All language subtitles for Titanic (1996) Part 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,416 --> 00:02:38,459 Aah! 2 00:02:50,098 --> 00:02:51,142 Girl, quiet. 3 00:02:51,683 --> 00:02:53,269 You'll wake up the dead. 4 00:02:53,269 --> 00:02:54,354 It was a nightmare. 5 00:02:54,354 --> 00:02:55,940 Enough about nightmares. 6 00:02:55,940 --> 00:02:57,525 You've got to be on your way 7 00:02:57,525 --> 00:02:59,611 before the house is up for breakfast. 8 00:02:59,611 --> 00:03:01,237 Look alive, girl. 9 00:03:01,237 --> 00:03:03,324 You'll never be hired looking cow-eyed. 10 00:03:08,122 --> 00:03:09,706 I write this note. 11 00:03:10,207 --> 00:03:11,793 I told your mother I'd do what I could, 12 00:03:11,793 --> 00:03:12,877 and now I done it. 13 00:03:13,378 --> 00:03:14,964 Put your hat over your face. 14 00:03:14,964 --> 00:03:16,590 Your mug's been in the papers. 15 00:03:16,590 --> 00:03:18,176 You can't tell them the truth, 16 00:03:18,675 --> 00:03:19,761 or they'll send you packing. 17 00:03:19,761 --> 00:03:21,347 and God hates a liar, 18 00:03:21,347 --> 00:03:23,474 so just keep your mouth shut. You hear me? 19 00:03:23,474 --> 00:03:25,059 Keep your mouth shut. 20 00:03:26,645 --> 00:03:28,229 Well, hurry now. 21 00:03:28,730 --> 00:03:29,815 Go on. 22 00:03:51,509 --> 00:03:53,094 Can't you talk? 23 00:03:53,094 --> 00:03:54,179 Oh, Lorraine, 24 00:03:54,179 --> 00:03:56,265 of course she can talk. 25 00:03:56,265 --> 00:03:58,935 Will you let me eat sweets? 26 00:03:58,935 --> 00:04:00,520 Lorraine. 27 00:04:00,520 --> 00:04:03,691 She gets far too many sweets as it is. 28 00:04:04,233 --> 00:04:05,819 Her father cannot say no. 29 00:04:06,319 --> 00:04:07,904 Will you paint with me and read me stories? 30 00:04:07,904 --> 00:04:10,033 Of course she will, won't you, Alice? 31 00:04:10,033 --> 00:04:11,117 Oh, yes, ma'am. 32 00:04:11,618 --> 00:04:13,745 Has Trevor got one of his famous smiles for Alice? 33 00:04:14,287 --> 00:04:16,915 LORRAINE: Our nanny walked out on us. 34 00:04:16,915 --> 00:04:18,001 Well, not quite, 35 00:04:18,501 --> 00:04:19,586 but she did leave us in a pickle. 36 00:04:20,086 --> 00:04:21,672 We need to find a replacement quickly. 37 00:04:21,672 --> 00:04:23,800 We're going on a big boat! 38 00:04:23,800 --> 00:04:24,884 That's right, dear. 39 00:04:24,884 --> 00:04:26,971 Tomorrow we get on a big boat for New York. 40 00:04:26,971 --> 00:04:30,141 Would you like Alice to come with us? 41 00:04:31,226 --> 00:04:32,811 I don't know. 42 00:04:33,354 --> 00:04:35,439 Well, of course you do. 43 00:04:35,439 --> 00:04:37,025 What about you, Trevor? 44 00:04:37,025 --> 00:04:40,237 Do you like Alice? Hmm? 45 00:04:40,237 --> 00:04:41,822 Maybe you should hold him. 46 00:04:41,822 --> 00:04:43,907 I'd like him to get used to you 47 00:04:43,907 --> 00:04:45,493 before we sail. 48 00:04:55,590 --> 00:04:58,218 You're supposed to hold his head. 49 00:04:59,260 --> 00:05:00,846 Uh, the note said 50 00:05:00,846 --> 00:05:02,974 that you've had experience with babies. 51 00:05:02,974 --> 00:05:04,560 I mean, that's imperative. 52 00:05:04,560 --> 00:05:06,145 Oh, yes, ma'am. I got experience. 53 00:05:06,687 --> 00:05:07,730 I love children. 54 00:05:07,730 --> 00:05:09,315 I-- It's just nervous, that's all. 55 00:05:09,315 --> 00:05:11,985 Ohh, well, there's no need to be nervous around us. 56 00:05:11,985 --> 00:05:14,112 We're just regular people. 57 00:05:14,112 --> 00:05:15,698 The most important thing 58 00:05:15,698 --> 00:05:18,869 is that you give our children loving care. 59 00:05:20,454 --> 00:05:23,624 Oh, my heavens, what a lucky girl you are. 60 00:05:23,624 --> 00:05:25,753 You'll be sailing on the Titanic. 61 00:05:28,923 --> 00:05:29,966 Is the crew in order? 62 00:05:30,508 --> 00:05:31,552 Aye, it's a fine bunch, sir. 63 00:05:32,094 --> 00:05:33,679 I know quite a few of them. 64 00:05:33,679 --> 00:05:35,807 Most come from the same neighbourhood here in southampton, 65 00:05:35,807 --> 00:05:38,436 but these 900 men never sailed together as a crew before, 66 00:05:38,436 --> 00:05:40,563 so there's a bit of confusion. 67 00:05:40,563 --> 00:05:43,233 Still, all in all, they're as proud a bunch as I've ever seen. 68 00:05:43,233 --> 00:05:45,318 Indeed, to serve aboard this vessel. 69 00:05:45,318 --> 00:05:48,531 Uh, also, Captain, well, to serve under you. 70 00:05:48,531 --> 00:05:50,117 Well, thank you, Mr. Lowe. 71 00:05:50,618 --> 00:05:53,287 There's always a bit of apprehension on a maiden voyage, 72 00:05:53,287 --> 00:05:55,373 but I have the greatest faith 73 00:05:55,373 --> 00:05:57,000 in all of my officers and men, 74 00:05:57,500 --> 00:05:58,586 including yourself, sir. 75 00:05:59,086 --> 00:06:00,671 Now I'm afraid I must face 76 00:06:00,671 --> 00:06:03,341 the most perilous part of the voyage-- 77 00:06:03,341 --> 00:06:06,511 meeting all of those reporters. 78 00:06:06,511 --> 00:06:09,682 We have here the largest movable manmade structure in the world. 79 00:06:09,682 --> 00:06:11,811 A supership, if you will. 80 00:06:11,811 --> 00:06:14,439 11 stories high. 5 city blocks long. 81 00:06:14,439 --> 00:06:17,610 A boat this big, it has to be slower than Lusitania. 82 00:06:18,153 --> 00:06:19,236 Does the Lusitania have a library, 83 00:06:19,236 --> 00:06:21,321 a swimming pool, turkish baths? 84 00:06:21,321 --> 00:06:22,907 We're offering luxury. A colossal showcase. 85 00:06:22,907 --> 00:06:25,035 And I can assure you, young man, 86 00:06:25,035 --> 00:06:27,164 that this ship will give the Lusitania a run for her money. 87 00:06:27,164 --> 00:06:29,290 Is it your vision, Mr. Ismay, or the owner's? 88 00:06:29,290 --> 00:06:30,875 Well, in all fairness to J.P. Morgan, 89 00:06:31,377 --> 00:06:34,046 may I remind you that my father founded the white star line. 90 00:06:34,046 --> 00:06:35,632 Now, I, as managing director, 91 00:06:36,174 --> 00:06:37,760 intend to bring it into the 20th century. 92 00:06:37,760 --> 00:06:40,388 Ah, here he is our Captain. 93 00:06:40,388 --> 00:06:42,515 Captain Smith, is it true you're retiring after this voyage? 94 00:06:43,057 --> 00:06:44,101 That's true. 95 00:06:44,101 --> 00:06:45,686 Will you be writing a book about your adventures? 96 00:06:46,228 --> 00:06:47,814 Well, it'd be a very short book, I'm afraid. 97 00:06:47,814 --> 00:06:49,399 I haven't had much adventure. 98 00:06:49,942 --> 00:06:50,985 What about wrecks, accidents? 99 00:06:51,527 --> 00:06:53,613 Well, there've been winter squalls 100 00:06:53,613 --> 00:06:55,198 and storms and fog, 101 00:06:55,741 --> 00:06:59,454 but I've never had any... adventure worth writing about, 102 00:06:59,454 --> 00:07:02,082 certainly not recording for posterity. 103 00:07:02,082 --> 00:07:05,294 I'm afraid that I enjoy uneventful sea voyages. 104 00:07:05,294 --> 00:07:06,879 Like the one you're embarking on, sir? 105 00:07:06,879 --> 00:07:07,923 Exactly. 106 00:07:08,465 --> 00:07:11,093 Shipbuilding has become such an art now 107 00:07:11,093 --> 00:07:13,221 that disaster is... 108 00:07:13,221 --> 00:07:15,349 unthinkable. 109 00:07:15,349 --> 00:07:17,435 My job has become, um... 110 00:07:17,977 --> 00:07:19,019 Uh, effortless. 111 00:07:19,562 --> 00:07:20,104 Thank you. 112 00:07:20,647 --> 00:07:21,690 Effortless. 113 00:07:21,690 --> 00:07:23,818 Gentlemen, might I point out the dining room. 114 00:07:23,818 --> 00:07:25,403 Oh, yes, please. 115 00:07:25,403 --> 00:07:26,988 For your information, 116 00:07:26,988 --> 00:07:29,617 we are stocked with 75,000 pounds of fresh meat... 117 00:07:29,617 --> 00:07:31,744 11,000 pounds of fresh fish... 118 00:07:31,744 --> 00:07:34,914 and 1,120 pounds of marmalades and jams. 119 00:07:35,457 --> 00:07:36,500 And of course, 120 00:07:37,043 --> 00:07:38,628 stock of the finest libations. 121 00:07:38,628 --> 00:07:40,214 Cognac-- oh, one moment. 122 00:07:40,214 --> 00:07:41,799 Yes, "Sandeman Port, 1870." 123 00:07:42,883 --> 00:07:43,926 Very good. 124 00:07:43,926 --> 00:07:44,969 Thank you. 125 00:07:44,969 --> 00:07:46,554 And we have-- uh, not there! 126 00:07:47,096 --> 00:07:48,140 Those chairs should go 127 00:07:48,140 --> 00:07:50,267 on the private promenade outside. 128 00:07:50,267 --> 00:07:51,853 Uh, they should be a darker green. 129 00:07:51,853 --> 00:07:53,438 They will be repainted before the next sailing, 130 00:07:53,981 --> 00:07:55,024 you can be sure of that. 131 00:07:55,024 --> 00:07:56,609 We have seen to every detail. 132 00:07:56,609 --> 00:07:57,693 What about lifeboats? 133 00:07:58,235 --> 00:07:59,278 We have complied with the statutes 134 00:07:59,278 --> 00:08:00,864 of the british board of trade. 135 00:08:00,864 --> 00:08:03,492 But, gentlemen, we have here the largest, 136 00:08:03,492 --> 00:08:06,163 most beautiful, and technically perfect ship 137 00:08:06,704 --> 00:08:07,748 in the history of mankind. 138 00:08:08,289 --> 00:08:09,875 We're not going to need lifeboats. 139 00:08:10,377 --> 00:08:11,460 I thank you for your attention, 140 00:08:11,460 --> 00:08:12,503 now first Officer Murdock here 141 00:08:12,503 --> 00:08:14,631 will take you on a short tour of the bridge. 142 00:08:14,631 --> 00:08:16,217 Good day to you. 143 00:08:16,217 --> 00:08:18,345 - Good day. Thank you. - This way, gentlemen. 144 00:08:18,345 --> 00:08:19,930 [ police whistle blowing ] 145 00:08:23,100 --> 00:08:24,144 Oh! Aah! 146 00:08:24,144 --> 00:08:26,270 Bugger! 147 00:08:40,038 --> 00:08:40,581 [ blowing whistle ] 148 00:08:47,965 --> 00:08:49,551 [ ragtime piano music ] 149 00:08:50,093 --> 00:08:51,678 [ loud conversations ] 150 00:08:55,391 --> 00:08:56,976 Tot of rum here, mate. 151 00:09:04,403 --> 00:09:05,987 Here, take me cap, lad. 152 00:09:06,530 --> 00:09:08,115 Keep your head in your booze 153 00:09:08,115 --> 00:09:09,700 and your wits about you. 154 00:09:28,724 --> 00:09:30,143 [ exhales ] 155 00:09:30,143 --> 00:09:30,352 You in trouble, lad? 156 00:09:30,352 --> 00:09:31,937 Nothing serious, thank you. 157 00:09:32,438 --> 00:09:33,522 Ahem. 158 00:09:34,023 --> 00:09:35,609 Drinks on me, chaps. 159 00:09:35,609 --> 00:09:37,235 Here. 160 00:09:37,235 --> 00:09:38,820 Here. 161 00:09:38,820 --> 00:09:40,906 I worked for this. 162 00:09:40,906 --> 00:09:42,491 Worked and saved. 163 00:09:42,491 --> 00:09:44,620 Say farewell to bloomin' England. 164 00:09:44,620 --> 00:09:47,791 I'm set for Niagara Falls. 165 00:09:47,791 --> 00:09:49,376 That's in America. 166 00:09:49,376 --> 00:09:50,962 You see her out there? 167 00:09:50,962 --> 00:09:52,045 See who? 168 00:09:52,045 --> 00:09:53,088 The Titanic. 169 00:09:53,631 --> 00:09:55,216 Biggest ship ever made. 170 00:09:55,216 --> 00:09:57,844 Just walk right outside that door there. 171 00:09:57,844 --> 00:09:59,471 Here, look at this. 172 00:09:59,973 --> 00:10:01,056 See that? 173 00:10:01,056 --> 00:10:02,100 [ chuckles ] 174 00:10:03,684 --> 00:10:05,270 That's... 175 00:10:05,270 --> 00:10:08,441 that's me ticket to a new life, eh? 176 00:10:08,441 --> 00:10:10,569 No more coal dust for Merriam Dickle. 177 00:10:10,569 --> 00:10:12,155 America! 178 00:10:12,155 --> 00:10:14,824 On the biggest ship I've ever dreamed. 179 00:10:14,824 --> 00:10:17,452 Imagine, Merriam Dickie... 180 00:10:17,452 --> 00:10:20,623 sailing with some of the richest people in the world. 181 00:10:21,165 --> 00:10:22,208 Ha ha ha ha! 182 00:10:22,208 --> 00:10:23,293 [ chuckles ] 183 00:10:23,293 --> 00:10:25,379 Well, you're right about that. 184 00:10:25,379 --> 00:10:28,049 John Jacob Astor himself wil be on that boat. 185 00:10:28,049 --> 00:10:29,634 That's a fact. 186 00:10:29,634 --> 00:10:33,347 All the money and jewels on board. 187 00:10:33,347 --> 00:10:34,933 Priceless paintings. 188 00:10:34,933 --> 00:10:36,518 A thief could have himself 189 00:10:36,518 --> 00:10:38,646 a high old time. 190 00:10:38,646 --> 00:10:41,817 Did you ever see a diamond tiara? 191 00:10:41,817 --> 00:10:43,902 Can't say I have. 192 00:10:44,445 --> 00:10:45,529 Of course, the trick is 193 00:10:45,529 --> 00:10:47,615 getting the booty off the boat. 194 00:10:47,615 --> 00:10:49,743 Strings of pearls. 195 00:10:49,743 --> 00:10:51,870 Oh, yes, sir. 196 00:10:51,870 --> 00:10:53,456 A thief could have himself 197 00:10:53,999 --> 00:10:55,041 a grand old time. 198 00:10:55,583 --> 00:10:56,084 Mmm. 199 00:10:57,670 --> 00:10:59,798 I'll be calling it a day. 200 00:10:59,798 --> 00:11:01,382 Man's got to get his sleep. 201 00:11:01,925 --> 00:11:03,510 OK, but I owe you one. 202 00:11:04,052 --> 00:11:06,139 No. Just the tiara. 203 00:11:10,394 --> 00:11:11,980 You be careful. 204 00:11:14,107 --> 00:11:15,692 Hey. Heh. 205 00:11:15,692 --> 00:11:17,820 Merriam Dickie... 206 00:11:17,820 --> 00:11:19,405 on the same ship 207 00:11:19,905 --> 00:11:21,491 as John Jacob Astor. 208 00:11:22,034 --> 00:11:22,576 [ laughing ] 209 00:11:23,076 --> 00:11:25,747 That's the joke on it, eh, lad? 210 00:11:25,747 --> 00:11:26,288 Here... 211 00:11:26,790 --> 00:11:28,376 to-- to the Titanic! 212 00:11:28,917 --> 00:11:29,961 Titanic. 