All language subtitles for Come.Back.to.the.5.and.Dime,.Jimmy.Dean,.Jimmy.Dean.1982.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,795 --> 00:00:27,485 Legendas: @DiasdeCinefilia facebook.com/diasdecinefilia 2 00:00:27,864 --> 00:00:42,210 20ª REUNIÃO DOS DISCÍPULOS DE JAMES DEAN 3 00:00:43,623 --> 00:00:45,588 Jimmy Dean? 4 00:00:45,588 --> 00:00:47,106 Jimmy Dean! 5 00:00:47,106 --> 00:00:50,761 Volte para cá agora, Jimmy Dean! 6 00:00:51,692 --> 00:00:54,761 Jimmy Dean, você está aí, eu sei que está. 7 00:01:39,485 --> 00:01:47,416 JAMES DEAN - O MITO SOBREVIVE 8 00:01:47,416 --> 00:01:55,347 Jesus tem que carregar a cruz sozinho 9 00:01:55,864 --> 00:02:04,554 E o mundo todo ser libertado? 10 00:02:05,037 --> 00:02:10,037 Não, há uma cruz 11 00:02:10,037 --> 00:02:15,210 Para cada um 12 00:02:15,210 --> 00:02:23,106 E há uma cruz para mim 13 00:02:25,037 --> 00:02:32,106 A cruz consagrada 14 00:02:32,106 --> 00:02:35,141 Eu carregarei 15 00:02:35,141 --> 00:02:43,900 Até que a morte me liberte 16 00:02:44,416 --> 00:02:49,726 E então irei para casa 17 00:02:49,726 --> 00:02:54,451 Para colocar a coroa 18 00:02:54,451 --> 00:02:57,244 Pois há 19 00:02:57,244 --> 00:03:02,175 Uma coroa para mim 20 00:03:04,141 --> 00:03:08,554 Na cruz 21 00:03:08,554 --> 00:03:11,623 Na cruz 22 00:03:11,623 --> 00:03:14,278 Querido, posso lhe dizer 23 00:03:14,278 --> 00:03:17,588 O que realmente estou pensando? 24 00:03:18,313 --> 00:03:20,451 Nós jogamos esse jogo 25 00:03:20,451 --> 00:03:23,830 Há muito, muito tempo 26 00:03:24,520 --> 00:03:27,313 Você acha que está ganhando 27 00:03:27,313 --> 00:03:29,934 Mas não sabe o placar 28 00:03:29,934 --> 00:03:32,072 Desculpe pelo atraso, Juanita, mas estavam sem gente 29 00:03:32,072 --> 00:03:33,520 na parada de caminhões, então eu ajudei. 30 00:03:33,520 --> 00:03:36,485 Eu não devia nem esperar que você chegasse na hora. 31 00:03:36,485 --> 00:03:39,278 Em 20 anos, nunca chegou. 32 00:03:39,278 --> 00:03:42,210 Eu não ficaria surpresa se você chegasse atrasada 33 00:03:42,210 --> 00:03:43,864 no seu próprio enterro. 34 00:03:43,864 --> 00:03:45,141 Eu disse que não foi culpa minha. 35 00:03:45,141 --> 00:03:46,899 Nunca é. 36 00:03:50,210 --> 00:03:53,072 Você viu Jimmy Dean por aí? 37 00:03:53,072 --> 00:03:55,210 Ele estava indo para o posto do Luke 38 00:03:55,210 --> 00:03:56,726 da última vez que o vi. 39 00:03:56,726 --> 00:03:59,278 Quando vai terminar com a sua decoração? 40 00:03:59,278 --> 00:04:00,623 Deixe-me só dar um jeito nas minhas coisas 41 00:04:00,623 --> 00:04:01,623 e eu vou continuar. 42 00:04:01,623 --> 00:04:02,761 É melhor se apressar. 43 00:04:02,761 --> 00:04:05,037 Se alguém vier a essa reunião, 44 00:04:05,037 --> 00:04:07,588 devem começar a chegar a qualquer momento. 45 00:04:07,588 --> 00:04:09,141 Eu esperaria sentada. 46 00:04:09,141 --> 00:04:12,347 -Mona já voltou? -Não, o ônibus atrasou. 47 00:04:14,416 --> 00:04:16,968 Ah, cacete, Juanita, não vai pôr aquela música de Jesus, 48 00:04:16,968 --> 00:04:17,968 eu espero. 49 00:04:17,968 --> 00:04:19,175 Que boca suja. 50 00:04:20,588 --> 00:04:22,588 Estou tentando saber a previsão do tempo. 51 00:04:22,588 --> 00:04:24,141 Diabos, eu lhe digo a previsão do tempo. 52 00:04:24,141 --> 00:04:26,175 47 graus na sombra, 53 00:04:26,175 --> 00:04:27,485 a qual não existe. 54 00:04:27,485 --> 00:04:30,761 Como ontem, semana passada, mês passado... 55 00:04:30,761 --> 00:04:34,451 Há boatos de uma tempestade perto de Odessa. 56 00:04:34,451 --> 00:04:38,210 Cascata, lá não chove há 20 anos e não vai chover. 57 00:05:04,347 --> 00:05:05,623 Desculpe pelo atraso, Juanita, 58 00:05:05,623 --> 00:05:07,141 mas tive que passar na parada de caminhões 59 00:05:07,141 --> 00:05:08,278 para pegar umas coisas. 60 00:05:08,278 --> 00:05:11,210 Aposto que, seja o que for, estava usando calças. 61 00:05:12,451 --> 00:05:14,657 Mona e Joe já chegaram? Ah, meu Deus! 62 00:05:14,657 --> 00:05:15,657 Joe está nos fundos, 63 00:05:15,657 --> 00:05:18,313 desempacotando as revistas que chegaram. 64 00:05:18,313 --> 00:05:21,278 Mona deve ter ficado presa pela tempestade. 65 00:05:21,278 --> 00:05:23,278 Eu sei, está chovendo para cacete lá fora. 66 00:05:23,278 --> 00:05:24,899 Olhe a boca, mocinha. 67 00:05:24,899 --> 00:05:28,554 Ai, Juanita, estamos em 1955, não 1905. 68 00:05:28,554 --> 00:05:30,485 Cacete, todo mundo diz "cacete" hoje em dia. 69 00:05:30,485 --> 00:05:32,588 Bem, você não vai dizer enquanto trabalhar aqui. 70 00:05:32,588 --> 00:05:35,244 Onde está o Sidney? Ei, Sidney! 71 00:05:36,554 --> 00:05:37,830 Joe? 72 00:05:38,485 --> 00:05:41,761 Traga as revistas "Photoplay" para cá. 73 00:05:45,692 --> 00:05:47,072 Ei, Sidney! 74 00:05:55,588 --> 00:05:57,485 -Oi, Joe! -Oi, Mona. 75 00:05:57,485 --> 00:05:59,037 Sissy já chegou? 76 00:05:59,037 --> 00:06:02,899 Ela está procurando Sidney, mas ele está dormindo. 77 00:06:02,899 --> 00:06:05,106 Oi, Juanita, desculpe pelo atraso. 78 00:06:05,106 --> 00:06:06,830 Tudo bem, querida. 79 00:06:06,830 --> 00:06:09,554 -Que tempestade, não? -Nem me diga. 80 00:06:09,554 --> 00:06:11,141 Joe? 81 00:06:11,141 --> 00:06:13,657 Onde estão as "Photoplay" novas? 82 00:06:13,657 --> 00:06:16,072 -Eu ainda não desempacotei. -Por quê? 83 00:06:16,072 --> 00:06:17,657 Sabe que eu estou esperando. 84 00:06:17,657 --> 00:06:20,554 Há algo nela que acho que não vai querer ver. 85 00:06:22,141 --> 00:06:24,106 O quê? O que é? 86 00:06:24,106 --> 00:06:26,175 Ele está apaixonado por alguém. 87 00:06:26,175 --> 00:06:28,003 Não está, não, não acredito em você. 88 00:06:28,003 --> 00:06:31,692 É aquela garota italiana, Pier Angeli, mas ela é casada. 89 00:06:31,692 --> 00:06:33,520 -Oi, Mona. -Oi, Sissy, escute... 90 00:06:33,520 --> 00:06:36,795 Soube que você ganhou outro troféu de patinação 91 00:06:36,795 --> 00:06:37,900 no rinque ontem a noite. 92 00:06:37,900 --> 00:06:40,554 Acho que sou a melhor em todo oeste do Texas. 93 00:06:40,554 --> 00:06:42,382 Você está com cara de que foi bem comida. 94 00:06:42,382 --> 00:06:44,900 -Juanita, faça ela parar. -Juanita, cadê o Sidney? 95 00:06:44,900 --> 00:06:47,347 Quero pedir patrocínio para o campeonato de patinação 96 00:06:47,347 --> 00:06:49,037 no mês que vem. 97 00:06:49,037 --> 00:06:53,347 O grupo de estudo da Bíblia fez uma reunião tarde ontem, 98 00:06:53,347 --> 00:06:55,726 então não me preocupei em acordá-lo hoje de manhã. 99 00:06:55,726 --> 00:06:57,934 -Grupo de estudo da birita. -O que disse? 100 00:06:57,934 --> 00:06:59,037 Sabe de uma coisa? 101 00:06:59,037 --> 00:07:01,830 Vou pôr uma música e alegrar este lugar. 102 00:07:02,485 --> 00:07:04,313 Mona, Joe, venham cá! 103 00:07:04,313 --> 00:07:05,623 Estão tocando a música que vamos fazer 104 00:07:05,623 --> 00:07:07,416 no concurso de talentos. 105 00:07:07,416 --> 00:07:08,968 -Passei a noite ensaiando! -Está com cara mesmo. 106 00:07:08,968 --> 00:07:10,003 Sei que estou. 107 00:07:10,003 --> 00:07:11,623 Também trabalhei de madrugada. 108 00:07:11,623 --> 00:07:13,175 Todo mundo em posição? 109 00:07:13,175 --> 00:07:14,210 E... 110 00:07:14,210 --> 00:07:17,830 Sinceramente 111 00:07:18,692 --> 00:07:23,588 Sim, sinceramente 112 00:07:24,554 --> 00:07:27,761 Pois eu te amo tão profundamente 113 00:07:27,761 --> 00:07:29,451 Você é tão perfeito! 114 00:07:29,451 --> 00:07:33,347 Jesus tem que carregar a cruz 115 00:07:33,347 --> 00:07:35,072 Jimmy Dean? 116 00:07:36,141 --> 00:07:39,416 Jimmy Dean, é você? 117 00:07:42,072 --> 00:07:43,382 Quem é? 118 00:07:43,382 --> 00:07:45,968 O sol está batendo nos meus olhos e... 119 00:07:45,968 --> 00:07:49,175 Sou eu, Stella May! E Edna Louise! 120 00:07:49,175 --> 00:07:50,210 Sissy! 121 00:07:50,210 --> 00:07:51,726 Sissy, venha cá! 122 00:07:51,726 --> 00:07:54,485 Stella May e Edna Louise estão aqui! 123 00:07:55,244 --> 00:07:57,623 Edna, quanto tempo! 124 00:07:58,244 --> 00:08:00,347 Entrem, vocês duas! 125 00:08:00,347 --> 00:08:03,761 Entrem aqui, quero dar uma boa olhada em vocês! 126 00:08:03,761 --> 00:08:06,554 Sentem-se, vou pegar um refrigerante de laranja. 127 00:08:06,554 --> 00:08:09,175 Nosso velho lar, velho, velho... 128 00:08:09,175 --> 00:08:13,037 Juanita, cacete, você não mudou nada em 20 anos. 129 00:08:13,037 --> 00:08:15,210 Stella May, sua vagabunda! 130 00:08:17,761 --> 00:08:21,795 Eu queria trocar de roupa, mas Stella chegou cedo de Dallas... 131 00:08:21,795 --> 00:08:23,003 Edna, Edna... 132 00:08:23,003 --> 00:08:26,416 Edna Louise, meu Deus, olhe só para você! 133 00:08:26,416 --> 00:08:28,899 Edna? Está com um pãozinho no forno? 134 00:08:28,899 --> 00:08:29,900 O que disse? 135 00:08:29,900 --> 00:08:32,657 -Ah, sim, meu sétimo. -7 filhos. 136 00:08:32,657 --> 00:08:34,623 Podem imaginar algo tão horrível? 137 00:08:34,623 --> 00:08:36,554 Não ligue para ela, Edna Louise. 138 00:08:36,554 --> 00:08:38,795 -É tão bom vê-la! -Você também! 139 00:08:38,795 --> 00:08:41,761 Ei, ei, veja o que achei no meu sótão. 140 00:08:41,761 --> 00:08:42,934 O quê? 141 00:08:42,934 --> 00:08:44,864 -Não é demais? -Ah, meu Deus! 142 00:08:44,864 --> 00:08:46,106 É a nossa velha jaqueta! 143 00:08:46,106 --> 00:08:48,485 Acredita que a gente usava isto? 144 00:08:48,485 --> 00:08:51,382 Procurei a minha, mas não achei em lugar nenhum. 145 00:08:51,382 --> 00:08:52,726 Não sei onde está a minha. 146 00:08:52,726 --> 00:08:54,726 Olhe só para você, eu não acredito. 147 00:08:54,726 --> 00:08:57,106 Não acredito que você teve 7 filhos! 148 00:08:57,106 --> 00:08:58,210 Eu tive. 149 00:08:58,210 --> 00:09:01,278 A falta de chuva nos deixou sequinhos. 150 00:09:01,278 --> 00:09:02,313 Nossa! 151 00:09:02,313 --> 00:09:03,347 -Sissy... -Veja isto. 152 00:09:03,347 --> 00:09:04,382 Sissy! 153 00:09:04,382 --> 00:09:06,520 -Cacete, você está linda! -Obrigada. 154 00:09:06,520 --> 00:09:09,520 E esses seus peitos... Nossa, eu morreria por eles. 155 00:09:09,520 --> 00:09:10,623 Você não, Edna? 156 00:09:10,623 --> 00:09:13,244 -Os que eu tenho... -Ei, e eu, como estou? 157 00:09:13,244 --> 00:09:16,141 -Parece que tem US$ 1 milhão. -Um milhão e meio. 158 00:09:16,141 --> 00:09:17,899 Meu Merl achou mais um. 159 00:09:17,899 --> 00:09:19,726 Aquele homem sente cheiro de petróleo... 160 00:09:19,726 --> 00:09:22,106 Olhem, pessoal, um chiclete vermelho! 161 00:09:22,106 --> 00:09:24,003 É a minha cor favorita. 162 00:09:24,003 --> 00:09:29,554 Meu horóscopo no jornal dizia que hoje era um dia de sorte. 163 00:09:29,554 --> 00:09:31,313 E é. 164 00:09:31,313 --> 00:09:35,141 Seu dia de sorte vai ser quando amarrar as trompas. 165 00:09:35,141 --> 00:09:36,244 Não ligue para ela. 166 00:09:36,244 --> 00:09:38,554 Venha, tenho que acabar a decoração, me ajude. 167 00:09:38,554 --> 00:09:39,588 Ei... 168 00:09:39,588 --> 00:09:42,795 -Onde está a Mona? -Ela ainda não voltou. 169 00:09:42,795 --> 00:09:44,313 -Voltou de onde? -Marfa. 170 00:09:44,313 --> 00:09:46,175 Ela foi a Marfa este fim de semana 171 00:09:46,175 --> 00:09:49,761 para encontrar os outros que fizeram o filme com ela. 172 00:09:49,761 --> 00:09:52,520 Seu ônibus está atrasado duas horas, 173 00:09:52,520 --> 00:09:55,106 estou começando a ficar preocupada. 174 00:09:55,106 --> 00:09:56,657 Ei, tive uma ideia. 175 00:09:56,657 --> 00:09:57,761 Já que Mona ainda não chegou, 176 00:09:57,761 --> 00:10:00,106 por que não vamos até o velho colégio? 177 00:10:00,106 --> 00:10:03,520 Eu adoraria me exibir para os velhos professores. 178 00:10:03,520 --> 00:10:05,795 -O que acham? -Eles todos já morreram. 179 00:10:05,795 --> 00:10:09,278 Diabos, deve haver alguém vivo depois de 20 anos 180 00:10:09,278 --> 00:10:11,072 que se lembre de quem eu era. 181 00:10:11,072 --> 00:10:15,485 Nossa, será que não sobrou nada vivo por aqui? 182 00:10:15,485 --> 00:10:17,761 O lugar mais animado da cidade é o cemitério. 183 00:10:17,761 --> 00:10:20,830 -Para você, sempre foi. -Pare. 184 00:10:20,830 --> 00:10:23,795 -Vamos, o que me diz? -Vá com Edna Louise. 185 00:10:23,795 --> 00:10:26,588 Estou tentando fazer este lugar parecer animado. 186 00:10:26,588 --> 00:10:27,761 Vamos, Edna. 187 00:10:29,934 --> 00:10:32,278 Meu Deus, está tão quente aqui! 188 00:10:32,278 --> 00:10:33,313 Escutem, escutem. 189 00:10:33,313 --> 00:10:35,623 Não digam a Mona que estamos aqui, 190 00:10:35,623 --> 00:10:36,934 quero fazer uma surpresa. 191 00:10:36,934 --> 00:10:39,175 Vai ser demais, vai ser muito bom! 192 00:10:39,175 --> 00:10:41,623 -Vamos, Edna! -Quero trocar de roupa... 193 00:10:41,623 --> 00:10:42,657 Depois, depois! 194 00:10:42,657 --> 00:10:45,037 Quero sair, ver se realmente senti falta desta cidade. 195 00:10:45,037 --> 00:10:48,278 Vamos até o Luigi's Taco Grotto 196 00:10:48,278 --> 00:10:50,313 tomar um Dr. Pepper como fazíamos antigamente. 197 00:10:50,313 --> 00:10:53,278 Eu não ia ao Luigi's com você, minha mãe não deixava. 198 00:10:53,278 --> 00:10:57,795 Mona vai ficar feliz e surpresa por vê-las de novo. 199 00:10:57,795 --> 00:11:00,899 Acha que mais alguém vai vir para a reunião? 200 00:11:00,899 --> 00:11:03,416 Eu queria muito que todos viessem, 201 00:11:03,416 --> 00:11:06,968 mas acho que vamos ter que esperar para ver. 202 00:11:11,451 --> 00:11:14,795 Sissy, ouviu a notícia? É absolutamente maravilhoso! 203 00:11:14,795 --> 00:11:17,554 -Disseram que eu podia contar! -Contar o quê? 204 00:11:17,554 --> 00:11:21,692 Elizabeth Taylor e Rock Hudson vão vir aqui! 205 00:11:22,382 --> 00:11:24,657 -Pare! -Aqui, em McCarthy, Texas? 206 00:11:24,657 --> 00:11:26,623 Não exatamente, vão para Marfa. 207 00:11:26,623 --> 00:11:29,106 -Fica só a 100km daqui! -Esperem! 208 00:11:29,106 --> 00:11:32,864 -Vêm fazer o que aqui? -Vêm fazer um filme. 209 00:11:32,864 --> 00:11:35,864 Cale a boca, Edna Louise, eu estou contando, não você! 210 00:11:35,864 --> 00:11:40,554 Vêm fazer um filme, a rádio disse que é sobre a Humanidade. 211 00:11:40,554 --> 00:11:42,382 Filme de monstro! 212 00:11:42,382 --> 00:11:45,037 Será que vai ser como "O Monstro da Lagoa Negra"? 213 00:11:45,037 --> 00:11:46,313 Morri de medo naquele filme! 214 00:11:46,313 --> 00:11:48,106 Edna Louise, deixe de ser burra. 215 00:11:48,106 --> 00:11:49,106 Mona? 216 00:11:49,106 --> 00:11:53,003 Mona, você vai morrer quando souber quem mais vem. 217 00:11:53,003 --> 00:11:54,347 -Tab Hunter! -Não! 218 00:11:54,347 --> 00:11:56,761 -Vou dizer quem é! -James Dean! 219 00:11:56,761 --> 00:11:59,175 James Dean vai estar no filme! 220 00:11:59,795 --> 00:12:03,003 -Que porcaria, Edna! -Não pude fazer nada. 221 00:12:03,003 --> 00:12:04,037 O nome dele saiu da minha boca 222 00:12:04,037 --> 00:12:05,072 quando eu não estava pensando. 223 00:12:05,072 --> 00:12:06,141 Você nunca pensa! 224 00:12:06,141 --> 00:12:07,761 Vocês concordaram que eu podia contar 225 00:12:07,761 --> 00:12:09,141 e você estragou tudo! 226 00:12:09,141 --> 00:12:11,899 Não sei por que vocês deixam que ela ande com a gente. 227 00:12:11,899 --> 00:12:15,106 Ela é mais jovem do que nós e é tão burra! 228 00:12:15,106 --> 00:12:17,141 -Conte o resto! -Tem mais? 229 00:12:17,141 --> 00:12:19,003 A rádio disse que estão procurando pessoas 230 00:12:19,003 --> 00:12:20,899 para aparecerem no filme também. 231 00:12:20,899 --> 00:12:25,141 Imaginem estar num filme com James Dean! 232 00:12:29,416 --> 00:12:30,416 Vamos juntas amanhã! 233 00:12:30,416 --> 00:12:34,347 Hoje não, vou sair com o Lester T. 234 00:12:34,347 --> 00:12:35,382 Merda! 235 00:12:35,382 --> 00:12:37,623 Por que essas coisas sempre acontecem comigo? 236 00:12:39,037 --> 00:12:42,003 Como acha que vamos chegar até lá? 237 00:12:42,003 --> 00:12:44,416 Peça o Buick da sua mãe emprestado. 238 00:12:44,416 --> 00:12:46,968 Ela nunca vai me emprestar aquele carro. 239 00:12:46,968 --> 00:12:50,416 Diga que você vai lá procurar um emprego melhor. 