All language subtitles for Dr.Stone.S01E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:08,700 Amazing. 2 00:00:10,780 --> 00:00:12,610 My name is Kohaku. 3 00:00:13,250 --> 00:00:18,370 It seems I've taken quite a liking to you. 4 00:00:24,060 --> 00:00:28,089 I don't like what I just heard. 5 00:00:28,090 --> 00:00:30,779 We just met, and she's already in love? 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,209 In this state of emergency? 7 00:00:32,210 --> 00:00:34,579 I didn't say anything about that! 8 00:00:34,580 --> 00:00:37,970 I'm saying I like you as a person, so I'll cooperate with you! 9 00:00:38,290 --> 00:00:40,919 Oh, I appreciate that, then. 10 00:00:40,920 --> 00:00:45,070 Nothing is as illogical or trouble-prone as relationships. 11 00:00:55,190 --> 00:00:58,719 What are you, a new species of hominid that sleeps with a sword? 12 00:00:58,720 --> 00:01:00,830 It's because you started talking about relationships. 13 00:01:02,100 --> 00:01:05,580 I like the way you live, but I don't trust you yet. 14 00:01:06,410 --> 00:01:09,539 I take care of myself, and this habit is a result of that. 15 00:01:09,540 --> 00:01:11,129 Don't take it personally. 16 00:01:11,130 --> 00:01:14,649 I'm not enough of a hero to assault a lioness willy-nilly. 17 00:01:14,650 --> 00:01:16,719 Hurry up and get some sleep. 18 00:01:16,720 --> 00:01:17,889 Lioness?! 19 00:01:17,890 --> 00:01:19,909 I have feelings, too, you know! 20 00:01:19,910 --> 00:01:23,799 You live like a gentleman, but your foul mouth is of another dimension. 21 00:01:23,800 --> 00:01:25,709 I think I might accidentally kill you someday. 22 00:01:25,710 --> 00:01:28,769 Then go to sleep before you cause any accidents. 23 00:01:28,770 --> 00:01:31,360 I don't want to get killed twice in the same day. 24 00:01:34,790 --> 00:01:37,610 You're fighting against that long-haired man, aren't you? 25 00:01:38,230 --> 00:01:39,330 I'll help you. 26 00:01:40,590 --> 00:01:43,930 I can't just back down, either. 27 00:01:44,860 --> 00:01:45,860 Yeah. 28 00:01:46,030 --> 00:01:49,150 That's why I'm making a nation of science. 29 00:01:49,870 --> 00:01:52,339 First of all, I need manpower. 30 00:01:52,340 --> 00:01:55,630 So you want allies. 31 00:01:57,010 --> 00:01:59,260 Then why don't you come with me? 32 00:02:00,410 --> 00:02:04,219 You have more of your lion buddies, huh? 33 00:02:04,220 --> 00:02:05,409 Yeah. 34 00:02:05,410 --> 00:02:07,889 I'm sure they'll be dependable allies. 35 00:02:07,890 --> 00:02:09,600 I know one man who'd be perfect. 36 00:02:10,010 --> 00:02:11,950 Allow me to guide you, Senku. 37 00:02:12,390 --> 00:02:14,310 Come with me. 38 00:02:15,050 --> 00:02:17,179 Good morning, world. 39 00:02:17,180 --> 00:02:19,315 Good Morning World! 40 00:02:19,316 --> 00:02:20,390 Good Morning World! 41 00:02:31,260 --> 00:02:33,949 How far have I walked? 42 00:02:33,950 --> 00:02:37,030 Only the pain in my feet. 43 00:02:37,800 --> 00:02:41,369 Gives me a sense of the distance. 44 00:02:41,370 --> 00:02:47,989 The hope for a beautiful view at the end of a long night. 45 00:02:47,990 --> 00:02:51,210 Is what keeps me going today. 46 00:02:52,020 --> 00:02:57,079 The mountains of the gods, the palaces of green. 47 00:02:57,080 --> 00:03:02,099 The depths of the caves, the ends of the deep blue sky 48 00:03:02,100 --> 00:03:07,949 I'll go the full distance, there are no limits. 