Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,666 --> 00:01:48,874
Driver.
2
00:01:50,208 --> 00:01:52,374
-Driver, stop!
-What troubles you in there?
3
00:01:52,416 --> 00:01:54,249
Why do you want to stop?
4
00:01:54,333 --> 00:01:57,457
The man up there,
he is bleeding to death.
5
00:01:57,541 --> 00:01:59,707
Can't stop. Not here.
6
00:02:00,250 --> 00:02:02,040
Brakes won't hold.
7
00:02:47,500 --> 00:02:48,665
(CHlMlNG)
8
00:02:48,750 --> 00:02:50,207
Orderly.
9
00:02:50,250 --> 00:02:51,540
Orderly!
10
00:03:01,083 --> 00:03:04,124
. . .and just as guilty
as a soldier would be,
11
00:03:04,208 --> 00:03:06,665
who deserted his post under fire.
12
00:03:06,750 --> 00:03:09,415
Now, in making an example of you, l. . .
13
00:03:14,916 --> 00:03:17,957
l beg your pardon, sir. l have some
wounded outside. l am looking for the. . .
14
00:03:18,041 --> 00:03:20,915
Oh, yes, yes, yes.
You want the ltalian unit.
15
00:03:21,000 --> 00:03:22,499
We're the English here, you see.
16
00:03:22,583 --> 00:03:24,249
Yes, Number 207.
17
00:03:24,291 --> 00:03:25,957
They're in the other wing.
Moved in today.
18
00:03:26,041 --> 00:03:29,124
-Yes, out that way, straight ahead.
-(CLEARS THROAT)
19
00:03:29,208 --> 00:03:31,082
-Thank you, Major.
-Hmm.
20
00:03:35,541 --> 00:03:37,415
-(MURMURlNG)
-Shh !
21
00:03:46,666 --> 00:03:47,665
Tut-tut!
22
00:04:03,833 --> 00:04:06,249
What's the girlfriend been doing?
23
00:04:09,750 --> 00:04:11,207
Typical male conceit!
24
00:04:14,916 --> 00:04:16,415
(lNAUDlBLE)
25
00:04:20,750 --> 00:04:22,207
l think they're going to send her
back home.
26
00:04:22,250 --> 00:04:23,290
That's a dirty shame.
27
00:04:23,375 --> 00:04:25,415
-She'll be disgraced.
-lt's regulations.
28
00:04:25,500 --> 00:04:27,082
At least they might let her
have her baby here.
29
00:04:27,125 --> 00:04:29,915
lf they send her back now,
all her friends will know.
30
00:04:29,958 --> 00:04:32,665
-And her family.
-She's only herself to blame.
31
00:04:32,750 --> 00:04:34,665
This is war, Fergy, and she loved him.
32
00:04:38,583 --> 00:04:40,165
Shh, here they come.
33
00:04:45,416 --> 00:04:49,124
Well, is it necessary for us all
to be here at one time?
34
00:04:49,208 --> 00:04:51,082
Get back to your posts.
35
00:04:51,583 --> 00:04:55,040
You will be packed and ready to leave
within the hour.
36
00:04:57,500 --> 00:04:58,707
Molly?
37
00:05:02,541 --> 00:05:04,624
Can l help you pack?
38
00:05:04,708 --> 00:05:07,624
(SOBBlNG) l guess so. lf you want to.
39
00:05:07,708 --> 00:05:09,665
Why, of course l want to.
40
00:05:10,916 --> 00:05:13,415
-Good girl.
-l beg your pardon?
41
00:05:13,500 --> 00:05:17,124
l say, she's the only human being
in the whole lot of us.
42
00:05:19,083 --> 00:05:22,415
l'm sorry Miss Barkley
appears to sympathise with one
43
00:05:22,500 --> 00:05:25,290
who has disgraced the uniform
we all wear.
44
00:05:26,125 --> 00:05:27,374
(SCRAPlNG)
45
00:05:33,666 --> 00:05:35,374
(WATER SPLASHlNG)
46
00:05:43,166 --> 00:05:44,915
-Baby!
-Rinaldi !
47
00:05:44,958 --> 00:05:47,874
-Frederico!
-Get away. You're filthy.
48
00:05:48,416 --> 00:05:51,415
You Anglo-Saxons!
You're not too clean yourself.
49
00:05:51,458 --> 00:05:53,415
Did you bring me some good cases, baby?
50
00:05:53,500 --> 00:05:54,499
Did you have trouble finding us?
51
00:05:54,583 --> 00:05:55,707
-No.
-How do you feel?
52
00:05:55,750 --> 00:05:57,165
-ls there going to be an offensive?
-There's not. . .
53
00:05:57,250 --> 00:05:59,999
Were you under fire?
Madonna, but l worried about you !
54
00:06:00,083 --> 00:06:02,207
Yes, l can see
how much you've been worrying.
55
00:06:02,250 --> 00:06:06,374
Seven operations today, baby.
And one of them was beautiful.
56
00:06:06,833 --> 00:06:08,624
l took the heart out.
57
00:06:09,416 --> 00:06:12,207
lt lay in my hand and it beat like this.
58
00:06:12,625 --> 00:06:15,415
You should have seen it. lt was lovely!
59
00:06:16,166 --> 00:06:19,207
Soon, Rinaldi will be the best surgeon
in all the corps.
60
00:06:19,250 --> 00:06:22,582
Then, in all the army.
And some day, in all of ltaly.
61
00:06:23,000 --> 00:06:25,207
-Why not in all the world?
-Why not?
62
00:06:25,250 --> 00:06:27,082
(BOTH LAUGH)
63
00:06:27,166 --> 00:06:29,165
You will like it here, baby.
64
00:06:29,250 --> 00:06:31,124
What sort of a town is this? Any girls?
65
00:06:31,208 --> 00:06:33,332
Many beautiful English nurses.
66
00:06:33,416 --> 00:06:36,499
-No, l mean, girls.
-Girls, too, a house full of them.
67
00:06:36,583 --> 00:06:37,749
Another Villa Rossa?
68
00:06:37,833 --> 00:06:40,457
Some of them have never been
to the front before.
69
00:06:40,541 --> 00:06:41,707
Perhaps.
70
00:06:41,750 --> 00:06:45,457
But the nurses are much nicer.
The most beautiful is Miss Barkley.
71
00:06:45,541 --> 00:06:47,249
l am in love with her.
72
00:06:47,958 --> 00:06:50,290
-Does she know it?
-Not yet.
73
00:06:50,375 --> 00:06:52,082
-Have you any money?
-Yes.
74
00:06:52,125 --> 00:06:54,415
-Lend me 50 lire.
-What for?
75
00:06:54,500 --> 00:06:56,957
l want to make on Miss Barkley
the impression of a man
76
00:06:57,041 --> 00:06:58,582
of sufficient wealth.
77
00:06:58,625 --> 00:06:59,749
-All right.
-Thank you.
78
00:06:59,833 --> 00:07:02,665
You are my great and good friend
and financial protector.
79
00:07:02,750 --> 00:07:04,249
-(CHUCKLES)
-And you're an ass.
80
00:07:04,333 --> 00:07:05,874
And now we will eat and drink,
81
00:07:05,916 --> 00:07:07,874
and l will take you
to meet Miss Barkley.
82
00:07:07,916 --> 00:07:11,082
But you must make for me
a good impression upon her.
83
00:07:11,166 --> 00:07:12,415
Now, listen. . .
84
00:07:12,500 --> 00:07:15,665
But you must.
And you can have a nurse, too.
85
00:07:15,750 --> 00:07:17,374
There is another one
named Miss Ferguson.
86
00:07:17,416 --> 00:07:19,249
She is also very, very nice.
87
00:07:19,291 --> 00:07:20,707
-No.
-"No"?
88
00:07:22,750 --> 00:07:25,040
First, we will eat and drink,
89
00:07:25,083 --> 00:07:28,707
and then we'll go and see the girls
who have never been to the front before.
90
00:07:28,791 --> 00:07:29,999
Yes?
91
00:07:31,458 --> 00:07:32,582
Yes.
92
00:07:34,791 --> 00:07:36,624
(OPERA MUSlC PLAYlNG)
93
00:07:43,583 --> 00:07:46,082
You know what an American is?
94
00:07:46,125 --> 00:07:47,790
-Yes.
-What is it?
95
00:07:47,875 --> 00:07:49,249
(GlGGLES)
96
00:07:50,500 --> 00:07:53,040
-She doesn't know.
-(LAUGHS)
97
00:07:53,083 --> 00:07:56,540
-Well, l'm an American.
-Then what are you doing here?
98
00:07:57,166 --> 00:08:00,749
-Drinking, mostly.
-(LAUGHS) He liked the uniform.
99
00:08:01,291 --> 00:08:02,499
Wrong.
100
00:08:03,000 --> 00:08:05,499
-l liked their language.
-(GlRL GlGGLES)
101
00:08:05,583 --> 00:08:08,290
Then what were you doing in ltaly?
102
00:08:08,375 --> 00:08:09,999
-Studying.
-(RlNALDl AND GlRL LAUGH)
103
00:08:10,083 --> 00:08:11,582
Studying what?
104
00:08:12,833 --> 00:08:14,332
Architecture.
105
00:08:15,291 --> 00:08:16,499
You know what that is?
106
00:08:16,583 --> 00:08:18,415
-Yes.
-What?
107
00:08:18,541 --> 00:08:20,290
-(GlGGLES)
-(LAUGHS)
108
00:08:21,541 --> 00:08:24,374
You see, she doesn't know.
109
00:08:27,208 --> 00:08:29,749
-Neither do l.
-Oh, you've had too much wine.
110
00:08:30,500 --> 00:08:31,790
lt's filthy wine.
111
00:08:31,875 --> 00:08:35,665
lt takes the enamel off your teeth
and leaves it on the roof of your mouth.
112
00:08:35,750 --> 00:08:37,915
-Where was l?
-Architecture.
113
00:08:38,958 --> 00:08:40,624
Oh, yes. Look. . .
114
00:08:41,166 --> 00:08:42,624
l'll explain.
115
00:08:44,291 --> 00:08:47,290
This, my dear, is called an arch.
116
00:08:48,333 --> 00:08:50,207
(EXPLOSlONS)
117
00:08:51,083 --> 00:08:53,624
-(SCREAMlNG)
-(SlREN BLARlNG)
118
00:08:59,166 --> 00:09:00,832
(WOMAN SCREAMlNG)
119
00:09:19,625 --> 00:09:21,415
(PEOPLE CLAMOURlNG)
120
00:09:33,291 --> 00:09:34,540
(GASPS)
121
00:09:35,916 --> 00:09:40,915
The arch, my dear, is perhaps the oldest
of architectural devices.
122
00:09:41,583 --> 00:09:43,374
Arch. Architecture.
123
00:09:44,708 --> 00:09:48,999
The very word will tell you
how inextricably the two are one.
124
00:09:49,083 --> 00:09:50,290
ln a word, my dear,
125
00:09:50,375 --> 00:09:54,582
architecture is the most ancient
of the arts.
126
00:09:54,666 --> 00:09:58,082
Just as yours is the most ancient
of the professions.
127
00:09:58,916 --> 00:10:02,374
You'd better put your shoe on,
or you'll get cold feet.
128
00:10:05,708 --> 00:10:09,249
lf you please, l'd like to go now.
The air raid seems to be over.
129
00:10:09,541 --> 00:10:11,165
WOMAN: Catherine!
130
00:10:11,625 --> 00:10:12,957
Catherine!
131
00:10:13,750 --> 00:10:16,582
-Catherine!
-Here l am, Fergy. l'm coming.
132
00:10:16,625 --> 00:10:19,040
-Oh, l worried. Oh !
-Oh.
133
00:10:19,500 --> 00:10:21,374
-You think l'd been blown away?
-l didn't know what to think.
134
00:10:21,416 --> 00:10:22,707
Nobody saw where you went.
135
00:10:23,208 --> 00:10:24,790
Who's that man?
136
00:10:25,500 --> 00:10:28,249
Oh, l don't know. Some lunatic. Come on.
