All language subtitles for A.Farewell.to.Arms.1932.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,666 --> 00:01:48,874 Driver. 2 00:01:50,208 --> 00:01:52,374 -Driver, stop! -What troubles you in there? 3 00:01:52,416 --> 00:01:54,249 Why do you want to stop? 4 00:01:54,333 --> 00:01:57,457 The man up there, he is bleeding to death. 5 00:01:57,541 --> 00:01:59,707 Can't stop. Not here. 6 00:02:00,250 --> 00:02:02,040 Brakes won't hold. 7 00:02:47,500 --> 00:02:48,665 (CHlMlNG) 8 00:02:48,750 --> 00:02:50,207 Orderly. 9 00:02:50,250 --> 00:02:51,540 Orderly! 10 00:03:01,083 --> 00:03:04,124 . . .and just as guilty as a soldier would be, 11 00:03:04,208 --> 00:03:06,665 who deserted his post under fire. 12 00:03:06,750 --> 00:03:09,415 Now, in making an example of you, l. . . 13 00:03:14,916 --> 00:03:17,957 l beg your pardon, sir. l have some wounded outside. l am looking for the. . . 14 00:03:18,041 --> 00:03:20,915 Oh, yes, yes, yes. You want the ltalian unit. 15 00:03:21,000 --> 00:03:22,499 We're the English here, you see. 16 00:03:22,583 --> 00:03:24,249 Yes, Number 207. 17 00:03:24,291 --> 00:03:25,957 They're in the other wing. Moved in today. 18 00:03:26,041 --> 00:03:29,124 -Yes, out that way, straight ahead. -(CLEARS THROAT) 19 00:03:29,208 --> 00:03:31,082 -Thank you, Major. -Hmm. 20 00:03:35,541 --> 00:03:37,415 -(MURMURlNG) -Shh ! 21 00:03:46,666 --> 00:03:47,665 Tut-tut! 22 00:04:03,833 --> 00:04:06,249 What's the girlfriend been doing? 23 00:04:09,750 --> 00:04:11,207 Typical male conceit! 24 00:04:14,916 --> 00:04:16,415 (lNAUDlBLE) 25 00:04:20,750 --> 00:04:22,207 l think they're going to send her back home. 26 00:04:22,250 --> 00:04:23,290 That's a dirty shame. 27 00:04:23,375 --> 00:04:25,415 -She'll be disgraced. -lt's regulations. 28 00:04:25,500 --> 00:04:27,082 At least they might let her have her baby here. 29 00:04:27,125 --> 00:04:29,915 lf they send her back now, all her friends will know. 30 00:04:29,958 --> 00:04:32,665 -And her family. -She's only herself to blame. 31 00:04:32,750 --> 00:04:34,665 This is war, Fergy, and she loved him. 32 00:04:38,583 --> 00:04:40,165 Shh, here they come. 33 00:04:45,416 --> 00:04:49,124 Well, is it necessary for us all to be here at one time? 34 00:04:49,208 --> 00:04:51,082 Get back to your posts. 35 00:04:51,583 --> 00:04:55,040 You will be packed and ready to leave within the hour. 36 00:04:57,500 --> 00:04:58,707 Molly? 37 00:05:02,541 --> 00:05:04,624 Can l help you pack? 38 00:05:04,708 --> 00:05:07,624 (SOBBlNG) l guess so. lf you want to. 39 00:05:07,708 --> 00:05:09,665 Why, of course l want to. 40 00:05:10,916 --> 00:05:13,415 -Good girl. -l beg your pardon? 41 00:05:13,500 --> 00:05:17,124 l say, she's the only human being in the whole lot of us. 42 00:05:19,083 --> 00:05:22,415 l'm sorry Miss Barkley appears to sympathise with one 43 00:05:22,500 --> 00:05:25,290 who has disgraced the uniform we all wear. 44 00:05:26,125 --> 00:05:27,374 (SCRAPlNG) 45 00:05:33,666 --> 00:05:35,374 (WATER SPLASHlNG) 46 00:05:43,166 --> 00:05:44,915 -Baby! -Rinaldi ! 47 00:05:44,958 --> 00:05:47,874 -Frederico! -Get away. You're filthy. 48 00:05:48,416 --> 00:05:51,415 You Anglo-Saxons! You're not too clean yourself. 49 00:05:51,458 --> 00:05:53,415 Did you bring me some good cases, baby? 50 00:05:53,500 --> 00:05:54,499 Did you have trouble finding us? 51 00:05:54,583 --> 00:05:55,707 -No. -How do you feel? 52 00:05:55,750 --> 00:05:57,165 -ls there going to be an offensive? -There's not. . . 53 00:05:57,250 --> 00:05:59,999 Were you under fire? Madonna, but l worried about you ! 54 00:06:00,083 --> 00:06:02,207 Yes, l can see how much you've been worrying. 55 00:06:02,250 --> 00:06:06,374 Seven operations today, baby. And one of them was beautiful. 56 00:06:06,833 --> 00:06:08,624 l took the heart out. 57 00:06:09,416 --> 00:06:12,207 lt lay in my hand and it beat like this. 58 00:06:12,625 --> 00:06:15,415 You should have seen it. lt was lovely! 59 00:06:16,166 --> 00:06:19,207 Soon, Rinaldi will be the best surgeon in all the corps. 60 00:06:19,250 --> 00:06:22,582 Then, in all the army. And some day, in all of ltaly. 61 00:06:23,000 --> 00:06:25,207 -Why not in all the world? -Why not? 62 00:06:25,250 --> 00:06:27,082 (BOTH LAUGH) 63 00:06:27,166 --> 00:06:29,165 You will like it here, baby. 64 00:06:29,250 --> 00:06:31,124 What sort of a town is this? Any girls? 65 00:06:31,208 --> 00:06:33,332 Many beautiful English nurses. 66 00:06:33,416 --> 00:06:36,499 -No, l mean, girls. -Girls, too, a house full of them. 67 00:06:36,583 --> 00:06:37,749 Another Villa Rossa? 68 00:06:37,833 --> 00:06:40,457 Some of them have never been to the front before. 69 00:06:40,541 --> 00:06:41,707 Perhaps. 70 00:06:41,750 --> 00:06:45,457 But the nurses are much nicer. The most beautiful is Miss Barkley. 71 00:06:45,541 --> 00:06:47,249 l am in love with her. 72 00:06:47,958 --> 00:06:50,290 -Does she know it? -Not yet. 73 00:06:50,375 --> 00:06:52,082 -Have you any money? -Yes. 74 00:06:52,125 --> 00:06:54,415 -Lend me 50 lire. -What for? 75 00:06:54,500 --> 00:06:56,957 l want to make on Miss Barkley the impression of a man 76 00:06:57,041 --> 00:06:58,582 of sufficient wealth. 77 00:06:58,625 --> 00:06:59,749 -All right. -Thank you. 78 00:06:59,833 --> 00:07:02,665 You are my great and good friend and financial protector. 79 00:07:02,750 --> 00:07:04,249 -(CHUCKLES) -And you're an ass. 80 00:07:04,333 --> 00:07:05,874 And now we will eat and drink, 81 00:07:05,916 --> 00:07:07,874 and l will take you to meet Miss Barkley. 82 00:07:07,916 --> 00:07:11,082 But you must make for me a good impression upon her. 83 00:07:11,166 --> 00:07:12,415 Now, listen. . . 84 00:07:12,500 --> 00:07:15,665 But you must. And you can have a nurse, too. 85 00:07:15,750 --> 00:07:17,374 There is another one named Miss Ferguson. 86 00:07:17,416 --> 00:07:19,249 She is also very, very nice. 87 00:07:19,291 --> 00:07:20,707 -No. -"No"? 88 00:07:22,750 --> 00:07:25,040 First, we will eat and drink, 89 00:07:25,083 --> 00:07:28,707 and then we'll go and see the girls who have never been to the front before. 90 00:07:28,791 --> 00:07:29,999 Yes? 91 00:07:31,458 --> 00:07:32,582 Yes. 92 00:07:34,791 --> 00:07:36,624 (OPERA MUSlC PLAYlNG) 93 00:07:43,583 --> 00:07:46,082 You know what an American is? 94 00:07:46,125 --> 00:07:47,790 -Yes. -What is it? 95 00:07:47,875 --> 00:07:49,249 (GlGGLES) 96 00:07:50,500 --> 00:07:53,040 -She doesn't know. -(LAUGHS) 97 00:07:53,083 --> 00:07:56,540 -Well, l'm an American. -Then what are you doing here? 98 00:07:57,166 --> 00:08:00,749 -Drinking, mostly. -(LAUGHS) He liked the uniform. 99 00:08:01,291 --> 00:08:02,499 Wrong. 100 00:08:03,000 --> 00:08:05,499 -l liked their language. -(GlRL GlGGLES) 101 00:08:05,583 --> 00:08:08,290 Then what were you doing in ltaly? 102 00:08:08,375 --> 00:08:09,999 -Studying. -(RlNALDl AND GlRL LAUGH) 103 00:08:10,083 --> 00:08:11,582 Studying what? 104 00:08:12,833 --> 00:08:14,332 Architecture. 105 00:08:15,291 --> 00:08:16,499 You know what that is? 106 00:08:16,583 --> 00:08:18,415 -Yes. -What? 107 00:08:18,541 --> 00:08:20,290 -(GlGGLES) -(LAUGHS) 108 00:08:21,541 --> 00:08:24,374 You see, she doesn't know. 109 00:08:27,208 --> 00:08:29,749 -Neither do l. -Oh, you've had too much wine. 110 00:08:30,500 --> 00:08:31,790 lt's filthy wine. 111 00:08:31,875 --> 00:08:35,665 lt takes the enamel off your teeth and leaves it on the roof of your mouth. 112 00:08:35,750 --> 00:08:37,915 -Where was l? -Architecture. 113 00:08:38,958 --> 00:08:40,624 Oh, yes. Look. . . 114 00:08:41,166 --> 00:08:42,624 l'll explain. 115 00:08:44,291 --> 00:08:47,290 This, my dear, is called an arch. 116 00:08:48,333 --> 00:08:50,207 (EXPLOSlONS) 117 00:08:51,083 --> 00:08:53,624 -(SCREAMlNG) -(SlREN BLARlNG) 118 00:08:59,166 --> 00:09:00,832 (WOMAN SCREAMlNG) 119 00:09:19,625 --> 00:09:21,415 (PEOPLE CLAMOURlNG) 120 00:09:33,291 --> 00:09:34,540 (GASPS) 121 00:09:35,916 --> 00:09:40,915 The arch, my dear, is perhaps the oldest of architectural devices. 122 00:09:41,583 --> 00:09:43,374 Arch. Architecture. 123 00:09:44,708 --> 00:09:48,999 The very word will tell you how inextricably the two are one. 124 00:09:49,083 --> 00:09:50,290 ln a word, my dear, 125 00:09:50,375 --> 00:09:54,582 architecture is the most ancient of the arts. 126 00:09:54,666 --> 00:09:58,082 Just as yours is the most ancient of the professions. 127 00:09:58,916 --> 00:10:02,374 You'd better put your shoe on, or you'll get cold feet. 128 00:10:05,708 --> 00:10:09,249 lf you please, l'd like to go now. The air raid seems to be over. 129 00:10:09,541 --> 00:10:11,165 WOMAN: Catherine! 130 00:10:11,625 --> 00:10:12,957 Catherine! 131 00:10:13,750 --> 00:10:16,582 -Catherine! -Here l am, Fergy. l'm coming. 132 00:10:16,625 --> 00:10:19,040 -Oh, l worried. Oh ! -Oh. 133 00:10:19,500 --> 00:10:21,374 -You think l'd been blown away? -l didn't know what to think. 134 00:10:21,416 --> 00:10:22,707 Nobody saw where you went. 135 00:10:23,208 --> 00:10:24,790 Who's that man? 136 00:10:25,500 --> 00:10:28,249 Oh, l don't know. Some lunatic. Come on. 137 00:10:34,333 --> 00:10:36,624 -(MAN SlNGlNG OPERA) -(LAUGHS) 138 00:10:37,750 --> 00:10:40,249 What if we take the mountains to the north? 