действительно превозносила тебя! 540 00:43:43,956 --> 00:43:47,197 Брат моего отца! Полковник! Герой! 541 00:43:48,164 --> 00:43:50,528 Но теперь я, наконец-то увидела, каков ты есть! 542 00:43:50,972 --> 00:43:53,685 Полный похоти коррумпированный монстр! 543 00:43:54,589 --> 00:43:58,052 И настолько амбициозный, что оказался первым в очереди на пост губернатора! 544 00:43:58,547 --> 00:44:01,789 Я могу заставить тебя пожалеть об этом, как я прежде заставил жалеть твоих родителей! 545 00:44:03,788 --> 00:44:05,637 Значит, это правда?! 546 00:44:07,437 --> 00:44:09,684 Правда, то о чем говорят... 547 00:44:11,974 --> 00:44:14,661 Это ты убил моих отца с матерью? 548 00:44:15,970 --> 00:44:18,072 Только так ты смог унаследовать их состояние! 549 00:44:18,203 --> 00:44:21,155 Ты такой злобный, амбициозный и бесчеловечный! 550 00:44:22,572 --> 00:44:25,619 Подумать только... Мой собственный дядя убил своего брата! 551 00:44:25,781 --> 00:44:27,361 Мирабель! 552 00:44:28,680 --> 00:44:31,911 Я отучу тебе разговаривать со мной так, когда исхлещу тебя в клочья! 553 00:44:32,050 --> 00:44:34,069 Могу поспорить, ты выйдешь замуж за Дона Кларка! 554 00:44:34,155 --> 00:44:35,946 Прежде тебе придется убить меня! 555 00:44:36,143 --> 00:44:39,587 - Может, я так и сделаю! - Будь осторожен, дядя! Ты меня не знаешь! 556 00:44:40,673 --> 00:44:44,232 Я выбью из тебя этот дикарский дух! Я выбью! 557 00:44:45,134 --> 00:44:47,303 Никогда! Тебе больше меня не запугать! 558 00:44:47,446 --> 00:44:50,612 Все, что у меня было, ушло! Ты ничего мне не оставил! 559 00:44:50,780 --> 00:44:52,842 Я презираю тебя! 560 00:44:53,517 --> 00:44:55,969 Тебе придется научиться уважать меня! 561 00:44:56,225 --> 00:44:58,236 Повернись-ка ко мне спиной! 562 00:44:58,333 --> 00:45:01,089 И мой дядя задумал повесить ту индейскую девушку. 563 00:45:01,768 --> 00:45:03,716 Я не могу позволить этому произойти! 564 00:45:07,965 --> 00:45:10,030 Ты скажешь мне, куда собираешься? 565 00:45:12,735 --> 00:45:14,416 На поиски проблем? 566 00:45:17,192 --> 00:45:19,085 Или это секрет? 567 00:45:28,926 --> 00:45:31,776 - Хочешь поехать со мной Коул? - Разумеется! 568 00:45:33,112 --> 00:45:35,773 Спасибо! Но я должна поехать одна! 569 00:45:37,075 --> 00:45:38,807 Это мое дело! 570 00:45:40,117 --> 00:45:42,237 - К тебе оно не имеет никакого отношения! - Да? 571 00:45:43,661 --> 00:45:45,497 Не надо никаких уловок! 572 00:45:47,963 --> 00:45:51,553 Даже не пытайся что-либо предпринять, или я нажму на спусковой крючок! 573 00:45:54,445 --> 00:45:56,464 Ты ведь не пристрелишь меня, не так ли? 574 00:45:58,226 --> 00:46:00,895 - Ты рехнулась! - Не двигайся, Коул! 575 00:46:02,481 --> 00:46:04,933 Полегче, Коул! Это серьезно! 576 00:46:07,815 --> 00:46:09,600 Подожди, Белль! 577 00:46:11,026 --> 00:46:13,722 Белль! Оставь хотя бы мои "стволы"! 578 00:46:13,823 --> 00:46:15,466 Белль! 579 00:46:18,248 --> 00:46:20,601 Я мчалась, точно ветер, в селение. 580 00:46:20,856 --> 00:46:22,905 Я должна была прибыть туда вовремя. 581 00:46:23,435 --> 00:46:26,675 Я знала, что она была невинна! И я не имела представления... 582 00:46:26,858 --> 00:46:29,416 ...ради чего понадобилось убивать эту несчастную, милую девочку. 583 00:46:29,708 --> 00:46:32,303 Но, когда я добралась до места, веревка уже была у нее на шее. 584 00:46:32,456 --> 00:46:35,931 И мой дядя был там, вместе с властями, готовый насладиться представлением. 585 00:46:36,166 --> 00:46:38,935 Он же и дал сигнал к началу казни. 586 00:46:39,206 --> 00:46:42,854 И в тот момент я ненавидела с такой холодной яростью, что стала меткой, как никогда прежде! 587 00:47:16,691 --> 00:47:19,270 Местного шерифа звали Джек Коллас. 588 00:47:19,821 --> 00:47:21,874 Я знала его давно. 589 00:47:23,144 --> 00:47:26,583 И я знала, что у него есть жена-зазнайка и двое маленьких детей. 590 00:47:28,121 --> 00:47:32,035 Но я убила его. А иначе, он мог схватить нас. 591 00:47:33,893 --> 00:47:36,757 То был первый раз, когда я убила человека. 592 00:48:26,066 --> 00:48:28,085 Как ты себя чувствуешь? 593 00:48:28,757 --> 00:48:30,383 Лучше. 594 00:48:31,283 --> 00:48:34,406 Теперь можешь обо всем забыть. Больше никто тебе не сделает больно. 595 00:48:36,950 --> 00:48:39,038 Спасибо вам за это! 596 00:48:39,448 --> 00:48:41,224 Не благодари меня! 597 00:48:41,347 --> 00:48:44,199 Это было моим долгом - освободить тебя от него. 598 00:48:45,484 --> 00:48:47,177 Он был моим дядей. 599 00:48:47,263 --> 00:48:48,826 Я так боялась!.. 600 00:48:48,990 --> 00:48:52,099 Сейчас нам правильнее всего убираться отсюда! 601 00:48:58,714 --> 00:49:00,428 Что такое? 602 00:49:03,935 --> 00:49:05,717 Что не так? 603 00:49:22,464 --> 00:49:24,939 Белль! Я уже готова отправиться в путь! 604 00:49:25,199 --> 00:49:26,842 Едем! 605 00:49:35,509 --> 00:49:37,145 Мирабель! 