Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,980 --> 00:00:08,269
Listen, all!
2
00:00:08,270 --> 00:00:14,900
From this day forth, this man, Senku,
is the new chief of Ishigami Village!
3
00:00:16,820 --> 00:00:18,780
Ishigami Village?
4
00:00:20,570 --> 00:00:22,290
Yes, Senku.
5
00:00:23,900 --> 00:00:29,300
I've known about you for a long time.
6
00:00:30,730 --> 00:00:35,190
Your name is Ishigami Senku.
7
00:00:40,140 --> 00:00:44,100
Thanks. Everything
finally makes sense now.
8
00:00:44,500 --> 00:00:50,609
If everyone on the planet was petrified,
who first made this village?
9
00:00:50,610 --> 00:00:56,200
Why do you and Kohaku clearly
have foreign blood in you?
10
00:00:56,520 --> 00:00:59,120
All the mysteries are solved.
11
00:01:01,080 --> 00:01:05,769
No, sorry... None of it makes sense to me.
12
00:01:05,770 --> 00:01:10,359
Yeah. How does Senku happen to have
the same name as the village?
13
00:01:10,360 --> 00:01:13,030
Wait, Ruri, you knew about Senku?
14
00:01:14,900 --> 00:01:18,760
I probably come up in your
priestess mythology, don't I?
15
00:01:20,020 --> 00:01:21,020
Yes.
16
00:01:21,860 --> 00:01:25,889
Mythology? You mean like Momotaro
with the gorilla and all that?
17
00:01:25,890 --> 00:01:28,799
No wonder you people
know about folk tales
18
00:01:28,800 --> 00:01:31,609
and giant animals you would
never have seen before.
19
00:01:31,610 --> 00:01:34,990
Yeah, Ruri-nee taught us
about all kinds of things.
20
00:01:35,340 --> 00:01:39,179
The stories the priestess uses to pass
down knowledge to the next generation,
21
00:01:39,180 --> 00:01:40,650
the Hundred Tales.
22
00:01:42,950 --> 00:01:44,250
Ruri.
23
00:01:45,690 --> 00:01:49,069
This last story, the hundredth,
24
00:01:49,070 --> 00:01:54,260
is believed to be a true story that
happened a long, long time ago.
25
00:01:56,650 --> 00:02:04,610
The story my mother told me
was very powerful, and very kind.
26
00:02:05,850 --> 00:02:09,770
The hundredth story of the Hundred Tales.
27
00:02:14,740 --> 00:02:16,280
Its title is...
28
00:02:18,060 --> 00:02:19,740
"Ishigami Senku."
29
00:03:51,310 --> 00:03:56,040
A Tale for the Ages.
30
00:04:04,300 --> 00:04:07,990
Why do you keep following me, Moon?
31
00:04:16,460 --> 00:04:20,530
Even if I juke it really hard, it follows
me ten billion percent of the time.
32
00:04:22,460 --> 00:04:29,450
Ever since he was very young, the boy,
Senku, showed interest in anything strange.
33
00:04:32,940 --> 00:04:37,210
Maybe it has a crush on you, Senku.
34
00:04:38,710 --> 00:04:41,079
I don't need that crap right now.
35
00:04:41,080 --> 00:04:43,419
I'm talking serious science.
36
00:04:43,420 --> 00:04:45,870
What kind of preschooler are you?
37
00:04:47,950 --> 00:04:50,169
The reason the Moon looks
like it's following you
38
00:04:50,170 --> 00:04:52,679
is because it's super-duper far away.
39
00:04:52,680 --> 00:05:00,529
It's especially far away for me,
since I failed the astronaut exam.
40
00:05:00,530 --> 00:05:03,940
I don't care about your wistful
poetry right now, either.
41
00:05:04,650 --> 00:05:08,399
My leg cramped up in the middle
of the clothed swimming exam.
42
00:05:08,400 --> 00:05:10,739
I was never a good swimmer to begin with.
43
00:05:10,740 --> 00:05:12,450
That was rough.
44
00:05:12,970 --> 00:05:15,909
When's the next time they'll
be recruiting astronauts?
45
00:05:15,910 --> 00:05:17,629
Who knows?
46
00:05:17,630 --> 00:05:19,840
It's something like once per decade.