139 00:10:40,291 --> 00:10:43,332 Behind them are more mountains, and behind those, more yet. 140 00:10:43,416 --> 00:10:46,957 And we take them all only if the Austrians stop fighting. 141 00:10:47,041 --> 00:10:48,582 One side must stop. 142 00:10:48,666 --> 00:10:51,415 -Stop? lt will go on forever. -Like him. 143 00:10:52,333 --> 00:10:54,082 (SlNGlNG CONTlNUES) 144 00:11:02,208 --> 00:11:05,082 The Priest wants the Austrians to win the war. 145 00:11:05,166 --> 00:11:08,540 -No, no, no. lt is not true. -But you don't want us to attack. 146 00:11:08,583 --> 00:11:12,082 lf we must have war, l suppose we have to attack. 147 00:11:12,541 --> 00:11:14,665 Oh, but so many die that way. 148 00:11:14,750 --> 00:11:17,165 But what is death to a Christian. 149 00:11:17,250 --> 00:11:19,249 (LAUGHlNG) 150 00:11:26,750 --> 00:11:28,707 (CROWD APPLAUDlNG) 151 00:11:28,750 --> 00:11:30,249 Don't encourage him, Fergy. 152 00:11:32,041 --> 00:11:33,707 Frederico. 153 00:11:33,750 --> 00:11:35,457 -Oh, you are back safe. -Hello, Father. 154 00:11:35,541 --> 00:11:38,249 -l am so glad. -The Priest prayed for you, Frederico. 155 00:11:38,333 --> 00:11:41,915 -Every time you go out he does the same. -Oh, l pray for you all. 156 00:11:42,000 --> 00:11:44,499 You are late, baby. How is it up there? Quiet? 157 00:11:44,583 --> 00:11:47,957 You nearly missed the party. But it is very dull. 158 00:11:48,041 --> 00:11:51,165 But Miss Barkley is here, and her friend Miss Ferguson. 159 00:11:51,250 --> 00:11:53,540 The one you will like. Come. 160 00:11:58,750 --> 00:12:00,874 Miss Barkley, permit me to present to you 161 00:12:00,916 --> 00:12:03,749 my friend and war brother, Lieutenant Henry. 162 00:12:03,791 --> 00:12:06,165 He has just returned back from the front. 163 00:12:06,250 --> 00:12:09,415 How do you do? 164 00:12:09,583 --> 00:12:12,582 And this is Miss Ferguson. 165 00:12:12,625 --> 00:12:14,874 -How do you do? -How do you do? 166 00:12:15,250 --> 00:12:18,415 -(MAN SlNGlNG OPERA) -Now he begins again, that fellow. 167 00:12:18,500 --> 00:12:20,957 Quick, let us go into the garden. 168 00:12:38,791 --> 00:12:41,374 Now, you stay here. 169 00:12:41,416 --> 00:12:45,915 l will find something for us to drink. Asti? Grappa? Vermouth? 170 00:12:46,000 --> 00:12:47,790 -Which do you like? -All of them. 171 00:12:47,875 --> 00:12:51,290 -Then you shall have all of them. -(SlNGlNG CONTlNUES) 172 00:13:07,083 --> 00:13:09,415 -Nice out here. -Hmm, isn't it? 173 00:13:13,083 --> 00:13:16,582 We seem fated to bump into each other in the dark. 174 00:13:16,625 --> 00:13:19,749 l'm sorry about that. l mistook you for someone else. 175 00:13:19,833 --> 00:13:21,374 So l gathered. 176 00:13:22,375 --> 00:13:25,249 -l had been drinking. -l gathered that, too. 177 00:13:26,083 --> 00:13:27,457 -Mad? -No. 178 00:13:29,083 --> 00:13:31,582 -You're an American, aren't you? -Yes. 179 00:13:31,666 --> 00:13:34,165 Well, then what are you doing in the ltalian army? 180 00:13:34,250 --> 00:13:37,540 lt's not really the army, it's only the ambulance. 181 00:13:37,583 --> 00:13:40,290 lt's very odd, though. Why did you do it? 182 00:13:40,375 --> 00:13:42,249 l don't know. Why did you? 183 00:13:42,333 --> 00:13:44,707 Oh, l joined up in England. 184 00:13:44,750 --> 00:13:47,957 Besides, the boy l was engaged to had gone across. 185 00:13:53,333 --> 00:13:56,624 -Where is Miss Ferguson? -Why don't you go see? 186 00:13:57,166 --> 00:13:59,040 Yes, do bring her out, Captain Rinaldi. 187 00:14:11,583 --> 00:14:13,332 FREDERlC: Have some? CATHERlNE: Thanks. 188 00:14:16,708 --> 00:14:18,124 He's sore. 189 00:14:18,208 --> 00:14:19,499 What for? 190 00:14:19,583 --> 00:14:21,499 Because l'm here with you. 191 00:14:21,583 --> 00:14:23,749 Women prefer him, as a rule. 192 00:14:28,250 --> 00:14:30,082 Shall we take a walk? 193 00:14:30,958 --> 00:14:31,957 Yes, let's. 194 00:14:35,250 --> 00:14:36,957 Where is he now? 195 00:14:37,041 --> 00:14:39,749 -Who? -The boy you're engaged to. 196 00:14:39,833 --> 00:14:41,582 -He's dead. -Oh. 197 00:14:42,250 --> 00:14:44,165 He was killed in the Somme. 198 00:14:44,583 --> 00:14:46,207 Were you engaged long? 199 00:14:46,250 --> 00:14:48,624 Eight years. We grew up together. 200 00:14:48,708 --> 00:14:50,624 Why didn't you marry? 201 00:14:50,708 --> 00:14:53,457 l didn't know what the war was like then. 202 00:14:54,291 --> 00:14:57,999 lf l had it to do over again, l'd marry him, or anything. 203 00:15:06,208 --> 00:15:08,540 When l joined up, l remember having this silly idea 204 00:15:08,583 --> 00:15:11,332 that he might come to the hospital where l was, 205 00:15:11,416 --> 00:15:14,707 with a sabre cut, l suppose, and a bandage around his head. 206 00:15:14,750 --> 00:15:17,915 Shot through the shoulder. Something picturesque. 207 00:15:18,416 --> 00:15:21,207 This is a picturesque front. Not France. 208 00:15:21,250 --> 00:15:23,415 He didn't have a sabre cut. 209 00:15:23,916 --> 00:15:25,790 They blew him to bits. 210 00:16:13,250 --> 00:16:15,249 What are you thinking about now? 211 00:16:15,291 --> 00:16:16,832 About whisky. 212 00:16:17,458 --> 00:16:19,249 What about whisky? 213 00:16:19,291 --> 00:16:21,124 About how nice it is. 214 00:16:21,750 --> 00:16:23,582 And you're nice, too. 215 00:16:23,958 --> 00:16:25,332 (CHUCKLES) 216 00:16:28,708 --> 00:16:29,999 No. 217 00:16:30,083 --> 00:16:31,415 -Why not? -No, don't. 218 00:16:31,458 --> 00:16:33,082 -Yes. -No, please! 219 00:16:39,500 --> 00:16:41,332 l'm sorry. Did l hurt you? 220 00:16:41,416 --> 00:16:42,790 lt's all right. 221 00:16:42,875 --> 00:16:45,082 l'm dreadfully sorry. Really. 222 00:16:46,000 --> 00:16:50,374 l. . . l just couldn't bear the nurses'-evening-off aspect of it. 223 00:16:51,625 --> 00:16:54,499 lt's quite all right. l don't mind at all. 224 00:16:54,583 --> 00:16:56,165 Poor man. 225 00:16:56,250 --> 00:16:59,790 You see, l've been leading a funny sort of life. 226 00:17:00,791 --> 00:17:03,499 Besides, you're so very beautiful. 227 00:17:03,583 --> 00:17:07,290 You don't have to talk a lot of nonsense, l said l'm sorry. 228 00:17:09,125 --> 00:17:10,915 We could get along. 229 00:17:11,916 --> 00:17:14,040 -Couldn't we? -(LAUGHS) 230 00:17:14,083 --> 00:17:15,457 You're sweet. 231 00:17:15,541 --> 00:17:17,999 -No, l'm not. -Yes, you're a dear. 232 00:17:19,750 --> 00:17:23,499 l'd be very glad to have you kiss me now, if you don't mind. 233 00:17:54,416 --> 00:17:55,915 (EXPLOSlONS) 234 00:18:02,250 --> 00:18:03,832 You are looking for someone? 235 00:18:03,916 --> 00:18:06,749 -Have you seen Miss Barkley? -Miss Barkley? 236 00:18:06,833 --> 00:18:10,082 -Didn't she go out there with you? -With me? 237 00:18:10,125 --> 00:18:12,915 -No, no, no. -But just a little while ago. . . 238 00:18:14,458 --> 00:18:16,999 l thought l saw her go out to the garden gate 239 00:18:17,083 --> 00:18:18,124 with the Lieutenant Henry. 240 00:18:18,208 --> 00:18:20,790 She went out with an officer? Alone? 241 00:18:20,875 --> 00:18:24,415 Well, perhaps l was mistaken, you know, it is quite dark out there. 242 00:18:24,500 --> 00:18:25,915 Oh, she wouldn't do that. 243 00:18:25,958 --> 00:18:28,415 No. No, l am sure l was mistaken. 244 00:18:29,583 --> 00:18:31,332 Where is she, then? 245 00:18:35,416 --> 00:18:37,290 You're a grand girl. 246 00:18:37,375 --> 00:18:38,999 l'm a crazy girl. 247 00:18:39,083 --> 00:18:41,040 -Why? -To stay out here. 248 00:18:41,583 --> 00:18:43,790 lt's nice. lsn't that enough? 249 00:18:50,875 --> 00:18:53,707 Hmm, it's nice. l suppose that has to be enough 250 00:18:53,750 --> 00:18:56,332 for people who are living as we live. 251 00:18:56,583 --> 00:18:59,124 Back home, l'd have courted you and sent you flowers. 252 00:18:59,208 --> 00:19:01,999 Out here, you crowd it all into one hour. 253 00:19:03,458 --> 00:19:06,374 lsn't that the way it's got to be, out here? 254 00:19:07,250 --> 00:19:08,499 Look. . . 255 00:19:10,875 --> 00:19:13,874 Tomorrow morning l've got to go up to the front again. 256 00:19:13,916 --> 00:19:17,582 And if a shell got me and you never saw me again, 257 00:19:20,250 --> 00:19:24,415 then we'd both be sorry that we've been so formal and waited. 258 00:19:26,458 --> 00:19:30,249 Besides, what's there so fine in putting it off, dragging it out, 259 00:19:30,333 --> 00:19:32,332 -giving me your lips tonight. . . -No. . . 260 00:19:32,416 --> 00:19:33,915 -. . .your throat tomorrow. . . -No. 261 00:19:34,000 --> 00:19:36,582 No, wait. No, please. . . No. . . 262 00:19:43,250 --> 00:19:47,582 Catherine? 263 00:19:51,375 --> 00:19:53,457 -(CLAMOURlNG) -Thanks for the lovely concert. 264 00:19:53,541 --> 00:19:54,999 -l. . . -l hope you are not worried 265 00:19:55,083 --> 00:19:56,165 about Miss Barkley. 266 00:19:56,250 --> 00:19:58,249 lt's not like her to disappear this way. 267 00:19:58,333 --> 00:20:00,749 Well, perhaps she felt ill and went home alone. 268 00:20:00,791 --> 00:20:02,582 Perhaps. Good night. 269 00:20:02,875 --> 00:20:04,582 Come, girls, come. 270 00:20:13,083 --> 00:20:14,999 Why didn't you tell me? 271 00:20:15,083 --> 00:20:16,749 lt doesn't matter. 272 00:20:17,250 --> 00:20:19,332 lf it had to happen, l'd rather it were like this. 273 00:20:19,416 --> 00:20:20,499 l couldn't know. 274 00:20:20,583 --> 00:20:22,915 ln a church or out under the stars. 