49 00:03:07,950 --> 00:03:11,280 To the ends of the world. 50 00:03:13,070 --> 00:03:14,829 Good morning, world. 51 00:03:14,830 --> 00:03:16,109 Good Morning World! 52 00:03:16,110 --> 00:03:17,909 Good Morning World! 53 00:03:17,910 --> 00:03:21,999 Rid away the impossibility of the dark. 54 00:03:22,000 --> 00:03:27,350 An odyssey turning mythology into the everyday. 55 00:03:27,990 --> 00:03:35,990 In this painstaking journey, turning over every stone. 56 00:03:37,240 --> 00:03:41,680 We'll expand our world. 57 00:03:45,300 --> 00:03:50,040 Where Two Million Years Have Gone. 58 00:03:51,730 --> 00:03:52,730 Hot water? 59 00:03:53,430 --> 00:03:54,630 Yeah. 60 00:03:54,980 --> 00:03:57,630 I take it home to make a hot spring bath. 61 00:03:58,090 --> 00:03:59,760 For healing purposes. 62 00:04:00,080 --> 00:04:04,969 You look like a ten billion percent healthy kid to me. 63 00:04:04,970 --> 00:04:08,699 What use does a lively lioness like you have with any more healing? 64 00:04:08,700 --> 00:04:10,219 I'm not a lioness! 65 00:04:10,220 --> 00:04:12,140 And it's not for me! It's for my sister! 66 00:04:12,780 --> 00:04:14,269 Honestly... 67 00:04:14,270 --> 00:04:17,650 She's such a troublesome nuisance of an older sister. 68 00:04:18,460 --> 00:04:21,259 She's been especially sick lately. 69 00:04:21,260 --> 00:04:26,280 If only I could swap her body with my exceedingly healthy one... 70 00:04:30,490 --> 00:04:34,139 That jar looks like a little less than fifty liters. 71 00:04:34,140 --> 00:04:36,790 It's not quite enough for a bath. 72 00:04:38,030 --> 00:04:41,670 How many trips do you make with that heavy-ass jar? 73 00:04:42,010 --> 00:04:43,880 Every single day... 74 00:04:44,870 --> 00:04:47,649 It's just part of my daily training. 75 00:04:47,650 --> 00:04:49,760 I'm a lot stronger thanks to it, too. 76 00:04:50,470 --> 00:04:54,560 I should be grateful to my nuisance sis- 77 00:04:56,430 --> 00:05:00,109 You haven't fully recovered yet, have you? 78 00:05:00,110 --> 00:05:03,609 I can't have you overexerting yourself and dying on me. 79 00:05:03,610 --> 00:05:04,820 Hand it over. 80 00:05:05,350 --> 00:05:06,730 Senku... 81 00:05:09,860 --> 00:05:11,859 You're the one overexerting yourself. 82 00:05:11,860 --> 00:05:16,679 Is everyone other than me in this stone world a gorilla? 83 00:05:16,680 --> 00:05:18,829 Kohaku, Tsukasa, Taiju... 84 00:05:18,830 --> 00:05:20,029 Gorilla?! 85 00:05:20,030 --> 00:05:22,519 At least call me a lioness! That was better! 86 00:05:22,520 --> 00:05:24,790 That's not the point here. 87 00:05:28,740 --> 00:05:31,529 I'm impressed you built such a useful thing so quickly. 88 00:05:31,530 --> 00:05:32,890 It wasn't quick. 89 00:05:33,350 --> 00:05:36,849 I managed to use the pulleys from yesterday as wheels. 90 00:05:36,850 --> 00:05:39,009 Civilization births civilization. 91 00:05:39,010 --> 00:05:42,060 Applying developments is the basis of science. 92 00:05:42,950 --> 00:05:44,069 Turn right up there. 93 00:05:44,070 --> 00:05:45,740 Not that right! 94 00:05:50,690 --> 00:05:52,370 Look, Senku. There it is. 95 00:06:00,210 --> 00:06:02,350 Welcome to my village. 96 00:06:06,060 --> 00:06:07,880 How many people do you have here? 97 00:06:08,470 --> 00:06:11,489 I don't remember how many retirees and children there are, 98 00:06:11,490 --> 00:06:14,589 but aside from them, I think there are exactly forty. 99 00:06:14,590 --> 00:06:16,390 Forty... 