213 00:11:30,502 --> 00:11:31,045 Ha ha. 214 00:11:31,587 --> 00:11:32,630 # ...beyond joy # 215 00:11:32,630 --> 00:11:34,758 # The queen and king # 216 00:11:34,758 --> 00:11:36,844 # Me mother nor me father # 217 00:11:36,844 --> 00:11:38,972 # Won't I have a clue where I'll be # 218 00:11:38,972 --> 00:11:41,098 # Across the sea... # 219 00:11:41,098 --> 00:11:42,143 Come on, Dickie. 220 00:11:42,143 --> 00:11:44,269 You can't sleep here, now, can you? 221 00:11:44,269 --> 00:11:46,397 Aye, my brother has got me a job, 222 00:11:46,940 --> 00:11:49,026 a whole new life 223 00:11:49,026 --> 00:11:51,154 for Merriam Dickie. Yes. Yes. 224 00:11:51,154 --> 00:11:52,197 Wake up. 225 00:11:52,197 --> 00:11:53,823 I'll take you back to your boardinghouse. 226 00:11:53,823 --> 00:11:55,408 [ snoring ] 227 00:11:55,408 --> 00:11:56,451 Dickie. 228 00:11:58,037 --> 00:12:00,165 Dickie. 229 00:12:00,165 --> 00:12:02,793 [ carriage passing ] 230 00:12:13,932 --> 00:12:15,518 Titanic. 231 00:12:18,146 --> 00:12:21,316 And my thanks it is to you, Mr. Dickie. 232 00:12:23,444 --> 00:12:26,114 Maybe I'll say good-bye to bloomin' England myself. 233 00:12:40,925 --> 00:12:41,967 Nigal... 234 00:12:41,967 --> 00:12:42,510 Yes, sir? 235 00:12:43,052 --> 00:12:44,095 Get the bags. 236 00:12:44,095 --> 00:12:45,138 Yes, sir. 237 00:12:56,276 --> 00:12:57,320 Bye! 238 00:12:58,905 --> 00:13:01,576 ...or ye shall die, sinners! 239 00:13:02,076 --> 00:13:04,746 Repend of your wickedness! 240 00:13:05,287 --> 00:13:08,960 Repend or ye shall die, sinners! 241 00:13:08,960 --> 00:13:11,629 Repend of your wickedness! 242 00:13:11,629 --> 00:13:13,758 I hear shrieks 243 00:13:13,758 --> 00:13:15,843 and cries 244 00:13:15,843 --> 00:13:16,929 and moaning! 245 00:13:17,429 --> 00:13:19,557 You shall sink in the dark waters 246 00:13:20,098 --> 00:13:22,727 and never be heard of again! 247 00:13:24,854 --> 00:13:26,440 Mrs. Paradine. 248 00:13:26,982 --> 00:13:28,568 Isabella. 249 00:13:29,611 --> 00:13:32,280 We're both going on the Titanic. 250 00:13:32,280 --> 00:13:34,408 It must be fate. 251 00:13:35,451 --> 00:13:37,579 I don't believe in fate... 252 00:13:37,579 --> 00:13:39,164 Mr. Park. 253 00:13:40,207 --> 00:13:41,793 Please excuse me. 254 00:13:42,877 --> 00:13:44,964 And death shall cover thee! 255 00:13:45,505 --> 00:13:48,175 Thou shal sink deep in the ocean 256 00:13:48,175 --> 00:13:49,761 like a stone! 257 00:13:50,261 --> 00:13:50,804 Yes, Miss? 258 00:13:51,346 --> 00:13:52,389 Ludwigsen. 259 00:13:52,932 --> 00:13:54,517 Ludwigsen. 260 00:13:54,517 --> 00:13:57,687 A lovely little lady traveling alone, are you? 261 00:13:58,229 --> 00:13:59,815 Uh, she's a convert traveling with the group. 262 00:13:59,815 --> 00:14:01,901 My husband here is Black Billy Jack, 263 00:14:01,901 --> 00:14:05,114 and he's big enough to take you on, and a few more like you, 264 00:14:05,114 --> 00:14:06,699 so don't go bullying us because of our religion. 265 00:14:06,699 --> 00:14:07,742 We're no simps. 266 00:14:08,284 --> 00:14:08,785 Now, Clarinda. 267 00:14:09,328 --> 00:14:10,912 Uh, I be a Blacksmith, sir. 268 00:14:10,912 --> 00:14:12,497 That's where my nickname comes from. 269 00:14:12,497 --> 00:14:14,083 Not from my nature. 270 00:14:14,083 --> 00:14:16,753 Excuse me, I'm looking for the men's quarters. 271 00:14:16,753 --> 00:14:19,381 Well, look what the cat dragged in. 272 00:14:19,381 --> 00:14:22,051 I don't think I caught your name, chum. 273 00:14:22,552 --> 00:14:23,637 Ahem. 274 00:14:23,637 --> 00:14:25,222 Merriam Dickie. 275 00:14:25,723 --> 00:14:27,349 Dickie, you say? 276 00:14:27,850 --> 00:14:28,935 Heh heh heh heh. 277 00:14:28,935 --> 00:14:30,520 Well, Mr. Dickie, 278 00:14:30,520 --> 00:14:33,149 I don't suppose you'll be traveling with these converts. 279 00:14:33,149 --> 00:14:34,734 No, I'm traveling alone. 280 00:14:35,276 --> 00:14:37,404 Well, run along, then, chum. 281 00:14:37,404 --> 00:14:39,490 I'll catch up with you later. 282 00:14:41,618 --> 00:14:44,789 Miss Ludwigsen, if you'll step this way. 283 00:14:44,789 --> 00:14:46,916 The Steward down the corridor 284 00:14:46,916 --> 00:14:49,586 will give you a cabin, Mr. and Mrs. Jack... 285 00:14:49,586 --> 00:14:51,672 All the little... Jacks. 286 00:14:52,757 --> 00:14:54,843 I'm told we'll have crisp nights 287 00:14:54,843 --> 00:14:56,428 but clear skies straight across-- 288 00:14:56,971 --> 00:14:58,054 why, Mr. Park. 289 00:14:58,556 --> 00:14:59,640 Henry! Good to see you, Henry. 290 00:14:59,640 --> 00:15:01,726 Well, likewise, I'm sure, sir. 291 00:15:01,726 --> 00:15:03,311 You will see many familiar faces. 292 00:15:03,311 --> 00:15:05,439 Many of the regulars have joined us, sir. 293 00:15:08,110 --> 00:15:10,738 Mr. Wynn Park across the hall from you-- 294 00:15:10,738 --> 00:15:11,822 real gentleman. 295 00:15:12,324 --> 00:15:13,907 I have crossed the Atlantic 6 times with him. 296 00:15:13,907 --> 00:15:16,036 Generous man, if you know what I mean. 297 00:15:16,036 --> 00:15:18,164 I must ask for another stateroom. 298 00:15:18,164 --> 00:15:19,749 Mrs. Paradine, this one is exquisite. 299 00:15:20,291 --> 00:15:21,335 Every detail-- 300 00:15:21,335 --> 00:15:22,920 Please see what you can arrange. 301 00:15:22,920 --> 00:15:23,963 Mrs. Paradine, 302 00:15:23,963 --> 00:15:26,090 everything is booked solid. 303 00:15:26,090 --> 00:15:27,675 It's impossible. I can't stay here. 304 00:15:27,675 --> 00:15:29,260 Please. 305 00:15:29,260 --> 00:15:30,846 Any room at all. 306 00:15:30,846 --> 00:15:32,974 Just far from this one. 307 00:15:32,974 --> 00:15:34,559 Yes, of course. Ahem. 308 00:15:34,559 --> 00:15:35,643 Thank you. 309 00:15:49,912 --> 00:15:52,040 [ horn blowing ] 310 00:15:52,040 --> 00:15:54,167 [ cheering ] 311 00:15:56,795 --> 00:15:58,381 WOMAN: Mrs. Paradine. 312 00:15:58,381 --> 00:15:59,966 Excuse me. 313 00:15:59,966 --> 00:16:02,093 Oh, you poor darling. 314 00:16:02,636 --> 00:16:05,264 We heard that you were in London. 315 00:16:05,264 --> 00:16:06,850 Your poor dear Aunt Grace. 316 00:16:06,850 --> 00:16:09,520 How sad for you her passing. 317 00:16:09,520 --> 00:16:12,148 Well, I took matters into my own hands 318 00:16:12,148 --> 00:16:15,319 As soon as I realized that you were sailing with us. 319 00:16:15,319 --> 00:16:17,446 You can dine at our table, of course. 320 00:16:17,446 --> 00:16:19,575 And no moments alone, I'll see to that. 321 00:16:20,075 --> 00:16:22,745 And my granddaughter Lulu, she'll keep you company, 322 00:16:22,745 --> 00:16:24,872 and my baby Charlie. 323 00:16:24,872 --> 00:16:26,457 Lulu, don't slump. 324 00:16:26,457 --> 00:16:28,586 It's so lovely to see you. 325 00:16:28,586 --> 00:16:30,171 Don't look now. 326 00:16:30,171 --> 00:16:32,799 That's the infamous Molly Brown. 327 00:16:32,799 --> 00:16:34,927 Her husband made a fortune in silver and gold mines. 328 00:16:34,927 --> 00:16:37,054 But they say he tried to shoot her twice. 329 00:16:37,054 --> 00:16:39,140 It was a terrible scandal. 330 00:16:39,140 --> 00:16:42,310 She's crude, but one can't ignore her. 331 00:16:42,310 --> 00:16:44,438 She's far too rich. 332 00:16:44,438 --> 00:16:46,024 Oh, the strausses. 333 00:16:46,024 --> 00:16:48,694 They own Macy's department store. 334 00:16:48,694 --> 00:16:50,278 Jewish. 335 00:16:51,864 --> 00:16:53,449 Oh, and Benjamin Guggenheim. 336 00:16:53,449 --> 00:16:54,242 Ha. 337 00:16:55,035 --> 00:16:56,620 Most people are content 338 00:16:56,620 --> 00:16:59,292 to bring back souvenirs of the eiffel tower from Paris. 339 00:16:59,292 --> 00:17:01,920 He's bringing back his mistress. 340 00:17:03,505 --> 00:17:06,674 Well, he's not sitting at our table. Huh. 341 00:17:06,674 --> 00:17:08,802 Oh, the Wideners. 342 00:17:08,802 --> 00:17:11,973 Al, Lulu, the-- the-- the Wideners. 343 00:17:12,516 --> 00:17:14,642 AL: For heaven's sake, how are you, old man? 344 00:17:19,900 --> 00:17:22,027 Tugs all fast. 345 00:17:28,912 --> 00:17:31,039 Take her out, Robert. 346 00:17:44,264 --> 00:17:44,806 When do we get on the boat, Mommy? 347 00:17:44,806 --> 00:17:47,435 Oh, we're on the boat, darling. 348 00:17:47,435 --> 00:17:50,105 Looks like a hotel to me. 349 00:17:50,105 --> 00:17:52,232 - Ha ha ha ha. - Ha ha ha ha. 350 00:17:52,232 --> 00:17:53,275 See? 351 00:17:53,275 --> 00:17:54,860 See there, little darling? 352 00:17:54,860 --> 00:17:56,989 Wave to all the people. Good-bye to England. 353 00:17:56,989 --> 00:17:59,074 Good-bye, England. 354 00:17:59,074 --> 00:18:00,701 MAN: Here, now! 355 00:18:00,701 --> 00:18:01,744 I've been robbed! 356 00:18:02,286 --> 00:18:04,915 I've been robbed! Here! Here! 357 00:18:04,915 --> 00:18:09,171 Me life! It's me life! You can't do this to me! 358 00:18:09,171 --> 00:18:12,340 Me life is on that ship! 359 00:18:12,841 --> 00:18:13,926 Here, get off me! 360 00:18:14,427 --> 00:18:15,511 You can't go! 361 00:18:15,511 --> 00:18:17,639 [ ship's horn blows ] 362 00:19:06,868 --> 00:19:09,496 Is, uh, something wrong, Miss? 363 00:19:10,580 --> 00:19:13,751 I left my family back in Denmark. 364 00:19:13,751 --> 00:19:16,380 I may never see them again. 365 00:19:17,965 --> 00:19:20,635 I brought my mother's nightcap from the clothesline. 366 00:19:21,136 --> 00:19:22,219 It's all I have of her. 367 00:19:22,721 --> 00:19:25,390 Well, more than I have of mine. 368 00:19:25,390 --> 00:19:27,519 I look for a better life. 369 00:19:28,019 --> 00:19:29,104 Yeah, me, too. 370 00:19:29,104 --> 00:19:31,732 Oh, my heart is divided. 371 00:19:32,316 --> 00:19:34,902 Yeah, well, it's better you don't have a heart. 372 00:19:34,902 --> 00:19:37,572 An emigrant must have courage. 373 00:19:38,073 --> 00:19:41,286 You have to keep thinking of that, 374 00:19:41,286 --> 00:19:44,957 to be grateful to be on this beautiful ship. 375 00:19:44,957 --> 00:19:46,585 This is nothing. 376 00:19:46,585 --> 00:19:47,627 Steerage. 377 00:19:48,170 --> 00:19:50,255 Now, up there in first class, 378 00:19:50,255 --> 00:19:53,426 they got gold mirrors and crystal chandeliers. 379 00:19:53,426 --> 00:19:55,554 What is this first class? 380 00:19:55,554 --> 00:19:58,725 We'll all get to America at the same time. 381 00:19:58,725 --> 00:20:02,437 Yeah, but they get there in style. 382 00:20:03,522 --> 00:20:05,608 That's where I plan to do business, 383 00:20:05,608 --> 00:20:07,736 there in first class. 384 00:20:08,277 --> 00:20:10,406 It don't take courage, 385 00:20:10,406 --> 00:20:12,491 it takes smarts. 386 00:20:15,162 --> 00:20:17,790 Throw that bit of raggedy cap away. 387 00:20:17,790 --> 00:20:19,919 Let go of the past. 388 00:21:14,986 --> 00:21:16,030 Hey! 389 00:21:16,614 --> 00:21:17,616 Uh, this gate is locked. 390 00:21:18,157 --> 00:21:19,743 Well, now, that is the idea, isn't it? 391 00:21:19,743 --> 00:21:21,870 Steerage can't mingle amongst the other passengers. 392 00:21:21,870 --> 00:21:23,456 Why? 393 00:21:23,456 --> 00:21:26,084 Yank immigration laws, on account of infectious diseases. 394 00:21:26,084 --> 00:21:28,212 Well, I'm not asking you to kiss me. 395 00:21:28,212 --> 00:21:29,255 Ha ha. 396 00:21:29,255 --> 00:21:30,882 Just let me through. 397 00:21:30,882 --> 00:21:32,426 I'm not about to lose my stripes on the first day out. 398 00:21:32,426 --> 00:21:34,052 I just want a look around. 399 00:21:34,052 --> 00:21:35,638 Nobody will know the difference. 400 00:21:35,638 --> 00:21:37,223 In that suit? 401 00:21:37,223 --> 00:21:39,310 What's wrong with my bloody suit? 402 00:21:43,022 --> 00:21:47,779 # I gave my love a cherry # 403 00:21:47,779 --> 00:21:50,448 # What had no stone # 404 00:21:50,991 --> 00:21:52,033 Come on, let's go. 405 00:21:52,576 --> 00:21:55,747 # I gave my love a chicken # 406 00:21:56,289 --> 00:21:58,917 - # That had no bone # - Trevor's cold, Alice. 407 00:21:59,459 --> 00:22:01,044 Please, it's cold out here. 408 00:22:01,546 --> 00:22:02,630 # I gave my love-- # 409 00:22:02,630 --> 00:22:04,215 It's night, Alice. 410 00:22:04,758 --> 00:22:08,429 Trevor needs his supper. You're supposed to take care of us. 411 00:22:09,515 --> 00:22:11,100 Stop whining. 412 00:22:11,100 --> 00:22:12,143 Stop whining. 413 00:22:12,143 --> 00:22:13,226 Stop whining. 414 00:22:23,782 --> 00:22:24,865 Come on, Alice. 415 00:22:24,865 --> 00:22:27,495 Excuse-- excuse, please, these children. 416 00:22:27,495 --> 00:22:29,080 Did you see Mrs. Astor? 417 00:22:29,080 --> 00:22:30,165 Mrs. Astor? 418 00:22:30,165 --> 00:22:32,250 Mrs. John Jacob Astor? 419 00:22:32,793 --> 00:22:34,378 You don't know who John Jacob Astor is? 420 00:22:34,921 --> 00:22:37,049 The richest man in the world? 421 00:22:37,549 --> 00:22:40,218 I think I know you. 422 00:22:40,218 --> 00:22:41,804 Were you in Cairo last month 423 00:22:41,804 --> 00:22:42,847 with the Hendersons' baby? 424 00:22:42,847 --> 00:22:44,975 I never been to Cairo. 425 00:22:46,560 --> 00:22:47,603 Oh, Mrs. Astor. 426 00:22:48,146 --> 00:22:49,731 Your cape. 427 00:22:50,273 --> 00:22:51,317 You'll catch cold. 428 00:22:51,859 --> 00:22:52,902 And in your condition... 429 00:22:53,444 --> 00:22:55,571 it's chilly out here. You can't be too careful. 430 00:22:55,571 --> 00:22:57,157 You're right, Miss Miller. 