275 00:20:23,083 --> 00:20:26,874 -Well, why not? -"Why not"? There's a war on. 276 00:20:26,916 --> 00:20:30,082 And tonight, who cares, and tomorrow, who knows. 277 00:20:31,083 --> 00:20:32,457 (CHUCKLES) 278 00:20:33,083 --> 00:20:35,707 What did you say your name was? (LAUGHS) 279 00:20:35,750 --> 00:20:37,165 Stop it. 280 00:20:39,750 --> 00:20:41,249 lf you. . . 281 00:20:41,875 --> 00:20:45,999 lf you knew how l was back home, you'd see the funny side of it. 282 00:20:47,083 --> 00:20:48,707 Please, stop it. 283 00:20:48,750 --> 00:20:50,290 (CHUCKLlNG CONTlNUES) 284 00:20:55,041 --> 00:20:56,082 Oh ! 285 00:20:57,250 --> 00:21:00,582 We blame everything on the war, but that's rot. 286 00:21:00,625 --> 00:21:02,790 lt's something in ourselves. 287 00:21:05,916 --> 00:21:07,082 (CHUCKLES) 288 00:21:07,166 --> 00:21:12,499 The lady sat in the public square and mourned her lost innocence. 289 00:21:14,375 --> 00:21:15,915 Don't be sorry. 290 00:21:16,541 --> 00:21:17,915 l'm not. 291 00:21:19,166 --> 00:21:20,582 l love you. 292 00:21:24,291 --> 00:21:25,749 Oh, darling. 293 00:21:47,750 --> 00:21:51,082 Did you have a nice, uh, time, baby? (CHUCKLES) 294 00:21:51,750 --> 00:21:53,707 You made progress with her, eh? 295 00:21:53,750 --> 00:21:55,665 We're friends. lf that's what you mean. 296 00:21:55,750 --> 00:21:57,165 l mean, uh. . . 297 00:21:57,250 --> 00:22:00,540 Was she nice to you, practically speaking? 298 00:22:00,583 --> 00:22:03,124 -Shut up! -l am a man of extreme delicacy, 299 00:22:03,208 --> 00:22:05,540 -but was she. . . -Rinaldi ! 300 00:22:05,583 --> 00:22:07,332 Will you please shut up? 301 00:22:07,416 --> 00:22:09,540 lf you wanna be a friend of mine, shut up. 302 00:22:09,583 --> 00:22:12,415 l am your best friend and your war brother. 303 00:22:12,916 --> 00:22:14,415 Then shut up. 304 00:22:16,708 --> 00:22:19,999 Miss Barkley prefers you to me. That is very clear. 305 00:22:21,416 --> 00:22:24,540 But Miss Ferguson is very nice, too. 306 00:22:26,125 --> 00:22:27,124 You like her? 307 00:22:28,000 --> 00:22:29,082 No. 308 00:23:00,458 --> 00:23:02,915 FERGY: That you of all people. . . 309 00:23:03,000 --> 00:23:06,332 A lot of geese, that's what you are! Silly geese! 310 00:23:06,416 --> 00:23:09,665 Stuffed with bunk about woman's part in the war. 311 00:23:09,750 --> 00:23:11,999 We must bring solace to the men who fight, 312 00:23:12,083 --> 00:23:14,999 sacrifice ourselves, give ourselves. (SCOFFS) 313 00:23:16,625 --> 00:23:20,415 lf you'd known him for a long time, or been in love with him. . . 314 00:23:20,458 --> 00:23:22,665 But you only met him tonight. 315 00:23:23,291 --> 00:23:26,707 How long must you know a man before you can love him? 316 00:23:27,125 --> 00:23:29,290 Are you pretending to be in love with that man? 317 00:23:30,416 --> 00:23:32,249 l think l am, Fergy. 318 00:23:33,083 --> 00:23:34,499 l must be. 319 00:23:35,416 --> 00:23:37,082 Or it couldn't have happened. 320 00:23:39,041 --> 00:23:40,999 You're just another conquest to him. 321 00:23:41,083 --> 00:23:42,749 One in a hundred. 322 00:23:42,791 --> 00:23:45,415 You'll probably never see him again. 323 00:23:47,250 --> 00:23:51,874 He said if he'd met me back home, he'd have courted me, 324 00:23:51,916 --> 00:23:53,624 sent me flowers. . . 325 00:23:54,291 --> 00:23:55,665 But now. . . 326 00:23:57,500 --> 00:24:00,165 l suppose l won't ever see him again. 327 00:24:10,458 --> 00:24:12,124 (ENGlNE STARTlNG) 328 00:24:27,083 --> 00:24:28,457 Ciao, baby. 329 00:24:29,125 --> 00:24:30,165 Good luck. 330 00:25:12,541 --> 00:25:14,082 -Turn back. -Back? 331 00:25:14,125 --> 00:25:15,499 Yes, back! 332 00:25:46,916 --> 00:25:49,707 -l wanna see Miss Barkley. -She's on duty. 333 00:25:50,166 --> 00:25:52,165 Wait, you can't go in there. 334 00:26:14,833 --> 00:26:16,874 Hey, why have you come back in here for? 335 00:26:16,916 --> 00:26:19,332 The Tenente, he knows what he's doing. Please. 336 00:26:19,416 --> 00:26:21,332 What's wrong, Bonello? Going to ever get started here? 337 00:26:21,416 --> 00:26:22,749 We got plenty of time. 338 00:26:22,833 --> 00:26:24,374 Oh, the. . . 339 00:26:25,333 --> 00:26:27,124 l thought you started. What are you doing here? 340 00:26:27,208 --> 00:26:30,957 We come back, Signor Capitano. Tenente forgot something. 341 00:26:31,041 --> 00:26:32,082 Oh. 342 00:26:53,333 --> 00:26:55,790 Hi. You're all right, aren't you? 343 00:26:56,458 --> 00:26:58,582 Yes, l'm all right. 344 00:26:58,625 --> 00:27:00,374 l came to. . . 345 00:27:00,416 --> 00:27:01,957 l thought. . . 346 00:27:03,125 --> 00:27:04,499 You see. . . 347 00:27:05,125 --> 00:27:07,749 l. . . l'm going to be away for a while, 348 00:27:07,833 --> 00:27:12,124 and l didn't want you to think that l'd just gone away. 349 00:27:12,208 --> 00:27:13,832 No, l. . . 350 00:27:13,916 --> 00:27:15,790 What l mean is, 351 00:27:15,875 --> 00:27:18,415 l'd hate to have you feel that. . . 352 00:27:18,458 --> 00:27:22,374 That it wasn't important to me. About. . . 353 00:27:22,458 --> 00:27:23,499 About us. 354 00:27:24,416 --> 00:27:27,540 Uh, l don't exactly know how to say it. 355 00:27:27,583 --> 00:27:30,499 You've said it very nicely, dear, thank you. 356 00:27:31,916 --> 00:27:33,707 No, l don't mean. . . 357 00:27:34,416 --> 00:27:37,582 -You mustn't feel. . . -Will you be gone long? 358 00:27:37,625 --> 00:27:38,707 No. 359 00:27:39,208 --> 00:27:41,749 Only a few days. There's gonna be a show above. . . 360 00:27:41,791 --> 00:27:43,790 Up above Plava. Nothing much, l guess. 361 00:27:43,916 --> 00:27:46,499 A show? You'll be careful, won't you? 362 00:27:46,916 --> 00:27:48,582 l won't get hit. 363 00:27:49,666 --> 00:27:50,707 Hold this. 364 00:27:56,916 --> 00:27:58,040 Here. 365 00:27:59,250 --> 00:28:01,082 lt's a Saint Anthony. 366 00:28:06,250 --> 00:28:10,165 They say a Saint Anthony is very useful to guard you from harm. 367 00:28:11,458 --> 00:28:13,582 l'll take good care of him. 368 00:28:19,750 --> 00:28:21,582 l wish l could kiss you. 369 00:28:37,166 --> 00:28:38,915 He is my friend and a good soldier. 370 00:28:39,041 --> 00:28:42,415 l do not like to see him lose his head over a woman. 371 00:28:42,958 --> 00:28:44,749 Aren't you exaggerating a bit? 372 00:28:44,791 --> 00:28:45,915 l think not. 373 00:28:46,000 --> 00:28:47,790 Couldn't we send her back to the base, Major? 374 00:28:47,875 --> 00:28:51,832 Oh, if you could send her away, it would simplify everything. 375 00:28:51,916 --> 00:28:53,790 Could perhaps send her to Milan. 376 00:28:53,916 --> 00:28:55,665 Excellent, my dear Major! Magnificent! 377 00:28:55,750 --> 00:28:58,707 No wonder the English are first in diplomacy. 378 00:29:02,875 --> 00:29:04,999 Er, what did you say her name was? 379 00:29:06,708 --> 00:29:08,499 (DlSTANT EXPLOSlONS) 380 00:29:13,333 --> 00:29:16,415 We won't get anything else to eat once the attack starts. 381 00:29:16,500 --> 00:29:18,749 This is all they've given me. 382 00:29:18,791 --> 00:29:20,749 Starting to eat, Tenente? 383 00:29:20,791 --> 00:29:24,082 No, we'll all eat together. Come on, sit down to it. 384 00:29:24,666 --> 00:29:26,249 (CLAMOURlNG) 385 00:29:29,416 --> 00:29:31,749 -Thank you. -Here, you cut this. 386 00:29:42,416 --> 00:29:43,832 Here, take some cheese, it is good. 387 00:29:46,750 --> 00:29:49,124 Wash it down with wine, Tenente. 388 00:29:50,916 --> 00:29:51,915 MAN: Who goes to the attack? 389 00:29:52,000 --> 00:29:54,540 -(EXPLOSlONS CONTlNUE) -(FOOTSTEPS) 390 00:30:08,250 --> 00:30:09,249 Bersaglieri. 391 00:30:10,625 --> 00:30:13,790 lf nobody would attack, the war would be over. 392 00:30:14,458 --> 00:30:16,374 (SHELL WHlSTLlNG) 393 00:30:19,583 --> 00:30:20,999 (EXPLODlNG) 394 00:30:27,250 --> 00:30:28,790 That was a big one. 395 00:30:28,875 --> 00:30:31,915 -Four hundred twenty? -MAN: No, 305. 396 00:30:32,000 --> 00:30:35,457 -Sounded like a Skoda to me. -Skoda, that's what l say. 397 00:30:36,416 --> 00:30:38,415 (SHELL WHlSTLlNG) 398 00:30:42,375 --> 00:30:43,749 (EXPLODlNG) 399 00:30:54,791 --> 00:30:57,249 BONELLO: Are you badly hit, Tenente? 400 00:30:57,333 --> 00:30:59,082 Anybody hurt? 401 00:30:59,583 --> 00:31:01,207 FREDERlC: My leg. 402 00:31:03,625 --> 00:31:05,582 Hold my neck, Tenente. 403 00:31:07,250 --> 00:31:10,665 You were right, Tenente. lt was a Skoda gun. 404 00:31:10,750 --> 00:31:11,957 Easy, watch out! 405 00:31:14,041 --> 00:31:15,707 MEDlCAL CAPTAlN: Lacerations of the scalp 406 00:31:15,750 --> 00:31:18,082 and possible fracture of the skull. 407 00:31:18,166 --> 00:31:22,249 Multiple superficial wounds of the left and right thigh, 408 00:31:22,333 --> 00:31:25,165 left and right knee, and right foot. 409 00:31:25,250 --> 00:31:29,499 Profound wounds of right knee and foot incurred in line of duty. 410 00:31:29,583 --> 00:31:31,374 Anti-tetanus, please. 411 00:31:43,166 --> 00:31:45,499 -Come on, lift him up a little more. -All right. 412 00:31:45,583 --> 00:31:46,915 Carefully! 413 00:31:59,958 --> 00:32:01,457 Hurry, hurry! 414 00:32:02,958 --> 00:32:04,874 How do you feel, baby? 415 00:32:06,208 --> 00:32:08,457 Rinaldi. What are you doing here? 416 00:32:08,625 --> 00:32:10,665 Bonello telephoned me. 417 00:32:10,750 --> 00:32:12,540 The Major gave me permission to come. 418 00:32:14,416 --> 00:32:17,290 No one shall hurt you, baby. l won't let them. 419 00:32:17,375 --> 00:32:19,624 No butcher is going to touch my war brother. 