Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,317 --> 00:00:01,546
It was...
2
00:00:02,247 --> 00:00:03,656
unforgettable.
3
00:00:04,086 --> 00:00:05,657
That day happened to be Tanabata.
4
00:00:05,787 --> 00:00:07,726
It was meant to be.
5
00:00:07,927 --> 00:00:09,687
I was overcome with passion.
6
00:00:09,757 --> 00:00:12,957
The fire of destined love surrounded us.
7
00:00:15,396 --> 00:00:17,596
I will convince my family.
8
00:00:17,666 --> 00:00:18,637
So...
9
00:00:18,866 --> 00:00:20,936
Please seriously consider our marriage.
10
00:00:21,037 --> 00:00:23,477
I don't approve of this.
11
00:00:23,537 --> 00:00:25,206
Why does it matter that my future wife...
12
00:00:25,276 --> 00:00:26,236
is not a police officer?
13
00:00:26,377 --> 00:00:27,177
"Police officer"?
14
00:00:27,306 --> 00:00:31,146
The Sakuraba family only accepts those involved in policing.
15
00:00:31,216 --> 00:00:33,286
I'm willing to do anything to marry Hana.
16
00:00:33,346 --> 00:00:34,117
Well then,
17
00:00:34,187 --> 00:00:36,087
become an officer in the First Division first.
18
00:00:36,147 --> 00:00:38,587
Only then will I approve you marrying Hana.
19
00:00:38,657 --> 00:00:39,856
Well then, Kazuma.
20
00:00:40,056 --> 00:00:41,486
Go and catch them.
21
00:00:41,627 --> 00:00:42,526
Who?
22
00:00:42,856 --> 00:00:44,096
The L clan.
23
00:00:44,496 --> 00:00:47,166
Careful planning and fearless action.
24
00:00:47,926 --> 00:00:50,437
Super thieves who leave no trace behind.
25
00:00:50,767 --> 00:00:53,536
Just like the well-known gentleman thief,
26
00:00:53,706 --> 00:00:55,636
Arsène Lupin.
27
00:00:55,867 --> 00:00:57,176
He is not even good enough to be our adopted son.
28
00:00:57,236 --> 00:00:58,276
Adopted son?
29
00:00:58,337 --> 00:00:59,776
Since you do not wish to take over the family business,
30
00:00:59,837 --> 00:01:00,577
we would need to adopt someone.
31
00:01:00,647 --> 00:01:03,416
The L clan is going to disappear if I don't do something.
32
00:01:03,547 --> 00:01:04,846
The day where stealing...
33
00:01:05,047 --> 00:01:07,747
changes the way the world operates will come.
34
00:01:08,316 --> 00:01:09,387
You will get it one day.
35
00:01:09,517 --> 00:01:12,086
Give up on the girl.
36
00:01:12,187 --> 00:01:13,256
Kazu.
37
00:01:13,687 --> 00:01:15,057
Why is that so?
38
00:01:15,657 --> 00:01:17,827
Why are you a police officer?
39
00:01:19,396 --> 00:01:20,096
Kazu.
40
00:01:22,997 --> 00:01:24,596
For all the crimes you've committed,
41
00:01:24,967 --> 00:01:26,396
learn penitence.
42
00:01:30,937 --> 00:01:31,877
(Investigative Report)
43
00:01:31,937 --> 00:01:32,836
(Subject: Mikumo)
44
00:01:32,976 --> 00:01:34,006
Due to the marriage plan,
45
00:01:34,077 --> 00:01:36,176
a check was conducted on the Mikumos' background.
46
00:01:36,476 --> 00:01:39,146
This is part of the police protocol. It's a compulsory measure.
47
00:01:39,877 --> 00:01:40,917
I'm sorry.
48
00:01:41,747 --> 00:01:42,517
My family is...
49
00:01:42,586 --> 00:01:45,486
Your dad is actually a senior social creator?
50
00:01:46,387 --> 00:01:47,226
Senior?
51
00:01:47,327 --> 00:01:49,687
I heard he is very active all over the world.
52
00:01:50,157 --> 00:01:51,396
Right.
53
00:01:51,456 --> 00:01:53,226
After I told my family that,
54
00:01:53,297 --> 00:01:55,827
they wanted to meet your dad before he travels again.
55
00:01:56,696 --> 00:01:58,236
Sure, but if it's such short notice...
56
00:01:58,297 --> 00:02:00,437
Actually, they're already here.
57
00:02:07,476 --> 00:02:09,106
Like I said, who am I kidding?
58
00:02:09,546 --> 00:02:12,516
A family of thieves meeting a family of police officers?
59
00:02:13,277 --> 00:02:15,316
Please, come in.
60
00:02:23,826 --> 00:02:25,397
- Dear. - Granny, get the tuna.
61
00:02:25,596 --> 00:02:27,627
- Leave it to me. - Wataru, Ladybug Three.
62
00:02:31,066 --> 00:02:32,136
Please come in.
63
00:02:35,437 --> 00:02:37,576
Ms. Hana, there are five people in your family, right?
64
00:02:38,136 --> 00:02:40,106
There are five pairs of shoes in different sizes.
65
00:02:40,707 --> 00:02:42,006
Yes, right.
66
00:02:42,207 --> 00:02:43,446
Besides my mom and dad,
67
00:02:43,516 --> 00:02:44,976
I live with my grandma and brother.
68
00:02:45,046 --> 00:02:47,647
Does your family not go out often?
69
00:02:48,346 --> 00:02:49,046
What?
70
00:02:49,587 --> 00:02:52,657
The soles of the shoes don't look worn.
71
00:02:52,717 --> 00:02:54,057
They are indeed a family of police officers.
72
00:02:54,386 --> 00:02:57,226
They're suspecting the shoes that are actually a disguise.
73
00:02:57,427 --> 00:02:58,527
Don, what's the matter?
74
00:02:59,027 --> 00:03:00,196
Don't be like that.
75
00:03:00,326 --> 00:03:01,897
This is not a crime scene.
76
00:03:01,967 --> 00:03:04,136
-Don. -Please come in.
77
00:03:04,196 --> 00:03:05,036
I'm sorry.
78
00:03:05,166 --> 00:03:06,867
We took up your precious time with your parents.
79
00:03:06,937 --> 00:03:07,707
It's all right.
80
00:03:07,766 --> 00:03:10,377
But they might have gone out to shop.
81
00:03:10,837 --> 00:03:11,907
Please.
82
00:03:12,177 --> 00:03:13,807
I hope no one is at home.
83
00:03:15,006 --> 00:03:15,807
Please come in.
84
00:03:18,916 --> 00:03:20,416
That's great.
85
00:03:22,446 --> 00:03:23,147
Danger!
86
00:03:23,816 --> 00:03:25,356
Why are they here?
87
00:03:25,416 --> 00:03:27,027
Kazuma, welcome.
88
00:03:27,087 --> 00:03:27,927
Don, wait.
89
00:03:27,987 --> 00:03:29,786
Well, the whole family is here.
90
00:03:29,987 --> 00:03:30,957
Sorry for the sudden visit.
91
00:03:31,027 --> 00:03:31,957
My family wanted to visit no matter what.
92
00:03:32,027 --> 00:03:33,796
I'm Kazuma's dad, Sakuraba.
93
00:03:33,867 --> 00:03:35,127
I'm his mom, Misako.
94
00:03:35,196 --> 00:03:35,967
Also,
95
00:03:36,266 --> 00:03:37,737
this is our watchdog, Don.
96
00:03:38,397 --> 00:03:40,266
I'm sorry, we even bring our dog here.
97
00:03:40,337 --> 00:03:41,136
It's all right.
98
00:03:41,266 --> 00:03:43,677
I'm Hana's mom, Mikumo Etsuko.
99
00:03:43,737 --> 00:03:45,907
I'm her dad, Mikumo Takeru.
100
00:03:48,277 --> 00:03:49,407
Dad.
101
00:03:49,677 --> 00:03:51,617
Let them have a seat first.
102
00:03:52,377 --> 00:03:53,277
Dad.
103
00:03:53,346 --> 00:03:55,117
Let's have a seat first.
104
00:03:56,147 --> 00:03:58,356
What's with the strange atmosphere?