431 00:22:57,157 --> 00:22:58,742 I keep telling my wife that. 432 00:22:58,742 --> 00:23:01,371 Now promise me you will eat a good dinner. 433 00:23:01,371 --> 00:23:02,956 They say a body needs these things 434 00:23:02,956 --> 00:23:05,626 they've discovered called Vitamins. 435 00:23:05,626 --> 00:23:07,212 She eats like a bird, you know. 436 00:23:07,753 --> 00:23:10,381 She's eating for two now, and she's not getting her Vitamins. 437 00:23:10,381 --> 00:23:11,967 Ha ha ha ha ha. 438 00:23:13,552 --> 00:23:16,223 Just a few more moments, John, please, 439 00:23:16,223 --> 00:23:18,851 before we have to walk into the dining room. 440 00:23:19,394 --> 00:23:22,022 I have to be calm-- ha-- 441 00:23:22,022 --> 00:23:25,193 and regal when they all start to gossip. 442 00:23:27,320 --> 00:23:28,905 Come, my dear. 443 00:23:28,905 --> 00:23:31,033 [ music plays ] 444 00:23:32,618 --> 00:23:33,661 [ laughing ] 445 00:23:33,661 --> 00:23:35,789 Mr. Astor, Mrs. Astor. 446 00:23:38,458 --> 00:23:40,044 Mother Foley, the Astors. 447 00:23:40,044 --> 00:23:40,837 Ah! 448 00:23:41,629 --> 00:23:44,800 I should think they would be dining in their stateroom. 449 00:23:45,343 --> 00:23:46,929 I mean, the nerve, They must have boarded at Cherbourg. 450 00:23:47,428 --> 00:23:49,557 Mr. Astor is a frequent passenger on the white star line. 451 00:23:49,557 --> 00:23:51,684 But not with her. I know the real Mrs. Astor, 452 00:23:51,684 --> 00:23:53,268 the first Mrs. Astor. 453 00:23:53,268 --> 00:23:54,854 They say she's expecting. 454 00:23:54,854 --> 00:23:56,982 Well, she could have a litter of little Astors, 455 00:23:56,982 --> 00:23:59,610 but she will never be accepted in polite society. 456 00:24:00,153 --> 00:24:01,739 Ah, the hell with polite society. 457 00:24:02,280 --> 00:24:04,910 They got each other and the U.S. Mint. 458 00:24:10,750 --> 00:24:12,501 Oh, excuse me. 459 00:24:12,501 --> 00:24:14,296 Captain Smith. 460 00:24:14,296 --> 00:24:14,463 Ah, how may I assist you, madam? 461 00:24:14,463 --> 00:24:17,092 It's about Lulu. 462 00:24:17,092 --> 00:24:18,676 Uh, your daughter? 463 00:24:18,676 --> 00:24:20,803 Oh-- ha-- actually, my granddaughter. 464 00:24:20,803 --> 00:24:22,389 We are always mistaken. 465 00:24:22,932 --> 00:24:24,517 Captain, I was wondering, 466 00:24:24,517 --> 00:24:27,688 perhaps you might know of some nice gentleman on board 467 00:24:28,230 --> 00:24:30,316 who might be of some company to Lulu, 468 00:24:30,316 --> 00:24:31,902 someone dignified, 469 00:24:31,902 --> 00:24:32,985 substantial. 470 00:24:33,486 --> 00:24:35,072 Someone like yourself, only-- 471 00:24:35,613 --> 00:24:37,199 only, uh, younger. 472 00:24:37,199 --> 00:24:39,327 No, no, no, no, not younger. 473 00:24:39,869 --> 00:24:41,455 Lulu is so incomplete. 474 00:24:41,955 --> 00:24:44,083 Uh, an older man would be helpful. 475 00:24:44,083 --> 00:24:45,668 No, I-- I meant someone... 476 00:24:46,252 --> 00:24:47,795 Well-to-do. Wealthier. 477 00:24:48,338 --> 00:24:50,966 Exactly. The trip to europe was disastrous. 478 00:24:50,966 --> 00:24:54,137 All the men are foreigners, fortune hunters. 479 00:24:54,137 --> 00:24:55,723 Well, I promise you, 480 00:24:56,265 --> 00:24:58,393 I will keep my eyes open. 481 00:24:58,393 --> 00:25:00,520 Oh, thank you, Captain. 482 00:25:11,075 --> 00:25:12,660 Another bottle, sir? 483 00:25:12,660 --> 00:25:15,330 I'd like it before we get to New York, if you don't mind. 484 00:25:15,330 --> 00:25:17,458 [ laughter ] 485 00:25:17,458 --> 00:25:19,043 Good health! 486 00:25:27,512 --> 00:25:29,098 This is my third crossing with the captain, 487 00:25:29,098 --> 00:25:31,726 and last time I even sat at his table. 488 00:25:31,726 --> 00:25:33,312 25 years, is it? 489 00:25:33,312 --> 00:25:35,439 With the white star line, yes. 490 00:25:35,439 --> 00:25:38,610 The world's greatest ship and the world's greatest captain. 491 00:25:38,610 --> 00:25:42,864 Here's to a rip-roarin' maiden voyage for us Titanic. 492 00:25:42,864 --> 00:25:45,493 Well, since it is my last voyage, 493 00:25:45,493 --> 00:25:48,164 I was hoping for something a little calmer. 494 00:25:48,164 --> 00:25:50,249 How fast are we going, Captain? 495 00:25:50,249 --> 00:25:52,377 I have a wager on with Allison here. 496 00:25:52,377 --> 00:25:55,046 I say we're traveling in excess of 20 knots. 497 00:25:55,046 --> 00:25:56,632 If you will excuse me. 498 00:25:57,134 --> 00:25:59,260 Captain Smith doesn't like to talk about speed, 499 00:25:59,803 --> 00:26:02,431 but I think it's safe to say that Mr. Allison owes you some money. 500 00:26:04,559 --> 00:26:05,602 Ohh. 501 00:26:05,602 --> 00:26:07,228 Now, Mrs. Brown, would you care for some more oysters? 502 00:26:07,730 --> 00:26:09,357 Ooh! Don't mind if I do. 503 00:26:09,357 --> 00:26:10,901 They're delicious. 504 00:26:10,901 --> 00:26:13,027 Big and fat and juicy. 505 00:26:13,027 --> 00:26:15,699 Oh, and some more-- some more wine, please? 506 00:26:16,198 --> 00:26:17,284 Lafite-Rothschild. 507 00:26:17,284 --> 00:26:20,454 We don't get wine like this in Denver. 508 00:26:20,454 --> 00:26:23,082 Boy, you built some rowboat here, Mr. Ismay. 509 00:26:23,625 --> 00:26:25,209 Well, I'm glad you're impressed, Mrs. Brown. 510 00:26:25,209 --> 00:26:27,338 Yes, I was determined to create a ship for the 20th century. 511 00:26:27,338 --> 00:26:29,423 One must be a visionary. 512 00:26:29,423 --> 00:26:31,551 Now, may I recommend the pressed pheasant, 513 00:26:31,551 --> 00:26:34,222 or perhaps the, uh, poularde poche a l'estragon. 514 00:26:34,222 --> 00:26:36,850 Ha ha. No skinny little poularde for me. 515 00:26:36,850 --> 00:26:38,435 I'm havin' roast mutton, 516 00:26:38,435 --> 00:26:40,021 agneau et mouton. 517 00:26:40,021 --> 00:26:42,691 You speak french? 518 00:26:42,691 --> 00:26:44,818 I hired a french tutor. 519 00:26:44,818 --> 00:26:47,989 He pulled a cork from a champagne bottle and put it in my mouth-- 520 00:26:47,989 --> 00:26:50,617 The cork, not the bottle. 521 00:26:51,159 --> 00:26:53,788 He said it'd force me to hold my mouth open when I talk. 522 00:26:53,788 --> 00:26:57,501 Well, I told him most people preferred me with my mouth shut. 523 00:26:58,043 --> 00:26:59,086 - Ha ha ha ha. - Ha ha ha ha. 524 00:26:59,628 --> 00:27:00,671 We are forgetting Mrs. Paradine. 525 00:27:01,214 --> 00:27:02,256 All this festivity. 526 00:27:02,799 --> 00:27:05,970 Poor darling. Her dear Aunt Grace passed recently in London. 527 00:27:05,970 --> 00:27:08,097 All those months alone in London, 528 00:27:08,097 --> 00:27:11,810 taking care of the burial and your aunt's affairs. 529 00:27:11,810 --> 00:27:13,896 I supposed things were... jumbled. 530 00:27:14,438 --> 00:27:16,567 We promised your husband that we'd watch over you 531 00:27:16,567 --> 00:27:18,152 on the voyage home. 532 00:27:18,152 --> 00:27:19,738 That's very kind of you. 533 00:27:19,738 --> 00:27:22,907 The Paradines have the most beautiful estate on the Hudson, 534 00:27:22,907 --> 00:27:25,578 and their little girl is a dream. 535 00:27:25,578 --> 00:27:28,206 Miss Foley, could I have the pleasure of a dance? 536 00:27:28,206 --> 00:27:31,377 Oh, well, Lulu would love to dance, Mr. Park, 537 00:27:31,377 --> 00:27:33,505 as long as it isn't that abominable turkey trot. 538 00:27:33,505 --> 00:27:36,674 One wonders what the world is coming to sometimes. 539 00:27:36,674 --> 00:27:38,259 Posture, Lulu. 540 00:27:39,845 --> 00:27:41,973 Such a charming man, 541 00:27:42,516 --> 00:27:43,559 and so very handsome. 542 00:27:43,559 --> 00:27:45,144 Our little Lulu could do worse. 543 00:27:45,687 --> 00:27:47,272 Our little Lulu couldn't do any better. 544 00:27:47,272 --> 00:27:48,857 He's shrewd-- ha ha-- intelligent. 545 00:27:48,857 --> 00:27:49,901 And loaded. 546 00:27:49,901 --> 00:27:51,485 A marriage made in heaven. 547 00:27:51,485 --> 00:27:55,198 You must long to dance, too a young woman like you. 548 00:27:55,741 --> 00:27:57,868 It's so sad you're stuck in black for the whole crossing. 549 00:27:57,868 --> 00:27:59,954 It doesn't domuch for your... 550 00:27:59,954 --> 00:28:01,623 delicate complexion. 551 00:28:01,623 --> 00:28:05,253 I suppose your aunt's husband is grieving. 552 00:28:05,253 --> 00:28:07,923 The marriage only lasted a year, Mrs. Foley. 553 00:28:07,923 --> 00:28:10,551 I don't know where Mr. Santilese is now. 554 00:28:11,094 --> 00:28:13,722 Why, she gave up everything for that Scoundrel. 555 00:28:14,264 --> 00:28:16,934 Well, what can you expect? An italian. 556 00:28:16,934 --> 00:28:19,562 He was after her inheritance. I said so. 557 00:28:20,105 --> 00:28:21,690 Poor woman. 558 00:28:21,690 --> 00:28:23,276 On the contrary, Mrs. Foley. 559 00:28:23,775 --> 00:28:25,403 My aunt had no regrets. 560 00:28:25,403 --> 00:28:29,116 In fact, just before she died, she told me it was a glorious year. 561 00:28:29,116 --> 00:28:32,788 No matter what the price, it was worth a lifetime. 562 00:28:37,042 --> 00:28:38,628 Would you excuse me? 563 00:28:38,628 --> 00:28:40,213 I have such a terrible headache. 564 00:28:40,213 --> 00:28:41,256 Oh, poor lady. 565 00:28:41,256 --> 00:28:42,841 Let me help you to your room. 566 00:28:42,841 --> 00:28:44,970 No, no, please. Please, continue with your dinner. 567 00:28:53,981 --> 00:28:54,480 Isabella, wait. 568 00:28:54,480 --> 00:28:56,609 Go back to your dancing partner, Mr. Park. 569 00:28:56,609 --> 00:28:57,693 You're jealous. 570 00:28:57,693 --> 00:28:58,737 You're jealous. 571 00:28:58,737 --> 00:29:00,321 Now you know how I feel. 572 00:29:00,321 --> 00:29:02,992 You can imagine what's been happening to me all these years. 573 00:29:02,992 --> 00:29:06,163 Eddie Paradine has everything your family's ever wanted for you-- 574 00:29:06,163 --> 00:29:08,248 money and a pedigree. 575 00:29:09,334 --> 00:29:10,919 He's a kind man, 576 00:29:10,919 --> 00:29:13,045 a gentleman, a good husband. 577 00:29:13,045 --> 00:29:15,673 Oh, your marriage must have pleased your father 578 00:29:15,673 --> 00:29:16,718 and your mother. 579 00:29:16,718 --> 00:29:18,844 My parents are both dead now, 580 00:29:18,844 --> 00:29:21,516 and the past is the past, 581 00:29:21,516 --> 00:29:23,101 irretrievable. 582 00:29:23,101 --> 00:29:25,729 It's been with me every moment of every day. 583 00:29:26,271 --> 00:29:27,855 Don't you think it's been the same for me? 584 00:29:27,855 --> 00:29:29,441 Oh, Bella. 585 00:29:31,569 --> 00:29:33,155 Oh, Bella... 586 00:29:34,197 --> 00:29:36,910 I'm married, Wynn. 587 00:29:36,910 --> 00:29:40,037 I never expected to see you again. 588 00:29:40,037 --> 00:29:42,667 You broke my heart. 589 00:30:12,872 --> 00:30:14,957 What do you think of me brood? 590 00:30:14,957 --> 00:30:16,042 Nice children. 591 00:30:16,542 --> 00:30:18,128 Nice wife, too. 592 00:30:18,128 --> 00:30:20,798 I wouldn't be much without 'em. 593 00:30:20,798 --> 00:30:22,384 You planning to have pups yourself? 594 00:30:22,925 --> 00:30:24,511 Ha! Me? No. No, no. 595 00:30:24,511 --> 00:30:26,638 I wouldn't be so good at it, 596 00:30:27,139 --> 00:30:29,266 uh, raising pups, I mean. 597 00:30:57,844 --> 00:30:59,429 Damn! 598 00:30:59,972 --> 00:31:02,101 "Crew only." 599 00:31:02,600 --> 00:31:04,186 There has to be another way up. 600 00:31:06,314 --> 00:31:08,440 I might as well be in prison. 601 00:31:38,104 --> 00:31:40,189 What's out there, Mr. Boxhall? 602 00:31:40,189 --> 00:31:41,774 Looks like a freighter. 603 00:31:41,774 --> 00:31:42,859 Yes, sir. 604 00:31:43,444 --> 00:31:45,488 The Rappahannock on opposite course. 605 00:31:45,488 --> 00:31:47,073 She's morseing us. 606 00:31:47,616 --> 00:31:50,286 She's warning us of icebergs 607 00:31:50,785 --> 00:31:52,371 and heavy ice pack ahead. 608 00:31:52,371 --> 00:31:55,041 Where are the other Binoculars? 609 00:31:55,041 --> 00:31:58,754 They only gave us one pair for the bridge. 610 00:31:58,754 --> 00:32:00,840 Mr. Boxhall, I will not have my officers 611 00:32:00,840 --> 00:32:03,510 passing around one bloody pair of glasses. 612 00:32:03,510 --> 00:32:05,096 Now take the ones from the crow's nest. 613 00:32:05,096 --> 00:32:06,681 The lookouts won't like this. 614 00:32:06,681 --> 00:32:08,809 I'm not concerned with what they like. 615 00:32:09,309 --> 00:32:10,394 They'll manage well enough 616 00:32:10,394 --> 00:32:11,980 until we reach New York. 617 00:32:31,546 --> 00:32:34,215 J.J., you sure you won't join us for another hand? 618 00:32:34,716 --> 00:32:36,344 No, no. Nightcap and then to bed. 619 00:32:36,344 --> 00:32:37,929 I promised my wife. 620 00:32:37,929 --> 00:32:40,014 I forgot. You're a Newlywed. 621 00:32:44,812 --> 00:32:45,854 What's the matter, 622 00:32:46,397 --> 00:32:47,983 never seen a woman smoke a cigar before? 623 00:32:47,983 --> 00:32:49,025 Well, no. 624 00:32:49,025 --> 00:32:50,611 I mean, not a lady, anyway. 625 00:32:51,154 --> 00:32:52,196 Not like you. 626 00:32:52,196 --> 00:32:53,782 Well, get used to it. 627 00:32:53,782 --> 00:32:55,367 Woman's emancipation. 628 00:32:55,367 --> 00:32:56,953 We can smoke cigars. 629 00:32:56,953 --> 00:32:58,579 We can tell you men how to run the world. 