240 00:12:50,416 --> 00:12:52,106 Ela nunca vai acreditar em mim. 241 00:12:52,106 --> 00:12:53,900 Minta para ela, Joe. 242 00:12:54,485 --> 00:12:56,347 Só isso, você tem que mentir para ela. 243 00:12:56,347 --> 00:12:58,382 Juanita, o que você acha da decoração? 244 00:12:58,382 --> 00:13:00,210 Está muito bonita! 245 00:13:00,899 --> 00:13:04,382 Bem, passei a manhã trabalhando para pendurar. 246 00:13:04,382 --> 00:13:07,003 Muito bem, vou até o Luke e volto já. 247 00:13:07,003 --> 00:13:11,072 O que você quer? Pastinha, mortadela e... 248 00:13:11,072 --> 00:13:13,554 -Não se esqueça do pão! -Está bem. 249 00:13:16,623 --> 00:13:18,210 Ei, Juanita? 250 00:13:18,210 --> 00:13:20,623 O ônibus da Mona está chegando. 251 00:13:46,692 --> 00:13:51,485 A droga do ônibus quebrou no meio do nada. 252 00:13:51,485 --> 00:13:54,141 Levaram um tempão para consertar. 253 00:13:54,141 --> 00:13:57,968 Você parece mesmo um farrapo. 254 00:13:57,968 --> 00:13:59,830 Obrigada, Juanita. 255 00:14:03,554 --> 00:14:06,900 Deve estar exausta, por que não se senta? 256 00:14:06,900 --> 00:14:09,900 Está tão animada e nervosa quanto eu? 257 00:14:09,900 --> 00:14:14,761 Mal pude aguentar o fim de semana em Marfa, 258 00:14:14,761 --> 00:14:16,726 só de pensar nisso. 259 00:14:16,726 --> 00:14:18,485 Hoje faz 20 anos. 260 00:14:18,485 --> 00:14:22,968 Meu Deus, parece que foi ontem, não é? 261 00:14:22,968 --> 00:14:26,141 Quando aquele acidente levou sua vida. 262 00:14:27,485 --> 00:14:28,864 Juanita... 263 00:14:30,278 --> 00:14:35,830 Acha possível parar com isso só por 5 segundos? 264 00:14:36,485 --> 00:14:37,899 Obrigada. 265 00:14:37,899 --> 00:14:39,726 O que é isso? 266 00:14:40,864 --> 00:14:42,451 O que é isso? 267 00:14:43,037 --> 00:14:45,244 É o que eu penso que é? 268 00:14:45,244 --> 00:14:50,072 Meu Deus, veja isto! É nossa velha jaqueta! 269 00:14:50,072 --> 00:14:53,795 -De onde tirou isto? -Stella May trouxe... 270 00:14:53,795 --> 00:14:55,313 Stella May? 271 00:14:55,313 --> 00:14:59,934 Ah, meu Deus, eu e minha boca grande! 272 00:14:59,934 --> 00:15:01,623 Stella May está aqui? 273 00:15:01,623 --> 00:15:03,830 Stella May? Meu Deus do Céu! 274 00:15:03,830 --> 00:15:06,037 Stella May? Stella May? 275 00:15:06,830 --> 00:15:11,382 -Algum dos outros veio? -Stella May e... Edna Louise! 276 00:15:11,382 --> 00:15:12,900 Edna Louise também? 277 00:15:12,900 --> 00:15:18,485 Finja que não sabe, elas querem fazer surpresa. 278 00:15:20,175 --> 00:15:21,864 Eu prometo, Juanita. 279 00:15:26,451 --> 00:15:29,795 Estava preocupada que eles não se lembrassem. 280 00:15:34,451 --> 00:15:37,761 Eu devia ter lhes mandado, como se chama, 281 00:15:37,761 --> 00:15:41,175 aqueles bilhetinhos para lembrá-los, não acha? 282 00:15:41,175 --> 00:15:44,416 Deus, como ia encontrar todo mundo? 283 00:15:44,416 --> 00:15:45,416 Eu sei. 284 00:15:45,416 --> 00:15:50,761 Eles se espalharam por aí na primeira oportunidade, não? 285 00:15:55,795 --> 00:15:59,968 Lembro-me do dia em que tiramos esta foto, 286 00:15:59,968 --> 00:16:02,900 lembro-me como se fosse hoje. 287 00:16:03,623 --> 00:16:08,072 Stella May pondo a língua de fora e fazendo careta. 288 00:16:08,072 --> 00:16:11,106 Juro, ela nunca conseguiu ficar séria. 289 00:16:11,106 --> 00:16:14,003 Sue Ellen estava com bobes no cabelo 290 00:16:14,003 --> 00:16:16,761 e tentou se esconder atrás da Martha. 291 00:16:17,382 --> 00:16:22,554 Foi a última vez que o grupo esteve todo reunido. 292 00:16:22,554 --> 00:16:25,934 Espero que a gente consiga reconhecer umas as outras. 293 00:16:25,934 --> 00:16:28,072 Não seria horrível? 294 00:16:29,141 --> 00:16:32,347 Tenho certeza de que todas se lembram, 295 00:16:32,347 --> 00:16:37,485 como poderiam se esquecer de uma promessa como aquela? 296 00:16:42,899 --> 00:16:44,347 Você está bem? 297 00:16:50,726 --> 00:16:52,485 É o meu coração. 298 00:16:53,588 --> 00:16:56,761 Ele pula um batimento de vez em quando, só isso. 299 00:16:56,761 --> 00:17:00,003 É esse ar seco, está atacando seriamente minha asma. 300 00:17:00,003 --> 00:17:04,037 Passei o dia ofegando e tentando respirar. 301 00:17:04,037 --> 00:17:06,726 Sente-se, vou pegar um refrigerante de laranja. 302 00:17:06,726 --> 00:17:10,072 Não, Juanita, não, não. Não posso me sentar... 303 00:17:10,072 --> 00:17:11,451 Juanita! 304 00:17:13,485 --> 00:17:14,934 Juanita? 305 00:17:18,244 --> 00:17:25,416 Pode parecer bobagem 306 00:17:26,037 --> 00:17:28,141 Juanita, eu voltei! 307 00:17:31,588 --> 00:17:34,313 Quem é... Mona! 308 00:17:35,244 --> 00:17:39,485 Meu Deus, menina, o que faz aqui tão cedo? 309 00:17:40,141 --> 00:17:43,520 Você partiu para a faculdade faz só uma semana! 310 00:17:43,520 --> 00:17:45,900 Sei disso, mas, no final, não tenho que ir. 311 00:17:45,900 --> 00:17:46,934 Não é maravilhoso? 312 00:17:46,934 --> 00:17:48,278 -Não tem que ir? -Não, senhora. 313 00:17:48,278 --> 00:17:50,623 O que, em nome de Deus, saiu errado? 314 00:17:50,623 --> 00:17:51,899 Errado? Nada. 315 00:17:51,899 --> 00:17:53,451 Foi a minha asma. 316 00:17:53,451 --> 00:17:58,347 Ficou muito pior, o clima de lá não é bom para asma. 317 00:17:58,347 --> 00:18:00,520 -O médico disse. -O médico? 318 00:18:00,520 --> 00:18:03,485 Tiveram que chamar um médico? 319 00:18:03,485 --> 00:18:07,175 Ah, Juanita, foi horrível. Sabe o que aconteceu? 320 00:18:07,175 --> 00:18:10,899 Eu estava na fila, esperando para me inscrever nos cursos, 321 00:18:10,899 --> 00:18:15,416 quando desmaiei bem no chão. 322 00:18:15,416 --> 00:18:17,830 -Vou pegar um refrigerante. -Obrigada. 323 00:18:19,485 --> 00:18:21,554 Todo mundo ficou assustado. 324 00:18:21,554 --> 00:18:24,968 Me disseram depois que acharam que eu tinha morrido. 325 00:18:24,968 --> 00:18:27,485 Eu mesma achei que tinha morrido por um minuto. 326 00:18:27,485 --> 00:18:32,934 Na hora tive uma premonição de que a morte viera me pegar. 327 00:18:33,588 --> 00:18:36,520 Como dizem que James Dean tem o tempo todo. 328 00:18:36,520 --> 00:18:37,588 Mas, quando acordei, 329 00:18:37,588 --> 00:18:40,347 percebi que James Dean não poderia morrer jamais, 330 00:18:40,347 --> 00:18:42,382 então eu também vivi. 331 00:18:42,382 --> 00:18:44,313 Sidney vai me dar meu emprego de volta, não é? 332 00:18:44,313 --> 00:18:46,175 -Tenho certeza de que sim. -Que bom. 333 00:18:46,175 --> 00:18:48,692 -Estamos com pouca gente. -E não é uma sorte? 334 00:18:48,692 --> 00:18:51,623 É uma sorte eu poder voltar a tempo 335 00:18:51,623 --> 00:18:54,313 para a reunião dos "Discípulos". 336 00:18:55,278 --> 00:18:58,244 Fiquei muito preocupada, como o grupo ia continuar 337 00:18:58,244 --> 00:18:59,934 sem a minha liderança? 338 00:18:59,934 --> 00:19:01,141 Juanita? 339 00:19:01,692 --> 00:19:03,899 Sabe de uma coisa? Senti saudades de você. 340 00:19:03,899 --> 00:19:05,795 Senti muitas saudades, juro. 341 00:19:07,899 --> 00:19:09,175 Onde estão Sissy e Joe? 342 00:19:09,175 --> 00:19:11,210 Mal posso esperar para ver a cara deles 343 00:19:11,210 --> 00:19:13,520 quando souberem que voltei para ficar. 344 00:19:14,313 --> 00:19:17,037 Estão do outro lado da rua, no... 345 00:19:17,037 --> 00:19:19,141 -Mona, querida... -Sim, senhora? 346 00:19:20,141 --> 00:19:21,795 Joe não... 347 00:19:23,003 --> 00:19:25,899 -Joe não está trabalhando... -Ele não trabalha hoje? 348 00:19:25,899 --> 00:19:28,692 Que maravilha, podemos passar o dia inteiro juntos. 349 00:19:28,692 --> 00:19:30,726 Você não se importa? Sabe o que nós vamos fazer? 350 00:19:30,726 --> 00:19:33,554 Vamos voltar as 17h30 para ajudá-la a fechar. 351 00:19:33,554 --> 00:19:36,382 Muito bem, tchauzinho. Até mais, Juanita! 352 00:19:37,726 --> 00:19:39,210 Joe, eu voltei! 353 00:19:47,968 --> 00:19:51,554 Minha garganta está seca com aquele chão lá fora. 354 00:19:52,451 --> 00:19:55,072 Se você acha que está quente aqui, 355 00:19:55,072 --> 00:19:58,106 meu Deus, devia ter estado em Marfa. 356 00:19:58,106 --> 00:20:03,830 No primeiro dia eu pensei que ia morrer na certa. 357 00:20:03,830 --> 00:20:07,244 As coisas correram como você esperava? 358 00:20:07,244 --> 00:20:08,485 Não. 359 00:20:09,210 --> 00:20:10,588 Não. 360 00:20:10,588 --> 00:20:13,485 Não sobrou quase nada de Reata. 361 00:20:13,485 --> 00:20:18,520 Só 6 postes telefônicos saindo do chão e pouco mais. 362 00:20:19,900 --> 00:20:21,968 Se ninguém soubesse o que havia lá, 363 00:20:21,968 --> 00:20:23,451 não daria para saber 364 00:20:23,451 --> 00:20:26,451 que era a linda casa de "Assim Caminha a Humanidade". 365 00:20:26,451 --> 00:20:28,520 O que era a frente, Juanita... 366 00:20:28,520 --> 00:20:33,141 O que era a frente está espalhado pelo chão, 367 00:20:33,141 --> 00:20:35,485 apodrecendo ao sol. 368 00:20:35,968 --> 00:20:38,899 Mas sabe o que eu fiz? Sabe o que consegui fazer? 369 00:20:38,899 --> 00:20:43,623 Consegui recuperar o último pedaço identificável da casa. 370 00:20:43,623 --> 00:20:46,278 É uma daquelas peças que ficavam, eu acho, 371 00:20:46,278 --> 00:20:49,003 no telhado da varanda. 372 00:20:50,795 --> 00:20:53,416 Tive que fuçar nas pilhas de destruição 373 00:20:53,416 --> 00:20:58,623 para achar uma que fosse minimamente reconhecível. 374 00:21:06,830 --> 00:21:08,141 Veja. 375 00:21:08,141 --> 00:21:10,210 Não é lindo. 376 00:21:13,382 --> 00:21:17,106 Alguns dos que você pegou nos outros anos são melhores. 377 00:21:23,795 --> 00:21:26,623 É um pecado a forma como os cidadãos de Marfa 378 00:21:26,623 --> 00:21:29,900 deixaram aquele monumento cair em ruínas desse jeito. 379 00:21:33,795 --> 00:21:36,416 Era só a fachada, é claro. 380 00:21:36,416 --> 00:21:39,864 É assim que se fazem as coisas no cinema. 381 00:21:42,588 --> 00:21:45,520 Engana os olhos, eles dizem. 382 00:21:46,175 --> 00:21:48,072 Seria constrangedor, não? 383 00:21:48,072 --> 00:21:52,278 Os Discípulos vão voltar e ver a cidade acabada. 384 00:21:52,278 --> 00:21:58,382 Voltando de ônibus, parecia uma cidade fantasma. 385 00:22:00,278 --> 00:22:05,588 É difícil acreditar como tudo mudou tão rápido em 20 anos. 386 00:22:06,141 --> 00:22:08,554 Mas não mudou muito aqui. 387 00:22:09,520 --> 00:22:11,382 Tenho certeza de que eles vão se lembrar 388 00:22:11,382 --> 00:22:14,761 como era aqui na lojinha. 389 00:22:18,210 --> 00:22:21,692 Nunca sabe 390 00:22:22,210 --> 00:22:25,899 Nunca sabe 391 00:22:26,451 --> 00:22:28,623 Nunca sabe 392 00:22:28,623 --> 00:22:30,037 Juanita! 393 00:22:34,003 --> 00:22:35,623 Juanita! 394 00:22:36,934 --> 00:22:38,382 Juanita? 395 00:22:39,313 --> 00:22:42,692 Sissy acabou de me contar sobre Joe, por quê? 396 00:22:42,692 --> 00:22:44,864 Por que Sidney o mandou embora? 397 00:22:44,864 --> 00:22:48,210 Sidney fez o que acha ser melhor para o garoto, 398 00:22:48,210 --> 00:22:50,278 assim como para todos nós. 399 00:22:50,278 --> 00:22:52,726 Vai entender melhor quando ficar mais velha. 400 00:22:52,726 --> 00:22:55,968 O que ele fez de tão errado? 401 00:22:55,968 --> 00:22:59,968 Ele nunca incomodou ninguém, só enchia as prateleiras 402 00:22:59,968 --> 00:23:01,520 e limpava o chão, como era pago para fazer. 403 00:23:01,520 --> 00:23:03,347 Não tem nada a ver com o trabalho. 404 00:23:03,347 --> 00:23:05,037 É o que ele é. 405 00:23:05,037 --> 00:23:08,313 E as coisas vão ficar melhores sem ele por perto. 406 00:23:08,313 --> 00:23:13,485 -Sidney fez a coisa certa! -Mas nós somos amigos. 407 00:23:14,761 --> 00:23:19,141 Ele devia ter amigos homens, não você e Sissy. 408 00:23:20,726 --> 00:23:24,554 É uma vergonha a forma como vocês se vestem igual 409 00:23:24,554 --> 00:23:26,485 e fingem que são aquelas cantoras, 410 00:23:26,485 --> 00:23:27,934 como é mesmo o nome? 411 00:23:27,934 --> 00:23:29,934 As Irmãs McGuire. 412 00:23:29,934 --> 00:23:34,623 As irmãs McGuire e foi só para o show de talentos, só. 413 00:23:34,623 --> 00:23:37,037 Foi só por diversão, só por diversão. 414 00:23:37,037 --> 00:23:39,210 É, mas não foi o que aconteceu. 415 00:23:39,210 --> 00:23:43,416 Todo mundo que viu ficou chocado e enojado. 416 00:23:43,416 --> 00:23:46,313 Primeiro, aquela coisa nojenta no show de talentos 417 00:23:46,313 --> 00:23:49,968 e depois aquele incidente na festa do ginásio 418 00:23:49,968 --> 00:23:54,588 com Lester T. Callahan, que virou um escândalo! 419 00:23:54,588 --> 00:23:57,347 Ele é um rapaz doente e devia ser tratado 420 00:23:57,347 --> 00:23:59,657 antes que vire um comunista. 421 00:23:59,657 --> 00:24:02,210 Não, Juanita, você está errada! 422 00:24:02,210 --> 00:24:06,141 Está totalmente errada, ele só é diferente, só isso. 423 00:24:06,141 --> 00:24:08,175 E ele não tem culpa, a culpa é deles. 424 00:24:08,175 --> 00:24:10,106 Sidney sabe o que é melhor. 425 00:24:10,106 --> 00:24:12,520 Não, ele não sabe! 426 00:24:13,106 --> 00:24:17,726 Sidney e eu somos cristãos que acreditam na Bíblia. 427 00:24:17,726 --> 00:24:21,278 E procuramos na Bíblia toda 428 00:24:21,278 --> 00:24:23,864 uma desculpa para seu comportamento, 429 00:24:23,864 --> 00:24:25,554 e não há nenhuma. 430 00:24:25,554 --> 00:24:28,520 Aos olhos de Deus, ele não faz parte! 431 00:24:28,520 --> 00:24:30,244 Então Deus está errado. 432 00:24:30,244 --> 00:24:32,037 Deus o fez, não foi? 433 00:24:32,037 --> 00:24:35,451 Se Deus não o aceita, então eu não aceito Deus. 434 00:24:35,451 --> 00:24:38,210 Escute aqui, mocinha, não vou permitir 435 00:24:38,210 --> 00:24:40,761 que fale de Nosso Senhor dessa maneira. 436 00:24:40,761 --> 00:24:43,313 E não vou ficar aqui e ouvir isso. 437 00:24:43,899 --> 00:24:45,554 Ele não é o meu Deus. 438 00:24:45,554 --> 00:24:48,451 Eu não O quero, eu O odeio! 439 00:24:48,451 --> 00:24:50,761 E odeio Sidney também! 440 00:24:55,968 --> 00:24:57,278 Ei, Juanita! 441 00:24:57,934 --> 00:24:59,934 Quer me ajudar com esta porta? 442 00:24:59,934 --> 00:25:01,864 Vou acabar derrubando tudo. 443 00:25:01,864 --> 00:25:04,210 Tome, pegue este aqui. 444 00:25:05,347 --> 00:25:06,588 Você está bem? 445 00:25:06,588 --> 00:25:09,795 Nossa, está mais quente do que sei lá o que lá fora. 446 00:25:09,795 --> 00:25:11,588 Ei, garota, estou vendo que voltou inteira. 447 00:25:11,588 --> 00:25:12,623 É, voltei. 448 00:25:12,623 --> 00:25:14,485 Nunca vai adivinhar o que eu achei no "Odessa-American". 449 00:25:14,485 --> 00:25:16,485 -Previsão de chuva? -Não, não, não. 450 00:25:16,485 --> 00:25:18,072 -O que é? -O Ice Capades. 451 00:25:18,072 --> 00:25:20,588 Vão vir ao Ector County Coliseum 452 00:25:20,588 --> 00:25:23,175 por 4 dias, Mona, e não é só isso. 453 00:25:23,175 --> 00:25:27,037 Vão fazer testes para novos patinadores. 454 00:25:27,037 --> 00:25:29,210 Deus, quando li isso meu coração quase parou. 455 00:25:29,210 --> 00:25:30,761 É a chance da minha vida. 456 00:25:30,761 --> 00:25:33,072 -Para fazer o quê? -Como assim, fazer o quê? 457 00:25:33,072 --> 00:25:34,830 -Para patinar no gelo. -Você? 458 00:25:34,830 --> 00:25:37,485 Não estou falando da minha tia Sally. 459 00:25:37,485 --> 00:25:40,485 Você só sabe patinar com rodas 460 00:25:40,485 --> 00:25:44,175 e você não faz isso desde que o rinque fechou, 461 00:25:44,175 --> 00:25:45,692 há quase 10 anos. 462 00:25:45,692 --> 00:25:47,899 Você acha que patinar é algo que se esquece fácil? 463 00:25:47,899 --> 00:25:51,382 Mas você nunca patinou no gelo. 464 00:25:51,382 --> 00:25:53,451 E daí? Patinar é patinar. 465 00:25:53,451 --> 00:25:57,175 Não importa se é de patins normais, no gelo ou na água. 466 00:25:57,175 --> 00:25:59,485 É só uma questão de equilíbrio e boa forma 467 00:25:59,485 --> 00:26:02,037 e Deus sabe que a minha forma é bem equilibrada. 468 00:26:02,037 --> 00:26:05,968 Não acha que está meio tarde... 469 00:26:06,485 --> 00:26:09,485 Me desculpe... para fazer algo assim? 470 00:26:09,485 --> 00:26:12,106 Pode ser tarde para você, mas eu estou só começando. 471 00:26:12,106 --> 00:26:13,278 Do jeito que vocês duas agem, 472 00:26:13,278 --> 00:26:15,692 parece que eu estou pronta para a cadeira de rodas. 