105
00:03:59,157 --> 00:04:01,226
Have they found out already?
106
00:04:01,826 --> 00:04:03,057
The police and the thieves...
107
00:04:03,127 --> 00:04:05,796
are each other's enemies.
108
00:04:18,807 --> 00:04:20,506
Dad, what's wrong?
109
00:04:21,377 --> 00:04:22,477
I smell something.
110
00:04:24,216 --> 00:04:26,047
Indeed, they realized it.
111
00:04:27,016 --> 00:04:28,347
We smell it too.
112
00:04:28,516 --> 00:04:29,316
Yes.
113
00:04:29,386 --> 00:04:31,917
Gosh, if I don't pull them away...
114
00:04:32,057 --> 00:04:33,357
-There's a burning smell. -There's a burning smell.
115
00:04:33,987 --> 00:04:35,727
I burnt it!
116
00:04:35,787 --> 00:04:36,627
Grandma?
117
00:04:36,687 --> 00:04:39,227
I asked her to prepare some food for the guests.
118
00:04:39,297 --> 00:04:40,127
I told you so.
119
00:04:40,196 --> 00:04:41,497
Why did you do something out of the norm?
120
00:04:41,566 --> 00:04:42,367
That won't do.
121
00:04:42,427 --> 00:04:43,566
I'll get a new one.
122
00:04:43,636 --> 00:04:45,766
- Don't. It's all right. - No.
123
00:04:45,836 --> 00:04:47,037
I'll be right back.
124
00:04:47,266 --> 00:04:49,136
Here, please have a seat.
125
00:04:49,206 --> 00:04:50,276
- Sorry to bother you. - Don.
126
00:04:50,336 --> 00:04:51,006
Please.
127
00:04:51,276 --> 00:04:52,237
Where's the dog?
128
00:04:53,477 --> 00:04:54,477
Wait, Dad...
129
00:04:56,446 --> 00:04:58,146
Please don't do that. Everyone is here.
130
00:04:59,417 --> 00:05:00,487
Is he stupid?
131
00:05:00,617 --> 00:05:01,316
Hana.
132
00:05:01,847 --> 00:05:02,687
What's the matter?
133
00:05:02,987 --> 00:05:04,557
No, it's nothing.
134
00:05:06,617 --> 00:05:10,156
That's enough. Please let time pass quickly.
135
00:05:50,396 --> 00:05:53,497
(Daughter of Lupin: Episode 2)
136
00:06:09,841 --> 00:06:11,242
- Public officer? - Yes.
137
00:06:11,312 --> 00:06:13,711
- The Sakuraba family are all... - Public officers, right?
138
00:06:13,781 --> 00:06:14,911
Even your great grandfather is the same.
139
00:06:14,981 --> 00:06:16,182
- Yes. - Really?
140
00:06:16,252 --> 00:06:17,711
You're all public officers?
141
00:06:17,781 --> 00:06:19,981
Not just you, but your parents too?
142
00:06:20,052 --> 00:06:21,481
What's wrong with being public officers?
143
00:06:21,552 --> 00:06:22,322
Nothing.
144
00:06:23,021 --> 00:06:26,822
People in the public sector have a rigid image.
145
00:06:26,892 --> 00:06:27,861
I'm not used to it.
146
00:06:27,921 --> 00:06:30,361
Getting paid from national tax of the people.
147
00:06:30,661 --> 00:06:32,531
If it were me, I would feel so embarrassed.
148
00:06:32,601 --> 00:06:33,762
I wouldn't be able to walk tall.
149
00:06:33,832 --> 00:06:35,702
It's more embarrassing to be a thief.
150
00:06:35,771 --> 00:06:37,971
It's precisely because we are paid with the national tax,
151
00:06:38,031 --> 00:06:41,142
so we are responsible and obligated to ensure the people's safety.
152
00:06:41,202 --> 00:06:42,372
That might be the case,
153
00:06:42,541 --> 00:06:45,182
but I honestly hate it.
154
00:06:45,242 --> 00:06:47,742
Public officers are my most hated people in the world.
155
00:06:48,781 --> 00:06:50,252
Hey, Dad.
156
00:06:50,582 --> 00:06:52,082
After all, they're very conservative.
157
00:06:52,521 --> 00:06:53,781
Grandma.
158
00:06:53,952 --> 00:06:55,622
Pardon me for being blunt.
159
00:06:55,851 --> 00:06:57,291
Your occupation,
160
00:06:57,692 --> 00:06:59,291
senior whatever.
161
00:06:59,492 --> 00:07:01,192
What exactly are you doing?
162
00:07:01,262 --> 00:07:02,791
Senior social creator?
163
00:07:02,861 --> 00:07:03,591
Yes.
164
00:07:03,661 --> 00:07:05,832
Like it says, a social creator.
165
00:07:06,601 --> 00:07:08,572
I don't get it.
166
00:07:08,872 --> 00:07:10,572
The words "social creator" doesn't make sense.
167
00:07:10,632 --> 00:07:13,271
Adding the word "senior" to it makes it worse.
168
00:07:13,341 --> 00:07:15,242
- Dad. - It's a suspicious title.
169
00:07:15,312 --> 00:07:16,211
Mom, not you too.
170
00:07:16,271 --> 00:07:18,541
Please tell us specifically, what is your job scope?
171
00:07:18,742 --> 00:07:19,682
Currently,
172
00:07:19,812 --> 00:07:22,651
I'm planning, managing and designing the infrastructure construction...
173
00:07:22,851 --> 00:07:25,781
for developing countries in Asia.
174
00:07:26,151 --> 00:07:27,851
For the children of the future generation,
175
00:07:27,921 --> 00:07:29,252
we're also building schools.
176
00:07:29,392 --> 00:07:32,692
We're creating a better society for the nation.
177
00:07:32,992 --> 00:07:34,692
In short, that's it.
178
00:07:35,161 --> 00:07:36,661
That means you're a thief who gets involved in everything...
179
00:07:36,731 --> 00:07:40,101
to gain benefits.
180
00:07:40,262 --> 00:07:41,432
A thief?
181
00:07:41,901 --> 00:07:44,302
How dare you accuse my husband of being a thief?
182
00:07:44,372 --> 00:07:45,202
He is a thief.
183
00:07:45,271 --> 00:07:46,901
Dad, you're being offensive.
184
00:07:46,971 --> 00:07:48,642
Honestly, I hate it.
185
00:07:48,841 --> 00:07:51,171
The people I hate most in this world...
186
00:07:51,242 --> 00:07:53,411
are people with suspicious titles.
187
00:07:53,942 --> 00:07:55,651
That's why I said it's impossible.
188
00:07:55,812 --> 00:07:57,781
How could a family of thieves be on friendly terms...
189
00:07:57,851 --> 00:07:59,252
with a family of police officers?
190
00:08:04,291 --> 00:08:06,892
Did your grandpa play baseball?
191
00:08:06,961 --> 00:08:08,791
No, that's mine.
192
00:08:08,932 --> 00:08:10,892
When I was young, I used to play with my dad.
193
00:08:10,961 --> 00:08:11,731
That's a memory of it.
194
00:08:11,802 --> 00:08:14,632
My dad used to be in the baseball team when he was a student.
195
00:08:14,702 --> 00:08:15,572
Right?
196
00:08:16,101 --> 00:08:17,572
Yes.
197
00:08:18,202 --> 00:08:20,802
At Meisei High School in Nerima.
198
00:08:20,942 --> 00:08:22,271
I was a catcher, number four.
199
00:08:22,341 --> 00:08:23,471
Meisei High School?
200
00:08:24,442 --> 00:08:25,981
I was from Higashinakano High School.
201
00:08:26,281 --> 00:08:27,541
I was an outfielder. Number one.
202
00:08:27,611 --> 00:08:28,851
- Really? - Really?
203
00:08:28,911 --> 00:08:30,851
May I ask how old you are?
204
00:08:31,481 --> 00:08:32,251
I'm 55 years old this year.
205
00:08:32,322 --> 00:08:33,452
I'm 56 years old.
206
00:08:33,582 --> 00:08:34,552
That means...