137
00:10:34,333 --> 00:10:36,624
-(MAN SlNGlNG OPERA)
-(LAUGHS)
138
00:10:37,750 --> 00:10:40,249
What if we take the mountains
to the north?
139
00:10:40,291 --> 00:10:43,332
Behind them are more mountains,
and behind those, more yet.
140
00:10:43,416 --> 00:10:46,957
And we take them all
only if the Austrians stop fighting.
141
00:10:47,041 --> 00:10:48,582
One side must stop.
142
00:10:48,666 --> 00:10:51,415
-Stop? lt will go on forever.
-Like him.
143
00:10:52,333 --> 00:10:54,082
(SlNGlNG CONTlNUES)
144
00:11:02,208 --> 00:11:05,082
The Priest wants the Austrians
to win the war.
145
00:11:05,166 --> 00:11:08,540
-No, no, no. lt is not true.
-But you don't want us to attack.
146
00:11:08,583 --> 00:11:12,082
lf we must have war,
l suppose we have to attack.
147
00:11:12,541 --> 00:11:14,665
Oh, but so many die that way.
148
00:11:14,750 --> 00:11:17,165
But what is death to a Christian.
149
00:11:17,250 --> 00:11:19,249
(LAUGHlNG)
150
00:11:26,750 --> 00:11:28,707
(CROWD APPLAUDlNG)
151
00:11:28,750 --> 00:11:30,249
Don't encourage him, Fergy.
152
00:11:32,041 --> 00:11:33,707
Frederico.
153
00:11:33,750 --> 00:11:35,457
-Oh, you are back safe.
-Hello, Father.
154
00:11:35,541 --> 00:11:38,249
-l am so glad.
-The Priest prayed for you, Frederico.
155
00:11:38,333 --> 00:11:41,915
-Every time you go out he does the same.
-Oh, l pray for you all.
156
00:11:42,000 --> 00:11:44,499
You are late, baby. How is it up there?
Quiet?
157
00:11:44,583 --> 00:11:47,957
You nearly missed the party.
But it is very dull.
158
00:11:48,041 --> 00:11:51,165
But Miss Barkley is here,
and her friend Miss Ferguson.
159
00:11:51,250 --> 00:11:53,540
The one you will like. Come.
160
00:11:58,750 --> 00:12:00,874
Miss Barkley,
permit me to present to you
161
00:12:00,916 --> 00:12:03,749
my friend and war brother,
Lieutenant Henry.
162
00:12:03,791 --> 00:12:06,165
He has just returned back
from the front.
163
00:12:06,250 --> 00:12:09,415
How do you do?
164
00:12:09,583 --> 00:12:12,582
And this is Miss Ferguson.
165
00:12:12,625 --> 00:12:14,874
-How do you do?
-How do you do?
166
00:12:15,250 --> 00:12:18,415
-(MAN SlNGlNG OPERA)
-Now he begins again, that fellow.
167
00:12:18,500 --> 00:12:20,957
Quick, let us go into the garden.
168
00:12:38,791 --> 00:12:41,374
Now, you stay here.
169
00:12:41,416 --> 00:12:45,915
l will find something for us to drink.
Asti? Grappa? Vermouth?
170
00:12:46,000 --> 00:12:47,790
-Which do you like?
-All of them.
171
00:12:47,875 --> 00:12:51,290
-Then you shall have all of them.
-(SlNGlNG CONTlNUES)
172
00:13:07,083 --> 00:13:09,415
-Nice out here.
-Hmm, isn't it?
173
00:13:13,083 --> 00:13:16,582
We seem fated to bump into each other
in the dark.
174
00:13:16,625 --> 00:13:19,749
l'm sorry about that.
l mistook you for someone else.
175
00:13:19,833 --> 00:13:21,374
So l gathered.
176
00:13:22,375 --> 00:13:25,249
-l had been drinking.
-l gathered that, too.
177
00:13:26,083 --> 00:13:27,457
-Mad?
-No.
178
00:13:29,083 --> 00:13:31,582
-You're an American, aren't you?
-Yes.
179
00:13:31,666 --> 00:13:34,165
Well, then what are you doing
in the ltalian army?
180
00:13:34,250 --> 00:13:37,540
lt's not really the army,
it's only the ambulance.
181
00:13:37,583 --> 00:13:40,290
lt's very odd, though.
Why did you do it?
182
00:13:40,375 --> 00:13:42,249
l don't know. Why did you?
183
00:13:42,333 --> 00:13:44,707
Oh, l joined up in England.
184
00:13:44,750 --> 00:13:47,957
Besides, the boy l was engaged to
had gone across.
185
00:13:53,333 --> 00:13:56,624
-Where is Miss Ferguson?
-Why don't you go see?
186
00:13:57,166 --> 00:13:59,040
Yes, do bring her out, Captain Rinaldi.
187
00:14:11,583 --> 00:14:13,332
FREDERlC: Have some?
CATHERlNE: Thanks.
188
00:14:16,708 --> 00:14:18,124
He's sore.
189
00:14:18,208 --> 00:14:19,499
What for?
190
00:14:19,583 --> 00:14:21,499
Because l'm here with you.
191
00:14:21,583 --> 00:14:23,749
Women prefer him, as a rule.
192
00:14:28,250 --> 00:14:30,082
Shall we take a walk?
193
00:14:30,958 --> 00:14:31,957
Yes, let's.
194
00:14:35,250 --> 00:14:36,957
Where is he now?
195
00:14:37,041 --> 00:14:39,749
-Who?
-The boy you're engaged to.
196
00:14:39,833 --> 00:14:41,582
-He's dead.
-Oh.
197
00:14:42,250 --> 00:14:44,165
He was killed in the Somme.
198
00:14:44,583 --> 00:14:46,207
Were you engaged long?
199
00:14:46,250 --> 00:14:48,624
Eight years. We grew up together.
200
00:14:48,708 --> 00:14:50,624
Why didn't you marry?
201
00:14:50,708 --> 00:14:53,457
l didn't know
what the war was like then.
202
00:14:54,291 --> 00:14:57,999
lf l had it to do over again,
l'd marry him, or anything.
203
00:15:06,208 --> 00:15:08,540
When l joined up,
l remember having this silly idea
204
00:15:08,583 --> 00:15:11,332
that he might come to the hospital
where l was,
205
00:15:11,416 --> 00:15:14,707
with a sabre cut, l suppose,
and a bandage around his head.
206
00:15:14,750 --> 00:15:17,915
Shot through the shoulder.
Something picturesque.
207
00:15:18,416 --> 00:15:21,207
This is a picturesque front. Not France.
208
00:15:21,250 --> 00:15:23,415
He didn't have a sabre cut.
209
00:15:23,916 --> 00:15:25,790
They blew him to bits.
210
00:16:13,250 --> 00:16:15,249
What are you thinking about now?
211
00:16:15,291 --> 00:16:16,832
About whisky.
212
00:16:17,458 --> 00:16:19,249
What about whisky?
213
00:16:19,291 --> 00:16:21,124
About how nice it is.
214
00:16:21,750 --> 00:16:23,582
And you're nice, too.
215
00:16:23,958 --> 00:16:25,332
(CHUCKLES)
216
00:16:28,708 --> 00:16:29,999
No.
217
00:16:30,083 --> 00:16:31,415
-Why not?
-No, don't.
218
00:16:31,458 --> 00:16:33,082
-Yes.
-No, please!
219
00:16:39,500 --> 00:16:41,332
l'm sorry. Did l hurt you?
220
00:16:41,416 --> 00:16:42,790
lt's all right.
221
00:16:42,875 --> 00:16:45,082
l'm dreadfully sorry. Really.
222
00:16:46,000 --> 00:16:50,374
l. . . l just couldn't bear
the nurses'-evening-off aspect of it.
223
00:16:51,625 --> 00:16:54,499
lt's quite all right.
l don't mind at all.
224
00:16:54,583 --> 00:16:56,165
Poor man.
225
00:16:56,250 --> 00:16:59,790
You see,
l've been leading a funny sort of life.
226
00:17:00,791 --> 00:17:03,499
Besides, you're so very beautiful.
227
00:17:03,583 --> 00:17:07,290
You don't have to talk
a lot of nonsense, l said l'm sorry.
228
00:17:09,125 --> 00:17:10,915
We could get along.
229
00:17:11,916 --> 00:17:14,040
-Couldn't we?
-(LAUGHS)
230
00:17:14,083 --> 00:17:15,457
You're sweet.
231
00:17:15,541 --> 00:17:17,999
-No, l'm not.
-Yes, you're a dear.
232
00:17:19,750 --> 00:17:23,499
l'd be very glad to have you
kiss me now, if you don't mind.
233
00:17:54,416 --> 00:17:55,915
(EXPLOSlONS)
234
00:18:02,250 --> 00:18:03,832
You are looking for someone?
235
00:18:03,916 --> 00:18:06,749
-Have you seen Miss Barkley?
-Miss Barkley?
236
00:18:06,833 --> 00:18:10,082
-Didn't she go out there with you?
-With me?
237
00:18:10,125 --> 00:18:12,915
-No, no, no.
-But just a little while ago. . .
238
00:18:14,458 --> 00:18:16,999
l thought l saw her go out
to the garden gate
239
00:18:17,083 --> 00:18:18,124
with the Lieutenant Henry.
240
00:18:18,208 --> 00:18:20,790
She went out with an officer? Alone?
241
00:18:20,875 --> 00:18:24,415
Well, perhaps l was mistaken,
you know, it is quite dark out there.
242
00:18:24,500 --> 00:18:25,915
Oh, she wouldn't do that.
243
00:18:25,958 --> 00:18:28,415
No. No, l am sure l was mistaken.
244
00:18:29,583 --> 00:18:31,332
Where is she, then?
245
00:18:35,416 --> 00:18:37,290
You're a grand girl.
246
00:18:37,375 --> 00:18:38,999
l'm a crazy girl.
247
00:18:39,083 --> 00:18:41,040
-Why?
-To stay out here.
248
00:18:41,583 --> 00:18:43,790
lt's nice. lsn't that enough?
249
00:18:50,875 --> 00:18:53,707
Hmm, it's nice.
l suppose that has to be enough
250
00:18:53,750 --> 00:18:56,332
for people who are living as we live.
251
00:18:56,583 --> 00:18:59,124
Back home, l'd have courted you
and sent you flowers.
252
00:18:59,208 --> 00:19:01,999
Out here,
you crowd it all into one hour.
253
00:19:03,458 --> 00:19:06,374
lsn't that the way it's got to be,
out here?
254
00:19:07,250 --> 00:19:08,499
Look. . .
255
00:19:10,875 --> 00:19:13,874
Tomorrow morning l've got to go up
to the front again.
256
00:19:13,916 --> 00:19:17,582
And if a shell got me
and you never saw me again,
257
00:19:20,250 --> 00:19:24,415
then we'd both be sorry
that we've been so formal and waited.
258
00:19:26,458 --> 00:19:30,249
Besides, what's there so fine
in putting it off, dragging it out,
259
00:19:30,333 --> 00:19:32,332
-giving me your lips tonight. . .
-No. . .
260
00:19:32,416 --> 00:19:33,915
-. . .your throat tomorrow. . .
-No.
261
00:19:34,000 --> 00:19:36,582
No, wait. No, please. . . No. . .
262
00:19:43,250 --> 00:19:47,582
Catherine?
263
00:19:51,375 --> 00:19:53,457
-(CLAMOURlNG)
-Thanks for the lovely concert.
264
00:19:53,541 --> 00:19:54,999
-l. . .
-l hope you are not worried
265
00:19:55,083 --> 00:19:56,165
about Miss Barkley.
266
00:19:56,250 --> 00:19:58,249
lt's not like her to disappear this way.
267
00:19:58,333 --> 00:20:00,749
Well, perhaps she felt ill
and went home alone.
268
00:20:00,791 --> 00:20:02,582
Perhaps. Good night.
269
00:20:02,875 --> 00:20:04,582
Come, girls, come.
270
00:20:13,083 --> 00:20:14,999
Why didn't you tell me?
271
00:20:15,083 --> 00:20:16,749
lt doesn't matter.
272
00:20:17,250 --> 00:20:19,332
lf it had to happen,
l'd rather it were like this.