473 00:26:15,692 --> 00:26:17,554 Seria mais difícil quebrar o pescoço 474 00:26:17,554 --> 00:26:21,692 se andasse de cadeira de rodas no gelo, em vez de patins. 475 00:26:23,899 --> 00:26:28,382 Sabe o que mais? Vocês vão rir pelo outro lado. 476 00:26:28,382 --> 00:26:31,451 Que tal minha saia nova? É do cacete, não é? 477 00:26:31,451 --> 00:26:34,072 É curta demais e não fale palavrão. 478 00:26:34,072 --> 00:26:35,968 -Não estou falando com você. -Sissy... 479 00:26:35,968 --> 00:26:37,934 -O que foi? -O que está fazendo? 480 00:26:37,934 --> 00:26:39,830 -Sabe do que ela me lembra? -Não. 481 00:26:39,830 --> 00:26:45,347 Ela me lembra das saias de patinação que você usava. 482 00:26:47,106 --> 00:26:48,175 Ei, Mona... 483 00:26:48,175 --> 00:26:51,003 Lembra-se de como todo mundo gritava e berrava 484 00:26:51,003 --> 00:26:52,726 quando eu patinava? 485 00:26:52,726 --> 00:26:55,657 Deslizando e girando naquele rinque de patinação. 486 00:26:55,657 --> 00:26:58,037 De que me chamavam? 487 00:26:58,692 --> 00:27:00,692 -Joe... -Joe? 488 00:27:00,692 --> 00:27:03,278 Joe a chamava... 489 00:27:03,278 --> 00:27:08,795 de "Swanya Hinie, a garota mais peituda em 8 rodas". 490 00:27:09,588 --> 00:27:12,657 Por que lembrou do Joe? Não penso nele há anos. 491 00:27:12,657 --> 00:27:13,692 Sei lá. 492 00:27:13,692 --> 00:27:17,003 Sei lá, só veio a minha cabeça, só isso. 493 00:27:17,003 --> 00:27:20,175 Andei pensando muito em Marfa, na Reata, 494 00:27:20,175 --> 00:27:22,244 e acho que ele ainda está na minha cabeça. 495 00:27:22,244 --> 00:27:25,347 Nossa, nós 3 nos divertimos, não é? 496 00:27:25,347 --> 00:27:28,106 Meu Deus, Joe Qualley era muito engraçado... 497 00:27:28,106 --> 00:27:29,416 Ele era muito engraçado! 498 00:27:29,416 --> 00:27:32,623 Acho que vou ter que fazer os sanduíches sozinha. 499 00:27:32,623 --> 00:27:35,210 Não acredito que você voltou da faculdade! 500 00:27:35,210 --> 00:27:37,795 É como se eu estivesse sonhando! 501 00:27:38,313 --> 00:27:39,451 Sabe? 502 00:27:39,451 --> 00:27:41,141 Joe ia pedir para Stella May 503 00:27:41,141 --> 00:27:42,761 tomar seu lugar nas Irmãs McGuire, 504 00:27:42,761 --> 00:27:44,485 mas ela não seria tão boa quanto você. 505 00:27:44,485 --> 00:27:45,485 Sissy, sabe de uma coisa? 506 00:27:45,485 --> 00:27:47,934 Acho que não devíamos mais fazer esse número, 507 00:27:47,934 --> 00:27:49,313 por causa de tudo o que aconteceu. 508 00:27:49,313 --> 00:27:50,347 Não! 509 00:27:50,347 --> 00:27:52,244 Juanita diz que foi por causa do que houve no baile 510 00:27:52,244 --> 00:27:53,864 com Lester T. Callahan. 511 00:27:53,864 --> 00:27:55,900 Foi assim que tudo começou. 512 00:27:55,900 --> 00:27:57,968 Todo mundo realmente acreditou 513 00:27:57,968 --> 00:27:59,657 que ele era minha prima de Oklahoma, 514 00:27:59,657 --> 00:28:01,072 principalmente Lester T. 515 00:28:01,072 --> 00:28:02,106 Eu sei. 516 00:28:02,106 --> 00:28:04,726 O Joe fica uma garota linda quando se arruma todo, não é? 517 00:28:04,726 --> 00:28:06,520 O Lester T. achou. 518 00:28:06,520 --> 00:28:10,347 Sabe, eu daria tudo para ver a expressão de Lester T. 519 00:28:10,347 --> 00:28:13,106 quando ele foi com Joe para o banco de trás do carro, 520 00:28:13,106 --> 00:28:14,623 pôs a mão embaixo do vestido 521 00:28:14,623 --> 00:28:17,037 e apertou os balões e toda aquela gelatina de morango 522 00:28:17,037 --> 00:28:18,485 explodiu no seu smoking branco. 523 00:28:20,278 --> 00:28:21,451 Eu só... 524 00:28:21,451 --> 00:28:24,416 Joe não devia ter levado a brincadeira tão longe. 525 00:28:24,416 --> 00:28:25,657 Só isso. 526 00:28:25,657 --> 00:28:28,451 Acha que Lester T. vai tentar se vingar, como ele disse? 527 00:28:28,451 --> 00:28:30,451 Eu não duvido. 528 00:28:30,934 --> 00:28:33,588 Eu tinha tanto medo deste verão acabar. 529 00:28:33,588 --> 00:28:35,623 Agora pode continuar sendo verão para sempre, não é? 530 00:28:35,623 --> 00:28:37,657 Espero que não, Mona, credo! 531 00:28:37,657 --> 00:28:40,141 Está tão quente que eu acho que meus "queridos" encolheram. 532 00:28:40,141 --> 00:28:41,313 -Seus o quê? -Queridos. 533 00:28:41,313 --> 00:28:42,968 -É como os rapazes chamam. -Ah, não. 534 00:28:42,968 --> 00:28:45,864 -Acha que diminuíram? -Não sei, deixe-me ver. 535 00:28:47,416 --> 00:28:51,244 Não, por Deus, não. Parecem iguaizinhos para mim. 536 00:28:51,244 --> 00:28:53,761 Mo, acha que eles podem ser... 537 00:28:53,761 --> 00:28:55,899 tão grandes quanto os de Marilyn Monroe? 538 00:28:57,451 --> 00:28:58,485 Sim, acho. 539 00:28:58,485 --> 00:29:00,037 Acho até que podem ser maiores. 540 00:29:00,037 --> 00:29:02,554 -Você acha? -Acho, sério! 541 00:29:02,554 --> 00:29:05,451 Sidney disse que achava que eram, mas você o conhece. 542 00:29:05,451 --> 00:29:07,278 -Sidney disse isso? -É, disse. 543 00:29:07,278 --> 00:29:08,864 Vou lhe dizer, ele não se emenda. 544 00:29:08,864 --> 00:29:11,072 Sempre belisca minha bunda atrás do balcão. 545 00:29:14,934 --> 00:29:17,141 Não onde Juanita possa ver, é claro. 546 00:29:17,141 --> 00:29:18,830 Ela tapa o sol com a peneira. 547 00:29:18,830 --> 00:29:19,830 Elas todas tapam. 548 00:29:19,830 --> 00:29:20,864 -Mona? -O quê? 549 00:29:20,864 --> 00:29:23,072 Está louca para que o filme seja lançado? 550 00:29:23,072 --> 00:29:25,934 Você vai estar lá, na tela com James Dean! 551 00:29:25,934 --> 00:29:27,520 Que dizer, na tela! 552 00:29:27,520 --> 00:29:30,313 Vamos ao drive-in e você vai estar lá com James Dean! 553 00:29:30,313 --> 00:29:31,554 Eu não acredito! 554 00:29:31,554 --> 00:29:34,899 Meu Deus, ele me deixa toda arrepiada por dentro! 555 00:29:34,899 --> 00:29:37,657 Ele pode me levar para o cemitério quando quiser. 556 00:29:37,657 --> 00:29:38,692 -Sissy? -Sim? 557 00:29:38,692 --> 00:29:44,003 Você já sonhou como seria fazer amor com alguém 558 00:29:44,003 --> 00:29:45,899 realmente famoso como ele? 559 00:29:45,899 --> 00:29:46,900 O tempo todo. 560 00:29:46,900 --> 00:29:50,900 Mas você devia experimentar com um "ninguém" 561 00:29:50,900 --> 00:29:53,313 antes de pegar alguém tão importante quanto ele. 562 00:29:53,313 --> 00:29:55,416 É o que eu estou fazendo. É como... 563 00:29:56,106 --> 00:29:59,003 Como dever de casa para a prova depois. 564 00:30:00,313 --> 00:30:02,175 -Sissy? -Sim? 565 00:30:02,864 --> 00:30:06,210 Eu sinto algo tão profundo em mim 566 00:30:06,210 --> 00:30:07,899 em relação a James Dean, 567 00:30:07,899 --> 00:30:11,037 que não consigo botar em palavras. 568 00:30:11,037 --> 00:30:12,554 Quer dizer, amor? 569 00:30:13,657 --> 00:30:16,416 Não, não é isso. É algo mais que amor. 570 00:30:16,416 --> 00:30:19,072 Não há nada maior do que amor, Mona, o amor é o fim. 571 00:30:19,072 --> 00:30:20,520 Não, Sissy, você está errada. 572 00:30:20,520 --> 00:30:23,900 -Não estou, não. -Está, há algo além do fim. 573 00:30:24,416 --> 00:30:27,485 -Sabe o que vou fazer? -Tenho medo de perguntar. 574 00:30:27,968 --> 00:30:30,244 Assim que eu juntar algum dinheiro, 575 00:30:30,244 --> 00:30:31,795 eu vou comprar Reata, 576 00:30:31,795 --> 00:30:34,934 e eu, você e o Joe poderemos viver lá para sempre. 577 00:30:34,934 --> 00:30:36,864 Não seria maravilhoso? 578 00:30:36,864 --> 00:30:40,520 Mona, é só uma fachada, não é uma casa de verdade! 579 00:30:40,520 --> 00:30:42,726 É uma fachada de mentira. 580 00:30:43,761 --> 00:30:46,554 Não, é de verdade. 581 00:30:48,416 --> 00:30:51,623 Só engana o olho, só isso. 582 00:30:52,900 --> 00:30:54,175 É real. 583 00:30:55,761 --> 00:30:57,278 O que é real? 584 00:30:59,347 --> 00:31:00,554 O quê? 585 00:31:07,657 --> 00:31:08,900 Nada. 586 00:31:09,934 --> 00:31:13,864 Vai se arrumar ou não? Está ficando tarde. 587 00:31:13,864 --> 00:31:16,003 Sim, senhora, eu vou, eu vou. 588 00:31:16,003 --> 00:31:18,278 Só vou levar um minuto, está bem? 589 00:31:18,278 --> 00:31:19,864 Deus, está pesado. 590 00:31:26,416 --> 00:31:31,347 Não está falando sério sobre o Ice Capades, não é? 591 00:31:31,347 --> 00:31:32,623 Claro que sim. 592 00:31:32,623 --> 00:31:36,037 Só vai fazer papel de boba e sabe disso. 593 00:31:36,037 --> 00:31:38,864 Bem, a vida é minha para brincar com ela, não é? 594 00:31:38,864 --> 00:31:41,520 Você "brinca" demais. 595 00:31:42,968 --> 00:31:44,899 Vou pedir ao meu grupo de oração das quartas-feiras 596 00:31:44,899 --> 00:31:47,830 para dedicar as próximas sessões a você. 597 00:31:47,830 --> 00:31:50,864 É melhor rezar pelos pobres da China, 598 00:31:50,864 --> 00:31:53,313 pois eles precisam muito mais do que eu. 599 00:31:53,313 --> 00:31:56,899 Paramos de rezar para eles, não estava ajudando. 600 00:31:57,485 --> 00:31:59,726 Agora, estamos rezando para que chova. 601 00:32:00,864 --> 00:32:02,416 -Sabem o que eu fiz? -O quê? 602 00:32:02,416 --> 00:32:03,726 Sabem o que eu fiz? 603 00:32:03,726 --> 00:32:07,278 Abri as duas torneiras e não saiu nada, 604 00:32:07,278 --> 00:32:08,761 nenhuma gota d'água. 605 00:32:08,761 --> 00:32:11,382 -Bem, finalmente aconteceu. -Não aconteceu nada. 606 00:32:11,382 --> 00:32:14,795 -Você abriu até o fim? -Por favor, Juanita! 607 00:32:14,795 --> 00:32:17,037 Abri, até onde iam. 608 00:32:17,037 --> 00:32:19,795 -Não dá para abrir mais. -Não dá para abrir mais. 609 00:32:22,313 --> 00:32:23,900 Sabem o que eu acho? 610 00:32:23,900 --> 00:32:27,795 Acho que deve estar uns 47 graus lá fora hoje. 611 00:32:27,795 --> 00:32:31,382 Graças a Deus o Ice Capades vão me resgatar a tempo. 612 00:32:32,761 --> 00:32:34,520 Boca suja. 613 00:32:38,141 --> 00:32:41,244 Onde será que Jimmy Dean está? 614 00:32:41,244 --> 00:32:43,106 Saiu na sexta depois do almoço 615 00:32:43,106 --> 00:32:45,520 e eu não o vejo desde então. 616 00:32:45,520 --> 00:32:47,899 Eu só espero que nada aconteça com ele. 617 00:32:47,899 --> 00:32:49,347 Ele está trabalhando. 618 00:32:49,347 --> 00:32:50,934 Ele está trabalhando? 619 00:32:50,934 --> 00:32:52,347 Como assim, ele está trabalhando? 620 00:32:52,347 --> 00:32:53,382 Onde? 621 00:32:53,382 --> 00:32:56,554 Arrumou um emprego de borracheiro no posto. 622 00:32:58,554 --> 00:33:00,210 Ele está fazendo o quê? 623 00:33:00,210 --> 00:33:04,554 Consertando buracos em pneus, Luke paga US$ 0,50 por buraco. 624 00:33:05,244 --> 00:33:06,278 Bem... 625 00:33:06,278 --> 00:33:08,968 Acho que Luke está se aproveitando 626 00:33:08,968 --> 00:33:10,795 da deficiência mental daquele menino. 627 00:33:10,795 --> 00:33:13,072 Eu só... não, eu não gosto disso. 628 00:33:13,072 --> 00:33:15,761 Não, ele está adorando, deixe-o em paz. 629 00:33:15,761 --> 00:33:19,588 Luke o está fazendo de palhaço na frente da cidade inteira. 630 00:33:19,588 --> 00:33:21,210 -Ninguém está rindo. -Está, sim. 631 00:33:21,210 --> 00:33:22,520 Você sabe, eles riem o tempo inteiro, 632 00:33:22,520 --> 00:33:23,761 só não falam a respeito. 633 00:33:23,761 --> 00:33:26,657 -Você acha que eles riem. -Eu não acho nada! 634 00:33:26,657 --> 00:33:28,864 Eu sei que eles riem porque têm inveja! 635 00:33:28,864 --> 00:33:31,141 Inveja de eu ter sido escolhida 636 00:33:31,141 --> 00:33:34,382 para trazer o filho de James Dean ao mundo! 637 00:33:41,278 --> 00:33:42,588 Jimmy Dean? 638 00:33:42,588 --> 00:33:44,072 Jimmy Dean, você está aí fora? 639 00:33:44,072 --> 00:33:46,830 Pelo amor de Deus, Mona, ele tem idade para ter... 640 00:33:46,830 --> 00:33:50,003 -Isso não é da sua conta! -Está nervosa a toa. 641 00:33:50,003 --> 00:33:53,934 Está falando como eles, aqueles doentes 642 00:33:53,934 --> 00:33:58,106 que acham que sabem mais do que todos os médicos 643 00:33:58,106 --> 00:34:03,692 com quem gastei cada centavo que ganhei trabalhando aqui. 644 00:34:03,692 --> 00:34:05,761 Ele é retardado no cérebro! 645 00:34:05,761 --> 00:34:09,003 Não é da minha conta, mas é tão doente quanto eles 646 00:34:09,003 --> 00:34:11,037 deixando-o preso aqui o dia todo, 647 00:34:11,037 --> 00:34:12,726 para as pessoas não rirem de você. 648 00:34:12,726 --> 00:34:14,072 Não dele, Mona, você. 649 00:34:14,072 --> 00:34:16,278 -Sissy, fique fora disso. -Ah, merda! 650 00:34:16,278 --> 00:34:18,520 Jimmy Dean é filho dela, não seu. 651 00:34:18,520 --> 00:34:21,003 Achei que ele pertencia aos fãs de James Dean. 652 00:34:21,003 --> 00:34:24,210 Concebido na Mona e dedicado a população. 653 00:34:25,347 --> 00:34:29,106 Ele me escolheu, entre todas as pessoas, 654 00:34:29,106 --> 00:34:31,485 para trazer seu filho ao mundo. 655 00:34:32,554 --> 00:34:35,106 Bem, 3 vivas para Mona Madalena. 656 00:34:38,106 --> 00:34:39,761 Sissy, sabe de uma coisa? 657 00:34:40,899 --> 00:34:41,900 Você é... 658 00:34:41,900 --> 00:34:46,175 -Você é uma pessoa vil e má... -Mona, pare! 659 00:34:46,864 --> 00:34:47,934 Mona! 660 00:34:47,934 --> 00:34:49,244 Mona, pare! 661 00:34:49,244 --> 00:34:51,175 Não sei por que se virou contra mim! 662 00:34:51,175 --> 00:34:53,485 -Pare, ela vai cair! -Que merda, Mona. 663 00:34:55,623 --> 00:34:59,451 -Eu nunca disse nada que... -Ouvi o que tinha a dizer! 664 00:34:59,451 --> 00:35:02,485 É o mesmo tipo de observação que fazem pelas minhas costas 665 00:35:02,485 --> 00:35:04,761 desde que descobri a verdade sobre ele! 666 00:35:04,761 --> 00:35:06,382 Eu só... Eu fico imaginando. 667 00:35:06,382 --> 00:35:08,003 Você consegue me ouvir daí? 668 00:35:08,003 --> 00:35:12,106 Você acabou ficando tão doente quanto eles! 669 00:35:13,795 --> 00:35:16,278 Você também nasceu e foi criada aqui. 670 00:35:16,278 --> 00:35:17,313 Sim. 671 00:35:17,313 --> 00:35:20,692 Sim, mas eu consegui ficar acima 672 00:35:20,692 --> 00:35:22,382 das atitudes desta cidade, 673 00:35:22,382 --> 00:35:24,141 enquanto você abria as pernas em cima de uma lápide 674 00:35:24,141 --> 00:35:25,934 e os botava para dentro de você! 675 00:35:25,934 --> 00:35:27,278 Mona! 676 00:35:34,416 --> 00:35:37,623 -Sissy, aonde você vai? -Para fora, esfriar a cabeça! 677 00:35:39,347 --> 00:35:41,072 Mantenha-a longe de mim. 678 00:35:42,692 --> 00:35:43,726 Mona! 679 00:35:46,141 --> 00:35:47,554 Escute. 680 00:35:50,934 --> 00:35:53,934 Um trem que passa devagar é tão romântico. 681 00:35:56,244 --> 00:35:58,899 Mona, não devia ter dito aquilo! 682 00:36:03,210 --> 00:36:06,347 -Você o viu lá fora? -Quem? 683 00:36:07,900 --> 00:36:09,554 Jimmy Dean. 684 00:36:10,278 --> 00:36:12,382 -Jimmy Dean? -É. 685 00:36:14,210 --> 00:36:19,382 Sabe, Juanita, ele é tudo que eu tenho para me lembrar. 686 00:36:21,968 --> 00:36:23,726 É o calor. 687 00:36:23,726 --> 00:36:26,347 Faz coisas com a sua cabeça, se não tomar cuidado. 688 00:36:26,347 --> 00:36:27,830 Sim, senhora, isso... 689 00:36:29,900 --> 00:36:32,072 Está certa, isso pode acontecer. 690 00:36:36,244 --> 00:36:39,761 -Lá está ele. -Não estou vendo ninguém. 691 00:36:41,520 --> 00:36:42,934 Um garoto. 692 00:36:43,830 --> 00:36:46,830 Achei tê-lo visto refletido no espelho. 693 00:36:46,830 --> 00:36:49,830 Ele estava lá e simplesmente desapareceu. 694 00:36:49,830 --> 00:36:51,485 Deve ser Jimmy Dean. 695 00:36:51,485 --> 00:36:52,968 Esperando que você dê as costas 696 00:36:52,968 --> 00:36:54,416 para entrar de fininho 697 00:36:54,416 --> 00:36:57,623 e fingir que estava aqui o tempo todo. 698 00:37:00,692 --> 00:37:02,244 Não, senhora. 699 00:37:03,347 --> 00:37:05,830 Não, não era Jimmy Dean. 700 00:37:05,830 --> 00:37:09,588 -Parecia... -Um dos meninos Ferguson? 701 00:37:09,588 --> 00:37:11,485 -Roy ou Bill? -Não. 702 00:37:12,416 --> 00:37:13,726 Ah, meu Deus! 703 00:37:13,726 --> 00:37:18,141 -Juanita, venha cá, rápido. -Qual é o problema, agora? 704 00:37:18,141 --> 00:37:21,900 Alguém chegou num carro esporte amarelo. 705 00:37:21,900 --> 00:37:24,899 -Está estacionado bem ali, vê? -É. 706 00:37:24,899 --> 00:37:28,900 -Consegue ver quem é? -Não, não consigo. 707 00:37:28,900 --> 00:37:33,451 Mas é uma mulher e está olhando para cá para a loja. 708 00:37:33,451 --> 00:37:38,554 -Não estou reconhecendo. -Eu também não reconheço. 