207
00:08:34,952 --> 00:08:37,652
we might have played against each other.
208
00:08:38,052 --> 00:08:39,121
I remember.
209
00:08:39,491 --> 00:08:41,491
The second game of the West Tokyo competition.
210
00:08:43,662 --> 00:08:44,991
I remember now. The second half of the ninth game.
211
00:08:45,062 --> 00:08:46,062
The second half of the ninth game, right?
212
00:08:46,131 --> 00:08:47,832
The game ended because of an excellent base-stealing.
213
00:08:48,261 --> 00:08:49,532
That was me.
214
00:08:50,601 --> 00:08:51,802
So you're that Sakuraba!
215
00:08:51,871 --> 00:08:53,702
- Yes. - What a pleasure.
216
00:08:53,942 --> 00:08:54,971
They found similar interests?
217
00:08:55,072 --> 00:08:56,772
I knew you were good at base-stealing.
218
00:08:56,841 --> 00:08:58,412
I was so cautious of you,
219
00:08:58,481 --> 00:08:59,881
but I lost.
220
00:08:59,942 --> 00:09:01,641
I love excellent base-stealing.
221
00:09:01,711 --> 00:09:03,812
I won't be caught...
222
00:09:04,111 --> 00:09:05,351
for stealing a base.
223
00:09:05,422 --> 00:09:06,381
Don't talk about anything unnecessary.
224
00:09:06,452 --> 00:09:08,182
- What an interesting person. - Etsuko, bring me a bottle of sake.
225
00:09:08,251 --> 00:09:09,192
Okay.
226
00:09:09,452 --> 00:09:11,961
- Let's have a drink. - Not bad. Let's drink.
227
00:09:12,022 --> 00:09:14,162
Let's have tuna to go with the sake.
228
00:09:14,621 --> 00:09:16,731
Although it's burnt on the outside, it should taste fine.
229
00:09:20,001 --> 00:09:21,032
I'm sorry.
230
00:09:21,101 --> 00:09:23,001
I need to use the washroom.
231
00:09:23,072 --> 00:09:24,402
Here, this way.
232
00:09:26,871 --> 00:09:28,001
It's there.
233
00:09:35,812 --> 00:09:37,251
Listen, Kazuma.
234
00:09:37,552 --> 00:09:38,682
Marriage...
235
00:09:39,052 --> 00:09:40,251
does not concern only the two of you,
236
00:09:40,582 --> 00:09:42,491
but the two families.
237
00:09:42,751 --> 00:09:47,292
The two families must be on good terms.
238
00:09:47,792 --> 00:09:48,562
I know.
239
00:09:48,631 --> 00:09:51,562
Just based on this, I like Takeru.
240
00:09:51,631 --> 00:09:52,702
Right?
241
00:09:52,761 --> 00:09:54,261
They're good parents.
242
00:09:54,332 --> 00:09:57,231
But they look down on our occupations.
243
00:09:58,001 --> 00:10:00,371
People who play baseball are never bad.
244
00:10:00,442 --> 00:10:01,942
That's my stand.
245
00:10:02,511 --> 00:10:04,542
I think it's not the minority.
246
00:10:04,611 --> 00:10:06,511
Dad, as promised,
247
00:10:06,582 --> 00:10:09,611
I'll marry Hana after becoming an officer in the First Division.
248
00:10:09,682 --> 00:10:10,582
I approve.
249
00:10:11,182 --> 00:10:13,952
Thank you. I will work hard.
250
00:10:14,152 --> 00:10:15,322
Hold on.
251
00:10:16,422 --> 00:10:18,292
I find the family strange.
252
00:10:18,422 --> 00:10:20,991
What do you mean?
253
00:10:21,522 --> 00:10:24,261
There are no signs of living.
254
00:10:24,332 --> 00:10:26,562
What are you talking about?
255
00:10:26,861 --> 00:10:28,802
Hana has been living there.
256
00:10:29,101 --> 00:10:31,501
Stop picking on people.
257
00:10:33,672 --> 00:10:35,841
I'm not picking on them.
258
00:10:36,471 --> 00:10:39,912
It's just that they're all public officers.
259
00:10:40,042 --> 00:10:42,611
And they're no ordinary public officers.
260
00:10:42,682 --> 00:10:43,351
What?
261
00:10:44,711 --> 00:10:45,452
Nothing.
262
00:10:45,522 --> 00:10:50,022
But your dad said he liked Kazuma's dad.
263
00:10:50,221 --> 00:10:52,292
I know it.
264
00:10:52,562 --> 00:10:53,692
Speaking of which,
265
00:10:53,761 --> 00:10:56,062
when did Dad become a senior social creator?
266
00:10:56,562 --> 00:10:58,162
We asked Wataru.
267
00:10:58,332 --> 00:10:59,162
Wataru?
268
00:10:59,231 --> 00:11:02,272
To be prepared for a background check at any time,
269
00:11:02,332 --> 00:11:04,202
we asked him to fake an experience.
270
00:11:04,471 --> 00:11:06,772
Then, you should go for a more ordinary occupation.
271
00:11:06,841 --> 00:11:07,942
Why did he have to call himself a senior?
272
00:11:08,001 --> 00:11:09,011
I'm back.
273
00:11:09,072 --> 00:11:10,111
Welcome back.
274
00:11:10,641 --> 00:11:11,511
What is that?
275
00:11:11,572 --> 00:11:13,341
Isn't it obvious that it's a Trojan horse?
276
00:11:13,412 --> 00:11:16,052
Because Mom said she wants one, so you brought one back for her?
277
00:11:16,111 --> 00:11:17,082
That's pretty useless.
278
00:11:17,152 --> 00:11:20,022
It feels like you can go back to childhood by riding on it.
279
00:11:24,192 --> 00:11:26,091
(Sunflower Library)
280
00:11:59,461 --> 00:12:00,591
Kazuma's mom?
281
00:12:02,662 --> 00:12:03,832
A phone scam?
282
00:12:03,891 --> 00:12:05,461
Yes, I'm afraid that's it.
283
00:12:05,761 --> 00:12:08,432
This morning, an elderly living alone in Setagaya...
284
00:12:08,501 --> 00:12:11,272
reported that he was robbed at home.
285
00:12:11,471 --> 00:12:13,572
That is the fifth case of the month.
286
00:12:13,641 --> 00:12:15,871
We made him wait here.
287
00:12:16,442 --> 00:12:17,341
Excuse me.
288
00:12:20,211 --> 00:12:22,182
I'll go straight to the point.
289
00:12:23,152 --> 00:12:24,782
Please break up with Kazuma.
290
00:12:25,851 --> 00:12:28,822
You're not suitable to be the bride for the Sakuraba family.
291
00:12:29,522 --> 00:12:33,891
The Sakuraba family has always married fellow police officers.
292
00:12:34,062 --> 00:12:37,961
We abide by the inherited rules of our ancestors.
293
00:12:38,532 --> 00:12:41,432
I can't allow my son to break the rule.
294
00:12:42,471 --> 00:12:43,572
I understand.
295
00:12:45,501 --> 00:12:47,272
I know someone like me...
296
00:12:48,172 --> 00:12:50,611
isn't good enough for Kazuma.
297
00:12:51,042 --> 00:12:52,042
So...
298
00:12:54,782 --> 00:12:56,751
I'll break up with him.
299
00:12:58,381 --> 00:12:59,322
Well.
300
00:12:59,881 --> 00:13:01,851
I feel more at ease hearing that.
301
00:13:02,721 --> 00:13:05,991
Then, please end it quickly.
302
00:13:06,692 --> 00:13:07,522
Sure.
303
00:13:12,332 --> 00:13:13,961
By the way,
304
00:13:15,062 --> 00:13:16,672
you look dignified and elegant.
305
00:13:17,001 --> 00:13:19,202
I didn't think you'd be very athletic.
306
00:13:26,641 --> 00:13:29,182
Someone who claims to be your son called you.
307
00:13:29,481 --> 00:13:31,182
Right. This morning,
308
00:13:31,711 --> 00:13:33,522
someone called me, sounding flustered.
309
00:13:33,582 --> 00:13:34,351
Pervert?
310
00:13:34,552 --> 00:13:35,952
Sorry, Dad.