420 00:32:19,708 --> 00:32:22,790 Only Rinaldi can take you and never hurt you. 421 00:32:22,875 --> 00:32:25,915 You must forgive me, baby, for talking so much, but l am. . . 422 00:32:26,041 --> 00:32:28,874 l'm very moved to see you badly wounded. 423 00:32:29,416 --> 00:32:30,957 How did it happen? 424 00:32:31,041 --> 00:32:32,790 l will see you are decorated for bravery. 425 00:32:32,875 --> 00:32:34,624 Perhaps we can get you the medaglia d'argento, 426 00:32:34,708 --> 00:32:37,207 but surely the bronze one. Did you carry somebody on your back? 427 00:32:37,375 --> 00:32:40,332 l didn't carry anybody. l couldn't move. 428 00:32:40,416 --> 00:32:43,790 Surely there was something heroic. Tell me what you did. 429 00:32:43,875 --> 00:32:46,124 l was blown up eating cheese. 430 00:32:48,750 --> 00:32:51,915 Don't worry, baby. l will fix you so that you are as good as new. 431 00:32:51,958 --> 00:32:56,374 You will see. Every day, l learn to do things smoother, quicker. 432 00:32:56,416 --> 00:32:59,249 Soon, very soon, you will be walking again. 433 00:33:00,958 --> 00:33:02,874 l brought a present for you. 434 00:33:02,916 --> 00:33:05,749 You will find it under your blanket, next to your heart. 435 00:33:05,833 --> 00:33:08,957 lt is a bottle of brandy, baby. Very good brandy. 436 00:33:09,041 --> 00:33:12,790 The infantry captured it from the Austrians on San Gabriele. 437 00:33:12,875 --> 00:33:14,749 l have another surprise for you. 438 00:33:14,791 --> 00:33:16,582 Take a deep breath. 439 00:33:16,666 --> 00:33:19,082 Where do you think you will go from here? 440 00:33:19,125 --> 00:33:23,874 To the ltalian hospital where they have the male nurses with the beards? No. 441 00:33:23,916 --> 00:33:27,582 l will arrange everything with my friend, the British Major. 442 00:33:27,625 --> 00:33:32,165 You will go to Milan. To the beautiful Miss Barkley. (LAUGHS) 443 00:33:32,250 --> 00:33:34,082 That makes you happy, huh? 444 00:33:34,125 --> 00:33:37,249 Think of Rinaldi, left all alone with the war. 445 00:33:37,333 --> 00:33:40,749 No one to make fun of. No one to lend him money. 446 00:33:40,833 --> 00:33:42,499 While you. . . (LAUGHS) 447 00:33:42,583 --> 00:33:46,249 While you are in Milan with the beautiful Miss Barkley. 448 00:33:46,291 --> 00:33:50,082 Making love in Milan to the chaste Miss Barkley. 449 00:33:51,375 --> 00:33:53,124 (TRAlN ENGlNE CHUGGlNG) 450 00:34:12,583 --> 00:34:14,499 Look out for the step. 451 00:34:35,166 --> 00:34:36,999 FREDERlC: Why do you stop? 452 00:34:37,083 --> 00:34:40,415 l am the superintendent. May l have your medical papers, please? 453 00:34:40,500 --> 00:34:43,624 They're in my coat. ln the buttoned-down pocket. 454 00:34:45,166 --> 00:34:47,374 SUPERlNTENDENT: Take him up those stairs, down the corridor. 455 00:34:47,416 --> 00:34:50,749 His room is the one at the end. You show them, Giulio. 456 00:34:51,541 --> 00:34:53,582 FREDERlC: Who are you? 457 00:34:53,625 --> 00:34:56,040 l am the porter, Signor Tenente. 458 00:34:56,083 --> 00:34:57,707 Come, follow me. 459 00:35:08,541 --> 00:35:11,040 Now, Signor Tenente, we must lift you off the bed. 460 00:35:11,083 --> 00:35:14,790 -All right. But keep my legs straight. -Si, Signor Tenente. 461 00:35:18,083 --> 00:35:19,415 Anything more, Signor Tenente? 462 00:35:19,500 --> 00:35:22,499 -Get me some brandy. -No, it's not allowed, Signor Tenente. 463 00:35:22,583 --> 00:35:25,832 Wasn't l wounded, fighting for the glory of ltaly? 464 00:35:25,916 --> 00:35:29,165 -You'll find some money in my pocket. -As you wish. 465 00:35:35,166 --> 00:35:36,957 -So it's you. -Ferguson. 466 00:35:37,041 --> 00:35:39,415 -ls Catherine here? -As if you didn't know. 467 00:35:39,458 --> 00:35:40,832 l believe that's why you got wounded. 468 00:35:40,916 --> 00:35:42,624 -Where is she? -You ought to be still. 469 00:35:42,708 --> 00:35:45,415 Here's your chart. l must take your temperature. 470 00:35:45,458 --> 00:35:47,415 Does she know l'm here? 471 00:35:48,291 --> 00:35:50,124 Under the arm, please. 472 00:35:58,708 --> 00:36:00,832 -Hello, darling. -Catherine. 473 00:36:02,666 --> 00:36:03,915 You're lovely. 474 00:36:04,000 --> 00:36:06,582 -Are you badly hurt? -You're lovely. 475 00:36:06,625 --> 00:36:08,165 Oh, my poor darling. lt's your leg, isn't it? 476 00:36:08,250 --> 00:36:10,457 -You're the loveliest thing l ever saw. -Oh. . . 477 00:36:14,916 --> 00:36:16,749 l have to go now, darling, l can't stay. 478 00:36:16,833 --> 00:36:17,832 -You'll come back? -Later. 479 00:36:17,916 --> 00:36:19,915 -But we have to be awfully careful. -You've got to come back. 480 00:36:19,958 --> 00:36:21,457 l will, when l can. 481 00:36:21,541 --> 00:36:23,290 -Tonight? -l'll try. 482 00:36:24,666 --> 00:36:26,332 Somebody's coming. 483 00:36:27,250 --> 00:36:28,249 Tonight. 484 00:36:34,208 --> 00:36:36,540 l'll take that thermometer now. 485 00:36:39,875 --> 00:36:41,457 Good gracious! 486 00:36:42,375 --> 00:36:44,040 Fetch the doctor. 487 00:36:44,666 --> 00:36:47,165 lt's a miracle you're not delirious with such a fever. 488 00:36:47,625 --> 00:36:50,707 -l haven't got any fever. -Stay quiet, please. 489 00:36:51,041 --> 00:36:53,540 (CHUCKLES) lt's not what you think. 490 00:36:58,875 --> 00:37:00,749 (CHURCH BELLS TOLLlNG) 491 00:37:18,250 --> 00:37:19,707 l have brought you a few little things. 492 00:37:19,750 --> 00:37:22,749 And this is mosquito netting, and this is a bottle of vermouth. 493 00:37:22,791 --> 00:37:25,207 -You like vermouth, huh? -(BOTH LAUGH) 494 00:37:25,250 --> 00:37:28,249 -And these are English papers. -Thank you, Father. 495 00:37:28,333 --> 00:37:29,415 lt's very good of you to come. 496 00:37:29,458 --> 00:37:32,374 Oh, but l mustn't stay long. They warned me not to tire you. 497 00:37:32,416 --> 00:37:34,290 You seem very tired yourself. 498 00:37:34,375 --> 00:37:36,665 l am tired, but l have no right to be. 499 00:37:36,750 --> 00:37:38,999 -You have the war disgust. -No. 500 00:37:39,666 --> 00:37:41,582 But l hate the war. 501 00:37:41,666 --> 00:37:44,290 -l don't enjoy it. -But you do not mind it. 502 00:37:44,375 --> 00:37:45,874 You do not see it. 503 00:37:45,916 --> 00:37:48,290 Oh, you must forgive me. l know you are wounded. 504 00:37:48,375 --> 00:37:49,624 That was an accident. 505 00:37:49,708 --> 00:37:51,749 Still, even wounded, you do not see it. 506 00:37:51,833 --> 00:37:56,249 l can tell. l do not see it myself, but l feel it a little. 507 00:37:56,291 --> 00:37:58,540 -(DOOR OPENlNG) -Come in, Cat. 508 00:38:00,916 --> 00:38:03,082 Don't go yet, Father. lt's still early. 509 00:38:03,166 --> 00:38:06,290 You are sure? With the operation in the morning, he should rest. 510 00:38:06,416 --> 00:38:07,707 Oh, he's strong. 511 00:38:07,750 --> 00:38:10,332 He has such a lovely temperature. lt is always normal. 512 00:38:10,416 --> 00:38:12,207 l'm very proud of his temperature. 513 00:38:12,250 --> 00:38:14,624 Maybe all our children will have fine temperatures, too. 514 00:38:14,708 --> 00:38:17,790 Our children will probably have beastly temperatures. 515 00:38:18,916 --> 00:38:21,540 Don't mind us, Father. We're in love. 516 00:38:21,916 --> 00:38:24,707 l know. l could see it in your faces. 517 00:38:26,125 --> 00:38:28,457 You approve, don't you, Father? 518 00:38:29,458 --> 00:38:31,374 You spoke of children. 519 00:38:33,791 --> 00:38:38,582 This, too, is the war. Without the war, you would have married in God's grace. 520 00:38:40,708 --> 00:38:41,707 ls it not so? 521 00:38:46,750 --> 00:38:47,749 And you? 522 00:38:50,500 --> 00:38:53,832 (LAUGHS) l hadn't thought about it like that, but. . . 523 00:38:55,083 --> 00:38:56,582 Yes, l suppose so. 524 00:39:00,916 --> 00:39:02,540 (CHANTlNG SOFTLY) 525 00:39:17,083 --> 00:39:18,832 Father, are you. . . 526 00:39:19,375 --> 00:39:21,624 ls that the marriage service? 527 00:39:39,333 --> 00:39:41,415 Of course you realise, Father, 528 00:39:41,458 --> 00:39:44,415 that army regulations prevent us from marrying? 529 00:39:45,375 --> 00:39:48,582 -They'd send Catherine home. -(CHANTlNG CONTlNUES) 530 00:40:00,750 --> 00:40:04,040 Poor Cat. Such a crazy marriage. 531 00:40:04,083 --> 00:40:05,999 At least l'm in white. 532 00:40:08,000 --> 00:40:09,207 No orange blossoms. 533 00:40:09,250 --> 00:40:10,915 l can smell them. 534 00:40:12,916 --> 00:40:13,915 No organ music. 535 00:40:13,958 --> 00:40:15,582 l can hear it plainly. 536 00:40:15,666 --> 00:40:17,790 (CHANTlNG CONTlNUES) 537 00:40:30,333 --> 00:40:32,749 lt was a foolish notion, perhaps. 538 00:40:33,750 --> 00:40:36,415 l have not the right to say you are married. 539 00:40:36,458 --> 00:40:39,082 Yet, it has made me happy to do this. 540 00:40:39,666 --> 00:40:42,374 For now, from my heart, l can say l bless you in His name. 541 00:40:42,625 --> 00:40:44,332 Thank you, Father. 542 00:40:46,041 --> 00:40:47,915 Goodbye and be happy, both of you. 543 00:40:48,166 --> 00:40:49,874 Thank you, Father. 544 00:40:51,000 --> 00:40:53,707 -Give my regards to the mess. -l will. 545 00:40:54,208 --> 00:40:58,374 And get well soon. l will come again the next time l am in Milan. 546 00:40:58,500 --> 00:41:00,749 -Goodbye, my dear. -Goodbye. 