273
00:20:19,416 --> 00:20:20,499
l couldn't know.
274
00:20:20,583 --> 00:20:22,915
ln a church or out under the stars.
275
00:20:23,083 --> 00:20:26,874
-Well, why not?
-"Why not"? There's a war on.
276
00:20:26,916 --> 00:20:30,082
And tonight, who cares,
and tomorrow, who knows.
277
00:20:31,083 --> 00:20:32,457
(CHUCKLES)
278
00:20:33,083 --> 00:20:35,707
What did you say your name was? (LAUGHS)
279
00:20:35,750 --> 00:20:37,165
Stop it.
280
00:20:39,750 --> 00:20:41,249
lf you. . .
281
00:20:41,875 --> 00:20:45,999
lf you knew how l was back home,
you'd see the funny side of it.
282
00:20:47,083 --> 00:20:48,707
Please, stop it.
283
00:20:48,750 --> 00:20:50,290
(CHUCKLlNG CONTlNUES)
284
00:20:55,041 --> 00:20:56,082
Oh !
285
00:20:57,250 --> 00:21:00,582
We blame everything on the war,
but that's rot.
286
00:21:00,625 --> 00:21:02,790
lt's something in ourselves.
287
00:21:05,916 --> 00:21:07,082
(CHUCKLES)
288
00:21:07,166 --> 00:21:12,499
The lady sat in the public square
and mourned her lost innocence.
289
00:21:14,375 --> 00:21:15,915
Don't be sorry.
290
00:21:16,541 --> 00:21:17,915
l'm not.
291
00:21:19,166 --> 00:21:20,582
l love you.
292
00:21:24,291 --> 00:21:25,749
Oh, darling.
293
00:21:47,750 --> 00:21:51,082
Did you have a nice, uh, time, baby?
(CHUCKLES)
294
00:21:51,750 --> 00:21:53,707
You made progress with her, eh?
295
00:21:53,750 --> 00:21:55,665
We're friends. lf that's what you mean.
296
00:21:55,750 --> 00:21:57,165
l mean, uh. . .
297
00:21:57,250 --> 00:22:00,540
Was she nice to you,
practically speaking?
298
00:22:00,583 --> 00:22:03,124
-Shut up!
-l am a man of extreme delicacy,
299
00:22:03,208 --> 00:22:05,540
-but was she. . .
-Rinaldi !
300
00:22:05,583 --> 00:22:07,332
Will you please shut up?
301
00:22:07,416 --> 00:22:09,540
lf you wanna be a friend of mine,
shut up.
302
00:22:09,583 --> 00:22:12,415
l am your best friend
and your war brother.
303
00:22:12,916 --> 00:22:14,415
Then shut up.
304
00:22:16,708 --> 00:22:19,999
Miss Barkley prefers you to me.
That is very clear.
305
00:22:21,416 --> 00:22:24,540
But Miss Ferguson is very nice, too.
306
00:22:26,125 --> 00:22:27,124
You like her?
307
00:22:28,000 --> 00:22:29,082
No.
308
00:23:00,458 --> 00:23:02,915
FERGY: That you of all people. . .
309
00:23:03,000 --> 00:23:06,332
A lot of geese, that's what you are!
Silly geese!
310
00:23:06,416 --> 00:23:09,665
Stuffed with bunk about woman's part
in the war.
311
00:23:09,750 --> 00:23:11,999
We must bring solace
to the men who fight,
312
00:23:12,083 --> 00:23:14,999
sacrifice ourselves, give ourselves.
(SCOFFS)
313
00:23:16,625 --> 00:23:20,415
lf you'd known him for a long time,
or been in love with him. . .
314
00:23:20,458 --> 00:23:22,665
But you only met him tonight.
315
00:23:23,291 --> 00:23:26,707
How long must you know a man
before you can love him?
316
00:23:27,125 --> 00:23:29,290
Are you pretending to be in love
with that man?
317
00:23:30,416 --> 00:23:32,249
l think l am, Fergy.
318
00:23:33,083 --> 00:23:34,499
l must be.
319
00:23:35,416 --> 00:23:37,082
Or it couldn't have happened.
320
00:23:39,041 --> 00:23:40,999
You're just another conquest to him.
321
00:23:41,083 --> 00:23:42,749
One in a hundred.
322
00:23:42,791 --> 00:23:45,415
You'll probably never see him again.
323
00:23:47,250 --> 00:23:51,874
He said if he'd met me back home,
he'd have courted me,
324
00:23:51,916 --> 00:23:53,624
sent me flowers. . .
325
00:23:54,291 --> 00:23:55,665
But now. . .
326
00:23:57,500 --> 00:24:00,165
l suppose l won't ever see him again.
327
00:24:10,458 --> 00:24:12,124
(ENGlNE STARTlNG)
328
00:24:27,083 --> 00:24:28,457
Ciao, baby.
329
00:24:29,125 --> 00:24:30,165
Good luck.
330
00:25:12,541 --> 00:25:14,082
-Turn back.
-Back?
331
00:25:14,125 --> 00:25:15,499
Yes, back!
332
00:25:46,916 --> 00:25:49,707
-l wanna see Miss Barkley.
-She's on duty.
333
00:25:50,166 --> 00:25:52,165
Wait, you can't go in there.
334
00:26:14,833 --> 00:26:16,874
Hey, why have you come back in here for?
335
00:26:16,916 --> 00:26:19,332
The Tenente, he knows what he's doing.
Please.
336
00:26:19,416 --> 00:26:21,332
What's wrong, Bonello?
Going to ever get started here?
337
00:26:21,416 --> 00:26:22,749
We got plenty of time.
338
00:26:22,833 --> 00:26:24,374
Oh, the. . .
339
00:26:25,333 --> 00:26:27,124
l thought you started.
What are you doing here?
340
00:26:27,208 --> 00:26:30,957
We come back, Signor Capitano.
Tenente forgot something.
341
00:26:31,041 --> 00:26:32,082
Oh.
342
00:26:53,333 --> 00:26:55,790
Hi. You're all right, aren't you?
343
00:26:56,458 --> 00:26:58,582
Yes, l'm all right.
344
00:26:58,625 --> 00:27:00,374
l came to. . .
345
00:27:00,416 --> 00:27:01,957
l thought. . .
346
00:27:03,125 --> 00:27:04,499
You see. . .
347
00:27:05,125 --> 00:27:07,749
l. . . l'm going to be away for a while,
348
00:27:07,833 --> 00:27:12,124
and l didn't want you to think
that l'd just gone away.
349
00:27:12,208 --> 00:27:13,832
No, l. . .
350
00:27:13,916 --> 00:27:15,790
What l mean is,
351
00:27:15,875 --> 00:27:18,415
l'd hate to have you feel that. . .
352
00:27:18,458 --> 00:27:22,374
That it wasn't important to me. About. . .
353
00:27:22,458 --> 00:27:23,499
About us.
354
00:27:24,416 --> 00:27:27,540
Uh, l don't exactly know how to say it.
355
00:27:27,583 --> 00:27:30,499
You've said it very nicely, dear,
thank you.
356
00:27:31,916 --> 00:27:33,707
No, l don't mean. . .
357
00:27:34,416 --> 00:27:37,582
-You mustn't feel. . .
-Will you be gone long?
358
00:27:37,625 --> 00:27:38,707
No.
359
00:27:39,208 --> 00:27:41,749
Only a few days.
There's gonna be a show above. . .
360
00:27:41,791 --> 00:27:43,790
Up above Plava. Nothing much, l guess.
361
00:27:43,916 --> 00:27:46,499
A show? You'll be careful, won't you?
362
00:27:46,916 --> 00:27:48,582
l won't get hit.
363
00:27:49,666 --> 00:27:50,707
Hold this.
364
00:27:56,916 --> 00:27:58,040
Here.
365
00:27:59,250 --> 00:28:01,082
lt's a Saint Anthony.
366
00:28:06,250 --> 00:28:10,165
They say a Saint Anthony is very useful
to guard you from harm.
367
00:28:11,458 --> 00:28:13,582
l'll take good care of him.
368
00:28:19,750 --> 00:28:21,582
l wish l could kiss you.
369
00:28:37,166 --> 00:28:38,915
He is my friend and a good soldier.
370
00:28:39,041 --> 00:28:42,415
l do not like to see him
lose his head over a woman.
371
00:28:42,958 --> 00:28:44,749
Aren't you exaggerating a bit?
372
00:28:44,791 --> 00:28:45,915
l think not.
373
00:28:46,000 --> 00:28:47,790
Couldn't we send her back to the base,
Major?
374
00:28:47,875 --> 00:28:51,832
Oh, if you could send her away,
it would simplify everything.
375
00:28:51,916 --> 00:28:53,790
Could perhaps send her to Milan.
376
00:28:53,916 --> 00:28:55,665
Excellent, my dear Major! Magnificent!
377
00:28:55,750 --> 00:28:58,707
No wonder the English are first
in diplomacy.
378
00:29:02,875 --> 00:29:04,999
Er, what did you say her name was?
379
00:29:06,708 --> 00:29:08,499
(DlSTANT EXPLOSlONS)
380
00:29:13,333 --> 00:29:16,415
We won't get anything else to eat
once the attack starts.
381
00:29:16,500 --> 00:29:18,749
This is all they've given me.
382
00:29:18,791 --> 00:29:20,749
Starting to eat, Tenente?
383
00:29:20,791 --> 00:29:24,082
No, we'll all eat together.
Come on, sit down to it.
384
00:29:24,666 --> 00:29:26,249
(CLAMOURlNG)
385
00:29:29,416 --> 00:29:31,749
-Thank you.
-Here, you cut this.
386
00:29:42,416 --> 00:29:43,832
Here, take some cheese, it is good.
387
00:29:46,750 --> 00:29:49,124
Wash it down with wine, Tenente.
388
00:29:50,916 --> 00:29:51,915
MAN: Who goes to the attack?
389
00:29:52,000 --> 00:29:54,540
-(EXPLOSlONS CONTlNUE)
-(FOOTSTEPS)
390
00:30:08,250 --> 00:30:09,249
Bersaglieri.
391
00:30:10,625 --> 00:30:13,790
lf nobody would attack,
the war would be over.
392
00:30:14,458 --> 00:30:16,374
(SHELL WHlSTLlNG)
393
00:30:19,583 --> 00:30:20,999
(EXPLODlNG)
394
00:30:27,250 --> 00:30:28,790
That was a big one.
395
00:30:28,875 --> 00:30:31,915
-Four hundred twenty?
-MAN: No, 305.
396
00:30:32,000 --> 00:30:35,457
-Sounded like a Skoda to me.
-Skoda, that's what l say.
397
00:30:36,416 --> 00:30:38,415
(SHELL WHlSTLlNG)
398
00:30:42,375 --> 00:30:43,749
(EXPLODlNG)
399
00:30:54,791 --> 00:30:57,249
BONELLO: Are you badly hit, Tenente?
400
00:30:57,333 --> 00:30:59,082
Anybody hurt?
401
00:30:59,583 --> 00:31:01,207
FREDERlC: My leg.
402
00:31:03,625 --> 00:31:05,582
Hold my neck, Tenente.
403
00:31:07,250 --> 00:31:10,665
You were right, Tenente.
lt was a Skoda gun.
404
00:31:10,750 --> 00:31:11,957
Easy, watch out!
405
00:31:14,041 --> 00:31:15,707
MEDlCAL CAPTAlN:
Lacerations of the scalp
406
00:31:15,750 --> 00:31:18,082
and possible fracture of the skull.
407
00:31:18,166 --> 00:31:22,249
Multiple superficial wounds
of the left and right thigh,
408
00:31:22,333 --> 00:31:25,165
left and right knee, and right foot.
409
00:31:25,250 --> 00:31:29,499
Profound wounds of right knee and foot
incurred in line of duty.
410
00:31:29,583 --> 00:31:31,374
Anti-tetanus, please.
411
00:31:43,166 --> 00:31:45,499
-Come on, lift him up a little more.
-All right.
412
00:31:45,583 --> 00:31:46,915
Carefully!
413
00:31:59,958 --> 00:32:01,457
Hurry, hurry!
414
00:32:02,958 --> 00:32:04,874
How do you feel, baby?
