All language subtitles for Three Dollars (2005)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,229 --> 00:03:23,229 www.titlovi.com 2 00:03:26,229 --> 00:03:30,859 TRI DOLARA 3 00:03:35,109 --> 00:03:38,863 Amandu sam sretao svakih devet i po godina. 4 00:03:40,749 --> 00:03:45,027 To nije pravilo. Ne mora biti tako, ali jeste. 5 00:03:45,269 --> 00:03:48,579 �etiri puta se desilo da je vidim poslije devet i po godina, 6 00:03:48,789 --> 00:03:51,462 �to zna�i da je to prije pravilo nego izuzetak. 7 00:03:51,709 --> 00:03:55,463 Ali svakog puta je izuzetno. 8 00:04:33,629 --> 00:04:39,226 Kad sam posljednji put vidio Amandu imao sam samo 3 dolara. 9 00:04:40,589 --> 00:04:42,307 Dobro jutro. 10 00:05:03,429 --> 00:05:06,785 Ti si sretan �ovek, Edi. - Dobro jutro. 11 00:05:12,349 --> 00:05:16,058 Jesi li ga u poznao? - Koga? - Novog momka. 12 00:05:16,309 --> 00:05:19,187 Menad�era. �eli upoznati svakoga, 13 00:05:19,429 --> 00:05:22,182 jednog po jednog. - Ba� lijepo od njega. 14 00:05:23,309 --> 00:05:26,187 Navodno nije bio birokrata do pro�le godine, 15 00:05:26,429 --> 00:05:31,219 kad je diplomirao. Bolje da idem, mo�da dolazi. 16 00:05:31,509 --> 00:05:34,262 Ne bi izgledalo ba� dobro... - Odrastao �ovjek koji �apu�e 17 00:05:34,509 --> 00:05:38,058 sa kolegom. Kako se zove? - D�erard. 18 00:05:38,509 --> 00:05:42,218 Koji D�erard? - D�erard... ne�to. 19 00:05:42,469 --> 00:05:44,858 Re�i �e ti da ga zove� D�erard. 20 00:05:45,949 --> 00:05:49,066 Harnovej! - D�erarde... 21 00:05:49,309 --> 00:05:51,823 Znao sam da si to ti. Koliko Edija Harnoveja 22 00:05:52,029 --> 00:05:54,702 postoji na ovom svijetu? - Koliko D�erarda... 23 00:05:55,229 --> 00:05:58,778 Mislim da mi Tanja nikad nije rekla tvoje prezime. 24 00:06:00,149 --> 00:06:03,824 Odsjek je bio vrlo zadovoljan tvojim posljednjim izvje�tajem. 25 00:06:04,109 --> 00:06:07,385 Bio je jasno sro�en, izbalansiran i neutralan. 26 00:06:07,589 --> 00:06:10,899 A ipak su nastavili. - To nije poenta, zar ne? 27 00:06:11,109 --> 00:06:14,897 Nismo ovdJe da bismo blokirali svaki napredak, zar ne? - Nismo. 28 00:06:15,109 --> 00:06:19,705 Stalo im je da ti preuzme� ovo. Izabrali su ba� tebe. 29 00:06:19,949 --> 00:06:22,861 Zbog njih sam se uvijek osje�ao posebno. 30 00:06:23,069 --> 00:06:25,867 Potrebno im je odobrenje da bi preuzeli nekoliko stotina 31 00:06:26,069 --> 00:06:29,948 hektara gra�evinskog zemlji�ta. Izgradi�e �itav grad. 32 00:06:30,149 --> 00:06:33,459 Potrebne su im uobi�ajene dozvole za zemlju, vodu... 33 00:06:33,709 --> 00:06:37,748 Vrijeme je klju�no. Htjeli bi po�eti za tri mjeseca. 34 00:06:38,309 --> 00:06:42,348 Vlasnik je bio u vijestima. Cijela ova oblast je njegova. 35 00:06:42,589 --> 00:06:45,899 Klermont. Mo�da si �uo za njega? - Klermont? 36 00:06:46,469 --> 00:06:48,380 Nisam. 37 00:07:15,469 --> 00:07:18,939 Volim cvije�e, volim narcise... 38 00:07:19,509 --> 00:07:23,866 Volim sun�ane padine, volim smiraj dana... 39 00:07:26,229 --> 00:07:29,266 Kad se svjetla sti�aju... 40 00:07:45,989 --> 00:07:48,184 Jesi li ga dobro poznavao? - Koga? 41 00:07:48,429 --> 00:07:52,547 Novog menad�era. - Ne, ne do danas. 42 00:07:52,749 --> 00:07:54,979 Izgleda da uop�e nije in�enjer. 43 00:07:55,189 --> 00:07:57,305 Zar nisu mogli izabrati nekog drugog? 44 00:07:57,549 --> 00:08:00,017 Izgleda da sam im ja omiljen kad su u pitanju putovanja 45 00:08:00,269 --> 00:08:03,261 na kraj svijeta. Laku no�. - Laku no�, tatice. 46 00:08:03,509 --> 00:08:06,069 Hajdemo pogledati. Evo ga. 47 00:08:06,669 --> 00:08:09,183 Odli�no, blizu ku�e. 48 00:08:31,989 --> 00:08:36,062 Ovo je bila Klermontova zemlja, dokle god pogled dose�e, 49 00:08:36,309 --> 00:08:38,823 a moj izvje�taj je bio jedina stvar koja je stajala na putu 50 00:08:39,069 --> 00:08:40,946 njegovih planova za izgradnju. 51 00:08:43,789 --> 00:08:47,145 Nisam vidio Klermont od kad sam imao devet i pol godina 52 00:08:47,349 --> 00:08:51,388 i bio najbolji prijatelj njegove k�erke... Amande. 53 00:08:56,069 --> 00:08:59,618 Prvi put sam vidio Amandu kad su nas stavili u isti razred. 54 00:08:59,869 --> 00:09:04,067 Lako je bila godinu dana mla�a od mene, �to je i dan danas. 55 00:09:05,229 --> 00:09:09,188 Bila bi pljunuta Hajdi da nije voljela da se prlja. 56 00:09:09,669 --> 00:09:13,662 To je zabrinjavalo njenu majku �ije su tehnike pranja ve�a 57 00:09:13,909 --> 00:09:18,221 bile u stalnoj borbi sa Amandinim flekama. 58 00:09:20,749 --> 00:09:25,186 Povremeno smo se, kod nas, igrali �mire. 59 00:09:26,469 --> 00:09:30,462 Sakrivali smo se u raznim permutacijama i kombinacijama, 60 00:09:30,709 --> 00:09:35,908 ali sam samo Amandu vodio u garderobu mojih roditelja. 61 00:09:43,389 --> 00:09:46,187 Prva osoba sa titulom od dvije rije�i koju sam upoznao 62 00:09:46,429 --> 00:09:51,105 bio je g. Klermont: Gra�evinski poduzetnik. 63 00:09:52,509 --> 00:09:55,069 To moj tata ma�e. 64 00:09:59,789 --> 00:10:03,259 Tada sam posljednji put vidio Amandu kao dijete. 65 00:10:03,509 --> 00:10:06,342 Majka ju je upisala u �kolu za mlade dame, koja je bila 66 00:10:06,589 --> 00:10:09,467 daleko od siroma�tva mene i mog oca. 67 00:10:12,469 --> 00:10:15,745 To mi je bio omiljeni album. Jednog dana, Amanda me je 68 00:10:15,949 --> 00:10:19,259 pozvala da se pozdravimo i ja sam citirao stih sa njega. 69 00:10:19,469 --> 00:10:23,382 "Budi neuhvatljiva, samo ne idi daleko." 70 00:10:24,109 --> 00:10:26,748 Nisam imao pojma �ta to zna�i. 71 00:11:40,789 --> 00:11:41,938 Hvala. 72 00:12:15,789 --> 00:12:18,144 KRILATA KUGA 73 00:12:26,229 --> 00:12:29,221 I skakavci doletje�e na egipatsku zemlju, 74 00:12:30,069 --> 00:12:35,939 i pokri�e sve povr�ine, tako da zemlja bija�e crna. 75 00:12:37,869 --> 00:12:41,339 Pojedo�e svaki plod koji ostade poslije grada 76 00:12:41,589 --> 00:12:47,698 i ne bija�e ni�eg zelenog u �umama i na poljima, 77 00:12:48,429 --> 00:12:51,102 u �itavom Egiptu. 78 00:12:53,789 --> 00:12:58,180 Najezde skakavaca su se de�avale u skoro svakoj zemlji. 79 00:12:59,149 --> 00:13:01,743 Testovi ra�eni na mladim skakavcima pokazuju da je 80 00:13:01,949 --> 00:13:06,500 novi insekticid, Gamaksin, jo� destruktivniji od DDT. 81 00:13:06,709 --> 00:13:09,507 Poduzeti su koraci da se iz Britanije nabavi Gamaksin, 82 00:13:09,749 --> 00:13:13,298 a onda je prugom, putevima i avionima dopreman 83 00:13:13,509 --> 00:13:18,264 do ugo�enih oblasti. Testovi su pokazali da bi 84 00:13:18,469 --> 00:13:21,267 zapra�ivanje moglo biti posebno efikasno. 85 00:13:21,469 --> 00:13:24,461 A skakavci su ubrzo krenuli u napad. 86 00:13:31,709 --> 00:13:35,748 Avioni su temeljito zapra�ivali jedno jutro zemlje u sekundi 87 00:13:35,949 --> 00:13:38,907 i 90% skakavaca je ubijeno. 88 00:13:40,749 --> 00:13:45,300 Nauka je, jo� jednom, pobijedila vjekovnu opasnost. 89 00:14:32,149 --> 00:14:35,186 Tata, jesi li budan? Tata! 90 00:14:35,989 --> 00:14:38,901 �kaklje� me! Tata! 91 00:14:42,269 --> 00:14:44,578 �ta to imamo ovdje? 92 00:14:48,349 --> 00:14:52,581 Ovo je tvoje? - Da. Pravim kolekciju kamenja. 93 00:14:52,869 --> 00:14:56,908 To je prastaro kamenje sa pla�e. Svi�aju ti se? 94 00:14:59,789 --> 00:15:03,464 Abi... svi�aju mi se. 95 00:15:05,509 --> 00:15:07,704 Danas ti ne�emo smetati. Je li tako, Abi? 96 00:15:07,949 --> 00:15:11,225 Da, da bi mama mogla zavr�iti rad. - Hvala, du�o. 97 00:15:11,429 --> 00:15:13,659 Mama, mogu li probati? - Mo�e�. 98 00:15:14,309 --> 00:15:17,346 Tako si te�ka! Izvoli. 99 00:15:18,869 --> 00:15:23,181 Mama, ispri�aj mi jo� jednom za Tigrove. - Koje Tigrove? 100 00:15:23,429 --> 00:15:27,581 Tigrove u tvom radu. - Tamilski Tigrovi iz Elama? 101 00:15:27,829 --> 00:15:30,502 Da! - Zna� da to nisu pravi tigrovi? 102 00:15:30,709 --> 00:15:32,461 To su ljudi. 103 00:15:32,709 --> 00:15:34,825 Mrzim tu buku! 104 00:16:01,469 --> 00:16:06,304 Ko je ovo, tata? - To je Elvis, zlato. 105 00:16:06,709 --> 00:16:09,269 Rekao bih da je to iz vremena u Las Vegasu. 106 00:16:09,469 --> 00:16:12,302 Starno je stara, je li? - Jeste. 107 00:16:12,549 --> 00:16:15,586 Izvinite, je li g. Vilijamson tu? - Ko? 108 00:16:15,789 --> 00:16:19,259 G. Vilijamson, htio sam mu se javiti. 109 00:16:19,909 --> 00:16:23,822 Vlasnik, g. Vilijamson? - A da, on je umro. 110 00:16:24,189 --> 00:16:27,784 Umro je? - Da. Prije nekoliko godina. 111 00:16:40,349 --> 00:16:45,742 Tata, je li i ovo Elvis? - To nije on, du�o. 112 00:16:54,589 --> 00:16:57,387 Zdravo, bako. - Zdravo, du�o. 113 00:16:58,469 --> 00:17:00,300 �ta ti je to? 114 00:17:01,789 --> 00:17:07,386 To je stara LP plo�a. Zna�, LP zna�i "long plej". 