630 00:32:59,081 --> 00:33:00,664 Hell, we'll probably have a woman president 631 00:33:00,664 --> 00:33:02,793 in the next 100 years. 632 00:33:02,793 --> 00:33:03,835 Unfortunately, 633 00:33:04,378 --> 00:33:05,421 I don't think I'll be around to see that. 634 00:33:05,964 --> 00:33:07,049 Well, I hope I won't. 635 00:33:07,590 --> 00:33:08,633 Can I buy you another drink? 636 00:33:08,633 --> 00:33:10,218 Some brew on me. 637 00:33:10,218 --> 00:33:11,804 Whatever he's drinking. 638 00:33:11,804 --> 00:33:13,932 I come into a bit of money recently. 639 00:33:13,932 --> 00:33:15,518 I'll share my good fortune. 640 00:33:15,518 --> 00:33:17,603 Well, thank you, young man. 641 00:33:17,603 --> 00:33:19,772 You, uh, down in your cups? 642 00:33:19,772 --> 00:33:21,317 You might say that. 643 00:33:21,859 --> 00:33:23,444 I've remarried recently. 644 00:33:23,444 --> 00:33:25,571 Hmm. Well, that'll do it. 645 00:33:25,571 --> 00:33:28,199 Ha ha! No, no. I'm happily married. 646 00:33:28,784 --> 00:33:30,328 I'm only worried about the reception 647 00:33:30,328 --> 00:33:32,956 my new wife received tonight in the dining room. 648 00:33:33,499 --> 00:33:34,541 She's very young. 649 00:33:35,084 --> 00:33:36,127 People can be cruel. 650 00:33:36,127 --> 00:33:37,753 Yeah, well... 651 00:33:37,753 --> 00:33:38,797 bunch of stiffs, 652 00:33:39,339 --> 00:33:41,425 full of themselves and all their money. 653 00:33:41,425 --> 00:33:43,053 Mmm. 654 00:33:43,053 --> 00:33:44,095 Some tugboat, eh? 655 00:33:44,637 --> 00:33:46,223 Yes. It's a thing of beauty. 656 00:33:46,723 --> 00:33:48,309 Have you been to America before? 657 00:33:48,851 --> 00:33:50,436 No. No. Looking forward to it. 658 00:33:50,436 --> 00:33:52,565 Yeah, I might go into a bit of business. 659 00:33:53,106 --> 00:33:55,234 You ever hear of this chap called, um, Mack Sennett? 660 00:33:55,234 --> 00:33:58,905 Got hisself a moving-picture company. 661 00:33:58,905 --> 00:33:59,990 Calls it keystone. 662 00:34:00,491 --> 00:34:01,576 Up-and-coming sort of thing. 663 00:34:02,076 --> 00:34:03,661 Let me give you a bit of advice. 664 00:34:03,661 --> 00:34:05,246 I always find investors for my projects. 665 00:34:05,789 --> 00:34:07,916 It's better to use another fellow's money. 666 00:34:07,916 --> 00:34:10,044 Yeah. Well said. I can drink to that. 667 00:34:10,044 --> 00:34:13,215 I believe in using the other fellow's money, too. 668 00:34:13,215 --> 00:34:15,843 Actually, I'm thinking more about, um... 669 00:34:15,843 --> 00:34:17,470 acting in the keystone company. 670 00:34:17,470 --> 00:34:19,014 Might do a bit of shakespeare. 671 00:34:19,557 --> 00:34:21,684 Well, I'm sure you'll do well in America, 672 00:34:21,684 --> 00:34:23,269 Whatever you decide at, 673 00:34:23,269 --> 00:34:24,854 young fellow like yourself. 674 00:34:24,854 --> 00:34:26,439 Yeah, well, nice to meet you. 675 00:34:26,439 --> 00:34:27,483 Oh! 676 00:34:27,483 --> 00:34:28,568 Clumsy. 677 00:34:29,067 --> 00:34:30,153 So sorry. 678 00:34:30,696 --> 00:34:31,739 My wife will think I'm a sot. 679 00:34:31,739 --> 00:34:33,324 I'll have this cleaned for you. 680 00:34:33,324 --> 00:34:34,367 I've got connections in the laundry. 681 00:34:34,367 --> 00:34:36,495 Don't worry about it. 682 00:34:36,495 --> 00:34:37,538 Good evening to you, 683 00:34:37,538 --> 00:34:39,664 and I will watch for you 684 00:34:39,664 --> 00:34:41,792 in the moving pictures. 685 00:34:48,677 --> 00:34:50,262 Another brandy, man, 686 00:34:50,262 --> 00:34:52,932 and make it a double. 687 00:34:52,932 --> 00:34:53,974 Yes, sir. 688 00:35:00,858 --> 00:35:02,985 [ moaning ] 689 00:35:04,571 --> 00:35:06,449 [ baby crying ] 690 00:35:09,870 --> 00:35:10,663 No! 691 00:35:11,455 --> 00:35:12,498 No! 692 00:35:13,082 --> 00:35:16,211 [ moaning ] 693 00:35:18,338 --> 00:35:19,381 Alice, wake up. 694 00:35:19,924 --> 00:35:20,966 You're having a nightmare. 695 00:35:21,509 --> 00:35:23,095 My baby. 696 00:35:23,095 --> 00:35:25,723 He was dead in the water. 697 00:35:25,723 --> 00:35:26,808 Dead. 698 00:35:27,349 --> 00:35:28,393 It's only a dream, Alice. 699 00:35:28,894 --> 00:35:31,563 You don't have a baby, Alice. 700 00:35:31,563 --> 00:35:33,148 That's right, Lorraine. Now go back to sleep. 701 00:35:33,148 --> 00:35:35,277 Mummy's here, sweetness. 702 00:35:35,778 --> 00:35:37,362 We don't want to frighten the children, 703 00:35:37,362 --> 00:35:38,447 now, do we? 704 00:35:38,447 --> 00:35:40,575 The ice. There was ice and a shipwreck, 705 00:35:41,076 --> 00:35:42,660 and he was out there in the freezing water. 706 00:35:42,660 --> 00:35:44,789 Oh, dear, now. The baby. 707 00:35:44,789 --> 00:35:45,831 Alice, please. 708 00:35:45,831 --> 00:35:47,501 Shh. There now, honey. 709 00:35:47,501 --> 00:35:48,543 Oh. Shh. 710 00:35:48,543 --> 00:35:50,629 What is it? 711 00:35:50,629 --> 00:35:52,715 A bad dream, appearently. 712 00:35:52,715 --> 00:35:54,842 She's very... 713 00:35:55,385 --> 00:35:56,428 nervous. 714 00:35:58,013 --> 00:36:01,184 His night garment's on backwards. 715 00:36:03,311 --> 00:36:05,439 We stop at Queenstown tomorrow. 716 00:36:05,439 --> 00:36:07,024 I think it's best for all of us 717 00:36:07,024 --> 00:36:09,736 if Alice gets off there, in Ireland. 718 00:36:20,792 --> 00:36:22,961 My baby. 719 00:36:22,961 --> 00:36:26,091 My poor little baby. 720 00:36:29,803 --> 00:36:31,890 Are you lost, Mr. Dickie? 721 00:36:32,431 --> 00:36:33,517 Oh... you. 722 00:36:33,517 --> 00:36:35,602 Look, I know I'm not supposed to be up here, 723 00:36:35,602 --> 00:36:37,730 but an acquaintance of mine invited me up for a drink. 724 00:36:38,273 --> 00:36:40,901 Oh, son, let me give you a piece of advice. 725 00:36:40,901 --> 00:36:43,570 Take it from your old da. 726 00:36:43,570 --> 00:36:44,613 You're holding 727 00:36:44,613 --> 00:36:46,741 Mr. John Jacob Astor's Billfold. 728 00:36:46,741 --> 00:36:48,368 I saw you life it in the bar. 729 00:36:48,870 --> 00:36:49,912 You didn't realize that, now, did you, Mr. Dickie? 730 00:36:49,912 --> 00:36:52,040 John Jacob Astor? 731 00:36:52,040 --> 00:36:53,625 I don't know what you're talking about. 732 00:36:53,625 --> 00:36:56,253 I'm trying to be your friend here, son. 733 00:36:56,253 --> 00:36:57,839 Everybody needs a friend. 734 00:36:57,839 --> 00:36:58,923 I told you-- 735 00:36:58,923 --> 00:37:01,551 You put the bit on the great man hisself. 736 00:37:02,094 --> 00:37:04,222 I just want to keep you out of trouble, that's all. 737 00:37:04,722 --> 00:37:06,308 A nice young chap like you. 738 00:37:12,148 --> 00:37:13,733 There's a good boy. 739 00:37:13,733 --> 00:37:15,319 The best. 740 00:37:15,319 --> 00:37:18,490 You don't want to get caught on your first night out 741 00:37:18,490 --> 00:37:20,075 stealing Billfolds, 742 00:37:20,617 --> 00:37:22,203 especially one belonging to Mr. Astor. 743 00:37:22,203 --> 00:37:23,245 It's all there. 744 00:37:23,829 --> 00:37:25,374 I'll tell him I found it laying on the floor 745 00:37:25,374 --> 00:37:26,458 by the bar. 746 00:37:26,458 --> 00:37:28,043 Must have dropped it, eh? 747 00:37:28,043 --> 00:37:30,672 You're not going to report me? 748 00:37:30,672 --> 00:37:31,714 Of course not. 749 00:37:32,256 --> 00:37:33,842 I helped you before, didn't I? 750 00:37:38,097 --> 00:37:40,184 The time to be picking Billfolds 751 00:37:40,184 --> 00:37:42,853 is the last night out. 752 00:37:42,853 --> 00:37:45,023 Men get all their moola out of the safe. 753 00:37:45,482 --> 00:37:48,152 Now, I'm sure we can work out something 754 00:37:48,152 --> 00:37:49,738 that'll be good for the both of us. 755 00:37:49,738 --> 00:37:51,865 You're a talented lad, you are. 756 00:37:51,865 --> 00:37:53,951 I could see that right away. 757 00:37:54,493 --> 00:37:56,620 Quick and slick with your hands, you are. 758 00:37:56,620 --> 00:37:58,206 What's your name, son? 759 00:37:58,206 --> 00:38:00,334 Your real name. 760 00:38:00,834 --> 00:38:03,505 Well, it don't really matter now, does it? 761 00:38:03,505 --> 00:38:05,631 Don't be so prickly. 762 00:38:05,631 --> 00:38:08,302 I can't help if I worry a bit 763 00:38:08,302 --> 00:38:10,890 about the real Mr. Merriam Dickie. 764 00:38:11,473 --> 00:38:13,016 You didn't ax the fellow, did you? 765 00:38:13,559 --> 00:38:14,601 Of course not. 766 00:38:15,144 --> 00:38:17,273 He passed out... drunk. 767 00:38:17,273 --> 00:38:18,315 [ laughing ] 768 00:38:18,315 --> 00:38:21,527 Drunk as a skunk, eh, Dickie? 769 00:38:21,527 --> 00:38:23,612 I can see you and I 770 00:38:24,155 --> 00:38:26,783 are going to get along really well. 771 00:38:32,083 --> 00:38:34,209 [ laughing ] 772 00:38:37,923 --> 00:38:41,094 All passengers disembarking in Ireland 773 00:38:41,677 --> 00:38:43,221 must proceed to the boat deck. 774 00:38:43,221 --> 00:38:45,307 We have landed in Queenstown. 775 00:38:45,307 --> 00:38:46,392 ALICE: Please, sir! 776 00:38:46,392 --> 00:38:49,020 No! Don't make me go. I beg you. 777 00:38:49,020 --> 00:38:50,606 You've been fairly treated. 778 00:38:50,606 --> 00:38:52,190 I've given you plenty of money 779 00:38:52,190 --> 00:38:54,318 for your boat fare back to England. 780 00:38:54,318 --> 00:38:55,361 Oh, you're kind people, 781 00:38:55,945 --> 00:38:57,489 you have to understand. 782 00:38:57,489 --> 00:39:00,158 I'm just a young girl alone in the world. 783 00:39:00,659 --> 00:39:02,788 Please, Miss, you've upset my wife. 784 00:39:02,788 --> 00:39:04,373 All this talk about your baby. 785 00:39:04,373 --> 00:39:05,957 I couldn't help it. 786 00:39:05,957 --> 00:39:09,671 See, I had a baby what died. 787 00:39:09,671 --> 00:39:11,256 Your baby died? 788 00:39:12,341 --> 00:39:14,427 Where's your husband? 789 00:39:14,427 --> 00:39:16,012 There's no husband, sir. 790 00:39:16,012 --> 00:39:18,139 Anyway, he ran off. 791 00:39:19,183 --> 00:39:21,310 I can't go back to England. 792 00:39:21,310 --> 00:39:22,896 Don't cry. Here. 793 00:39:22,896 --> 00:39:25,566 Will you promise to keep these things to yourself? 794 00:39:25,566 --> 00:39:27,693 It would only upset my wife. 795 00:39:29,321 --> 00:39:30,363 Yes, sir, 796 00:39:30,363 --> 00:39:31,406 I promise. 797 00:39:31,907 --> 00:39:32,951 It would also help 798 00:39:33,492 --> 00:39:35,620 if you could get through the children's supper 799 00:39:35,620 --> 00:39:37,205 wihtout spilling soup. 800 00:39:37,205 --> 00:39:38,248 Well, I'm nervous, 801 00:39:38,791 --> 00:39:41,419 but I'll do better now. 802 00:39:41,419 --> 00:39:43,046 If I give you this chance, 803 00:39:43,046 --> 00:39:44,631 you won't let me down? 804 00:39:44,631 --> 00:39:47,260 My word, sir. 805 00:39:47,260 --> 00:39:49,387 I give you my word. 806 00:39:49,387 --> 00:39:51,556 And I thank you for the opportunity 807 00:39:51,556 --> 00:39:53,101 to stay on this ship. 808 00:39:53,101 --> 00:39:54,687 I do, sir. 809 00:39:54,687 --> 00:39:56,272 I thank my lucky stars. 810 00:40:04,197 --> 00:40:08,954 Hello and goodbye to Ireland. 811 00:40:08,954 --> 00:40:10,539 The emerald isle, 812 00:40:10,539 --> 00:40:13,208 so green and beautiful. 813 00:40:13,208 --> 00:40:16,379 Makes me wonder if I should just stop here. 814 00:40:16,963 --> 00:40:18,508 Close to home-- 815 00:40:18,508 --> 00:40:20,093 is that what you're thinking? 816 00:40:20,635 --> 00:40:23,264 No. I try not to think of them-- 817 00:40:23,264 --> 00:40:24,307 my mother, 818 00:40:24,307 --> 00:40:27,019 my little brother and sisters. 819 00:40:27,019 --> 00:40:29,104 Their life is so hard. 820 00:40:29,104 --> 00:40:31,732 I try to think of the future only, 821 00:40:32,275 --> 00:40:33,318 like you. 822 00:40:34,360 --> 00:40:36,489 No. No, not like me. 823 00:40:36,489 --> 00:40:38,074 You don't want to be like me. 824 00:40:39,659 --> 00:40:42,329 Anyway, you'll send for your family someday. 825 00:40:42,329 --> 00:40:43,914 Yes. How do you know that? 826 00:40:44,457 --> 00:40:45,500 You don't know me. 827 00:40:46,042 --> 00:40:47,627 Well, I know that you're good, 828 00:40:47,627 --> 00:40:49,213 a good person. 829 00:40:50,798 --> 00:40:53,468 Maybe the only good person I've ever known. 830 00:40:59,809 --> 00:41:01,895 [ morse code signal beeping ] 831 00:41:03,481 --> 00:41:05,066 So, uh... 832 00:41:05,066 --> 00:41:07,194 which is which, then, eh? 833 00:41:07,194 --> 00:41:08,779 Oh. Green's where I've been. 834 00:41:08,779 --> 00:41:10,906 Yellow's where I want to go. 835 00:41:10,906 --> 00:41:13,034 Right. You know, uh, Phillips, 836 00:41:13,034 --> 00:41:14,661 you're probably the only bloke 837 00:41:14,661 --> 00:41:16,205 that took the ad seriously. 838 00:41:16,205 --> 00:41:18,833 "Join the Marconi company see the world." 839 00:41:18,833 --> 00:41:20,418 Hey, well, here we are. 840 00:41:20,961 --> 00:41:22,046 Yeah, like hell. See the world? 841 00:41:22,046 --> 00:41:24,132 How are we suppose to see the world, Phillips, 842 00:41:24,132 --> 00:41:25,718 stuck in this bloody Brom closet? 843 00:41:25,718 --> 00:41:27,887 Wynn Park. I'm expecting a Marconi-Gram. 844 00:41:28,387 --> 00:41:29,429 Oh, yes, sir, Mr. Park. 845 00:41:29,972 --> 00:41:31,015 There's so many messages coming and going. 