415
00:32:06,208 --> 00:32:08,457
Rinaldi. What are you doing here?
416
00:32:08,625 --> 00:32:10,665
Bonello telephoned me.
417
00:32:10,750 --> 00:32:12,540
The Major gave me permission to come.
418
00:32:14,416 --> 00:32:17,290
No one shall hurt you, baby.
l won't let them.
419
00:32:17,375 --> 00:32:19,624
No butcher is going to touch
my war brother.
420
00:32:19,708 --> 00:32:22,790
Only Rinaldi can take you
and never hurt you.
421
00:32:22,875 --> 00:32:25,915
You must forgive me, baby,
for talking so much, but l am. . .
422
00:32:26,041 --> 00:32:28,874
l'm very moved to see you badly wounded.
423
00:32:29,416 --> 00:32:30,957
How did it happen?
424
00:32:31,041 --> 00:32:32,790
l will see you are decorated
for bravery.
425
00:32:32,875 --> 00:32:34,624
Perhaps we can get you
the medaglia d'argento,
426
00:32:34,708 --> 00:32:37,207
but surely the bronze one.
Did you carry somebody on your back?
427
00:32:37,375 --> 00:32:40,332
l didn't carry anybody. l couldn't move.
428
00:32:40,416 --> 00:32:43,790
Surely there was something heroic.
Tell me what you did.
429
00:32:43,875 --> 00:32:46,124
l was blown up eating cheese.
430
00:32:48,750 --> 00:32:51,915
Don't worry, baby. l will fix you
so that you are as good as new.
431
00:32:51,958 --> 00:32:56,374
You will see. Every day,
l learn to do things smoother, quicker.
432
00:32:56,416 --> 00:32:59,249
Soon, very soon,
you will be walking again.
433
00:33:00,958 --> 00:33:02,874
l brought a present for you.
434
00:33:02,916 --> 00:33:05,749
You will find it under your blanket,
next to your heart.
435
00:33:05,833 --> 00:33:08,957
lt is a bottle of brandy, baby.
Very good brandy.
436
00:33:09,041 --> 00:33:12,790
The infantry captured it
from the Austrians on San Gabriele.
437
00:33:12,875 --> 00:33:14,749
l have another surprise for you.
438
00:33:14,791 --> 00:33:16,582
Take a deep breath.
439
00:33:16,666 --> 00:33:19,082
Where do you think you will go
from here?
440
00:33:19,125 --> 00:33:23,874
To the ltalian hospital where they have
the male nurses with the beards? No.
441
00:33:23,916 --> 00:33:27,582
l will arrange everything
with my friend, the British Major.
442
00:33:27,625 --> 00:33:32,165
You will go to Milan.
To the beautiful Miss Barkley. (LAUGHS)
443
00:33:32,250 --> 00:33:34,082
That makes you happy, huh?
444
00:33:34,125 --> 00:33:37,249
Think of Rinaldi,
left all alone with the war.
445
00:33:37,333 --> 00:33:40,749
No one to make fun of.
No one to lend him money.
446
00:33:40,833 --> 00:33:42,499
While you. . . (LAUGHS)
447
00:33:42,583 --> 00:33:46,249
While you are in Milan
with the beautiful Miss Barkley.
448
00:33:46,291 --> 00:33:50,082
Making love in Milan
to the chaste Miss Barkley.
449
00:33:51,375 --> 00:33:53,124
(TRAlN ENGlNE CHUGGlNG)
450
00:34:12,583 --> 00:34:14,499
Look out for the step.
451
00:34:35,166 --> 00:34:36,999
FREDERlC: Why do you stop?
452
00:34:37,083 --> 00:34:40,415
l am the superintendent.
May l have your medical papers, please?
453
00:34:40,500 --> 00:34:43,624
They're in my coat.
ln the buttoned-down pocket.
454
00:34:45,166 --> 00:34:47,374
SUPERlNTENDENT: Take him up
those stairs, down the corridor.
455
00:34:47,416 --> 00:34:50,749
His room is the one at the end.
You show them, Giulio.
456
00:34:51,541 --> 00:34:53,582
FREDERlC: Who are you?
457
00:34:53,625 --> 00:34:56,040
l am the porter, Signor Tenente.
458
00:34:56,083 --> 00:34:57,707
Come, follow me.
459
00:35:08,541 --> 00:35:11,040
Now, Signor Tenente,
we must lift you off the bed.
460
00:35:11,083 --> 00:35:14,790
-All right. But keep my legs straight.
-Si, Signor Tenente.
461
00:35:18,083 --> 00:35:19,415
Anything more, Signor Tenente?
462
00:35:19,500 --> 00:35:22,499
-Get me some brandy.
-No, it's not allowed, Signor Tenente.
463
00:35:22,583 --> 00:35:25,832
Wasn't l wounded,
fighting for the glory of ltaly?
464
00:35:25,916 --> 00:35:29,165
-You'll find some money in my pocket.
-As you wish.
465
00:35:35,166 --> 00:35:36,957
-So it's you.
-Ferguson.
466
00:35:37,041 --> 00:35:39,415
-ls Catherine here?
-As if you didn't know.
467
00:35:39,458 --> 00:35:40,832
l believe that's why you got wounded.
468
00:35:40,916 --> 00:35:42,624
-Where is she?
-You ought to be still.
469
00:35:42,708 --> 00:35:45,415
Here's your chart.
l must take your temperature.
470
00:35:45,458 --> 00:35:47,415
Does she know l'm here?
471
00:35:48,291 --> 00:35:50,124
Under the arm, please.
472
00:35:58,708 --> 00:36:00,832
-Hello, darling.
-Catherine.
473
00:36:02,666 --> 00:36:03,915
You're lovely.
474
00:36:04,000 --> 00:36:06,582
-Are you badly hurt?
-You're lovely.
475
00:36:06,625 --> 00:36:08,165
Oh, my poor darling.
lt's your leg, isn't it?
476
00:36:08,250 --> 00:36:10,457
-You're the loveliest thing l ever saw.
-Oh. . .
477
00:36:14,916 --> 00:36:16,749
l have to go now, darling, l can't stay.
478
00:36:16,833 --> 00:36:17,832
-You'll come back?
-Later.
479
00:36:17,916 --> 00:36:19,915
-But we have to be awfully careful.
-You've got to come back.
480
00:36:19,958 --> 00:36:21,457
l will, when l can.
481
00:36:21,541 --> 00:36:23,290
-Tonight?
-l'll try.
482
00:36:24,666 --> 00:36:26,332
Somebody's coming.
483
00:36:27,250 --> 00:36:28,249
Tonight.
484
00:36:34,208 --> 00:36:36,540
l'll take that thermometer now.
485
00:36:39,875 --> 00:36:41,457
Good gracious!
486
00:36:42,375 --> 00:36:44,040
Fetch the doctor.
487
00:36:44,666 --> 00:36:47,165
lt's a miracle you're not delirious
with such a fever.
488
00:36:47,625 --> 00:36:50,707
-l haven't got any fever.
-Stay quiet, please.
489
00:36:51,041 --> 00:36:53,540
(CHUCKLES) lt's not what you think.
490
00:36:58,875 --> 00:37:00,749
(CHURCH BELLS TOLLlNG)
491
00:37:18,250 --> 00:37:19,707
l have brought you a few little things.
492
00:37:19,750 --> 00:37:22,749
And this is mosquito netting,
and this is a bottle of vermouth.
493
00:37:22,791 --> 00:37:25,207
-You like vermouth, huh?
-(BOTH LAUGH)
494
00:37:25,250 --> 00:37:28,249
-And these are English papers.
-Thank you, Father.
495
00:37:28,333 --> 00:37:29,415
lt's very good of you to come.
496
00:37:29,458 --> 00:37:32,374
Oh, but l mustn't stay long.
They warned me not to tire you.
497
00:37:32,416 --> 00:37:34,290
You seem very tired yourself.
498
00:37:34,375 --> 00:37:36,665
l am tired, but l have no right to be.
499
00:37:36,750 --> 00:37:38,999
-You have the war disgust.
-No.
500
00:37:39,666 --> 00:37:41,582
But l hate the war.
501
00:37:41,666 --> 00:37:44,290
-l don't enjoy it.
-But you do not mind it.
502
00:37:44,375 --> 00:37:45,874
You do not see it.
503
00:37:45,916 --> 00:37:48,290
Oh, you must forgive me.
l know you are wounded.
504
00:37:48,375 --> 00:37:49,624
That was an accident.
505
00:37:49,708 --> 00:37:51,749
Still, even wounded, you do not see it.
506
00:37:51,833 --> 00:37:56,249
l can tell. l do not see it myself,
but l feel it a little.
507
00:37:56,291 --> 00:37:58,540
-(DOOR OPENlNG)
-Come in, Cat.
508
00:38:00,916 --> 00:38:03,082
Don't go yet, Father. lt's still early.
509
00:38:03,166 --> 00:38:06,290
You are sure? With the operation
in the morning, he should rest.
510
00:38:06,416 --> 00:38:07,707
Oh, he's strong.
511
00:38:07,750 --> 00:38:10,332
He has such a lovely temperature.
lt is always normal.
512
00:38:10,416 --> 00:38:12,207
l'm very proud of his temperature.
513
00:38:12,250 --> 00:38:14,624
Maybe all our children will
have fine temperatures, too.
514
00:38:14,708 --> 00:38:17,790
Our children will probably have
beastly temperatures.
515
00:38:18,916 --> 00:38:21,540
Don't mind us, Father. We're in love.
516
00:38:21,916 --> 00:38:24,707
l know. l could see it in your faces.
517
00:38:26,125 --> 00:38:28,457
You approve, don't you, Father?
518
00:38:29,458 --> 00:38:31,374
You spoke of children.
519
00:38:33,791 --> 00:38:38,582
This, too, is the war. Without the war,
you would have married in God's grace.
520
00:38:40,708 --> 00:38:41,707
ls it not so?
521
00:38:46,750 --> 00:38:47,749
And you?
522
00:38:50,500 --> 00:38:53,832
(LAUGHS) l hadn't thought about it
like that, but. . .
523
00:38:55,083 --> 00:38:56,582
Yes, l suppose so.
524
00:39:00,916 --> 00:39:02,540
(CHANTlNG SOFTLY)
525
00:39:17,083 --> 00:39:18,832
Father, are you. . .
526
00:39:19,375 --> 00:39:21,624
ls that the marriage service?
527
00:39:39,333 --> 00:39:41,415
Of course you realise, Father,
528
00:39:41,458 --> 00:39:44,415
that army regulations
prevent us from marrying?
529
00:39:45,375 --> 00:39:48,582
-They'd send Catherine home.
-(CHANTlNG CONTlNUES)
530
00:40:00,750 --> 00:40:04,040
Poor Cat. Such a crazy marriage.
531
00:40:04,083 --> 00:40:05,999
At least l'm in white.
532
00:40:08,000 --> 00:40:09,207
No orange blossoms.
533
00:40:09,250 --> 00:40:10,915
l can smell them.
534
00:40:12,916 --> 00:40:13,915
No organ music.
535
00:40:13,958 --> 00:40:15,582
l can hear it plainly.
536
00:40:15,666 --> 00:40:17,790
(CHANTlNG CONTlNUES)
537
00:40:30,333 --> 00:40:32,749
lt was a foolish notion, perhaps.
538
00:40:33,750 --> 00:40:36,415
l have not the right to say
you are married.
539
00:40:36,458 --> 00:40:39,082
Yet, it has made me happy to do this.
540
00:40:39,666 --> 00:40:42,374
For now, from my heart,
l can say l bless you in His name.
541
00:40:42,625 --> 00:40:44,332
Thank you, Father.
542
00:40:46,041 --> 00:40:47,915
Goodbye and be happy, both of you.
543
00:40:48,166 --> 00:40:49,874
Thank you, Father.
544
00:40:51,000 --> 00:40:53,707
-Give my regards to the mess.
-l will.
545
00:40:54,208 --> 00:40:58,374
And get well soon. l will come again
the next time l am in Milan.
546
00:40:58,500 --> 00:41:00,749
-Goodbye, my dear.
-Goodbye.