115 00:17:11,349 --> 00:17:13,579 Ho�e� li je �uti? 116 00:17:35,589 --> 00:17:38,103 Tek poslije nekoliko mjeseci sam skupio hrabrost da se 117 00:17:38,309 --> 00:17:41,506 predstavim misterioznoj �eni, koja je naizgled uvijek bila 118 00:17:41,709 --> 00:17:44,348 u Vilijamsonovoj radnji kad i ja. 119 00:17:47,269 --> 00:17:50,944 Prije nego �to smo progovorili, dijelili smo album za albumom 120 00:17:51,149 --> 00:17:55,859 na Vilijamsonovom gramofonu. Nisam joj ni ime znao. 121 00:17:59,109 --> 00:18:02,704 U radnji starog Vilijamsona sam otkrio Tanju. 122 00:18:05,869 --> 00:18:08,019 I "D�oj Divi�n". 123 00:18:36,509 --> 00:18:41,708 I tako je zapo�eo moj �ivot sa Tanjom, uz prate�u muziku. 124 00:18:44,029 --> 00:18:47,305 Stidljivi, apokalipti�ni pank pjesnik upoznaje mani�ni 125 00:18:47,509 --> 00:18:49,659 ali melankoli�ni pop. 126 00:18:53,189 --> 00:18:57,148 To je bilo prije pjesme "Ljubav �e nas ponovo uni�titi" 127 00:19:25,989 --> 00:19:28,549 Tek nekoliko godina kasnije sam shvatio da je Jan Kurtis 128 00:19:28,789 --> 00:19:30,427 bio epilepti�ar. 129 00:19:43,749 --> 00:19:47,822 Zna� li �ta �eli� raditi? - Sad? 130 00:19:48,349 --> 00:19:54,185 Ne, u �ivotu. - Suzio sam opcije na �est ili sedam. 131 00:19:54,549 --> 00:19:57,461 �eli� li do kraja �ivota biti iza radnog stola? 132 00:19:57,669 --> 00:20:00,866 Ne stalno. Volio bih mije�ati: Malo stola, malo kau�a 133 00:20:01,429 --> 00:20:03,579 i malo kreveta. - Povla�uje� mi? - Ne. 134 00:20:04,989 --> 00:20:10,017 Ako ti, ako bilo ko od nas provede �ivot iza stola, 135 00:20:10,269 --> 00:20:14,342 daleko od vrata i stolice... i ako budemo �ekali da ljudi 136 00:20:14,549 --> 00:20:19,907 sami potra�e na�e usluge, to �e se odraziti na nas. 137 00:20:20,149 --> 00:20:24,665 Posta�emo nekako u�togljeni i umi�ljeni. 138 00:20:25,989 --> 00:20:30,380 A ako pretpostavlja� da bismo trebali provesti ostatak 139 00:20:30,589 --> 00:20:34,298 �ivota zajedno, samo reci... - Slobodno pretpostavljaj. 140 00:20:34,509 --> 00:20:37,467 Kako je mogu�e da oboje stalno budemo u pravu? 141 00:20:37,709 --> 00:20:40,667 Ne mo�emo da se ne sla�emo. - To se nikad ne�e desiti. 142 00:20:40,869 --> 00:20:43,827 Za�to? - Zato �to volim da se ne sla�em s tobom. 143 00:20:44,029 --> 00:20:46,179 Obo�avam. 144 00:21:06,069 --> 00:21:09,698 �ta se desilo? - Ni�ta, ne�to me je uzrujalo. 145 00:21:10,149 --> 00:21:13,903 �ta to ima�? - Imamo kamenje zato �to smo bili na pla�i. 146 00:21:14,109 --> 00:21:16,304 Bili ste na pla�i? Divno. 147 00:21:19,349 --> 00:21:21,624 Ostavila ga je. - Ne... 148 00:21:22,909 --> 00:21:26,060 Je li to sva�a ili ne�to ozbiljnije? 149 00:21:26,269 --> 00:21:29,386 I jedno i drugo. Ti ne misli� da je uradila pravu stvar? 150 00:21:29,589 --> 00:21:32,706 Ne znam ni�ta o tome. Je li Pol to o�ekivao? 151 00:21:32,909 --> 00:21:34,820 Tako nekako. - Tako nekako? 152 00:21:35,349 --> 00:21:39,183 Dugo sam se dosa�ivala. To si sigurno znala. 153 00:21:39,989 --> 00:21:43,220 Mislila sam, dosadu mogu podnijeti. 154 00:21:43,429 --> 00:21:46,739 Na�i �u iskru na nekom drugom mjestu, u prijateljima, 155 00:21:46,949 --> 00:21:51,306 na poslu, u knjigama, filmovima, djeci... 156 00:21:51,509 --> 00:21:54,501 �ena ne treba ostati vezana za �oku, ako joj ne mo�e 157 00:21:54,749 --> 00:21:58,583 podariti djecu. - I �ta sad? Sta bi htjela raditi? 158 00:21:58,789 --> 00:22:01,906 Mislila sam neko vrijeme ne re�i roditeljima. 159 00:22:02,109 --> 00:22:06,864 Samo �e se uzrujati. - Da... sa�ekaj i razmisli o tome. 160 00:22:07,069 --> 00:22:09,344 Mo�e� ostati ovdje. 161 00:22:13,229 --> 00:22:17,108 Naravno. Mo�e� ostati koliko god ho�e�. 162 00:22:21,909 --> 00:22:25,504 �ta misli�? - Ne znam. Trebala bi ga ostaviti 163 00:22:25,709 --> 00:22:29,384 ako se tako osje�a. Mislim, oni nemaju djece. 164 00:22:29,589 --> 00:22:32,308 Mo�e� li zamisliti �ivot sa Polom? Meni bi bilo te�ko 165 00:22:32,509 --> 00:22:35,945 iako sam mu prijatelj. Zena njegovog prijatelja. 166 00:22:36,349 --> 00:22:39,307 �ta bi bilo te�ko? Biti njegov prijatelj 167 00:22:39,509 --> 00:22:43,388 ili �ena njegovog prijatelja? Nije oduvijek bio takav. 168 00:22:43,629 --> 00:22:47,747 U pravu si. Tokom godina je postajao sve gori. 169 00:22:48,229 --> 00:22:52,939 Za�to je sada�njost uvijek puno gora od pro�losti? 170 00:22:53,149 --> 00:22:56,539 To je zakon prirode, da ure�ene stvari te�e kaosu. 171 00:22:56,749 --> 00:22:59,263 To se zove Drugi zakon termodinamike. 172 00:22:59,469 --> 00:23:02,222 Da, neprivla�an zakon. De�ava se �ak i nama. 173 00:23:02,429 --> 00:23:05,466 Kako to misli�? - Nekad smo bili napredni. 174 00:23:05,709 --> 00:23:09,224 Sada gledamo na pro�lost sa skoro religioznom naklono��u. 175 00:23:09,469 --> 00:23:12,586 To je osnovna karakteristika konzervativaca. 176 00:23:12,829 --> 00:23:15,343 Nije ta�no. Nemoj upro�tavati stvari. 177 00:23:15,549 --> 00:23:19,224 Ne te�imo neredu. Samo izgleda da se na�i prijatelji rastaju. 178 00:23:19,429 --> 00:23:24,105 Mo�da bismo trebali, mo�da ne, ali mi nismo konzervativci. 179 00:23:25,669 --> 00:23:26,069 �ta misli�, da li �u umrijeti od toga ili ne? 180 00:23:26,069 --> 00:23:28,742 �ta misli�, da li �u umrijeti od toga ili ne? 181 00:23:28,989 --> 00:23:31,708 Pi�e da Klermont ve� 30 godina koristi kemikalije koje se 182 00:23:31,949 --> 00:23:35,385 raspadaju biolo�kim putem. S te strane si dobro. 183 00:23:38,669 --> 00:23:44,904 Nivoi su malo �udni, ali su u granicama. 184 00:23:46,429 --> 00:23:48,545 Odobravali smo i gore. 185 00:23:49,509 --> 00:23:52,182 Ako ho�e� moj savjet, zaboravi na to. 186 00:23:52,429 --> 00:23:55,944 Ako si i dalje zabrinut, idi kod ljekara. - Hvala ti. 187 00:24:14,629 --> 00:24:17,268 Morin Harnovej. - Mama, Edi je. 188 00:24:17,469 --> 00:24:19,744 Edi, du�o, kako si? - Dobro, dobro. 189 00:24:19,949 --> 00:24:24,101 Hvala ti �to si se javio. Znam da si zauzet, ali htjela 190 00:24:24,309 --> 00:24:29,178 sam da popri�amo o tvom ocu. Poku�ala sam ga nagovoriti 191 00:24:29,389 --> 00:24:33,177 da ode kod ljekara, ali ti zna� kakav je on. Ne �elim 192 00:24:33,389 --> 00:24:37,507 te gnjaviti, ali sam se nadala, ako ti to nije te�ko, 193 00:24:37,709 --> 00:24:44,467 da �e� mo�i doletjeti do nas. Znam da bi mu to godilo. 194 00:24:44,669 --> 00:24:47,945 Ne, ne, u redu je. Ne�e biti problem. 195 00:24:48,509 --> 00:24:51,660 Tvoj otac me zove. Moram i�i. 196 00:25:34,309 --> 00:25:37,540 �ta ima, prijatelju? - Prije neki dan sam skupljao uzorke zemlje, 197 00:25:37,709 --> 00:25:41,179 a ti si me zamalo ubio. - To si bio ti? - Da. 198 00:25:41,389 --> 00:25:44,699 Mislio sam da je neki uljez. - Natopio si me. 199 00:25:44,909 --> 00:25:47,104 Ne brini zbog toga. Bi�e� dobro. 200 00:25:47,309 --> 00:25:49,777 Pro�le godine sam isprskao cijelu porodicu na izletu 201 00:25:49,989 --> 00:25:52,742 i ni�ta nisam �uo. U redu? 202 00:26:36,149 --> 00:26:40,267 Edi, mora� do�i ku�i. - �ta nije u redu? 203 00:26:40,509 --> 00:26:42,659 Ni�ta nije u redu. Nedostaje� mi. 204 00:26:42,869 --> 00:26:46,179 Ho�u da smjestim majku u dom. Ne napredujem sa radom, 205 00:26:46,389 --> 00:26:49,381 ku�a nam je premala, opet �e podi�i kamate... 206 00:26:49,589 --> 00:26:53,025 Ho�u jo� jedno dijete. Da nastavim? - Naravno. 207 00:26:53,269 --> 00:26:56,147 Odjeljenje pla�a poziv. - Mrzim univerzitet. 208 00:26:56,349 --> 00:26:58,579 �elim biti cvje�arica. Tako sam glupa. 209 00:26:58,789 --> 00:27:01,508 Zvu�im histeri�no i mrzim samu sebe zbog svega �to sam 210 00:27:01,709 --> 00:27:03,904 upravo rekla i na�ina na koji sam to rekla. 211 00:27:04,109 --> 00:27:07,738 Nemoj mrziti sebe zato �to ho�e� majku smjestiti u dom. 212 00:27:07,989 --> 00:27:12,779 Tanja, �alim se. Potreban ti je zagrljaj koji �e� dobiti za 213 00:27:12,989 --> 00:27:16,026 dva dana, kad se vratim ku�i. - �ta ako ne mogu �ekati? 214 00:27:16,229 --> 00:27:19,460 Za�to ne nazove� brata? - On ni�ta ne razumije. 215 00:27:19,709 --> 00:27:22,223 Ali mo�e popraviti zvu�nik u dnevnoj sobi. 216 00:27:22,429 --> 00:27:24,784 �ta ako ni to ne mo�e? - Posla�emo ga u dom, 217 00:27:24,989 --> 00:27:28,265 sa tvojom majkom. - Molim te da ozbiljno shvati� moj napad. 218 00:27:28,469 --> 00:27:30,858 Izvini. �im se vratim, napravi�emo jo� djece 219 00:27:31,069 --> 00:27:34,061 i smjesti�emo cijelu tvoju porodicu u dom, obe�avam. 220 00:27:34,589 --> 00:27:38,104 Nije uvijek bilo lako biti zaljubljen u Tanju. 