100 00:06:19,300 --> 00:06:21,099 Kohaku and the rest of them 101 00:06:21,100 --> 00:06:23,959 apparently don't know anything about modern technology. 102 00:06:23,960 --> 00:06:28,230 So this is a settlement of revived people. 103 00:06:28,980 --> 00:06:32,230 Which means there must have been a first generation. 104 00:06:32,730 --> 00:06:35,579 For example, hundreds of years ago, 105 00:06:35,580 --> 00:06:38,359 there might've been a first-generation science man 106 00:06:38,360 --> 00:06:40,250 like me who made revival fluid. 107 00:06:41,060 --> 00:06:47,570 There's no sign of revival fluid or any kind of science being passed down here, though. 108 00:06:48,010 --> 00:06:50,730 Where did these people come from? 109 00:07:02,930 --> 00:07:05,329 Don't be violent, Kinro, Ginro. 110 00:07:05,330 --> 00:07:07,030 This man saved my life. 111 00:07:07,550 --> 00:07:09,989 You can't do that, Kohaku-chan. 112 00:07:09,990 --> 00:07:11,619 That's not good. 113 00:07:11,620 --> 00:07:15,299 Outsiders aren't allowed here. That's a rule. 114 00:07:15,300 --> 00:07:17,180 The chief's going to be angry with you. 115 00:07:17,580 --> 00:07:19,700 It's a simple fact. 116 00:07:20,130 --> 00:07:21,500 The rules are the rules. 117 00:07:22,110 --> 00:07:24,529 There are no people outside the village. 118 00:07:24,530 --> 00:07:27,729 All those outside are criminals who were banished before. 119 00:07:27,730 --> 00:07:30,010 Therefore, I can't let you in. 120 00:07:30,490 --> 00:07:34,390 There's no room for consideration, even if he may have saved your life. 121 00:07:35,260 --> 00:07:36,260 Oh? 122 00:07:36,510 --> 00:07:38,390 You leave me no choice, then. 123 00:07:39,020 --> 00:07:41,899 Shall we fight here and now? 124 00:07:41,900 --> 00:07:45,530 Oh, dear, it's two on one. 125 00:07:46,050 --> 00:07:48,150 You clearly have an advantage. 126 00:07:52,470 --> 00:07:55,069 You're so short-tempered. 127 00:07:55,070 --> 00:07:57,970 And you make such a nasty face. 128 00:07:59,300 --> 00:08:00,300 Sorcery! 129 00:08:07,290 --> 00:08:09,089 What is this? 130 00:08:09,090 --> 00:08:12,670 What are these suspicious floating orbs? 131 00:08:15,470 --> 00:08:17,680 So that's the level you're at, huh? 132 00:08:19,150 --> 00:08:21,899 I guess I'm taking all of this, then. 133 00:08:21,900 --> 00:08:27,919 I'm going to get all forty of you on my side with science. 134 00:08:27,920 --> 00:08:30,239 This is exhilarating. 135 00:08:30,240 --> 00:08:32,249 You make such a nasty face. 136 00:08:32,250 --> 00:08:33,699 That's pretty sketchy, you know. 137 00:08:33,700 --> 00:08:36,099 I can't stop them! 138 00:08:36,100 --> 00:08:37,710 The more I stab, the more appear. 139 00:08:38,210 --> 00:08:39,719 All right, then. 140 00:08:39,720 --> 00:08:41,040 I'll have to use... 141 00:08:41,540 --> 00:08:44,300 Special Technique: Let Someone Else Handle It! 142 00:08:44,301 --> 00:08:46,290 Special Technique: Let Someone Else Handle It! 143 00:08:44,300 --> 00:08:47,220 Hey, Chrome, it's sorcery! 144 00:08:47,750 --> 00:08:50,329 Quit freaking out, Ginro. 145 00:08:50,330 --> 00:08:52,779 I'm already here. 146 00:08:52,780 --> 00:08:55,209 I saw these from the coast. 147 00:08:55,210 --> 00:08:57,190 I'd be crazy not to come here right away. 148 00:08:59,300 --> 00:09:00,270 Hey! 149 00:09:00,271 --> 00:09:01,739 I'm Chrome. 150 00:09:01,740 --> 00:09:06,230 I'm an insanely smart, genius sorcerer! 