547
00:41:07,250 --> 00:41:08,540
ls Miss Barkley here?
548
00:41:09,625 --> 00:41:10,832
Uh-uh.
549
00:41:12,375 --> 00:41:14,165
No. No!
550
00:41:17,416 --> 00:41:19,374
(DlSTANT BELLS TOLLlNG)
551
00:41:26,333 --> 00:41:27,374
Shut the door.
552
00:41:27,750 --> 00:41:29,832
-l can't.
-Please, darling.
553
00:41:38,958 --> 00:41:41,124
We mustn't.
Your operation's in the morning.
554
00:41:41,291 --> 00:41:42,415
lt's our wedding night.
555
00:41:43,583 --> 00:41:44,915
Oh, darling.
556
00:41:47,416 --> 00:41:49,207
You'll have to take your oil. (CHUCKLES)
557
00:41:49,250 --> 00:41:50,582
Castor oil? No.
558
00:41:50,666 --> 00:41:51,999
You'll take it from me.
559
00:41:52,083 --> 00:41:54,582
-l'll take anything from you. . .
-Darling.
560
00:41:54,625 --> 00:41:56,749
-. . .if you stay.
-(LAUGHS)
561
00:41:57,875 --> 00:41:59,665
Oh, darling, darling.
562
00:42:00,750 --> 00:42:01,749
l want what you want.
563
00:42:01,833 --> 00:42:04,249
There isn't any "me" any more,
just what you want.
564
00:42:04,291 --> 00:42:05,832
You're sweet.
565
00:42:12,416 --> 00:42:14,374
Don't l make a lovely wife?
566
00:42:14,416 --> 00:42:16,624
FREDERlC: Such a lovely wife.
567
00:42:19,791 --> 00:42:21,415
CATHERlNE: Feel our hearts beat.
568
00:42:21,500 --> 00:42:24,040
FREDERlC: No wonder my heart beats.
569
00:42:24,583 --> 00:42:26,290
l'm mad about you.
570
00:42:42,666 --> 00:42:44,499
(JOLLY MUSlC PLAYlNG)
571
00:42:49,750 --> 00:42:51,457
(MAN SlNGlNG OPERA)
572
00:43:37,625 --> 00:43:41,749
That's the opera l made my debut in
at La Scala.
573
00:43:41,791 --> 00:43:44,374
-They threw benches at him.
-That's a lie!
574
00:43:44,416 --> 00:43:46,749
Yes, they did.
l threw six benches myself. (LAUGHS)
575
00:43:46,833 --> 00:43:48,540
That's not funny.
576
00:43:54,250 --> 00:43:55,707
Oh, now he is offended.
577
00:43:55,750 --> 00:43:58,957
He'll get over it. That's his sore spot.
We always tease him.
578
00:43:59,041 --> 00:44:00,665
You don't care whom you hurt.
579
00:44:00,750 --> 00:44:02,415
Now, don't you get mad, too.
580
00:44:02,500 --> 00:44:04,999
Catherine and l were thinking
of asking you to our wedding.
581
00:44:05,083 --> 00:44:06,290
Weren't we, Cat?
582
00:44:06,375 --> 00:44:08,415
-You'll never get married.
-We will !
583
00:44:08,500 --> 00:44:10,999
No, you won't.
You'll fight before you marry.
584
00:44:11,083 --> 00:44:12,540
-Oh, we never fight.
-You've time yet.
585
00:44:12,583 --> 00:44:13,707
We won't fight ever.
586
00:44:13,958 --> 00:44:15,415
You'll die, then.
587
00:44:15,541 --> 00:44:18,082
Fight or die. That's what people do.
588
00:44:18,791 --> 00:44:21,165
-They don't marry. (CRYlNG)
-Why, Fergy!
589
00:44:23,041 --> 00:44:24,624
l'm not crying.
590
00:44:26,750 --> 00:44:29,290
Maybe you'll be all right, you two.
591
00:44:29,375 --> 00:44:30,915
Watch out you don't get her in trouble.
592
00:44:31,000 --> 00:44:33,665
-l won't get her into trouble.
-You better not.
593
00:44:33,750 --> 00:44:35,249
Or l'll kill you.
594
00:44:36,083 --> 00:44:38,082
Why, Fergy. . .
595
00:44:38,166 --> 00:44:40,415
What is the matter with her?
596
00:44:40,500 --> 00:44:41,915
She doesn't like me, that's all.
597
00:44:41,958 --> 00:44:44,582
Oh, no. She just likes me more.
598
00:44:51,708 --> 00:44:53,915
Are you on night duty tonight?
599
00:44:54,000 --> 00:44:56,374
Yes, but you won't care.
You'll go right off to sleep.
600
00:44:56,416 --> 00:44:58,582
-You wait and see.
-(LAUGHS)
601
00:45:00,291 --> 00:45:03,832
Darling, how many other girls
have you ever loved?
602
00:45:03,916 --> 00:45:04,957
None.
603
00:45:05,041 --> 00:45:06,624
How many, really?
604
00:45:06,750 --> 00:45:07,915
None.
605
00:45:08,958 --> 00:45:11,290
How many have you, um. . .
606
00:45:11,375 --> 00:45:13,040
How do you say it. . .
607
00:45:13,125 --> 00:45:14,374
Loved?
608
00:45:15,125 --> 00:45:17,207
-None.
-You're lying to me.
609
00:45:17,875 --> 00:45:19,249
-Of course.
-Oh, that's right.
610
00:45:19,291 --> 00:45:23,249
You just keep right on lying,
that's what l want you to do.
611
00:45:23,333 --> 00:45:24,874
Were they pretty?
612
00:45:24,916 --> 00:45:26,165
l have never been with anyone.
613
00:45:26,250 --> 00:45:28,165
That's right, darling.
614
00:45:29,458 --> 00:45:31,124
What were they like?
615
00:45:31,250 --> 00:45:33,124
l don't know anything about it.
616
00:45:33,208 --> 00:45:37,415
You're just mine. That's true.
You've never belonged to anyone else.
617
00:45:37,916 --> 00:45:39,790
l don't care if you have, though.
l'm not afraid of them.
618
00:45:39,875 --> 00:45:42,165
Only, don't tell me about them.
619
00:45:42,666 --> 00:45:44,415
You never told them you loved them,
did you?
620
00:45:44,500 --> 00:45:46,624
-No.
-l knew you wouldn't.
621
00:45:47,791 --> 00:45:50,749
-Oh, darling, l do love you.
-Then, kiss me.
622
00:45:51,500 --> 00:45:53,832
-Right here on the street?
-Yes.
623
00:46:07,208 --> 00:46:08,832
l'll go in first.
624
00:46:15,083 --> 00:46:16,707
(GLASS CLlNKlNG)
625
00:46:20,000 --> 00:46:22,040
-(FREDERlC LAUGHS)
-So. . .
626
00:46:22,083 --> 00:46:24,957
What is this, if l may ask?
What was in it?
627
00:46:26,541 --> 00:46:28,040
That's kummel.
628
00:46:28,083 --> 00:46:31,082
That's the best kind. lt comes in those
bear-shaped bottles from Russia.
629
00:46:31,166 --> 00:46:32,499
And these?
630
00:46:33,625 --> 00:46:35,957
That's brandy, wine and whisky.
631
00:46:36,041 --> 00:46:39,124
And l've been pitying you
for being wounded.
632
00:46:39,208 --> 00:46:41,415
Pity is something that is wasted on you.
633
00:46:41,500 --> 00:46:42,707
-Thank you.
-lf you're so anxious
634
00:46:42,750 --> 00:46:44,207
not to go back to the front,
635
00:46:44,250 --> 00:46:46,749
l should think you'd try something
more intelligent.
636
00:46:46,791 --> 00:46:48,957
Not self-inflicted alcoholism !
637
00:46:49,041 --> 00:46:51,207
-What?
-l said, "Alcoholism !"
638
00:46:51,250 --> 00:46:55,707
And l also say that l'll see
your convalescent leave is cancelled.
639
00:46:56,750 --> 00:46:59,582
You'll go back to the front
tomorrow night.
640
00:47:04,666 --> 00:47:06,207
(DOOR CLOSlNG)
641
00:47:22,375 --> 00:47:24,040
Have l time for a drink
before the train leaves?
642
00:47:24,083 --> 00:47:25,290
-For the front?
-Yes.
643
00:47:25,375 --> 00:47:28,165
-About 20 minutes, Signor Capitano.
-Right.
644
00:47:58,250 --> 00:48:00,624
lt's a fine room, a lovely room.
645
00:48:00,958 --> 00:48:02,457
lt's all right.
646
00:48:02,541 --> 00:48:06,999
The red plush is just the thing.
Those mirrors are very attractive, too.
647
00:48:07,875 --> 00:48:10,915
People who go in for vice
seem to have very good taste about it.
648
00:48:11,041 --> 00:48:13,082
Hmm, you're a grand girl.
649
00:48:13,166 --> 00:48:14,790
Oh, darling.
650
00:48:17,375 --> 00:48:20,124
l wish we could do something
really simple.
651
00:48:20,208 --> 00:48:23,249
Everything we do seems so innocent
and right.
652
00:48:23,333 --> 00:48:25,165
You're a fine, simple girl.
653
00:48:25,250 --> 00:48:28,915
l am a simple girl.
Nobody but you ever realised it.
654
00:48:28,958 --> 00:48:31,249
At first, l thought you were
a crazy girl.
655
00:48:31,333 --> 00:48:33,332
l was a little crazy at first.
656
00:48:33,416 --> 00:48:35,082
(TRAlN WHlSTLlNG)
657
00:48:37,750 --> 00:48:39,082
Was that your train?
658
00:48:39,166 --> 00:48:40,415
Maybe.
659
00:48:40,500 --> 00:48:41,915
lt makes up at Turin.
660
00:48:41,958 --> 00:48:45,124
But it stays in the station here
until time to leave.
661
00:48:45,208 --> 00:48:47,374
There's really lots of time.
662
00:48:49,583 --> 00:48:51,624
(TRAlN WHlSTLlNG AGAlN)
663
00:48:51,750 --> 00:48:56,499
"But at my back, l always hear
Time's winged chariot hurrying near"
664
00:48:57,291 --> 00:48:59,999
l know that poem. lt's by Marvell.
665
00:49:00,083 --> 00:49:03,332
Oh, it's about a girl
who wouldn't live with a man.
666
00:49:07,375 --> 00:49:08,915
(RAlN FALLlNG)
667
00:49:10,333 --> 00:49:11,582
Listen.
668
00:49:18,041 --> 00:49:19,790
lt's only the rain.
669
00:49:19,916 --> 00:49:21,749
l hate the rain.
670
00:49:21,875 --> 00:49:23,082
l like it.
671
00:49:23,125 --> 00:49:25,290
l'm afraid of the rain.
672
00:49:25,375 --> 00:49:27,124
-Afraid, why?
-l. . .
673
00:49:28,250 --> 00:49:31,082
-Well, perhaps it's silly.
-What? Tell me.
674
00:49:31,166 --> 00:49:33,290
-No. Don't make me.
-Tell me.
675
00:49:34,000 --> 00:49:35,415
All right.
676
00:49:36,166 --> 00:49:39,457
l'm afraid of the rain
because sometimes l see me dead in it.
677
00:49:39,541 --> 00:49:40,832
No!
678
00:49:40,916 --> 00:49:43,540
And sometimes l see you dead in it.
679
00:49:43,583 --> 00:49:46,874
-(CHUCKLES) That's more likely.
-Oh, now, darling, don't say that.
680
00:49:46,916 --> 00:49:48,582
(TRAlN WHlSTLlNG)
681
00:49:52,083 --> 00:49:53,124
That is your train.
682
00:49:54,916 --> 00:49:56,915
Time's winged chariot.
683
00:50:03,500 --> 00:50:04,707
l'll come with you, hmm?
684
00:50:04,750 --> 00:50:08,832
No, please, l don't want you. . .
Not. . . Not at the station.
685
00:50:08,916 --> 00:50:10,665
All right, darling.
686
00:50:11,166 --> 00:50:12,165
How often will you write?
687
00:50:12,250 --> 00:50:14,415
As often as l can.
Do they read your letters?