221 00:27:38,309 --> 00:27:41,745 Na drugoj godini studija smo imali nekih problema. 222 00:27:42,189 --> 00:27:44,066 Prestali smo se pozdravljati poljupcem. 223 00:27:44,269 --> 00:27:46,419 Poljubac u znak pozdrava je bio previ�e bur�oaski. 224 00:27:46,629 --> 00:27:48,904 Poljubac na rastanku je bio previ�e sentimentalan. 225 00:27:49,149 --> 00:27:51,868 Ljubljenje tokom seksa je zahtjevalo dosta vremena, 226 00:27:52,069 --> 00:27:53,787 a zahtevalo je i seks. 227 00:27:54,429 --> 00:27:56,021 ...vjerovatno najbolji na�in da se skrene pa�nja na to. 228 00:27:56,229 --> 00:27:59,062 Hamlet je mu�ko ve� 400 godina. - Od kad je tradicija razlog 229 00:27:59,309 --> 00:28:01,698 za bilo �ta? - Po tradiciji, oduvijek. 230 00:28:01,949 --> 00:28:04,383 Slu�aj, �ekspir ga je napisao kao mu�karca. - �to ne zna�i 231 00:28:04,589 --> 00:28:07,547 da ga �ena ne mo�e igrati, ako to dobro radi. 232 00:28:07,749 --> 00:28:10,866 Morala bi biti bolja od mu�karca. - Sla�em se. 233 00:28:11,069 --> 00:28:13,458 Koliko jo� �ena �eli igrati Hamleta? - Za sada, 234 00:28:13,669 --> 00:28:15,944 samo ja. Ali kad se otvore brane... 235 00:28:16,149 --> 00:28:19,664 Sve �e biti mokro. - Lijepo. Trebalo je da o�ekujem 236 00:28:19,869 --> 00:28:22,622 takav komentar. - Da, zato �to sam mu�ko. 237 00:28:22,869 --> 00:28:26,498 Ne, nego zato �to si to ti! Uvijek tra�i� lak�i izlaz. 238 00:28:26,709 --> 00:28:29,860 Ko tra�i lak�i izlaz? Ja nikuda ne idem. 239 00:28:30,789 --> 00:28:33,508 Podr�ava li neko tvoju �elju da igra� Hamleta? - Da. 240 00:28:33,709 --> 00:28:36,223 Kladim se da su sve �ene. - Nisu samo �ene. 241 00:28:36,509 --> 00:28:38,465 Dobro, nabroj mi mu�karce. 242 00:28:38,669 --> 00:28:40,819 Sad si djetinjast! - Hajde, nabroj ih. 243 00:28:41,029 --> 00:28:44,101 Pita� li zato �to misli� da la�em u vezi njihove podr�ke 244 00:28:44,309 --> 00:28:47,699 ili je to sasvim drugo, paranoi�no pitanje? 245 00:28:47,909 --> 00:28:51,379 Ne, ho�u imena. - Slu�a� li ti sebe? 246 00:28:55,949 --> 00:29:00,818 D�erard me podr�ava. - D�erard? - Da. 247 00:29:01,509 --> 00:29:03,306 Jasno mi je. 248 00:29:06,629 --> 00:29:10,224 Tanja nije napravila pristojnu pauzu izme�u raskida sa mnom 249 00:29:10,429 --> 00:29:12,624 i veze sa D�erardom. 250 00:29:14,709 --> 00:29:19,180 Biti il' ne biti, pitanje je sad. 251 00:29:19,389 --> 00:29:23,268 Jel' di�nije sve strelice i metke silovite sudbine 252 00:29:23,469 --> 00:29:27,747 u srcu podnositi, il' zgrabiti oru�je i oduprijeti se 253 00:29:27,949 --> 00:29:30,747 i moru jada kraj u�initi? 254 00:29:36,629 --> 00:29:38,347 Ho�e� li da ponovim ili? 255 00:29:41,149 --> 00:29:46,018 Drugi put sam vidio Amandu u gu�vi na fakultetu. 256 00:29:48,349 --> 00:29:51,546 Ako zanemarimo njenu visinu, obline, grudi i �minku, 257 00:29:51,749 --> 00:29:55,662 nije se promijenila od dana kad ju je g. Klermont odveo. 258 00:29:56,069 --> 00:29:57,821 Izvini, hljeb... 259 00:29:58,709 --> 00:30:04,181 Ortak, mo�emo li zamijeniti mjesta? Hvala. 260 00:30:08,189 --> 00:30:12,102 Vjerovatno me se ne sje�a�. 261 00:30:12,749 --> 00:30:15,582 Drago mi je da si me se sjetio poslije toliko godina. 262 00:30:15,789 --> 00:30:18,098 Kako bih te mogao zaboraviti? 263 00:30:30,589 --> 00:30:35,947 Da, sje�am te se. - To je tri dolara. 264 00:30:38,989 --> 00:30:40,627 Nema�? 265 00:30:41,829 --> 00:30:46,345 I to je bio kraj mog drugog susreta sa Amandom. 266 00:30:47,229 --> 00:30:49,663 Ja sam Pol. - Edi. 267 00:30:51,269 --> 00:30:54,306 Dragi Edi, mislila sam na tebe ove nedjelje... 268 00:30:54,549 --> 00:30:56,699 Mislila sam na tebe, na godi�njicu smrti 269 00:30:56,909 --> 00:30:59,901 Jana Kurtisa. D�erard se ne razumije 270 00:31:00,149 --> 00:31:02,947 u muzi�ku scenu Man�estera... 271 00:31:03,149 --> 00:31:05,617 Eto, spomenula je de�ka. Preboljela ga je. 272 00:31:05,829 --> 00:31:09,026 Lako znam da je to oti�lo dalje od Man�estera, bilo bi naivno 273 00:31:09,229 --> 00:31:12,027 pitati za�to je Kurtis to uradio. Bio je pjesnik 274 00:31:12,229 --> 00:31:16,666 i mi �emo i dalje pri�ati o njemu za dvadeset godina. 275 00:31:17,429 --> 00:31:20,580 Sve najbolje, Tanja. 276 00:31:28,989 --> 00:31:33,505 Svi�a mi se crvena marama. - Grimizna, zapravo. 277 00:31:34,269 --> 00:31:39,423 Gdje si to pokupila? - Maramu? - Ne, "grimizna, zapravo". 278 00:31:46,909 --> 00:31:50,458 D�erard mi je, u stvari, u�inio veliku uslugu. 279 00:31:51,069 --> 00:31:56,063 Njegovi brojni nedostaci su dugo bili tema na�ih viceva. 280 00:31:58,869 --> 00:32:02,987 Mada je bilo te�ko ne osje�ati se nesposobno pred napadom 281 00:32:03,229 --> 00:32:06,824 Tanjine neobja�njivo pobolj�ane tehnike. 282 00:32:21,869 --> 00:32:23,905 Ortak! 283 00:32:27,589 --> 00:32:29,580 Ti si iz ovog kraja? - Da. 284 00:32:29,789 --> 00:32:32,542 Zna� li �iji je ovo pas? - Ne, �ao mi je. 285 00:32:32,789 --> 00:32:36,543 Mada sam ga vi�ao. - Ne zna� �iji je? Do�avola! 286 00:32:38,109 --> 00:32:41,340 Jesi li dobro? - To nije moj pas. 287 00:32:41,589 --> 00:32:46,060 Nije tvoj pas? - Ovo je moj pas. A ovaj pripada nekom drugom. 288 00:32:46,309 --> 00:32:49,187 Ne mogu se brinuti o njemu. Ne mogu ga zadr�ati. 289 00:32:49,389 --> 00:32:52,426 Ne mogu imati dva psa. Zna� �ta �e se desiti 290 00:32:52,629 --> 00:32:55,860 ako pozovem kafileriju. Bi�e mrtav za deset dana. 291 00:32:56,069 --> 00:32:59,584 Ali onaj koji ga je ovdje ostavio znao je to. 292 00:32:59,789 --> 00:33:03,702 Poku�avam na�i nekoga ko bi ga uzeo, ali nema nikoga... 293 00:33:08,269 --> 00:33:11,102 Mo�e� li ga ti uzeti? - Ne mogu. 294 00:33:11,789 --> 00:33:13,347 Siguran sam da �e neko... 295 00:33:13,589 --> 00:33:16,467 Ljudi ne bi smjeli raditi takve stvari. Poveo bih 296 00:33:16,669 --> 00:33:20,867 ga ku�i, ali �ivim sa majkom. Jedan pas joj je dovoljan. 297 00:33:22,709 --> 00:33:26,019 Kako se zove�? - Nik. 298 00:33:28,109 --> 00:33:32,739 Zdravo, Nik. Ja sam Edi. Drago mi je. 299 00:33:38,949 --> 00:33:43,340 Mogu li ti nekako pomo�i? Nik? 300 00:33:58,229 --> 00:34:00,379 Ovo su moja djeca. 301 00:34:03,069 --> 00:34:07,108 Kod majke su, zato �to im ja ne trebam ni za �ta. 302 00:34:08,269 --> 00:34:10,464 Ho�e� li da nazovem nekoga? 303 00:34:16,709 --> 00:34:19,269 Za�to si takav? Za�to to radi�? 304 00:34:19,709 --> 00:34:23,748 Izgleda� kao pristojan momak. - Pristojan momak... 305 00:34:24,429 --> 00:34:27,068 Voli� djecu, nedostaju ti. Ne �eli� povrijediti mamu. 306 00:34:27,269 --> 00:34:29,988 Brine� o psu koji nije tvoj. 307 00:34:30,229 --> 00:34:33,744 Ti si nevjerovatan. Ne mogu vjerovati. 308 00:34:34,189 --> 00:34:37,306 Prije tri nedjelje sam krenuo na sastanak udru�enja 309 00:34:37,549 --> 00:34:40,825 biv�ih alkoholi�ara. Napala su me neka tri tipa, otvorili su 310 00:34:41,029 --> 00:34:44,942 mi grudi �rafcigerom. Vidi ovo. - Sranje! 311 00:34:52,989 --> 00:34:58,109 Moram odnijeti hranu �eni prije nego �to se ohladi. 312 00:34:59,549 --> 00:35:02,985 O�enjen. - Da... Tanja. 313 00:35:03,389 --> 00:35:06,904 Lijepo ime. - Jeste. 314 00:35:12,909 --> 00:35:15,469 �uvaj se, Nik. 315 00:35:21,309 --> 00:35:23,869 Vidimo se. - U redu. 316 00:36:37,589 --> 00:36:41,423 OBAVJE�TENJE O RASKIDU UGOVORA 317 00:37:28,469 --> 00:37:31,506 No�ni rad bi imao smisla da sam dobijao prekovremeno, 318 00:37:31,709 --> 00:37:36,544 ali naravno da nisam. Poku�avao sam pobje�i 319 00:37:36,789 --> 00:37:40,179 od mojih problema rje�avaju�i tu�e probleme. 320 00:37:45,749 --> 00:37:48,422 Tanja i ja smo postali stru�njaci u hodanju po tankoj 321 00:37:48,669 --> 00:37:52,503 liniji izme�u hipoteke i na�ih ukupnih prihoda. 322 00:37:53,109 --> 00:37:56,465 Bez njenih prihoda, �ak ni Hudini ne bi uspio da se izvu�e 323 00:37:56,709 --> 00:37:59,621 iz om�e koja nam se stezala oko vrata. 324 00:38:04,589 --> 00:38:08,138 Kad smo imali dvadeset godina, bili smo primjer uspjeha. 325 00:38:08,349 --> 00:38:13,343 Visoko obrazovani, zaposleni, toliko potencijala. 326 00:38:13,989 --> 00:38:17,902 Par zbog kojeg bi upravnik banke ustao i otpjevao himnu. 327 00:38:18,109 --> 00:38:22,466 Zbog �ega cijena akcija ska�e ili pada? - Sve je u uvjerenju. 328 00:38:22,709 --> 00:38:27,737 Cijena se mijenja u zavisnosti od toga misli li ve�ina 329 00:38:27,989 --> 00:38:32,460 investitora da ve�ina o�ekuje promjenu cijene. 