606 00:49:37,774 --> 00:49:39,626 Так и знал, что найду тебя здесь! 607 00:49:39,772 --> 00:49:42,185 - Опусти ружье, немедленно! - Нет! 608 00:49:42,499 --> 00:49:44,200 Я - твой дядя и я растил тебя! 609 00:49:44,327 --> 00:49:46,933 И, как глава семьи, я не могу позволить увести тебя, точно лошадь. 610 00:49:47,041 --> 00:49:49,557 - Я пристрелю тебя сам! - Вот, значит, как? 611 00:49:49,797 --> 00:49:53,559 Так, ты пристрелишь меня во имя семьи?! Ну, валяй! 612 00:49:54,616 --> 00:49:56,779 Что это ты задумала? Угрожать мне?! 613 00:49:57,031 --> 00:49:59,253 Тебе лучше знать, что... Джон! Джон! 614 00:49:59,607 --> 00:50:01,253 Зови остальных! 615 00:50:09,169 --> 00:50:10,645 Дайте мне пистолет! 616 00:50:37,374 --> 00:50:40,215 Это твой шанс сбежать отсюда. Оставь мне свой пистолет! 617 00:50:40,411 --> 00:50:42,931 - Жди меня на озере. - Нет! 618 00:50:43,298 --> 00:50:44,984 Я останусь с вами. 619 00:51:06,695 --> 00:51:10,216 Дайте им пострелять. Пусть расстреляют все боеприпасы. 620 00:51:25,859 --> 00:51:27,995 Ладно, попридержитесь-ка! Ни одного больше выстрела! 621 00:51:28,266 --> 00:51:30,721 Я возьму ее на себя! Как-никак, моя племянница! 622 00:51:31,474 --> 00:51:33,266 У меня еще не закончились патроны. 623 00:51:33,827 --> 00:51:35,702 Один я оставила для тебя! 624 00:51:38,036 --> 00:51:39,606 Иди же! 625 00:51:39,841 --> 00:51:42,318 Иди и прикончи меня, если хватит отваги! 626 00:51:53,370 --> 00:51:57,255 В чем дело? Я все еще здесь! Долго мне еще ждать тебя? 627 00:52:10,610 --> 00:52:12,341 Коул?! 628 00:53:42,840 --> 00:53:45,893 Слушай, Белль, я сожалею! Я не знал, что это твой дядя. 629 00:53:49,580 --> 00:53:51,786 Если бы он не погиб от твоего выстрела, я бы убила его. 630 00:53:52,177 --> 00:53:54,049 Он ничего не значит для меня. 631 00:54:00,835 --> 00:54:02,991 Я только что вспомнил. 632 00:54:04,368 --> 00:54:06,206 У нас остался неоплаченный счет. 633 00:54:06,802 --> 00:54:08,831 Думаю, у тебя мой пистолет. 634 00:54:09,571 --> 00:54:11,335 Могу я получить его назад? 635 00:54:24,197 --> 00:54:27,016 - Что ты делаешь? - Я хочу и винтовку! 636 00:54:35,257 --> 00:54:39,202 Теперь ты узнаешь, каково это - слоняться здесь без оружия! 637 00:54:40,729 --> 00:54:42,518 Как ты предоставила слоняться мне! 638 00:54:58,243 --> 00:54:59,782 Убирайся! 639 00:55:06,302 --> 00:55:09,357 Той ночью Коул и его люди напились, точно индейцы. 640 00:55:09,702 --> 00:55:11,846 Возможно, они хотели забыть всех, в кого они стреляли и убили. 641 00:55:11,918 --> 00:55:14,490 А может они хотели посмотреть на то, как мы будем реагировать. 642 00:55:15,244 --> 00:55:16,905 Они знали, что у нас проблема. 643 00:55:17,108 --> 00:55:20,026 Вся округа охотилась за мной. Я убила шерифа. 644 00:55:20,447 --> 00:55:24,317 И все обвиняли меня в убийстве моего дяди и истреблении его людей. 645 00:55:28,185 --> 00:55:30,813 Я должна была убираться оттуда как можно быстрее. 646 00:55:31,064 --> 00:55:33,305 Но я не могла уехать без пистолета. 647 00:55:33,861 --> 00:55:36,127 Так что я решила дождаться наступления ночи. 648 00:55:36,517 --> 00:55:39,970 С наступлением темноты люди уснули вокруг лагерного костра. 649 00:55:49,299 --> 00:55:51,455 Так и знал, что ты попытаешься сделать это. 650 00:55:51,744 --> 00:55:54,435 - Отпусти меня! - Я ждал! 651 00:55:57,562 --> 00:56:01,296 Он стал совсем другим. Это не был тот Коул, которого я знала, мой друг. 652 00:56:01,585 --> 00:56:03,707 Чем-то он напомнил мне дядю. 653 00:56:04,239 --> 00:56:06,400 Его глаза были холодными и дикими. 654 00:56:07,331 --> 00:56:10,970 Он катался со мной по земле, Стараясь сорвать мою одежду. 655 00:56:14,805 --> 00:56:16,868 А потом Рафика убила его. 656 00:56:18,653 --> 00:56:21,366 Я почувствовала, как его тело обмякло на мне. 657 00:56:21,813 --> 00:56:25,732 Я подумала, что он раздавит меня, расплющит, и я стала биться, чтобы высвободиться. 658 00:56:28,304 --> 00:56:30,416 Рафика думала, что избавила меня от смерти. 659 00:56:30,573 --> 00:56:33,176 Я убила ее истязателя, а теперь она убила моего. 660 00:56:33,475 --> 00:56:35,620 Она не осознавала, что это был мой единственный друг. 661 00:56:35,711 --> 00:56:38,881 Мужчина, которого я любила, несмотря ни на что. 662 00:56:46,571 --> 00:56:49,076 Теперь ты знаешь историю Белль Старр. 663 00:56:49,640 --> 00:56:53,457 Обвиняемой в убийстве людей, которых я никогда и не видела. 664 00:56:53,858 --> 00:56:57,769 Я известна, как ужасающая Белль Старр, которая убила своего дядю и лучшего друга. 665 00:56:58,135 --> 00:57:02,004 За меня назначена высокая награда, и в итоге, я буду убита за то, что защищала себя. 666 00:57:02,308 --> 00:57:05,244 И я стала той, за какую меня все принимали. 