688
00:50:14,500 --> 00:50:16,290
They can't read English enough
to hurt anything.
689
00:50:16,416 --> 00:50:18,249
Well, l'll make them very confusing.
690
00:50:18,291 --> 00:50:19,624
But not too confusing.
691
00:50:19,708 --> 00:50:21,832
Oh, l should have got you
a going-away gift.
692
00:50:21,916 --> 00:50:24,165
A whistle to make you feel better
in the dark.
693
00:50:24,250 --> 00:50:27,582
Or a sword. l'm sure we could get
a used sword very cheap.
694
00:50:27,625 --> 00:50:28,999
Swords aren't very useful at the front.
695
00:50:29,083 --> 00:50:31,832
Oh, l see, they get in the way
of your legs when you're running.
696
00:50:31,916 --> 00:50:36,124
-(TRAlN WHlSTLlNG AND HOOTlNG)
-They might be useful at mess, though.
697
00:50:37,291 --> 00:50:39,915
l'm afraid l have to start, darling.
698
00:50:41,916 --> 00:50:43,915
l hate to leave our fine house.
699
00:50:44,500 --> 00:50:45,790
So do l.
700
00:50:47,750 --> 00:50:50,374
We never stay settled
very long in a home, do we?
701
00:50:51,041 --> 00:50:52,290
We will.
702
00:50:53,583 --> 00:50:56,749
l'll have a fine home for you
when you come back.
703
00:50:57,666 --> 00:51:00,207
Say, "l'll come back to Catherine."
704
00:51:01,708 --> 00:51:03,124
l'll come back to Catherine.
705
00:51:10,583 --> 00:51:12,457
l'll always come back.
706
00:51:16,041 --> 00:51:19,749
(LAUGHS) Maybe this time, you'll be hurt
just a little in the foot.
707
00:51:19,833 --> 00:51:21,249
-Or the lobe of the ear.
-Oh, no, no, no.
708
00:51:21,291 --> 00:51:23,540
l want your ears just the way they are.
709
00:51:23,583 --> 00:51:26,082
Your feet have been hurt already.
710
00:51:27,000 --> 00:51:28,374
(SNlFFLES)
711
00:51:35,375 --> 00:51:37,040
(TRAlN WHlSTLlNG)
712
00:51:39,250 --> 00:51:40,540
(CRYlNG)
713
00:52:04,250 --> 00:52:05,832
(TRAlN HOOTlNG)
714
00:52:18,000 --> 00:52:19,790
(PEOPLE CHATTERlNG)
715
00:52:21,958 --> 00:52:24,290
(TRAlN DEPARTURE ANNOUNCEMENTS)
716
00:52:57,416 --> 00:52:59,124
(BLOWlNG WHlSTLE)
717
00:53:00,125 --> 00:53:02,082
(TRAlN ENGlNE CHUGGlNG)
718
00:53:31,500 --> 00:53:33,082
l want a ticket to Switzerland, please.
719
00:53:33,166 --> 00:53:35,582
-To where, signora, to what town?
-The nearest one to ltaly.
720
00:53:35,666 --> 00:53:37,249
That would be Brissago, signora.
721
00:53:37,333 --> 00:53:39,082
-Then give me a ticket to Brissago.
-All right.
722
00:53:39,125 --> 00:53:40,415
Oh. . .
723
00:53:40,458 --> 00:53:41,832
Oh, Fergy, l was afraid
you wouldn't come.
724
00:53:41,916 --> 00:53:43,707
Would you mind telling me
what this is all about?
725
00:53:43,750 --> 00:53:45,457
-l'm going away.
-So l gathered by this,
726
00:53:45,541 --> 00:53:47,040
but where? Why?
727
00:53:47,083 --> 00:53:48,874
To Switzerland, to have a baby.
728
00:53:50,000 --> 00:53:51,040
Oh.
729
00:53:52,333 --> 00:53:53,457
l knew he'd get you in trouble.
730
00:53:53,541 --> 00:53:54,874
Oh, now, it wasn't his fault,
really, Fergy.
731
00:53:54,916 --> 00:53:56,165
What's he going to do about it?
732
00:53:56,250 --> 00:53:57,624
He doesn't know it.
733
00:53:57,708 --> 00:53:58,749
You didn't tell him?
734
00:53:58,958 --> 00:54:00,374
What would be the good?
lt would only worry him.
735
00:54:00,416 --> 00:54:01,999
He'd have to go anyway.
736
00:54:02,083 --> 00:54:03,374
Aren't you going to tell him?
737
00:54:03,416 --> 00:54:06,749
Well, not yet.
l may write him from Switzerland.
738
00:54:08,083 --> 00:54:10,249
-You're a fool.
-MAN: Here, signora.
739
00:54:10,833 --> 00:54:12,749
-On Track 3.
-Thank you.
740
00:54:12,791 --> 00:54:14,165
What's the hurry? Why tonight?
741
00:54:14,250 --> 00:54:17,457
l couldn't go back to that hospital.
l couldn't stand it. Not with him gone.
742
00:54:17,541 --> 00:54:18,915
But you'll be all alone in Switzerland.
743
00:54:18,958 --> 00:54:21,707
Don't worry, Fergy, l'll be all right.
744
00:54:23,916 --> 00:54:25,332
You're not afraid of anything, are you?
745
00:54:26,250 --> 00:54:28,832
Only of going back to that hospital.
746
00:54:29,458 --> 00:54:30,624
Don't scold me, Fergy.
747
00:54:30,708 --> 00:54:32,915
(TRAlN DEPARTURE ANNOUNCEMENT)
748
00:54:34,166 --> 00:54:35,749
l'll carry it.
749
00:54:46,083 --> 00:54:48,082
(TRAlN ENGlNE CHUGGlNG)
750
00:54:58,833 --> 00:55:00,249
(MUTTERlNG)
751
00:55:12,416 --> 00:55:14,707
"l've always told you
l was a crazy girl.
752
00:55:14,750 --> 00:55:17,082
"l couldn't bear Milan with you away.
753
00:55:17,125 --> 00:55:19,499
"So l've chucked the war and come
to live in this little Swiss town
754
00:55:19,583 --> 00:55:22,749
"as near as possible
to the ltalian border and you.
755
00:55:22,833 --> 00:55:26,582
"And, darling, it's an adorable place
and we'll be very happy here.
756
00:55:26,625 --> 00:55:28,624
"l've taken a suite. . .
757
00:55:31,708 --> 00:55:34,124
". . .suite in the best hotel.
758
00:55:34,208 --> 00:55:36,582
"And l'm fairly wallowing in luxury.
759
00:55:36,666 --> 00:55:40,374
"The bed is Empire
and fit for an empress.
760
00:55:40,416 --> 00:55:43,165
"There's a maroon velvet carpet,
ankle-deep,
761
00:55:43,250 --> 00:55:46,374
"and a bathroom. . .
Oh, darling, the bathroom !
762
00:55:46,416 --> 00:55:49,290
"lt's of black marble
with silver fittings.
763
00:55:50,250 --> 00:55:53,915
"l've just dined in state
at my sitting-room window,
764
00:55:54,791 --> 00:55:59,249
"from which there is a divine view
of the lake shimmering in moonlight."
765
00:56:11,166 --> 00:56:13,290
l'm an awful liar, darling.
766
00:56:13,708 --> 00:56:17,957
lt's not really a nice place at all.
lt's mean, cheap and horrible.
767
00:56:18,041 --> 00:56:19,915
But it doesn't matter where l live,
768
00:56:20,000 --> 00:56:23,582
because l don't really live at all
when l'm not with you.
769
00:56:24,916 --> 00:56:26,415
Oh, darling. . .
770
00:56:28,791 --> 00:56:31,582
What l really wanna tell you is that. . .
771
00:56:32,250 --> 00:56:36,582
That l shall lie awake in the dark
and cry, because you're not here.
772
00:56:36,833 --> 00:56:38,915
l'm lonely and frightened.
773
00:56:39,791 --> 00:56:41,374
And l love you.
774
00:56:54,583 --> 00:56:56,207
-Hurry, baby.
-Why?
775
00:56:56,250 --> 00:56:58,207
-Time to go.
-Go where?
776
00:56:58,250 --> 00:56:59,915
But l told you before,
to the Villa Rossa.
777
00:56:59,958 --> 00:57:02,624
-New girls. Everybody's going.
-Not me.
778
00:57:02,708 --> 00:57:06,665
But you must. lt will be a fine party.
And, besides, l said you would go.
779
00:57:06,750 --> 00:57:09,374
l can't. l've got to write a letter.
780
00:57:09,416 --> 00:57:11,499
Oh, to that little. . .
781
00:57:11,583 --> 00:57:14,374
Every day, more letters.
You might as well be married.
782
00:57:14,416 --> 00:57:16,082
That's my business.
783
00:57:16,166 --> 00:57:19,957
Oh, baby. How you ever come back to me?
784
00:57:20,041 --> 00:57:22,540
Serious like a shopkeeper with a liver.
785
00:57:22,583 --> 00:57:24,582
Where is my war brother
who used to get drunk with me
786
00:57:24,666 --> 00:57:27,249
and go to the Villa Rossa every night?
787
00:57:27,666 --> 00:57:28,665
Leave me alone, will you?
788
00:57:30,375 --> 00:57:32,665
Why? lsn't she just a girl?
789
00:57:33,875 --> 00:57:35,790
Keep her out of this.
790
00:57:35,875 --> 00:57:38,749
Sacred subject. Believe me, baby,
791
00:57:38,791 --> 00:57:41,665
sacred subjects are not good
for soldiers.
792
00:57:42,458 --> 00:57:45,915
(LAUGHS) Why don't you be like me?
All fire and smoke.
793
00:57:46,458 --> 00:57:48,749
And nothing inside. (LAUGHS)
794
00:57:48,791 --> 00:57:51,082
-Come on, baby.
-You're drunk, stop it.
795
00:57:51,125 --> 00:57:52,540
Of course l am drunk!
796
00:57:52,583 --> 00:57:54,790
You come with me
and you will be drunk, too.
797
00:57:54,875 --> 00:57:56,540
Come on, baby.
798
00:57:56,583 --> 00:58:00,749
Oh, l am sorry. Now you must come.
There is no more ink. (LAUGHS)
799
00:58:01,458 --> 00:58:03,915
Get your hands off me and get out!
800
00:58:08,083 --> 00:58:09,165
(CHUCKLES)
801
00:58:09,250 --> 00:58:10,749
Poor baby.
802
00:58:10,791 --> 00:58:13,832
Tomorrow l will get you drunk
and l will take out your liver
803
00:58:13,916 --> 00:58:15,999
and l will put you
in a good ltalian liver
804
00:58:16,083 --> 00:58:18,415
and make a man of you again.
805
00:58:18,458 --> 00:58:19,832
Ciao, baby.
806
00:58:30,791 --> 00:58:33,374
MAN: You're going out, Signor Capitano?
807
00:58:33,416 --> 00:58:36,874
-Yes, why?
-The mail just came, Signor Capitano.
808
00:58:36,916 --> 00:58:39,415
-You censor it.
-Signor capitano...
809
00:58:40,041 --> 00:58:42,040
The officers' mail, too?
810
00:58:45,083 --> 00:58:46,582
Very well.
811
00:58:58,625 --> 00:59:00,415
Aren't you gonna open them,
Signor Capitano?
812
00:59:00,458 --> 00:59:01,582
No!
813
00:59:01,666 --> 00:59:03,249
l'm in a hurry.
814
00:59:21,000 --> 00:59:23,332
-Send this one back.
-Yes, Signor Capitano.
815
00:59:23,416 --> 00:59:26,582
l do not like to see him lose his head
over a woman.
816
00:59:26,666 --> 00:59:28,415
Yes, Signor capitano.
817
00:59:50,875 --> 00:59:53,749
And today my letters came back.
Every one l'd ever written to her.
818
00:59:53,791 --> 00:59:54,874
Came back?
819
00:59:54,916 --> 00:59:57,457
Just marked
"Return to sender. Person unknown."
820
00:59:57,541 --> 00:59:59,415
Well, that's very strange.
821
00:59:59,458 --> 01:00:01,499
Thirty-two letters. She never got one.