846 00:41:31,558 --> 00:41:32,600 There we are. 847 00:41:32,600 --> 00:41:34,729 There you are, sir. 848 00:41:36,314 --> 00:41:37,398 I'll be expecting several others. 849 00:41:37,900 --> 00:41:39,485 I'd like them delivered immediately. 850 00:41:39,485 --> 00:41:40,569 Right, sir. 851 00:41:40,569 --> 00:41:42,154 Smooth sailing all the way. 852 00:41:42,654 --> 00:41:44,239 I hope so. 853 00:41:44,239 --> 00:41:45,868 Hoo. 854 00:41:45,868 --> 00:41:47,453 Cheers, governor. 855 00:41:47,453 --> 00:41:48,496 It's a double eagle. 856 00:41:49,080 --> 00:41:50,622 It's a $20 piece. 857 00:41:51,165 --> 00:41:52,208 Look at that. 858 00:41:52,208 --> 00:41:53,793 Tin mines. 859 00:41:53,793 --> 00:41:55,379 Didn't that wire say tin mines? 860 00:41:55,379 --> 00:41:56,421 Uh-huh. You split that with me? 861 00:41:56,421 --> 00:41:57,507 Right. 862 00:42:01,262 --> 00:42:02,304 - Ahh. - Oh-ho-ho. 863 00:42:02,804 --> 00:42:03,848 Hey? 864 00:42:20,244 --> 00:42:22,914 "Please forgive me. I was a bore." 865 00:42:26,085 --> 00:42:27,127 Oh, Wynn. 866 00:43:45,477 --> 00:43:47,646 A red dress? 867 00:43:49,188 --> 00:43:51,317 Do you see that, a red dress? 868 00:43:51,317 --> 00:43:52,902 It can't be. She's in mourning. 869 00:43:52,902 --> 00:43:55,614 She appears to have recovered. 870 00:43:55,614 --> 00:43:57,658 Pomme Duchesse. 871 00:43:57,658 --> 00:43:58,742 Where I come from, 872 00:43:59,243 --> 00:44:01,370 we call a spud a spud. 873 00:44:01,370 --> 00:44:02,956 she's not sittng here. I won't have it. 874 00:44:02,956 --> 00:44:04,042 This is a disgrace. 875 00:44:04,042 --> 00:44:05,084 Hazel. 876 00:44:05,084 --> 00:44:06,127 It's only been a few months 877 00:44:06,127 --> 00:44:07,712 since her Aunt Grace passed away. 878 00:44:07,712 --> 00:44:10,382 She ought to show some respect, 879 00:44:10,382 --> 00:44:12,510 even though her aunt was... fast. 880 00:44:13,011 --> 00:44:14,095 Mrs. Paradine. 881 00:44:14,095 --> 00:44:15,138 You feeling better? 882 00:44:15,138 --> 00:44:17,266 I am, Mr. Ismay, thank you. 883 00:44:17,850 --> 00:44:19,393 I feel queasy. 884 00:44:19,393 --> 00:44:21,480 Mr. Park? 885 00:44:21,480 --> 00:44:23,607 Oh, he had urgent business. 886 00:44:23,607 --> 00:44:25,734 I understand the Bolivian government 887 00:44:25,734 --> 00:44:27,320 has given him permission to open some tin mines. 888 00:44:27,863 --> 00:44:29,448 That's dangerous. 889 00:44:29,448 --> 00:44:31,074 That-- that Zapata fellow. 890 00:44:31,074 --> 00:44:32,618 That's Mexico, my dear. 891 00:44:32,618 --> 00:44:34,204 It's the same thing. 892 00:44:34,204 --> 00:44:36,332 Oh, here he is. 893 00:44:36,832 --> 00:44:38,417 I knew he wouldn't disappoint us. 894 00:44:38,417 --> 00:44:40,546 Evening. I'm sorry I'm late. 895 00:44:40,546 --> 00:44:43,256 So, it's mining, is it? 896 00:44:43,256 --> 00:44:44,800 Takes perseverance. 897 00:44:44,800 --> 00:44:47,428 Me and my man, we never gave up when others did. 898 00:44:47,428 --> 00:44:49,557 Our little Johnny mine turned out to be 899 00:44:49,557 --> 00:44:51,142 the richest gold vein in the world. 900 00:44:51,142 --> 00:44:53,770 Of course, it didn't exactly buy us happiness. 901 00:44:54,313 --> 00:44:56,982 Well, money doesn't always get us what we want. 902 00:44:56,982 --> 00:44:59,610 You unlucky in love, Mr. Park? 903 00:44:59,610 --> 00:45:01,739 My family tree is missing a few branches. 904 00:45:02,238 --> 00:45:04,367 I set out to prove to a young lady's parents 905 00:45:04,367 --> 00:45:05,952 that I was worthy of her, 906 00:45:06,536 --> 00:45:08,664 and she married someone else. 907 00:45:09,123 --> 00:45:12,335 Mr. Park, you could have any woman in the world. 908 00:45:12,335 --> 00:45:13,921 Except the one I want. 909 00:45:14,963 --> 00:45:17,591 You'll be going there, Mr. Park, to Bolivia? 910 00:45:18,134 --> 00:45:19,218 Yes. 911 00:45:19,218 --> 00:45:20,803 As soon as we land in New York. 912 00:45:20,803 --> 00:45:22,932 Oh, you can come to our Lulu's birthday party. 913 00:45:23,431 --> 00:45:25,017 I mean, one little week. 914 00:45:25,560 --> 00:45:26,602 The Bolivian government can wait. 915 00:45:27,145 --> 00:45:28,731 [ orchestra playing a tango ] 916 00:45:29,273 --> 00:45:30,316 Mrs. Paradine. 917 00:45:32,444 --> 00:45:34,029 Will you tango? 918 00:45:35,073 --> 00:45:37,742 I thought you'd never ask, Mr. Park. 919 00:45:38,243 --> 00:45:39,327 My dear... 920 00:45:39,327 --> 00:45:40,370 are you forgetting? 921 00:45:40,953 --> 00:45:41,955 You are in mourning. 922 00:45:41,955 --> 00:45:44,124 I've mourned enough. 923 00:45:52,552 --> 00:45:55,723 Oh, my. I feel absolutely faint. 924 00:45:56,266 --> 00:45:57,851 Dancing the tango? 925 00:45:57,851 --> 00:46:01,564 We haven't even finished the first course. 926 00:46:01,564 --> 00:46:03,148 They're just skipping to dessert. 927 00:46:22,715 --> 00:46:23,508 My. 928 00:46:31,184 --> 00:46:32,770 [ music ends ] 929 00:46:41,238 --> 00:46:43,366 [ knock on door ] 930 00:46:47,079 --> 00:46:48,123 Wynn-- oh. 931 00:46:48,664 --> 00:46:49,790 I beg your pardon, ma'am? 932 00:46:49,790 --> 00:46:51,834 Excuse me, I thought Mr. Par-- 933 00:46:51,834 --> 00:46:54,003 Oh, I believe he went up for an early breakfast. 934 00:46:54,003 --> 00:46:57,134 Mrs. Paradine, I have wonderful news for you. 935 00:46:57,134 --> 00:46:59,262 I have managed to convince the Countess of Rothes 936 00:46:59,262 --> 00:47:01,388 that she absolutely must take this stateroom. 937 00:47:01,890 --> 00:47:03,476 Her servants have packed all her things, 938 00:47:04,059 --> 00:47:06,145 so, here I am ready to move you. 939 00:47:06,145 --> 00:47:07,230 Move me? 940 00:47:07,730 --> 00:47:09,316 Well, you weren't happy in this suite, 941 00:47:09,316 --> 00:47:11,444 and it's my job to make you happy. 942 00:47:11,444 --> 00:47:13,028 Ah, yes, well, that won't be necessary. 943 00:47:13,570 --> 00:47:15,198 I'm quite happy here now. 944 00:47:15,198 --> 00:47:16,741 Yes, but I've arranged for it. 945 00:47:17,284 --> 00:47:18,826 The Countess of Rothes-- 946 00:47:18,826 --> 00:47:20,455 it took a great deal of maneuvering. 947 00:47:20,955 --> 00:47:23,083 I-- I've changed my mind. 948 00:47:23,083 --> 00:47:24,669 I'm completely comfortable here. Thank you. 949 00:47:24,669 --> 00:47:27,338 Yes, but what do I tell the Countess of Rothes? 950 00:47:39,520 --> 00:47:41,064 MAN: Very smooth. 951 00:47:41,064 --> 00:47:44,276 I slept like a baby last night. 952 00:47:46,904 --> 00:47:47,947 Excuse me. 953 00:47:52,745 --> 00:47:54,831 Bad news, Captain? 954 00:47:54,831 --> 00:47:55,915 Um, no, Mr. Strauss, 955 00:47:56,416 --> 00:47:58,044 just, uh... 956 00:47:58,044 --> 00:47:59,086 Routine. 957 00:48:00,129 --> 00:48:03,883 You and Mrs. Strauss enjoy your breakfast. 958 00:48:06,512 --> 00:48:07,555 CAPTAIN: Mr. Ismay. 959 00:48:07,555 --> 00:48:09,141 Ah, yes, what is it? 960 00:48:10,726 --> 00:48:12,311 A message from the ship Baltic 961 00:48:12,311 --> 00:48:13,938 regarding ice conditions. 962 00:48:16,024 --> 00:48:20,237 I'm told that you've been discussing operation of the ship 963 00:48:20,237 --> 00:48:21,323 with my crew. 964 00:48:21,907 --> 00:48:23,951 Yes, with regard to our speed. 965 00:48:23,951 --> 00:48:26,120 It's certainly within my prepogative as chairman. 966 00:48:26,620 --> 00:48:28,206 Things are running smoothly-- 967 00:48:28,206 --> 00:48:29,249 the machinery is bearing the test, 968 00:48:29,791 --> 00:48:30,834 the boilers are running well. 969 00:48:30,834 --> 00:48:32,419 The ship is steady, 970 00:48:32,962 --> 00:48:34,548 and with power to spare. 971 00:48:34,548 --> 00:48:36,133 We can beat the olympic's record 972 00:48:36,133 --> 00:48:37,719 and be in New York on Tuesday. 973 00:48:37,719 --> 00:48:41,430 I see absolutely no purpose in arriving a day early. 974 00:48:41,430 --> 00:48:43,016 Yes, and I see no purpose in meandering, 975 00:48:43,016 --> 00:48:45,144 keeping to a schedule devised for inferior vessels. 976 00:48:45,144 --> 00:48:47,313 But there are basic... 977 00:48:47,772 --> 00:48:49,399 safety procedures nonetheless. 978 00:48:49,399 --> 00:48:52,570 I want this ship to perform to its full potential. 979 00:48:53,072 --> 00:48:54,657 Well... 980 00:48:54,657 --> 00:48:58,912 in future, if there's any discussion about the operation of this ship, 981 00:48:58,912 --> 00:49:01,040 it must be cleared with me first. 982 00:49:01,581 --> 00:49:03,668 This may be my last crossing... 983 00:49:04,711 --> 00:49:06,296 but I am still the captain. 984 00:49:12,136 --> 00:49:13,179 Wynn? 985 00:49:15,307 --> 00:49:16,392 Good morning. 986 00:49:16,392 --> 00:49:17,435 Good morning. 987 00:49:19,020 --> 00:49:20,605 You couldn't sleep? 988 00:49:20,605 --> 00:49:21,731 No. 989 00:49:22,775 --> 00:49:23,818 Me, neither. 990 00:49:25,361 --> 00:49:28,032 And I was up thinking about you-- 991 00:49:28,532 --> 00:49:29,616 your life... 992 00:49:30,660 --> 00:49:31,786 and your daughter... 993 00:49:31,786 --> 00:49:33,329 Claire. 994 00:49:33,830 --> 00:49:35,416 She's such a tomboy. 995 00:49:35,416 --> 00:49:37,543 Hates fancy clothers. 996 00:49:38,628 --> 00:49:41,257 She's very bright, curious. 997 00:49:42,299 --> 00:49:44,427 She loves dogs. 998 00:49:45,011 --> 00:49:48,682 She loves horses. She rides for hours with her father. 999 00:49:52,395 --> 00:49:53,980 What are we going to do? 1000 00:49:54,481 --> 00:49:56,609 All those years I've wondered about you-- 1001 00:49:57,193 --> 00:50:00,322 where you were and what you were doing. 1002 00:50:00,864 --> 00:50:02,951 And now you're here. 1003 00:50:02,951 --> 00:50:04,536 With you. 1004 00:50:04,536 --> 00:50:06,122 For 4 days. 1005 00:50:06,122 --> 00:50:08,249 [ footsteps and children's voices ] 1006 00:50:13,004 --> 00:50:14,632 You're it! Ha! 1007 00:50:21,473 --> 00:50:22,600 Oh. 1008 00:50:27,315 --> 00:50:30,486 Osa, what you going to do in America? 1009 00:50:31,027 --> 00:50:33,697 I'm going to Minnesota with the other converts 1010 00:50:33,697 --> 00:50:35,826 to build a new life. 1011 00:50:36,325 --> 00:50:38,454 Oh, I want to do good in this world, Mr. Dickie. 1012 00:50:38,954 --> 00:50:40,039 Do good? 1013 00:50:40,039 --> 00:50:42,125 I want to be a teacher or a nurse, 1014 00:50:42,125 --> 00:50:43,710 have children of my own. 1015 00:50:43,710 --> 00:50:45,296 And raise them to be good souls 1016 00:50:45,879 --> 00:50:47,422 and to help their fellow man, 1017 00:50:47,422 --> 00:50:49,007 like Mrs. Jack teaches her children. 1018 00:50:49,007 --> 00:50:52,721 Oh, the Jacks have been so kind to me. 1019 00:50:52,721 --> 00:50:54,307 What's your dream? 1020 00:50:54,307 --> 00:50:55,892 My dream? 1021 00:50:56,435 --> 00:50:57,478 Yeah. 1022 00:50:58,061 --> 00:50:59,605 You have a dream. I can see it in your eyes. 1023 00:50:59,605 --> 00:51:01,189 You know something, Osa? 1024 00:51:01,732 --> 00:51:02,775 I do have a dream. 1025 00:51:03,318 --> 00:51:05,446 Have you ever seen one of those moving pictures? 1026 00:51:05,946 --> 00:51:07,531 Moving pictures? 1027 00:51:07,531 --> 00:51:10,201 Yeah. I saw one at a carnival peep show once. 1028 00:51:10,201 --> 00:51:13,371 I put my eye to the hole in the box, 1029 00:51:13,914 --> 00:51:15,500 and there was people in there-- 1030 00:51:15,500 --> 00:51:16,542 moving. 1031 00:51:17,085 --> 00:51:19,254 Oh, I mean, they wasn't really in there, 1032 00:51:19,254 --> 00:51:21,842 but it was like they was. 1033 00:51:22,884 --> 00:51:24,511 There was this beauty, 1034 00:51:24,511 --> 00:51:26,597 Mary Pickford. 1035 00:51:28,183 --> 00:51:29,768 That's my dream. 1036 00:51:29,768 --> 00:51:31,394 Mary Pickford? 1037 00:51:31,394 --> 00:51:33,523 No, no, not her. 1038 00:51:33,523 --> 00:51:36,151 I mean, my dream is to be a part of it, 1039 00:51:36,151 --> 00:51:38,779 part of the moving pictures. 1040 00:51:38,779 --> 00:51:39,864 Well... 1041 00:51:40,365 --> 00:51:42,534 then you must work for it and make it happen. 1042 00:51:42,534 --> 00:51:44,077 No, stupid pipe dream. 1043 00:51:45,663 --> 00:51:46,747 Anyway... 1044 00:51:46,747 --> 00:51:48,833 you could be in the moving pictures. 1045 00:51:48,833 --> 00:51:52,546 I mean, you're-- you're much prettier than Mary Pickford. 1046 00:51:54,716 --> 00:51:56,259 Well... 1047 00:51:56,259 --> 00:51:58,386 moving pictures sound nice, 1048 00:51:58,386 --> 00:52:01,557 but I'm not looking for pictures in a box. 1049 00:52:01,557 --> 00:52:03,143 What you looking for? 1050 00:52:03,143 --> 00:52:04,186 God. 1051 00:52:04,186 --> 00:52:06,314 CHILD: Osa, Osa. 1052 00:52:06,898 --> 00:52:08,441 CHILD 2: Can't catch us. 1053 00:52:11,070 --> 00:52:13,739 CAPTAIN: They say we're at the dawn of a new age. 1054 00:52:14,240 --> 00:52:15,325 The fires below are sending 1055 00:52:15,825 --> 00:52:17,453 50,000 horsepower to the propellers. 1056 00:52:17,994 --> 00:52:20,623 Who knows what kind of progress 1057 00:52:20,623 --> 00:52:22,710 we'll see in the next 100 years? 1058 00:52:22,710 --> 00:52:25,962 Soon we'll be flying across the Atlantic in airplanes. 1059 00:52:25,962 --> 00:52:28,007 But nothing will ever be like this again-- 1060 00:52:28,007 --> 00:52:30,678 Nothing like the Titanic, 1061 00:52:30,678 --> 00:52:32,804 a boat this big and powerful... 