667 00:57:05,548 --> 00:57:07,879 Наши истории во многом похожи. 668 00:57:10,124 --> 00:57:12,978 Если бы ты была мной, а я - тобой... 669 00:57:13,439 --> 00:57:15,503 ...может, у нас была бы другая жизнь. 670 00:57:15,698 --> 00:57:17,175 Совместная! 671 00:57:19,232 --> 00:57:21,178 Тем хуже для нас. 672 00:57:21,742 --> 00:57:24,490 Мы - из той породы людей, что вынуждены сражаться, чтобы жить. 673 00:57:24,964 --> 00:57:27,946 Вот почему... мы так нравимся друг другу! 674 00:57:29,547 --> 00:57:31,043 Кофе? 675 00:57:36,650 --> 00:57:40,683 Я хочу сделать тебе одно предложение. Мы с парнями нацелились на особые поставки "Вестерн Юнион". 676 00:57:41,509 --> 00:57:43,089 Особые поставки? 677 00:57:43,275 --> 00:57:45,903 Дилижансы с драгоценностями, следующие до Сент-Луиса? 678 00:57:47,288 --> 00:57:50,907 Все, кто пытался сделать это, очень плохо кончили. 679 00:57:51,857 --> 00:57:53,774 Там будет миллион долларов в ювелирных изделиях! 680 00:57:54,090 --> 00:57:56,876 Хороший куш. Вот только, мой план подразумевает девушку. 681 00:57:57,175 --> 00:57:59,908 Ты... хочешь присоединиться к моей банде? 682 00:58:00,546 --> 00:58:02,463 Работать на тебя!? 683 00:58:04,059 --> 00:58:06,272 Белль Старр не работает ни на кого! 684 00:58:06,412 --> 00:58:09,091 Ты же не думаешь, что я стану новым рекрутом в твоей банде... 685 00:58:09,340 --> 00:58:12,273 ...только потому, что произошло между нами? 686 00:58:14,043 --> 00:58:17,394 Я могу и сама провернуть эту работенку! Почему бы тебе не поработать на меня? 687 00:58:19,216 --> 00:58:20,905 Нет, только не я! 688 00:58:21,824 --> 00:58:23,590 Это очень глупо с твоей стороны! 689 00:58:24,308 --> 00:58:26,806 Я думал, что тебе хорошо известно, что все здесь работают на меня. 690 00:58:26,981 --> 00:58:29,048 За исключением моих врагов. Полегче! 691 00:58:30,397 --> 00:58:32,052 Не плохо! 692 00:58:35,436 --> 00:58:37,592 Прощай, Белль Старр! 693 00:58:42,160 --> 00:58:43,743 Только одно еще, последнее слово. 694 00:58:43,902 --> 00:58:47,844 - Не попадайся мне опять на глаза! - Никто не отдает мне приказы! 695 00:58:49,019 --> 00:58:51,676 Это был не приказ. Всего лишь мирное прощание. 696 00:58:52,519 --> 00:58:54,089 Прощай! 697 00:59:07,608 --> 00:59:09,358 Белль! Чего он хотел? 698 00:59:09,508 --> 00:59:11,992 Рафика, готовься к отъезду! Я хочу уехать немедленно! 699 00:59:12,130 --> 00:59:15,475 Мы должны найти боевиков, которые бы присоединились к нам и выступили бы против Ларри! 700 00:59:16,207 --> 00:59:18,256 Настал момент преподать ему урок! 701 01:00:15,115 --> 01:00:16,951 Вы совершаете ошибку. 702 01:00:20,455 --> 01:00:22,422 Ты так думаешь? 703 01:00:22,747 --> 01:00:24,510 Все эти люди... 704 01:00:24,648 --> 01:00:27,576 О них отзываются, как об убийцах, - как Уитман или Гарсия. 705 01:00:28,863 --> 01:00:32,668 Такого рода бандиты до сих пор не спасали вам жизнь. 706 01:00:34,581 --> 01:00:37,067 Но мне нужны разбойники для банды. 707 01:00:38,010 --> 01:00:40,693 Мне нужны люди смышленые и крутые. 708 01:00:41,183 --> 01:00:42,960 И готовые на все. 709 01:00:43,198 --> 01:00:45,544 Но вы всегда действовали в одиночку. 710 01:00:46,056 --> 01:00:47,837 На этот раз все по-другому! 711 01:00:47,961 --> 01:00:50,431 Мне нужны люди, на которых я могу положиться. 712 01:00:50,696 --> 01:00:52,400 Мне нужны они все! 713 01:00:55,516 --> 01:00:57,433 Из-за Блэки, верно? 714 01:00:59,097 --> 01:01:01,515 Это из-за него вы теперь совсем другая? 715 01:01:03,064 --> 01:01:04,776 Любите его, Белль? 716 01:01:11,501 --> 01:01:13,345 Люблю ли я его? Он чудовище! 717 01:01:13,629 --> 01:01:15,328 Я ненавижу его! 718 01:01:15,728 --> 01:01:18,660 Я лишь хочу научить его, раз и навсегда... 719 01:01:18,802 --> 01:01:20,652 ...кто такая Бель Старр! 720 01:02:03,089 --> 01:02:06,378 Белль! Белль! Здесь опять тот индеец! 721 01:02:07,069 --> 01:02:09,602 Что с тобой такое, Рафика? Чего ты так боишься? 722 01:02:09,763 --> 01:02:11,830 - Зачем так нервничать? - Он смотрел на меня! 723 01:02:11,930 --> 01:02:14,949 Следил прямо со своей лошади! Он преследует нас третий день! 724 01:02:15,057 --> 01:02:16,544 Чего же он хочет? 725 01:02:16,692 --> 01:02:18,504 Откуда мне знать? Может, он влюблен в тебя. 726 01:02:18,622 --> 01:02:20,157 Не шутите, Белль! 727 01:02:20,324 --> 01:02:22,503 Ну, хорошо! Давай посмотрим, чего он хочет. 728 01:02:23,197 --> 01:02:26,306 Может, в вашем каноэ найдется место для одного мужчины, не боящегося трудится? 729 01:02:26,400 --> 01:02:27,983 Люди поговаривают, вам такие нужны. 730 01:02:28,172 --> 01:02:29,986 - Я ищу работу. - Как твое имя? 731 01:02:30,074 --> 01:02:31,420 Педро. 732 01:02:31,542 --> 01:02:33,672 Моя мать была индеанкой, но я мексиканец. 