151 00:09:13,930 --> 00:09:17,110 Looks like we won't have to go find him, Senku. 152 00:09:17,500 --> 00:09:19,700 This is the man I told you about yesterday. 153 00:09:20,790 --> 00:09:23,060 A sorcerer, huh? 154 00:09:24,010 --> 00:09:25,649 I'm Senku. 155 00:09:25,650 --> 00:09:26,870 I'm a scientist. 156 00:09:27,890 --> 00:09:31,590 Don't let him scare you with his cheap sorcery, Ginro, Kinro. 157 00:09:32,280 --> 00:09:36,840 You can make plenty of this stuff from coal suds. 158 00:09:38,580 --> 00:09:40,309 I wasn't scared. 159 00:09:40,310 --> 00:09:43,170 You're a fool if you aren't cautious of the unknown. 160 00:09:43,700 --> 00:09:45,930 I was pretty scared. 161 00:09:46,450 --> 00:09:48,399 Why are you here, Chrome? 162 00:09:48,400 --> 00:09:51,789 I have no interest in relying on your dubious, so-called "sorcery." 163 00:09:51,790 --> 00:09:53,029 I don't care. 164 00:09:53,030 --> 00:09:54,320 Do as you like. 165 00:09:55,500 --> 00:09:58,159 But this is one thing I'm not backing down on. 166 00:09:58,160 --> 00:10:00,070 No one beats me in sorcery! 167 00:10:00,620 --> 00:10:02,580 Don't get in my way, guys. 168 00:10:05,660 --> 00:10:09,370 If we fight here, the villagers could get caught up in it. 169 00:10:10,260 --> 00:10:12,150 Let's move elsewhere. 170 00:10:19,130 --> 00:10:21,470 A sorcery battle? What are they going to do? 171 00:10:22,770 --> 00:10:25,679 They aren't going to burn everything to a crisp, are they?! 172 00:10:25,680 --> 00:10:27,339 Stop it! Nothing dangerous! 173 00:10:27,340 --> 00:10:29,850 Don't get us caught up in it! 174 00:10:33,320 --> 00:10:36,069 Check out my badass sorcery! 175 00:10:36,070 --> 00:10:38,339 Rainbow Bridge! 176 00:10:38,340 --> 00:10:40,069 Rainbow Bridge 177 00:10:40,070 --> 00:10:43,490 I am the master of flames! 178 00:10:44,330 --> 00:10:46,369 The fire turned yellow! 179 00:10:46,370 --> 00:10:47,580 How?! 180 00:10:49,690 --> 00:10:51,119 It changed again! 181 00:10:51,120 --> 00:10:52,460 To greenish-blue? 182 00:10:53,180 --> 00:10:55,169 Purple?! 183 00:10:55,170 --> 00:10:57,089 Amazing. This is... 184 00:10:57,090 --> 00:10:58,370 sorcery. 185 00:10:59,750 --> 00:11:02,049 Rainbow Bridge, my ass. 186 00:11:02,050 --> 00:11:04,750 It's just a flame test reaction. 187 00:11:05,170 --> 00:11:09,140 You just threw salt, copper, and sulfur on it in that order. 188 00:11:09,770 --> 00:11:13,009 What's the copper? Copper sulfate or something? 189 00:11:13,010 --> 00:11:14,589 I guess that doesn't help. 190 00:11:14,590 --> 00:11:18,280 It's the blue crystals you picked up in the caves, isn't it? 191 00:11:21,200 --> 00:11:24,169 Oh, shit! 192 00:11:24,170 --> 00:11:27,409 How the hell does he know about the blue crystals?! 193 00:11:27,410 --> 00:11:29,809 Is he reading my mind? Is that his sorcery? Oh, shit! 194 00:11:29,810 --> 00:11:31,459 Th-That's a thing? 195 00:11:31,460 --> 00:11:33,629 Damn, nature, you're scary! 196 00:11:33,630 --> 00:11:36,699 "Oh, no, I'm scared! I'm running away!" 197 00:11:36,700 --> 00:11:38,409 was what I thought he'd say. 198 00:11:38,410 --> 00:11:40,899 "I'm defeated. Please make me your apprentice," 199 00:11:40,900 --> 00:11:43,089 was the other thing he'd want. 200 00:11:43,090 --> 00:11:45,509 I thought it would be one or the other, but oh, man! 201 00:11:45,510 --> 00:11:47,629 I was all worried that I wouldn't know what to do 202 00:11:47,630 --> 00:11:49,770 if he wanted to become my apprentice! 