330 00:38:35,589 --> 00:38:38,467 Tanja je pre�la na odsjek za politiku, gdje su joj se 331 00:38:38,669 --> 00:38:41,661 razni akademici udvarali tako �to su je nagovarali 332 00:38:41,909 --> 00:38:44,582 da napi�e magistarski rad iz njihove oblasti. 333 00:38:44,789 --> 00:38:47,019 Jo� uvijek nije odlu�ila. 334 00:38:58,789 --> 00:39:02,304 Nije mi do toga. Ne�u. 335 00:39:03,549 --> 00:39:05,983 Moram smisliti ne�to dobro da bih u�vrstila poziciju 336 00:39:06,189 --> 00:39:09,022 na odsjeku. - Mogli bismo napraviti dijete i pokloniti 337 00:39:09,229 --> 00:39:12,505 ga biblioteci. - Moram smisliti neki kontroverzan rad 338 00:39:12,709 --> 00:39:16,258 koji bih poslije branila na skupovima i na televiziji. 339 00:39:16,509 --> 00:39:20,422 A �ta �e biti tema tvog rada? - Htjela sam pisati o Tigrovima 340 00:39:20,629 --> 00:39:23,746 sa ekonomskog stanovi�ta. Sada mislim da bih trebala 341 00:39:23,989 --> 00:39:26,219 pro�iriti temu. - Na �ta? 342 00:39:26,429 --> 00:39:31,457 Za�to su Australija i �itav zapadni svijet u govnima... 343 00:39:31,669 --> 00:39:35,184 Slu�a� li? To se odnosi na sve institucije i ono �to 344 00:39:35,389 --> 00:39:38,586 zovemo "dr�ava naroda". Zna� li �ta je to? 345 00:39:38,789 --> 00:39:42,259 Ovo je velika kriza, koja je nastala zbog propadanja svake 346 00:39:42,509 --> 00:39:45,706 politi�ke doktrine, ako ne ra�una� nemje�anje dr�ave 347 00:39:45,949 --> 00:39:49,942 u ekonomiju, ali gdje to ima? To �ak i nije doktrina. 348 00:39:50,149 --> 00:39:53,778 Ta�no. - To je odsustvo doktrine i ne�to kao povratak u d�unglu. 349 00:39:53,989 --> 00:39:56,708 Nema nade, je li? - "Povratak u d�unglu", 350 00:39:56,949 --> 00:39:59,338 to je sjajna tema za moj magistarski! 351 00:39:59,709 --> 00:40:03,179 Ubrzo smo bili finansijski osigurani i po�eli smo 352 00:40:03,349 --> 00:40:06,580 planirati na�u zajedni�ku budu�nost. 353 00:40:08,949 --> 00:40:13,943 Koga si zvao? - Tvoju majku. Pozvao sam je na ve�eru. 354 00:40:14,229 --> 00:40:16,618 Rekao sam joj da �u je pokupiti u sedam. 355 00:40:16,829 --> 00:40:21,141 To je ba� lijepo. - Mo�da bismo je trebali izvesti 356 00:40:21,429 --> 00:40:25,900 i proslaviti. - Dobro. A �ta proslaviti? 357 00:40:29,669 --> 00:40:38,020 Na�e �ivote do sad i... na�e vjen�anje? 358 00:40:42,469 --> 00:40:45,347 Ho�e� li se udati za mene, Tanja? 359 00:40:57,629 --> 00:41:01,099 Imali smo malu svadbu. Tanja ju je opisala kao staromodnu 360 00:41:01,349 --> 00:41:05,740 ali bila je pateti�no mala. Lako sam bio sretan �to se 361 00:41:05,949 --> 00:41:10,067 �enim sa Tanjom, prizor mojih vje�ito spojenih roditelja 362 00:41:10,269 --> 00:41:14,945 ispunjavao me je tugom i nisam ih mogao gledati. 363 00:41:16,469 --> 00:41:20,985 �eljeli su malo, a uspjeli su uvijek dobiti jo� manje. 364 00:41:54,989 --> 00:41:56,786 Jesi li dobro? 365 00:41:59,509 --> 00:42:03,548 Kako se osje�a�? - Obi�no. 366 00:42:05,669 --> 00:42:09,901 Samo malo obi�no? - Sasvim obi�no. 367 00:42:11,869 --> 00:42:17,102 �ta, sasvim obi�no? - Nekako sam neraspolo�ena. 368 00:42:18,789 --> 00:42:24,625 To ne�e potrajati. Zna� da nema razloga za to. 369 00:42:25,869 --> 00:42:34,220 Zna� da �e uskoro sve biti u redu. - Znam. 370 00:42:40,829 --> 00:42:46,187 Otprilike u to vrijeme je po�eo druga�iji �ivot sa Tanjom. 371 00:42:49,309 --> 00:42:53,541 Idem. Ne brini, uze�u ne�to poslije predavanja. 372 00:42:53,949 --> 00:42:56,065 Zdravo, dragi. - Vidimo se. 373 00:42:56,389 --> 00:42:58,744 Zdravo, mama. - Vidimo se ujutru. 374 00:43:09,429 --> 00:43:12,865 Ako pogleda� sve naslove, to je ljubavna pri�a. 375 00:43:13,349 --> 00:43:19,106 Stvarno? - Jeste, vidi ovo. Prva pjesma: "Samo prijatelji". 376 00:43:20,829 --> 00:43:24,105 Onda, "Bez tebe se snalazim dosta dobro". 377 00:43:24,749 --> 00:43:28,264 A zatim "Zaljubljujem se previ�e lako", 378 00:43:28,789 --> 00:43:33,863 pa "Hajde da se izgubimo", "Moj ideal" i kona�no, 379 00:43:34,469 --> 00:43:36,937 "Nikad do sad nisam bila zaljubljena". 380 00:43:37,309 --> 00:43:41,541 To je cijela ljubavna pri�a. Po�etak, sredina i kraj. 381 00:43:45,389 --> 00:43:50,941 Obo�avam ovaj album. - I ja tebe volim. 382 00:43:52,589 --> 00:43:55,786 Jesi li dobro? - Nisam. 383 00:44:00,589 --> 00:44:02,659 Za�to ne legne�? 384 00:44:06,829 --> 00:44:09,582 Samo spusti glavu. 385 00:45:10,629 --> 00:45:12,665 Tata! 386 00:45:17,589 --> 00:45:18,942 Edi? 387 00:45:20,949 --> 00:45:25,659 O Bo�e! - Vikao si. 388 00:45:29,229 --> 00:45:32,938 �ta sam vikao? - Ni�ta. 389 00:45:33,229 --> 00:45:35,982 Sta sam vikao? 390 00:45:36,269 --> 00:45:40,945 Ni�ta, plakao si. - Izvini. Ba� me je sramota. 391 00:45:42,029 --> 00:45:48,184 Ne treba� se stidjeti kad si sa mnom. Ti si tako dobar. 392 00:45:49,789 --> 00:45:52,701 Ti si tako dobar �ovek. 393 00:46:14,029 --> 00:46:18,705 Izvini, Kejt. Nisi ti kriva. 394 00:46:44,309 --> 00:46:48,222 Jesi li dobro? Tako mi je �ao. 395 00:46:48,789 --> 00:46:52,020 Samo se naspavaj i ni�ta ne brini. 396 00:47:17,989 --> 00:47:20,059 Edi! 397 00:47:21,629 --> 00:47:25,099 Probudi se, to je Abi! 398 00:47:29,909 --> 00:47:31,581 Abi, du�o! 399 00:47:31,829 --> 00:47:35,060 Mislim da je to napad. - Zovi hitnu pomo�! 400 00:47:35,309 --> 00:47:37,584 Zvala sam. Da li se ovo ve� de�avalo? - Ne, ne. 401 00:47:37,829 --> 00:47:40,184 Ne znam �ta je ovo. - Ima napad. 402 00:47:40,389 --> 00:47:42,744 Abi, du�o, �ta to radi�? - Ima napad! 403 00:47:42,989 --> 00:47:45,457 Prestani to ponavljati i zovi hitnu pomo�! - Zvala sam! 404 00:47:45,669 --> 00:47:47,785 Kada �e do�i? - Za pet, deset minuta. 405 00:47:47,989 --> 00:47:50,583 Ne di�e, Kejt! Ne di�e! - Di�e, Edi. Ima napad. 406 00:47:50,869 --> 00:47:52,700 �ta to radi�? - Okre�em je na stranu. 407 00:47:52,949 --> 00:47:56,737 To ne va�i za djecu. - Jesi li sigurna da se ni�ta ne radi? 408 00:47:56,989 --> 00:47:59,549 Mislim da je tako. - Onda zovi hitnu pomo� jo� jednom! 409 00:47:59,749 --> 00:48:00,977 Zvala sam! 410 00:48:05,029 --> 00:48:07,748 Bo�e, ona spava. - Da. - Spava, je li? 411 00:48:11,149 --> 00:48:13,822 �ta se desilo? U�ao si i na�ao je... - Da. 412 00:48:14,069 --> 00:48:18,221 Ne, Kejt ju je vidjela i pozvala me je. - O, Bo�e! 413 00:48:19,189 --> 00:48:21,828 Ne mo�e� ni zamisliti... Kad sam je vidio, nisam znao 414 00:48:22,069 --> 00:48:25,379 - Sta je to? Sta su rekli? 415 00:48:25,629 --> 00:48:27,824 Zna� isto koliko i ja. 416 00:48:28,069 --> 00:48:30,902 Kako to misli�? - �ekamo na red. 417 00:48:31,149 --> 00:48:33,947 Niko je nije primio? - Ne kako treba. 418 00:48:34,189 --> 00:48:37,784 Ljekar nije, samo sestre. - Pobogu, Edi! Od kad si ovdje? 419 00:48:37,989 --> 00:48:40,947 Trebali su je pogledati! - Nisam je mogao ostaviti. 420 00:48:41,189 --> 00:48:45,068 �ta ako se probudi? - I smrdi� na alkohol. 421 00:48:47,549 --> 00:48:51,986 Idi po ljekara, a ja �u paziti na nju. - Dobro. 422 00:48:53,149 --> 00:48:57,745 Gledaj je, prespava�e sve ovo. - Dali su joj Valijum. 423 00:48:57,949 --> 00:49:01,624 Valijum, stvarno? - Na�i �u ljekara. 424 00:49:07,269 --> 00:49:10,898 Izvinite, mo�ete li mi pomo�i? 425 00:49:11,109 --> 00:49:13,907 �ao mi je, ja nisam ljekar. - Znam da niste. 426 00:49:14,149 --> 00:49:17,744 Ja sam Alfred Prajs. - Edi Harnovej. 427 00:49:17,989 --> 00:49:20,583 K�erka mi je bolesna. Moram na�i ljekara. 428 00:49:20,789 --> 00:49:23,940 - Sest i pol. 429 00:49:24,149 --> 00:49:26,788 �ta joj je? - Ne znamo. Mislimo da ima napad. 430 00:49:27,029 --> 00:49:29,259 Napad? - Da. - Epilepsija? 431 00:49:29,509 --> 00:49:31,386 Nadamo se da nije. - I ja se nadam. 432 00:49:31,589 --> 00:49:34,387 Ali danas se epilepsija kontrolira lijekovima. 433 00:49:34,589 --> 00:49:38,298 Uglavnom. Ka�u da su proroci bili epilepti�ari... 434 00:49:38,549 --> 00:49:41,461 Ili je bilo obrnuto? - Moram i�i, Alfrede. 435 00:49:41,709 --> 00:49:44,223 Naravno. �ao mi je �to sam te zadr�ao ali stra�no li�i� 436 00:49:44,469 --> 00:49:47,063 na mog sina. - Da... - Znam da svi to ka�u 437 00:49:47,309 --> 00:49:50,506 ali on je tvojih godina i kad bih mogao ustati, 438 00:49:50,749 --> 00:49:56,187 nazvao bih ga. Kad se uvjeri� da je sve u redu, mo�e� li 439 00:49:56,389 --> 00:50:02,021 mi kupiti ne�to za jelo? Ne mogu ih dozvati. 440 00:50:02,229 --> 00:50:06,017 Svi su va�niji od mene. I tvoja k�erka, s pravom. 441 00:50:06,229 --> 00:50:11,906 Uzmi pare, Edi. Uzmi ih... i vrati�e� se. 442 00:50:12,229 --> 00:50:14,743 Znam da ho�e�. Hajde, Edi. 443 00:50:15,229 --> 00:50:17,868 Uzmi pare i donesi mi ne�to za jelo. Bilo �ta, 444 00:50:18,149 --> 00:50:20,743 makar to bilo pi�e. Mo�da sok od naran�e. 445 00:50:20,989 --> 00:50:25,028 Tako sam gladan. Zar to nije prokletstvo? 