733 01:02:33,772 --> 01:02:35,951 У меня возникли проблемы на родине. Возьмите меня с собой. 734 01:02:36,163 --> 01:02:38,468 - Я не могу вернуться! - Едем с нами! 735 01:02:38,577 --> 01:02:41,391 А ты держи уши востро, пока мы не узнаем его получше. 736 01:02:42,255 --> 01:02:43,674 Так и будет! 737 01:02:44,263 --> 01:02:46,180 Но будь осторожен и не забудь... 738 01:02:46,361 --> 01:02:49,378 Я здесь за главную! И любые препирательства будут ошибкой! 739 01:02:49,587 --> 01:02:51,480 Я плачу тебе! Это понятно? 740 01:02:51,815 --> 01:02:53,620 Едем! Но! 741 01:03:37,941 --> 01:03:39,584 А где Белль? 742 01:03:40,595 --> 01:03:42,219 Пошла к озеру. 743 01:03:42,435 --> 01:03:44,727 Она не хотела ни с кем говорить. 744 01:03:47,175 --> 01:03:49,006 Перестань так пялиться на меня! 745 01:03:50,095 --> 01:03:51,807 У тебя странный взгляд. 746 01:03:52,106 --> 01:03:54,604 Временами я задаюсь вопросом, что же происходит в твоей голове. 747 01:03:57,338 --> 01:04:00,029 Он означает, что я рад быть здесь, рядом с тобой. 748 01:04:00,664 --> 01:04:02,410 Только мне не рассказывай этих баек! 749 01:04:03,421 --> 01:04:05,019 Думаешь, я - дура? 750 01:04:06,091 --> 01:04:09,801 Ты здесь потому, что Белль нужны люди для ограбления, которое мы планируем! И ни из-за чего больше! 751 01:04:10,629 --> 01:04:13,503 Белль Старр... Мы только и говорим, что о Белль Старр! 752 01:04:15,104 --> 01:04:18,090 Кое-чего ты не понимаешь. Я обязана ей жизнью. 753 01:04:19,188 --> 01:04:20,828 Но ты - женщина. 754 01:04:21,087 --> 01:04:24,071 - Тебе не нужно выходить за нее замуж. - Я никогда не выйду замуж! 755 01:04:25,316 --> 01:04:27,028 Я думаю, что мужчины ужасны! 756 01:04:27,213 --> 01:04:29,260 Холлидей! Фрэнки! 757 01:04:29,842 --> 01:04:31,338 Гарсия. 758 01:04:31,431 --> 01:04:35,009 Джекки... Слушайте меня внимательно! Это - карта передвижения дилижанса. 759 01:04:38,512 --> 01:04:41,860 Как я уже сказала, вы все, мужики, должны слушаться моих инструкций! 760 01:04:42,231 --> 01:04:44,682 Потому что к особым поставкам приставляется крепкий эскорт. 761 01:04:45,376 --> 01:04:48,741 Обычно особые поставки сопровождают люди Ната Пинкертона. 762 01:04:49,195 --> 01:04:51,382 А они не из тех, кто легко сдается. 763 01:04:51,504 --> 01:04:53,337 - Понятно? - Эти особые поставки... 764 01:04:53,490 --> 01:04:55,453 Они предполагают большие проблемы? 765 01:04:55,974 --> 01:04:57,627 Это именно так. 766 01:04:57,839 --> 01:05:01,588 Мне казалось, что я только что сказала вам - взять особую поставку будет нелегко. 767 01:05:02,313 --> 01:05:04,024 Если вы, приятели, собираетесь соскочить... 768 01:05:04,196 --> 01:05:06,954 ...пожалуйста, так и скажите, и тогда я проверну эту работенку одна. 769 01:05:07,170 --> 01:05:09,918 Эти драгоценности стоят один миллион долларов. 770 01:05:10,387 --> 01:05:12,386 Один миллион долларов, говоришь? 771 01:05:12,615 --> 01:05:14,733 Знаешь, за такие деньги я пойду куда угодно! 772 01:05:14,897 --> 01:05:17,261 - Как и я. - Отлично, Джекки! 773 01:05:18,193 --> 01:05:21,199 Ну, а теперь ты, Гарсия. Ты со мной? 774 01:05:22,614 --> 01:05:24,751 - Я готов хоть сейчас! - Хорошо! Слушайте... 775 01:05:24,964 --> 01:05:26,568 Руки вверх! Не двигаться! 776 01:05:26,643 --> 01:05:29,151 Ну-ну... Могу я войти? 777 01:05:30,068 --> 01:05:32,212 Боже! Милая маленькая вечеринка! 778 01:05:32,873 --> 01:05:34,808 Похоже, тут проходит набор. 779 01:05:35,256 --> 01:05:37,770 И все вы - заключенные государственных тюрем, не так ли? 780 01:05:38,136 --> 01:05:41,206 Легче, парни! Не стреляйте! Я никому не желаю проблем. 781 01:05:41,912 --> 01:05:43,683 Так, что же вы здесь делаете? 782 01:05:44,077 --> 01:05:45,994 Теперь они работают на меня. 783 01:05:48,343 --> 01:05:50,829 Видишь ли, мы собираемся взять особую поставку. 784 01:05:52,654 --> 01:05:54,808 Я ожидал от тебя такого рода выходку. 785 01:05:55,004 --> 01:05:56,843 Ты определенно умна. 786 01:05:57,757 --> 01:05:59,970 Что ж, даю тебе два дня на то... 787 01:06:00,060 --> 01:06:02,331 ...чтобы упаковаться и свалить вместе с твоими людьми. 788 01:06:02,655 --> 01:06:04,470 Это последнее предупреждение! 789 01:06:06,106 --> 01:06:09,075 Не двигаться! Мы ведь все друзья здесь, парни. 790 01:06:10,051 --> 01:06:13,002 У тебя два дня. И только потому, что это - ты! 791 01:06:13,377 --> 01:06:15,177 Обычно, я никому не даю выхода. 792 01:06:15,338 --> 01:06:16,932 Прощайте! 793 01:06:19,763 --> 01:06:23,578 Я разграблю особую поставку раньше тебя! Запомни - в этом я тебя обойду! 794 01:06:25,392 --> 01:06:27,095 Уясните себе одно, парни! 795 01:06:27,312 --> 01:06:30,903 Если Блэки напугал вас, вы всегда можете уйти. Все вы! 796 01:06:31,126 --> 01:06:33,578 Он не должен был так поступать со мной! И он заплатит за это! 797 01:06:33,771 --> 01:06:37,164 Как насчет того, что это - не шутки? Бросать ему вызов - ошибка! 