311
00:13:36,292 --> 00:13:38,091
I was tempted.
312
00:13:39,562 --> 00:13:41,721
What did you do?
313
00:13:41,792 --> 00:13:43,032
I'm really sorry.
314
00:13:43,461 --> 00:13:46,501
But she said as long as I pay, she won't report me.
315
00:13:46,802 --> 00:13:49,702
I need 150 million dollars.
316
00:13:49,772 --> 00:13:51,432
You need 150 million dollars?
317
00:13:51,501 --> 00:13:54,001
So you said you'll prepare it?
318
00:13:54,072 --> 00:13:54,802
Yes.
319
00:13:55,272 --> 00:13:57,211
The other party's lawyer will come to our house for the money.
320
00:13:57,272 --> 00:13:59,341
They told me to wait at home.
321
00:14:00,812 --> 00:14:03,282
But I thought it was strange.
322
00:14:03,912 --> 00:14:06,881
So I called my son.
323
00:14:07,682 --> 00:14:10,721
And then the police called.
324
00:14:11,391 --> 00:14:12,591
Have I been scammed?
325
00:14:12,721 --> 00:14:14,991
Yes, the man who called you earlier...
326
00:14:15,062 --> 00:14:17,761
and claimed to be your son is wanted.
327
00:14:18,932 --> 00:14:20,432
I see.
328
00:14:20,662 --> 00:14:22,032
They said they want to arrest the offender,
329
00:14:22,101 --> 00:14:23,532
so they'll be monitoring the situation nearby.
330
00:14:25,172 --> 00:14:27,371
If a man who claims to be a lawyer comes,
331
00:14:27,601 --> 00:14:29,412
they told me to pass the money to him.
332
00:14:29,471 --> 00:14:32,241
Did you hand over the money?
333
00:14:32,312 --> 00:14:35,511
No. I didn't see any police officers.
334
00:14:35,582 --> 00:14:37,381
so I told him to wait.
335
00:14:38,251 --> 00:14:42,152
Then he attacked me and ran away with the money.
336
00:14:43,891 --> 00:14:45,091
It can't be wrong.
337
00:14:45,251 --> 00:14:46,621
It's the typical tactic used...
338
00:14:46,891 --> 00:14:49,162
for phone scams these days.
339
00:14:49,432 --> 00:14:50,861
Phone scam?
340
00:14:50,932 --> 00:14:53,601
They first make a call to confirm if you have money,
341
00:14:53,832 --> 00:14:56,332
then they'll find a way to scam your money.
342
00:14:57,631 --> 00:14:59,141
How could this happen?
343
00:15:00,272 --> 00:15:02,841
My wife was hospitalized due to cerebral infarction last year.
344
00:15:03,442 --> 00:15:07,042
Life is tough enough from paying for the treatment.
345
00:15:07,542 --> 00:15:08,782
Please help me, officer.
346
00:15:09,111 --> 00:15:10,082
Please.
347
00:15:10,582 --> 00:15:12,152
Please arrest them.
348
00:15:12,221 --> 00:15:14,022
Please.
349
00:15:14,422 --> 00:15:15,152
Okay.
350
00:15:15,591 --> 00:15:17,721
We'll definitely arrest them.
351
00:15:26,832 --> 00:15:28,562
I came back from Casablanca.
352
00:15:29,501 --> 00:15:30,572
It's me, Enzoji.
353
00:15:32,871 --> 00:15:35,641
Why do you look so down, Hana?
354
00:15:37,111 --> 00:15:38,111
It's nothing.
355
00:15:38,412 --> 00:15:39,312
Seems like...
356
00:15:39,881 --> 00:15:41,881
you haven't broken up with him.
357
00:15:45,522 --> 00:15:49,822
Sometimes I wonder
358
00:15:50,221 --> 00:15:51,621
Why
359
00:15:51,692 --> 00:15:57,361
I was born
360
00:15:57,792 --> 00:16:02,702
If I could be born again
361
00:16:03,371 --> 00:16:07,302
And be all naked again
362
00:16:07,371 --> 00:16:08,772
How I wish to be reborn.
363
00:16:08,912 --> 00:16:13,381
If I could be born again
364
00:16:13,542 --> 00:16:18,552
And be an ordinary girl
365
00:16:18,611 --> 00:16:20,082
I wish to be reborn.
366
00:16:20,582 --> 00:16:25,491
If I could be born again
367
00:16:26,091 --> 00:16:31,091
With my pure and true heart
368
00:16:31,961 --> 00:16:37,672
I wish to be destined
369
00:16:38,402 --> 00:16:43,841
- To meet with you again - To meet with you again
370
00:16:47,282 --> 00:16:48,241
Bravo, Hana.
371
00:16:48,641 --> 00:16:49,782
Well said.
372
00:16:55,721 --> 00:16:57,792
Perhaps you just try to make him hate you.
373
00:16:59,391 --> 00:17:00,292
Make him hate me?
374
00:17:00,361 --> 00:17:02,462
Breaking up with him when he loves you so much.
375
00:17:02,792 --> 00:17:04,762
Don't you think this is selfish?
376
00:17:05,062 --> 00:17:07,661
But how do I make him hate me?
377
00:17:08,131 --> 00:17:09,502
It's very simple.
378
00:17:11,679 --> 00:17:13,719
Breaking up with him when he loves you so much.
379
00:17:14,080 --> 00:17:15,990
Don't you think this is selfish?
380
00:17:16,219 --> 00:17:18,719
But how do I make him hate me?
381
00:17:19,290 --> 00:17:20,719
It's very simple.
382
00:17:31,429 --> 00:17:32,399
Excuse me.
383
00:17:33,770 --> 00:17:34,939
Hello, Hana?
384
00:17:36,110 --> 00:17:38,169
Are you still at work?
385
00:17:39,010 --> 00:17:40,540
Yes, what's the matter?
386
00:17:42,979 --> 00:17:44,679
Just be willful.
387
00:17:45,179 --> 00:17:46,679
Come see me immediately.
388
00:17:47,050 --> 00:17:48,119
What? Now?
389
00:17:49,020 --> 00:17:49,850
Yes.
390
00:17:50,189 --> 00:17:52,419
Ignore his circumstances.
391
00:17:52,689 --> 00:17:53,820
I want to see you.
392
00:17:54,419 --> 00:17:56,189
What happened?
393
00:17:56,860 --> 00:17:58,560
Nothing. I just want to see you.
394
00:17:58,860 --> 00:18:00,560
But right now, I'm...
395
00:18:01,129 --> 00:18:04,500
There has been a rise in phone scams in Setagaya recently.
396
00:18:04,570 --> 00:18:05,669
I'm working on it.
397
00:18:06,500 --> 00:18:09,010
It's best if he is busy at work.
398
00:18:09,070 --> 00:18:11,169
When you say it, you win.
399
00:18:12,110 --> 00:18:19,550
Choose between me and your job
400
00:18:20,080 --> 00:18:21,119
Kazu.
401
00:18:21,419 --> 00:18:22,149
Why?
402
00:18:23,889 --> 00:18:25,260
What happened, Hana?
403
00:18:27,919 --> 00:18:29,189
Me or your job.
404
00:18:30,159 --> 00:18:30,889
What?
405
00:18:33,260 --> 00:18:35,000
Me or your job, which is...
406
00:18:40,869 --> 00:18:42,709
Which is more important?
407
00:18:43,340 --> 00:18:45,040
You don't have to choose.
408
00:18:47,179 --> 00:18:48,209
Okay.
409
00:18:49,580 --> 00:18:52,619
Do your best at work.
410
00:18:54,219 --> 00:18:55,189
Bye.
411
00:19:05,699 --> 00:19:06,959
I couldn't say it.
412
00:19:09,399 --> 00:19:11,270
What happened to Hana?
413
00:19:11,600 --> 00:19:12,500
Kazuma.
414
00:19:13,070 --> 00:19:15,139
- We caught the phone scammer. - What?
415
00:19:18,209 --> 00:19:19,510
I'm back.
416
00:19:19,740 --> 00:19:21,139
That's great.
417
00:19:21,280 --> 00:19:22,310
Dear.