1062 00:52:32,804 --> 00:52:34,390 and so beautiful. 1063 00:52:34,390 --> 00:52:36,477 There's a rumor we'll be landing a day early. 1064 00:52:36,477 --> 00:52:37,561 Only rumors. 1065 00:52:37,561 --> 00:52:39,188 Captain Smith... 1066 00:52:39,188 --> 00:52:40,732 could we bribe you 1067 00:52:40,732 --> 00:52:42,358 to take your time, 1068 00:52:42,358 --> 00:52:43,903 to meander off course a little? 1069 00:52:43,903 --> 00:52:45,488 I know what you mean. 1070 00:52:46,031 --> 00:52:48,659 I suppose I will miss all of this. 1071 00:52:48,659 --> 00:52:50,245 There's a magic to it. 1072 00:52:50,245 --> 00:52:51,829 I enjoy it most right here 1073 00:52:51,829 --> 00:52:54,499 behind the wheel. 1074 00:52:54,499 --> 00:52:55,584 It's almost sacred. 1075 00:52:56,085 --> 00:52:57,670 May I steer it? 1076 00:53:06,681 --> 00:53:07,724 Oh, you're right. 1077 00:53:08,267 --> 00:53:10,394 It is magical. 1078 00:53:11,437 --> 00:53:14,066 I can feel the power beneath my feet. 1079 00:53:14,649 --> 00:53:17,820 Are you sure that you know the way to New York? 1080 00:53:17,820 --> 00:53:19,906 Ha ha! No, I don't. 1081 00:53:19,906 --> 00:53:23,077 Maybe I'll just turn it around and go back to England. 1082 00:53:23,077 --> 00:53:24,662 How does that sound? 1083 00:53:42,685 --> 00:53:44,270 It's not fair. 1084 00:53:44,771 --> 00:53:45,855 She's a married lady. 1085 00:53:46,356 --> 00:53:47,441 Well, what do you expect? 1086 00:53:47,441 --> 00:53:49,068 A man loses his head 1087 00:53:49,068 --> 00:53:50,611 when a woman throws herself at him. 1088 00:53:51,195 --> 00:53:52,739 But he danced with me. 1089 00:53:52,739 --> 00:53:56,453 Well, it wouldn't have hurt for you to throw yourself a little, Lulu. 1090 00:53:56,453 --> 00:53:58,538 Get your shoulders back. 1091 00:53:58,538 --> 00:54:00,124 You're going to get a hump. 1092 00:54:00,666 --> 00:54:02,793 [ Orchestra playing ] 1093 00:54:07,549 --> 00:54:10,720 Most of them don't bother to leave their jewels with the purser. 1094 00:54:11,263 --> 00:54:12,848 They want to wear them. 1095 00:54:12,848 --> 00:54:14,475 Come on... 1096 00:54:14,475 --> 00:54:16,017 I'll show you. 1097 00:54:19,188 --> 00:54:20,774 Hey. 1098 00:54:29,785 --> 00:54:31,370 Room service. 1099 00:54:31,370 --> 00:54:32,956 WOMAN: Wrong room. 1100 00:54:40,382 --> 00:54:41,967 Room service. 1101 00:55:02,619 --> 00:55:05,789 What did I tell you? 1102 00:55:05,789 --> 00:55:08,417 [ laughs ] 1103 00:55:08,417 --> 00:55:10,003 Wait, wait, wait. 1104 00:55:13,715 --> 00:55:15,343 Lookie here. 1105 00:55:16,886 --> 00:55:18,472 What do you say? 1106 00:55:19,014 --> 00:55:20,599 A diamond tiara. 1107 00:55:21,142 --> 00:55:22,185 Go ahead. 1108 00:55:22,185 --> 00:55:23,770 Try it on for size. 1109 00:55:32,781 --> 00:55:34,909 Shh, shh, shh, shh. 1110 00:55:34,909 --> 00:55:37,037 We case out all the staterooms, 1111 00:55:37,037 --> 00:55:38,622 find out where they keep them, 1112 00:55:38,622 --> 00:55:40,207 and, then, on the last night out... 1113 00:55:40,207 --> 00:55:41,250 We strike. 1114 00:55:41,792 --> 00:55:42,836 That's right, my friend. 1115 00:55:42,836 --> 00:55:44,420 There'll be confusion in the morning. 1116 00:55:44,420 --> 00:55:45,547 How do we get it off the boat? 1117 00:55:46,006 --> 00:55:48,134 The loot never leaves the ship. 1118 00:55:49,760 --> 00:55:52,388 Mr. Astor's loo. 1119 00:55:52,388 --> 00:55:53,974 In the plumbing. 1120 00:55:54,476 --> 00:55:57,145 We lay low and go about our business 1121 00:55:57,145 --> 00:55:59,273 until the ship is fitted out, ready to sail again. 1122 00:55:59,816 --> 00:56:01,901 I've got a plumber friend here. 1123 00:56:01,901 --> 00:56:05,614 He's agreed to carry it all off in his tool kit. 1124 00:56:06,156 --> 00:56:06,658 I don't know. 1125 00:56:07,199 --> 00:56:08,243 You don't know what? 1126 00:56:08,827 --> 00:56:09,828 Well, how do I trust you? 1127 00:56:10,370 --> 00:56:11,998 [ chuckles ] 1128 00:56:12,498 --> 00:56:14,083 Is that my buddy? 1129 00:56:14,083 --> 00:56:15,126 Trust me? 1130 00:56:15,126 --> 00:56:16,712 How do you know 1131 00:56:17,254 --> 00:56:19,382 I wouldn't turn you in this minute 1132 00:56:19,382 --> 00:56:20,424 if I got the urge? 1133 00:56:21,009 --> 00:56:22,552 Hey, don't try to blackmail me. 1134 00:56:22,552 --> 00:56:25,723 I could tell 'em a few things meself. 1135 00:56:29,436 --> 00:56:33,191 I've worked for the white star line for 12 years. 1136 00:56:33,191 --> 00:56:35,777 I'm a trusted employee. 1137 00:56:35,777 --> 00:56:37,363 Who do you think they're going to believe-- 1138 00:56:37,363 --> 00:56:38,947 me... 1139 00:56:39,490 --> 00:56:40,533 or Mr. Dickie, 1140 00:56:41,076 --> 00:56:43,746 who isn't Mr. Dickie at all? 1141 00:56:43,746 --> 00:56:45,372 [ woman laughs ] 1142 00:56:45,372 --> 00:56:47,959 Come on, boy. Better get out of here. 1143 00:56:47,959 --> 00:56:49,545 The tiara. 1144 00:56:49,545 --> 00:56:50,588 Oh, God. 1145 00:56:52,215 --> 00:56:53,258 What if-- 1146 00:56:53,258 --> 00:56:54,300 Shh. 1147 00:56:54,300 --> 00:56:56,469 WOMAN: I was playing the piano. 1148 00:56:56,469 --> 00:56:58,013 [ whispering ] Not a word. 1149 00:56:58,556 --> 00:57:01,727 I was watching you from the hallway, waiting for your father. 1150 00:57:01,727 --> 00:57:02,769 Wrong door. 1151 00:57:03,312 --> 00:57:04,355 Yes, wrong door. 1152 00:57:04,355 --> 00:57:05,439 It's the next one. 1153 00:57:05,940 --> 00:57:08,068 I've never been in such a grand house before, 1154 00:57:08,068 --> 00:57:09,695 and there you were-- you were-- 1155 00:57:09,695 --> 00:57:11,239 you were playing the piano. 1156 00:57:11,239 --> 00:57:12,323 Chopin. 1157 00:57:12,323 --> 00:57:13,909 I didn't know what it was. 1158 00:57:13,909 --> 00:57:15,494 I only knew it was the most beautiful music. 1159 00:57:16,036 --> 00:57:18,122 And the sun was coming through the windows, 1160 00:57:18,122 --> 00:57:21,293 and everything was golden, and the sun and you... 1161 00:57:21,293 --> 00:57:22,920 the dress. 1162 00:57:22,920 --> 00:57:23,962 Dressing gown-- 1163 00:57:24,505 --> 00:57:26,091 and it was yellow, it wasn't golden. 1164 00:57:26,591 --> 00:57:29,262 Anyway, the door was supposed to have been closed. 1165 00:57:29,846 --> 00:57:30,304 [ woman clears throat ] 1166 00:57:30,888 --> 00:57:31,931 MAN: Oh, yes. 1167 00:57:33,475 --> 00:57:34,559 MAN: There we are. 1168 00:57:34,559 --> 00:57:35,602 [ drops keys ] 1169 00:57:35,602 --> 00:57:36,645 [ laughing ] 1170 00:57:39,315 --> 00:57:41,444 The lady lost her key. 1171 00:57:42,486 --> 00:57:44,113 It was see-through, 1172 00:57:44,113 --> 00:57:45,657 your dressing gown. 1173 00:57:45,657 --> 00:57:47,284 It was not. 1174 00:57:47,784 --> 00:57:48,827 Yes, it was. When you stood up, 1175 00:57:48,827 --> 00:57:50,412 I could see you through it. 1176 00:57:50,412 --> 00:57:53,626 I thought I was going to die. 1177 00:57:53,626 --> 00:57:55,252 We found your room. 1178 00:57:55,252 --> 00:57:56,295 Mm-hmm. 1179 00:58:01,551 --> 00:58:03,137 Well? 1180 00:58:03,137 --> 00:58:05,765 Can you get the key in the lock? 1181 00:58:06,850 --> 00:58:07,893 Can you? 1182 00:58:07,893 --> 00:58:08,978 I'm trying. 1183 00:58:09,519 --> 00:58:11,064 Can you get the key in the lock? Can you? 1184 00:58:20,618 --> 00:58:22,202 Hurry up, son. 1185 00:58:22,202 --> 00:58:24,329 It's not good to be seen up here together. 1186 00:58:24,329 --> 00:58:26,416 All right. 1187 00:58:26,416 --> 00:58:27,543 Mr. Dickie... 1188 00:58:28,001 --> 00:58:30,129 we're going to make a killing. 1189 00:59:15,645 --> 00:59:18,356 [ giggles ] 1190 00:59:23,613 --> 00:59:24,657 Look at you. 1191 00:59:25,198 --> 00:59:26,242 Where have you been? 1192 00:59:26,242 --> 00:59:27,827 Eh, first class, 1193 00:59:27,827 --> 00:59:30,497 Hobobbing with the rick folk. 1194 00:59:30,497 --> 00:59:32,082 A real dandy, all right. 1195 00:59:32,082 --> 00:59:35,253 If only Mary Pickle could see you now. 1196 00:59:35,253 --> 00:59:37,881 Pickford. Mary Pickford. 1197 00:59:37,881 --> 00:59:40,008 You look beautiful. 1198 00:59:40,008 --> 00:59:42,679 But, Osa, men aren't supposed to look beautiful. 1199 00:59:42,679 --> 00:59:44,264 Why? 1200 00:59:44,264 --> 00:59:46,892 Take me word. I'm not beautiful, not in any way. 1201 00:59:46,892 --> 00:59:48,478 You are beautiful to me. 1202 00:59:55,361 --> 00:59:57,489 I don't know, 1203 00:59:57,489 --> 01:00:01,202 maybe something has rubbed off of you and onto me. 1204 01:00:20,267 --> 01:00:21,310 Ohh... 1205 01:00:29,779 --> 01:00:32,449 I didn't want to remember this. 1206 01:00:45,675 --> 01:00:48,845 [ scottish accent ] She's a thoroughbred, Mr. Lightoller. 1207 01:00:48,845 --> 01:00:51,515 I'd swear there was a boat drill scheduled for this morning. 1208 01:00:52,016 --> 01:00:53,600 Well, if I know the captain, we'll skip it. 1209 01:00:53,600 --> 01:00:55,186 Some fool's gone and set it 1210 01:00:55,186 --> 01:00:57,314 for the same time as the Sunday service, 1211 01:00:57,857 --> 01:00:59,942 and the captain surely won't miss saying devotions. 1212 01:00:59,942 --> 01:01:01,569 MAN: Chief Bell! 1213 01:01:02,655 --> 01:01:04,197 Hear, Mr. Chairman. 1214 01:01:04,740 --> 01:01:06,325 Don't look so shocked, Mr. Lightoller. 1215 01:01:06,325 --> 01:01:09,496 I frequently check in the boiler rooms. 1216 01:01:09,996 --> 01:01:11,082 Tell me, uh... 1217 01:01:11,082 --> 01:01:13,751 How many boilers are currently lit? 1218 01:01:13,751 --> 01:01:16,379 24 of the 29 are in service. 1219 01:01:16,379 --> 01:01:18,507 That's, uh, 80%, is it? 1220 01:01:18,507 --> 01:01:22,178 84, and the propellers are at 75 revolutions per minute. 1221 01:01:22,178 --> 01:01:23,264 And our speed? 1222 01:01:23,264 --> 01:01:24,890 21 1/2 knots, sir. 1223 01:01:24,890 --> 01:01:27,477 Have the men light 2 additional boilers. 1224 01:01:27,477 --> 01:01:29,605 I have no order from the captain. 1225 01:01:30,146 --> 01:01:31,189 You have my orders, Chief. 1226 01:01:31,732 --> 01:01:35,446 I want us at 22 1/2 knots by noon. 1227 01:01:35,446 --> 01:01:37,072 Carry on. 1228 01:01:52,383 --> 01:01:53,969 Mmm... 1229 01:01:56,597 --> 01:01:57,432 Oh. 1230 01:01:58,182 --> 01:01:59,309 Mmm... 1231 01:01:59,309 --> 01:02:00,352 [ chuckles ] 1232 01:02:01,395 --> 01:02:03,481 Oh. What day is this? 1233 01:02:03,481 --> 01:02:04,565 Sunday. 1234 01:02:06,151 --> 01:02:09,822 Everyone's at church service except us. 1235 01:02:09,822 --> 01:02:11,950 We're the sinners. 1236 01:02:22,003 --> 01:02:22,796 Mmm... 1237 01:02:26,802 --> 01:02:29,430 You knew I was sailing on the Titanic, didn't you? 1238 01:02:36,314 --> 01:02:37,899 Yes. 1239 01:02:38,441 --> 01:02:40,527 It wasn't fate at all. 1240 01:02:41,070 --> 01:02:43,196 You planned it that way. 1241 01:02:44,825 --> 01:02:45,868 Yes. 1242 01:02:46,367 --> 01:02:47,410 But it isn't enough. 1243 01:02:47,410 --> 01:02:50,623 God, I want to be with you always. 1244 01:02:51,667 --> 01:02:53,252 Come to Bolivia. 1245 01:02:53,793 --> 01:02:54,838 Oh, I-- 1246 01:02:54,838 --> 01:02:57,507 I know I have no right to ask, but come with me. 1247 01:02:57,507 --> 01:02:58,549 - Wynn... - Come with me. 1248 01:02:59,092 --> 01:03:00,678 I don't know. 1249 01:03:01,221 --> 01:03:03,306 I just don't know. 1250 01:03:05,434 --> 01:03:07,560 Does it have to end? 1251 01:03:09,189 --> 01:03:10,731 Ohh... 1252 01:03:16,031 --> 01:03:19,243 They that go down to the sea in ships 1253 01:03:19,243 --> 01:03:22,414 and do business in the great waters, 1254 01:03:22,414 --> 01:03:25,541 they cry out to the Lord... 1255 01:03:25,541 --> 01:03:27,127 in their trouble, 1256 01:03:27,127 --> 01:03:30,298 and he bringeth them out of their distresses. 1257 01:03:30,298 --> 01:03:32,467 In Psalms 107, verse 29, 1258 01:03:32,968 --> 01:03:36,138 "He maketh the storm a calm..." 1259 01:03:37,723 --> 01:03:41,937 "so that the waves there of... are stilled." 1260 01:03:43,023 --> 01:03:45,150 "So he bringeth them 1261 01:03:45,150 --> 01:03:47,236 unto their desired haven." 1262 01:03:47,236 --> 01:03:50,448 - That girl sets my hair on end. - Shh! 1263 01:03:50,448 --> 01:03:52,034 Amen. 1264 01:03:52,034 --> 01:03:53,660 ALL: Amen. 1265 01:03:55,205 --> 01:03:56,831 [ tapping morse code ] 1266 01:03:57,290 --> 01:03:58,918 [ beeping ] 1267 01:03:59,418 --> 01:04:00,503 Got the messauber here. 1268 01:04:00,503 --> 01:04:02,087 [ beeping ] 1269 01:04:02,087 --> 01:04:04,717 She's reporting heavy pack ice ahead. 1270 01:04:06,302 --> 01:04:07,386 Large bergs... 1271 01:04:08,429 --> 01:04:10,057 and field ice. 1272 01:04:10,057 --> 01:04:11,599 Huh. 1273 01:04:11,599 --> 01:04:13,728 Right. Well, uh, I'll run it up to the bridge. 1274 01:04:13,728 --> 01:04:15,897 Actually, not now. It's 20 minutes to 5:00. 1275 01:04:16,356 --> 01:04:18,484 Let's clear through some of this backlog first, eh? 1276 01:04:18,484 --> 01:04:20,111 Right. Fine. 1277 01:04:20,111 --> 01:04:21,654 [ piano playing ] 1278 01:04:21,654 --> 01:04:24,324 You know, you must come visit me sometime in Denver, Captain. 