798 01:06:37,298 --> 01:06:39,181 Только это меня и пугает. 799 01:06:40,939 --> 01:06:44,726 Нет, у нас будет достаточно времени. Видите ли, мы провернем это дельце сегодня ночью! 800 01:06:45,018 --> 01:06:47,514 Все до сих пор нападали на дилижансы возле дороги... 801 01:06:47,634 --> 01:06:49,550 ...и в тех районах, где не вызвать подмогу. 802 01:06:49,683 --> 01:06:52,043 Но мы поступим совсем иначе. 803 01:06:52,403 --> 01:06:54,889 Мы возьмем драгоценности прямо из банка... 804 01:06:55,003 --> 01:06:57,018 ...где их охраняют люди Ната Пинкертона и шериф. 805 01:06:57,168 --> 01:07:01,416 Самое охраняемое место там - в банке Рут-Сити! 806 01:07:01,827 --> 01:07:03,909 - Вот и мы, Белль! - Прибыли! 807 01:07:04,084 --> 01:07:06,478 - Все в порядке, Педро? - Все, синьора. 808 01:07:06,613 --> 01:07:08,601 Хорошо! Вы как раз вовремя. 809 01:07:08,721 --> 01:07:11,838 Парни, я хочу представить вам мистера Бенджамина Честертона из Питсбурга. 810 01:07:12,378 --> 01:07:15,170 - Как ваш поездка? - Помимо приятной поездки... 811 01:07:15,243 --> 01:07:17,599 ...я думаю, что наше сотрудничество сделает мой приезд еще и выгодным. 812 01:07:18,066 --> 01:07:19,881 Проходите и присаживайтесь! 813 01:07:21,449 --> 01:07:23,555 Эй, Белль! Кто он? 814 01:07:23,736 --> 01:07:25,242 И для чего он здесь? 815 01:07:25,365 --> 01:07:27,170 Если наберешься терпения, я вам скажу. 816 01:07:27,285 --> 01:07:29,666 Мистер Честертон обычно игнорирует таких, как ты. 817 01:07:30,234 --> 01:07:32,564 Он посещал школу, когда был молодым. 818 01:07:32,820 --> 01:07:36,077 Он делал сейфы для производственной компании в Дублине. 819 01:07:36,268 --> 01:07:38,687 Он знает все о сейфах и о банковских ячейках. 820 01:07:38,838 --> 01:07:41,201 Ну, я бы так не сказал. Но в некоторых вещах я - эксперт! 821 01:07:41,334 --> 01:07:43,902 Не даром я известен, как "Бархатные пальчики". 822 01:07:44,448 --> 01:07:47,389 - Мы все должны снять шляпы перед ним! - О, вы по-настоящему любезны! 823 01:07:48,844 --> 01:07:51,518 - Как идут дела? - Неплохо. 824 01:07:53,760 --> 01:07:57,477 Однако, последнее время я провел короткий срок в тюрьме на окраинах Чикаго. 825 01:07:57,825 --> 01:08:00,125 У меня было легкое недопонимание с полицией. 826 01:08:00,648 --> 01:08:02,423 Такое случается, как вы знаете. 827 01:08:02,661 --> 01:08:05,853 Послушайте, Честертон. Я как раз сказала парням... 828 01:08:06,089 --> 01:08:09,180 ...что планы вынужденно изменились. Мы должны устроить нападение сегодня. 829 01:08:09,299 --> 01:08:11,451 - Прямиком с городских крыш Рут-сити. - Вы говорите так, будто это не сложнее... 830 01:08:11,679 --> 01:08:13,538 ...чем пересечь улицу. 831 01:08:13,773 --> 01:08:16,268 Нет. Это будет нелегко. 832 01:08:16,437 --> 01:08:20,480 Ведь нам придется выбрать время, когда можно провести великое множество вооруженных людей, охраняющих драгоценности. 833 01:08:20,857 --> 01:08:22,754 И есть только одно время... 834 01:08:22,918 --> 01:08:25,506 ...когда это возможно сделать без особой опасности. 835 01:08:26,221 --> 01:08:29,763 Нелегко! Но ради миллиона долларов стоит пойти на это. 836 01:08:31,974 --> 01:08:34,062 Теперь я хочу поведать, в чем моя идея. 837 01:08:34,365 --> 01:08:36,376 Все ожидают, что мы нападем на земле, так? 838 01:08:36,552 --> 01:08:39,430 Мы же, напротив, прибудем с крыш. Так эту работенку ожидает успех! 839 01:08:40,394 --> 01:08:43,727 Мы должны сохранять полную тишину, потому что единственный неверный шаг... 840 01:08:43,899 --> 01:08:46,633 ...обрушит на нас массу людей Пинкертона, точно тонны кирпичей. 841 01:08:46,843 --> 01:08:48,483 ...и тогда у нас не будет шансов. 842 01:08:48,603 --> 01:08:51,831 Не должно быть никаких ошибок! Мы должны действовать предельно осторожно. 843 01:08:52,036 --> 01:08:53,848 И у нас это получится! 844 01:08:53,975 --> 01:08:56,031 План - идеально успешный! 845 01:08:57,531 --> 01:08:59,979 Банк в Рут-сити находится на главной улице. 846 01:09:00,058 --> 01:09:02,073 Прямо рядом с салуном. 847 01:09:02,433 --> 01:09:04,358 Мы дождемся наступления ночи. 848 01:09:04,618 --> 01:09:06,894 Рядом со старым зданием миссии есть конюшня. 849 01:09:07,069 --> 01:09:10,383 С нее мы сможем добраться до центра города без опасности быть замеченными... 850 01:09:10,702 --> 01:09:12,439 ...по крышам домов. 851 01:09:23,598 --> 01:09:25,128 Пригнись! 852 01:09:40,094 --> 01:09:41,847 Как ты, Джонатан? 853 01:09:42,812 --> 01:09:44,797 Я никого не видел поблизости этой ночью. 854 01:09:44,920 --> 01:09:47,754 - Люди Пинкертона, должно быть, ужинают. - Остальные в салуне. 