47
00:05:24,270 --> 00:05:25,839
I'm going to space.
48
00:05:25,840 --> 00:05:27,420
An astronaut!
49
00:05:27,421 --> 00:05:33,770
What I want to become.
50
00:05:27,420 --> 00:05:29,549
That's a great dream.
51
00:05:29,550 --> 00:05:31,139
Well, when you grow up...
52
00:05:31,140 --> 00:05:33,770
No, I'm going immediately.
53
00:05:34,110 --> 00:05:36,769
Senku loves space as much as I do,
54
00:05:36,770 --> 00:05:40,769
but he thinks for himself and
builds things for himself.
55
00:05:40,770 --> 00:05:44,400
He was thoroughly hooked on
the fascination of science.
56
00:05:50,700 --> 00:05:52,450
Hirosue University.
57
00:05:53,100 --> 00:05:54,449
What's your next class?
58
00:05:54,450 --> 00:05:55,590
My grades are so bad.
59
00:05:58,120 --> 00:06:00,575
{\an7}JAXA Accepting Astronaut
Candidate Applications.
60
00:06:00,576 --> 00:06:02,880
{\an4}Accepting Applications
for Astronaut Candidates.
61
00:05:59,940 --> 00:06:02,879
JAXA astronaut candidates...
62
00:06:02,880 --> 00:06:05,260
The first time they've hired in ten years.
63
00:06:07,380 --> 00:06:09,390
Accepting Astronaut Candidate Applications.
64
00:06:12,140 --> 00:06:15,850
Science Lab.
65
00:06:23,730 --> 00:06:26,230
What are we doing with this thing, Senku?
66
00:06:32,150 --> 00:06:33,619
My hand's moving on its own!
67
00:06:33,620 --> 00:06:36,029
What the heck?!
68
00:06:36,030 --> 00:06:37,769
Of course it is.
69
00:06:37,770 --> 00:06:40,500
I'm sending electricity
straight into the muscles.
70
00:06:59,850 --> 00:07:03,110
What is this weird suit?
71
00:07:10,740 --> 00:07:14,439
My limbs are twitching and doing
breaststrokes on their own!
72
00:07:14,440 --> 00:07:17,859
The clothed swimming test is your
biggest issue with the exam, right?
73
00:07:17,860 --> 00:07:19,969
We'll pound the motions into your muscles
74
00:07:19,970 --> 00:07:22,249
with the electrode training suit from hell.
75
00:07:22,250 --> 00:07:24,790
I can't swim in this thing!
76
00:07:35,140 --> 00:07:37,140
Astronaut Selection Exam Venue.
77
00:07:45,220 --> 00:07:48,569
He made that crazy suit himself?
In fifth grade?
78
00:07:48,570 --> 00:07:50,709
So was it actually useful?
79
00:07:50,710 --> 00:07:52,299
Of course not.
80
00:07:52,300 --> 00:07:53,660
I figured.
81
00:07:54,890 --> 00:07:56,090
Though...
82
00:07:57,270 --> 00:08:01,959
Senku made it just for me.
83
00:08:01,960 --> 00:08:06,139
I had to swim in it, even if it killed me.
84
00:08:06,140 --> 00:08:10,219
In the end, I managed to make it
through the clothed swimming test,
85
00:08:10,220 --> 00:08:13,090
and I made it here to the interview.
86
00:08:13,700 --> 00:08:17,680
I'm going to become an astronaut and
go into space, no matter what.
87
00:08:18,010 --> 00:08:20,570
And I'm going to work for science.
88
00:08:21,180 --> 00:08:25,380
That's the only way I can repay Senku.
89
00:08:27,440 --> 00:08:31,709
5 Years Later -
90
00:08:31,710 --> 00:08:34,860
The crew has begun boarding.
91
00:08:35,180 --> 00:08:38,869
The launch of the Soyuz
rocket is about to commence.
92
00:08:38,870 --> 00:08:40,280
{\an8}- There's also an astronaut from Japan.
- Hey, are you terrestrial TV?
93
00:08:40,281 --> 00:08:41,060
{\an8}Online?
94
00:08:41,061 --> 00:08:43,710
Planning a long-term stay on the
International Space Station...