1279 01:04:24,324 --> 01:04:25,910 I'm-- I'm having' a huge party in June. 1280 01:04:26,410 --> 01:04:29,122 Well, I expect that in June I shall be in Hampstead 1281 01:04:29,122 --> 01:04:32,293 making up for all the gardening I've been missing 1282 01:04:32,293 --> 01:04:33,836 for the last 40 years. 1283 01:04:34,378 --> 01:04:36,506 I'd... like to spend a little time 1284 01:04:36,506 --> 01:04:39,134 with my wife and daughter. 1285 01:04:39,134 --> 01:04:40,177 Oh... 1286 01:04:40,720 --> 01:04:41,763 Lovely. 1287 01:04:41,763 --> 01:04:43,390 I understand. 1288 01:04:43,891 --> 01:04:47,062 My husband J.J. is ambitious and-- and smart. 1289 01:04:47,062 --> 01:04:50,233 But he's more comportable in Leadville. 1290 01:04:50,233 --> 01:04:52,902 Myself... I want to be more civilized. 1291 01:04:53,486 --> 01:04:56,616 I guess that's why we've gone our separate ways. 1292 01:04:57,658 --> 01:04:59,244 Tell me something, Captain Smith. 1293 01:04:59,784 --> 01:05:01,370 Won't you miss the sea? 1294 01:05:01,370 --> 01:05:02,955 I suppose I shall. 1295 01:05:02,955 --> 01:05:05,084 But just between you and me, 1296 01:05:05,084 --> 01:05:07,212 sometimes being on a ship 1297 01:05:07,212 --> 01:05:09,840 is like being in jail... 1298 01:05:09,840 --> 01:05:11,426 with the possibility of drowning. 1299 01:05:11,426 --> 01:05:13,552 - Ha ha ha! - Ha ha ha! 1300 01:05:14,054 --> 01:05:15,722 Well, you've just got 3 more days. 1301 01:05:16,181 --> 01:05:17,266 Yes, only 3 more days 1302 01:05:17,809 --> 01:05:19,351 Then you're a free man. 1303 01:05:20,437 --> 01:05:22,022 Lorraine, don't run. You're spill it. 1304 01:05:22,022 --> 01:05:23,065 Whoop! 1305 01:05:23,608 --> 01:05:24,650 What's going on here? 1306 01:05:25,192 --> 01:05:26,820 Now, look what a mess you made. 1307 01:05:26,820 --> 01:05:29,991 You seem to have your hands full. I'm Marge Miller. 1308 01:05:30,490 --> 01:05:31,533 What's your name? 1309 01:05:32,076 --> 01:05:33,119 Her name is Alice. 1310 01:05:33,661 --> 01:05:34,704 Lorraine. Shh! 1311 01:05:34,704 --> 01:05:36,290 Now, come along. 1312 01:05:37,374 --> 01:05:39,002 Bye. 1313 01:05:45,843 --> 01:05:47,429 Mrs. Paradine. 1314 01:05:47,429 --> 01:05:49,014 Oh, hello. 1315 01:05:49,014 --> 01:05:50,057 You look happy. 1316 01:05:50,057 --> 01:05:51,184 I am. 1317 01:05:51,643 --> 01:05:53,311 I think I am. 1318 01:05:54,354 --> 01:05:54,854 Mrs. Astor-- 1319 01:05:55,397 --> 01:05:56,941 Oh, please call me Madeleine. 1320 01:05:56,941 --> 01:05:59,068 Madeleine, may I talk to you? 1321 01:05:59,068 --> 01:06:01,237 I feel like I'm going to burst. 1322 01:06:01,237 --> 01:06:02,239 Of course. 1323 01:06:02,239 --> 01:06:03,366 Shall we? 1324 01:06:10,207 --> 01:06:12,835 What was it like when Mr. Astor got his divorce? 1325 01:06:12,835 --> 01:06:14,463 It was painful. 1326 01:06:14,963 --> 01:06:16,006 For everyone. 1327 01:06:17,091 --> 01:06:18,677 I felt terribly guilty. 1328 01:06:18,677 --> 01:06:21,305 But we've embarked on a new adventure. 1329 01:06:21,305 --> 01:06:23,433 I try not to look back. 1330 01:06:25,017 --> 01:06:27,145 Are you... contemplating divorce? 1331 01:06:28,772 --> 01:06:30,316 I have a young daughter. 1332 01:06:30,316 --> 01:06:32,444 I could never leave my daughter. 1333 01:06:32,444 --> 01:06:34,529 Oh, but surely you could arrange something with your husband. 1334 01:06:34,529 --> 01:06:36,699 He would never let her go. 1335 01:06:36,699 --> 01:06:38,243 I couldn't hurt him, either. 1336 01:06:38,827 --> 01:06:40,912 In a way, I feel indebted to him. 1337 01:06:40,912 --> 01:06:45,126 He helped me at a terrible time in my life. 1338 01:06:45,126 --> 01:06:48,297 He was-- he was my knight in shining armor. 1339 01:06:49,923 --> 01:06:52,052 You're in love with Mr. Park, aren't you? 1340 01:06:53,595 --> 01:06:54,680 Yes. 1341 01:06:56,265 --> 01:06:58,351 I have loved him for many years. 1342 01:06:58,893 --> 01:07:02,105 These things seem like they can never work out, 1343 01:07:02,105 --> 01:07:04,234 but somehow they do. 1344 01:07:04,234 --> 01:07:06,319 Life is so short, Isabella. 1345 01:07:06,821 --> 01:07:08,947 There's hardly any time, is there? 1346 01:07:24,843 --> 01:07:26,469 Anything important? 1347 01:07:26,469 --> 01:07:28,014 Another ice warning, sir. 1348 01:07:28,014 --> 01:07:29,598 It's from the Coronia. 1349 01:07:29,598 --> 01:07:31,184 Hmm. Post the coordinates. 1350 01:07:31,184 --> 01:07:32,769 I will, sir. 1351 01:07:32,769 --> 01:07:34,898 Remarkably cold tonight, is it not? 1352 01:07:34,898 --> 01:07:36,524 Yes, it is. 1353 01:07:36,524 --> 01:07:40,196 I've sent word to take care with the fresh water supply. 1354 01:07:40,196 --> 01:07:41,780 It'll be below freezing during the night. 1355 01:07:41,780 --> 01:07:43,909 Not much wind. 1356 01:07:43,909 --> 01:07:45,535 A flat calm. 1357 01:07:45,535 --> 01:07:49,749 In 24 years, I've never seen so calm a sea. 1358 01:07:49,749 --> 01:07:50,792 Hmm. 1359 01:07:50,792 --> 01:07:52,377 "Low, low..." 1360 01:07:53,420 --> 01:07:55,006 "Breathe and blow, 1361 01:07:55,006 --> 01:07:56,590 "wind from the western sea. 1362 01:07:56,590 --> 01:07:58,760 "Over the rolling waters go, 1363 01:07:58,760 --> 01:08:00,888 "come from the dying moon... 1364 01:08:00,888 --> 01:08:01,931 and blow." 1365 01:08:01,931 --> 01:08:03,475 Sir. 1366 01:08:03,475 --> 01:08:06,645 Upon my word, I have not thought of that verse 1367 01:08:06,645 --> 01:08:08,231 since I was a cabin boy. 1368 01:08:08,231 --> 01:08:10,942 Love of the ocean brought me to the sea as a lad, 1369 01:08:10,942 --> 01:08:11,985 and there's still... 1370 01:08:12,486 --> 01:08:14,113 wonder in it. 1371 01:08:15,657 --> 01:08:16,199 Ah... 1372 01:08:16,700 --> 01:08:18,828 Are we not a bit fast? 1373 01:08:18,828 --> 01:08:20,413 Uh, Mr. Ismay, sir. 1374 01:08:20,413 --> 01:08:22,540 He seems intent on breaking records. 1375 01:08:22,540 --> 01:08:24,668 He was in the boiler room today. 1376 01:08:24,668 --> 01:08:26,797 I'm going below. Keep sharp. 1377 01:08:26,797 --> 01:08:29,425 The first sign of any... haziness, 1378 01:08:29,425 --> 01:08:31,551 we'll need to slow down. 1379 01:08:31,551 --> 01:08:34,222 I'll deal with Mr. Ismay in the morning. 1380 01:08:34,222 --> 01:08:35,306 Yes, sir. 1381 01:08:59,629 --> 01:09:00,671 Captain Moore... 1382 01:09:01,172 --> 01:09:03,299 white patches ahead. 1383 01:09:03,842 --> 01:09:04,885 That'll mean ice. 1384 01:09:06,470 --> 01:09:07,597 Stop the engines! 1385 01:09:07,597 --> 01:09:09,141 Stop down the boilers! 1386 01:09:09,141 --> 01:09:11,811 Go into position for the night! 1387 01:09:11,811 --> 01:09:12,853 [ bell clangs ] 1388 01:09:12,853 --> 01:09:14,439 [ lively music ] 1389 01:09:17,610 --> 01:09:19,195 Dance with us! 1390 01:09:19,195 --> 01:09:20,822 - Come on, dance! - Dance! 1391 01:09:20,822 --> 01:09:23,409 Come on. The children are saying for you to dance! 1392 01:09:23,993 --> 01:09:25,035 Come on, boy! 1393 01:09:25,035 --> 01:09:26,621 No shame in having some joy. 1394 01:09:26,621 --> 01:09:28,206 No, no. I-- I don't know how. 1395 01:09:28,206 --> 01:09:29,833 I'll show you. 1396 01:09:39,304 --> 01:09:42,475 Right now upstairs the wine is flowing, 1397 01:09:42,475 --> 01:09:44,602 and the jewels are sparkling. 1398 01:09:46,230 --> 01:09:47,272 The stars are jewels. 1399 01:09:47,272 --> 01:09:50,443 We're all the same under the stars. 1400 01:09:50,443 --> 01:09:53,071 I'd get them for you if I could. 1401 01:09:53,613 --> 01:09:54,657 All them stars. 1402 01:09:55,241 --> 01:09:56,783 There's so much out there 1403 01:09:56,783 --> 01:09:59,454 just waiting for us to scoop it up. 1404 01:10:00,996 --> 01:10:02,582 I promised you a tiara, 1405 01:10:02,582 --> 01:10:04,710 and Jamie Purse is gonna get you one. 1406 01:10:04,710 --> 01:10:06,839 Who is Jamie Purse? 1407 01:10:08,965 --> 01:10:11,636 Oh... yeah. 1408 01:10:11,636 --> 01:10:12,679 I forgot. 1409 01:10:12,679 --> 01:10:13,721 Um... 1410 01:10:14,264 --> 01:10:16,892 Jamie Purse is my real name. 1411 01:10:16,892 --> 01:10:19,021 But... Mr. Dickie? 1412 01:10:19,605 --> 01:10:21,690 Uh, that was... 1413 01:10:21,690 --> 01:10:23,776 just the name on the ticket. 1414 01:10:23,776 --> 01:10:26,404 How did you get the ticket? 1415 01:10:29,074 --> 01:10:30,701 You're not a thief. 1416 01:10:30,701 --> 01:10:33,288 Um... fact is, I-- I found it. 1417 01:10:33,288 --> 01:10:34,914 You're right. 1418 01:10:35,958 --> 01:10:37,542 I'm not a thief. 1419 01:10:37,542 --> 01:10:40,172 I just seized the opportunity. 1420 01:10:40,172 --> 01:10:41,757 If you'll excuse me... 1421 01:10:43,385 --> 01:10:45,470 I don't mean to interrupt, madam, 1422 01:10:45,470 --> 01:10:47,096 but, uh, me and Mr. Dickie 1423 01:10:47,096 --> 01:10:48,140 have an appointment 1424 01:10:48,641 --> 01:10:49,726 with the ship's purser. 1425 01:10:49,726 --> 01:10:50,768 I got to go. 1426 01:10:50,768 --> 01:10:52,354 The purser. 1427 01:10:52,354 --> 01:10:53,981 Don't go with him. 1428 01:10:53,981 --> 01:10:55,524 I have to. 1429 01:10:57,151 --> 01:10:59,779 Haven't you ever had to do things... 1430 01:10:59,779 --> 01:11:01,365 been forced to do things? 1431 01:11:01,365 --> 01:11:03,993 I try to stay true to myself, if that is what you mean. 1432 01:11:04,536 --> 01:11:05,620 You're so bloody good. 1433 01:11:06,162 --> 01:11:08,291 Always on the straight and narrow. 1434 01:11:08,291 --> 01:11:10,876 Well, that's not the way the world works. 1435 01:11:13,547 --> 01:11:16,175 Look, maybe I'm not so great, but I can change. 1436 01:11:20,473 --> 01:11:22,558 I wouldn't mind a piece of her myself. 1437 01:11:22,558 --> 01:11:25,186 You want to get smashed in the face? 1438 01:11:25,729 --> 01:11:28,399 You do, and you'll end up in the ship's brig, 1439 01:11:28,399 --> 01:11:29,484 you silly bugger. 1440 01:11:31,027 --> 01:11:33,113 Now... I'm having a jar 1441 01:11:33,113 --> 01:11:35,242 with the purser in his office. 1442 01:11:35,242 --> 01:11:38,411 Perfect time for you to life the key out of his pocket. 1443 01:11:38,953 --> 01:11:40,581 Magic hands like yours... 1444 01:11:40,581 --> 01:11:42,124 no problem. 1445 01:11:43,210 --> 01:11:44,253 Understand? 1446 01:11:44,253 --> 01:11:45,295 All right! 1447 01:11:45,295 --> 01:11:47,424 You just stay away from her. 1448 01:11:47,424 --> 01:11:49,008 You hear me? 1449 01:11:49,593 --> 01:11:51,719 She's too good for the likes of you. 1450 01:11:51,719 --> 01:11:52,763 [ snickering ] 1451 01:11:54,306 --> 01:11:55,349 And me. 1452 01:11:57,477 --> 01:12:01,191 [ bell clangs 4 times ] 1453 01:12:02,234 --> 01:12:03,317 4 bells. 1454 01:12:03,317 --> 01:12:04,360 10:00. 1455 01:12:04,945 --> 01:12:07,531 Ocean's as smooth as a mill pond. 1456 01:12:08,074 --> 01:12:09,159 Water's like oil. 1457 01:12:09,659 --> 01:12:11,245 I was saying the same to the captain. 1458 01:12:11,245 --> 01:12:13,957 He left word to be called if conditions become doubtful. 1459 01:12:13,957 --> 01:12:16,042 Good night, Mr. Murdock. 1460 01:12:16,042 --> 01:12:17,127 Yes. Right. 1461 01:12:17,127 --> 01:12:19,213 Good night, Mr. Lightoller. 1462 01:12:29,768 --> 01:12:31,395 It's cold out tonight. 1463 01:12:31,395 --> 01:12:34,523 Aye. By the smell of it, there's ice about. 1464 01:12:35,066 --> 01:12:36,651 You smell it before you get to it. 1465 01:12:37,235 --> 01:12:39,364 Of course, I wouldn't tell the Bigwigs that. 1466 01:12:39,364 --> 01:12:40,907 They think you're stupid. 1467 01:12:41,449 --> 01:12:42,491 But you know what I say. 1468 01:12:42,992 --> 01:12:44,620 We're the eyes of this here ship. 1469 01:12:45,121 --> 01:12:46,705 Well, don't expect no respect. 1470 01:12:47,248 --> 01:12:49,417 What I expect is some proper glasses. 1471 01:12:49,417 --> 01:12:50,961 I've got good eyesight, 1472 01:12:50,961 --> 01:12:53,089 but I can't see in the dark. 1473 01:12:53,089 --> 01:12:54,675 Well, I asked again just tonight. 1474 01:12:55,174 --> 01:12:57,303 They would like to have bit me head off. 1475 01:12:57,303 --> 01:12:59,973 I'm through with the bloomin' sea. 1476 01:12:59,973 --> 01:13:01,599 After this one, I'll go back home, 1477 01:13:02,058 --> 01:13:04,185 make an honest woman of me Linda. 1478 01:13:08,942 --> 01:13:10,527 There's a ship. 1479 01:13:11,654 --> 01:13:13,197 Off the southeast. 1480 01:13:17,953 --> 01:13:20,081 That looks like a big passenger liner, 1481 01:13:20,081 --> 01:13:21,667 maybe 10 miles away. 1482 01:13:22,208 --> 01:13:25,921 No. She's something like ourselves-- 1483 01:13:25,921 --> 01:13:27,466 a small freighter. 1484 01:13:27,466 --> 01:13:29,593 Not that far. 1485 01:13:29,593 --> 01:13:31,177 Any other ships in the vicinity? 1486 01:13:31,720 --> 01:13:33,890 The closest one's the, uh, Titanic. 1487 01:13:33,890 --> 01:13:35,434 Can't be the Titanic. 1488 01:13:35,434 --> 01:13:37,061 She's closer to us in size. 1489 01:13:37,560 --> 01:13:38,605 That must be a freighter... 1490 01:13:39,146 --> 01:13:40,232 or a fishing boat. 1491 01:13:40,232 --> 01:13:41,774 Maybe. 1492 01:13:41,774 --> 01:13:43,359 Have evans radio the Titanic. 1493 01:13:43,902 --> 01:13:46,072 Tell them we've stopped for the night... 1494 01:13:46,072 --> 01:13:47,616 surrounded by ice. 1495 01:13:47,616 --> 01:13:48,659 Yes, sir. 1496 01:13:56,585 --> 01:13:58,712 Phillips. 