418
00:19:22,379 --> 00:19:23,879
I'll definitely get this.
419
00:19:23,949 --> 00:19:26,750
I know. Put it down.
420
00:19:28,080 --> 00:19:30,090
Wataru, are you done yet?
421
00:19:35,260 --> 00:19:37,159
Not yet. It's pretty complex this time.
422
00:19:37,229 --> 00:19:38,260
Hurry.
423
00:19:38,800 --> 00:19:40,429
What are you stealing this time?
424
00:19:40,830 --> 00:19:41,800
This.
425
00:19:42,270 --> 00:19:45,169
It is said to be Hideyoshi's favorite golden tea kettle.
426
00:19:45,240 --> 00:19:48,100
It's also said that Sen no Rikyū angered Hideyoshi...
427
00:19:48,169 --> 00:19:51,879
and was asked to be disemboweled as he looked down on this tea kettle.
428
00:19:52,010 --> 00:19:53,010
Isn't it beautiful?
429
00:19:53,409 --> 00:19:55,580
I don't know much about tea kettles.
430
00:19:56,280 --> 00:19:57,780
Forget it.
431
00:19:57,850 --> 00:20:00,119
Are you going to steal it from someone dangerous again?
432
00:20:00,179 --> 00:20:03,250
That's right. This man is our target this time.
433
00:20:03,590 --> 00:20:05,020
He is the general manager of a company...
434
00:20:05,090 --> 00:20:06,919
that provides elderly care services.
435
00:20:07,389 --> 00:20:09,060
Why him? Isn't he a good person?
436
00:20:09,159 --> 00:20:11,629
- Who are you working for? - I don't know.
437
00:20:11,899 --> 00:20:13,459
How can you not know?
438
00:20:14,860 --> 00:20:17,600
That's why I said I've received emails periodically.
439
00:20:17,669 --> 00:20:19,899
There are lists of the families that I have to collect money from.
440
00:20:21,369 --> 00:20:24,240
This is the name list he talked about.
441
00:20:24,340 --> 00:20:25,310
(Name List for Money Collection)
442
00:20:25,979 --> 00:20:27,010
What's going on?
443
00:20:27,409 --> 00:20:31,649
He is just going around collecting money based on this name list.
444
00:20:31,750 --> 00:20:33,219
In other words, he is just a small fry.
445
00:20:34,550 --> 00:20:36,290
He was just carrying out orders.
446
00:20:36,350 --> 00:20:38,520
He doesn't know anything about the organization.
447
00:20:39,119 --> 00:20:41,659
He's only in charge of sending money to the designated place.
448
00:20:41,729 --> 00:20:43,360
And then he gets paid.
449
00:20:43,429 --> 00:20:45,629
There's someone else manipulating them behind.
450
00:20:45,699 --> 00:20:46,560
Right.
451
00:20:46,959 --> 00:20:49,570
The mastermind makes use of social media platforms...
452
00:20:49,629 --> 00:20:52,169
to recruits these members easily.
453
00:20:52,899 --> 00:20:56,310
Even if someone gets caught,
454
00:20:56,469 --> 00:20:58,879
they'll get off scot-free.
455
00:20:59,340 --> 00:21:00,679
Darn it.
456
00:21:00,909 --> 00:21:03,750
Where exactly is the mastermind hiding?
457
00:21:04,649 --> 00:21:07,879
There have been many phone scams happening in this area, right?
458
00:21:07,949 --> 00:21:08,619
Yes.
459
00:21:08,689 --> 00:21:10,449
He is the mastermind behind that.
460
00:21:11,020 --> 00:21:11,790
This person?
461
00:21:11,860 --> 00:21:13,090
This is how it works.
462
00:21:14,419 --> 00:21:16,459
Elderlies who need people to take care of them...
463
00:21:16,530 --> 00:21:19,729
will fill out the form about their details on the website.
464
00:21:19,899 --> 00:21:22,500
Then, they'll get their addresses, names, and telephone numbers.
465
00:21:22,570 --> 00:21:24,500
They just need their subordinates to make the phone calls...
466
00:21:24,570 --> 00:21:26,500
and get part-timers to collect the money.
467
00:21:27,100 --> 00:21:28,139
That's too much.
468
00:21:28,240 --> 00:21:29,340
How could they do that?
469
00:21:29,409 --> 00:21:32,280
He is a despicable man who picks on the weak.
470
00:21:32,340 --> 00:21:34,610
But how did you find out about him?
471
00:21:34,679 --> 00:21:35,879
I did some research.
472
00:21:36,149 --> 00:21:37,250
Did you do it, Wataru?
473
00:21:37,310 --> 00:21:38,350
Yes, right.
474
00:21:38,820 --> 00:21:40,949
When I was looking for new targets,
475
00:21:41,280 --> 00:21:42,189
I found this man...
476
00:21:42,250 --> 00:21:45,090
using three billion dollars to bid for Hideyoshi's tea kettle.
477
00:21:46,520 --> 00:21:49,560
The strange thing is their company's sales are not doing well.
478
00:21:49,889 --> 00:21:52,300
I hacked into their company's CCTV...
479
00:21:52,360 --> 00:21:53,860
to see where they get the money from.
480
00:21:53,929 --> 00:21:55,869
And then I found out about this.
481
00:21:56,369 --> 00:21:57,500
That's brilliant.
482
00:21:57,699 --> 00:21:59,770
With such outstanding research abilities,
483
00:21:59,840 --> 00:22:01,770
you can be a police officer too, Wataru.
484
00:22:02,110 --> 00:22:03,840
No way, I'm a nerd.
485
00:22:07,280 --> 00:22:09,879
We'll steal the kettle...
486
00:22:09,949 --> 00:22:11,850
from the despicable man who pretends to be a good man.
487
00:22:12,050 --> 00:22:13,919
He has to be punished.
488
00:22:13,979 --> 00:22:14,919
What do we do?
489
00:22:15,050 --> 00:22:16,490
We've set up the bait.
490
00:22:16,719 --> 00:22:17,719
Right, Mom?
491
00:22:17,790 --> 00:22:18,860
Not a problem.
492
00:22:18,919 --> 00:22:20,360
It's nothing difficult.
493
00:22:20,419 --> 00:22:21,959
Hana, do you want to give it a try?
494
00:22:22,030 --> 00:22:22,929
No, thanks.
495
00:22:27,796 --> 00:22:30,966
She is still not at the age to be nostalgic about childhood.
496
00:22:44,877 --> 00:22:45,647
Hana.
497
00:22:46,447 --> 00:22:49,016
You must feel lonely now.
498
00:22:49,816 --> 00:22:51,986
I can't meet you today, sorry.
499
00:22:53,256 --> 00:22:54,216
Kazu.
500
00:22:54,357 --> 00:22:58,326
But I have to catch the criminals no matter what.
501
00:22:58,697 --> 00:23:00,357
Because that's my mission.
502
00:23:01,226 --> 00:23:02,367
I swore...
503
00:23:03,066 --> 00:23:05,897
I'll never forgive those who treat the elderly like a cash machine.
504
00:23:07,837 --> 00:23:09,107
So, Hana...
505
00:23:09,306 --> 00:23:10,306
Sorry.
506
00:23:13,337 --> 00:23:14,607
Hana.
507
00:23:15,006 --> 00:23:16,677
I hope you can bear with me.
508
00:23:17,107 --> 00:23:18,607
Just so that you won't feel lonely at night,
509
00:23:18,677 --> 00:23:19,576
I'll record video clips for you.
510
00:23:19,917 --> 00:23:20,976
I promise you.
511
00:23:21,986 --> 00:23:23,347
See you tomorrow then.
512
00:23:28,117 --> 00:23:29,226
What do I do?
513
00:23:29,526 --> 00:23:31,226
I know who the mastermind is.
514
00:23:32,357 --> 00:23:34,756
I should tell him.
515
00:23:40,796 --> 00:23:42,566
But if I do...
516
00:23:42,806 --> 00:23:44,566
How do you know who is the mastermind?
517
00:23:45,907 --> 00:23:46,806
That's because...
518
00:23:46,877 --> 00:23:48,947
Just tell me the truth, Hana.
519
00:23:49,677 --> 00:23:52,877
I looked into the artwork that the general manager bid for and...