95
00:08:41,060 --> 00:08:43,180
{\an8}Either way, this is live, right?
96
00:08:44,810 --> 00:08:47,919
It's Ishigami Byakuya-san!
97
00:08:47,920 --> 00:08:51,389
Senku, knowing you,
98
00:08:51,390 --> 00:08:55,119
you probably aren't watching the
broadcast, but just in case...
99
00:08:55,120 --> 00:08:58,760
I'm going to bring home tons
of scientific gifts for you.
100
00:08:59,200 --> 00:09:00,639
{\an8}Just wait!
101
00:09:00,640 --> 00:09:02,779
Oh, shut up.
102
00:09:02,780 --> 00:09:06,460
{\an8}Shoot, I gotta go.
They're going to leave me behind.
103
00:09:03,180 --> 00:09:05,679
Wait, is that your dad, Ishigami-kun?
104
00:09:05,680 --> 00:09:07,480
Let me see!
105
00:09:06,460 --> 00:09:08,110
{\an8}Students, class is still in session.
106
00:09:27,710 --> 00:09:31,150
The man who started the first
generation of Ishigami Village...
107
00:09:32,750 --> 00:09:34,880
was Ishigami Byakuya.
108
00:09:35,780 --> 00:09:37,660
My father.
109
00:09:48,690 --> 00:09:50,229
This is the Soyuz.
110
00:09:50,230 --> 00:09:55,690
Commencing final preparations for docking
with the International Space Station.
111
00:10:11,790 --> 00:10:13,590
Docking successful.
112
00:10:21,510 --> 00:10:24,959
Welcome to the
International Space Station!
113
00:10:24,960 --> 00:10:27,020
Y-You've had a long journey.
114
00:10:28,460 --> 00:10:29,849
Pleasure to work with you.
115
00:10:29,850 --> 00:10:31,689
Sorry about my husband.
116
00:10:31,690 --> 00:10:35,479
He's got a huge voice for
someone with no balls.
117
00:10:35,480 --> 00:10:37,469
I'm Ishigami Byakuya.
118
00:10:37,470 --> 00:10:39,289
This is Shamil.
119
00:10:39,290 --> 00:10:40,320
Nice to meet you.
120
00:10:42,260 --> 00:10:44,789
Why are these hallways so narrow?
121
00:10:44,790 --> 00:10:47,750
I'm not the same as y'all.
122
00:10:48,060 --> 00:10:51,169
I spent 50 million dollars
to buy a seat in the Soyuz.
123
00:10:51,170 --> 00:10:53,959
I'm a space tourist, I'll have you know.
124
00:10:53,960 --> 00:11:00,180
And this is how you greet me, Diva Lillian?
125
00:11:00,850 --> 00:11:02,309
Don't tell me you don't know me!
126
00:11:02,310 --> 00:11:04,609
N-No, of course I do.
127
00:11:04,610 --> 00:11:06,259
I even have your CDs.
128
00:11:06,260 --> 00:11:08,179
Then you get it, don't you?
129
00:11:08,180 --> 00:11:09,180
I do.
130
00:11:09,181 --> 00:11:10,309
C-Calm down.
131
00:11:10,310 --> 00:11:11,900
Do you really?
132
00:11:19,900 --> 00:11:22,199
Why are you laughing, Byakuya?
133
00:11:22,200 --> 00:11:24,239
I could have kept it up a while longer.
134
00:11:24,240 --> 00:11:25,639
Jeez!
135
00:11:25,640 --> 00:11:29,459
Sorry, it was just so bad.
136
00:11:29,460 --> 00:11:31,519
Who even talks like that?
137
00:11:31,520 --> 00:11:33,259
What a way to start our stay.
138
00:11:33,260 --> 00:11:36,460
Stop laughing and make her stop, old man.
139
00:11:36,890 --> 00:11:39,260
I'm truly sorry, everyone.
140
00:11:39,740 --> 00:11:41,689
I'm Lillian Weinberg.
141
00:11:41,690 --> 00:11:43,709
I look forward to this coming week.
142
00:11:43,710 --> 00:11:46,720
I'll try my best not to get in the way.
143
00:11:48,910 --> 00:11:51,410
I thought the next week
was going to be hell.