709 00:37:38,554 --> 00:37:41,175 Mas ela está vindo para cá. 710 00:37:43,141 --> 00:37:45,210 Acha que pode ser um dos Discípulos? 711 00:37:45,210 --> 00:37:46,485 Espero que não. 712 00:37:46,485 --> 00:37:48,968 Não tive tempo de me arrumar 713 00:37:48,968 --> 00:37:52,003 ou preparar Jimmy Dean para ser apresentado. 714 00:38:18,657 --> 00:38:20,899 -Olá. -Olá. 715 00:38:27,278 --> 00:38:30,003 Posso ajudá-la a encontrar alguma coisa? 716 00:38:30,003 --> 00:38:32,485 Gostaria de olhar, se puder. 717 00:38:33,175 --> 00:38:34,588 Pode olhar o quanto quiser. 718 00:38:34,588 --> 00:38:36,726 Não temos muito disso por aqui. 719 00:38:36,726 --> 00:38:39,416 As pessoas pegam o que querem e saem. 720 00:38:39,416 --> 00:38:43,451 Acho que viramos uma sociedade muito apressada. 721 00:38:49,795 --> 00:38:52,554 Não se veem mais essas lojas hoje em dia. 722 00:38:52,554 --> 00:38:55,692 Sobraram umas poucas, que ainda sobrevivem. 723 00:38:58,278 --> 00:39:00,382 Está só de passagem? 724 00:39:01,106 --> 00:39:02,864 Pode-se dizer que sim. 725 00:39:04,347 --> 00:39:06,830 É um carro engraçado, o que está dirigindo. 726 00:39:06,830 --> 00:39:10,864 É um carro esporte, Juanita. 727 00:39:10,864 --> 00:39:12,795 Eu sei, eu sei. 728 00:39:12,795 --> 00:39:14,657 É engraçado para mim. 729 00:39:14,657 --> 00:39:17,934 Não sei como conseguem se espremer dentro dele. 730 00:39:17,934 --> 00:39:20,968 Deve se sentir como uma sardinha enlatada. 731 00:39:23,899 --> 00:39:26,072 Eu também era fadele. 732 00:39:26,072 --> 00:39:30,968 -Não é mais? -Ele morreu, não sabia? 733 00:39:30,968 --> 00:39:33,623 Claro, dona, é claro que eu sabia. 734 00:39:35,588 --> 00:39:38,347 Mas ele continua vivo em seus filmes. 735 00:39:41,899 --> 00:39:44,657 A senhora viu "Assim Caminha a Humanidade"? 736 00:39:44,657 --> 00:39:45,692 Vi. 737 00:39:45,692 --> 00:39:48,313 Foi filmado perto daqui, em Marfa. 738 00:39:51,141 --> 00:39:55,900 Não quero parecer metida, mas eu participei do filme. 739 00:39:56,830 --> 00:39:58,588 Só nas cenas de multidão, 740 00:39:58,588 --> 00:40:03,072 mas meu rosto aparece claramente em uma das cenas. 741 00:40:03,072 --> 00:40:05,864 Deve ter sido muito emocionante para você. 742 00:40:05,864 --> 00:40:07,347 E foi. 743 00:40:07,347 --> 00:40:10,900 Foi a época mais emocionante de toda a minha vida. 744 00:40:10,900 --> 00:40:13,210 Sua voz me parece muito familiar. 745 00:40:15,141 --> 00:40:18,106 Muita gente me diz que é diferente. 746 00:40:18,864 --> 00:40:20,175 Eu a ouvi a vida toda, 747 00:40:20,175 --> 00:40:23,692 portanto, me parece perfeitamente normal. 748 00:40:23,692 --> 00:40:25,795 É, deve parecer mesmo. 749 00:40:29,968 --> 00:40:32,485 Você é a mãe do filho dele? 750 00:40:32,485 --> 00:40:34,451 Minha Nossa Senhora! 751 00:40:34,451 --> 00:40:37,106 Sou, como sabia disso? 752 00:40:37,761 --> 00:40:40,520 Vi um de seus cartazes na autoestrada. 753 00:40:41,244 --> 00:40:42,900 "Veja o filho de James Dean. 754 00:40:42,900 --> 00:40:45,244 Visite a lojinha Woolworth." 755 00:40:47,968 --> 00:40:50,968 Nunca nos demos o trabalho de retirar os cartazes, 756 00:40:50,968 --> 00:40:55,003 as palavras já estavam desbotadas pelo sol mesmo. 757 00:40:55,003 --> 00:40:57,037 A senhora deve ter uma vista muito boa. 758 00:40:59,416 --> 00:41:01,485 Posso beber um copo d'água? 759 00:41:02,313 --> 00:41:05,210 Parece que estamos momentaneamente sem água. 760 00:41:05,210 --> 00:41:07,657 Serve refrigerante de laranja? 761 00:41:07,657 --> 00:41:10,003 Desde que seja frio e molhado. 762 00:41:16,416 --> 00:41:18,588 Quando Jimmy Dean nasceu, 763 00:41:18,588 --> 00:41:22,003 umas 3 mil pessoas lotaram a cidade 764 00:41:22,003 --> 00:41:27,106 num período de uma semana para ver o filho de James Dean. 765 00:41:28,037 --> 00:41:30,864 Ele realmente ajudou a pôr McCarthy, Texas, no mapa 766 00:41:30,864 --> 00:41:33,726 por um período curto, mas glorioso. 767 00:41:33,726 --> 00:41:39,244 Éramos a lojinha mais cheia e próspera de todo o Texas. 768 00:41:41,278 --> 00:41:43,210 Nos deram uma placa. 769 00:41:43,210 --> 00:41:46,175 Está ali, atrás da caixa registradora. 770 00:41:46,175 --> 00:41:48,864 Aquele garoto foi o auge para nós. 771 00:41:49,554 --> 00:41:50,588 Juanita... 772 00:41:50,588 --> 00:41:52,416 Esta é Juanita, atrás do balcão. 773 00:41:53,141 --> 00:41:56,485 Seu marido, Sidney, era o gerente na época. 774 00:41:57,761 --> 00:42:00,451 Ele já faleceu. 775 00:42:01,692 --> 00:42:05,003 -E as placas foram ideia dele? -Foram, sim, senhora. 776 00:42:05,003 --> 00:42:08,382 Ele planejou tudo perfeitamente. 777 00:42:10,072 --> 00:42:14,657 Havia jornalistas aqui, gente das revistas 778 00:42:14,657 --> 00:42:18,934 e eles tiravam fotos e anotavam tudo que eu dizia. 779 00:42:18,934 --> 00:42:21,278 Eu era uma celebridade. 780 00:42:24,072 --> 00:42:26,278 As pessoas compravam qualquer coisa, 781 00:42:26,278 --> 00:42:28,795 pensando que Jimmy Dean as havia tocado. 782 00:42:28,795 --> 00:42:30,968 Ele ficava em exposição, bem ali. 783 00:42:30,968 --> 00:42:34,657 Montamos um belo tablado, bem aqui. 784 00:42:34,657 --> 00:42:36,726 Sidney teve que contratar dois policiais, 785 00:42:36,726 --> 00:42:38,485 só para protegê-lo de possíveis tarados 786 00:42:38,485 --> 00:42:39,900 ou sequestradores. 787 00:42:39,900 --> 00:42:43,934 Até elegeram Sidney prefeito depois disso. 788 00:42:45,072 --> 00:42:47,899 E aí as multidões sumiram? 789 00:42:47,899 --> 00:42:52,520 A prosperidade, infelizmente, é passageira. 790 00:42:52,520 --> 00:42:56,347 Mas há boatos de que vão reconstruir, 791 00:42:56,347 --> 00:42:59,037 assim que passar a seca. 792 00:42:59,037 --> 00:43:02,106 O tempo é tão difícil de se esperar. 793 00:43:02,106 --> 00:43:05,278 E a paciência, dizem, é uma virtude. 794 00:43:07,244 --> 00:43:08,416 Bem... 795 00:43:13,175 --> 00:43:17,726 Há algo tão familiar a seu respeito. 796 00:43:18,554 --> 00:43:20,934 Mas não consigo saber o que é. 797 00:43:20,934 --> 00:43:22,485 Você também vê, Juanita? 798 00:43:22,485 --> 00:43:25,623 Não, que eu me lembre, nunca a vi antes. 799 00:43:28,451 --> 00:43:30,761 Devo estar tendo um... 800 00:43:30,761 --> 00:43:35,382 Como se chama quando você acha que esteve num lugar, 801 00:43:35,382 --> 00:43:36,554 mas não esteve? 802 00:43:36,554 --> 00:43:37,934 Deja vu. 803 00:43:40,864 --> 00:43:42,554 Deja vu. 804 00:43:45,106 --> 00:43:46,657 Sim, senhora. 805 00:43:52,347 --> 00:43:53,588 Juanita... 806 00:43:55,623 --> 00:43:57,210 Você acha... 807 00:43:58,761 --> 00:44:03,175 Acha que a pressão da água já aumentou o bastante? 808 00:44:03,175 --> 00:44:06,726 -Lá está ele de novo. -Não vejo ninguém. 809 00:44:06,726 --> 00:44:09,451 Estava machucado e sangrando 810 00:44:09,451 --> 00:44:12,726 e parecia que queria entrar, mas não conseguia. 811 00:44:16,072 --> 00:44:19,175 Tem certeza de que não é só o Jimmy Dean? 812 00:44:20,347 --> 00:44:22,968 Por que diz uma coisa dessas para mim? 813 00:44:24,175 --> 00:44:25,864 Por que disse isso? 814 00:44:25,864 --> 00:44:27,864 Jimmy Dean machucado e sangrando? 815 00:44:28,657 --> 00:44:30,934 Jimmy Dean? Está aí fora, menino? 816 00:44:30,934 --> 00:44:34,313 Me responda, ouviu? Se está me ouvindo, responda! 817 00:44:39,934 --> 00:44:41,347 Ele não responde, Juanita. 818 00:44:41,347 --> 00:44:44,037 Espero que não tenha acontecido nada com ele. 819 00:44:50,968 --> 00:44:52,554 Mona, quero falar com você. 820 00:44:52,554 --> 00:44:54,451 Bem, não estou com vontade de falar com você. 821 00:44:54,451 --> 00:44:57,416 Não estou nem aí se você quer falar ou não. 822 00:44:57,416 --> 00:45:00,795 -Você andou bebendo, não é? -Bebendo o quê? 823 00:45:00,795 --> 00:45:03,864 Álcool, posso sentir no seu hálito. 824 00:45:03,864 --> 00:45:05,382 Estamos sem água. 825 00:45:05,382 --> 00:45:07,726 Eu tinha que beber algo ou morrer de sede. 826 00:45:07,726 --> 00:45:09,278 Sissy? Sissy? 827 00:45:09,278 --> 00:45:10,623 Mona já voltou? 828 00:45:10,623 --> 00:45:12,554 Já, mas ela é uma nojenta, 829 00:45:12,554 --> 00:45:14,968 você não quer falar com ela. 830 00:45:14,968 --> 00:45:19,485 -Mona, como vai? -Ah, meu Deus! 831 00:45:19,485 --> 00:45:23,899 Stella May, minha querida, e Edna Louise! 832 00:45:23,899 --> 00:45:26,141 Ela enlouqueceu? 833 00:45:26,141 --> 00:45:27,934 Há 5 minutos, ela tentou me matar. 834 00:45:27,934 --> 00:45:31,244 Não, ela só está fingindo porque eu falei demais. 835 00:45:31,244 --> 00:45:33,141 Falou o que demais? 836 00:45:33,141 --> 00:45:36,588 Stella May e Edna Louise queriam fazer uma surpresa... 837 00:45:36,588 --> 00:45:37,623 7! 838 00:45:37,623 --> 00:45:40,657 Não acredito que ninguém tenha 7 filhos. 839 00:45:41,347 --> 00:45:43,141 Stella... Stella! 840 00:45:43,141 --> 00:45:45,278 Encontrou algo que valha a pena se lembrar? 841 00:45:45,278 --> 00:45:47,554 -Não há nada lá, ponto. -É verdade. 842 00:45:47,554 --> 00:45:49,623 Muito menos algo que valha a pena lembrar. 843 00:45:49,623 --> 00:45:53,313 Por que vocês continuam nesta cidade? 844 00:45:53,313 --> 00:45:56,554 -Então, Edna Louise... -Ah, Deus... 845 00:45:58,657 --> 00:46:01,037 Nós todos a achávamos sensacional! 846 00:46:01,037 --> 00:46:03,968 -Você era... -O quê? 847 00:46:03,968 --> 00:46:06,830 Você era... especial. 848 00:46:09,416 --> 00:46:12,692 Então, já chegou mais alguém? 849 00:46:12,692 --> 00:46:14,451 Ah, ela! 850 00:46:14,451 --> 00:46:16,451 Não me diga, deixe-me adivinhar. 851 00:46:16,451 --> 00:46:19,900 -Stella May... -Não fale, deixe-me adivinhar. 852 00:46:21,313 --> 00:46:24,520 Phyllis Marie Tucker, bendito seja. 853 00:46:24,520 --> 00:46:26,554 -Não é, não. -Phyllis Marie morreu. 854 00:46:26,554 --> 00:46:28,899 Morreu engasgada com um pedaço de carne 855 00:46:28,899 --> 00:46:31,313 na feira estadual, na frente da família toda. 856 00:46:31,313 --> 00:46:32,347 Espere aí. 857 00:46:32,347 --> 00:46:34,657 Onde está a foto do grupo, Mona? 858 00:46:34,657 --> 00:46:36,175 Minha Nossa! 859 00:46:36,175 --> 00:46:38,416 Ah, meu Deus! 860 00:46:38,416 --> 00:46:40,899 Diga que essa não sou eu! 861 00:46:40,899 --> 00:46:43,141 Olhe só a minha roupa! 862 00:46:43,141 --> 00:46:46,657 Deus, se alguma das garotas do clube puser as mãos nisso, 863 00:46:46,657 --> 00:46:48,451 eu vou ser expulsa. 864 00:46:48,451 --> 00:46:51,141 ...cheirava a naftalina, então mandei para a lavanderia... 865 00:46:51,141 --> 00:46:54,141 Edna Louise, pare de reclamar sobre a sua aparência! 866 00:46:54,141 --> 00:46:57,278 Ela passou o dia inteiro falando desse vestido! 867 00:46:57,278 --> 00:46:59,382 Vá vesti-lo e cale a boca. 868 00:46:59,382 --> 00:47:01,485 Como se fosse fazer alguma diferença. 869 00:47:01,485 --> 00:47:03,900 O banheiro está onde sempre esteve. 870 00:47:03,900 --> 00:47:06,210 Não vou demorar, eu prometo. 871 00:47:06,210 --> 00:47:11,278 Adoro tentar adivinhar quem são as pessoas por fotos antigas. 872 00:47:11,278 --> 00:47:13,141 Agora, vamos ver... 873 00:47:13,141 --> 00:47:14,692 Esta sou eu. 874 00:47:14,692 --> 00:47:17,003 E esta aqui é a Edna. 875 00:47:18,037 --> 00:47:20,899 Deus, ela parece tão burra na foto quanto é agora. 876 00:47:20,899 --> 00:47:23,968 Esta é Sissy, com esses peitos lindos, 877 00:47:23,968 --> 00:47:25,623 esta é a Mona... 878 00:47:25,623 --> 00:47:28,795 E quem é esta? Veja que cabelo, eu... 879 00:47:34,795 --> 00:47:35,900 Ei... 880 00:47:38,347 --> 00:47:39,416 Ei, Mona? 881 00:47:39,416 --> 00:47:42,106 Aquele carro esporte amarelo estacionado ali 882 00:47:42,106 --> 00:47:43,899 foi uma das coisas que você comprou 883 00:47:43,899 --> 00:47:45,761 com todo aquele dinheiro que ganhou com Jimmy Dean? 884 00:47:45,761 --> 00:47:48,382 -Não, eu não... -Então, deve ser seu. 885 00:47:48,382 --> 00:47:51,313 É, você parece que se deu bem na vida. 886 00:47:51,313 --> 00:47:52,726 Tanto quanto seria de se esperar. 887 00:47:53,864 --> 00:47:55,830 Tem certeza de que você está nesta foto? 888 00:47:55,830 --> 00:47:58,072 Estou realmente preocupada com aquele menino. 889 00:47:58,072 --> 00:48:03,347 Odeio quando ele sai por aí e eu não sei onde ele está. 890 00:48:04,899 --> 00:48:06,003 Sissy? 891 00:48:06,003 --> 00:48:07,416 -Sissy? -O que é? 892 00:48:07,416 --> 00:48:09,900 -Você o viu lá fora? -Não, eu não... 893 00:48:09,900 --> 00:48:10,968 Eu quero... 894 00:48:10,968 --> 00:48:12,761 Onde será que ele está, então? 895 00:48:12,761 --> 00:48:14,003 Não pode ter desaparecido! 896 00:48:14,003 --> 00:48:15,037 Acha que foi isso que aconteceu? 897 00:48:15,037 --> 00:48:18,830 Ele simplesmente sumiu? o que acham que aconteceu? 898 00:48:18,830 --> 00:48:21,485 O que eu falei? Aconteceu algo com ele! 899 00:48:21,485 --> 00:48:22,795 Eu sabia, eu... 900 00:48:23,900 --> 00:48:24,968 Sissy... 901 00:48:24,968 --> 00:48:26,003 -Sissy? -O quê? 902 00:48:26,003 --> 00:48:28,210 Não estou conseguindo respirar. 903 00:48:28,210 --> 00:48:30,830 -Venha cá e sente-se. -Me ajude. 904 00:48:30,830 --> 00:48:32,726 Fique calada e sente-se aqui. 905 00:48:32,726 --> 00:48:34,554 Tudo bem? Tragam água. 906 00:48:34,554 --> 00:48:36,451 Tragam água gelada, ela vai desmaiar. 907 00:48:36,451 --> 00:48:39,726 -Não tem água, Stella May! -Deem uísque, então. 908 00:48:39,726 --> 00:48:43,244 Não há álcool nesta loja e nunca vai haver. 909 00:48:43,244 --> 00:48:46,830 E a garrafa que Sidney escondia atrás do balcão? 910 00:48:46,830 --> 00:48:48,899 O que quer dizer com isso? 911 00:48:49,900 --> 00:48:52,726 Acho que ficava... ficava bem aqui. 912 00:48:53,761 --> 00:48:57,520 -Sidney não bebia! -Então, como morreu disso? 913 00:48:57,520 --> 00:49:00,900 -Quem é você? -Ele teve um infarto! 914 00:49:00,900 --> 00:49:02,278 Morreu por causa do fígado estragado. 915 00:49:02,278 --> 00:49:05,726 -Agora, espere aí... -Foi consumido pelo álcool. 916 00:49:05,726 --> 00:49:09,003 -Não pode falar assim com ela. -Sidney era um santo! 917 00:49:09,003 --> 00:49:11,588 E está no Paraíso agora, com Deus! 918 00:49:11,588 --> 00:49:16,485 Sidney só ficava no Paraíso com uma garrafa na mão. 919 00:49:16,485 --> 00:49:18,244 Mentira! Tudo mentira! 920 00:49:18,244 --> 00:49:20,520 Jesus, eu identifiquei todo mundo na foto, 921 00:49:20,520 --> 00:49:22,003 quem pode ser? 922 00:49:22,864 --> 00:49:26,830 Na verdade, eu o encontrava neste canto, desmaiado... 923 00:49:27,795 --> 00:49:31,451 Escondendo-se de você, Juanita, e de Deus. 924 00:49:36,003 --> 00:49:41,485 Toda quarta-feira a noite, quando eu limpava o chão. 925 00:49:42,485 --> 00:49:43,795 Eu sei. 926 00:49:43,795 --> 00:49:45,900 Eu acho que sei. 927 00:49:49,382 --> 00:49:50,830 Ah, meu Deus... 928 00:49:51,451 --> 00:49:53,451 Ah, Deus, é o Joe. 929 00:49:53,451 --> 00:49:57,244 Minha Nossa, as Irmãs McGuire voltaram. 930 00:49:57,244 --> 00:49:58,761 Surpresa! 931 00:50:00,830 --> 00:50:01,968 Joe? 932 00:50:05,003 --> 00:50:06,554 Mona? 933 00:50:09,588 --> 00:50:14,416 Porque eu te amo tão profundamente 934 00:50:15,485 --> 00:50:18,382 Vou lhe mostrar o que você fez errado. 935 00:50:18,900 --> 00:50:21,382 Por favor, diga 936 00:50:21,382 --> 00:50:23,416 Que será meu 937 00:50:23,416 --> 00:50:24,554 Mona? 938 00:50:24,554 --> 00:50:26,244 Mona? 939 00:50:28,451 --> 00:50:29,485 Já vou, Joe. 940 00:50:29,485 --> 00:50:31,864 Não, Joe! Joe, o que houve? 941 00:50:31,864 --> 00:50:33,520 Sissy, rápido, pegue um pano molhado. 942 00:50:33,520 --> 00:50:34,657 Está bem, está bem. 943 00:50:34,657 --> 00:50:36,934 O que está fazendo aqui? Devia estar na faculdade. 944 00:50:36,934 --> 00:50:38,795 Não fale, só vai sangrar mais. 945 00:50:38,795 --> 00:50:40,106 -Sissy, cadê você? -Estou bem aqui! 946 00:50:40,106 --> 00:50:41,588 Joe, meu Deus! 947 00:50:42,830 --> 00:50:43,830 Saia! 948 00:50:43,830 --> 00:50:45,795 Tirem-no daqui! 949 00:50:45,795 --> 00:50:47,210 Alguém vai vê-lo! 950 00:50:47,210 --> 00:50:48,900 Juanita, não vê que ele está machucado? 