855 01:09:48,989 --> 01:09:52,517 - Питер, ты не заходишь? - Нет-нет, я просто болтаю с Джонатаном. 856 01:09:53,400 --> 01:09:56,889 Мне не нравится, что ты торчишь здесь, пока вокруг слоняются все эти люди с заряженными ружьями. 857 01:09:57,373 --> 01:09:58,844 Тебе тоже пора домой, Джонатан! 858 01:09:58,978 --> 01:10:00,787 Да, пожалуй, это так, Фред. 859 01:10:00,904 --> 01:10:03,327 - Что ж, спокойной ночи! - Спокойной ночи, Джонатан! - Спокойной! 860 01:10:49,672 --> 01:10:51,465 Здесь все тихо, идем! 861 01:11:03,277 --> 01:11:04,731 Берегись! 862 01:11:06,015 --> 01:11:08,115 - Идем, выпьем! - Да, по одной! 863 01:11:08,735 --> 01:11:11,600 Я продолжаю дежурить. Принеси мне пиво! 864 01:11:19,358 --> 01:11:20,963 Давай вперед! 865 01:13:53,181 --> 01:13:55,978 - Подожди, Кевин! Не нужно его убивать! - Фрэнки! 866 01:14:00,820 --> 01:14:02,331 Сюда! 867 01:14:55,871 --> 01:14:57,749 Дай мне бутылку! 868 01:15:41,094 --> 01:15:43,723 - Они могли бы привезти и больше сигар. - Мда! 869 01:15:44,133 --> 01:15:46,426 - Не вижу в этом никаких проблем. - Нет проблем? 870 01:15:50,033 --> 01:15:51,964 Хорош же штат Миссури! 871 01:15:52,180 --> 01:15:53,778 Миссури? 872 01:15:53,957 --> 01:15:56,773 Да! Он - один из лучших. По крайней мере, из тех, что я видел. 873 01:16:53,196 --> 01:16:55,297 Тихо! Скажи, чтобы передал драгоценности мне! 874 01:16:56,369 --> 01:16:58,152 Гарри, скажи ей! 875 01:16:58,496 --> 01:17:01,047 - Валяй! Попробуй еще! - Я так и знала! 876 01:17:01,720 --> 01:17:03,738 - Предатели! - Давай! 877 01:17:03,932 --> 01:17:06,238 - Прикончи его! - Нет! 878 01:17:07,538 --> 01:17:09,182 Оставь их здесь! 879 01:17:14,832 --> 01:17:16,747 Я должен быть первым... 880 01:17:28,995 --> 01:17:30,711 Помоги! 881 01:17:47,973 --> 01:17:50,069 Оставим его одного! Теперь уже ничего не поделаешь. 882 01:17:50,382 --> 01:17:52,128 Давайте скорее! Нужно выбираться отсюда! 883 01:17:52,390 --> 01:17:54,343 Возьмите драгоценности и давайте их сюда! 884 01:18:04,578 --> 01:18:06,219 Сюрприз! 885 01:18:11,601 --> 01:18:14,189 Никак не думала, что ты способен сотворить такое со мной! 886 01:18:23,999 --> 01:18:26,037 Так, вот как ты придумал избавиться от меня. 887 01:18:26,210 --> 01:18:28,220 Ведь то, о чем ты просил меня, так и не сработало. 888 01:18:28,358 --> 01:18:31,269 Ты жива только потому, что я просил своих людей не убивать тебя. 889 01:18:32,224 --> 01:18:34,016 Куда направлялась? 890 01:18:34,289 --> 01:18:37,203 - Хотела сбежать с драгоценностями? - Драгоценности все еще там, внизу. 891 01:18:37,522 --> 01:18:39,338 Почему бы тебе не спуститься за ними? 892 01:18:39,919 --> 01:18:41,413 Я не верю тебе. 893 01:18:41,673 --> 01:18:43,585 Где остальные? Почему не поднимаются? 894 01:18:43,726 --> 01:18:45,602 Иди да посмотри, раз такой любопытный! 895 01:18:45,718 --> 01:18:47,967 Все там - драгоценности и трупы. 896 01:18:48,111 --> 01:18:50,810 - Только не говори, что все мертвы! - Все они! 897 01:18:50,945 --> 01:18:53,821 Получили то, что заслужили! Я разочарована в тебе, Блэки! 898 01:18:53,905 --> 01:18:56,845 Я бы никогда не подумала, что ты способен на такой грязный трюк! 899 01:18:57,328 --> 01:19:00,213 Все справедливо в такой игре. А теперь - драгоценности! Отдай их мне! 900 01:19:00,908 --> 01:19:02,678 Нет у меня драгоценностей. 901 01:19:03,500 --> 01:19:05,852 И вот, мы прибили его руки к столу, и сказали... 902 01:19:06,020 --> 01:19:07,862 ..."Попробуй теперь мухлевать с картами"! 903 01:19:07,968 --> 01:19:09,539 Минуточку! А это что? 904 01:19:09,625 --> 01:19:11,207 Кровь течет! 905 01:19:11,342 --> 01:19:13,476 Она сочится... с верхнего этажа! 906 01:19:13,551 --> 01:19:15,895 - Это кровь! - С того места, где драгоценности! Идем! 907 01:19:16,019 --> 01:19:17,860 - Идем! - Вперед, парни! 908 01:19:17,980 --> 01:19:19,933 - Эй, куда? - Идем наверх! 909 01:19:20,059 --> 01:19:21,512 Берегись! 910 01:19:22,262 --> 01:19:24,673 - Вы спрятали драгоценности? - Как мы и договаривались. 911 01:19:24,823 --> 01:19:26,345 Давайте торопиться! 912 01:19:26,415 --> 01:19:28,415 Ограбление? Что тут случилось? 913 01:19:29,662 --> 01:19:31,157 Честертон! 914 01:19:33,067 --> 01:19:34,795 - Честертон?! - Где? 915 01:19:34,868 --> 01:19:37,688 - Честертон? - Идем! Они где-то наверху! 916 01:19:38,087 --> 01:19:39,620 Их надо окружить! Идем! 917 01:19:39,696 --> 01:19:42,584 - Куда идем-то? - Возьмите лошадей и осмотритесь вокруг! 918 01:19:42,664 --> 01:19:44,759 - Они же наверху! - Могли уже спуститься. 919 01:19:45,187 --> 01:19:46,945 Все в ружье! 920 01:19:47,540 --> 01:19:49,578 - Всем сюда! - Будьте осторожны! 921 01:19:49,688 --> 01:19:51,268 А ты идешь со мной! 922 01:19:51,997 --> 01:19:53,527 Они нас загнали! 