144
00:11:52,170 --> 00:11:54,809
You got us good.
145
00:11:54,810 --> 00:11:59,110
If you were being serious, one more
minute and I would have killed you.
146
00:11:59,560 --> 00:12:01,950
I'm Dalia. Nice to meet you.
147
00:12:02,560 --> 00:12:06,370
That trembling giant over
there is my husband, Yakov.
148
00:12:07,820 --> 00:12:10,469
I thought I was going
to have a heart attack.
149
00:12:10,470 --> 00:12:13,729
Dalia and I were both doctors.
150
00:12:13,730 --> 00:12:16,889
Talk to us if you ever feel sick.
151
00:12:16,890 --> 00:12:18,959
That's reassuring. Thank you.
152
00:12:18,960 --> 00:12:21,579
Yakov's good to have around.
153
00:12:21,580 --> 00:12:24,249
It's his second time in space, after all.
154
00:12:24,250 --> 00:12:26,929
He's a bit of a wimp, but he's a veteran.
155
00:12:26,930 --> 00:12:28,989
Why are you acting like
you're such a hotshot?
156
00:12:28,990 --> 00:12:30,889
Knock it off, old man.
157
00:12:30,890 --> 00:12:33,249
I'm kind of a big deal.
158
00:12:33,250 --> 00:12:35,669
You, too. Don't get full of yourself.
159
00:12:35,670 --> 00:12:38,399
The girl behind him is Connie.
160
00:12:38,400 --> 00:12:40,250
She was a staffer at NASA.
161
00:12:43,470 --> 00:12:45,300
I-I'm...
162
00:12:46,580 --> 00:12:52,410
I'm a huge fan of yours, Lillian-san!
163
00:12:53,460 --> 00:12:54,460
Huh?
164
00:12:56,460 --> 00:12:59,500
That came out of nowhere, Connie.
165
00:12:59,960 --> 00:13:01,289
Um...
166
00:13:01,290 --> 00:13:02,980
That's all.
167
00:13:03,690 --> 00:13:05,299
Come on, Connie-chan.
168
00:13:05,300 --> 00:13:08,849
Get in there and demand an autograph.
169
00:13:08,850 --> 00:13:10,219
Go on!
170
00:13:10,220 --> 00:13:14,049
May I... have your... autograph?
171
00:13:14,050 --> 00:13:15,520
Sure, of course.
172
00:13:17,100 --> 00:13:18,910
Thank you!
173
00:13:19,580 --> 00:13:22,569
Did you see my assist?!
174
00:13:22,570 --> 00:13:27,719
Well, I guess it's time to set the stage
for a proper greeting for Diva Lillian,
175
00:13:27,720 --> 00:13:30,380
who spent 50 million to get here.
176
00:13:32,630 --> 00:13:35,269
This'll be our background music
for the rest of the trip.
177
00:13:35,270 --> 00:13:36,619
Agreed!
178
00:13:36,620 --> 00:13:38,399
Let's play it at least
a hundred times a day.
179
00:13:38,400 --> 00:13:41,619
No! Please, no! That's too embarrassing!
180
00:13:41,620 --> 00:13:43,800
I'm sorry, I really am!
181
00:15:09,220 --> 00:15:12,180
That concludes my mini-concert in space.
182
00:15:13,390 --> 00:15:15,809
I'm not masochistic enough
to want to sing live
183
00:15:15,810 --> 00:15:17,319
in front of my astronaut buddies,
184
00:15:17,320 --> 00:15:19,369
so you'll have to let me off the hook now.
185
00:15:19,370 --> 00:15:21,770
See you, fans!
186
00:15:24,590 --> 00:15:28,280
Aren't y'all going to use the
comms, Shamil and Byakuya?
187
00:15:28,820 --> 00:15:30,320
To contact your family or anything?
188
00:15:30,650 --> 00:15:32,179
No need.
189
00:15:32,180 --> 00:15:33,869
I don't have family.
190
00:15:33,870 --> 00:15:35,049
What about you, Byakuya?
191
00:15:35,050 --> 00:15:39,769
I have a son named Senku,
192
00:15:39,770 --> 00:15:42,949
but he's a bratty kid, like Shamil here.
193
00:15:42,950 --> 00:15:45,759
He has no interest in staying in touch.