446 00:50:32,829 --> 00:50:37,141 Pregledali smo snimak i Abi ima slu�aj rane... 447 00:50:38,869 --> 00:50:41,622 Dobra vijest je da se to lije�i... 448 00:51:15,789 --> 00:51:21,022 Hvala, mama. Gde je Kejt? 449 00:51:22,189 --> 00:51:26,023 Pomogla mi je da po�istim, a onda se spakovala i oti�la. 450 00:51:26,229 --> 00:51:29,778 Rekla je da ne�e da smeta. Zva�e te. 451 00:51:29,989 --> 00:51:34,267 Ona nikad ne smeta, mama. - Njene rije�i, ne moje. 452 00:51:35,229 --> 00:51:39,381 Gdje je oti�la? - Ne znam. Valjda ku�i, svom mu�u. 453 00:51:39,789 --> 00:51:43,099 Gdje bi ina�e oti�la? - Zdravo, bako. 454 00:51:44,589 --> 00:51:47,422 Stavili su me u krevet koji je imao to�ki�e. 455 00:51:47,669 --> 00:51:52,697 Sigurno si se osje�ala posebno. - Nisam, svi su ih imali. 456 00:52:05,069 --> 00:52:06,661 Izvoli. 457 00:52:12,789 --> 00:52:15,508 Laku no�, du�o. Spavaj. 458 00:52:35,189 --> 00:52:41,537 D�erard te �eli vidjeti. - Stvarno? - Da. 459 00:52:45,989 --> 00:52:48,025 To ti je tre�i odlazak. 460 00:52:48,269 --> 00:52:51,545 Je li zemlji�te zaga�eno ili nije? Potpi�i ve� jednom. 461 00:52:51,789 --> 00:52:54,781 Ima tragova, ali nismo identificirali kemikaliju. 462 00:52:54,989 --> 00:52:56,581 Ali prije pedeset godina su prskali... 463 00:52:56,789 --> 00:52:59,587 Kazni�emo ih zato �to su radili kako treba tokom 50 godina? 464 00:52:59,789 --> 00:53:03,065 Ljudi �e tamo �ivjeti! - Petak. 465 00:53:03,309 --> 00:53:07,097 Ho�u tvoj izve�taj na stolu, ina�e �u to dati �emberlenu. 466 00:53:42,509 --> 00:53:46,263 Tre�i put sam vidio Amandu kad sam krenuo po odijelo 467 00:53:46,509 --> 00:53:49,467 u kojem �u se o�eniti. 468 00:53:55,789 --> 00:53:57,268 Edi? 469 00:54:02,869 --> 00:54:06,828 Vjen�anje je bilo za nedjelju dana i ja sam volio Tanju... 470 00:54:07,389 --> 00:54:13,578 Amanda Klermont ne postoji. Trebao sam to shvatiti. 471 00:54:16,309 --> 00:54:19,858 Mislila sam da si to ti. Uop�e se nisi promijenio. 472 00:54:20,069 --> 00:54:24,028 Jesam. Puno sam vi�i nego kad sam imao devet godina. 473 00:54:24,229 --> 00:54:27,904 Vidjeli smo se u me�uvremenu. - Kratko, na fakultetu. 474 00:54:28,109 --> 00:54:32,102 Sje�am se. - To si rekla i onda. 475 00:54:33,549 --> 00:54:36,222 Drago mi je �to te vidim. Ne�e� mi vjerovati, 476 00:54:36,429 --> 00:54:39,182 ali �esto sam razmi�ljala o tebi u posljednje vrijeme. 477 00:54:39,389 --> 00:54:42,779 Jesi? - Razmi�ljala sam o mom djetinjstvu 478 00:54:42,989 --> 00:54:48,427 i razmi�ljala sam o tebi. Nije li to smije�no? 479 00:54:48,629 --> 00:54:51,939 Mo�emo li popri�ati? Imam ti toliko toga re�i. 480 00:54:52,149 --> 00:54:56,904 Ne �uri�? Hajdemo na kafu. Sjajno izgleda�! 481 00:54:57,949 --> 00:55:02,101 Odjednom mi je stavio ruku na koljeno. Zamisli! 482 00:55:02,309 --> 00:55:04,664 Nisam znala �ta da radim. Mislim, i ranije su mi 483 00:55:04,909 --> 00:55:06,945 se mu�karci nabacivali. - Stvarno? 484 00:55:07,149 --> 00:55:10,664 Ali su to obi�no bile pijandure i odvratni likovi. - Svi? 485 00:55:10,869 --> 00:55:12,939 Ve�ina njih. Ovo je bilo druga�ije. 486 00:55:13,149 --> 00:55:16,027 Rod�er �auble je bio fin momak. Imao je dvoje djece 487 00:55:16,229 --> 00:55:19,221 iz prethodnog braka i sada je bio u vezi sa drugom �enom. 488 00:55:19,429 --> 00:55:23,104 Pri�alo se da je bolestan. Ostavio je ruku na koljenu. 489 00:55:23,309 --> 00:55:26,107 Nisam znala �ta da radim, pa sam se pravila da 490 00:55:26,309 --> 00:55:29,460 ne primje�ujem. Bilo je to sjajno ve�e: Duga ve�era, 491 00:55:29,709 --> 00:55:32,303 fenomenalno mjesto. Trebalo bi da te odvedem tamo. 492 00:55:32,509 --> 00:55:35,706 Ispostavilo se da i Rod�er �ivi u Sjevernom Ficroju i da 493 00:55:35,949 --> 00:55:38,668 me mo�e povesti. Moj de�ko tamo ima stan. 494 00:55:38,869 --> 00:55:42,020 Ima� de�ka? - Da, D�erard tamo ima stan. 495 00:55:42,229 --> 00:55:45,539 D�erard? - Upoznali smo se na fakultetu. Sje�a� ga se? 496 00:55:45,709 --> 00:55:48,587 Nisam siguran. Kako izgleda? - Ne znam... 497 00:55:48,789 --> 00:55:53,385 Visok, zgodan, mi�i�av. I tako, Rod�er me je povezao. 498 00:55:53,589 --> 00:55:57,628 Parkirao se ispred na�e ku�e i ugasio motor. 499 00:55:57,829 --> 00:56:01,026 A onda me je poljubio. Pustila sam ga. 500 00:56:01,229 --> 00:56:03,902 Uzvratila sam mu poljubac. Ljubili smo se neko vrijeme. 501 00:56:04,149 --> 00:56:07,186 �ekaj, za�to si ga pustila? - Ne znam. 502 00:56:07,429 --> 00:56:10,899 Valjda me je bilo sramota. Pili smo. 503 00:56:11,149 --> 00:56:14,903 Nisam razmi�ljala. Htjela sam dobiti na vremenu. 504 00:56:15,109 --> 00:56:18,465 Tako �to si ga poljubila? - I nije neki plan, zar ne? 505 00:56:18,629 --> 00:56:22,781 Izvini, nisam te htio osu�ivati. - U pravu si. 506 00:56:22,989 --> 00:56:28,825 Bila sam tako glupa. - Nisi! - To nije sve. 507 00:56:29,509 --> 00:56:32,069 Nije? - Mogu li ti ispri�ati? 508 00:56:33,549 --> 00:56:37,747 Ja sam, du�o. Ne�to je iskrslo. 509 00:56:37,949 --> 00:56:40,304 Vjerovatno �u malo zakasniti. 510 00:56:41,069 --> 00:56:45,381 Dobro, vidimo se. Zdravo. 511 00:56:47,349 --> 00:56:51,262 Oti�li smo na ru�ak i rekao mi je da gaji osje�aje prema meni. 512 00:56:51,469 --> 00:56:56,304 Gajio ih je odavno, ali mi nije �elio re�i. 513 00:56:56,909 --> 00:57:02,302 Ali vidi�... bio je bolestan. On ima rak, Edi. 514 00:57:04,309 --> 00:57:08,541 Osje�ala sam se grozno. A onda mi je poljubio ruku. 515 00:57:08,789 --> 00:57:11,144 Gdje? - U restoranu. Sjedili smo kao mi sad. 516 00:57:11,349 --> 00:57:13,624 Ne, gdje ima rak? - U prostati. 517 00:57:13,829 --> 00:57:16,821 Trebao je te nedjelje oti�i u bolnicu i htio je da odemo 518 00:57:16,989 --> 00:57:21,301 u hotel, samo jednom. Nikad nije radio takve stvari. 519 00:57:21,509 --> 00:57:24,307 Ali �inilo mi se da je to bilo pravedno. Moralno. 520 00:57:24,549 --> 00:57:28,861 Oti�la si? - Da, uzeli smo sobu u Regentu. 521 00:57:30,469 --> 00:57:35,497 A �ta je sa D�erardom? - To ni�ta nije zna�ilo. 522 00:57:35,709 --> 00:57:38,542 Ako nikad nisam rekla D�erardu, a on nikad nije saznao, 523 00:57:38,789 --> 00:57:42,259 za�to je to tako stra�no? - To je pitanje. 524 00:57:43,989 --> 00:57:48,665 Stvarno me to pita�? - Uradila sam ne�to lijepo 525 00:57:48,909 --> 00:57:52,822 za bolesnog �oveka koji �e vjerovatno umrijeti, 526 00:57:53,029 --> 00:58:00,219 nikoga nisam povrijedila... Nikad do tad nisam uradila 527 00:58:00,429 --> 00:58:08,427 ni�ta sli�no. A ti? - A �ta ako ne umre? 528 00:58:09,149 --> 00:58:11,458 Umrije�e. - Ali �ta ako ne umre? 529 00:58:11,669 --> 00:58:14,467 Onda sam u velikoj nevolji. - A za�to? 530 00:58:14,709 --> 00:58:17,462 Rekla sam mu da �u se udati za njega. - Stvarno? 531 00:58:17,669 --> 00:58:20,786 Htjela sam mu uliti nadu. Zna� da je psihi�ko stanje 532 00:58:20,989 --> 00:58:24,299 pacijenta jako bitno. Vjerovatno je klju�ni faktor. 533 00:58:24,509 --> 00:58:28,024 Sve su prilike da ne�e do�ivjeti kraj fiskalne godine. 534 00:58:28,229 --> 00:58:31,824 A �ta je sa D�erardom? On je tvoj partner. 535 00:58:34,229 --> 00:58:38,222 Zna�, odjednom mi je �ao D�erarda. 536 00:58:38,429 --> 00:58:40,704 I mi imamo probleme. - Naravno. 537 00:58:40,909 --> 00:58:42,581 Druge probleme. - Da. 538 00:58:42,789 --> 00:58:44,825 U stvari, ponekad pomislim da nemaju veze sa D�erardom. 539 00:58:45,029 --> 00:58:47,862 Kako to misli�? - Ne znam. Izgleda da imam problema 540 00:58:48,069 --> 00:58:51,505 sa svima. Sa porodicom, sa prijateljima... 541 00:58:51,789 --> 00:58:57,227 Osje�am se daleko od svih... Daleko od mog oca. 542 00:58:59,509 --> 00:59:03,218 Kad sam bila djevoj�ica, moj tata je zaradio dosta para. 543 00:59:03,429 --> 00:59:07,547 �to je vi�e zara�ivao, ku�e i zabave su bile sve ve�e. 544 00:59:08,709 --> 00:59:11,143 Sve rje�e smo ga vi�ali. 545 00:59:11,349 --> 00:59:19,267 Jednog Bo�i�a, imala sam 16, mama je organizirala zabavu 546 00:59:19,509 --> 00:59:24,537 za tatu, njegove poslovne suradnike i njihove supruge. 547 00:59:24,749 --> 00:59:27,661 Jedan suradnik, neki va�an investitor, 548 00:59:27,949 --> 00:59:32,101 ne sje�am se kako se zvao... Mazio me je pred tatom. 549 00:59:32,349 --> 00:59:35,864 Moj otac se samo smijao. 550 01:02:34,269 --> 01:02:36,100 "Po�tovani gospodine, bojim se da �e predlo�ena 551 01:02:36,349 --> 01:02:38,658 Klermontova gradnja u Fokneru biti odobrena 552 01:02:38,909 --> 01:02:41,377 i pored prisustva pesticida..." 