923 01:19:53,613 --> 01:19:55,832 Убирайся оттуда, парень! Предупреждаю тебя! 924 01:19:55,925 --> 01:19:58,316 - Им не сбежать отсюда! - Эй, смотрите-ка на крышу! 925 01:20:15,244 --> 01:20:16,632 Сюда! 926 01:20:21,307 --> 01:20:23,439 Оставайся здесь! О других я позабочусь. 927 01:20:47,266 --> 01:20:48,859 Прости! 928 01:21:01,824 --> 01:21:05,175 Знаешь, почему мистер Пинкертон выбрал нас, друг мой? 929 01:21:05,869 --> 01:21:08,478 Потому что мы ненавидим таких людей, как ты! 930 01:21:08,796 --> 01:21:11,574 Сильные, свободные сыновья открытых просторов! 931 01:21:12,412 --> 01:21:15,170 И, не в последнюю очередь, дело это прибыльное! 932 01:21:16,593 --> 01:21:19,409 Каждый ювелир в Сент-Луисе хотел бы заполучить эти жемчужины. 933 01:21:20,015 --> 01:21:23,832 И если ты скажешь, где они, мы позабудем о наших собственных чувствах. 934 01:21:24,222 --> 01:21:27,909 Кажется, это справедливое предложение. Мы все равно развяжем тебе язык рано или поздно. 935 01:21:28,947 --> 01:21:31,497 Боже! Что за прекрасный саквояж с инструментами! 936 01:21:33,932 --> 01:21:35,576 Бедный Честертон! 937 01:21:35,999 --> 01:21:38,095 Его называли "Бархатными пальчиками". 938 01:21:38,220 --> 01:21:41,888 Он был профессионал! Он был серьезен! Он был настоящим художником в своей сфере! 939 01:21:42,060 --> 01:21:45,413 Но не стоило ему связываться с такими жалкими преступниками, как ты! 940 01:21:48,711 --> 01:21:52,633 Бедолага! Рухнул на землю, точно птенец, выпавший из гнезда. 941 01:21:53,402 --> 01:21:56,074 Но сам-то я рад, что он сломал себе шею. 942 01:21:57,119 --> 01:21:59,009 Ну, где драгоценности? 943 01:22:00,587 --> 01:22:03,025 Ну, куда ты их спрятал, Блэки? 944 01:22:03,290 --> 01:22:04,860 Давай же! 945 01:22:05,338 --> 01:22:07,128 Скажи мне! 946 01:22:15,368 --> 01:22:17,448 Считаешь себя храбрецом, не так ли? 947 01:22:18,005 --> 01:22:20,829 Готов вытерпеть любую боль, любую пытку! 948 01:22:22,285 --> 01:22:25,297 Надеюсь, ты будешь в состоянии прочувствовать все до конца. 949 01:22:25,986 --> 01:22:28,278 Обычно все происходит не так уж и быстро. 950 01:22:29,996 --> 01:22:33,051 Но мы сможем снова привести тебя в чувство, Ларри. 951 01:22:33,777 --> 01:22:36,220 Таким образом, ты сможешь продлить этот опыт. 952 01:22:36,569 --> 01:22:39,098 Мы же не хотим, чтобы ты упустил хоть что-то, не так ли? 953 01:22:40,847 --> 01:22:43,435 Это было бы печально! Ты не согласен? 954 01:22:45,692 --> 01:22:47,307 Готов к большему? 955 01:22:57,620 --> 01:22:59,481 Ах, так ты все же чувствуешь, Блэки? 956 01:23:04,717 --> 01:23:08,078 Ну, ладно! Где драгоценности? Припрятал где-то в поселении или они все еще здесь? 957 01:23:09,125 --> 01:23:10,672 Давай же! 958 01:23:12,694 --> 01:23:14,435 К чему это упрямство? 959 01:23:14,800 --> 01:23:17,055 Полагаю, это потому, что ты не знаешь меня. 960 01:23:19,052 --> 01:23:21,251 Эти пули причинили тебе немало боли, не так ли? 961 01:23:21,573 --> 01:23:24,261 Бедолага! Без сомнения, некоторые пули все еще там! 962 01:23:24,522 --> 01:23:26,506 Фрэнки, возьми-ка нож! 963 01:23:28,602 --> 01:23:31,403 Это... ужасно опасно, знаешь ли! 964 01:23:31,474 --> 01:23:33,165 Так можно получить инфекцию! 965 01:23:33,519 --> 01:23:35,258 Вытащи из него пулю, Фрэнки! 966 01:23:35,390 --> 01:23:37,927 Это не разумно - оставлять пулю в ране! 967 01:23:55,375 --> 01:23:57,463 Надеюсь, тебе нравится Шопен. 968 01:23:58,103 --> 01:24:00,198 Джентльмены ценят такую музыку. 969 01:24:02,104 --> 01:24:05,420 Но я знаю, что немногие люди на Западе восприимчивы к прекрасной музыке. 970 01:24:16,299 --> 01:24:18,314 Ты начинаешь меня раздражать! 971 01:24:18,494 --> 01:24:20,426 Я ненавижу терять терпение! 972 01:24:20,937 --> 01:24:23,468 Ну, посмотрим! Где те драгоценности? 973 01:24:24,253 --> 01:24:25,828 Говори! 974 01:24:26,617 --> 01:24:28,438 Ты - свинья! 975 01:24:33,287 --> 01:24:35,442 Слушай, если ты вынудишь меня, Блэки... 976 01:24:35,526 --> 01:24:39,105 ...я знаю множество способов так взять тебя в оборот, что ты начнешь умолять поскорее со всем покончить! 977 01:24:39,695 --> 01:24:42,017 Но быструю смерть нужно заслужить! 978 01:24:42,526 --> 01:24:44,516 И тебе лучше знать это! 979 01:24:45,125 --> 01:24:48,041 Фрэнки! Плесни-ка виски на его раны! 980 01:24:48,821 --> 01:24:51,021 Здесь, вроде, становится холодно. 981 01:24:51,259 --> 01:24:54,697 Но не волнуйся, ты согреешься, когда я подожгу виски. 982 01:24:56,477 --> 01:24:58,605 Стоять! Не шевелиться! 983 01:25:00,029 --> 01:25:02,303 Попытаетесь выкинуть какой-нибудь фокус - и вы покойники! 984 01:25:02,595 --> 01:25:05,104 Брось спички! Руки вверх! 985 01:25:09,721 --> 01:25:12,002 Оба сюда! Быстро! 986 01:25:12,875 --> 01:25:15,282 Что ж, какой блестящий сюрприз! 987 01:25:15,533 --> 01:25:17,860 Так, значит, Блэки был не одинок на крыше. 