951 00:50:48,900 --> 00:50:51,003 -Está muito machucado. -Quem fez isso? 952 00:50:51,003 --> 00:50:52,382 Ele ficou me socando no rosto 953 00:50:52,382 --> 00:50:53,451 enquanto os outros me seguravam, 954 00:50:53,451 --> 00:50:55,382 gritando algo sobre como nenhuma bicha ia... 955 00:50:55,382 --> 00:50:56,934 Quem, Joe? 956 00:50:57,554 --> 00:50:58,588 Quem foi? 957 00:50:58,588 --> 00:51:00,347 E aí me deitaram em uma lápide 958 00:51:00,347 --> 00:51:04,382 e arriaram meu macacão e aí, Lester T... 959 00:51:05,278 --> 00:51:07,657 -Lester T.? -Ah, Mona, foi horrível! 960 00:51:07,657 --> 00:51:09,141 Eu tive tanto medo! 961 00:51:09,141 --> 00:51:10,485 Quando tentava gritar por socorro, 962 00:51:10,485 --> 00:51:12,382 eles me socavam no rosto 963 00:51:13,485 --> 00:51:16,485 e ele ficou me chamando de Joanne e... 964 00:51:16,485 --> 00:51:18,072 Joe quem? 965 00:51:23,761 --> 00:51:27,520 Joe, por que você tinha que voltar aqui? 966 00:51:27,520 --> 00:51:31,347 Eu tinha tanto direito de vir a reunião quanto qualquer um. 967 00:51:32,278 --> 00:51:33,520 Não tinha? 968 00:51:33,520 --> 00:51:36,588 Nossa, Joe, você está mais bonito do que eu. 969 00:51:36,588 --> 00:51:39,761 Nenhuma das garotas na foto se chamava Josephine. 970 00:51:40,588 --> 00:51:42,657 -Eu estou bem aqui. -O quê? 971 00:51:43,210 --> 00:51:44,795 Joe! 972 00:51:44,795 --> 00:51:47,382 Joe, meu Deus! 973 00:51:47,382 --> 00:51:50,072 Você parece uma garota de verdade, rapaz! 974 00:51:50,072 --> 00:51:53,623 Eu sabia que havia algo familiar a seu respeito. 975 00:51:53,623 --> 00:51:57,554 Joe, tire a peruca e o resto para vermos como você ficou. 976 00:51:57,554 --> 00:52:00,175 Droga, eu não vim lá de Dallas 977 00:52:00,175 --> 00:52:02,520 para brincar de "quem é menina e quem não é". 978 00:52:02,520 --> 00:52:05,278 Lembram-se de como a gente fazia as Irmãs McGuire? 979 00:52:05,278 --> 00:52:06,313 Venha, Mona... 980 00:52:06,313 --> 00:52:09,278 Venha, as Irmãs McGuire. Vamos, "Sincerely". 981 00:52:09,278 --> 00:52:11,864 Sinceramente 982 00:52:13,141 --> 00:52:16,416 Ah, sim, sinceramente 983 00:52:17,899 --> 00:52:19,416 Parem! 984 00:52:20,623 --> 00:52:22,899 Aquelas coisas horríveis que disse sobre Sidney 985 00:52:22,899 --> 00:52:23,899 são mentira! 986 00:52:23,899 --> 00:52:26,451 E quero que diga a todos que é mentira! 987 00:52:26,451 --> 00:52:29,382 Sidney está morto, Joe, deixe para lá. 988 00:52:29,382 --> 00:52:31,382 Nossa, Juanita... 989 00:52:31,382 --> 00:52:35,623 Achei que esta noite era para lembrarmos daquela época 990 00:52:36,313 --> 00:52:39,899 e de como viramos o que somos hoje. 991 00:52:43,210 --> 00:52:45,451 Quantos eram, Joe? 992 00:52:45,451 --> 00:52:47,726 Vou pegar iodo para o seu rosto. 993 00:52:48,968 --> 00:52:52,003 Lester T. e 3 ou 4 dos babacas que andam junto. 994 00:52:52,003 --> 00:52:54,106 Mas a cidade toda estava lá. 995 00:52:54,106 --> 00:52:58,175 Vi imagens deles ao longo da cerca do cemitério. 996 00:52:58,175 --> 00:53:01,900 -Sidney era um homem bom! -Era um filho da puta doente. 997 00:53:01,900 --> 00:53:06,761 De pé ali do lado, olhando pela cerca do cemitério. 998 00:53:06,761 --> 00:53:09,934 Gritando e dando vivas como um bando de mexicanos 999 00:53:09,934 --> 00:53:11,623 em uma briga de galo. 1000 00:53:13,244 --> 00:53:16,726 Eu vi rostos, sei quem eram. 1001 00:53:19,278 --> 00:53:23,278 Lester T. só fez o trabalho que queriam fazer há anos! 1002 00:53:23,278 --> 00:53:25,554 Não diga isso, Joe, não é verdade! 1003 00:53:27,485 --> 00:53:29,106 Sidney estava em Waco naquele dia, 1004 00:53:29,106 --> 00:53:30,900 ele nem estava aqui! 1005 00:53:30,900 --> 00:53:32,554 Ele estava lá! 1006 00:53:36,588 --> 00:53:38,830 Eu queria que houvesse algo para beber aqui. 1007 00:53:38,830 --> 00:53:40,588 É, vamos começar a festa. 1008 00:53:40,588 --> 00:53:43,210 Está quente para diabo e preciso de uma cerveja. 1009 00:53:43,210 --> 00:53:44,726 Onde você tem cerveja? 1010 00:53:44,726 --> 00:53:47,416 Luke guardou uma caixa gelada para mim, Juanita. 1011 00:53:47,416 --> 00:53:49,416 Não vai trazer cerveja para cá. 1012 00:53:49,416 --> 00:53:54,210 Pode desligar Deus por hoje e se divertir um pouco? 1013 00:53:54,210 --> 00:53:58,210 Não vou me divertir enquanto ele estiver aqui. 1014 00:53:58,726 --> 00:54:00,864 -Ela. -Você não é mulher! 1015 00:54:00,864 --> 00:54:04,037 Está só fingindo ser, como sempre fez. 1016 00:54:04,037 --> 00:54:05,416 Olhe! 1017 00:54:06,313 --> 00:54:09,761 -Meu Deus, o que você fez? -Vamos, Juanita, olhe bem. 1018 00:54:10,864 --> 00:54:14,830 Juan... não há mais gelatina de morango nestes peitos. 1019 00:54:14,830 --> 00:54:16,313 Pare com isso, pare! 1020 00:54:16,313 --> 00:54:18,485 Tinha graça na época, agora não tem mais. 1021 00:54:18,485 --> 00:54:21,830 Ah, Mona, ele está mexendo com ela, não é, Joe? 1022 00:54:23,244 --> 00:54:24,968 Não é Joe, Sissy. 1023 00:54:25,795 --> 00:54:28,761 -Sou Joanne. -Como assim? 1024 00:54:28,761 --> 00:54:30,347 Joanne? 1025 00:54:32,588 --> 00:54:35,657 Quero dizer que, diferente de vocês, 1026 00:54:35,657 --> 00:54:38,244 eu passei por uma... mudança. 1027 00:54:43,278 --> 00:54:45,520 Quer dizer que tudo isso é de verdade? 1028 00:54:45,520 --> 00:54:47,416 -Puta merda! -Está brincando! 1029 00:54:47,416 --> 00:54:49,382 -Eu não acredito em você. -Está brincando! 1030 00:54:50,313 --> 00:54:54,313 -Meu Deus! Juro, meu Deus! -Isso é nojento. 1031 00:54:54,313 --> 00:54:56,106 As maravilhas da ciência moderna. 1032 00:54:56,106 --> 00:54:58,900 -Incrível! -Que coisa mais nojenta. 1033 00:54:58,900 --> 00:55:00,657 Não acredito nisso, você está brincando! 1034 00:55:02,554 --> 00:55:05,451 Cacete, eu vi coisas assim na TV, 1035 00:55:05,451 --> 00:55:08,278 mas nunca vi um de perto. 1036 00:55:08,278 --> 00:55:09,451 Qual é? 1037 00:55:09,451 --> 00:55:12,210 Você é desses pervertidos, é o que você é! 1038 00:55:14,141 --> 00:55:16,934 É o que você sempre achou que eu era, Juanita. 1039 00:55:16,934 --> 00:55:19,934 O tempo prega peças na gente, eu... 1040 00:55:19,934 --> 00:55:22,451 Joe, há quanto tempo você é assim? 1041 00:55:22,451 --> 00:55:24,692 Há 13 anos em janeiro. 1042 00:55:27,175 --> 00:55:29,451 Minha mãe morreu, sabe... 1043 00:55:31,244 --> 00:55:33,830 Me deixou uma fortuna de dinheiro do seguro 1044 00:55:33,830 --> 00:55:36,864 e eu o usei para virar o que ela sempre quis. 1045 00:55:36,864 --> 00:55:38,864 Irônico, não acha? 1046 00:55:40,244 --> 00:55:43,451 Isso me deixa enojada. 1047 00:55:55,175 --> 00:55:56,416 Sabe de uma coisa? 1048 00:55:56,416 --> 00:55:57,588 Sabe de uma coisa? 1049 00:55:57,588 --> 00:56:01,313 Eu vi um "morfodita" no circo uma vez. 1050 00:56:01,313 --> 00:56:05,382 Disseram que era metade homem, metade mulher. 1051 00:56:05,382 --> 00:56:07,313 É o que você é? 1052 00:56:08,003 --> 00:56:10,416 No caso de alguém que eu conheça perguntar. 1053 00:56:13,141 --> 00:56:15,657 Apenas diga que eu sou uma aberração. 1054 00:56:15,657 --> 00:56:17,968 Todos os seus amigos devem saber o que isso é. 1055 00:56:17,968 --> 00:56:20,278 Vamos, pessoal, vamos até o Luke beber. 1056 00:56:20,278 --> 00:56:22,864 Joe, nos leve até lá naquele seu carro bacana. 1057 00:56:22,864 --> 00:56:23,899 Pode deixar. 1058 00:56:23,899 --> 00:56:27,864 Luke vai se mijar quando vir o seu carro. 1059 00:56:27,864 --> 00:56:29,899 É incrível, não é? 1060 00:56:29,899 --> 00:56:32,175 O que eles fazem com esses transplantes? 1061 00:56:32,175 --> 00:56:35,520 Essa reunião vai ser bem mais divertida do que eu imaginei. 1062 00:56:40,344 --> 00:56:45,241 Ei, pessoal, aqui estou eu. 1063 00:56:51,585 --> 00:56:56,241 Onde vocês estão? 1064 00:57:10,551 --> 00:57:18,482 Estão se escondendo? 1065 00:57:24,654 --> 00:57:27,620 Todo o meu amor 1066 00:57:33,137 --> 00:57:34,344 Joe? 1067 00:57:35,620 --> 00:57:37,275 Venha comigo, Mona. 1068 00:57:37,275 --> 00:57:39,551 Não posso mais aturar esta cidade. 1069 00:57:39,551 --> 00:57:42,378 Não posso ir embora, acabei de voltar. 1070 00:57:42,378 --> 00:57:44,310 O clima aqui é perfeito para a minha asma, 1071 00:57:44,310 --> 00:57:45,757 o médico falou. 1072 00:57:45,757 --> 00:57:48,241 Posso morrer se for embora de novo. 1073 00:57:48,241 --> 00:57:49,999 Você vai embora comigo. 1074 00:57:49,999 --> 00:57:52,172 Nós vamos ser felizes, só nós dois. 1075 00:57:52,172 --> 00:57:54,620 Pode ser como foi em Marfa, para sempre. 1076 00:57:55,241 --> 00:57:58,310 Não posso ir embora, preciso ficar aqui. 1077 00:57:58,310 --> 00:58:02,000 Mas você não precisa ir, um dia as coisas vão mudar. 1078 00:58:02,000 --> 00:58:05,447 Esta cidade nunca vai mudar, você sabe disso. 1079 00:58:05,447 --> 00:58:09,654 A vida toda eu tentei ser como eles, mas não consigo. 1080 00:58:11,792 --> 00:58:14,895 Podemos mudá-los, James Dean nos mostrou como. 1081 00:58:14,895 --> 00:58:16,310 Eles não vão ouvir. 1082 00:58:16,310 --> 00:58:19,378 Ninguém ouviu James Dean em "Vidas Amargas", 1083 00:58:19,378 --> 00:58:20,895 mas ele não fugiu e se escondeu. 1084 00:58:20,895 --> 00:58:24,688 Ele é James Dean, eu sou só Joseph Qualley. 1085 00:58:26,930 --> 00:58:28,447 Sabe de uma coisa? 1086 00:58:29,551 --> 00:58:32,895 Você podia ser igual ao James Dean, sabia? 1087 00:58:32,895 --> 00:58:34,482 Podia mesmo. 1088 00:58:39,447 --> 00:58:44,447 Você acha que poderia me amar como o ama? 1089 00:58:44,447 --> 00:58:46,275 Amá-lo? 1090 00:58:46,275 --> 00:58:48,172 Não posso fazer isso. 1091 00:58:48,172 --> 00:58:52,826 Não posso, prometi amar James Dean pelo resto da vida. 1092 00:58:52,826 --> 00:58:54,826 Ele é só um astro de cinema, você não pode! 1093 00:58:54,826 --> 00:58:57,413 Não é, não, ele é mais que um astro de cinema, ele... 1094 00:58:57,413 --> 00:58:58,826 Mona... 1095 00:58:58,826 --> 00:59:00,757 Mona, se você acredita em mim, 1096 00:59:00,757 --> 00:59:03,482 talvez eu também possa acreditar em mim mesmo. 1097 00:59:03,482 --> 00:59:05,413 Joe, eu não sei. 1098 00:59:06,413 --> 00:59:07,861 Talvez eles tenham razão. 1099 00:59:07,861 --> 00:59:10,551 Talvez eu devesse ter nascido menina. 1100 00:59:17,551 --> 00:59:21,068 Por favor, me responda 1101 00:59:21,068 --> 00:59:23,551 Me responda 1102 00:59:34,654 --> 00:59:37,895 Está bem aqui, em Romanos, está bem aqui. 1103 00:59:37,895 --> 00:59:39,620 Cadê todo mundo? 1104 00:59:41,999 --> 00:59:43,688 Graças a Deus. 1105 00:59:43,688 --> 00:59:45,654 Estava achando que todos tinham ido embora da cidade 1106 00:59:45,654 --> 00:59:48,551 e me esquecido no banheiro enquanto eu me trocava. 1107 00:59:48,551 --> 00:59:50,895 Mas achei que, se ficasse tempo suficiente aqui, 1108 00:59:50,895 --> 00:59:53,068 alguém ia se lembrar e voltar. 1109 00:59:53,068 --> 00:59:57,310 Edna Louise, nossa, como você está bonita! 1110 00:59:57,310 --> 00:59:59,034 Obrigada. 1111 00:59:59,034 --> 01:00:02,378 Mas deve ter encolhido desde que usei pela última vez. 1112 01:00:02,378 --> 01:00:05,930 A lavanderia faz isso de vez em quando, me disseram. 1113 01:00:05,930 --> 01:00:08,310 -Fora isso, estou bem? -Sabe de uma coisa? 1114 01:00:08,310 --> 01:00:11,206 Você parece outra pessoa. 1115 01:00:13,413 --> 01:00:17,516 -Então, como se sente? -Meio estranha, admito. 1116 01:00:17,516 --> 01:00:21,068 Não é muito confortável e está meio apertado, 1117 01:00:21,068 --> 01:00:23,068 mas acho que é porque não estou acostumada 1118 01:00:23,068 --> 01:00:25,757 a me vestir elegantemente como a Stella faz. 1119 01:00:26,757 --> 01:00:29,551 Se eu não me sentar, vou cair desses saltos 1120 01:00:29,551 --> 01:00:31,310 e quebrar o pescoço. 1121 01:00:34,172 --> 01:00:37,172 Eu soube de uma garota em Merl que entrou na fila 1122 01:00:37,172 --> 01:00:38,964 e passou anos lá! 1123 01:00:38,964 --> 01:00:40,688 Nem podíamos sair da cidade... 1124 01:00:40,688 --> 01:00:42,516 Joe, sei que está apaixonado... 1125 01:00:45,482 --> 01:00:48,620 A cerveja está na calçada para quem quiser. 1126 01:00:48,620 --> 01:00:51,930 Na calçada? Não podem deixar na calçada! 1127 01:00:51,930 --> 01:00:55,516 Tragam para dentro e escondam atrás do balcão! 1128 01:00:55,516 --> 01:00:58,310 Juanita, acho que o diabo comprou a sua alma. 1129 01:00:58,310 --> 01:01:02,413 E não pense que isso vai virar um hábito, pois não vai! 1130 01:01:02,413 --> 01:01:03,964 O quê? 1131 01:01:03,964 --> 01:01:06,757 Olhem só para Edna Louise! 1132 01:01:06,757 --> 01:01:10,206 -Como estou, Sissy? -Querida, você está linda. 1133 01:01:10,206 --> 01:01:12,999 -Acho que você está ridícula! -Estou? 1134 01:01:12,999 --> 01:01:15,826 Está parecendo um ovo de Páscoa! 1135 01:01:15,826 --> 01:01:17,792 Stella May... Stella May! 1136 01:01:17,792 --> 01:01:20,930 Estava melhor com o uniforme. 1137 01:01:20,930 --> 01:01:25,654 Eu fico imaginando, você nunca diz nada gentil para ninguém? 1138 01:01:27,930 --> 01:01:32,723 O outro vestido é o que eu uso para ir ao salão onde trabalho. 1139 01:01:33,964 --> 01:01:35,895 Eu o uso o tempo inteiro. 1140 01:01:35,895 --> 01:01:38,344 -É tão velho e... -Confortável. 1141 01:01:40,723 --> 01:01:42,310 É, sim. 1142 01:01:42,310 --> 01:01:46,344 Eu me sinto tão mais a vontade e relaxada do que neste... 1143 01:01:46,344 --> 01:01:48,068 Você brilhava, sabia? 1144 01:01:48,068 --> 01:01:51,792 Você brilhava mais do que qualquer uma aqui. 1145 01:01:52,551 --> 01:01:53,964 Brilhava? 1146 01:01:55,792 --> 01:01:58,172 -É mesmo? -É. 1147 01:01:59,344 --> 01:02:02,172 Ninguém nunca me disse que eu brilhava. 1148 01:02:05,310 --> 01:02:09,551 Acho que vou tirar isso, se ninguém se importa. 1149 01:02:13,137 --> 01:02:14,826 Eu volto já. 1150 01:02:16,654 --> 01:02:18,655 Não vão embora de novo. 1151 01:02:24,219 --> 01:02:27,015 Está totalmente errado a respeito de Sidney. 1152 01:02:28,015 --> 01:02:31,084 Ele estava muito chateado com o que teve que fazer. 1153 01:02:31,084 --> 01:02:33,603 Isso o machucou profundamente! 1154 01:02:33,603 --> 01:02:36,053 Nossa, como eu queria um bourbon agora. 1155 01:02:41,884 --> 01:02:42,953 Eu... 1156 01:02:44,334 --> 01:02:48,439 Eu estou muito curiosa sobre o que você fez. 1157 01:02:48,439 --> 01:02:49,853 Agora... 1158 01:02:51,716 --> 01:02:52,923 O que... 1159 01:02:54,063 --> 01:02:55,477 O que eles fazem? 1160 01:02:55,477 --> 01:03:00,755 São peças de plástico que colam em você ou o quê? 1161 01:03:02,895 --> 01:03:04,206 É um... 1162 01:03:05,207 --> 01:03:06,862 processo psicológico. 1163 01:03:06,862 --> 01:03:09,174 Você passa por várias opera... 1164 01:03:10,554 --> 01:03:14,073 mudanças que eu não acho que você entenderia. 1165 01:03:16,695 --> 01:03:20,353 O que houve com aquele vestido lindo 1166 01:03:20,353 --> 01:03:22,457 que você arrastou até aqui? 1167 01:03:22,457 --> 01:03:26,459 Estou gastando tanto tempo trocando de roupa 1168 01:03:26,459 --> 01:03:28,219 que estou perdendo a festa toda. 1169 01:03:28,219 --> 01:03:29,529 Eu proponho um brinde. 1170 01:03:29,529 --> 01:03:31,289 Todo mundo tem sua bebida? 1171 01:03:31,289 --> 01:03:32,634 Sissy, você tem a sua. 1172 01:03:32,634 --> 01:03:34,980 Um copo de cerveja chegando. 1173 01:03:34,980 --> 01:03:38,603 Mona, uma bebidinha para refrescar a memória? 1174 01:03:38,603 --> 01:03:42,501 Refrigerante de laranja serve para mim, muito obrigada. 1175 01:03:43,709 --> 01:03:45,020 Joe, doeu? 1176 01:03:46,572 --> 01:03:48,332 A sua operação. 1177 01:03:52,162 --> 01:03:54,163 Só anos depois. 1178 01:03:54,163 --> 01:03:56,578 Tive uma reação retardada. 1179 01:03:58,993 --> 01:04:01,201 Quer dizer que se arrepende? 1180 01:04:02,547 --> 01:04:05,066 Só quando penso a respeito. 1181 01:04:10,413 --> 01:04:12,414 Onde colocaram o seu... 1182 01:04:13,932 --> 01:04:14,966 Sissy! 1183 01:04:14,966 --> 01:04:17,899 -Quer dizer, você pode... -Fazer sexo? Posso. 1184 01:04:19,694 --> 01:04:23,039 -E... -Faço, as vezes. 1185 01:04:23,039 --> 01:04:24,420 Eu também. 1186 01:04:24,420 --> 01:04:25,938 Sempre que posso. 1187 01:04:29,008 --> 01:04:30,423 Minha Nossa! 