203 00:11:52,310 --> 00:11:54,599 You'd better not be thinking that 204 00:11:54,600 --> 00:11:58,209 these cheap tricks are the only sorcery I've got! 205 00:11:58,210 --> 00:11:59,899 I didn't say anything. 206 00:11:59,900 --> 00:12:01,540 Just wait right there! 207 00:12:02,790 --> 00:12:06,329 I'm going to show you something that can actually be weaponized. 208 00:12:06,330 --> 00:12:08,080 This one's legit, trust me! 209 00:12:08,430 --> 00:12:09,919 He went to get something. 210 00:12:09,920 --> 00:12:11,649 Is that why he wanted to relocate? 211 00:12:11,650 --> 00:12:14,330 So he needed his tools. 212 00:12:24,970 --> 00:12:26,199 Ouch! 213 00:12:26,200 --> 00:12:27,980 What was that attack?! 214 00:12:31,700 --> 00:12:33,060 A ball of sulfur, huh? 215 00:12:34,390 --> 00:12:37,259 You put that sulfur you threw on the fire earlier into a pot 216 00:12:37,260 --> 00:12:38,749 and melt it down with heat. 217 00:12:38,750 --> 00:12:42,489 Once it cools and hardens, you crack the outer layer, and you're done. 218 00:12:42,490 --> 00:12:44,799 That's a crazy way to make one of these things. 219 00:12:44,800 --> 00:12:47,419 A sulfur ball static generator. 220 00:12:47,420 --> 00:12:50,080 It's supposed to be a 17th century invention. 221 00:12:50,610 --> 00:12:53,330 You're exhilarating, Chrome, you know that? 222 00:12:54,930 --> 00:12:58,649 Rubbing it with leather instead of your hands will give you ten billion times more power. 223 00:12:58,650 --> 00:13:00,340 This is my flag of science. 224 00:13:03,630 --> 00:13:05,149 {\an8}Oh, crap! 225 00:13:05,150 --> 00:13:06,789 His head's all spiky! 226 00:13:06,790 --> 00:13:08,550 It was spiky before, though. 227 00:13:09,870 --> 00:13:12,060 How does that work? 228 00:13:14,690 --> 00:13:16,600 Hey, give it back! 229 00:13:18,090 --> 00:13:21,669 What is this, a kid's science experiment class? 230 00:13:21,670 --> 00:13:23,610 Such primitive... 231 00:13:30,930 --> 00:13:36,079 Chrome, did you think all this up by yourself in this primitive village? 232 00:13:36,080 --> 00:13:38,119 You gathered all these potentially useful 233 00:13:38,120 --> 00:13:42,669 minerals and scientific materials in that shed by yourself? 234 00:13:42,670 --> 00:13:45,010 Yeah, that's right. That a problem? 235 00:13:45,670 --> 00:13:48,109 Kids collect everything. 236 00:13:48,110 --> 00:13:51,449 They smash things together, mix them, burn them... 237 00:13:51,450 --> 00:13:54,809 And if something crazy happens, that's sorcery. 238 00:13:54,810 --> 00:13:56,770 What else could it be? 239 00:14:02,210 --> 00:14:04,279 Check it out, Tsukasa. 240 00:14:04,280 --> 00:14:10,530 Even if you kill me, even if you kill anyone, even if you reset science... 241 00:14:10,950 --> 00:14:15,279 There's always an idiot who'll try anything, 242 00:14:15,280 --> 00:14:20,210 and the shiny monkeys will inevitably create a technological civilization. 243 00:14:24,330 --> 00:14:27,119 Chrome, the way things are going, 244 00:14:27,120 --> 00:14:31,389 you're ten billion percent one of the people Tsukasa is going to kill. 245 00:14:31,390 --> 00:14:34,850 Your only choice is to join our kingdom of science. 246 00:14:35,730 --> 00:14:38,480 Tsukasa? What are you talking about? 247 00:14:39,490 --> 00:14:44,329 I'd love to have you and this entire shed of science in our kingdom. 248 00:14:44,330 --> 00:14:46,229 You're not getting it, jerk! Get down! 249 00:14:46,230 --> 00:14:47,739 Damn it, I look stupid. 