547 00:41:07,250 --> 00:41:08,540 ls Miss Barkley here? 548 00:41:09,625 --> 00:41:10,832 Uh-uh. 549 00:41:12,375 --> 00:41:14,165 No. No! 550 00:41:17,416 --> 00:41:19,374 (DlSTANT BELLS TOLLlNG) 551 00:41:26,333 --> 00:41:27,374 Shut the door. 552 00:41:27,750 --> 00:41:29,832 -l can't. -Please, darling. 553 00:41:38,958 --> 00:41:41,124 We mustn't. Your operation's in the morning. 554 00:41:41,291 --> 00:41:42,415 lt's our wedding night. 555 00:41:43,583 --> 00:41:44,915 Oh, darling. 556 00:41:47,416 --> 00:41:49,207 You'll have to take your oil. (CHUCKLES) 557 00:41:49,250 --> 00:41:50,582 Castor oil? No. 558 00:41:50,666 --> 00:41:51,999 You'll take it from me. 559 00:41:52,083 --> 00:41:54,582 -l'll take anything from you. . . -Darling. 560 00:41:54,625 --> 00:41:56,749 -. . .if you stay. -(LAUGHS) 561 00:41:57,875 --> 00:41:59,665 Oh, darling, darling. 562 00:42:00,750 --> 00:42:01,749 l want what you want. 563 00:42:01,833 --> 00:42:04,249 There isn't any "me" any more, just what you want. 564 00:42:04,291 --> 00:42:05,832 You're sweet. 565 00:42:12,416 --> 00:42:14,374 Don't l make a lovely wife? 566 00:42:14,416 --> 00:42:16,624 FREDERlC: Such a lovely wife. 567 00:42:19,791 --> 00:42:21,415 CATHERlNE: Feel our hearts beat. 568 00:42:21,500 --> 00:42:24,040 FREDERlC: No wonder my heart beats. 569 00:42:24,583 --> 00:42:26,290 l'm mad about you. 570 00:42:42,666 --> 00:42:44,499 (JOLLY MUSlC PLAYlNG) 571 00:42:49,750 --> 00:42:51,457 (MAN SlNGlNG OPERA) 572 00:43:37,625 --> 00:43:41,749 That's the opera l made my debut in at La Scala. 573 00:43:41,791 --> 00:43:44,374 -They threw benches at him. -That's a lie! 574 00:43:44,416 --> 00:43:46,749 Yes, they did. l threw six benches myself. (LAUGHS) 575 00:43:46,833 --> 00:43:48,540 That's not funny. 576 00:43:54,250 --> 00:43:55,707 Oh, now he is offended. 577 00:43:55,750 --> 00:43:58,957 He'll get over it. That's his sore spot. We always tease him. 578 00:43:59,041 --> 00:44:00,665 You don't care whom you hurt. 579 00:44:00,750 --> 00:44:02,415 Now, don't you get mad, too. 580 00:44:02,500 --> 00:44:04,999 Catherine and l were thinking of asking you to our wedding. 581 00:44:05,083 --> 00:44:06,290 Weren't we, Cat? 582 00:44:06,375 --> 00:44:08,415 -You'll never get married. -We will ! 583 00:44:08,500 --> 00:44:10,999 No, you won't. You'll fight before you marry. 584 00:44:11,083 --> 00:44:12,540 -Oh, we never fight. -You've time yet. 585 00:44:12,583 --> 00:44:13,707 We won't fight ever. 586 00:44:13,958 --> 00:44:15,415 You'll die, then. 587 00:44:15,541 --> 00:44:18,082 Fight or die. That's what people do. 588 00:44:18,791 --> 00:44:21,165 -They don't marry. (CRYlNG) -Why, Fergy! 589 00:44:23,041 --> 00:44:24,624 l'm not crying. 590 00:44:26,750 --> 00:44:29,290 Maybe you'll be all right, you two. 591 00:44:29,375 --> 00:44:30,915 Watch out you don't get her in trouble. 592 00:44:31,000 --> 00:44:33,665 -l won't get her into trouble. -You better not. 593 00:44:33,750 --> 00:44:35,249 Or l'll kill you. 594 00:44:36,083 --> 00:44:38,082 Why, Fergy. . . 595 00:44:38,166 --> 00:44:40,415 What is the matter with her? 596 00:44:40,500 --> 00:44:41,915 She doesn't like me, that's all. 597 00:44:41,958 --> 00:44:44,582 Oh, no. She just likes me more. 598 00:44:51,708 --> 00:44:53,915 Are you on night duty tonight? 599 00:44:54,000 --> 00:44:56,374 Yes, but you won't care. You'll go right off to sleep. 600 00:44:56,416 --> 00:44:58,582 -You wait and see. -(LAUGHS) 601 00:45:00,291 --> 00:45:03,832 Darling, how many other girls have you ever loved? 602 00:45:03,916 --> 00:45:04,957 None. 603 00:45:05,041 --> 00:45:06,624 How many, really? 604 00:45:06,750 --> 00:45:07,915 None. 605 00:45:08,958 --> 00:45:11,290 How many have you, um. . . 606 00:45:11,375 --> 00:45:13,040 How do you say it. . . 607 00:45:13,125 --> 00:45:14,374 Loved? 608 00:45:15,125 --> 00:45:17,207 -None. -You're lying to me. 609 00:45:17,875 --> 00:45:19,249 -Of course. -Oh, that's right. 610 00:45:19,291 --> 00:45:23,249 You just keep right on lying, that's what l want you to do. 611 00:45:23,333 --> 00:45:24,874 Were they pretty? 612 00:45:24,916 --> 00:45:26,165 l have never been with anyone. 613 00:45:26,250 --> 00:45:28,165 That's right, darling. 614 00:45:29,458 --> 00:45:31,124 What were they like? 615 00:45:31,250 --> 00:45:33,124 l don't know anything about it. 616 00:45:33,208 --> 00:45:37,415 You're just mine. That's true. You've never belonged to anyone else. 617 00:45:37,916 --> 00:45:39,790 l don't care if you have, though. l'm not afraid of them. 618 00:45:39,875 --> 00:45:42,165 Only, don't tell me about them. 619 00:45:42,666 --> 00:45:44,415 You never told them you loved them, did you? 620 00:45:44,500 --> 00:45:46,624 -No. -l knew you wouldn't. 621 00:45:47,791 --> 00:45:50,749 -Oh, darling, l do love you. -Then, kiss me. 622 00:45:51,500 --> 00:45:53,832 -Right here on the street? -Yes. 623 00:46:07,208 --> 00:46:08,832 l'll go in first. 624 00:46:15,083 --> 00:46:16,707 (GLASS CLlNKlNG) 625 00:46:20,000 --> 00:46:22,040 -(FREDERlC LAUGHS) -So. . . 626 00:46:22,083 --> 00:46:24,957 What is this, if l may ask? What was in it? 627 00:46:26,541 --> 00:46:28,040 That's kummel. 628 00:46:28,083 --> 00:46:31,082 That's the best kind. lt comes in those bear-shaped bottles from Russia. 629 00:46:31,166 --> 00:46:32,499 And these? 630 00:46:33,625 --> 00:46:35,957 That's brandy, wine and whisky. 631 00:46:36,041 --> 00:46:39,124 And l've been pitying you for being wounded. 632 00:46:39,208 --> 00:46:41,415 Pity is something that is wasted on you. 633 00:46:41,500 --> 00:46:42,707 -Thank you. -lf you're so anxious 634 00:46:42,750 --> 00:46:44,207 not to go back to the front, 635 00:46:44,250 --> 00:46:46,749 l should think you'd try something more intelligent. 636 00:46:46,791 --> 00:46:48,957 Not self-inflicted alcoholism ! 637 00:46:49,041 --> 00:46:51,207 -What? -l said, "Alcoholism !" 638 00:46:51,250 --> 00:46:55,707 And l also say that l'll see your convalescent leave is cancelled. 639 00:46:56,750 --> 00:46:59,582 You'll go back to the front tomorrow night. 640 00:47:04,666 --> 00:47:06,207 (DOOR CLOSlNG) 641 00:47:22,375 --> 00:47:24,040 Have l time for a drink before the train leaves? 642 00:47:24,083 --> 00:47:25,290 -For the front? -Yes. 643 00:47:25,375 --> 00:47:28,165 -About 20 minutes, Signor Capitano. -Right. 644 00:47:58,250 --> 00:48:00,624 lt's a fine room, a lovely room. 645 00:48:00,958 --> 00:48:02,457 lt's all right. 646 00:48:02,541 --> 00:48:06,999 The red plush is just the thing. Those mirrors are very attractive, too. 647 00:48:07,875 --> 00:48:10,915 People who go in for vice seem to have very good taste about it. 648 00:48:11,041 --> 00:48:13,082 Hmm, you're a grand girl. 649 00:48:13,166 --> 00:48:14,790 Oh, darling. 650 00:48:17,375 --> 00:48:20,124 l wish we could do something really simple. 651 00:48:20,208 --> 00:48:23,249 Everything we do seems so innocent and right. 652 00:48:23,333 --> 00:48:25,165 You're a fine, simple girl. 653 00:48:25,250 --> 00:48:28,915 l am a simple girl. Nobody but you ever realised it. 654 00:48:28,958 --> 00:48:31,249 At first, l thought you were a crazy girl. 655 00:48:31,333 --> 00:48:33,332 l was a little crazy at first. 656 00:48:33,416 --> 00:48:35,082 (TRAlN WHlSTLlNG) 657 00:48:37,750 --> 00:48:39,082 Was that your train? 658 00:48:39,166 --> 00:48:40,415 Maybe. 659 00:48:40,500 --> 00:48:41,915 lt makes up at Turin. 660 00:48:41,958 --> 00:48:45,124 But it stays in the station here until time to leave. 661 00:48:45,208 --> 00:48:47,374 There's really lots of time. 662 00:48:49,583 --> 00:48:51,624 (TRAlN WHlSTLlNG AGAlN) 663 00:48:51,750 --> 00:48:56,499 "But at my back, l always hear Time's winged chariot hurrying near" 664 00:48:57,291 --> 00:48:59,999 l know that poem. lt's by Marvell. 665 00:49:00,083 --> 00:49:03,332 Oh, it's about a girl who wouldn't live with a man. 666 00:49:07,375 --> 00:49:08,915 (RAlN FALLlNG) 667 00:49:10,333 --> 00:49:11,582 Listen. 668 00:49:18,041 --> 00:49:19,790 lt's only the rain. 669 00:49:19,916 --> 00:49:21,749 l hate the rain. 670 00:49:21,875 --> 00:49:23,082 l like it. 671 00:49:23,125 --> 00:49:25,290 l'm afraid of the rain. 672 00:49:25,375 --> 00:49:27,124 -Afraid, why? -l. . . 673 00:49:28,250 --> 00:49:31,082 -Well, perhaps it's silly. -What? Tell me. 674 00:49:31,166 --> 00:49:33,290 -No. Don't make me. -Tell me. 675 00:49:34,000 --> 00:49:35,415 All right. 676 00:49:36,166 --> 00:49:39,457 l'm afraid of the rain because sometimes l see me dead in it. 677 00:49:39,541 --> 00:49:40,832 No! 678 00:49:40,916 --> 00:49:43,540 And sometimes l see you dead in it. 679 00:49:43,583 --> 00:49:46,874 -(CHUCKLES) That's more likely. -Oh, now, darling, don't say that. 680 00:49:46,916 --> 00:49:48,582 (TRAlN WHlSTLlNG) 681 00:49:52,083 --> 00:49:53,124 That is your train. 682 00:49:54,916 --> 00:49:56,915 Time's winged chariot. 683 00:50:03,500 --> 00:50:04,707 l'll come with you, hmm? 684 00:50:04,750 --> 00:50:08,832 No, please, l don't want you. . . Not. . . Not at the station. 685 00:50:08,916 --> 00:50:10,665 All right, darling. 686 00:50:11,166 --> 00:50:12,165 How often will you write? 687 00:50:12,250 --> 00:50:14,415 As often as l can. Do they read your letters? 688 00:50:14,500 --> 00:50:16,290 They can't read English enough to hurt anything. 689 00:50:16,416 --> 00:50:18,249 Well, l'll make them very confusing. 