1188 01:04:32,734 --> 01:04:34,425 Bem, todas prontas para o brinde? 1189 01:04:34,425 --> 01:04:36,667 -Sim! -Eu quero beber! 1190 01:04:37,530 --> 01:04:40,221 Muito bem... a James Dean! 1191 01:04:41,188 --> 01:04:44,086 -Vida longa aos mortos. -Vida longa aos mortos! 1192 01:04:44,086 --> 01:04:46,708 Vida longa aos mortos! Essa é boa, não é? 1193 01:04:51,468 --> 01:04:55,643 Sissy, acho que você começava com a música ritual 1194 01:04:55,643 --> 01:04:58,472 e o resto seguia seus peitos balouçantes... 1195 01:05:00,301 --> 01:05:02,371 Querem deixar meus peitos fora disso? 1196 01:05:02,371 --> 01:05:04,200 Isso é impossível. 1197 01:05:04,200 --> 01:05:05,718 Estão todas prontas? 1198 01:05:05,718 --> 01:05:07,994 Muito bem. Prontas? 1 e 2 e... 1199 01:05:07,994 --> 01:05:12,169 Os olhos de James Dean nos observam 1200 01:05:12,169 --> 01:05:15,481 O dia inteiro 1201 01:05:15,998 --> 01:05:19,725 Os olhos de James Dean nos observam 1202 01:05:19,725 --> 01:05:22,484 Você não pode fugir 1203 01:05:22,484 --> 01:05:23,554 Diabos, não! 1204 01:05:23,554 --> 01:05:27,039 Você pode achar que pode escapar 1205 01:05:27,039 --> 01:05:30,903 Da noite até de manhã cedo 1206 01:05:30,903 --> 01:05:34,698 Os olhos de James Dean nos observam 1207 01:05:34,698 --> 01:05:38,872 Até Gabriel soar sua trombeta 1208 01:05:38,872 --> 01:05:40,010 Joe... 1209 01:05:40,010 --> 01:05:41,253 Joe! 1210 01:05:41,253 --> 01:05:43,185 Quer se sentar no seu lugar, por favor? 1211 01:05:43,185 --> 01:05:45,013 Queremos começar a reunião. 1212 01:05:46,256 --> 01:05:47,325 Muito bem. 1213 01:05:47,325 --> 01:05:48,533 Stella May, não faça isso. 1214 01:05:48,533 --> 01:05:49,567 Já pedi! 1215 01:05:49,567 --> 01:05:50,947 Quantas vezes vou ter que pedir? 1216 01:05:50,947 --> 01:05:52,466 Está bem, Mona! 1217 01:05:52,466 --> 01:05:57,400 Edna Louise, por que não lê a minuta da última reunião? 1218 01:05:57,400 --> 01:06:00,504 Tenho que anunciar que estou envergonhada 1219 01:06:00,504 --> 01:06:02,333 que a minuta da última reunião 1220 01:06:02,333 --> 01:06:05,301 tenha sido comida pela minha cadela, Rosie. 1221 01:06:05,301 --> 01:06:08,267 Mas acho que tenho quase tudo na cabeça, 1222 01:06:08,267 --> 01:06:09,785 se quiserem que eu fale. 1223 01:06:09,785 --> 01:06:12,683 -Disse que tinha todas! -Todas, menos a última. 1224 01:06:12,683 --> 01:06:15,478 Vamos dispensar a leitura da minuta, 1225 01:06:15,478 --> 01:06:16,892 já que não a temos. 1226 01:06:16,892 --> 01:06:18,030 Mas eu tenho tudo aqui. 1227 01:06:18,030 --> 01:06:20,825 Que pena que a Rosie não comeu a sua cabeça! 1228 01:06:20,825 --> 01:06:24,896 Stella May, acha que pode ficar séria por 5 segundos 1229 01:06:24,896 --> 01:06:26,760 e parar de implicar com a Edna Louise? 1230 01:06:26,760 --> 01:06:29,209 Eu estou séria, é que ela é tão burra! 1231 01:06:29,209 --> 01:06:31,417 Sissy, pode fazer o relatório da tesoureira? 1232 01:06:31,417 --> 01:06:33,142 Fique de pé, por favor. 1233 01:06:33,142 --> 01:06:34,867 Bem, nós tínhamos US$ 47,30, 1234 01:06:34,867 --> 01:06:38,421 mas gastamos na compra dos emblemas das jaquetas, 1235 01:06:38,421 --> 01:06:41,457 então estamos duros. 1236 01:06:42,251 --> 01:06:44,010 Fotos para coleção? 1237 01:06:44,010 --> 01:06:46,563 Alguém tem alguma foto que nós não tenhamos 1238 01:06:46,563 --> 01:06:47,977 para pôr no mural? 1239 01:06:47,977 --> 01:06:50,737 Quantas fotos você acha que pode pôr nesse mural? 1240 01:06:50,737 --> 01:06:52,738 Encontrei uma no jornal dele sentado numa moto, 1241 01:06:52,738 --> 01:06:54,222 em "Rebelde Sem Causa". 1242 01:06:54,222 --> 01:06:56,602 -Bem, cadê? -Rosie comeu. 1243 01:06:57,776 --> 01:06:59,983 Vamos, Stella, fale sério. 1244 01:07:04,711 --> 01:07:07,402 Ah, fotos, quase me esqueci! 1245 01:07:07,402 --> 01:07:09,644 Cadê... cadê a minha bolsa? 1246 01:07:10,473 --> 01:07:12,921 Vocês vão adorar isso. 1247 01:07:15,371 --> 01:07:19,304 Não ponham os dedos, isso me custou uma fortuna 1248 01:07:19,304 --> 01:07:20,684 no mercado negro. 1249 01:07:20,684 --> 01:07:25,722 -Seus olhos vão cair! -Eu gostaria se nos mostrasse. 1250 01:07:25,722 --> 01:07:27,239 -Estão prontas? -Estamos! 1251 01:07:28,172 --> 01:07:30,827 O verdadeiro James Dean se levanta. 1252 01:07:31,794 --> 01:07:34,898 Meu Deus, vocês viram o tamanho do negócio? 1253 01:07:34,898 --> 01:07:38,107 -Do que estamos falando aqui? -Um bom metro e meio! 1254 01:07:38,107 --> 01:07:39,763 Isso é nojento. 1255 01:07:39,763 --> 01:07:41,695 Antigamente você não achava. 1256 01:07:41,695 --> 01:07:43,144 Essa foto não é dele. 1257 01:07:43,144 --> 01:07:45,697 Ele jamais deixaria que tirassem uma foto assim. 1258 01:07:45,697 --> 01:07:47,077 Bem, com certeza não é minha tia Sally. 1259 01:07:47,077 --> 01:07:50,113 Ele está segurando um galho de árvore? 1260 01:07:52,079 --> 01:07:54,943 E ela tem 6 filhos! Querida, é a mala... 1261 01:07:54,943 --> 01:07:58,704 Pudera você se agarre a lembrança dele, 1262 01:07:58,704 --> 01:08:01,223 com um monumento desses, eu também agarraria. 1263 01:08:01,223 --> 01:08:04,016 Parem com essa conversa indecente, parem! 1264 01:08:04,016 --> 01:08:05,984 Essa foto não é de James Dean. 1265 01:08:05,984 --> 01:08:07,536 Mona, tem certeza? 1266 01:08:07,536 --> 01:08:09,744 Você sabe, estava escuro naquela noite. 1267 01:08:09,744 --> 01:08:10,745 Você pode ter se enganado. 1268 01:08:10,745 --> 01:08:12,780 Por que não olha com mais atenção? 1269 01:08:13,470 --> 01:08:17,161 Mona, se não quiser a foto, eu tenho uma bela moldura... 1270 01:08:17,161 --> 01:08:18,197 Ah, merda! 1271 01:08:18,197 --> 01:08:19,232 Ah, Mona! 1272 01:08:19,232 --> 01:08:23,130 Pelo amor de Deus, isso me custou mais de US$ 50! 1273 01:08:23,130 --> 01:08:26,063 Eu achei que era igualzinho. 1274 01:08:26,753 --> 01:08:28,203 Como pode saber? 1275 01:08:28,203 --> 01:08:30,962 Naquela época você tinha dificuldades 1276 01:08:30,962 --> 01:08:32,342 para identificar rostos, 1277 01:08:32,342 --> 01:08:35,379 com seu nariz tão perto da lápide. 1278 01:08:35,379 --> 01:08:37,103 Mona? 1279 01:08:37,103 --> 01:08:39,381 Por que não nos conta tudo sobre Marfa 1280 01:08:39,381 --> 01:08:41,140 e sobre estar no filme com ele? 1281 01:08:41,140 --> 01:08:42,140 É, Mona. 1282 01:08:42,140 --> 01:08:44,522 Por que não nos conta sobre ser escolhida 1283 01:08:44,522 --> 01:08:49,420 para ser a Virgem Mona do Testamento do Texas? 1284 01:08:50,490 --> 01:08:52,491 Vamos lá, Mona. 1285 01:08:53,353 --> 01:08:55,009 Vamos, Mona, conte. 1286 01:08:56,528 --> 01:08:58,114 Não vou contar nada. 1287 01:08:58,114 --> 01:09:01,012 Vocês todas já ouviram essa história 100 vezes. 1288 01:09:01,012 --> 01:09:02,221 Vamos lá... 1289 01:09:02,221 --> 01:09:04,463 Você só quer que a gente insista, só isso. 1290 01:09:05,464 --> 01:09:07,465 Vamos, nós realmente queremos ouvir. 1291 01:09:10,741 --> 01:09:12,914 Está bem, eu vou... 1292 01:09:14,778 --> 01:09:16,228 Está bem. 1293 01:09:16,986 --> 01:09:20,851 Vocês se lembram como a cidade ficou em polvorosa 1294 01:09:20,851 --> 01:09:23,300 quando anunciaram no rádio 1295 01:09:23,300 --> 01:09:25,715 que estavam procurando gente para fazer o filme? 1296 01:09:25,715 --> 01:09:28,026 Eu queria fazer, mas minha mãe não deixou. 1297 01:09:28,026 --> 01:09:30,372 Ela dizia que as pessoas do cinema eram pecadoras. 1298 01:09:30,372 --> 01:09:34,237 Parecia um desfile. 1299 01:09:34,237 --> 01:09:37,514 Pessoas de toda a redondeza foram para Marfa, 1300 01:09:37,514 --> 01:09:40,688 para-choque com para-choque, para participar do filme. 1301 01:09:43,620 --> 01:09:46,485 Joe pegou emprestado o carro da mãe dele... 1302 01:09:47,796 --> 01:09:50,831 Tudo bem, Mona, eu era "ele" na época. 1303 01:09:55,869 --> 01:09:57,663 Joe pegou o carro da mãe emprestado 1304 01:09:57,663 --> 01:10:00,526 e logo depois do trabalho fomos em direção ao pôr do sol, 1305 01:10:00,526 --> 01:10:05,080 rindo e brincando e fingindo que era o final de um filme. 1306 01:10:05,080 --> 01:10:08,116 Ele ainda nem havia começado, essa era a parte engraçada. 1307 01:10:08,116 --> 01:10:11,567 Estávamos fazendo o final e o início nem havia começado. 1308 01:10:11,567 --> 01:10:15,327 Eu era Natalie Wood. 1309 01:10:15,327 --> 01:10:17,224 Sério! 1310 01:10:17,224 --> 01:10:20,296 -E Joe era... -Eu era James Dean. 1311 01:10:21,606 --> 01:10:24,228 Fingindo não ser Joseph Qualley. 1312 01:10:29,196 --> 01:10:34,406 Havia quase 4 mil pessoas na cidade quando chegamos. 1313 01:10:34,406 --> 01:10:37,511 Não havia acomodações suficientes para todo mundo, 1314 01:10:37,511 --> 01:10:41,755 então Joe e eu dormimos no carro, 1315 01:10:41,755 --> 01:10:43,377 ao lado da estrada. 1316 01:10:48,033 --> 01:10:49,276 Na manhã seguinte, 1317 01:10:49,276 --> 01:10:52,760 depois que me lavei na pia do posto de gasolina 1318 01:10:52,760 --> 01:10:53,830 do outro lado da estrada, 1319 01:10:53,830 --> 01:10:57,453 quase arrancando a pele com sabão e toalha de papel, 1320 01:10:57,453 --> 01:11:00,937 eu estava sentada no banco de trás do carro 1321 01:11:00,937 --> 01:11:03,766 passando perfume de lilás no corpo todo 1322 01:11:03,766 --> 01:11:05,663 para me livrar do cheiro do sabão, 1323 01:11:05,663 --> 01:11:08,872 quando eu o vi andando pela estrada, 1324 01:11:08,872 --> 01:11:11,252 vindo bem na minha direção. 1325 01:11:11,252 --> 01:11:12,840 Meu Deus, preciso de outra cerveja, 1326 01:11:12,840 --> 01:11:14,185 senão vou desmaiar. 1327 01:11:14,185 --> 01:11:18,395 Parou bem ao lado do carro e procurou algo nos bolsos. 1328 01:11:18,395 --> 01:11:22,982 Havia um cigarro pendurado no canto de sua boca, 1329 01:11:22,982 --> 01:11:27,882 então achei que estava procurando fósforos. 1330 01:11:27,882 --> 01:11:31,021 Eu me inclinei para fora e disse... 1331 01:11:31,021 --> 01:11:35,265 Eu falei: "Tenho fósforos, se é disso que precisa." 1332 01:11:35,886 --> 01:11:41,579 Ele meio que sorriu e veio até onde eu estava na janela, 1333 01:11:42,268 --> 01:11:47,064 pegou os fósforos da minha mão e disse: 1334 01:11:47,064 --> 01:11:48,479 "Obrigado, dona", 1335 01:11:48,479 --> 01:11:52,343 como se morasse no Texas a vida inteira. 1336 01:11:57,518 --> 01:12:01,520 Guardei aqueles fósforos por muito tempo depois disso. 1337 01:12:01,520 --> 01:12:05,073 Eu dormia com eles enrolados num lenço 1338 01:12:05,073 --> 01:12:07,972 debaixo do travesseiro. 1339 01:12:07,972 --> 01:12:10,663 Eu lhe digo, achei uma guimba de cigarro 1340 01:12:10,663 --> 01:12:12,698 perto da roda traseira do carro. 1341 01:12:12,698 --> 01:12:16,322 É um Chesterfield, a marca que ele fuma. 1342 01:12:19,806 --> 01:12:22,048 Cale a boca, Joe, 1343 01:12:22,048 --> 01:12:24,463 para eu poder contar a elas o que houve em seguida. 1344 01:12:24,463 --> 01:12:26,327 Mas eu também estava lá. 1345 01:12:26,327 --> 01:12:28,431 Caso você tenha esquecido. 1346 01:12:30,881 --> 01:12:33,261 Eu me lembro de tudo. 1347 01:12:35,814 --> 01:12:38,540 Foi naquele exato momento 1348 01:12:38,540 --> 01:12:41,092 que eu soube que algo ia acontecer 1349 01:12:41,092 --> 01:12:43,370 e mudaria toda a minha vida. 1350 01:12:43,370 --> 01:12:47,648 Foi uma premonição, sabe, como as que sempre tenho. 1351 01:12:47,648 --> 01:12:49,269 Quando ele acendeu o cigarro 1352 01:12:49,269 --> 01:12:52,582 e eu olhei naqueles olhos azuis e tímidos, 1353 01:12:52,582 --> 01:12:57,066 pude me ver tão claramente quanto se olhasse um espelho. 1354 01:12:58,274 --> 01:12:59,378 Depois... 1355 01:12:59,378 --> 01:13:03,103 Depois, no lugar em que escolhiam as pessoas 1356 01:13:03,103 --> 01:13:06,933 para participar do filme, quando me escolheram... 1357 01:13:06,933 --> 01:13:10,591 A mim, dentre aqueles milhares de pessoas... 1358 01:13:10,591 --> 01:13:12,557 Eu soube com certeza! 1359 01:13:12,557 --> 01:13:15,214 Disseram que eu não tinha "cara de Texas". 1360 01:13:16,007 --> 01:13:19,561 Como é a cara do Texas? 1361 01:13:21,838 --> 01:13:24,321 Estavam procurando tipos específicos. 1362 01:13:24,321 --> 01:13:26,219 Você só não era... 1363 01:13:27,289 --> 01:13:29,601 o tipo certo, só isso. 1364 01:13:29,601 --> 01:13:35,293 Sabe, eu sempre a procuro quando vejo o filme na TV 1365 01:13:35,293 --> 01:13:37,156 e eu nunca a vejo. 1366 01:13:38,122 --> 01:13:44,263 A cabeça de Elizabeth Taylor está sempre na frente. 1367 01:13:45,609 --> 01:13:46,954 Mas eu estou lá. 1368 01:13:46,954 --> 01:13:49,024 Atrás de sua orelha esquerda... 1369 01:13:49,818 --> 01:13:54,130 na cena em que ela chega da fazenda em Kentucky 1370 01:13:54,130 --> 01:13:57,822 e eles fazem aquele piquenique de churrasco. 1371 01:13:57,822 --> 01:14:00,720 Ela sente calor e começa a desmaiar, 1372 01:14:00,720 --> 01:14:04,066 agarra o galho de uma árvore para se apoiar... 1373 01:14:04,066 --> 01:14:09,345 Bem, quando a câmera se aproxima de seu rosto, 1374 01:14:09,345 --> 01:14:12,277 bem naquele momento dá para me ver, 1375 01:14:12,277 --> 01:14:14,969 saindo por trás de sua orelha esquerda. 1376 01:14:16,798 --> 01:14:20,006 Me senti uma celebridade! 1377 01:14:20,006 --> 01:14:25,077 Acho que foi a forma como todos me elogiaram. 1378 01:14:26,493 --> 01:14:30,633 E toda aquela gente olhando, sentadas na arquibancada. 1379 01:14:31,460 --> 01:14:33,496 Como num jogo de futebol. 1380 01:14:33,496 --> 01:14:35,739 Minha vida inteira estava começando a mudar, 1381 01:14:35,739 --> 01:14:39,326 eu podia sentir bem lá no fundo. 1382 01:14:39,326 --> 01:14:42,914 Mona, você fala como se fosse só você. 1383 01:14:42,914 --> 01:14:46,468 Havia tanta gente lá que tive dificuldades para encontrá-la. 1384 01:14:47,711 --> 01:14:50,849 Naquela noite, deitada atrás no carro, 1385 01:14:50,849 --> 01:14:54,265 comecei a pensar em como eu havia sido escolhida 1386 01:14:54,265 --> 01:14:56,819 no meio de todos os milhares de outros, 1387 01:14:56,819 --> 01:15:00,890 olhando pela janela para os milhões de estrelas 1388 01:15:00,890 --> 01:15:06,306 e para a silhueta da casa bem ao longe. 1389 01:15:06,306 --> 01:15:08,722 De repente, enquanto eu estava olhando, 1390 01:15:08,722 --> 01:15:10,929 vejo uma das estrelas explodindo 1391 01:15:10,929 --> 01:15:14,449 e voando para longe dos milhões de outras, 1392 01:15:14,449 --> 01:15:17,380 e cair do céu bem atrás da frente da casa, 1393 01:15:17,380 --> 01:15:19,381 atrás da fachada de Reata. 1394 01:15:19,934 --> 01:15:22,935 Mona, você vai contar? 1395 01:15:22,935 --> 01:15:24,902 Mona, você vai contar? 1396 01:15:26,041 --> 01:15:27,663 Vai mesmo contar? 1397 01:15:29,214 --> 01:15:31,319 Vai mesmo contar? 1398 01:15:32,802 --> 01:15:36,183 Puxei o cobertor para cima dos ombros 1399 01:15:36,183 --> 01:15:42,255 e comecei a andar para onde a estrela havia caído. 1400 01:15:42,255 --> 01:15:46,395 Quando cheguei ao portão, não havia ninguém lá. 1401 01:15:47,466 --> 01:15:50,364 Não havia ninguém, nenhum guarda, nada. 1402 01:15:50,364 --> 01:15:54,883 Então andei pelo caminho até a casa. 1403 01:15:55,918 --> 01:16:00,817 Estava tudo tão quieto e parado... 1404 01:16:01,817 --> 01:16:07,442 O único som era de um trem a distância, 1405 01:16:07,442 --> 01:16:11,098 tocando o apito e rodando pela noite. 1406 01:16:14,480 --> 01:16:21,622 Cheguei aos degraus da frente e uma voz, vinda do nada, 1407 01:16:21,622 --> 01:16:26,451 me disse: "Não está meio tarde para visitar os vizinhos?" 1408 01:16:26,451 --> 01:16:30,177 E eu fiquei paralisada, pois era ele, eu sabia. 1409 01:16:30,177 --> 01:16:33,213 Eu soube no minuto em que ouvi sua voz. 1410 01:16:33,213 --> 01:16:37,457 Aí ele disse: "Não seja antipática. 1411 01:16:37,457 --> 01:16:40,804 Venha para a varanda e converse um pouco." 1412 01:16:41,907 --> 01:16:46,358 Subi a escada e o lembrei que fora eu 1413 01:16:46,358 --> 01:16:51,188 que havia lhe dado os fósforos de manhã. 