250 00:14:47,740 --> 00:14:50,099 I can't back down now. 251 00:14:50,100 --> 00:14:52,339 I challenge you to one last fight, then. 252 00:14:52,340 --> 00:14:53,340 It's a duel! 253 00:14:53,580 --> 00:14:56,529 If you lose, you'll grovel and leave the village for good. 254 00:14:56,530 --> 00:14:59,209 If you win, I'll give you everything, shed and all. 255 00:14:59,210 --> 00:15:00,449 Challenge? 256 00:15:00,450 --> 00:15:02,189 I'll show you some insane sorcery. 257 00:15:02,190 --> 00:15:04,590 I've never lost in my whole life. 258 00:15:05,090 --> 00:15:06,369 Arithmetic! 259 00:15:06,370 --> 00:15:08,389 Fight me in a battle of numbers! 260 00:15:08,390 --> 00:15:11,720 I'm pretty sure Senku is going to go undefeated. 261 00:15:17,930 --> 00:15:20,560 Shed of Science and Chrome acquired!! 262 00:15:21,790 --> 00:15:24,030 This is exhilarating! 263 00:15:25,910 --> 00:15:29,529 How many years did it take you to find all this stuff, dude? 264 00:15:29,530 --> 00:15:31,739 See that? It's awesome, isn't it? 265 00:15:31,740 --> 00:15:33,519 You may have wrecked me in sorcery and arithme- 266 00:15:33,520 --> 00:15:36,339 I mean, I was off my game today anyway... 267 00:15:36,340 --> 00:15:38,370 But my collection is the best there is! 268 00:15:38,960 --> 00:15:42,710 They're all just rocks. 269 00:15:43,330 --> 00:15:46,059 Malachite! Chalanthite! Corundum! 270 00:15:46,060 --> 00:15:48,289 That one's seriously tough. 271 00:15:48,290 --> 00:15:50,339 I have no idea how they're different. 272 00:15:50,340 --> 00:15:54,299 Why are you two getting so excited about rocks? 273 00:15:54,300 --> 00:15:56,249 Oh, man, galena! 274 00:15:56,250 --> 00:15:57,549 Lead acquired! 275 00:15:57,550 --> 00:16:00,299 That one's crazy shiny when you break it. 276 00:16:00,300 --> 00:16:01,429 Nope. 277 00:16:01,430 --> 00:16:05,839 I just can't understand the way they get so spiritual about collecting rocks. 278 00:16:05,840 --> 00:16:08,809 I used to collect bugs and stuff. 279 00:16:08,810 --> 00:16:10,899 Now I can't even touch them. They creep me out. 280 00:16:10,900 --> 00:16:13,559 You even have cinnabar! 281 00:16:13,560 --> 00:16:16,709 Have fun showing off your trophies. 282 00:16:16,710 --> 00:16:19,200 I have to deliver the hot springs to my sister. 283 00:16:20,180 --> 00:16:21,120 Cinnabar. 284 00:16:21,121 --> 00:16:23,249 Also known as the philosopher's stone. 285 00:16:23,250 --> 00:16:25,359 It showed up in Dragon Quest, too. 286 00:16:25,360 --> 00:16:27,339 Heat it up, and you get mercury. 287 00:16:27,340 --> 00:16:30,090 There they go again with their weird sorcery. 288 00:16:31,090 --> 00:16:33,629 Do as you like outside the village. 289 00:16:33,630 --> 00:16:36,680 But take so much as one step over this bridge, and I'll kill you. 290 00:16:37,120 --> 00:16:38,240 Rules are rules. 291 00:16:40,620 --> 00:16:43,370 Melt some gold dust into the mercury, and... 292 00:16:49,050 --> 00:16:50,979 Don't inhale this smoke. 293 00:16:50,980 --> 00:16:51,980 It'll kill you. 294 00:16:54,070 --> 00:16:57,060 And now you have a shiny golden spear. 295 00:16:57,870 --> 00:16:59,080 Oh, man! 296 00:17:02,050 --> 00:17:04,220 What good will this sorcery do? 297 00:17:04,950 --> 00:17:06,939 It's not good for jack. 298 00:17:06,940 --> 00:17:08,979 But you're Kin ro, aren't you? 299 00:17:08,980 --> 00:17:11,090 So a golden sword. It's perfect for you. 300 00:17:11,870 --> 00:17:18,089 I hope you aren't trying to buy me off with this nonsense. 