690 00:50:18,291 --> 00:50:19,624 But not too confusing. 691 00:50:19,708 --> 00:50:21,832 Oh, l should have got you a going-away gift. 692 00:50:21,916 --> 00:50:24,165 A whistle to make you feel better in the dark. 693 00:50:24,250 --> 00:50:27,582 Or a sword. l'm sure we could get a used sword very cheap. 694 00:50:27,625 --> 00:50:28,999 Swords aren't very useful at the front. 695 00:50:29,083 --> 00:50:31,832 Oh, l see, they get in the way of your legs when you're running. 696 00:50:31,916 --> 00:50:36,124 -(TRAlN WHlSTLlNG AND HOOTlNG) -They might be useful at mess, though. 697 00:50:37,291 --> 00:50:39,915 l'm afraid l have to start, darling. 698 00:50:41,916 --> 00:50:43,915 l hate to leave our fine house. 699 00:50:44,500 --> 00:50:45,790 So do l. 700 00:50:47,750 --> 00:50:50,374 We never stay settled very long in a home, do we? 701 00:50:51,041 --> 00:50:52,290 We will. 702 00:50:53,583 --> 00:50:56,749 l'll have a fine home for you when you come back. 703 00:50:57,666 --> 00:51:00,207 Say, "l'll come back to Catherine." 704 00:51:01,708 --> 00:51:03,124 l'll come back to Catherine. 705 00:51:10,583 --> 00:51:12,457 l'll always come back. 706 00:51:16,041 --> 00:51:19,749 (LAUGHS) Maybe this time, you'll be hurt just a little in the foot. 707 00:51:19,833 --> 00:51:21,249 -Or the lobe of the ear. -Oh, no, no, no. 708 00:51:21,291 --> 00:51:23,540 l want your ears just the way they are. 709 00:51:23,583 --> 00:51:26,082 Your feet have been hurt already. 710 00:51:27,000 --> 00:51:28,374 (SNlFFLES) 711 00:51:35,375 --> 00:51:37,040 (TRAlN WHlSTLlNG) 712 00:51:39,250 --> 00:51:40,540 (CRYlNG) 713 00:52:04,250 --> 00:52:05,832 (TRAlN HOOTlNG) 714 00:52:18,000 --> 00:52:19,790 (PEOPLE CHATTERlNG) 715 00:52:21,958 --> 00:52:24,290 (TRAlN DEPARTURE ANNOUNCEMENTS) 716 00:52:57,416 --> 00:52:59,124 (BLOWlNG WHlSTLE) 717 00:53:00,125 --> 00:53:02,082 (TRAlN ENGlNE CHUGGlNG) 718 00:53:31,500 --> 00:53:33,082 l want a ticket to Switzerland, please. 719 00:53:33,166 --> 00:53:35,582 -To where, signora, to what town? -The nearest one to ltaly. 720 00:53:35,666 --> 00:53:37,249 That would be Brissago, signora. 721 00:53:37,333 --> 00:53:39,082 -Then give me a ticket to Brissago. -All right. 722 00:53:39,125 --> 00:53:40,415 Oh. . . 723 00:53:40,458 --> 00:53:41,832 Oh, Fergy, l was afraid you wouldn't come. 724 00:53:41,916 --> 00:53:43,707 Would you mind telling me what this is all about? 725 00:53:43,750 --> 00:53:45,457 -l'm going away. -So l gathered by this, 726 00:53:45,541 --> 00:53:47,040 but where? Why? 727 00:53:47,083 --> 00:53:48,874 To Switzerland, to have a baby. 728 00:53:50,000 --> 00:53:51,040 Oh. 729 00:53:52,333 --> 00:53:53,457 l knew he'd get you in trouble. 730 00:53:53,541 --> 00:53:54,874 Oh, now, it wasn't his fault, really, Fergy. 731 00:53:54,916 --> 00:53:56,165 What's he going to do about it? 732 00:53:56,250 --> 00:53:57,624 He doesn't know it. 733 00:53:57,708 --> 00:53:58,749 You didn't tell him? 734 00:53:58,958 --> 00:54:00,374 What would be the good? lt would only worry him. 735 00:54:00,416 --> 00:54:01,999 He'd have to go anyway. 736 00:54:02,083 --> 00:54:03,374 Aren't you going to tell him? 737 00:54:03,416 --> 00:54:06,749 Well, not yet. l may write him from Switzerland. 738 00:54:08,083 --> 00:54:10,249 -You're a fool. -MAN: Here, signora. 739 00:54:10,833 --> 00:54:12,749 -On Track 3. -Thank you. 740 00:54:12,791 --> 00:54:14,165 What's the hurry? Why tonight? 741 00:54:14,250 --> 00:54:17,457 l couldn't go back to that hospital. l couldn't stand it. Not with him gone. 742 00:54:17,541 --> 00:54:18,915 But you'll be all alone in Switzerland. 743 00:54:18,958 --> 00:54:21,707 Don't worry, Fergy, l'll be all right. 744 00:54:23,916 --> 00:54:25,332 You're not afraid of anything, are you? 745 00:54:26,250 --> 00:54:28,832 Only of going back to that hospital. 746 00:54:29,458 --> 00:54:30,624 Don't scold me, Fergy. 747 00:54:30,708 --> 00:54:32,915 (TRAlN DEPARTURE ANNOUNCEMENT) 748 00:54:34,166 --> 00:54:35,749 l'll carry it. 749 00:54:46,083 --> 00:54:48,082 (TRAlN ENGlNE CHUGGlNG) 750 00:54:58,833 --> 00:55:00,249 (MUTTERlNG) 751 00:55:12,416 --> 00:55:14,707 "l've always told you l was a crazy girl. 752 00:55:14,750 --> 00:55:17,082 "l couldn't bear Milan with you away. 753 00:55:17,125 --> 00:55:19,499 "So l've chucked the war and come to live in this little Swiss town 754 00:55:19,583 --> 00:55:22,749 "as near as possible to the ltalian border and you. 755 00:55:22,833 --> 00:55:26,582 "And, darling, it's an adorable place and we'll be very happy here. 756 00:55:26,625 --> 00:55:28,624 "l've taken a suite. . . 757 00:55:31,708 --> 00:55:34,124 ". . .suite in the best hotel. 758 00:55:34,208 --> 00:55:36,582 "And l'm fairly wallowing in luxury. 759 00:55:36,666 --> 00:55:40,374 "The bed is Empire and fit for an empress. 760 00:55:40,416 --> 00:55:43,165 "There's a maroon velvet carpet, ankle-deep, 761 00:55:43,250 --> 00:55:46,374 "and a bathroom. . . Oh, darling, the bathroom ! 762 00:55:46,416 --> 00:55:49,290 "lt's of black marble with silver fittings. 763 00:55:50,250 --> 00:55:53,915 "l've just dined in state at my sitting-room window, 764 00:55:54,791 --> 00:55:59,249 "from which there is a divine view of the lake shimmering in moonlight." 765 00:56:11,166 --> 00:56:13,290 l'm an awful liar, darling. 766 00:56:13,708 --> 00:56:17,957 lt's not really a nice place at all. lt's mean, cheap and horrible. 767 00:56:18,041 --> 00:56:19,915 But it doesn't matter where l live, 768 00:56:20,000 --> 00:56:23,582 because l don't really live at all when l'm not with you. 769 00:56:24,916 --> 00:56:26,415 Oh, darling. . . 770 00:56:28,791 --> 00:56:31,582 What l really wanna tell you is that. . . 771 00:56:32,250 --> 00:56:36,582 That l shall lie awake in the dark and cry, because you're not here. 772 00:56:36,833 --> 00:56:38,915 l'm lonely and frightened. 773 00:56:39,791 --> 00:56:41,374 And l love you. 774 00:56:54,583 --> 00:56:56,207 -Hurry, baby. -Why? 775 00:56:56,250 --> 00:56:58,207 -Time to go. -Go where? 776 00:56:58,250 --> 00:56:59,915 But l told you before, to the Villa Rossa. 777 00:56:59,958 --> 00:57:02,624 -New girls. Everybody's going. -Not me. 778 00:57:02,708 --> 00:57:06,665 But you must. lt will be a fine party. And, besides, l said you would go. 779 00:57:06,750 --> 00:57:09,374 l can't. l've got to write a letter. 780 00:57:09,416 --> 00:57:11,499 Oh, to that little. . . 781 00:57:11,583 --> 00:57:14,374 Every day, more letters. You might as well be married. 782 00:57:14,416 --> 00:57:16,082 That's my business. 783 00:57:16,166 --> 00:57:19,957 Oh, baby. How you ever come back to me? 784 00:57:20,041 --> 00:57:22,540 Serious like a shopkeeper with a liver. 785 00:57:22,583 --> 00:57:24,582 Where is my war brother who used to get drunk with me 786 00:57:24,666 --> 00:57:27,249 and go to the Villa Rossa every night? 787 00:57:27,666 --> 00:57:28,665 Leave me alone, will you? 788 00:57:30,375 --> 00:57:32,665 Why? lsn't she just a girl? 789 00:57:33,875 --> 00:57:35,790 Keep her out of this. 790 00:57:35,875 --> 00:57:38,749 Sacred subject. Believe me, baby, 791 00:57:38,791 --> 00:57:41,665 sacred subjects are not good for soldiers. 792 00:57:42,458 --> 00:57:45,915 (LAUGHS) Why don't you be like me? All fire and smoke. 793 00:57:46,458 --> 00:57:48,749 And nothing inside. (LAUGHS) 794 00:57:48,791 --> 00:57:51,082 -Come on, baby. -You're drunk, stop it. 795 00:57:51,125 --> 00:57:52,540 Of course l am drunk! 796 00:57:52,583 --> 00:57:54,790 You come with me and you will be drunk, too. 797 00:57:54,875 --> 00:57:56,540 Come on, baby. 798 00:57:56,583 --> 00:58:00,749 Oh, l am sorry. Now you must come. There is no more ink. (LAUGHS) 799 00:58:01,458 --> 00:58:03,915 Get your hands off me and get out! 800 00:58:08,083 --> 00:58:09,165 (CHUCKLES) 801 00:58:09,250 --> 00:58:10,749 Poor baby. 802 00:58:10,791 --> 00:58:13,832 Tomorrow l will get you drunk and l will take out your liver 803 00:58:13,916 --> 00:58:15,999 and l will put you in a good ltalian liver 804 00:58:16,083 --> 00:58:18,415 and make a man of you again. 805 00:58:18,458 --> 00:58:19,832 Ciao, baby. 806 00:58:30,791 --> 00:58:33,374 MAN: You're going out, Signor Capitano? 807 00:58:33,416 --> 00:58:36,874 -Yes, why? -The mail just came, Signor Capitano. 808 00:58:36,916 --> 00:58:39,415 -You censor it. -Signor capitano... 809 00:58:40,041 --> 00:58:42,040 The officers' mail, too? 810 00:58:45,083 --> 00:58:46,582 Very well. 811 00:58:58,625 --> 00:59:00,415 Aren't you gonna open them, Signor Capitano? 812 00:59:00,458 --> 00:59:01,582 No! 813 00:59:01,666 --> 00:59:03,249 l'm in a hurry. 814 00:59:21,000 --> 00:59:23,332 -Send this one back. -Yes, Signor Capitano. 815 00:59:23,416 --> 00:59:26,582 l do not like to see him lose his head over a woman. 816 00:59:26,666 --> 00:59:28,415 Yes, Signor capitano. 817 00:59:50,875 --> 00:59:53,749 And today my letters came back. Every one l'd ever written to her. 818 00:59:53,791 --> 00:59:54,874 Came back? 819 00:59:54,916 --> 00:59:57,457 Just marked "Return to sender. Person unknown." 820 00:59:57,541 --> 00:59:59,415 Well, that's very strange. 