520
00:23:53,046 --> 00:23:54,147
Artwork?
521
00:23:54,877 --> 00:23:56,016
Why did you research on it?
522
00:23:58,316 --> 00:23:59,187
Could it be that...
523
00:23:59,986 --> 00:24:02,127
you're part of the L clan?
524
00:24:02,857 --> 00:24:03,887
No.
525
00:24:04,680 --> 00:24:06,450
I can't do that.
526
00:24:07,450 --> 00:24:08,521
Hana.
527
00:24:09,221 --> 00:24:11,751
After all, you don't want Kazu to hate you.
528
00:24:13,991 --> 00:24:15,261
Think about it.
529
00:24:15,590 --> 00:24:17,430
If you're prepared to be hated by him,
530
00:24:17,590 --> 00:24:20,360
let him know that you're part of the L clan.
531
00:24:21,761 --> 00:24:24,630
It's Kazu's job to arrest the bad guys.
532
00:24:25,271 --> 00:24:27,471
If you love him, tell him the truth.
533
00:24:27,700 --> 00:24:28,840
That's true.
534
00:24:28,910 --> 00:24:30,140
How could you tell him the truth?
535
00:24:30,311 --> 00:24:32,380
Do you want to ruin the L clan?
536
00:24:34,981 --> 00:24:36,481
I know.
537
00:24:36,581 --> 00:24:38,350
The last time you stole something,
538
00:24:38,850 --> 00:24:41,051
you were actually quite excited, weren't you?
539
00:24:42,021 --> 00:24:43,221
It has awakened, right?
540
00:24:44,350 --> 00:24:47,991
The genes of a thief that has long been lying inside you.
541
00:24:48,120 --> 00:24:49,531
No, I don't.
542
00:24:49,590 --> 00:24:50,461
Come on.
543
00:24:50,561 --> 00:24:52,600
Let's steal the golden tea kettle.
544
00:24:52,900 --> 00:24:53,831
No.
545
00:24:54,100 --> 00:24:55,900
You have to tell Kazu the truth.
546
00:24:56,170 --> 00:24:57,231
No way.
547
00:24:57,370 --> 00:24:58,771
You have to hide the truth from him.
548
00:25:00,400 --> 00:25:01,670
I don't know.
549
00:25:02,410 --> 00:25:03,870
What should I do?
550
00:25:06,840 --> 00:25:07,840
Mom.
551
00:25:08,380 --> 00:25:09,981
It's me, Takeru.
552
00:25:10,051 --> 00:25:11,950
Takeru? What's the matter?
553
00:25:12,051 --> 00:25:13,051
Actually...
554
00:25:13,680 --> 00:25:15,481
I harassed someone.
555
00:25:15,551 --> 00:25:17,321
Harassed? Where did you touch her?
556
00:25:17,390 --> 00:25:18,590
That's not the main point.
557
00:25:18,650 --> 00:25:19,860
How's the situation now?
558
00:25:19,920 --> 00:25:21,590
She said that I have to pay her...
559
00:25:22,261 --> 00:25:24,261
two million dollars to settle it.
560
00:25:24,331 --> 00:25:25,761
He is taking the bait so soon.
561
00:25:25,831 --> 00:25:27,130
So where did you touch her?
562
00:25:27,261 --> 00:25:28,761
Mom.
563
00:25:28,831 --> 00:25:30,001
Don't you have two million dollars?
564
00:25:30,071 --> 00:25:31,200
Sorry.
565
00:25:32,541 --> 00:25:34,071
Can't you just apologize to her?
566
00:25:38,541 --> 00:25:39,640
Hello.
567
00:25:39,880 --> 00:25:41,281
Hana, what's the matter?
568
00:25:41,741 --> 00:25:43,211
I want to see you now.
569
00:25:44,311 --> 00:25:45,850
Didn't you see last night's video clip?
570
00:25:45,920 --> 00:25:47,150
I saw it. But right now,
571
00:25:47,481 --> 00:25:48,920
I still want to see you.
572
00:25:50,420 --> 00:25:52,920
Come to my place to pick me up right now.
573
00:25:53,521 --> 00:25:55,291
But I'm working.
574
00:25:56,160 --> 00:25:58,360
I have to see you no matter what.
575
00:25:58,690 --> 00:26:00,700
- Can't we meet at night? - No.
576
00:26:01,630 --> 00:26:02,771
I want to see you now.
577
00:26:03,731 --> 00:26:05,741
But I have a meeting later on.
578
00:26:06,640 --> 00:26:08,940
What's more important, your job or me?
579
00:26:11,140 --> 00:26:12,811
Wait for me near my place.
580
00:26:12,880 --> 00:26:14,640
I'll call you again.
581
00:26:18,880 --> 00:26:19,821
Hana.
582
00:26:20,650 --> 00:26:22,920
Kazuma, the meeting is about to begin.
583
00:26:22,991 --> 00:26:24,791
- All right. - Come on.
584
00:26:33,930 --> 00:26:35,200
That's it.
585
00:26:37,100 --> 00:26:38,870
Goodbye, Kazu.
586
00:26:42,037 --> 00:26:43,236
Listen, Mom.
587
00:26:43,436 --> 00:26:46,166
Someone who claims to be a lawyer will come later.
588
00:26:46,236 --> 00:26:49,236
We have to catch him to find out where the stolen goods are.
589
00:26:49,307 --> 00:26:50,476
How many times do I have to repeat myself?
590
00:26:50,537 --> 00:26:51,847
It's not a problem.
591
00:26:53,307 --> 00:26:54,377
He is here.
592
00:27:05,357 --> 00:27:06,587
Kazu.
593
00:27:07,357 --> 00:27:09,196
Gosh, Mom.
594
00:27:09,256 --> 00:27:12,127
He is not the lawyer. He is Hana's boyfriend.
595
00:27:12,196 --> 00:27:13,426
I messed up.
596
00:27:13,597 --> 00:27:15,736
Why did he come now?
597
00:27:15,867 --> 00:27:17,567
I told him to wait.
598
00:27:18,736 --> 00:27:19,966
He is here. Gosh!
599
00:27:20,206 --> 00:27:22,137
Move him aside.
600
00:27:22,337 --> 00:27:23,577
Excuse me, I'm a lawyer.
601
00:27:26,176 --> 00:27:27,276
Poor thing.
602
00:27:27,577 --> 00:27:29,847
It'll take him some time to wake up.
603
00:27:30,617 --> 00:27:32,147
I messed up.
604
00:27:38,057 --> 00:27:41,387
But I have to catch the criminals no matter what.
605
00:27:41,996 --> 00:27:43,526
Because that's my mission.
606
00:27:43,956 --> 00:27:45,266
I swore...
607
00:27:45,966 --> 00:27:48,797
I'll never forgive those who treat the elderly like a cash machine.
608
00:27:53,307 --> 00:27:54,837
We got the location.
609
00:27:54,907 --> 00:27:56,006
Let's go, Etsuko.
610
00:27:56,936 --> 00:27:59,276
Hana, we'll leave him with you.
611
00:27:59,577 --> 00:28:01,407
Hold on, I'm going too.
612
00:28:04,676 --> 00:28:07,287
I'll let you catch the criminal red-handed.
613
00:28:42,817 --> 00:28:44,317
Sorry to keep you waiting.
614
00:28:46,756 --> 00:28:48,627
I've got the money.
615
00:28:48,956 --> 00:28:52,426
The money collectors are mostly part-timers.
616
00:28:53,466 --> 00:28:57,236
They communicate via email and never expose their appearance.
617
00:28:59,067 --> 00:29:01,337
- This is your commission. - Thank you so much.
618
00:29:02,236 --> 00:29:03,936
Sorry, don't move.
619
00:29:06,847 --> 00:29:11,446
I got the money. Heading back now.
620
00:29:13,246 --> 00:29:16,416
The golden tea kettle is at the office building's top level.
621
00:29:18,486 --> 00:29:20,256
It's in the manager's office.
622
00:29:20,756 --> 00:29:21,897
Got it.
623
00:29:23,057 --> 00:29:25,726
Be careful.