1414 01:16:53,258 --> 01:16:55,915 Passamos a noite toda juntos, 1415 01:16:56,778 --> 01:17:00,365 até o sol sair, 1416 01:17:00,365 --> 01:17:06,473 fazendo o céu ficar vermelho como eu nunca vi. 1417 01:17:08,818 --> 01:17:10,474 Ah, Mona... 1418 01:17:11,751 --> 01:17:14,062 Andamos juntos até o portão 1419 01:17:14,062 --> 01:17:17,099 e ele me beijou pela 13ª vez. 1420 01:17:17,099 --> 01:17:21,549 Eu contei, para me lembrar de cada uma. 1421 01:17:21,549 --> 01:17:25,689 Ele me agradeceu por passar a noite com ele 1422 01:17:25,689 --> 01:17:29,519 e andamos em direções diferentes. 1423 01:17:31,174 --> 01:17:33,555 Na metade do caminho para o carro, 1424 01:17:33,555 --> 01:17:36,489 eu comecei a correr, pois não podia esperar 1425 01:17:36,489 --> 01:17:39,041 para contar ao Joe minha noite inesquecível. 1426 01:17:40,869 --> 01:17:42,249 Nossa, Mona... 1427 01:17:43,940 --> 01:17:46,493 Não foi nada disso que aconteceu. 1428 01:17:47,495 --> 01:17:48,942 Foi? 1429 01:17:58,085 --> 01:18:01,570 Na manhã seguinte tivemos que acordar muito cedo, 1430 01:18:01,570 --> 01:18:03,916 porque o Joe tinha que devolver 1431 01:18:03,916 --> 01:18:07,021 o carro da mãe dele, você se lembra, não é? 1432 01:18:13,680 --> 01:18:16,613 Daquela noite nasceu um filho. 1433 01:18:17,406 --> 01:18:19,235 -Ouviram isso? -O quê, Juanita? 1434 01:18:19,235 --> 01:18:20,269 Trovão! 1435 01:18:20,269 --> 01:18:22,616 -Parecia um trovão. -Acho que também ouvi. 1436 01:18:22,616 --> 01:18:25,307 Louvado seja Deus, Ele não se esqueceu de nós! 1437 01:18:25,307 --> 01:18:27,204 Foi só o estômago de Stella May roncando. 1438 01:18:27,204 --> 01:18:28,827 Me dê uma cerveja. 1439 01:18:28,827 --> 01:18:31,690 Está chegando perto! Estão ouvindo? 1440 01:18:31,690 --> 01:18:33,345 Talvez chova. 1441 01:18:35,140 --> 01:18:37,313 Espero que não, acabei de mandar lavar o carro. 1442 01:18:37,313 --> 01:18:39,107 Ah, meu Deus, Mona! 1443 01:18:40,867 --> 01:18:42,661 Venha cá, rápido! 1444 01:18:42,661 --> 01:18:47,387 É o Jimmy Dean e ele foi embora no carro esporte! 1445 01:18:47,387 --> 01:18:48,422 Não! 1446 01:18:48,422 --> 01:18:50,562 Não é Jimmy Dean, ele não sabe... 1447 01:18:50,562 --> 01:18:51,804 Jimmy Dean! 1448 01:18:51,804 --> 01:18:53,390 Ele não sabe dirigir! 1449 01:18:53,390 --> 01:18:56,530 Jimmy Dean, volte aqui! Está ouvindo? 1450 01:18:56,530 --> 01:18:58,532 É sua mãe que chama, volte aqui, vamos! 1451 01:18:58,532 --> 01:19:00,428 Vou ligar para a polícia rodoviária, 1452 01:19:00,428 --> 01:19:02,016 talvez possam detê-lo antes que se machuque. 1453 01:19:02,016 --> 01:19:03,499 Eu faço isso. 1454 01:19:03,499 --> 01:19:04,879 Meu Deus! 1455 01:19:06,190 --> 01:19:09,985 Como ele conseguiu ligar o carro, Juanita? 1456 01:19:09,985 --> 01:19:13,470 Ficaria surpresa com o que aquele garoto sabe fazer. 1457 01:19:14,504 --> 01:19:17,541 Deve ter aprendido a dirigir trabalhando no posto do Luke. 1458 01:19:17,541 --> 01:19:19,404 Um garoto acabou de sair com meu Porsche, placa... 1459 01:19:19,404 --> 01:19:23,302 Porsche: P-O-R-S-C-H-E, isso mesmo. 1460 01:19:23,302 --> 01:19:26,615 Não sei a cor do cabelo dele, olhe... 1461 01:19:26,615 --> 01:19:29,305 Sissy, o que quis dizer 1462 01:19:29,305 --> 01:19:31,410 com aquela observação misteriosa? 1463 01:19:31,410 --> 01:19:34,377 Um Porsche amarelo, placa MX-389, queremos... 1464 01:19:35,619 --> 01:19:37,655 Odeio essa música, Stella May. 1465 01:19:38,863 --> 01:19:40,277 Juanita ia adorar. 1466 01:19:40,277 --> 01:19:42,485 Senhoras e senhores, acabamos de receber 1467 01:19:42,485 --> 01:19:45,279 um boletim especial do serviço de notícias. 1468 01:19:45,279 --> 01:19:46,729 Ei, escutem isso. 1469 01:19:46,729 --> 01:19:48,833 Um dos maiores astros de Hollywood 1470 01:19:48,833 --> 01:19:50,800 morreu no começo desta noite 1471 01:19:50,800 --> 01:19:53,595 na autoestrada 466 na Califórnia. 1472 01:19:53,595 --> 01:19:57,320 Uma colisão de frente tirou a vida de James Dean. 1473 01:19:57,320 --> 01:20:01,460 O astro de 24 anos, James Byron Dean, saiu... 1474 01:20:01,460 --> 01:20:02,841 Não. 1475 01:20:03,565 --> 01:20:06,152 -Mona, você ouviu? -Não. 1476 01:20:07,084 --> 01:20:08,706 Não é James Dean. 1477 01:20:08,706 --> 01:20:11,190 Eu digo que não é James Dean. 1478 01:20:12,432 --> 01:20:14,329 Mona, eu me sinto tão estranha, 1479 01:20:14,329 --> 01:20:17,710 como se fosse o fim do mundo, sei lá. 1480 01:20:17,710 --> 01:20:19,262 Segure a minha mão. 1481 01:20:19,262 --> 01:20:21,195 Segure minha mão também. 1482 01:20:22,230 --> 01:20:26,198 Acho que devíamos nos ajoelhar e rezar, sei lá. 1483 01:20:26,198 --> 01:20:27,820 Você não acha, Mona? 1484 01:20:27,820 --> 01:20:30,475 Por favor, Mona, segure a minha mão! 1485 01:20:30,475 --> 01:20:32,511 Ou acender velas. 1486 01:20:32,511 --> 01:20:36,203 Centenas de velas, seria lindo, não acha? 1487 01:20:36,203 --> 01:20:40,273 Não, não vamos deixar que ele morra. 1488 01:20:40,273 --> 01:20:42,896 Seu filho vai continuar em seu lugar. 1489 01:20:42,896 --> 01:20:45,725 -Não é filho dele! -É sim. 1490 01:20:48,277 --> 01:20:52,867 Só porque ele está morto, não me mate também. 1491 01:20:54,937 --> 01:20:56,558 É dele. 1492 01:20:56,558 --> 01:20:58,836 Que cor é seu cabelo? 1493 01:20:58,836 --> 01:21:01,906 Não sei, provavelmente louro. 1494 01:21:01,906 --> 01:21:05,459 Olhe, seu guarda, só queremos que o tragam para casa. 1495 01:21:05,459 --> 01:21:07,874 A lojinha, é a única da cidade. 1496 01:21:07,874 --> 01:21:09,254 Obrigada. 1497 01:21:12,808 --> 01:21:16,396 A patrulha rodoviária mandou um carro atrás dele. 1498 01:21:16,396 --> 01:21:18,431 Sei que vão encontrá-lo, Mona. 1499 01:21:18,431 --> 01:21:20,122 Por favor, não se preocupe. 1500 01:21:21,606 --> 01:21:23,642 Eu me preocupo, sim. 1501 01:21:24,503 --> 01:21:26,712 Me preocupo o tempo todo. 1502 01:21:26,712 --> 01:21:29,541 Não posso deixá-lo fora das minhas vistas 1503 01:21:29,541 --> 01:21:30,886 nem por um segundo. 1504 01:21:30,886 --> 01:21:33,439 Não é minha culpa que ele tenha saído assim, 1505 01:21:33,439 --> 01:21:35,302 todos os médicos disseram isso. 1506 01:21:35,302 --> 01:21:38,028 Foi o choque da morte dele. 1507 01:21:38,028 --> 01:21:41,651 Mexeu comigo por dentro e criou... 1508 01:21:41,651 --> 01:21:43,169 Um filho. 1509 01:21:45,825 --> 01:21:47,619 Que é um idiota. 1510 01:21:48,862 --> 01:21:52,174 -O quê? -Não ouviu o que eu disse? 1511 01:21:52,174 --> 01:21:55,347 Disse que é um idiota. Um idiota. 1512 01:21:55,347 --> 01:21:57,901 Tenho que mantê-lo escondido de todo mundo 1513 01:21:57,901 --> 01:21:59,625 de tanta vergonha que sinto. 1514 01:21:59,625 --> 01:22:01,040 Sabe o que acontece comigo? 1515 01:22:01,869 --> 01:22:04,111 Sempre que olho para o rosto dele, 1516 01:22:04,111 --> 01:22:05,491 eu passo mal. 1517 01:22:05,491 --> 01:22:06,802 Mona, já chega. 1518 01:22:06,802 --> 01:22:08,872 Podia ter sido um astro famoso 1519 01:22:08,872 --> 01:22:11,597 e ter suas fotos em todas as revistas, 1520 01:22:11,597 --> 01:22:13,322 igual ao pai. 1521 01:22:15,082 --> 01:22:18,497 Aposto, Juanita, aposto qualquer dinheiro 1522 01:22:18,497 --> 01:22:21,568 que alguém nesta cidade o estimulou a fazer isso. 1523 01:22:21,568 --> 01:22:24,259 Estão sempre fazendo com que ele pareça idiota 1524 01:22:24,259 --> 01:22:25,674 para poderem rir dele. 1525 01:22:25,674 --> 01:22:27,329 -Ninguém ri dele. -Riem, sim. 1526 01:22:27,329 --> 01:22:28,952 Riem o tempo todo, por dentro. 1527 01:22:28,952 --> 01:22:31,780 Sabe por quê, não é? Porque têm inveja. 1528 01:22:31,780 --> 01:22:33,781 -Mona? -O quê? 1529 01:22:35,645 --> 01:22:39,370 -Têm certeza de que o menino... -Têm, absoluta! 1530 01:22:51,964 --> 01:22:53,032 Bem... 1531 01:22:54,758 --> 01:22:56,897 Deve haver algo que possam fazer, 1532 01:22:56,897 --> 01:22:58,863 quer dizer, deve haver... 1533 01:23:00,450 --> 01:23:03,038 especialistas ou terapia... 1534 01:23:03,038 --> 01:23:05,246 Acha que podem cortar fora a doença dele 1535 01:23:05,246 --> 01:23:07,040 como fizeram com a sua? 1536 01:23:08,006 --> 01:23:11,421 A sua foi fácil de curar, ele não tem cura. 1537 01:23:11,421 --> 01:23:13,802 A mente dele nunca vai amadurecer, 1538 01:23:13,802 --> 01:23:16,320 nunca vai alcançar o resto do corpo. 1539 01:23:16,320 --> 01:23:18,598 Ele vai ser criança para sempre. 1540 01:23:18,598 --> 01:23:20,841 Como você sempre quis que ele fosse, não é? 1541 01:23:20,841 --> 01:23:22,290 Sissy... 1542 01:23:22,807 --> 01:23:24,774 Deixe-a em paz, Sissy, já basta. 1543 01:23:24,774 --> 01:23:25,877 Não basta, não. 1544 01:23:25,877 --> 01:23:28,189 Estou cheia de ouvir suas histórias, Mona, 1545 01:23:28,189 --> 01:23:29,672 me dá vontade de vomitar. 1546 01:23:29,672 --> 01:23:32,778 Tudo vai acabar bem. 1547 01:23:32,778 --> 01:23:36,365 Querida, Deus está tomando conta dele. 1548 01:23:36,365 --> 01:23:38,125 O bom e velho Deus. 1549 01:23:39,263 --> 01:23:42,541 Não pode fazer mal se nós dermos as mãos 1550 01:23:42,541 --> 01:23:44,404 e fizermos uma oração. 1551 01:23:45,750 --> 01:23:47,475 Eu não rezo mais. 1552 01:23:47,475 --> 01:23:50,856 Parei por um sujeito. Ou uma sujeira. 1553 01:23:50,856 --> 01:23:52,511 Sujeira de umbigo! 1554 01:23:56,169 --> 01:23:58,032 Quando foi isso, Sissy? 1555 01:23:58,032 --> 01:24:00,309 Quando parou de rezar? 1556 01:24:01,620 --> 01:24:03,759 Quando Lester T. se mandou? 1557 01:24:04,933 --> 01:24:07,347 Joe, não sei do que você está falando. 1558 01:24:07,347 --> 01:24:09,451 -Sissy, ele não fez isso! -Não. 1559 01:24:10,487 --> 01:24:11,798 Olhe, amiga... 1560 01:24:13,074 --> 01:24:16,214 Ou amigo, não sei o que você quer ser agora. 1561 01:24:16,214 --> 01:24:17,249 Amiga. 1562 01:24:17,249 --> 01:24:18,284 Bem, não... 1563 01:24:18,284 --> 01:24:21,113 se meta comigo, você não sabe de nada. 1564 01:24:21,113 --> 01:24:24,184 -Sei mais do que pensa. -Sissy, ele foi embora? 1565 01:24:24,184 --> 01:24:25,564 Não, não foi, Stella May! 1566 01:24:25,564 --> 01:24:28,876 Ele arrumou um emprego na Arábia ou no Líbano, 1567 01:24:28,876 --> 01:24:30,359 um lugar estrangeiro, 1568 01:24:30,359 --> 01:24:32,257 procurando petróleo para uma grande empresa. 1569 01:24:32,257 --> 01:24:35,259 -Há quanto tempo ele foi? -Há dois anos. 1570 01:24:35,259 --> 01:24:37,156 Ele quer que eu vá para lá, mas eu... 1571 01:24:37,156 --> 01:24:39,364 Consegue me ver no meio de um bando de gringos? 1572 01:24:39,364 --> 01:24:40,986 Quer dizer, me poupe. 1573 01:24:41,848 --> 01:24:43,953 Mas ele me escreve o tempo todo, 1574 01:24:43,953 --> 01:24:46,057 as vezes duas vezes por semana. 1575 01:24:47,127 --> 01:24:48,852 Quando ele volta? 1576 01:24:53,923 --> 01:24:56,960 Quando ele estiver pronto, Joe. 1577 01:24:57,787 --> 01:25:00,375 Ele está ganhando quase US$ 200 por dia, 1578 01:25:00,375 --> 01:25:01,409 por que deveria voltar? 1579 01:25:01,409 --> 01:25:05,033 Eu disse: "Não se preocupe comigo, Lester T., eu espero." 1580 01:25:07,206 --> 01:25:11,449 Nossa, essa é uma explicação muito verossímil, Sissy, 1581 01:25:11,449 --> 01:25:15,210 mas infelizmente não está correta. 1582 01:25:16,763 --> 01:25:19,868 Olhe, não sei o que você acha que houve, mas... 1583 01:25:19,868 --> 01:25:21,766 Sei o que ele me disse. 1584 01:25:23,076 --> 01:25:25,422 Lester T. contou... Joe, acho que você... 1585 01:25:25,422 --> 01:25:27,217 Com licença, alguém me diga se estou errada, 1586 01:25:27,217 --> 01:25:29,873 mas achei que a última vez que tinha falado com Lester T. 1587 01:25:29,873 --> 01:25:31,943 seu macacão estava enrolado em volta dos seus tornozelos 1588 01:25:31,943 --> 01:25:34,876 e você estava deitado numa lápide em algum lugar. 1589 01:25:34,876 --> 01:25:36,152 Que bonitinho. 1590 01:25:36,152 --> 01:25:41,672 Não, Kansas City, há alguns anos. 1591 01:25:42,328 --> 01:25:44,018 Como pode estar em Kansas City 1592 01:25:44,018 --> 01:25:45,226 quando está no Líbano? 1593 01:25:45,226 --> 01:25:47,123 -É verdade. -Prove. 1594 01:25:56,818 --> 01:25:58,302 Olhe, Sissy... 1595 01:26:00,647 --> 01:26:03,131 Vamos só dizer que eu sei, está bem? 1596 01:26:03,131 --> 01:26:05,201 -Deixe para lá? -Não vamos dizer nada disso. 1597 01:26:05,201 --> 01:26:06,719 Que tal? 1598 01:26:06,719 --> 01:26:07,755 Eu quero saber... 1599 01:26:07,755 --> 01:26:10,756 Todos aqui querem saber, você não quer, Stella May? 1600 01:26:12,619 --> 01:26:14,932 -Pode se arrepender no final. -Cascata. 1601 01:26:14,932 --> 01:26:17,725 Acho que não tenho medo das suas mentiras. 1602 01:26:20,072 --> 01:26:23,384 Tudo bem, o enterro é seu. 1603 01:26:24,765 --> 01:26:27,007 Foi um desses encontros causais, sabe? 1604 01:26:27,007 --> 01:26:30,008 Um daqueles rostos do passado 1605 01:26:30,008 --> 01:26:34,493 que aparecem para chacoalhar as suas lembranças. 1606 01:26:36,391 --> 01:26:38,633 Eu estava trabalhando em um bar 1607 01:26:39,772 --> 01:26:43,704 e toda noite eu subia no meu tabladinho 1608 01:26:43,704 --> 01:26:48,500 ao lado da vitrola automática e cantava junto com os discos. 1609 01:26:49,570 --> 01:26:51,571 Lembra-se, como nós fazíamos? 1610 01:26:52,743 --> 01:26:57,816 O disco toca e você mexe a boca 1611 01:26:57,816 --> 01:27:03,301 no microfone de mentira e finge ser Eydie Gorme. 1612 01:27:10,098 --> 01:27:11,995 Abra os braços 1613 01:27:11,995 --> 01:27:14,341 No momento em que ele chegar 1614 01:27:14,341 --> 01:27:16,169 Estou avisando 1615 01:27:17,308 --> 01:27:18,723 Bom, não é? 1616 01:27:21,482 --> 01:27:28,004 Uma noite, olhei para as pessoas 1617 01:27:28,004 --> 01:27:29,798 de cima do tablado e... 1618 01:27:31,350 --> 01:27:34,386 flutuando acima de uma nuvem de fumaça de cigarro 1619 01:27:34,386 --> 01:27:36,318 estava seu rosto. 1620 01:27:39,768 --> 01:27:42,046 Nunca vou me esquecer daquele rosto. 1621 01:27:44,943 --> 01:27:46,737 Quer que eu continue? 1622 01:27:46,737 --> 01:27:48,290 Pode continuar com seu fingimento, 1623 01:27:48,290 --> 01:27:50,635 você não sabe nada de nada. 1624 01:27:51,947 --> 01:27:53,431 Veremos. 1625 01:27:54,984 --> 01:27:56,225 Bem... 1626 01:27:57,226 --> 01:28:02,262 Ele me deu uma bela olhada enquanto eu fingia cantar. 1627 01:28:03,022 --> 01:28:05,058 Seus olhos foram direto para os meus peitos, 1628 01:28:05,058 --> 01:28:07,575 como da primeira vez em que nos vimos. 1629 01:28:10,267 --> 01:28:15,786 Ele veio falar comigo e disse que adorava a minha voz. 1630 01:28:16,443 --> 01:28:18,892 Que era igualzinha, adivinhem? 1631 01:28:18,892 --> 01:28:20,962 Eydie Gorme. 1632 01:28:23,032 --> 01:28:26,448 Ele me convidou para tomar um drinque, 1633 01:28:26,448 --> 01:28:28,276 o que eu fiz. 1634 01:28:29,898 --> 01:28:33,314 Bourbon com água, não era, Sissy? 1635 01:28:37,419 --> 01:28:39,799 O primeiro levou a outro e mais outro 1636 01:28:39,799 --> 01:28:42,974 e finalmente ele começou com a triste história 1637 01:28:42,974 --> 01:28:47,045 da esposa que abandonou, a mulherzinha sem... 1638 01:28:47,045 --> 01:28:49,977 -Cale a boca, ele não contou. -Sem o quê? 1639 01:28:49,977 --> 01:28:52,668 Acabe de contar o que ela não tem. 1640 01:28:53,842 --> 01:28:55,153 Sissy... 1641 01:28:55,153 --> 01:28:57,843 Eu lhe disse para não se casar com ele. 1642 01:28:57,843 --> 01:29:02,742 -Ele nunca a amou. -Amou, sim, ele me idolatrava. 1643 01:29:02,742 --> 01:29:04,605 Ele dizia que eu tinha... 1644 01:29:05,917 --> 01:29:08,987 o maior par de melões em todo o estado do Texas. 1645 01:29:09,954 --> 01:29:13,990 Ele lhe disse isso, não é? Ele lhe disse que me amava. 1646 01:29:26,444 --> 01:29:32,620 Ele disse que achava... repulsivo, achava nojento. 1647 01:29:35,621 --> 01:29:38,554 Deus, eu não queria que ninguém soubesse disso. 1648 01:29:40,693 --> 01:29:42,212 Sissy... 1649 01:29:43,178 --> 01:29:45,489 Do que você está falando, garota? 1650 01:29:46,696 --> 01:29:47,974 Olhe para mim. 1651 01:29:49,008 --> 01:29:50,078 Sissy... 1652 01:29:56,632 --> 01:30:00,428 Mona, eu implorei para não tirarem, 1653 01:30:00,428 --> 01:30:06,396 mas disseram que ia... se alastrar. 