821 00:59:59,458 --> 01:00:01,499 Thirty-two letters. She never got one. 822 01:00:01,583 --> 01:00:04,790 -Well, that's why she never wrote you. -No. 823 01:00:04,875 --> 01:00:07,082 She'd have written me anyway. Something's happened to her. 824 01:00:07,125 --> 01:00:10,707 -Have you tried to. . . -l can't get any information at all. 825 01:00:10,791 --> 01:00:14,124 -l've got to go and find her myself. -How can you? 826 01:00:14,208 --> 01:00:15,665 l'm going to Milan. l'll find her. 827 01:00:15,750 --> 01:00:17,665 But aren't all leaves of absence forbidden 828 01:00:17,750 --> 01:00:19,582 since that battle in the north began? 829 01:00:19,666 --> 01:00:22,415 -l'm going anyway. -No, that's desertion. 830 01:00:23,333 --> 01:00:25,874 -l don't care, l'm going. -You'll be caught. 831 01:00:25,916 --> 01:00:29,207 -You mustn't do this, Frederico. -Yes, l must. 832 01:00:29,250 --> 01:00:32,040 That's what l wanted to tell you, Padre. 833 01:00:32,083 --> 01:00:33,915 What does this war mean to me any more? 834 01:00:33,958 --> 01:00:35,707 What does anything mean, but finding her? 835 01:00:35,750 --> 01:00:38,624 -But Frederico, consider the. . . -l can depend on you, Padre? 836 01:00:43,333 --> 01:00:46,207 Say goodbye to Rinaldi and the others for me. 837 01:00:46,250 --> 01:00:49,082 -When are you leaving? -Now. While they are at dinner. 838 01:00:49,125 --> 01:00:51,415 And by morning, when they miss me, l'll be halfway to Milan. 839 01:00:52,416 --> 01:00:54,790 lf they ask me, what will l say? l. . . 840 01:00:54,875 --> 01:00:56,540 Anything you like. 841 01:00:57,083 --> 01:00:58,499 Goodbye, Padre. 842 01:00:58,583 --> 01:01:00,374 Goodbye, Frederico. 843 01:01:00,416 --> 01:01:02,957 May the Lord bless and preserve you. 844 01:03:37,666 --> 01:03:39,749 (AEROPLANE ENGlNE WHlRRlNG) 845 01:05:25,416 --> 01:05:26,832 (lNAUDlBLE) 846 01:07:16,583 --> 01:07:18,374 What are you carabinieri doing in the yards? 847 01:07:18,458 --> 01:07:20,624 -Looking for stragglers. -What do you do with them? 848 01:07:20,750 --> 01:07:22,874 Send them back to fight invaders. 849 01:07:22,916 --> 01:07:25,749 Every foot of ltalian soil must be regained. 850 01:07:25,791 --> 01:07:27,415 Suppose they don't want to go back? 851 01:07:27,500 --> 01:07:29,249 Then we shoot them. 852 01:07:46,750 --> 01:07:48,207 -Catherine. -Who's that? 853 01:07:48,250 --> 01:07:50,165 Shh ! Where's Catherine? 854 01:07:51,416 --> 01:07:54,624 -What are you doing back here? -Where's Catherine? 855 01:07:54,708 --> 01:07:55,790 l know. 856 01:07:55,875 --> 01:07:58,249 You've run away. You're a deserter. 857 01:07:58,333 --> 01:08:00,999 -Where is she? l've got to see her. -You can't. She's gone. 858 01:08:01,916 --> 01:08:04,374 -Gone? Where? -And you'd better get out. 859 01:08:07,416 --> 01:08:09,624 -Has she been transferred? -lf you don't get out of here, 860 01:08:09,750 --> 01:08:12,499 l'll scream and bring the whole hospital down on you. 861 01:08:12,583 --> 01:08:15,249 -Why'd she go. Where? Tell me. -No! 862 01:08:15,333 --> 01:08:17,040 -Tell me where she is! -Go ahead, choke me, 863 01:08:17,083 --> 01:08:18,874 but l won't tell you. You've done her enough harm. 864 01:08:19,333 --> 01:08:21,790 -What do you mean? -l said you'd get her into trouble. 865 01:08:21,875 --> 01:08:24,707 l hate you. Hate, you understand? l won't tell you anything. 866 01:08:24,791 --> 01:08:25,915 Shh ! 867 01:08:26,500 --> 01:08:29,082 l hope they catch you. l hope they shoot you ! 868 01:08:29,125 --> 01:08:30,915 Pay you back for what you've done to her. 869 01:08:31,000 --> 01:08:32,915 Making her have a baby. 870 01:08:34,416 --> 01:08:36,915 -Baby? -l warned you, but you didn't care. 871 01:08:37,000 --> 01:08:38,332 Not about her. 872 01:08:38,416 --> 01:08:40,874 -Now she's had to go away. -Where? 873 01:08:40,916 --> 01:08:42,999 Where? Oh, for pity's sake, tell me! Fergy! 874 01:08:43,083 --> 01:08:45,082 No, no! No! 875 01:08:45,166 --> 01:08:47,415 (WOMEN TALKlNG lNDlSTlNCTLY) 876 01:08:47,458 --> 01:08:48,499 No! 877 01:08:49,250 --> 01:08:51,874 WOMAN 1 : We're coming, too! WOMAN 2: Be careful, girls. 878 01:08:51,916 --> 01:08:52,957 Where is he? 879 01:08:55,458 --> 01:09:00,957 And get me some clothes. A full outfit. l can't go around in this uniform. 880 01:09:01,041 --> 01:09:03,582 As long as l don't get mixed up in it myself. 881 01:09:03,625 --> 01:09:05,665 You won't. l just want you to get some things, 882 01:09:05,750 --> 01:09:07,790 and put an advertisement in the newspaper for me. 883 01:09:07,875 --> 01:09:10,624 l really oughtn't to, if l had any sense. 884 01:09:11,333 --> 01:09:15,790 l know l shall have awful gas pains in the morning as a result of this. 885 01:09:15,875 --> 01:09:17,332 Just say. . . 886 01:09:17,416 --> 01:09:20,249 "Catherine, where are you? 887 01:09:21,750 --> 01:09:23,540 "l am free at last. 888 01:09:24,125 --> 01:09:26,999 "Meet me at the Palace Hotel, Stresa." 889 01:09:28,416 --> 01:09:30,040 Signed "Frederic." 890 01:10:00,583 --> 01:10:03,582 The Major made an obituary speech in your memory and the Priest, 891 01:10:03,625 --> 01:10:06,540 -he wanted to say mass for your soul. -But what. . . 892 01:10:06,583 --> 01:10:08,999 Vermouth. One for you? Uh, two vermouth. 893 01:10:09,083 --> 01:10:11,624 You see, we all thought you were dead. 894 01:10:11,750 --> 01:10:14,415 lt never occurred to us that you might have be shell-shocked, 895 01:10:14,458 --> 01:10:16,499 wandered away, lost your memory. 896 01:10:16,583 --> 01:10:18,499 How did you find me? 897 01:10:18,583 --> 01:10:21,249 l saw your advertisement in the paper. 898 01:10:21,958 --> 01:10:23,790 But as soon as we knew, we arranged everything. 899 01:10:24,125 --> 01:10:26,707 Rinaldi will work on you one of his miraculous cures. 900 01:10:27,083 --> 01:10:28,707 You will go back a hero. 901 01:10:28,791 --> 01:10:29,999 l'm not going back. 902 01:10:30,083 --> 01:10:33,624 They will decorate you for bravery. They will even promote you. 903 01:10:33,708 --> 01:10:34,749 No. 904 01:10:35,541 --> 01:10:37,457 l'm through with the war. Get that straight. 905 01:10:38,125 --> 01:10:39,707 But you cannot do that! 906 01:10:39,750 --> 01:10:41,582 You cannot just stop and say, "l'm through with the war." 907 01:10:41,625 --> 01:10:43,374 -They will not let you do that. -WAlTER: Two vermouth. 908 01:10:43,750 --> 01:10:44,790 Hmm. 909 01:10:51,625 --> 01:10:53,540 Can l speak to you a moment, sir? 910 01:10:53,583 --> 01:10:56,207 -lt's all right, Harry, he's my friend. -But l, uh. . . 911 01:10:56,250 --> 01:10:59,749 He keeps telling me that it's dangerous for me to stay here any longer. 912 01:11:00,250 --> 01:11:04,499 The policeman was in tonight. He spoke of notifying the carabinieri. 913 01:11:04,583 --> 01:11:08,415 -When will they come? -Tonight, tomorrow, who knows? But soon. 914 01:11:08,958 --> 01:11:11,290 My boat is still ready, sir. 915 01:11:12,708 --> 01:11:14,374 Thank you, Harry. 916 01:11:16,041 --> 01:11:18,374 lf they arrest you, no one can save you. 917 01:11:18,416 --> 01:11:20,082 -l know that. -They will shoot you. 918 01:11:20,416 --> 01:11:21,665 Look. . . 919 01:11:21,750 --> 01:11:24,874 Get this through your head, l'm not going back! 920 01:11:25,583 --> 01:11:28,749 l've got to wait here until l can find Catherine. 921 01:11:29,958 --> 01:11:32,749 And how do you expect to do that? 922 01:11:32,833 --> 01:11:35,457 -l've got some people looking for her. -(SCOFFS) 923 01:11:35,541 --> 01:11:39,415 -lf that is more important than. . . -She's going to have a baby. 924 01:11:40,416 --> 01:11:41,665 My baby. 925 01:11:45,333 --> 01:11:46,415 So. . . 926 01:11:47,416 --> 01:11:49,874 And that means everything to you. 927 01:11:51,250 --> 01:11:52,832 Yes, it would. 928 01:11:53,291 --> 01:11:57,082 lt means that l've got to find her and get her out of ltaly. 929 01:11:57,791 --> 01:12:01,582 -Perhaps she's no longer in ltaly. -What makes you say that? 930 01:12:02,375 --> 01:12:03,749 She is in Switzerland. 931 01:12:04,375 --> 01:12:05,582 Where? 932 01:12:06,041 --> 01:12:07,874 -Brissago. -Brissago? 933 01:12:09,291 --> 01:12:10,499 Harry! 934 01:12:26,458 --> 01:12:28,415 -(LAUGHlNG) -(MUTTERlNG) 935 01:12:33,916 --> 01:12:35,707 Will you do one for me, too? 936 01:12:35,750 --> 01:12:38,040 Yes, madam. Step around here. 937 01:12:40,750 --> 01:12:42,165 No. 938 01:12:42,250 --> 01:12:44,124 Just the head, please. 939 01:13:18,750 --> 01:13:20,290 lsn't there any mail for me, yet? 940 01:13:20,375 --> 01:13:21,915 Ah, madam ! 941 01:13:22,000 --> 01:13:24,415 Yes, yes. Today there are letters. 942 01:13:24,458 --> 01:13:26,415 -Many letters. -Many? Oh ! 943 01:13:27,083 --> 01:13:28,249 -Twenty, madam. -Twenty! 944 01:13:28,291 --> 01:13:30,874 Well, that was worth waiting for. . . 945 01:13:34,291 --> 01:13:35,415 Oh. . . 946 01:14:03,500 --> 01:14:04,749 (MOANS) 947 01:14:08,083 --> 01:14:10,332 lt is up the lake and across. 948 01:14:10,416 --> 01:14:12,832 -About 35 kilometres. -l'll make it. 949 01:14:12,916 --> 01:14:14,624 At the frontier, there will be sentries. 950 01:14:14,708 --> 01:14:16,415 -l know. -And you will have to watch out 951 01:14:16,500 --> 01:14:17,915 -for patrol boats. -l will. 952 01:14:17,958 --> 01:14:20,915 -lf it blows too hard, you. . . -l won't drown. 953 01:14:23,250 --> 01:14:25,415 Have you enough money? Here. 954 01:14:27,916 --> 01:14:29,290 Won't you need it? 955 01:14:29,375 --> 01:14:32,082 There must be a Villa Rossa in Pordenone. 