822
01:00:01,583 --> 01:00:04,790
-Well, that's why she never wrote you.
-No.
823
01:00:04,875 --> 01:00:07,082
She'd have written me anyway.
Something's happened to her.
824
01:00:07,125 --> 01:00:10,707
-Have you tried to. . .
-l can't get any information at all.
825
01:00:10,791 --> 01:00:14,124
-l've got to go and find her myself.
-How can you?
826
01:00:14,208 --> 01:00:15,665
l'm going to Milan. l'll find her.
827
01:00:15,750 --> 01:00:17,665
But aren't all leaves of absence
forbidden
828
01:00:17,750 --> 01:00:19,582
since that battle in the north began?
829
01:00:19,666 --> 01:00:22,415
-l'm going anyway.
-No, that's desertion.
830
01:00:23,333 --> 01:00:25,874
-l don't care, l'm going.
-You'll be caught.
831
01:00:25,916 --> 01:00:29,207
-You mustn't do this, Frederico.
-Yes, l must.
832
01:00:29,250 --> 01:00:32,040
That's what l wanted to tell you, Padre.
833
01:00:32,083 --> 01:00:33,915
What does this war mean to me any more?
834
01:00:33,958 --> 01:00:35,707
What does anything mean,
but finding her?
835
01:00:35,750 --> 01:00:38,624
-But Frederico, consider the. . .
-l can depend on you, Padre?
836
01:00:43,333 --> 01:00:46,207
Say goodbye to Rinaldi
and the others for me.
837
01:00:46,250 --> 01:00:49,082
-When are you leaving?
-Now. While they are at dinner.
838
01:00:49,125 --> 01:00:51,415
And by morning, when they miss me,
l'll be halfway to Milan.
839
01:00:52,416 --> 01:00:54,790
lf they ask me, what will l say? l. . .
840
01:00:54,875 --> 01:00:56,540
Anything you like.
841
01:00:57,083 --> 01:00:58,499
Goodbye, Padre.
842
01:00:58,583 --> 01:01:00,374
Goodbye, Frederico.
843
01:01:00,416 --> 01:01:02,957
May the Lord bless and preserve you.
844
01:03:37,666 --> 01:03:39,749
(AEROPLANE ENGlNE WHlRRlNG)
845
01:05:25,416 --> 01:05:26,832
(lNAUDlBLE)
846
01:07:16,583 --> 01:07:18,374
What are you carabinieri doing
in the yards?
847
01:07:18,458 --> 01:07:20,624
-Looking for stragglers.
-What do you do with them?
848
01:07:20,750 --> 01:07:22,874
Send them back to fight invaders.
849
01:07:22,916 --> 01:07:25,749
Every foot of ltalian soil
must be regained.
850
01:07:25,791 --> 01:07:27,415
Suppose they don't want to go back?
851
01:07:27,500 --> 01:07:29,249
Then we shoot them.
852
01:07:46,750 --> 01:07:48,207
-Catherine.
-Who's that?
853
01:07:48,250 --> 01:07:50,165
Shh ! Where's Catherine?
854
01:07:51,416 --> 01:07:54,624
-What are you doing back here?
-Where's Catherine?
855
01:07:54,708 --> 01:07:55,790
l know.
856
01:07:55,875 --> 01:07:58,249
You've run away. You're a deserter.
857
01:07:58,333 --> 01:08:00,999
-Where is she? l've got to see her.
-You can't. She's gone.
858
01:08:01,916 --> 01:08:04,374
-Gone? Where?
-And you'd better get out.
859
01:08:07,416 --> 01:08:09,624
-Has she been transferred?
-lf you don't get out of here,
860
01:08:09,750 --> 01:08:12,499
l'll scream and bring the whole hospital
down on you.
861
01:08:12,583 --> 01:08:15,249
-Why'd she go. Where? Tell me.
-No!
862
01:08:15,333 --> 01:08:17,040
-Tell me where she is!
-Go ahead, choke me,
863
01:08:17,083 --> 01:08:18,874
but l won't tell you.
You've done her enough harm.
864
01:08:19,333 --> 01:08:21,790
-What do you mean?
-l said you'd get her into trouble.
865
01:08:21,875 --> 01:08:24,707
l hate you. Hate, you understand?
l won't tell you anything.
866
01:08:24,791 --> 01:08:25,915
Shh !
867
01:08:26,500 --> 01:08:29,082
l hope they catch you.
l hope they shoot you !
868
01:08:29,125 --> 01:08:30,915
Pay you back
for what you've done to her.
869
01:08:31,000 --> 01:08:32,915
Making her have a baby.
870
01:08:34,416 --> 01:08:36,915
-Baby?
-l warned you, but you didn't care.
871
01:08:37,000 --> 01:08:38,332
Not about her.
872
01:08:38,416 --> 01:08:40,874
-Now she's had to go away.
-Where?
873
01:08:40,916 --> 01:08:42,999
Where? Oh, for pity's sake, tell me!
Fergy!
874
01:08:43,083 --> 01:08:45,082
No, no! No!
875
01:08:45,166 --> 01:08:47,415
(WOMEN TALKlNG lNDlSTlNCTLY)
876
01:08:47,458 --> 01:08:48,499
No!
877
01:08:49,250 --> 01:08:51,874
WOMAN 1 : We're coming, too!
WOMAN 2: Be careful, girls.
878
01:08:51,916 --> 01:08:52,957
Where is he?
879
01:08:55,458 --> 01:09:00,957
And get me some clothes. A full outfit.
l can't go around in this uniform.
880
01:09:01,041 --> 01:09:03,582
As long as l don't get
mixed up in it myself.
881
01:09:03,625 --> 01:09:05,665
You won't.
l just want you to get some things,
882
01:09:05,750 --> 01:09:07,790
and put an advertisement
in the newspaper for me.
883
01:09:07,875 --> 01:09:10,624
l really oughtn't to,
if l had any sense.
884
01:09:11,333 --> 01:09:15,790
l know l shall have awful gas pains
in the morning as a result of this.
885
01:09:15,875 --> 01:09:17,332
Just say. . .
886
01:09:17,416 --> 01:09:20,249
"Catherine, where are you?
887
01:09:21,750 --> 01:09:23,540
"l am free at last.
888
01:09:24,125 --> 01:09:26,999
"Meet me at the Palace Hotel, Stresa."
889
01:09:28,416 --> 01:09:30,040
Signed "Frederic."
890
01:10:00,583 --> 01:10:03,582
The Major made an obituary speech
in your memory and the Priest,
891
01:10:03,625 --> 01:10:06,540
-he wanted to say mass for your soul.
-But what. . .
892
01:10:06,583 --> 01:10:08,999
Vermouth. One for you? Uh, two vermouth.
893
01:10:09,083 --> 01:10:11,624
You see, we all thought you were dead.
894
01:10:11,750 --> 01:10:14,415
lt never occurred to us
that you might have be shell-shocked,
895
01:10:14,458 --> 01:10:16,499
wandered away, lost your memory.
896
01:10:16,583 --> 01:10:18,499
How did you find me?
897
01:10:18,583 --> 01:10:21,249
l saw your advertisement in the paper.
898
01:10:21,958 --> 01:10:23,790
But as soon as we knew,
we arranged everything.
899
01:10:24,125 --> 01:10:26,707
Rinaldi will work on you
one of his miraculous cures.
900
01:10:27,083 --> 01:10:28,707
You will go back a hero.
901
01:10:28,791 --> 01:10:29,999
l'm not going back.
902
01:10:30,083 --> 01:10:33,624
They will decorate you for bravery.
They will even promote you.
903
01:10:33,708 --> 01:10:34,749
No.
904
01:10:35,541 --> 01:10:37,457
l'm through with the war.
Get that straight.
905
01:10:38,125 --> 01:10:39,707
But you cannot do that!
906
01:10:39,750 --> 01:10:41,582
You cannot just stop and say,
"l'm through with the war."
907
01:10:41,625 --> 01:10:43,374
-They will not let you do that.
-WAlTER: Two vermouth.
908
01:10:43,750 --> 01:10:44,790
Hmm.
909
01:10:51,625 --> 01:10:53,540
Can l speak to you a moment, sir?
910
01:10:53,583 --> 01:10:56,207
-lt's all right, Harry, he's my friend.
-But l, uh. . .
911
01:10:56,250 --> 01:10:59,749
He keeps telling me that it's dangerous
for me to stay here any longer.
912
01:11:00,250 --> 01:11:04,499
The policeman was in tonight.
He spoke of notifying the carabinieri.
913
01:11:04,583 --> 01:11:08,415
-When will they come?
-Tonight, tomorrow, who knows? But soon.
914
01:11:08,958 --> 01:11:11,290
My boat is still ready, sir.
915
01:11:12,708 --> 01:11:14,374
Thank you, Harry.
916
01:11:16,041 --> 01:11:18,374
lf they arrest you, no one can save you.
917
01:11:18,416 --> 01:11:20,082
-l know that.
-They will shoot you.
918
01:11:20,416 --> 01:11:21,665
Look. . .
919
01:11:21,750 --> 01:11:24,874
Get this through your head,
l'm not going back!
920
01:11:25,583 --> 01:11:28,749
l've got to wait here
until l can find Catherine.
921
01:11:29,958 --> 01:11:32,749
And how do you expect to do that?
922
01:11:32,833 --> 01:11:35,457
-l've got some people looking for her.
-(SCOFFS)
923
01:11:35,541 --> 01:11:39,415
-lf that is more important than. . .
-She's going to have a baby.
924
01:11:40,416 --> 01:11:41,665
My baby.
925
01:11:45,333 --> 01:11:46,415
So. . .
926
01:11:47,416 --> 01:11:49,874
And that means everything to you.
927
01:11:51,250 --> 01:11:52,832
Yes, it would.
928
01:11:53,291 --> 01:11:57,082
lt means that l've got to find her
and get her out of ltaly.
929
01:11:57,791 --> 01:12:01,582
-Perhaps she's no longer in ltaly.
-What makes you say that?
930
01:12:02,375 --> 01:12:03,749
She is in Switzerland.
931
01:12:04,375 --> 01:12:05,582
Where?
932
01:12:06,041 --> 01:12:07,874
-Brissago.
-Brissago?
933
01:12:09,291 --> 01:12:10,499
Harry!
934
01:12:26,458 --> 01:12:28,415
-(LAUGHlNG)
-(MUTTERlNG)
935
01:12:33,916 --> 01:12:35,707
Will you do one for me, too?
936
01:12:35,750 --> 01:12:38,040
Yes, madam. Step around here.
937
01:12:40,750 --> 01:12:42,165
No.
938
01:12:42,250 --> 01:12:44,124
Just the head, please.
939
01:13:18,750 --> 01:13:20,290
lsn't there any mail for me, yet?
940
01:13:20,375 --> 01:13:21,915
Ah, madam !
941
01:13:22,000 --> 01:13:24,415
Yes, yes. Today there are letters.
942
01:13:24,458 --> 01:13:26,415
-Many letters.
-Many? Oh !
943
01:13:27,083 --> 01:13:28,249
-Twenty, madam.
-Twenty!
944
01:13:28,291 --> 01:13:30,874
Well, that was worth waiting for. . .
945
01:13:34,291 --> 01:13:35,415
Oh. . .
946
01:14:03,500 --> 01:14:04,749
(MOANS)
947
01:14:08,083 --> 01:14:10,332
lt is up the lake and across.
948
01:14:10,416 --> 01:14:12,832
-About 35 kilometres.
-l'll make it.
949
01:14:12,916 --> 01:14:14,624
At the frontier, there will be sentries.
950
01:14:14,708 --> 01:14:16,415
-l know.
-And you will have to watch out
951
01:14:16,500 --> 01:14:17,915
-for patrol boats.
-l will.
952
01:14:17,958 --> 01:14:20,915
-lf it blows too hard, you. . .
-l won't drown.
953
01:14:23,250 --> 01:14:25,415
Have you enough money? Here.
954
01:14:27,916 --> 01:14:29,290
Won't you need it?
955
01:14:29,375 --> 01:14:32,082
There must be a Villa Rossa
in Pordenone.