988 01:25:17,937 --> 01:25:19,781 С ним там была мисс... 989 01:25:20,140 --> 01:25:22,105 Белль Старр, если я не ошибаюсь. 990 01:25:22,275 --> 01:25:25,503 Ларри Блэки и Белль Старр работают вместе! Ну, кто бы мог ожидать такое? 991 01:25:25,641 --> 01:25:27,731 Хватит! Прекрати болтать! Твой пистолет! 992 01:25:27,823 --> 01:25:30,669 Тебе известно, конечно, что мои люди окружают этот дом. 993 01:25:31,157 --> 01:25:34,910 Если попытаетесь убить нас, то после первого же выстрела вам не уйти живым! 994 01:25:36,749 --> 01:25:38,093 Фрэнки! 995 01:25:44,457 --> 01:25:48,192 Нет необходимости беспокоиться о моей жизни. Лучше побеспокойся о своей собственной! 996 01:26:19,160 --> 01:26:21,125 Отойди оттуда! Иди! 997 01:26:22,210 --> 01:26:24,563 Шевелись же! Давай! 998 01:26:26,466 --> 01:26:28,626 Отрезай и отпусти его поосторожнее! 999 01:26:29,888 --> 01:26:32,083 - Брось нож! - Вам не уйти! 1000 01:26:32,737 --> 01:26:36,245 Зависит от тебя. Ты можешь получить либо драгоценности и жизнь, либо пулю в голову! 1001 01:26:36,577 --> 01:26:39,880 - Чего вы хотите? - Я заберу его с собой. 1002 01:26:40,690 --> 01:26:44,469 Ты едешь с нами! И не позволишь своим людям стрелять под любым предлогом! 1003 01:26:44,789 --> 01:26:47,487 Мне нужно полчаса, чтобы отъехать подальше. 1004 01:26:47,977 --> 01:26:49,390 А что... 1005 01:26:49,665 --> 01:26:51,664 Что, если они ослушаются? Что тогда? 1006 01:26:52,133 --> 01:26:53,844 Тем хуже для тебя! 1007 01:26:54,249 --> 01:26:57,736 - Но вы сможете убить меня в любом случае. - Я даю слово! 1008 01:26:58,375 --> 01:27:00,919 - Уже принял решение? Идем! - Драгоценности! Где они? 1009 01:27:01,135 --> 01:27:04,834 Прежде прикажи своим людям разрядить оружие и выстроиться в ряд перед зданием! 1010 01:27:08,242 --> 01:27:11,593 Джек! Я хочу, чтобы ты приказал всем разрядить оружие. Ты слышишь меня? 1011 01:27:11,756 --> 01:27:13,993 - Для чего? - Не вступай со мной в дискуссию! 1012 01:27:14,422 --> 01:27:17,596 Я сказал, разряжайте оружие и выстраивайтесь вряд перед зданием! 1013 01:27:21,991 --> 01:27:23,770 Здесь есть еще кто-нибудь? 1014 01:27:23,972 --> 01:27:26,817 - Девушки из бара в соседней комнате. - Скажи, чтобы выходили! 1015 01:27:29,502 --> 01:27:31,681 Девушки, выходите на улицу! 1016 01:27:42,928 --> 01:27:45,282 Ты - джентльмен, не так ли? 1017 01:27:45,397 --> 01:27:47,169 - Да! - Я так и думала! 1018 01:27:47,289 --> 01:27:50,075 - Даешь мне слово? - Конечно! 1019 01:27:52,909 --> 01:27:54,894 Вот твои драгоценности. 1020 01:27:55,721 --> 01:27:57,249 Не шевелись! 1021 01:28:06,015 --> 01:28:07,974 Сможешь еще вернуться за ними. 1022 01:28:08,472 --> 01:28:10,373 Как только мы уедем. 1023 01:28:10,767 --> 01:28:12,370 Ладно, помоги ему! 1024 01:28:17,873 --> 01:28:20,335 Не теряй время! Нам нужно торопиться! 1025 01:28:32,622 --> 01:28:34,135 Возьми это! 1026 01:28:35,156 --> 01:28:36,873 И никаких трюков! 1027 01:28:47,019 --> 01:28:49,259 Скажи своим людям бросить оружие и стоять спокойно! 1028 01:28:49,470 --> 01:28:51,756 Не волнуйтесь!.. Бросить оружие! 1029 01:28:52,079 --> 01:28:53,930 Никому ничего не предпринимать! 1030 01:28:54,048 --> 01:28:55,556 Стойте спокойно! 1031 01:28:58,868 --> 01:29:00,595 Вперед! Помоги ему! 1032 01:29:10,742 --> 01:29:12,431 Дайте им проехать! 1033 01:29:12,740 --> 01:29:14,828 Шаг назад и держаться подальше! 1034 01:29:14,940 --> 01:29:16,669 Дайте им проехать! 1035 01:29:37,609 --> 01:29:40,561 - Полчаса, хорошо? - Хорошо. 1036 01:29:50,189 --> 01:29:52,743 Стоять на месте! Я дал слово чести! 1037 01:29:52,864 --> 01:29:55,936 Мы должны отпустить их. Драгоценности уже спасены. 1038 01:30:06,915 --> 01:30:09,037 Ну, достаточно! Я уже в порядке. 1039 01:30:10,600 --> 01:30:12,444 Я обязан тебе жизнью. 1040 01:30:12,790 --> 01:30:15,646 И я благодарен тебе. Ты очень добра! 1041 01:30:19,830 --> 01:30:22,969 Ты, должно быть, очень довольна, Белль Старр. 1042 01:30:23,892 --> 01:30:25,614 Но я - настоящий упрямец! 1043 01:30:26,282 --> 01:30:29,056 И я могут быть только победителем. Уловила? 1044 01:30:33,954 --> 01:30:35,452 Да, я знаю. 1045 01:30:36,603 --> 01:30:38,882 Потому что я всегда проигрываю с тобой. 1046 01:30:39,056 --> 01:30:41,007 Даже когда выигрываю. 1047 01:30:41,711 --> 01:30:43,423 Ну, хорошо! Уходи! 1048 01:30:45,685 --> 01:30:47,317 Давай же! 1049 01:31:16,821 --> 01:31:19,212 Между нами постоянно все будет так. 1050 01:31:32,308 --> 01:31:33,768 Прощай! 1051 01:31:54,727 --> 01:31:56,331 Эй, Белль Старр! 1052 01:31:57,588 --> 01:31:59,352 История еще не закончилась! 1053 01:31:59,471 --> 01:32:01,775 Увидимся за следующей партией в покер! 1054 01:32:48,748 --> 01:32:54,604 КОНЕЦ 111660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.