956 01:14:32,125 --> 01:14:34,874 Always the same girls until they become like old friends. 957 01:14:34,916 --> 01:14:38,082 Like war comrades. Take it, baby, please. Please. 958 01:14:38,583 --> 01:14:40,290 You're a good egg, Rinin. 959 01:14:40,375 --> 01:14:44,249 No, l am not a good egg. l am a fool. 960 01:14:45,250 --> 01:14:48,457 But if l had understood how you felt about her. . . 961 01:14:49,666 --> 01:14:51,332 Good luck, baby. 962 01:15:06,833 --> 01:15:08,249 Ciao, baby. 963 01:15:16,166 --> 01:15:19,707 -Shall l get a new cylinder, Doctor? -lt is a new cylinder. 964 01:15:21,375 --> 01:15:25,082 Oh, l wanted so to have this baby and not make any trouble. 965 01:15:26,083 --> 01:15:28,249 And now l'm all done. 966 01:15:29,791 --> 01:15:32,665 All gone to pieces. (MOANS) 967 01:15:53,125 --> 01:15:55,082 She is losing strength fast, Doctor. 968 01:15:55,166 --> 01:15:57,415 There's no use. l'll have to operate. 969 01:16:00,166 --> 01:16:01,915 That was lovely. . . 970 01:16:04,291 --> 01:16:07,249 Frederic, darling. 971 01:16:12,083 --> 01:16:14,249 You mustn't worry, darling. 972 01:16:15,416 --> 01:16:17,499 l'm not going to die now. 973 01:16:19,833 --> 01:16:23,624 l got past the place where l was going to die. 974 01:16:26,833 --> 01:16:28,332 Aren't you glad? 975 01:16:28,833 --> 01:16:30,415 DOCTOR: Of course you are not going to die. 976 01:16:30,500 --> 01:16:32,624 You mustn't think about it. 977 01:16:35,916 --> 01:16:37,415 (WlND HOWLlNG) 978 01:16:52,083 --> 01:16:55,165 -lt's a caesarean. -We're lucky to be on time. 979 01:17:14,916 --> 01:17:16,207 ls she going to be all right? 980 01:17:16,250 --> 01:17:17,749 -Are you the husband? -Yes. 981 01:17:17,833 --> 01:17:18,999 She kept calling for you all night. 982 01:17:19,083 --> 01:17:20,624 lt would have been better if you'd been here. 983 01:17:20,916 --> 01:17:23,124 l'm sorry. ls she in danger? 984 01:17:23,208 --> 01:17:25,707 -She's very weak. -You don't suppose l could see her now? 985 01:17:25,750 --> 01:17:28,124 -Later, later. -lt won't be long. 986 01:18:08,375 --> 01:18:10,582 -She can't die. -(SHUSHlNG) 987 01:18:12,458 --> 01:18:13,957 Did you call? 988 01:18:17,750 --> 01:18:20,332 No, l didn't say anything. 989 01:18:22,458 --> 01:18:24,249 (BED RATTLlNG) 990 01:18:41,250 --> 01:18:42,249 Not yet. 991 01:18:45,041 --> 01:18:47,124 -ls she all right? -l hope so. 992 01:18:47,208 --> 01:18:48,207 The baby? 993 01:18:48,250 --> 01:18:50,957 A boy, but he was dead before she ever came in here. 994 01:18:51,041 --> 01:18:53,290 Oh. . . But she'll be all right? 995 01:18:53,375 --> 01:18:55,832 That's not in my hands any longer. 996 01:18:58,250 --> 01:19:01,499 Better go across the street and get yourself some breakfast. 997 01:19:01,583 --> 01:19:03,290 You look as if you need it. 998 01:19:03,375 --> 01:19:06,249 lt will be some time before she can see you. 999 01:19:25,416 --> 01:19:27,582 There's nothing there, dog. 1000 01:19:35,041 --> 01:19:36,790 (PEOPLE CHATTERlNG) 1001 01:19:58,375 --> 01:20:01,082 You've had children? What was it like? 1002 01:20:01,166 --> 01:20:03,249 l beg your pardon? What did you say? 1003 01:20:05,750 --> 01:20:09,707 Nothing. Some coffee, please, and a brioche. 1004 01:20:20,083 --> 01:20:22,499 lt's in the papers. ltaly has won ! 1005 01:20:22,583 --> 01:20:23,832 Thank God it's over. 1006 01:20:24,125 --> 01:20:26,332 This is the beginning of the end. 1007 01:20:26,416 --> 01:20:29,707 But it will be a long time before they can rebuild 1008 01:20:29,750 --> 01:20:31,415 what's been destroyed. 1009 01:20:31,541 --> 01:20:34,665 "ln the early morning hours of November 4th, 1010 01:20:34,750 --> 01:20:39,124 "the Austro-Hungarian supreme command accepted by radiogram 1011 01:20:39,208 --> 01:20:43,040 "the armistice conditions laid down by the General Badoglio." 1012 01:20:44,833 --> 01:20:46,540 Don't let her die. 1013 01:20:47,916 --> 01:20:50,499 Oh, God, please don't let her die. 1014 01:20:51,916 --> 01:20:55,540 l'll do anything for you if you don't let her die. 1015 01:20:55,583 --> 01:20:57,582 You took the baby. . . 1016 01:20:57,625 --> 01:21:00,582 That was all right. But don't let her die. 1017 01:21:01,583 --> 01:21:03,040 Please. 1018 01:21:03,083 --> 01:21:07,207 Please, dear God, don't let her die. 1019 01:21:34,250 --> 01:21:36,249 Her husband's out there. 1020 01:21:37,416 --> 01:21:39,040 Might as well let him in. 1021 01:21:43,416 --> 01:21:45,207 l knew he was coming. 1022 01:21:46,458 --> 01:21:49,124 When l went under, l knew he was here. 1023 01:21:53,291 --> 01:21:55,457 You won't tell him, will you? 1024 01:21:55,833 --> 01:21:57,749 DOCTOR: Tell him what? 1025 01:21:58,375 --> 01:22:00,082 That l'm going to die. 1026 01:22:03,041 --> 01:22:06,249 -No, we won't tell him. -Thank you. 1027 01:22:09,333 --> 01:22:10,624 Doctor. . . 1028 01:22:12,500 --> 01:22:13,915 Have l long? 1029 01:22:21,916 --> 01:22:23,457 Don't you see? 1030 01:22:24,000 --> 01:22:25,415 l have to know. 1031 01:22:26,833 --> 01:22:28,124 Not long. 1032 01:22:34,791 --> 01:22:36,415 Let him come in. 1033 01:22:37,750 --> 01:22:39,040 No, wait. 1034 01:22:40,666 --> 01:22:42,040 Could l. . . 1035 01:22:42,583 --> 01:22:44,707 Could l have my bag, first? 1036 01:22:54,750 --> 01:22:56,832 Oh ! Such a mess. 1037 01:23:02,416 --> 01:23:04,665 He never liked me to be pale. 1038 01:23:15,250 --> 01:23:16,915 You can go in now. 1039 01:23:31,583 --> 01:23:33,582 -Catherine. -Darling. 1040 01:23:41,458 --> 01:23:43,665 -You're all right? -l'm fine. 1041 01:23:44,583 --> 01:23:46,499 Did you worry about me? 1042 01:23:47,666 --> 01:23:50,707 l came as soon as l found where you were. 1043 01:23:50,750 --> 01:23:52,415 Poor darling. 1044 01:23:52,500 --> 01:23:54,249 Let me look at you. 1045 01:23:55,333 --> 01:23:56,457 Ah. . . 1046 01:23:56,833 --> 01:23:59,249 Tut-tut. You're wet and tired. 1047 01:24:00,291 --> 01:24:02,415 Sit down, darling. Here. . . 1048 01:24:10,000 --> 01:24:12,790 You're going to be all right, Catherine. 1049 01:24:19,541 --> 01:24:22,374 Do you want me to do anything, Cat? 1050 01:24:22,416 --> 01:24:24,582 -Can l get you anything? -No. 1051 01:24:25,916 --> 01:24:27,540 Just talk to me. 1052 01:24:28,500 --> 01:24:31,040 Tell me you haven't stopped loving me. 1053 01:24:31,083 --> 01:24:33,124 You know l couldn't stop. 1054 01:24:34,375 --> 01:24:36,707 l like to hear you say it, though. 1055 01:24:36,750 --> 01:24:38,457 l'll never stop loving you. 1056 01:24:39,000 --> 01:24:40,207 Never? 1057 01:24:41,166 --> 01:24:42,540 Not even 1058 01:24:43,000 --> 01:24:44,499 if l died? 1059 01:24:46,875 --> 01:24:48,082 Never. 1060 01:24:52,041 --> 01:24:54,707 You'd never do our things with any other girl, 1061 01:24:54,750 --> 01:24:57,457 or say the same things, would you? 1062 01:24:57,541 --> 01:24:58,707 Never. 1063 01:24:59,166 --> 01:25:01,915 l want you to have other girls, though. 1064 01:25:02,500 --> 01:25:04,207 l don't want them. 1065 01:25:04,791 --> 01:25:06,582 That's right, dear. 1066 01:25:12,416 --> 01:25:13,790 Try. . . 1067 01:25:13,875 --> 01:25:15,332 Try to sleep, Cat. 1068 01:25:20,916 --> 01:25:23,832 When l get well, we'll. . . 1069 01:25:24,958 --> 01:25:27,999 We'll take a little house in the mountains. 1070 01:25:28,541 --> 01:25:31,665 We always planned a house of our own, remember? 1071 01:25:32,458 --> 01:25:34,540 l'll get you a fine house. 1072 01:25:35,750 --> 01:25:38,457 We'll live in it until the war is over. 1073 01:25:40,041 --> 01:25:43,832 Then you'll go back to America and be a splendid architect. 1074 01:25:45,583 --> 01:25:48,582 We'll be married all over again. ln a church. 1075 01:25:49,708 --> 01:25:51,082 ln a church. 1076 01:25:54,041 --> 01:25:55,415 Oh, darling ! 1077 01:25:56,000 --> 01:25:57,832 l don't wanna die. 1078 01:25:58,416 --> 01:26:00,415 -Don't let me die. -Cat! 1079 01:26:00,458 --> 01:26:03,249 Take me in your arms, hold me tight. 1080 01:26:03,916 --> 01:26:06,332 -(CRYlNG) Don't let me go. -Catherine. 1081 01:26:06,416 --> 01:26:08,624 lt's dark out there, and lonely. 1082 01:26:08,750 --> 01:26:12,374 l don't wanna leave you any more. l've been alone so much. 1083 01:26:14,708 --> 01:26:18,082 You. . . You can't die. You're too brave to die. 1084 01:26:23,875 --> 01:26:26,457 You're a fine girl. A brave girl. 1085 01:26:27,666 --> 01:26:31,665 Yes. l am a brave girl. 1086 01:26:31,750 --> 01:26:34,249 Whatever happens, do not be afraid. 1087 01:26:35,125 --> 01:26:36,874 l'll not be afraid. 1088 01:26:37,416 --> 01:26:40,999 We've never been apart. Really. Not since we met. 1089 01:26:42,125 --> 01:26:43,999 Not since we met. 1090 01:26:44,083 --> 01:26:45,707 And never can be. 1091 01:26:46,250 --> 01:26:49,249 -Never parted. -ln life and in death. 1092 01:26:50,166 --> 01:26:51,624 Say it, Cat. 1093 01:26:52,250 --> 01:26:54,249 ln life and in death, 1094 01:26:55,750 --> 01:26:57,749 we'll never be parted. 1095 01:26:59,041 --> 01:27:01,582 You do believe that, don't you, Cat? 1096 01:27:04,000 --> 01:27:05,499 l believe it. 1097 01:27:07,416 --> 01:27:09,207 And l'm not afraid. 1098 01:27:16,125 --> 01:27:18,040 (CHURCH BELLS TOLLlNG) 1099 01:27:34,541 --> 01:27:36,207 (PEOPLE CHEERlNG) 1100 01:27:57,541 --> 01:28:02,915 Peace. . . 76409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.