956
01:14:32,125 --> 01:14:34,874
Always the same girls
until they become like old friends.
957
01:14:34,916 --> 01:14:38,082
Like war comrades.
Take it, baby, please. Please.
958
01:14:38,583 --> 01:14:40,290
You're a good egg, Rinin.
959
01:14:40,375 --> 01:14:44,249
No, l am not a good egg. l am a fool.
960
01:14:45,250 --> 01:14:48,457
But if l had understood
how you felt about her. . .
961
01:14:49,666 --> 01:14:51,332
Good luck, baby.
962
01:15:06,833 --> 01:15:08,249
Ciao, baby.
963
01:15:16,166 --> 01:15:19,707
-Shall l get a new cylinder, Doctor?
-lt is a new cylinder.
964
01:15:21,375 --> 01:15:25,082
Oh, l wanted so to have this baby
and not make any trouble.
965
01:15:26,083 --> 01:15:28,249
And now l'm all done.
966
01:15:29,791 --> 01:15:32,665
All gone to pieces. (MOANS)
967
01:15:53,125 --> 01:15:55,082
She is losing strength fast, Doctor.
968
01:15:55,166 --> 01:15:57,415
There's no use. l'll have to operate.
969
01:16:00,166 --> 01:16:01,915
That was lovely. . .
970
01:16:04,291 --> 01:16:07,249
Frederic, darling.
971
01:16:12,083 --> 01:16:14,249
You mustn't worry, darling.
972
01:16:15,416 --> 01:16:17,499
l'm not going to die now.
973
01:16:19,833 --> 01:16:23,624
l got past the place
where l was going to die.
974
01:16:26,833 --> 01:16:28,332
Aren't you glad?
975
01:16:28,833 --> 01:16:30,415
DOCTOR: Of course
you are not going to die.
976
01:16:30,500 --> 01:16:32,624
You mustn't think about it.
977
01:16:35,916 --> 01:16:37,415
(WlND HOWLlNG)
978
01:16:52,083 --> 01:16:55,165
-lt's a caesarean.
-We're lucky to be on time.
979
01:17:14,916 --> 01:17:16,207
ls she going to be all right?
980
01:17:16,250 --> 01:17:17,749
-Are you the husband?
-Yes.
981
01:17:17,833 --> 01:17:18,999
She kept calling for you all night.
982
01:17:19,083 --> 01:17:20,624
lt would have been better
if you'd been here.
983
01:17:20,916 --> 01:17:23,124
l'm sorry. ls she in danger?
984
01:17:23,208 --> 01:17:25,707
-She's very weak.
-You don't suppose l could see her now?
985
01:17:25,750 --> 01:17:28,124
-Later, later.
-lt won't be long.
986
01:18:08,375 --> 01:18:10,582
-She can't die.
-(SHUSHlNG)
987
01:18:12,458 --> 01:18:13,957
Did you call?
988
01:18:17,750 --> 01:18:20,332
No, l didn't say anything.
989
01:18:22,458 --> 01:18:24,249
(BED RATTLlNG)
990
01:18:41,250 --> 01:18:42,249
Not yet.
991
01:18:45,041 --> 01:18:47,124
-ls she all right?
-l hope so.
992
01:18:47,208 --> 01:18:48,207
The baby?
993
01:18:48,250 --> 01:18:50,957
A boy, but he was dead
before she ever came in here.
994
01:18:51,041 --> 01:18:53,290
Oh. . . But she'll be all right?
995
01:18:53,375 --> 01:18:55,832
That's not in my hands any longer.
996
01:18:58,250 --> 01:19:01,499
Better go across the street
and get yourself some breakfast.
997
01:19:01,583 --> 01:19:03,290
You look as if you need it.
998
01:19:03,375 --> 01:19:06,249
lt will be some time
before she can see you.
999
01:19:25,416 --> 01:19:27,582
There's nothing there, dog.
1000
01:19:35,041 --> 01:19:36,790
(PEOPLE CHATTERlNG)
1001
01:19:58,375 --> 01:20:01,082
You've had children? What was it like?
1002
01:20:01,166 --> 01:20:03,249
l beg your pardon? What did you say?
1003
01:20:05,750 --> 01:20:09,707
Nothing.
Some coffee, please, and a brioche.
1004
01:20:20,083 --> 01:20:22,499
lt's in the papers. ltaly has won !
1005
01:20:22,583 --> 01:20:23,832
Thank God it's over.
1006
01:20:24,125 --> 01:20:26,332
This is the beginning of the end.
1007
01:20:26,416 --> 01:20:29,707
But it will be a long time
before they can rebuild
1008
01:20:29,750 --> 01:20:31,415
what's been destroyed.
1009
01:20:31,541 --> 01:20:34,665
"ln the early morning hours
of November 4th,
1010
01:20:34,750 --> 01:20:39,124
"the Austro-Hungarian supreme command
accepted by radiogram
1011
01:20:39,208 --> 01:20:43,040
"the armistice conditions
laid down by the General Badoglio."
1012
01:20:44,833 --> 01:20:46,540
Don't let her die.
1013
01:20:47,916 --> 01:20:50,499
Oh, God, please don't let her die.
1014
01:20:51,916 --> 01:20:55,540
l'll do anything for you
if you don't let her die.
1015
01:20:55,583 --> 01:20:57,582
You took the baby. . .
1016
01:20:57,625 --> 01:21:00,582
That was all right.
But don't let her die.
1017
01:21:01,583 --> 01:21:03,040
Please.
1018
01:21:03,083 --> 01:21:07,207
Please, dear God, don't let her die.
1019
01:21:34,250 --> 01:21:36,249
Her husband's out there.
1020
01:21:37,416 --> 01:21:39,040
Might as well let him in.
1021
01:21:43,416 --> 01:21:45,207
l knew he was coming.
1022
01:21:46,458 --> 01:21:49,124
When l went under, l knew he was here.
1023
01:21:53,291 --> 01:21:55,457
You won't tell him, will you?
1024
01:21:55,833 --> 01:21:57,749
DOCTOR: Tell him what?
1025
01:21:58,375 --> 01:22:00,082
That l'm going to die.
1026
01:22:03,041 --> 01:22:06,249
-No, we won't tell him.
-Thank you.
1027
01:22:09,333 --> 01:22:10,624
Doctor. . .
1028
01:22:12,500 --> 01:22:13,915
Have l long?
1029
01:22:21,916 --> 01:22:23,457
Don't you see?
1030
01:22:24,000 --> 01:22:25,415
l have to know.
1031
01:22:26,833 --> 01:22:28,124
Not long.
1032
01:22:34,791 --> 01:22:36,415
Let him come in.
1033
01:22:37,750 --> 01:22:39,040
No, wait.
1034
01:22:40,666 --> 01:22:42,040
Could l. . .
1035
01:22:42,583 --> 01:22:44,707
Could l have my bag, first?
1036
01:22:54,750 --> 01:22:56,832
Oh ! Such a mess.
1037
01:23:02,416 --> 01:23:04,665
He never liked me to be pale.
1038
01:23:15,250 --> 01:23:16,915
You can go in now.
1039
01:23:31,583 --> 01:23:33,582
-Catherine.
-Darling.
1040
01:23:41,458 --> 01:23:43,665
-You're all right?
-l'm fine.
1041
01:23:44,583 --> 01:23:46,499
Did you worry about me?
1042
01:23:47,666 --> 01:23:50,707
l came as soon as l found
where you were.
1043
01:23:50,750 --> 01:23:52,415
Poor darling.
1044
01:23:52,500 --> 01:23:54,249
Let me look at you.
1045
01:23:55,333 --> 01:23:56,457
Ah. . .
1046
01:23:56,833 --> 01:23:59,249
Tut-tut. You're wet and tired.
1047
01:24:00,291 --> 01:24:02,415
Sit down, darling. Here. . .
1048
01:24:10,000 --> 01:24:12,790
You're going to be all right, Catherine.
1049
01:24:19,541 --> 01:24:22,374
Do you want me to do anything, Cat?
1050
01:24:22,416 --> 01:24:24,582
-Can l get you anything?
-No.
1051
01:24:25,916 --> 01:24:27,540
Just talk to me.
1052
01:24:28,500 --> 01:24:31,040
Tell me you haven't stopped loving me.
1053
01:24:31,083 --> 01:24:33,124
You know l couldn't stop.
1054
01:24:34,375 --> 01:24:36,707
l like to hear you say it, though.
1055
01:24:36,750 --> 01:24:38,457
l'll never stop loving you.
1056
01:24:39,000 --> 01:24:40,207
Never?
1057
01:24:41,166 --> 01:24:42,540
Not even
1058
01:24:43,000 --> 01:24:44,499
if l died?
1059
01:24:46,875 --> 01:24:48,082
Never.
1060
01:24:52,041 --> 01:24:54,707
You'd never do our things
with any other girl,
1061
01:24:54,750 --> 01:24:57,457
or say the same things, would you?
1062
01:24:57,541 --> 01:24:58,707
Never.
1063
01:24:59,166 --> 01:25:01,915
l want you to have other girls, though.
1064
01:25:02,500 --> 01:25:04,207
l don't want them.
1065
01:25:04,791 --> 01:25:06,582
That's right, dear.
1066
01:25:12,416 --> 01:25:13,790
Try. . .
1067
01:25:13,875 --> 01:25:15,332
Try to sleep, Cat.
1068
01:25:20,916 --> 01:25:23,832
When l get well, we'll. . .
1069
01:25:24,958 --> 01:25:27,999
We'll take a little house
in the mountains.
1070
01:25:28,541 --> 01:25:31,665
We always planned a house of our own,
remember?
1071
01:25:32,458 --> 01:25:34,540
l'll get you a fine house.
1072
01:25:35,750 --> 01:25:38,457
We'll live in it until the war is over.
1073
01:25:40,041 --> 01:25:43,832
Then you'll go back to America
and be a splendid architect.
1074
01:25:45,583 --> 01:25:48,582
We'll be married all over again.
ln a church.
1075
01:25:49,708 --> 01:25:51,082
ln a church.
1076
01:25:54,041 --> 01:25:55,415
Oh, darling !
1077
01:25:56,000 --> 01:25:57,832
l don't wanna die.
1078
01:25:58,416 --> 01:26:00,415
-Don't let me die.
-Cat!
1079
01:26:00,458 --> 01:26:03,249
Take me in your arms, hold me tight.
1080
01:26:03,916 --> 01:26:06,332
-(CRYlNG) Don't let me go.
-Catherine.
1081
01:26:06,416 --> 01:26:08,624
lt's dark out there, and lonely.
1082
01:26:08,750 --> 01:26:12,374
l don't wanna leave you any more.
l've been alone so much.
1083
01:26:14,708 --> 01:26:18,082
You. . . You can't die.
You're too brave to die.
1084
01:26:23,875 --> 01:26:26,457
You're a fine girl. A brave girl.
1085
01:26:27,666 --> 01:26:31,665
Yes. l am a brave girl.
1086
01:26:31,750 --> 01:26:34,249
Whatever happens, do not be afraid.
1087
01:26:35,125 --> 01:26:36,874
l'll not be afraid.
1088
01:26:37,416 --> 01:26:40,999
We've never been apart. Really.
Not since we met.
1089
01:26:42,125 --> 01:26:43,999
Not since we met.
1090
01:26:44,083 --> 01:26:45,707
And never can be.
1091
01:26:46,250 --> 01:26:49,249
-Never parted.
-ln life and in death.
1092
01:26:50,166 --> 01:26:51,624
Say it, Cat.
1093
01:26:52,250 --> 01:26:54,249
ln life and in death,
1094
01:26:55,750 --> 01:26:57,749
we'll never be parted.
1095
01:26:59,041 --> 01:27:01,582
You do believe that, don't you, Cat?
1096
01:27:04,000 --> 01:27:05,499
l believe it.
1097
01:27:07,416 --> 01:27:09,207
And l'm not afraid.
1098
01:27:16,125 --> 01:27:18,040
(CHURCH BELLS TOLLlNG)
1099
01:27:34,541 --> 01:27:36,207
(PEOPLE CHEERlNG)
1100
01:27:57,541 --> 01:28:02,915
Peace. . .
76409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.