301 00:17:18,090 --> 00:17:19,119 Nuts. 302 00:17:19,120 --> 00:17:21,159 That won't work on Kinro. 303 00:17:21,160 --> 00:17:24,020 All he ever says is that rules are rules. He's super stiff. 304 00:17:24,330 --> 00:17:25,619 That's right. 305 00:17:25,620 --> 00:17:27,020 Rules are rules. 306 00:17:29,980 --> 00:17:32,690 Kinro. 307 00:17:33,260 --> 00:17:36,190 Though I don't see the need to remove it, either. 308 00:17:38,220 --> 00:17:40,199 He just needs one more push! 309 00:17:40,200 --> 00:17:42,870 A-Are there any silver spears? 310 00:17:43,300 --> 00:17:45,899 You're like one of those people who spend all their time 311 00:17:45,900 --> 00:17:48,009 collecting materials in Monster Hunter. 312 00:17:48,010 --> 00:17:49,580 Mon... Hun? 313 00:17:50,390 --> 00:17:52,129 You have plants, too? 314 00:17:52,130 --> 00:17:54,590 Felworts, sweetroot, canker root... 315 00:17:55,090 --> 00:17:57,060 They're all used in traditional medicine. 316 00:17:57,550 --> 00:17:59,270 They're all drugs. 317 00:18:03,130 --> 00:18:04,309 Yeah. 318 00:18:04,310 --> 00:18:06,510 I have no idea if they work or not, though. 319 00:18:07,230 --> 00:18:11,190 I've been trying them on my own body and collecting the ones that were good. 320 00:18:12,140 --> 00:18:15,900 I'll collect anything if it'll make Ruri better. 321 00:18:16,450 --> 00:18:19,620 That's why I became a sorcerer. 322 00:18:28,420 --> 00:18:32,739 I thank you for bringing me the healing water of the hot springs 323 00:18:32,740 --> 00:18:35,710 for my illness, Kohaku. 324 00:18:36,490 --> 00:18:39,630 You weren't here yesterday. Was something the matter? 325 00:18:42,590 --> 00:18:45,009 I accidentally fell asleep along the way. 326 00:18:45,010 --> 00:18:47,109 I spent the night in the forest. 327 00:18:47,110 --> 00:18:49,859 "Accidentally"? Please... 328 00:18:49,860 --> 00:18:52,560 You need to work on your carelessness. 329 00:18:55,450 --> 00:18:59,709 Jasper, Turquoise, would you mind leaving us for the moment? 330 00:18:59,710 --> 00:19:01,950 I'd like to speak with Kohaku in private. 331 00:19:02,270 --> 00:19:04,199 I can't do that, Ruri-sama. 332 00:19:04,200 --> 00:19:06,709 We can't let the priestess be on her own. 333 00:19:06,710 --> 00:19:08,750 Kohaku is my sister. 334 00:19:09,750 --> 00:19:11,290 Please. 335 00:19:21,390 --> 00:19:23,050 Kohaku, you idiot! 336 00:19:24,640 --> 00:19:26,959 Your hair is knotted differently. 337 00:19:26,960 --> 00:19:28,929 Something must have happened to you 338 00:19:28,930 --> 00:19:31,150 that was grave enough for your hair to come undone. 339 00:19:33,310 --> 00:19:34,380 Ruri-nee! 340 00:19:38,550 --> 00:19:41,270 Please don't do anything crazy. 341 00:19:41,980 --> 00:19:43,739 I don't have much time left. 342 00:19:43,740 --> 00:19:45,690 Don't put yourself at risk for me. 343 00:19:47,930 --> 00:19:51,459 Senku, is there no sorcery that can save Ruri? 344 00:19:51,460 --> 00:19:52,710 No science? 345 00:19:53,170 --> 00:19:55,689 It depends on her condition. 346 00:19:55,690 --> 00:19:58,090 But in this stone world... 347 00:20:01,550 --> 00:20:06,769 Chrome, I should tell you everything. 348 00:20:06,770 --> 00:20:10,290 Everything that happened 3,700 years ago. 349 00:20:10,870 --> 00:20:13,100 About the world before the collapse. 