1497 01:13:58,712 --> 01:14:01,425 I'll never get through all these. 1498 01:14:01,425 --> 01:14:02,467 Yes, ma'am? 1499 01:14:02,467 --> 01:14:03,510 I wish to send a wire. 1500 01:14:03,510 --> 01:14:04,554 Right, then. 1501 01:14:04,554 --> 01:14:06,640 Address at the top. 1502 01:14:11,478 --> 01:14:15,108 My husband is at our home on the Hudson. 1503 01:14:15,108 --> 01:14:16,736 This has to go out immediately. 1504 01:14:16,736 --> 01:14:17,778 Do you understand? 1505 01:14:17,778 --> 01:14:18,822 Yes, ma'am. The thing of it is-- 1506 01:14:18,822 --> 01:14:20,407 We're bogged down here right now. 1507 01:14:20,407 --> 01:14:21,992 The wireless broke down last night 1508 01:14:21,992 --> 01:14:24,120 and wasn't back in commission until 5:00 this morning. 1509 01:14:24,704 --> 01:14:26,247 We've got quite a backlog, ma'am. 1510 01:14:26,247 --> 01:14:27,874 Please. This has to go out immediately. 1511 01:14:28,375 --> 01:14:31,004 You have to send it right away before I... 1512 01:14:31,004 --> 01:14:33,131 Before, ma'am? 1513 01:14:33,131 --> 01:14:35,258 Before I lose my strength. 1514 01:14:40,015 --> 01:14:41,600 Before I change my mind. 1515 01:14:46,940 --> 01:14:50,111 Please, just send it. 1516 01:14:50,111 --> 01:14:53,782 Well, uh, don't worry, ma'am. 1517 01:14:54,324 --> 01:14:55,952 It's very urgent. 1518 01:14:55,952 --> 01:14:57,495 Promise me. 1519 01:14:58,538 --> 01:15:00,666 We'll do the best we can, eh? 1520 01:15:07,549 --> 01:15:09,176 [ whistles ] 1521 01:15:09,176 --> 01:15:11,762 Some bloody bloke's going to get the shock of his life. 1522 01:15:13,390 --> 01:15:14,933 [ incoming telegraph ] 1523 01:15:14,933 --> 01:15:16,560 Shut up. 1524 01:15:16,560 --> 01:15:18,647 Shut up. You're jamming me. 1525 01:15:18,647 --> 01:15:20,773 Damn freighter Californian. 1526 01:15:20,773 --> 01:15:22,902 Stopped for the night on account of ice. 1527 01:15:22,902 --> 01:15:25,030 They keep interrupting. 1528 01:15:25,030 --> 01:15:27,658 Bloody Titanic wants me to shut up? 1529 01:15:27,658 --> 01:15:29,787 Well, the same to you, Bucko. 1530 01:15:29,787 --> 01:15:33,541 I can't get Mrs. Paradine's message out. 1531 01:15:33,541 --> 01:15:35,627 Poor lady. 1532 01:15:43,595 --> 01:15:44,638 Can I offer you a fag, chief? 1533 01:15:44,638 --> 01:15:46,181 Aye, thanks, Jack. 1534 01:15:46,181 --> 01:15:48,851 It's me prize. Tobaccy from the East Indies. 1535 01:15:48,851 --> 01:15:51,479 Keeps it next to me heart. 1536 01:15:51,479 --> 01:15:53,065 It's me treasure. 1537 01:15:54,107 --> 01:15:56,236 Ow. That hurt. 1538 01:15:59,407 --> 01:16:01,534 Are there really angels, Mama? 1539 01:16:01,534 --> 01:16:03,118 Of course there are angels... 1540 01:16:03,118 --> 01:16:06,289 watching over you and your sister and your brothers. 1541 01:16:06,289 --> 01:16:07,375 Over all of us. 1542 01:16:07,917 --> 01:16:10,545 And over this ship to make sure we're safe. 1543 01:16:10,545 --> 01:16:15,843 Ohh, you're a mass of snarls, Miss Ophelia Jack. 1544 01:16:15,843 --> 01:16:20,099 You need one of them angels down here to brush it out. 1545 01:16:20,099 --> 01:16:22,226 It doesn't look right, 1546 01:16:22,226 --> 01:16:24,313 young girl like you alone in the world 1547 01:16:24,854 --> 01:16:25,898 talking to that Hooligan. 1548 01:16:26,440 --> 01:16:28,067 We are all God's children. 1549 01:16:28,526 --> 01:16:30,112 You said so yourself. 1550 01:16:30,112 --> 01:16:33,366 Chap like that cause you nothing but pain. 1551 01:16:34,408 --> 01:16:35,952 There. Here we are. 1552 01:16:35,952 --> 01:16:38,080 You're almost an angel yourself. 1553 01:16:39,666 --> 01:16:41,292 We're off to bed now, Osa. 1554 01:16:41,292 --> 01:16:42,835 Sweet dreams, Osa. 1555 01:16:42,835 --> 01:16:43,879 Sweet dreams. 1556 01:16:43,879 --> 01:16:45,506 You say your prayers, Osa. 1557 01:16:45,506 --> 01:16:47,049 God will keep you from harm. 1558 01:16:47,634 --> 01:16:48,677 And all the angels, too, Mama. 1559 01:16:48,677 --> 01:16:50,303 And all the angels, too. 1560 01:17:31,063 --> 01:17:32,607 Hello, miss. 1561 01:17:32,607 --> 01:17:34,735 What- what? No! What are you-- 1562 01:17:34,735 --> 01:17:36,821 Your boyfriend's not around to protect you, right? 1563 01:17:36,821 --> 01:17:38,990 Let me go! 1564 01:17:38,990 --> 01:17:39,991 No! 1565 01:17:40,532 --> 01:17:42,161 I beg you. Let me go. 1566 01:17:42,161 --> 01:17:43,204 Aah! 1567 01:17:44,789 --> 01:17:46,874 You're a piece, you are. 1568 01:17:46,874 --> 01:17:49,003 I had my eye on you from the start. 1569 01:17:49,003 --> 01:17:52,215 Let me go! Let me go! 1570 01:17:52,215 --> 01:17:54,342 You're going nowhere. 1571 01:17:55,386 --> 01:17:58,014 I knew from the first time I laid eyes on you 1572 01:17:58,014 --> 01:18:00,642 that you were no saint. 1573 01:18:22,879 --> 01:18:24,463 22 1/2 knots. 1574 01:18:25,006 --> 01:18:27,133 What are we doing? It's not a race. 1575 01:18:27,133 --> 01:18:29,803 We have our orders, Mr. Boxhall. 1576 01:18:32,974 --> 01:18:35,602 Hope Mr. Astor won't be playing cards too late. 1577 01:18:35,602 --> 01:18:37,188 I hate to go to bed alone. 1578 01:18:37,772 --> 01:18:39,858 I put a nice warm bottle under the covers, ma'am. 1579 01:18:39,858 --> 01:18:41,985 It'll be very comfy. 1580 01:18:41,985 --> 01:18:43,029 Finished? 1581 01:18:43,029 --> 01:18:44,072 Mm-hmm. 1582 01:18:45,114 --> 01:18:47,826 I was talking to the Allisons' nanny. 1583 01:18:47,826 --> 01:18:49,954 Such a strange bird, she is. 1584 01:18:49,954 --> 01:18:52,540 I've been racking my brain trying to remember 1585 01:18:52,540 --> 01:18:54,168 where I know here from. 1586 01:18:55,211 --> 01:18:56,753 Her name is Alice. 1587 01:18:56,753 --> 01:18:58,382 That's what the little girl said. 1588 01:18:58,382 --> 01:19:00,008 Alice. 1589 01:19:04,722 --> 01:19:08,436 Oh, Mrs. Astor, I must go get your husband. 1590 01:19:08,436 --> 01:19:09,478 It just came to me. 1591 01:19:10,062 --> 01:19:11,607 Alice Cleaver, that's who she is. 1592 01:19:11,607 --> 01:19:13,233 What are you talking about? 1593 01:19:13,233 --> 01:19:15,361 Um, nothing. Nothing that concerns you. 1594 01:19:15,361 --> 01:19:16,904 Who is Alice Cleaver? 1595 01:19:16,904 --> 01:19:18,991 Not in your condition. I'll speak with Mr. Astor. 1596 01:19:18,991 --> 01:19:20,075 He'll know what's do be done. 1597 01:19:33,842 --> 01:19:35,971 You boys keep playing like this, 1598 01:19:36,512 --> 01:19:38,056 you're going to pay for my trip. 1599 01:19:38,056 --> 01:19:39,141 [ laughing ] 1600 01:19:39,141 --> 01:19:41,227 And tomorrow night, poker. 1601 01:19:44,940 --> 01:19:47,651 You must excuse me for just a moment. 1602 01:19:47,651 --> 01:19:48,694 We'll wait. 1603 01:19:48,694 --> 01:19:51,323 He's the one with the money. 1604 01:19:51,323 --> 01:19:52,365 Is something wrong with my wife? 1605 01:19:52,365 --> 01:19:53,951 Oh, no, no. She's safe in bed. 1606 01:19:54,494 --> 01:19:56,079 Well, what is it, then? 1607 01:19:56,079 --> 01:19:58,206 You must go have a word with Mr. Allison, sir. 1608 01:19:58,206 --> 01:19:59,249 You must warn him. 1609 01:19:59,249 --> 01:20:00,876 What are you babbling about? 1610 01:20:01,377 --> 01:20:03,004 The nanny. I recognize her, sir. 1611 01:20:03,004 --> 01:20:04,047 Alice Cleaver. 1612 01:20:04,047 --> 01:20:06,133 She was convicted about 3 years ago 1613 01:20:06,133 --> 01:20:07,718 for... for murdering her baby. 1614 01:20:07,718 --> 01:20:10,346 Where did you hear all this rubbish? 1615 01:20:10,346 --> 01:20:11,431 It was in the paper. 1616 01:20:11,431 --> 01:20:12,475 They let her out of prison. 1617 01:20:12,475 --> 01:20:14,101 Said she was deranged at the time 1618 01:20:14,101 --> 01:20:16,229 on account of the baby's father deserting her. 1619 01:20:16,229 --> 01:20:17,272 They granted her leniency, 1620 01:20:17,272 --> 01:20:19,900 which is no excuse if you ask me. Her little child-- 1621 01:20:19,900 --> 01:20:23,112 It's after 11:00. I can't go wake them up now. 1622 01:20:23,112 --> 01:20:25,240 But she's in charge of the Allison children, sir, 1623 01:20:25,699 --> 01:20:26,784 and she's a murderer. 1624 01:20:26,784 --> 01:20:28,369 Perhaps you're mistaken. 1625 01:20:28,369 --> 01:20:30,497 At any rate, nothing will happen tonight. 1626 01:20:30,497 --> 01:20:32,583 I will talk with Mr. Allison in the morning. 1627 01:20:32,583 --> 01:20:34,710 I'm sure he won't mind your waking him up 1628 01:20:34,710 --> 01:20:35,753 under the circumstances. 1629 01:20:35,753 --> 01:20:37,422 In the morning, Miss Miller. 1630 01:20:37,422 --> 01:20:39,508 I will speak with Mr. Allison in the morning. 1631 01:20:39,508 --> 01:20:40,010 But she-- 1632 01:20:40,550 --> 01:20:43,179 she threw him from a train. 1633 01:20:43,179 --> 01:20:45,350 Her baby boy. 1634 01:20:47,935 --> 01:20:51,106 A touch of haze on the horizon. 1635 01:20:53,234 --> 01:20:54,820 There's ice ahead! 1636 01:20:59,658 --> 01:21:01,203 Is someone there? 1637 01:21:01,203 --> 01:21:02,788 Yes. What do you see? 1638 01:21:02,788 --> 01:21:05,416 Ice! Dead ahead! 1639 01:21:05,416 --> 01:21:06,459 A berg less than a mile away! 1640 01:21:07,002 --> 01:21:07,585 Thank you. 1641 01:21:07,585 --> 01:21:09,128 Iceberg right ahead. 1642 01:21:11,799 --> 01:21:14,427 Hard astarboard, Mr. Hitchens. 1643 01:21:14,427 --> 01:21:15,470 Hard astarboard. 1644 01:21:17,055 --> 01:21:18,641 Helm is hard over, sir. 1645 01:21:21,853 --> 01:21:23,438 Full speed astern! 1646 01:21:36,163 --> 01:21:37,206 Turn! 1647 01:21:37,206 --> 01:21:38,791 [ bell rings ] 1648 01:21:38,791 --> 01:21:40,377 There's an iceberg ahead. 1649 01:21:40,377 --> 01:21:41,419 Come on. 1650 01:21:41,419 --> 01:21:43,047 Come on. 1651 01:21:43,047 --> 01:21:46,217 Turn, you whore, turn. 1652 01:21:52,559 --> 01:21:54,644 What's taking her so long? 1653 01:21:54,644 --> 01:21:56,772 Turn! 1654 01:21:58,399 --> 01:21:59,942 We're going to hit the bloody thing! 1655 01:22:01,028 --> 01:22:02,612 Turn! 1656 01:22:07,911 --> 01:22:08,953 We hit it, man! 1657 01:22:09,538 --> 01:22:10,581 Oh, no! We're dead! 1658 01:22:10,581 --> 01:22:12,124 [ gasps ] 1659 01:22:31,191 --> 01:22:32,817 What was that? 1660 01:22:32,817 --> 01:22:34,946 I think we hit something. 1661 01:22:35,405 --> 01:22:37,031 It felt like a hit. 1662 01:22:39,116 --> 01:22:41,828 Hey! What's happening? 1663 01:22:41,828 --> 01:22:42,871 [ alarm blares ] 1664 01:22:49,171 --> 01:22:51,298 Close the damps now. Move, quickly! 1665 01:22:51,882 --> 01:22:54,469 We can't allow water into the boiler! 1666 01:23:01,353 --> 01:23:02,438 Aah! 1667 01:23:11,950 --> 01:23:16,246 I'm, uh, I'm closing the watertight doors. 1668 01:23:16,246 --> 01:23:18,833 Note the time and enter it into the log. 1669 01:23:21,503 --> 01:23:22,546 Clear the bolts from the door! 1670 01:23:23,047 --> 01:23:23,631 Heave! 1671 01:23:24,132 --> 01:23:26,301 Shut down the boiler! 1672 01:23:36,814 --> 01:23:38,400 OFFICER: Captain on the bridge. 1673 01:23:40,569 --> 01:23:42,696 We've struck something, Mr. Murdock? 1674 01:23:42,696 --> 01:23:44,240 An iceberg, sir. 1675 01:23:44,240 --> 01:23:47,411 I hard astarboarded and ran the engines full astern, 1676 01:23:47,411 --> 01:23:48,537 but it was too close. 1677 01:23:48,996 --> 01:23:51,707 I'm afraid she's hit it. 1678 01:23:51,707 --> 01:23:53,252 Dearest God. 1679 01:23:53,252 --> 01:23:55,379 I closed the watertight doors, 1680 01:23:55,379 --> 01:23:56,965 rung the warning bell. 1681 01:23:58,007 --> 01:24:00,135 Sir, do you hear me? 1682 01:24:02,263 --> 01:24:03,889 Impossible. 1683 01:24:05,976 --> 01:24:07,519 This cannot have happened. 1684 01:24:12,819 --> 01:24:15,488 Do you hear what they're saying? We hit an iceberg. 1685 01:24:15,488 --> 01:24:17,114 That grinding noise we heard? 1686 01:24:17,616 --> 01:24:18,659 Perhaps we lost a propeller. 1687 01:24:19,242 --> 01:24:21,328 Good. It gives us more time for bridge. 1688 01:24:21,830 --> 01:24:24,458 The boat's stopped cold. 1689 01:24:24,458 --> 01:24:28,212 Ah, a few hours, we'll be back on our way again. 1690 01:24:28,712 --> 01:24:30,841 Anybody want a souvenir? 1691 01:24:36,181 --> 01:24:37,223 Isabella. 1692 01:24:38,225 --> 01:24:40,894 Did you see it, the iceberg? 1693 01:24:40,894 --> 01:24:44,065 I've done a terrible thing. 1694 01:24:44,608 --> 01:24:45,651 What? 1695 01:24:46,194 --> 01:24:48,363 I sent Eddie a wireless. 1696 01:24:48,822 --> 01:24:49,864 Yes? 1697 01:24:50,949 --> 01:24:53,076 I can't give you up. 1698 01:24:55,163 --> 01:24:56,247 I won't. 1699 01:24:56,247 --> 01:24:58,416 I've told him all about us, 1700 01:24:58,416 --> 01:25:01,587 and I've told him I'm going to Bolivia with you. 1701 01:25:07,928 --> 01:25:09,472 Bella... 1702 01:25:10,015 --> 01:25:11,057 Oh, Bella. 1703 01:25:16,356 --> 01:25:17,399 All right. 1704 01:25:17,399 --> 01:25:18,484 Calm down. 1705 01:25:19,026 --> 01:25:20,611 Show's over, folks. 1706 01:25:20,611 --> 01:25:23,824 Come on, let's get back to our bridge game. 1707 01:25:23,824 --> 01:25:26,994 After all, this tin tub's unsinkable. 1708 01:25:42,848 --> 01:25:43,891 [ crystal shatters ] 114846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.