553 01:03:02,349 --> 01:03:04,988 Premija, momci! - Zdravo, Kinez. 554 01:05:05,189 --> 01:05:09,865 Jo� uvijek pije� onaj lijek? - Mama me tjera. 555 01:05:10,109 --> 01:05:13,738 Dobra djevoj�ica. Laku no�, zlato. 556 01:05:27,509 --> 01:05:30,819 Pisao si odsjeku, Edi. - Znam. 557 01:05:32,389 --> 01:05:34,584 Presko�io si me. 558 01:05:35,349 --> 01:05:38,580 Za�to si to uradio? - Da budem iskren, 559 01:05:38,829 --> 01:05:42,026 nisam htio preuzeti ne�to ovako veliko, raditi 560 01:05:42,309 --> 01:05:45,221 na tome i da onda sve stane kod tebe. 561 01:05:45,429 --> 01:05:48,978 Zbog brige za tebe, odlu�io sam te presko�iti. 562 01:05:49,229 --> 01:05:51,345 Mislim da je tako bolje. 563 01:05:54,109 --> 01:05:57,624 Sve te stvari o tragovima DDT u pingvinima... 564 01:05:59,029 --> 01:06:01,589 Pri�amo o bubama, Edi. To su �teto�ine. 565 01:06:01,789 --> 01:06:05,225 To su nau�ni podaci, D�erarde. Ako se Klermontu dozvoli 566 01:06:05,429 --> 01:06:09,741 gradnja na javnom zemlji�tu... - Biv�e javno zemlji�te. 567 01:06:09,989 --> 01:06:12,059 Postoji razlika. - Stvarno? 568 01:06:12,349 --> 01:06:14,624 "Javno" zna�i da nismo razmotrili to pitanje. 569 01:06:14,869 --> 01:06:17,542 "Biv�e javno" zna�i da smo, poslije detaljne analize, 570 01:06:17,749 --> 01:06:20,661 odlu�ili da ga oslobodimo. - Oslobodimo? Od �ega? 571 01:06:20,909 --> 01:06:23,901 Od regulative. Od previ�e regulative. 572 01:06:24,149 --> 01:06:28,939 Vidim da ste ti i �emberlen potpisali desetak projekata 573 01:06:29,149 --> 01:06:31,299 na zemlji�tu sa malim nivoom toksi�nosti. 574 01:06:32,269 --> 01:06:36,103 "Nivo toksi�nosti zemlji�ta je srazmjeran nivoima u tipi�noj 575 01:06:36,349 --> 01:06:42,618 urbanoj sredini." - Sada je druga�ije. 576 01:06:45,589 --> 01:06:47,068 Kako to misli�? 577 01:06:57,709 --> 01:06:59,859 Zdravo, tata! - Zdravo, du�o. 578 01:07:00,109 --> 01:07:05,388 Bio si u kupovini. - Jesam. - Jesi li mi ne�to donio? 579 01:07:05,629 --> 01:07:08,826 �ali� se? Tako zlo�estom djetetu? 580 01:07:09,069 --> 01:07:13,142 Tata. - Sve ovo je za tebe. Da vidimo �ta imamo. 581 01:07:13,389 --> 01:07:16,779 Sredstvo za pranje plo�ica, to je za tebe. 582 01:07:16,989 --> 01:07:19,947 Miris za �olju, to je specijalno za tebe. 583 01:07:20,189 --> 01:07:23,147 Ali bila sam dobra. Obukla sam ku�nu haljinu. 584 01:07:23,349 --> 01:07:27,308 A �ta je sa papu�ama? - Sad �u ih obuti. 585 01:07:27,669 --> 01:07:31,218 Gdje je mama? - U krevetu. L�la je u toalet za vrijeme 586 01:07:31,469 --> 01:07:35,906 crtanog filma, ali to je bilo odavno. Samo je pi�kila. 587 01:07:36,829 --> 01:07:40,868 Ho�e� li mi donijeti papu�e? Znam gdje su. - Ve� nedjeljama 588 01:07:41,109 --> 01:07:44,101 �elim te odnijeti do papu�a, ali sam mislio da si zauzeta. 589 01:07:44,349 --> 01:07:46,704 Bila sam zauzeta, zar ne? 590 01:07:48,389 --> 01:07:52,541 Probudi�emo mamu. - Vrijeme je da ustane. 591 01:07:54,309 --> 01:07:57,107 Evo. - Ve�eras mi se jede pile, jede pile... 592 01:07:57,349 --> 01:08:01,501 Stvarno? - To je samo pjesma. Jede mi se tost. 593 01:08:02,949 --> 01:08:06,624 Vratio sam se iz kupovine. - Vidim. 594 01:08:10,069 --> 01:08:13,823 Izvini. Hvala ti �to si ustao ranije i oti�ao u nabavku. 595 01:08:13,989 --> 01:08:17,026 Nema na �emu. - Tata, mama nema papu�e. 596 01:08:17,229 --> 01:08:20,699 Nijednu? - Ne. - Onda ne�e dobiti miris. 597 01:08:21,429 --> 01:08:26,457 Mo�e� li ugasiti TV, ako ga niko ne gleda? - Va�i. 598 01:08:26,709 --> 01:08:30,179 Ta buka me izlu�uje. Ne�u da �ivim u ku�i u kojoj je TV 599 01:08:30,349 --> 01:08:33,261 stalno uklju�en, kao da je fri�ider. 600 01:08:33,509 --> 01:08:36,660 Gdje su te ku�e, mama? - Edi? - Da. 601 01:08:36,869 --> 01:08:40,225 Edamer! - Molim? - Kupio si holandski edamer. 602 01:08:40,429 --> 01:08:44,263 Mi volimo edamer. Svi vole edamer. - A ja? 603 01:08:44,509 --> 01:08:46,340 Preskup je. Mora�e� ga vratiti. 604 01:08:46,589 --> 01:08:48,466 Mo�emo ga priu�titi ponekad. - Ne mo�emo. 605 01:08:48,709 --> 01:08:50,745 A trebali bismo podr�avati lokalnu proizvodnju. 606 01:08:50,949 --> 01:08:52,985 To jeste princip, ali edamer je ukusniji. - Nije ta�no. 607 01:08:53,189 --> 01:08:55,623 Australija proizvodi neke od najboljih sireva na svijetu. 608 01:08:55,829 --> 01:08:58,389 To nije ono �to kupujemo. Mi kupujemo �uti sapun na kojem 609 01:08:58,589 --> 01:09:01,103 pi�e "sir". Ne jedemo ga, samo ga ubacimo u fri�ider 610 01:09:01,309 --> 01:09:04,346 i �ekamo da se pojavi bolest koju on lije�i, �to bi opravdalo 611 01:09:04,549 --> 01:09:07,939 njegovo postojanje. - Mora li sve biti prokleti vic? 612 01:09:08,149 --> 01:09:10,424 Tanja, u redu je. Pri�amo o siru. 613 01:09:10,629 --> 01:09:12,540 Nije va�no, to je sir. - To su pare! 614 01:09:12,749 --> 01:09:15,661 Poku�avam u�tedjeti, a ti kupuje� kao potpuni idiot! 615 01:09:16,469 --> 01:09:19,381 Njoj je potrebna odje�a, a ti kupuje� uvozni sir 616 01:09:19,589 --> 01:09:24,538 kad nemamo para za kaput! Smrznu�e se u onom starom. 617 01:09:24,709 --> 01:09:29,066 Opet �e dobiti gripu. Za�to ne kupi� neko uvozno mlijeko, 618 01:09:29,269 --> 01:09:32,500 recimo iz Belgije? - Ako joj treba novi kaput, kupi�emo ga. 619 01:09:32,709 --> 01:09:36,418 �ime? Znam, mijenja�emo sir, zato �to plivamo u siru. 620 01:09:36,629 --> 01:09:40,338 Nema svrhe da kupujemo sir koji ne jedemo, a razlika u cijeni 621 01:09:40,589 --> 01:09:44,707 izme�u doma�eg i edamera ne�e odlu�iti o kupovini kaputa. 622 01:09:44,949 --> 01:09:50,387 Kreditne kartice, struja, sve se sabira! Kola su crkla. 623 01:09:50,589 --> 01:09:54,138 Mi i nemamo kola! Imamo oltar u obliku kola, �ije pomjeranje 624 01:09:54,349 --> 01:09:58,786 moramo platiti i... �ta misli� uraditi 625 01:09:58,989 --> 01:10:03,540 u vezi toga? Jednom mora� ne�to uraditi, ne mo�e� se stalno 626 01:10:03,749 --> 01:10:06,309 oslanjati na mene. - Nije tako stra�no! - Jeste! 627 01:10:06,509 --> 01:10:10,024 Bi�emo dobro. - Ne�emo! Ja nisam dobro! 628 01:10:14,469 --> 01:10:16,380 Nervozna si? 629 01:10:21,389 --> 01:10:25,905 Svake subote odlazim u prodavnicu i �ekam. 630 01:10:26,109 --> 01:10:30,341 �ta �eka�? - Jednom dnevno spu�taju cijene ostataka 631 01:10:30,589 --> 01:10:36,027 i ja to �ekam. A bi�e jo� gore. - O, Tanja... 632 01:10:36,269 --> 01:10:38,829 Nemoj ti meni "Tanja"! 633 01:10:40,749 --> 01:10:45,345 Ovo je stvarni svijet, Edi, a ti ga ne mo�e� spasiti. 634 01:10:45,589 --> 01:10:48,661 Odakle ti ideja da imamo para za meso? Zna� li da kupujem 635 01:10:48,909 --> 01:10:52,948 meso koje porodica direktora ni psu ne bi dala? 636 01:10:53,189 --> 01:10:57,899 Stavim ga u lonac vrele vode sa paradajzom i biberom 637 01:10:58,109 --> 01:11:01,067 i jedemo ka�u. - Jedemo gula�. - To je ka�a! 638 01:11:01,269 --> 01:11:03,260 To je prokleta ka�a! 639 01:11:03,509 --> 01:11:05,943 Tanja, prekini! - Za�to? �ta �e� uraditi? 640 01:11:06,189 --> 01:11:09,818 �ta ti ikad radi�? Mislim da ne shva�a�, Edi. 641 01:11:10,029 --> 01:11:13,863 U velikoj smo nevolji. Nemamo u�te�evinu. 642 01:11:14,069 --> 01:11:16,822 Potrebna nam je skupa njega za Abi. 643 01:11:17,069 --> 01:11:21,142 Stvarno sam se trudila, ali to je to. Nema vi�e opcija. 644 01:11:22,069 --> 01:11:23,661 �ta to ona... Abi! 645 01:11:25,509 --> 01:11:27,420 �ta sam ti rekla za no�eve? 646 01:11:27,629 --> 01:11:29,460 Za�to si je udarila? - Nisam. No� je o�tar, 647 01:11:29,669 --> 01:11:32,183 mogla se posje�i. - Mo�da je htjela malo sira. 648 01:11:32,429 --> 01:11:36,104 Trebala je tra�iti... No�evi su opasni! Pusti me! 649 01:11:36,309 --> 01:11:40,143 Ne mo�e� se istresati na nju! U redu je, du�o. 650 01:11:42,349 --> 01:11:48,538 Ona nije kriva. - Znam. Ne mogu vjerovati da sam to uradila. 651 01:11:48,909 --> 01:11:50,786 U redu je... 652 01:11:53,629 --> 01:11:56,826 Bi�e u redu, bi�e u redu... 653 01:12:06,349 --> 01:12:13,380 Ali Edi, ti ne zna�. - Znam. Sve znam. 654 01:12:15,509 --> 01:12:23,268 Ne znam samo za�to mi nisi mogla re�i. - Kako si saznao? 655 01:12:24,909 --> 01:12:27,787 Ostavila si pismo u Abinoj sobi. 656 01:12:28,309 --> 01:12:30,903 Za�to mi nisi rekla da ti nisu produ�ili ugovor? - Za�to mi 657 01:12:31,149 --> 01:12:34,858 nisi rekao da zna� za to? - Za�to mi nisi rekla, Tanja? 658 01:12:35,109 --> 01:12:40,024 Ne smije te biti sramota od mene. - Edi... 659 01:12:47,509 --> 01:12:50,865 Abi, u redu je... 660 01:12:57,149 --> 01:13:00,824 U redu je. Mama je malo nervozna. 