350 00:21:00,590 --> 00:21:02,779 Why are you bawling all of a sudden? 351 00:21:02,780 --> 00:21:04,489 What's up with your emotions? 352 00:21:04,490 --> 00:21:06,039 I'm not crying! 353 00:21:06,040 --> 00:21:07,410 Wait, damn it! I am! 354 00:21:08,910 --> 00:21:11,669 Who caused the petrification? 355 00:21:11,670 --> 00:21:13,910 If I ever see them, I'll kill them! 356 00:21:14,670 --> 00:21:16,499 How could we lose this? 357 00:21:16,500 --> 00:21:17,909 Our human predecessors 358 00:21:17,910 --> 00:21:23,549 spent millions of years slowly building this crazy, technological civilization, 359 00:21:23,550 --> 00:21:27,249 and it got wiped out in the blink of an eye?! 360 00:21:27,250 --> 00:21:29,220 I'm pissed as hell! 361 00:21:30,730 --> 00:21:32,709 It's not wiped out, idiot. 362 00:21:32,710 --> 00:21:34,419 The whole thing's right here. 363 00:21:34,420 --> 00:21:35,729 Where? 364 00:21:35,730 --> 00:21:39,090 Humanity isn't going down that easily. 365 00:21:39,580 --> 00:21:42,730 Two million years of human history is 366 00:21:44,690 --> 00:21:46,490 right here inside me. 367 00:21:48,190 --> 00:21:50,649 And right here inside you. 368 00:21:50,650 --> 00:21:52,490 Am I wrong? 369 00:21:53,610 --> 00:21:55,169 You're not wrong. 370 00:21:55,170 --> 00:21:56,460 Of course you're not. 371 00:21:56,850 --> 00:22:00,359 Senku, I'm going to build this nation of science with you. 372 00:22:00,360 --> 00:22:03,499 And I'm going to defeat Ruri's sickness! 373 00:22:03,500 --> 00:22:04,609 So tell me! 374 00:22:04,610 --> 00:22:06,300 Didn't you say earlier 375 00:22:06,890 --> 00:22:09,720 that there's a scientific way to save Ruri?! 376 00:22:12,500 --> 00:22:13,450 Yeah. 377 00:22:13,451 --> 00:22:16,730 We're making the ultimate medicine of science... 378 00:22:17,190 --> 00:22:19,460 The antibiotic. 379 00:22:44,940 --> 00:22:47,469 Maybe I don't know what to do. 380 00:22:47,470 --> 00:22:49,959 Hurry up, my mind is on the moon. 381 00:22:49,960 --> 00:22:52,780 Flying up to where the wind blew. 382 00:22:53,820 --> 00:22:55,709 In my hands awakens. 383 00:22:55,710 --> 00:22:57,149 The passion overflowing. 384 00:22:57,150 --> 00:22:59,659 Just wandering through this world. 385 00:22:59,660 --> 00:23:01,789 Your one shining pure. 386 00:23:01,790 --> 00:23:03,669 Could never be pierced with a rusty knife 387 00:23:03,670 --> 00:23:05,389 I'm burning like a fire gone wild. 388 00:23:05,390 --> 00:23:07,859 The moment an arrow shot through my heart. 389 00:23:07,860 --> 00:23:10,479 The noise plaguing me was released. 390 00:23:10,480 --> 00:23:12,809 Everything was different from that moment on. 391 00:23:12,810 --> 00:23:14,870 If I don't try, I'll never know. 392 00:23:15,300 --> 00:23:20,439 Why do flowers bloom? 393 00:23:20,440 --> 00:23:24,809 Your voice echoes. 394 00:23:24,810 --> 00:23:25,939 Tell me why? 395 00:23:25,940 --> 00:23:28,029 I just shouted to the sky. 396 00:23:28,030 --> 00:23:30,739 But you are no no no longer here, that's right? 397 00:23:30,740 --> 00:23:35,289 The life we confirmed that day. 398 00:23:35,290 --> 00:23:41,079 You can call it a fleeting dream if you want. 399 00:23:41,080 --> 00:23:45,840 But I'll save you from a wounded today. 400 00:23:58,450 --> 00:24:00,909 Next Episode. 401 00:24:00,910 --> 00:24:08,910 This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise. 29686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.