1654 01:30:06,396 --> 01:30:08,776 -Que iria... -Sissy! 1655 01:30:10,846 --> 01:30:13,607 Ah, eu sinto tanto! 1656 01:30:14,538 --> 01:30:17,023 Devia ter nos contado antes. 1657 01:30:18,713 --> 01:30:19,782 O que queriam que eu fizesse? 1658 01:30:19,782 --> 01:30:22,646 Entrasse aqui, abrisse a blusa 1659 01:30:22,646 --> 01:30:24,889 e dissesse: "Olha, gente, não tenho peitos"? 1660 01:30:25,785 --> 01:30:27,891 Seria uma graça, não é? 1661 01:30:29,892 --> 01:30:31,340 Eu fiquei... 1662 01:30:32,893 --> 01:30:35,377 morta de medo de contar a qualquer pessoa, 1663 01:30:35,377 --> 01:30:36,896 principalmente ao Lester T. 1664 01:30:38,482 --> 01:30:40,104 Ele os adorava! 1665 01:30:41,933 --> 01:30:45,796 Adormecia todas as noites com a cabeça encostada neles. 1666 01:30:48,108 --> 01:30:49,833 Não é uma bobagem? 1667 01:30:50,695 --> 01:30:53,110 Mas ele era um amante maravilhoso. 1668 01:30:53,110 --> 01:30:55,836 Todas as noites fazíamos amor duas ou 3 vezes. 1669 01:30:58,320 --> 01:31:02,219 Depois da operação, isso foi acabando. 1670 01:31:04,530 --> 01:31:07,222 É claro que eu estava preparada para isso. 1671 01:31:09,050 --> 01:31:13,879 Eu chorava o tempo inteiro, porque eu sabia... 1672 01:31:15,398 --> 01:31:18,882 Eu sabia que um dia ele não me amaria mais 1673 01:31:18,882 --> 01:31:23,471 e é claro que esse dia chegou 1674 01:31:23,471 --> 01:31:25,265 e ele foi embora. 1675 01:31:30,027 --> 01:31:32,372 Você dormiu com ele, Joe? 1676 01:31:39,721 --> 01:31:44,241 Ele me levou para um hotel barato onde estava hospedado. 1677 01:31:47,932 --> 01:31:53,211 E ele pediu e implorou... 1678 01:31:56,488 --> 01:31:59,145 e eu pensei no assunto. 1679 01:32:04,734 --> 01:32:05,872 Mas não pude. 1680 01:32:05,872 --> 01:32:15,429 Só fiquei deitada ali olhando as rachaduras no teto, 1681 01:32:17,292 --> 01:32:19,638 como se fosse um mapa. 1682 01:32:20,984 --> 01:32:26,159 Traçando a rota que me levara até onde eu estava 1683 01:32:26,159 --> 01:32:28,160 naquele momento. 1684 01:32:31,541 --> 01:32:34,542 Quanto mais quilômetros eu viajava, 1685 01:32:34,542 --> 01:32:36,715 mais histérica ficava. 1686 01:32:43,582 --> 01:32:49,378 E comecei a rir até perder totalmente o controle. 1687 01:32:51,310 --> 01:32:56,106 Eu daria tudo para ver a expressão dele. 1688 01:32:58,073 --> 01:33:00,074 O que aconteceu depois? 1689 01:33:00,832 --> 01:33:02,419 Eu parei de rir. 1690 01:33:05,041 --> 01:33:06,387 Parou? Por que parou? 1691 01:33:06,387 --> 01:33:09,906 Eu teria gargalhado até... chorar. 1692 01:33:10,596 --> 01:33:15,357 -Ele estava chorando. -Por que ele estava chorando? 1693 01:33:18,014 --> 01:33:19,911 Porque eu estava rindo. 1694 01:33:24,740 --> 01:33:27,019 Nessa, você me pegou. 1695 01:33:27,915 --> 01:33:30,089 É bom rir, não é? 1696 01:33:30,089 --> 01:33:31,986 Há séculos eu não rio assim. 1697 01:33:33,470 --> 01:33:38,162 Todo mundo ria da Sissy com os peitos como melancias. 1698 01:33:39,369 --> 01:33:44,338 Durante anos eu tive que arrastá-los por aí, 1699 01:33:44,338 --> 01:33:51,652 para todo mundo poder apertá-los, acariciá-los... 1700 01:33:52,824 --> 01:33:58,104 Mas duvido de que algum deles se importasse comigo. 1701 01:33:59,863 --> 01:34:02,381 O que acha, Stella? 1702 01:34:06,177 --> 01:34:07,832 Bem... 1703 01:34:08,522 --> 01:34:10,454 Isso não é divertido, não é? 1704 01:34:10,454 --> 01:34:13,766 Ei, todo mundo em McCarthy, Texas, adivinhem! 1705 01:34:13,766 --> 01:34:15,630 -São de borracha. -Sissy! 1706 01:34:15,630 --> 01:34:16,767 Sissy... 1707 01:34:16,767 --> 01:34:18,940 Sissy tem peitos de borracha. 1708 01:34:18,940 --> 01:34:22,216 -Entre aqui. -Eu não me importo mais. 1709 01:34:28,905 --> 01:34:30,595 Sissy, sinto muito. 1710 01:34:31,595 --> 01:34:34,974 Não quero sua solidariedade, Mona. 1711 01:34:37,182 --> 01:34:38,526 Bem... 1712 01:34:38,526 --> 01:34:42,836 Eu tapei o sol deles com os peitos falsos, não é? 1713 01:34:43,423 --> 01:34:47,113 Peitos de verdade? Não, é tudo recauchutado. 1714 01:34:49,492 --> 01:34:51,974 -Eu preciso de uma bebida. -Com certeza. 1715 01:34:53,388 --> 01:34:55,009 Recauchutados... 1716 01:35:07,526 --> 01:35:11,147 Você pode ir embora quando quiser. 1717 01:35:14,974 --> 01:35:19,113 Não ache que é obrigada a ficar por nossa causa. 1718 01:35:19,113 --> 01:35:21,216 -Não posso ir. -Por quê? 1719 01:35:21,216 --> 01:35:23,216 Sem o carro? 1720 01:35:30,595 --> 01:35:36,113 Vão devolver o carro e Jimmy Dean a qualquer minuto. 1721 01:35:37,974 --> 01:35:39,251 É só... 1722 01:35:41,044 --> 01:35:45,078 Eu fico doente só de pensar 1723 01:35:45,078 --> 01:35:47,767 que as pessoas podem ser tão cruéis. 1724 01:35:57,423 --> 01:35:58,836 Meu Deus! 1725 01:36:02,974 --> 01:36:04,940 O que é tão engraçado? 1726 01:36:13,974 --> 01:36:15,388 Você. 1727 01:36:17,216 --> 01:36:19,044 Eu? 1728 01:36:20,285 --> 01:36:24,182 "Eu fico doente só de pensar 1729 01:36:24,182 --> 01:36:27,492 que as pessoas podem ser tão cruéis." 1730 01:36:41,664 --> 01:36:45,561 Não entendo por que estão demorando tanto. 1731 01:36:46,974 --> 01:36:48,974 Talvez o telefone esteja quebrado. 1732 01:36:48,974 --> 01:36:51,733 Não há nada errado com o telefone, ele foi embora. 1733 01:36:51,733 --> 01:36:53,940 Eu sei que ele foi embora, 1734 01:36:53,940 --> 01:36:55,940 eu não sou cega. 1735 01:36:56,698 --> 01:36:58,561 Então por que acha que todo mundo é? 1736 01:36:58,561 --> 01:37:02,113 -Não estou entendendo. -Entendeu perfeitamente! 1737 01:37:02,113 --> 01:37:05,457 Ele foi embora, fugiu, saiu do ninho. 1738 01:37:05,457 --> 01:37:08,423 -Escute, ele se foi. -Do que está falando? 1739 01:37:08,423 --> 01:37:09,974 Ele não pode ter fugido. 1740 01:37:09,974 --> 01:37:13,526 Ele nem sabe o que quer dizer "fugitivo". 1741 01:37:13,526 --> 01:37:16,561 Ele não faz nada sem a minha ajuda! 1742 01:37:16,561 --> 01:37:18,698 Você sabe disso, meu Deus, do que está... 1743 01:37:18,698 --> 01:37:21,285 -Ele é uma criança! -Não, você é. 1744 01:37:21,285 --> 01:37:26,078 Sabe, atrás daqueles gibis que você acha que ele lê 1745 01:37:26,078 --> 01:37:28,561 há revistas masculinas. 1746 01:37:29,388 --> 01:37:31,698 Ele não está olhando para o Pernalonga, 1747 01:37:31,698 --> 01:37:33,974 ele está olhando para mulheres peladas. 1748 01:37:33,974 --> 01:37:37,733 -Não, não, ele não gosta... -Gosta, sim. 1749 01:37:37,733 --> 01:37:39,767 ...dessas revistas indecentes. 1750 01:37:39,767 --> 01:37:42,251 -Como ele as consegue? -Eu as dei para ele. 1751 01:37:42,251 --> 01:37:43,630 Sissy! 1752 01:37:48,940 --> 01:37:51,354 Sua porca! Sua porca imunda! 1753 01:37:51,354 --> 01:37:54,354 Botar essa imundície nas mãos de um... 1754 01:37:54,354 --> 01:37:56,630 Você mentiu para mim sobre isso. 1755 01:37:57,664 --> 01:38:02,285 Estou imaginando se você pode largar meu pulso 1756 01:38:02,285 --> 01:38:04,320 por 5 segundos. 1757 01:38:04,320 --> 01:38:06,113 Obrigada. 1758 01:38:09,905 --> 01:38:11,767 Você é doente. 1759 01:38:11,767 --> 01:38:15,871 Você é uma pervertida e acho que devia ser presa. 1760 01:38:15,871 --> 01:38:18,595 -Ele tem quase 20 anos. -Com mentalidade de 10. 1761 01:38:18,595 --> 01:38:21,251 Não, você o trata assim, mas ele tem quase 20 anos. 1762 01:38:21,251 --> 01:38:23,354 De corpo, cabeça e tudo o mais. 1763 01:38:23,354 --> 01:38:25,078 Você mente. 1764 01:38:25,078 --> 01:38:29,802 Descubro constantemente que você só diz mentiras! 1765 01:38:29,802 --> 01:38:31,388 E os médicos todos... 1766 01:38:31,388 --> 01:38:33,664 Você nunca o levou a médico nenhum! 1767 01:38:33,664 --> 01:38:35,078 A nenhum! 1768 01:38:35,078 --> 01:38:38,113 Nenhum médico, ele me disse. 1769 01:38:40,698 --> 01:38:43,044 Então, ele também é um mentiroso. 1770 01:38:43,044 --> 01:38:45,733 Foi você que mentiu, Mona. 1771 01:38:46,457 --> 01:38:49,388 O menino não sabe a verdade. 1772 01:38:49,388 --> 01:38:53,078 Eu sou a mãe dele e sei o que ele é. 1773 01:38:53,078 --> 01:38:55,285 Eu não acredito em você. 1774 01:38:55,285 --> 01:38:58,630 Não acredito em uma palavra do que disse. 1775 01:38:58,630 --> 01:39:01,182 Eu sei o que você está fazendo. 1776 01:39:01,182 --> 01:39:02,320 É fácil. 1777 01:39:02,320 --> 01:39:04,182 Está tentando me enganar, só isso. 1778 01:39:04,182 --> 01:39:06,113 Eu sei, está tentando me fazer dizer... 1779 01:39:06,113 --> 01:39:08,010 Dizer o quê? 1780 01:39:09,526 --> 01:39:12,698 Que ele não é filho de James Dean? 1781 01:39:18,802 --> 01:39:20,698 Como pode saber? 1782 01:39:21,871 --> 01:39:24,526 -Eu estava lá. -Nós todas sabemos. 1783 01:39:24,526 --> 01:39:28,492 Todo mundo sabe e aceita, menos você. 1784 01:39:59,571 --> 01:40:01,226 Edna Louise... 1785 01:40:01,226 --> 01:40:06,605 Eu lhe mostrei o lindo... pedaço de Reata 1786 01:40:06,605 --> 01:40:09,777 que consegui salvar da destruição? 1787 01:40:10,708 --> 01:40:12,398 Não mostrei? 1788 01:40:15,020 --> 01:40:16,054 Venha. 1789 01:40:16,054 --> 01:40:20,433 Não é tão identificável como os que eu achei antes, 1790 01:40:20,433 --> 01:40:27,019 mas talvez no ano que vem eu possa ficar mais tempo. 1791 01:40:28,330 --> 01:40:30,640 Talvez fique mais. 1792 01:40:33,088 --> 01:40:37,674 -Elas todas sabem? -Sim, todo mundo sabe. 1793 01:40:40,364 --> 01:40:42,605 Esses anos todos? 1794 01:40:42,605 --> 01:40:45,502 Juanita, estou perguntando a você. 1795 01:40:45,502 --> 01:40:47,123 Querida... 1796 01:40:47,123 --> 01:40:50,708 Nós simplesmente não víamos como seria possível. 1797 01:40:50,708 --> 01:40:54,398 Ele sendo um grande astro e tudo o mais. 1798 01:41:06,020 --> 01:41:10,605 Estou tão envergonhada, eu... me sinto tão idiota. 1799 01:41:10,605 --> 01:41:12,950 Eu só queria ser notada, só isso. 1800 01:41:12,950 --> 01:41:17,192 Como quando fiz "Assim Caminha a Humanidade" 1801 01:41:17,192 --> 01:41:18,777 e fui escolhida? 1802 01:41:18,777 --> 01:41:22,157 Pela primeira vez na vida, eu fui escolhida. 1803 01:41:33,881 --> 01:41:36,330 Eu a escolhi, Mona. 1804 01:41:43,020 --> 01:41:47,571 -Eu te amava. -Espere aí. 1805 01:41:48,295 --> 01:41:50,020 Está dizendo que você... 1806 01:41:53,743 --> 01:41:56,364 Você é o pai do... 1807 01:41:58,364 --> 01:42:03,088 Ei, Joe, seu filho da puta, posso lhe pagar uma bebida? 1808 01:42:03,088 --> 01:42:06,054 -Quero uma cerveja. -É assim que se fala, amigo. 1809 01:42:17,054 --> 01:42:18,330 Ouçam... 1810 01:42:18,330 --> 01:42:22,640 A tempestade passou como se não tivéssemos importância. 1811 01:42:22,640 --> 01:42:26,261 Provavelmente vai cair numa cidade onde não precisam. 1812 01:42:26,261 --> 01:42:28,398 É tão triste... 1813 01:42:29,743 --> 01:42:31,364 Não é triste? 1814 01:42:32,123 --> 01:42:34,674 Sei que vou começar a chorar. 1815 01:42:34,674 --> 01:42:36,881 Vamos, pegue as suas coisas. 1816 01:42:43,502 --> 01:42:46,743 Acreditar é tão engraçado, não é? 1817 01:42:46,743 --> 01:42:49,088 Quando aquilo em que você acredita 1818 01:42:49,088 --> 01:42:52,226 nem sabe que você existe. 1819 01:42:54,743 --> 01:42:57,502 Isso realmente torna tudo diferente? 1820 01:42:57,502 --> 01:42:59,364 Nem um pouco. 1821 01:42:59,364 --> 01:43:01,812 Vamos, Juanita, dê um gole. 1822 01:43:01,812 --> 01:43:03,605 Deus não está vendo. 1823 01:43:05,674 --> 01:43:08,054 Sidney disse que tornava. 1824 01:43:08,054 --> 01:43:10,433 Eu tentei protegê-lo. 1825 01:43:10,433 --> 01:43:16,088 Até menti para Deus, para ele ir para o Céu. 1826 01:43:16,088 --> 01:43:17,777 Adeus, Mona. 1827 01:43:18,571 --> 01:43:21,157 Espero que encontrem Jimmy Dean. 1828 01:43:23,846 --> 01:43:26,020 Eu me diverti muito. 1829 01:43:26,020 --> 01:43:28,502 Obrigada por gostarem de mim e serem gentis comigo, 1830 01:43:28,502 --> 01:43:31,020 apesar de eu não ser muito inteligente. 1831 01:43:31,020 --> 01:43:34,088 Eu acho que você é uma mulher gentil ou... 1832 01:43:34,088 --> 01:43:37,708 ou o que quer que seja e foi um prazer vê-la. 1833 01:43:38,192 --> 01:43:39,571 Obrigada. 1834 01:43:50,502 --> 01:43:52,605 Não acabou, não é? 1835 01:43:53,261 --> 01:43:55,950 Nós vamos nos ver de novo, não vamos? 1836 01:43:55,950 --> 01:43:57,777 Vamos fazer um pacto? 1837 01:43:58,812 --> 01:44:00,261 20 anos a partir de hoje. 1838 01:44:01,330 --> 01:44:03,571 Eu vou ficar tão ansiosa! 1839 01:44:03,571 --> 01:44:05,812 Vou mandar postais para todas, para lembrar. 1840 01:44:05,812 --> 01:44:07,433 Não vou deixar que percamos contato. 1841 01:44:07,433 --> 01:44:09,088 Mona? 1842 01:44:18,054 --> 01:44:21,157 Da próxima vez escolham um lugar fresco, por favor. 1843 01:44:21,157 --> 01:44:22,605 Pode ser na minha casa. 1844 01:44:22,605 --> 01:44:25,950 Com todas aquelas crianças não há espaço para você, 1845 01:44:25,950 --> 01:44:27,295 que dirá para nós. 1846 01:44:27,295 --> 01:44:30,467 Você daria tudo por um dos filhos dela e sabe disso. 1847 01:44:30,467 --> 01:44:32,123 Não teria crianças em casa. 1848 01:44:32,123 --> 01:44:33,777 Você e o Merl não podem ter filhos? 1849 01:44:33,777 --> 01:44:35,157 Para que eles servem? 1850 01:44:35,157 --> 01:44:39,605 Merl diz que criança só é bom com salada de batatas. 1851 01:44:39,605 --> 01:44:41,605 Sinto pena de você. 1852 01:44:41,605 --> 01:44:43,398 Pena de mim? 1853 01:44:43,398 --> 01:44:46,054 Quem é você para ter pena de mim? 1854 01:44:46,881 --> 01:44:50,226 -Edna Louise Johnson. -E quem diabos é essa? 1855 01:44:50,226 --> 01:44:54,020 Alguém muito importante para minha família e para mim. 1856 01:44:54,020 --> 01:44:57,295 Podemos não ter dinheiro e não ser de nenhum clube chique, 1857 01:44:57,295 --> 01:44:59,192 mas somos felizes uns com os outros. 1858 01:44:59,192 --> 01:45:00,226 Felizes? 1859 01:45:00,226 --> 01:45:02,226 Deus, qualquer um pode ser feliz. 1860 01:45:02,226 --> 01:45:03,261 Olhe para mim! 1861 01:45:03,261 --> 01:45:06,777 Eu rio o tempo inteiro, rio de qualquer coisa. 1862 01:45:06,777 --> 01:45:09,984 -Mas não é feliz. -Eu sou feliz, cacete! 1863 01:45:12,743 --> 01:45:16,984 Nunca gostei de gente que fica dizendo que vai embora 1864 01:45:16,984 --> 01:45:18,881 e nunca vai. 1865 01:45:28,640 --> 01:45:29,846 Queria saber quando foi 1866 01:45:29,846 --> 01:45:33,846 que Deus virou as costas para mim. 1867 01:45:33,846 --> 01:45:38,330 Acho que há tanta gente no mundo hoje em dia 1868 01:45:38,330 --> 01:45:40,192 que deve ser difícil dar a atenção pessoal 1869 01:45:40,192 --> 01:45:42,433 que Ele costumava dar. 1870 01:45:45,881 --> 01:45:50,777 Espero que tenha encontrado o que procurava aqui. 1871 01:45:56,157 --> 01:45:57,743 Senhorita! 1872 01:46:10,192 --> 01:46:11,743 E aí, Joe? 1873 01:46:12,777 --> 01:46:15,950 Sissy, olhe. 1874 01:46:17,502 --> 01:46:19,640 Enganava os olhos. 1875 01:46:20,777 --> 01:46:23,123 Era o que ele fazia. 1876 01:46:24,743 --> 01:46:27,536 -Mas, na época... -Tenho uma ideia. 1877 01:46:27,536 --> 01:46:31,433 E se as Irmãs McGuire fizessem uma última apresentação? 1878 01:46:31,433 --> 01:46:33,020 Sensacional. 1879 01:46:37,984 --> 01:46:40,295 Eu não quero, nem me lembro da letra. 1880 01:46:40,295 --> 01:46:42,295 Querida, nem me lembro onde eu estou. 1881 01:46:42,295 --> 01:46:45,433 Vamos, Sissy, venha cá e nos mostre de novo. 1882 01:46:46,812 --> 01:46:49,261 Está bem, Joe, venha, ainda bem que estou aqui. 1883 01:46:49,261 --> 01:46:51,192 Lembro-me que você ficava a direita, 1884 01:46:51,192 --> 01:46:54,261 Mona a esquerda e eu no centro. 1885 01:46:54,261 --> 01:46:56,433 Sissy, você nunca foi centrada. 1886 01:46:56,433 --> 01:46:59,295 Vamos, sigam os peitos que não balançam. 1887 01:46:59,295 --> 01:47:00,881 -Fale sério. -Está bem. 1888 01:47:00,881 --> 01:47:04,398 Sinceramente 1889 01:47:05,743 --> 01:47:10,502 Ah, sim, sinceramente 1890 01:47:11,915 --> 01:47:17,157 Pois eu o amo tão profundamente 1891 01:47:17,915 --> 01:47:23,433 Por favor, diga que será meu 1892 01:47:41,605 --> 01:47:45,605 Legendas @diasdecinefilia 140569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.