661 01:13:05,949 --> 01:13:10,864 Izvini �to sam te... povrijedila. Upla�ila sam se kad sam te 662 01:13:11,109 --> 01:13:15,341 vidjela sa no�em. - Spremala sam ti ne�to. 663 01:13:17,069 --> 01:13:24,145 Meni? - Iznena�enje. - Izvini. 664 01:13:27,789 --> 01:13:35,469 �ao mi je, du�o. Ho�e� li mi pokazati �ta si spremala? 665 01:13:43,509 --> 01:13:47,821 Tigrove. - Tigrove? Od sira? 666 01:13:49,149 --> 01:13:53,427 Tamilske Tigrove od edamera. 667 01:14:27,269 --> 01:14:31,103 �ta bi uradila kad bi saznala da sam napravio kompromis? 668 01:14:34,149 --> 01:14:39,382 Kako to misli�? - Na poslu. - Ti to ne bi uradio. 669 01:14:40,789 --> 01:14:46,705 Previ�e si po�ten. - Ali �ta ako ga napravim? 670 01:14:48,029 --> 01:14:54,025 Tvoje po�tenje je jedna od stvari koje najvi�e cijenim. 671 01:14:58,509 --> 01:15:01,819 Ali ako bi to zna�ilo... 672 01:15:06,429 --> 01:15:07,942 Tanja? 673 01:15:43,749 --> 01:15:47,185 POLITl�KI UREDNIK NOVINE ERA 674 01:16:00,429 --> 01:16:04,104 Ko ide? - Vjerovatno ti. 675 01:16:05,349 --> 01:16:08,819 Za�to to ka�e�? - Imam neki predosje�aj. 676 01:16:09,229 --> 01:16:11,982 Postoji i problem sa sukobom interesa. - Molim? 677 01:16:12,229 --> 01:16:15,266 Ispostavilo se da poznaje� nekoga iz porodice Klermont. 678 01:16:16,069 --> 01:16:19,618 Amanda? �ali� se? Bili smo djeca! 679 01:16:19,869 --> 01:16:23,384 Ti odli�no zna� Amandu, sa fakulteta. 680 01:16:23,629 --> 01:16:26,780 �ta to pri�a�? - Amanda Klermont. 681 01:16:27,429 --> 01:16:31,388 Za �ta me to optu�uje�? Nikad nisam upoznao Amandu. 682 01:16:31,589 --> 01:16:34,103 Odakle ti ta ideja? 683 01:16:52,429 --> 01:16:56,308 Sad si gotov. Tre�a strana. 684 01:16:57,429 --> 01:17:00,023 IZVJE�TAJ OSU�UJE GRADNJU 685 01:17:18,349 --> 01:17:22,661 G. Harnovej, mogu li vas zvati Edvard? - Slobodno. 686 01:17:24,509 --> 01:17:29,025 Za�to ste do�li ovamo? - To nije moja �elja, D�ajlse. 687 01:17:29,309 --> 01:17:33,382 Naterali su me da do�em. - �ta mislite, za�to ste ovde? 688 01:17:33,629 --> 01:17:38,828 Ovdje sam zato �to je moje radno mjesto ukinuto, 689 01:17:39,069 --> 01:17:43,585 zbog reorganizacije odsjeka, a jasno mi je stavljeno 690 01:17:43,829 --> 01:17:47,026 do znanja da �e moje �anse za ostanak u javnoj slu�bi biti 691 01:17:47,229 --> 01:17:52,303 ravne nuli ako se ne sastanemo. - Vi ste kemijski in�enjer. 692 01:17:52,549 --> 01:17:57,782 Znam. - U Melburnu jo� uvijek rade kemijski in�enjeri. 693 01:17:58,109 --> 01:18:03,388 Da, trojica. Bilo ih je 15, pa 12, a sada ih ima 3. 694 01:18:03,629 --> 01:18:06,541 Trojica? - Da. - Shva�am. 695 01:18:07,429 --> 01:18:10,705 Znate li za�to vas nisu zadr�ali? 696 01:18:10,949 --> 01:18:14,259 �anse da me ne zadr�e su bile 75%. 697 01:18:14,469 --> 01:18:18,747 Znate li zbog �ega ste me�u onima koje nisu zadr�ali? 698 01:18:18,949 --> 01:18:22,100 Ne, ali mo�da vi znate. - Za�to to ka�ete? 699 01:18:22,309 --> 01:18:24,743 Zbog va�eg komentara u mom dosijeu. 700 01:18:24,949 --> 01:18:28,021 Postoji li u va�em dosijeu neka ote�avaju�a okolnost? 701 01:18:28,229 --> 01:18:31,221 Te�ko je odgovoriti na to. - �ta mislite, �ta se nalazi 702 01:18:31,429 --> 01:18:34,546 u va�em dosijeu? - Molim vas, iz po�tovanja prema va�oj dugoj 703 01:18:34,749 --> 01:18:37,741 lozi poslovnih savjetnika, pre�ite na stvar. 704 01:18:37,989 --> 01:18:41,584 Ima li posla za nekoga sa mojim iskustvom ili nema? 705 01:18:41,789 --> 01:18:45,338 Za�to to ka�ete? - �ta? - "Poslovni savjetnik". 706 01:18:45,549 --> 01:18:49,588 Poku�ao sam uticati na va� profesionalni ponos. 707 01:18:49,789 --> 01:18:54,499 Ja nisam poslovni savjetnik. - Kako to mislite? 708 01:18:54,829 --> 01:18:57,297 Ja sam psiholog. 709 01:19:03,669 --> 01:19:08,982 Psiholog? - Da. Za�to vas to iznena�uje? 710 01:19:12,189 --> 01:19:14,828 Mo�da biste se sada mogli opustiti i odgovoriti mi 711 01:19:15,069 --> 01:19:20,348 na pitanja. Mislite li da imate problema, Edvarde? 712 01:19:22,229 --> 01:19:29,226 Da. Moram izdr�avati �enu i dijete, a ostao sam bez posla. 713 01:19:30,069 --> 01:19:35,143 Je li tako, D�ajlse? - Pla�ite li se tih problema? 714 01:19:35,389 --> 01:19:39,268 Pla�im se da �u izgubiti ku�u. Moram pla�ati hipoteku svakih 715 01:19:39,429 --> 01:19:42,580 14 dana, a ako ne budem pla�ao, banka �e mi oduzeti ku�u. 716 01:19:42,789 --> 01:19:46,145 Pla�im se da �u postati jo� jedan nezaposleni in�enjer. 717 01:19:46,349 --> 01:19:49,625 Ali ako to sve izuzmemo, ne pla�im se i ne osje�am se 718 01:19:49,869 --> 01:19:52,303 bolesno ili uznemireno, jer... 719 01:19:52,549 --> 01:19:56,861 Tako se osje�aju zdravi ljudi u ovim nezdravim vremenima. 720 01:20:08,789 --> 01:20:14,022 Dobili ste D�eka i Morin. Ostavite poruku. 721 01:20:19,829 --> 01:20:22,297 Hajde, sinko. Zna� kako to ide. 722 01:20:24,949 --> 01:20:28,578 Nisam dobio zvani�no obavje�tenje. 723 01:20:28,789 --> 01:20:35,342 U po�ti je. - A �ta je sa mojom otpremninom? 724 01:20:35,549 --> 01:20:39,906 Ne vjerujem da �e� je dobiti, poslije svih onih neodobrenih 725 01:20:40,109 --> 01:20:43,624 isplata koje si podigao. - Kojih isplata? 726 01:20:43,829 --> 01:20:47,378 Dok si bio u Fokneru, �esto si prelazio odobrene tro�kove. 727 01:20:47,589 --> 01:20:50,661 Vlakovi, hoteli i te stvari. A s obzirom na broj putovanja, 728 01:20:50,909 --> 01:20:55,778 sada duguje� ovom odjeljenju. - Ne mogu vjerovati. 729 01:20:55,989 --> 01:21:01,666 Kad se jedna vata zatvore... Zna� tu izreku. 730 01:21:02,749 --> 01:21:06,947 Zavr�imo s tim. - �ta, sada? 731 01:21:07,229 --> 01:21:11,268 Mislim da je tako najbolje. Trebaju li ti kutije? 732 01:21:11,429 --> 01:21:14,865 Nabavi�u ti kutije. Raznih veli�ina, ako ho�e�. 733 01:22:25,429 --> 01:22:32,107 Edi, jesi li to ti? - Da, ja sam. 734 01:22:43,229 --> 01:22:46,380 Nisi bio tu kad sam se probudila i po�ela sam 735 01:22:46,629 --> 01:22:50,588 umi�ljati da ne�e� ni do�i ku�i. 736 01:22:52,309 --> 01:22:56,268 Ponekad se pitam za�to se uop�e vra�a� ku�i. 737 01:23:00,229 --> 01:23:05,383 Danas sam donijela jednu odluku. - Koju? 738 01:23:06,989 --> 01:23:11,141 Da poku�am. - �ta �e� poku�ati? 739 01:23:13,069 --> 01:23:16,778 U stvari, to je bila Kejt. - Kejt? 740 01:23:17,029 --> 01:23:23,138 Dolazila je popodne. Bila je u o�ajnom stanju. 741 01:23:24,909 --> 01:23:28,948 Zvala je non-stop. Mislila je da je uradila ne�to �to me je 742 01:23:29,229 --> 01:23:33,541 stvarno povrijedilo i da ne�u razgovarati sa njom. 743 01:23:33,789 --> 01:23:38,943 Ona je stvarno dobra prijateljica. - Jeste. 744 01:23:39,229 --> 01:23:44,064 Vratila se Polu. Mislim da stvarno �eli dijete. 745 01:23:44,309 --> 01:23:48,268 To �e sve rije�iti. - Mo�da i ho�e. 746 01:23:48,949 --> 01:23:53,181 �ta se promijenilo? Pol nikad nije htio djecu. 747 01:23:53,429 --> 01:23:57,024 Stvara ljudski �ivot putem ucjene. 748 01:23:57,269 --> 01:24:00,545 Zvu�i� kao da te ona nervira. - Za�to bi me nervirala? 749 01:24:00,789 --> 01:24:04,338 Mo�da si ljubomoran? - Za�to bih bio ljubomoran? 750 01:24:04,589 --> 01:24:08,662 Zato �to su dobro. - Nisu dobro, zaboga! 751 01:24:08,909 --> 01:24:11,343 Niko se ne ra�a dobro. 752 01:24:11,589 --> 01:24:17,983 Kejt se bar trudi. Misli� da je to pogre�no? 753 01:24:20,229 --> 01:24:26,543 �ta? - Da poku�a srediti stvar. 754 01:24:29,829 --> 01:24:37,258 Edi, reci ne�to. - Jede mi se piletina. 755 01:24:39,949 --> 01:24:43,498 I tako, ne�to se desilo. - Da, rekla si to. 756 01:24:43,709 --> 01:24:46,826 To je bilo nakon �to je Kejt oti�la, dugo smo pri�ale. 757 01:24:47,029 --> 01:24:49,941 �ena koja misli da �e spasiti svoj �ivot tako �to �e stvoriti 758 01:24:50,189 --> 01:24:53,022 drugi i onda na njega prenijeti svoje probleme. 759 01:24:53,229 --> 01:24:57,780 Nazvala sam tu �enu koju mi je Kejt preporu�ila... 760 01:24:58,189 --> 01:25:02,546 Koga si nazvala? - Ljekara. 761 01:25:04,229 --> 01:25:09,940 Ona je psihijatar... Kejt ju je preporu�ila. 762 01:25:10,189 --> 01:25:14,546 I �ta ti je rekla? - Rekla je... 763 01:25:17,829 --> 01:25:25,509 Bila sam kao sad i... pitala je za�to pla�em, 764 01:25:25,949 --> 01:25:31,979 a ja sam rekla da mislim da sam u depresiji. 765 01:26:03,029 --> 01:26:06,817 Ja sam Edi Harnovej. Mogu li zakazati? 766 01:26:08,429 --> 01:26:10,306 Dobro, hvala. 767 01:26:16,549 --> 01:26:18,938 Dobro jutro, ja sam Edi Harnovej. 768 01:26:19,229 --> 01:26:24,508 Mogu li zakazati? Da, to mi odgovara. 