624
00:29:29,067 --> 00:29:32,367
Mikumo Matsu, two million dollars.
625
00:29:33,307 --> 00:29:34,637
Got it.
626
00:29:35,206 --> 00:29:38,276
But only a few authorized personnel are allowed to enter the office.
627
00:29:41,647 --> 00:29:44,577
And the secretary's desk is by the door of the manager's office.
628
00:29:44,776 --> 00:29:45,986
The secretary is in name only.
629
00:29:46,216 --> 00:29:49,216
He is actually a militant who is responsible for defense.
630
00:29:49,787 --> 00:29:51,557
That means if we want to enter the manager's room,
631
00:29:51,617 --> 00:29:54,486
we have to crack the security system of the entrance...
632
00:29:54,557 --> 00:29:55,897
without being discovered.
633
00:29:56,057 --> 00:29:57,897
The sunglasses man is on the move.
634
00:30:00,926 --> 00:30:01,996
Let's go.
635
00:30:06,706 --> 00:30:10,407
The sunglasses man is heading towards Inokuma's office building.
636
00:30:33,643 --> 00:30:35,613
(Highly-concentrated sleeping spray, ZZZ)
637
00:30:38,413 --> 00:30:39,813
It's so hot.
638
00:30:40,199 --> 00:30:42,499
My makeup is melting.
639
00:30:42,629 --> 00:30:44,629
I like you without makeup too.
640
00:30:45,629 --> 00:30:47,728
Gosh, say that again.
641
00:30:48,028 --> 00:30:49,728
- I... - Let's get going.
642
00:31:06,948 --> 00:31:09,849
Inokuma is heading towards the car park in the basement.
643
00:31:27,299 --> 00:31:29,909
My legs are swollen.
644
00:31:39,871 --> 00:31:41,302
Fortunately, we caught up.
645
00:31:41,671 --> 00:31:44,772
Go, Ladybug Three, edited version.
646
00:31:55,876 --> 00:31:58,686
(Ladybug Three, edited version)
647
00:32:08,126 --> 00:32:09,527
Etsuko.
648
00:32:13,567 --> 00:32:14,696
(Super Directional Amplifier, MIGP)
649
00:32:14,767 --> 00:32:17,767
No. Stop.
650
00:32:20,537 --> 00:32:23,507
No.
651
00:32:25,047 --> 00:32:26,347
One more time.
652
00:32:28,946 --> 00:32:30,247
No.
653
00:32:31,747 --> 00:32:35,587
No. Stop.
654
00:32:36,116 --> 00:32:37,716
Even in such a place...
655
00:32:38,456 --> 00:32:39,726
Don't.
656
00:32:46,507 --> 00:32:47,938
Now, go.
657
00:32:59,962 --> 00:33:00,932
Move forward.
658
00:33:03,263 --> 00:33:04,593
(Stealth Camouflage)
659
00:33:04,662 --> 00:33:06,003
I'm a little bothered by it.
660
00:33:06,063 --> 00:33:09,202
Isn't this the plot of some movie?
661
00:33:09,273 --> 00:33:10,432
You must be mistaken.
662
00:33:10,906 --> 00:33:12,906
Stop chatting. Keep going.
663
00:33:21,855 --> 00:33:22,885
Stop.
664
00:33:35,734 --> 00:33:39,405
No. Stop.
665
00:33:42,734 --> 00:33:43,804
Move forward.
666
00:33:58,671 --> 00:33:59,742
Hey, Etsuko.
667
00:33:59,870 --> 00:34:01,830
My legs are swollen from all the running.
668
00:34:06,165 --> 00:34:07,525
It's inclined, that's bad.
669
00:34:10,534 --> 00:34:11,565
Stop.
670
00:34:37,128 --> 00:34:38,157
That's not good.
671
00:34:56,775 --> 00:34:58,145
What's that?
672
00:35:00,344 --> 00:35:01,915
We got discovered. It's bad. Run!
673
00:35:02,085 --> 00:35:03,085
What do we do?
674
00:35:03,384 --> 00:35:04,585
Make him sleep.
675
00:35:08,255 --> 00:35:10,824
- Take this! - No, don't.
676
00:35:11,554 --> 00:35:14,094
- No. Stop. - You!
677
00:35:18,295 --> 00:35:19,904
I messed up.
678
00:35:21,545 --> 00:35:22,855
You can't make up for it no matter how cute you sound.
679
00:35:22,935 --> 00:35:24,404
You moron. Reflect on yourself.
680
00:35:24,475 --> 00:35:25,444
Hey, Wataru.
681
00:35:25,632 --> 00:35:28,732
Watch how you talk to your mom!
682
00:35:29,275 --> 00:35:30,275
Let's go.
683
00:35:31,875 --> 00:35:34,884
Wait. Don't leave me behind!
684
00:35:51,370 --> 00:35:52,981
Great!
685
00:35:53,441 --> 00:35:55,550
We finally see the treasure.
686
00:35:55,651 --> 00:35:57,450
So this is three billion dollars.
687
00:36:01,780 --> 00:36:03,320
(Searching)
688
00:36:06,291 --> 00:36:07,260
Hold it tight.
689
00:36:07,421 --> 00:36:08,490
Hold on.
690
00:36:09,530 --> 00:36:11,331
There's an alarm system.
691
00:36:14,061 --> 00:36:15,501
We have to get rid of it first.
692
00:36:17,231 --> 00:36:19,171
Why is it so troublesome?
693
00:36:22,941 --> 00:36:24,311
Inokuma is coming back.
694
00:36:25,311 --> 00:36:26,740
(Searching)
695
00:36:30,180 --> 00:36:31,751
(Searching)
696
00:36:44,461 --> 00:36:46,160
(Searching)
697
00:36:53,840 --> 00:36:54,640
(Search completed)
698
00:36:57,470 --> 00:36:58,811
(Name List)
699
00:37:03,450 --> 00:37:05,180
(Copying)
700
00:37:09,090 --> 00:37:09,820
He is here.
701
00:37:17,361 --> 00:37:18,361
(Copying)
702
00:37:34,140 --> 00:37:35,211
What happened?
703
00:37:36,251 --> 00:37:37,111
Hey!
704
00:37:45,361 --> 00:37:46,361
(Copying)
705
00:37:50,231 --> 00:37:53,601
There are intruders. Call the guards over.
706
00:37:54,961 --> 00:37:56,530
Find a replacement.
707
00:37:58,370 --> 00:37:59,570
(Copying)
708
00:38:03,441 --> 00:38:04,640
Quick.
709
00:38:05,340 --> 00:38:06,740
(Copy completed)
710
00:38:21,120 --> 00:38:22,260
It has been stolen.
711
00:38:30,171 --> 00:38:31,030
How does it feel...
712
00:38:31,370 --> 00:38:33,570
to have something important stolen from you?
713
00:38:34,070 --> 00:38:35,171
Who are you?
714
00:38:36,340 --> 00:38:38,541
You only oppress the weak.
715
00:38:39,211 --> 00:38:41,581
On behalf of those cheated by you,
716
00:38:42,450 --> 00:38:44,481
let me avenge them.
717
00:38:44,711 --> 00:38:46,381
Who exactly are you?
718
00:38:47,220 --> 00:38:48,990
What are you talking about?
719
00:39:00,331 --> 00:39:02,331
It's your tough luck meeting me today.
720
00:39:03,131 --> 00:39:04,970
For all the crimes you've committed,
721
00:39:05,401 --> 00:39:06,570
learn penitence.
722
00:39:20,981 --> 00:39:22,450
It's Hana indeed.
723
00:39:22,620 --> 00:39:24,151
That was cool.
724
00:39:24,291 --> 00:39:26,490
You're becoming more like a thief.
725
00:39:26,691 --> 00:39:28,590
That's bad. Their reinforcement is coming.
726
00:39:28,990 --> 00:39:30,291
All right, let's go.
727
00:39:34,760 --> 00:39:35,671
Kazu.
728
00:39:36,771 --> 00:39:37,671
Wake up.
729
00:39:39,941 --> 00:39:40,941
Kazu.
730
00:40:03,361 --> 00:40:05,030
I'll go straight to the point.
731
00:40:05,660 --> 00:40:07,361
Please break up with Kazuma.