194
00:15:45,760 --> 00:15:51,130
He's probably focused on his
research right about now.
195
00:15:54,460 --> 00:15:57,139
The distribution of posts
about stone swallow figures
196
00:15:57,140 --> 00:16:00,179
being found around the
world is proportional
197
00:16:00,180 --> 00:16:03,060
to the distribution of
swallow populations.
198
00:16:03,450 --> 00:16:06,560
Calculating statistical
significance would be overkill.
199
00:16:06,940 --> 00:16:11,820
Which means these stone figures are
real swallows that have been petrified.
200
00:16:12,290 --> 00:16:15,339
Swallows being petrified
all over the world?
201
00:16:15,340 --> 00:16:17,910
That's so insane, it's hilarious.
202
00:16:18,460 --> 00:16:20,450
This is exhilarating.
203
00:16:28,630 --> 00:16:29,630
Can't sleep?
204
00:16:30,970 --> 00:16:32,260
Sorry, was I too loud?
205
00:16:33,650 --> 00:16:36,550
So loud, my eardrums popped.
206
00:16:40,350 --> 00:16:41,850
Sorry about that.
207
00:16:42,300 --> 00:16:44,480
You really like singing, huh?
208
00:16:48,110 --> 00:16:49,979
I've been singing my whole life.
209
00:16:49,980 --> 00:16:51,690
Since you were a kid?
210
00:16:52,580 --> 00:16:56,610
I picked up a record in the trash one day.
211
00:16:57,460 --> 00:17:02,410
I've been listening to
songs every day since.
212
00:17:02,830 --> 00:17:06,710
Then, one day, my record player broke down.
213
00:17:07,070 --> 00:17:09,650
After that, I started singing for myself.
214
00:17:10,100 --> 00:17:13,070
Singing was just so much fun.
215
00:17:14,130 --> 00:17:19,770
I want all kinds of people from
all around the world to hear me sing.
216
00:17:20,580 --> 00:17:26,159
If it makes people appreciate the world
and feel glad they were born,
217
00:17:26,160 --> 00:17:28,140
that would make me so happy.
218
00:17:28,980 --> 00:17:32,440
Just as I felt back then...
219
00:17:35,590 --> 00:17:37,289
Sorry about that.
220
00:17:37,290 --> 00:17:39,570
This is seriously embarrassing.
221
00:17:42,790 --> 00:17:43,790
Hey...
222
00:17:45,020 --> 00:17:50,040
Would you mind letting Senku
hear you sing someday, too?
223
00:17:53,430 --> 00:17:54,430
Of course.
224
00:17:57,240 --> 00:17:58,769
Hey!
225
00:17:58,770 --> 00:18:00,489
I'm miso soup!
226
00:18:00,490 --> 00:18:01,569
Help me!
227
00:18:01,570 --> 00:18:03,499
I don't want to get eaten!
228
00:18:03,500 --> 00:18:04,500
Whew, I'm flying!
229
00:18:04,501 --> 00:18:05,619
Zero gravity!
230
00:18:05,620 --> 00:18:07,980
I'm free!
231
00:18:11,350 --> 00:18:12,889
Oh, no, you don't!
232
00:18:12,890 --> 00:18:14,540
What are you doing?
233
00:18:16,620 --> 00:18:19,780
Want to try some Japanese, Shamil?
234
00:18:20,990 --> 00:18:23,239
This nutrient jelly is enough for me.
235
00:18:23,240 --> 00:18:25,099
For every meal?!
236
00:18:25,100 --> 00:18:27,210
D-Don't you get tired of it?
237
00:18:31,390 --> 00:18:32,390
Here.
238
00:18:35,090 --> 00:18:36,630
What's that? Noodles?
239
00:18:37,060 --> 00:18:39,630
It's ramen that I had custom-made.
240
00:18:39,970 --> 00:18:44,140
It's the same taste you can get at the
popular spot my son Senku and I frequented.
241
00:18:44,550 --> 00:18:49,179
I don't deny that you have good
taste, but you're pampering us.
242
00:18:49,180 --> 00:18:53,239
The Space Agency people are here to work.
243
00:18:53,240 --> 00:18:56,279
Humans don't need to have fun to survive.
244
00:18:56,280 --> 00:18:58,669
Come on, just try it.
245
00:18:58,670 --> 00:18:59,780
It'll shock you.
246
00:19:15,000 --> 00:19:16,139
See?
247
00:19:16,140 --> 00:19:17,649
Isn't it scary good?
248
00:19:17,650 --> 00:19:19,930
Really? Can I try some?
249
00:19:21,350 --> 00:19:22,760
No...
250
00:19:23,540 --> 00:19:24,679
Look.
251
00:19:24,680 --> 00:19:26,150
Outside the window.
252
00:19:27,580 --> 00:19:28,650
At Earth.
253
00:19:38,150 --> 00:19:39,540
Senku!
254
00:20:12,390 --> 00:20:13,519
Why?!
255
00:20:13,520 --> 00:20:16,499
I can't get in touch with
either NASA or Roscosmos!
256
00:20:16,500 --> 00:20:17,370
Is it broken?
257
00:20:17,371 --> 00:20:19,189
No, no one's responding.
258
00:20:19,190 --> 00:20:22,359
N-No one's responding over
amateur radio, either.
259
00:20:22,360 --> 00:20:24,019
That light...
260
00:20:24,020 --> 00:20:25,849
Something must have
happened on the surface.
261
00:20:25,850 --> 00:20:27,190
Something terrible.
262
00:20:28,650 --> 00:20:31,020
L-Like a nuclear war?
263
00:20:31,460 --> 00:20:33,710
Don't even talk like that!
264
00:20:35,710 --> 00:20:36,869
Yes!
265
00:20:36,870 --> 00:20:38,099
The Internet works.
266
00:20:38,100 --> 00:20:40,340
Is anyone tweeting about the situation?
267
00:20:45,510 --> 00:20:46,689
No good.
268
00:20:46,690 --> 00:20:49,310
Everyone around the world stopped
posting at the same time.
269
00:20:49,970 --> 00:20:52,020
I know! The live cameras!
270
00:20:56,430 --> 00:20:57,430
There!
271
00:20:59,870 --> 00:21:01,450
What the hell is this?
272
00:21:01,900 --> 00:21:03,090
Statues?
273
00:21:04,130 --> 00:21:05,950
Is this even possible?
274
00:21:17,790 --> 00:21:19,030
Oh, God...
275
00:21:25,340 --> 00:21:26,839
We shouldn't do anything rash.
276
00:21:26,840 --> 00:21:28,659
Let's wait here.
277
00:21:28,660 --> 00:21:31,199
There are seven billion
humans on the planet.
278
00:21:31,200 --> 00:21:33,459
Let's wait for the survivors to contact us.
279
00:21:33,460 --> 00:21:34,930
They'll help us!
280
00:21:35,250 --> 00:21:37,029
Wait for how long?
281
00:21:37,030 --> 00:21:38,109
A month?
282
00:21:38,110 --> 00:21:39,110
Two months?
283
00:21:39,660 --> 00:21:41,719
With humanity in this state,
284
00:21:41,720 --> 00:21:45,450
we don't have any hope of
a rescue out here in space.
285
00:21:50,790 --> 00:21:52,660
Let's go back to Earth.
286
00:21:54,910 --> 00:21:56,979
What are you talking about, Byakuya?!
287
00:21:56,980 --> 00:21:59,879
I told you, there are seven billion people!
288
00:21:59,880 --> 00:22:01,580
Someone will come help us!
289
00:22:01,581 --> 00:22:02,590
No, Yakov.
290
00:22:04,110 --> 00:22:08,070
We're the last six humans.
291
00:22:09,850 --> 00:22:11,279
Wait for help?
292
00:22:11,280 --> 00:22:12,670
You're wrong.
293
00:22:14,340 --> 00:22:16,750
We're going to help them.
294
00:22:17,230 --> 00:22:20,010
All seven billion humans.
295
00:23:57,620 --> 00:23:59,000
A Hundred Nights and a Thousand Skies.
296
00:23:59,001 --> 00:24:01,000
Next Episode.
297
00:23:58,540 --> 00:24:00,999
A Hundred Nights and a Thousand Skies.
298
00:24:01,000 --> 00:24:09,000
This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and
making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.
21660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.