732
00:40:28,680 --> 00:40:29,950
Hana.
733
00:40:31,320 --> 00:40:32,390
Are you all right?
734
00:40:33,390 --> 00:40:34,890
I'm fine.
735
00:40:35,390 --> 00:40:36,691
That's great.
736
00:40:38,461 --> 00:40:39,561
Who is this?
737
00:40:40,561 --> 00:40:41,901
Don't you remember?
738
00:40:41,961 --> 00:40:43,370
You caught him.
739
00:40:43,930 --> 00:40:44,870
Did I?
740
00:40:45,541 --> 00:40:48,370
My grandma almost fell for the phone scam.
741
00:40:48,570 --> 00:40:50,840
So I called you over.
742
00:40:50,941 --> 00:40:52,070
Phone scam?
743
00:40:52,510 --> 00:40:55,811
He is the person in charge of collecting the money.
744
00:40:56,280 --> 00:40:57,450
I think so.
745
00:41:08,820 --> 00:41:10,090
This...
746
00:41:10,691 --> 00:41:14,831
Looks like there's evidence of the crime in it.
747
00:41:19,840 --> 00:41:21,601
Go. Hurry.
748
00:41:21,800 --> 00:41:23,111
Go.
749
00:41:28,510 --> 00:41:29,981
Well done, Kazuma.
750
00:41:30,611 --> 00:41:31,550
Okay.
751
00:41:32,651 --> 00:41:35,651
I didn't expect to find the mastermind...
752
00:41:36,050 --> 00:41:38,120
from a scam at your girlfriend's place.
753
00:41:38,450 --> 00:41:39,861
I was shocked as well...
754
00:41:40,160 --> 00:41:43,291
that someone like him would hold on to evidence like this.
755
00:41:43,660 --> 00:41:45,861
According to his statement, he didn't know that as well.
756
00:41:46,561 --> 00:41:48,760
We might have to investigate further.
757
00:41:49,030 --> 00:41:49,970
Sure.
758
00:41:51,030 --> 00:41:52,740
By the way,
759
00:41:53,870 --> 00:41:55,470
they seem to have appeared again.
760
00:41:56,640 --> 00:42:00,811
Inokuma said he was attacked by someone in a fancy costume.
761
00:42:01,581 --> 00:42:02,881
It sounded like a woman.
762
00:42:03,410 --> 00:42:04,550
It's a woman again?
763
00:42:04,680 --> 00:42:06,320
Not only that.
764
00:42:06,751 --> 00:42:11,851
His secretary said there were more than one.
765
00:42:12,361 --> 00:42:13,490
More than one?
766
00:42:13,720 --> 00:42:16,131
There's no doubt about it this time.
767
00:42:17,691 --> 00:42:19,800
Was it the L clan?
768
00:42:23,831 --> 00:42:25,501
Where exactly are they hiding?
769
00:42:28,441 --> 00:42:29,340
Kazuma.
770
00:42:29,671 --> 00:42:31,271
Where's your police badge?
771
00:42:35,211 --> 00:42:36,711
According to the police investigation,
772
00:42:36,780 --> 00:42:39,050
the suspect, Inokuma made use of his elderly care company...
773
00:42:39,120 --> 00:42:44,490
to obtain personal information of the elderly to commit fraud.
774
00:42:45,120 --> 00:42:47,760
There are more than 3,000 victims.
775
00:42:47,787 --> 00:42:50,187
He has cheated more than...
776
00:42:50,617 --> 00:42:52,927
13 billion dollars worth of money from the elderly.
777
00:42:53,026 --> 00:42:54,287
The victims have...
778
00:42:54,356 --> 00:42:57,657
Beautiful. I can't get my eyes off it.
779
00:42:57,727 --> 00:43:00,166
Then go closer.
780
00:43:00,227 --> 00:43:02,696
No, if I am too close to it...
781
00:43:03,487 --> 00:43:07,157
We've interviewed the victim.
782
00:43:07,456 --> 00:43:10,126
He'll die a painful death.
783
00:43:10,296 --> 00:43:11,296
Mom?
784
00:43:11,355 --> 00:43:15,326
No one should be cheating anyone of their money.
785
00:43:15,396 --> 00:43:17,166
Grandma, that's enough.
786
00:43:17,191 --> 00:43:18,491
Hana is there too.
787
00:43:20,271 --> 00:43:22,941
If you want to cheat anyone, play fair and bring it on.
788
00:43:23,012 --> 00:43:23,842
They got what you mean.
789
00:43:23,912 --> 00:43:26,052
- Stop those phone scams. - Hey.
790
00:43:26,433 --> 00:43:28,833
That's Hana's family, right?
791
00:43:29,001 --> 00:43:31,242
Watch me beat you up!
792
00:43:31,267 --> 00:43:33,377
Grandma, don't do this.
793
00:43:33,722 --> 00:43:36,791
You're cheating other's money this way.
794
00:43:36,891 --> 00:43:40,932
If you have to do it, go for the rich people.
795
00:43:40,957 --> 00:43:44,566
There are many bad people in this world.
796
00:43:44,802 --> 00:43:46,572
Please.
797
00:43:47,311 --> 00:43:49,010
Don, what's the matter?
798
00:43:50,311 --> 00:43:51,811
What's the matter, Don?
799
00:44:08,561 --> 00:44:09,800
Hana.
800
00:44:10,700 --> 00:44:13,071
Sorry to have kept you waiting.
801
00:44:14,001 --> 00:44:16,271
You haven't had dinner, right? Let's go together.
802
00:44:17,111 --> 00:44:18,370
Hold on.
803
00:44:19,010 --> 00:44:20,080
Today,
804
00:44:21,111 --> 00:44:26,381
I have something to tell you.
805
00:44:27,780 --> 00:44:28,921
What is it?
806
00:44:30,691 --> 00:44:32,821
Sorry, we have...
807
00:44:32,921 --> 00:44:34,821
This is yours, right?
808
00:44:35,620 --> 00:44:36,830
Grandma!
809
00:44:36,855 --> 00:44:38,716
- Yes. - You dropped it at our place.
810
00:44:39,021 --> 00:44:39,922
Oh no.
811
00:44:39,982 --> 00:44:41,382
Really? Sorry to trouble you.
812
00:44:41,451 --> 00:44:44,251
- Sorry. - Please don't find out.
813
00:44:44,323 --> 00:44:46,892
So Hana's boyfriend is a police officer?
814
00:44:47,022 --> 00:44:48,093
Oh no.
815
00:44:48,323 --> 00:44:50,562
That gave me a shock.
816
00:44:51,233 --> 00:44:52,432
When did it happen?
817
00:44:52,502 --> 00:44:54,102
When did she find out?
818
00:44:55,162 --> 00:44:56,602
Could it be that day...
819
00:44:57,772 --> 00:44:59,202
Excuse me, I'm looking for Hana.
820
00:45:06,812 --> 00:45:10,553
That's great. I almost got punished.
821
00:45:10,653 --> 00:45:12,252
Please let me buy you a meal.
822
00:45:12,352 --> 00:45:13,553
Really.
823
00:45:14,653 --> 00:45:16,252
Hana, let's go.
824
00:45:19,892 --> 00:45:22,122
Shall we have fish?
825
00:45:22,193 --> 00:45:24,133
- Yes, I love it. - Is that so?
826
00:45:28,766 --> 00:45:29,465
Hana.
827
00:45:29,536 --> 00:45:31,206
(To be continued)
828
00:45:31,266 --> 00:45:33,735
What would they do if they find out Kazu is a police officer?
829
00:45:33,806 --> 00:45:34,835
Break up with him.
830
00:45:34,905 --> 00:45:36,005
It won't work out.
831
00:45:36,076 --> 00:45:37,275
I'll find out.
832
00:45:37,346 --> 00:45:38,646
Her real identity.
833
00:45:38,706 --> 00:45:39,576
I'm about to deliver the baby!
834
00:45:39,601 --> 00:45:42,000
There will not be a good ending to your relationship.
835
00:45:42,116 --> 00:45:43,485
Learn penitence.
836
00:45:43,545 --> 00:45:45,616
Can you let me tell the truth?
55471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.