769 01:26:25,589 --> 01:26:30,265 Edi Harnovej. Hvala. Vidimo se za dvadeset minuta. 770 01:26:35,069 --> 01:26:38,345 Jeste li dobro? - Mislim da jesam. Ne znam. 771 01:26:43,029 --> 01:26:44,985 Oslonite se na mene. 772 01:26:47,429 --> 01:26:51,661 Morate pojesti ne�to... Mo�da ne�to slatko? 773 01:26:51,869 --> 01:26:55,100 �ta ka�ete na krafnu? - Mislim da mi treba aspirin. 774 01:26:55,349 --> 01:26:58,182 Ima� li aspirin? - Provjeri�u. 775 01:27:02,229 --> 01:27:05,983 Mo�ete li odnijeti kola� i �a�u vode onoj gospo�i? 776 01:27:06,229 --> 01:27:08,345 Gdje mogu na�i aspirin? 777 01:27:41,389 --> 01:27:44,938 Izvolite. - Hvala. Ti ne radi� ovdje? 778 01:27:45,189 --> 01:27:49,262 Ne. Trenutno nigde ne radim. - Moram ti platiti za aspirin. 779 01:27:49,469 --> 01:27:52,859 Ne, ne, nije bio skup. U redu je. 780 01:27:54,829 --> 01:27:58,219 Za�to si to u�inio za mene? 781 01:28:15,149 --> 01:28:18,539 Pocjepao sam rukav. - O Bo�e... 782 01:28:23,149 --> 01:28:26,061 Mo�da mo�emo pomo�i. - Mo�ete li ga popraviti? 783 01:28:26,309 --> 01:28:29,858 Naravno. Pitanje je kako. Postoje tri mogu�nosti. 784 01:28:30,109 --> 01:28:32,703 Odli�no. Ja sam sretan kad imam samo jednu. 785 01:28:32,949 --> 01:28:35,179 Umjetni�ko �topanje, umetak i �ivanje. 786 01:28:35,389 --> 01:28:37,903 U �emu je razlika? - To su razli�iti na�ini 787 01:28:38,149 --> 01:28:41,027 za postizanje istog cilja i za popravljanje ovog 788 01:28:41,269 --> 01:28:43,988 jadno pocjepanog sakoa. - Tu�no je, zar ne? 789 01:28:44,229 --> 01:28:46,868 Bez popravke nemate sako, a bez sakoa nema odijela. 790 01:28:47,109 --> 01:28:50,704 Dakle, �topanje, umetak... - I u�ivanje. Kao �to rekoh, 791 01:28:50,949 --> 01:28:53,907 razli�iti na�ini za postizanje istog cilja. - Siguran sam 792 01:28:54,109 --> 01:28:56,384 da se cijena razlikuje. - Upravo tako. 793 01:28:56,589 --> 01:29:00,184 Ne zahtevaju isti trud. �topanje bi bilo ubita�no, 794 01:29:00,429 --> 01:29:04,900 je li? - To je naporan posao, ali daje najbolji rezultat. 795 01:29:05,509 --> 01:29:09,946 Iskreno re�eno, bilo �ta manje od �topanja je uzaludno. 796 01:29:10,189 --> 01:29:13,147 Uzaludno za koga? - Za oboje. 797 01:29:13,469 --> 01:29:17,906 Ali rekli ste da postoje tri mogu�nosti. - U teoriji. 798 01:29:19,029 --> 01:29:22,066 Tri mogu�nosti u teoriji? Jeste li �itali 799 01:29:22,309 --> 01:29:25,346 Kafkin "Proces"? - Nemam ja vremena za �itanje. 800 01:29:25,589 --> 01:29:28,023 Moram brinuti o poslu, kao �to vidite. - Da. 801 01:29:28,269 --> 01:29:32,262 Za sako i za cijelo va�e odijelo samo bi se �topanje isplatilo. 802 01:29:32,509 --> 01:29:36,946 Ali vi odlu�ujete o tome. - Dobro, onda �topanje. 803 01:29:37,269 --> 01:29:40,067 Dvije nedjelje... Cetvrtak. 804 01:29:43,709 --> 01:29:46,542 Edi Harnovej? 805 01:29:49,789 --> 01:29:54,260 To sam ja. Izvinjavam se �to kasnim. 806 01:29:58,989 --> 01:30:00,308 Sad �e ona. 807 01:30:02,309 --> 01:30:07,178 Ne, to bi bilo sjajno. Srijeda mi odgovara. 808 01:30:48,789 --> 01:30:52,259 NEDOVOLJNO NOVCA 809 01:32:01,429 --> 01:32:03,545 Edi! 810 01:32:10,669 --> 01:32:15,185 Gospode, vidi ti njega! Pomislio sam da si to ti. 811 01:32:16,589 --> 01:32:22,585 Nikad ne zaboravljam lice. Skoro nikad. 812 01:32:27,229 --> 01:32:29,948 Ne sje�a� me se? 813 01:32:31,549 --> 01:32:37,863 Mene zaboravi, ali uvrijedi�u se ako si zaboravio mog psa. 814 01:32:38,909 --> 01:32:43,141 Sje�a� se Sendi? Jo� uvijek je imam... 815 01:32:48,789 --> 01:32:54,102 Gdje je Tanja, Edi? Tvoja �ena. 816 01:32:55,429 --> 01:32:58,102 Ho�e� li da je pozovem? 817 01:33:03,309 --> 01:33:06,745 Do�i ovamo, u redu je. 818 01:33:22,629 --> 01:33:32,106 I �ta �e� sad? - Ne znam. Vjerovatno �u izgubiti ku�u. 819 01:33:32,429 --> 01:33:36,786 Mislio sam, �ta �e� ovog trenutka? 820 01:33:37,029 --> 01:33:43,468 Ni to ne znam. Ne mogu ku�i. Ne sad. 821 01:33:44,189 --> 01:33:48,102 Nema� novca za hranu? - Imam samo tri dolara. 822 01:33:54,429 --> 01:33:58,786 Voli li Tanja hljeb sa bijelim lukom? 823 01:34:00,909 --> 01:34:04,538 Imam samo tri dolara. Mislim da ne�e biti za hljeb sa lukom. 824 01:34:04,789 --> 01:34:07,303 Ne, ja �u ti ga dati. - Ne treba... 825 01:34:07,549 --> 01:34:11,906 Samo me saslu�aj. Mora� raditi ta�no ono �to ti ka�em. 826 01:34:18,589 --> 01:34:21,422 Zdravo, Mrvice. Ovo je moj ortak Edi. 827 01:34:21,949 --> 01:34:24,986 Idemo vani, pa sam se pitao ima� li ne�to �to bi 828 01:34:25,229 --> 01:34:28,665 odgovaralo Ediju, da se vi�e ne smrzava. 829 01:34:37,229 --> 01:34:44,579 Uzmi. Vrati�emo ti to do kraja dana. 830 01:34:58,589 --> 01:35:03,219 �ta �e nam te kese? - Postavlja� puno pitanja. 831 01:35:04,309 --> 01:35:07,540 Samo otvori o�i. Po�e�emo od kanti za sme�e. 832 01:35:07,949 --> 01:35:11,180 Mo�da �emo u njima na�i neki dobar. Samo javi... 833 01:35:12,029 --> 01:35:16,545 �ta je bilo? - Ne svi�a mi se to preturanje po sme�u. 834 01:35:17,069 --> 01:35:19,663 Nije zabranjeno. - Ali prljavo je... 835 01:35:19,949 --> 01:35:23,942 Ma daj, to su uglavnom novine, kese, ljuske od vo�a, 836 01:35:24,189 --> 01:35:27,101 stari sendvi�i... - A �ta je sa pljuva�kom? 837 01:35:27,349 --> 01:35:30,819 Ko pljuje u kante? Zemlja je za pljuvanje. 838 01:35:31,109 --> 01:35:35,261 Prljavo je, ne mogu. - Iznenadi�e te �ta sve mo�e�. 839 01:35:35,469 --> 01:35:37,903 Ho�e� jesti, zar ne? - Ne toliko. 840 01:35:38,149 --> 01:35:40,902 Nisam rekao da �e biti puno ali ne�to mora� pojesti. 841 01:35:41,429 --> 01:35:43,818 Zbog tvoje porodice, oni zavise od tebe. 842 01:35:44,029 --> 01:35:47,658 Ne pla�i se kanti za sme�e. Najve�i dio prljav�tine ljudi 843 01:35:47,949 --> 01:35:51,180 odnose svojim ku�ama. - Da... 844 01:35:51,949 --> 01:35:55,021 Ve�eras mi se jede piletina... 845 01:36:57,789 --> 01:37:04,706 Nik, je li ovo dobro? - Odli�na kesa. Divno. 846 01:37:12,709 --> 01:37:16,099 Hljeb sa bijelim lukom je dobar, zar ne? - Najbolji je. 847 01:37:16,349 --> 01:37:21,298 Obi�no je bu�av. Sjajno. 848 01:37:25,829 --> 01:37:32,302 Ovo je tvornica penicilina. Evo �ta �emo. 849 01:37:33,669 --> 01:37:35,739 Broj 23? 850 01:37:36,749 --> 01:37:39,058 Broj 23? 851 01:37:42,949 --> 01:37:45,668 Izvinite, ja sam broj 23. - Recite. 852 01:37:48,469 --> 01:37:51,620 Kupio sam ovaj hljeb prije nekog vremena i ne znam da li ste me 853 01:37:51,829 --> 01:37:53,979 vi uslu�ili, ali izgleda da je pokvaren. 854 01:37:54,189 --> 01:38:01,584 Da, bu�av je. - Jeste, to je bu�. 855 01:38:01,869 --> 01:38:04,383 Stvarno se izvinjavam. Imate li deklaraciju? 856 01:38:04,589 --> 01:38:06,739 Deklaraciju? - Ra�un? 857 01:38:08,309 --> 01:38:10,743 Daj, �ovje�e! Svi mi �ekamo! 858 01:38:10,989 --> 01:38:13,628 Jo� uvijek je topao, a spakovan je u va�u kesu. I bu�av je. 859 01:38:13,869 --> 01:38:16,941 Ne �uvam ra�une od tako malih kupovina, �ao mi je. 860 01:38:17,189 --> 01:38:20,420 Izvinjavam se. �elite li zamjenu ili povrat novca? 861 01:38:20,629 --> 01:38:22,779 Stvarno mi se vi�e ne jede hljeb sa bijelim lukom. 862 01:38:22,989 --> 01:38:25,662 Mogu li vam donijeti ne�to drugo? 863 01:38:25,869 --> 01:38:30,101 Mo�da dva pe�ena pileta. - Dva pe�ena pileta? 864 01:38:30,309 --> 01:38:32,106 Da, hvala. 865 01:38:35,989 --> 01:38:38,378 Hljeb je bio bu�av. 866 01:38:38,949 --> 01:38:43,943 Bravo. Mogao sam i ja, ali kako bi ina�e nau�io. 867 01:38:44,229 --> 01:38:46,265 Daj mi jednu. 868 01:38:54,629 --> 01:38:59,100 Za�to bismo bacali kesu? Neka je jo� neko iskoristi. 869 01:39:06,109 --> 01:39:07,701 Tede, �ta ima? 870 01:39:08,989 --> 01:39:12,026 Sa�ekaj da otvore kancelariju. - Nema nikoga u kancelariji. 871 01:39:12,269 --> 01:39:14,829 Uskoro �e do�i. Ne treba im puno vremena. 872 01:39:15,029 --> 01:39:18,465 U�i, odmori noge. Gledaj televiziju. 873 01:39:18,709 --> 01:39:20,540 Jesi li dobro, Edi? 874 01:39:31,869 --> 01:39:33,746 Sjedi, donije�u �aj. 875 01:40:23,749 --> 01:40:25,262 Do�i. 876 01:40:36,429 --> 01:40:39,387 Mo�e� odnijeti te pili�e �eni... 877 01:40:44,429 --> 01:40:47,501 Ili preno�iti ovdje. 878 01:41:00,629 --> 01:41:09,947 Trebao bih i�i ku�i. Imam �enu i dijete. - I ja. 879 01:41:13,989 --> 01:41:17,902 Ho�e� li re�i Tanji �ta se desilo? - Mora�u. 880 01:41:18,789 --> 01:41:21,428 Mo�da bismo vas Sendi i ja mogli posjetiti i donijeti 881 01:41:21,629 --> 01:41:23,984 par pili�a. - To bi bilo lijepo. 882 01:41:27,269 --> 01:41:32,548 Pomisli� li ikad da su krive zvijezde ili mi sami? 883 01:41:34,349 --> 01:41:37,625 Kako to misli�, krive? 884 01:41:44,589 --> 01:41:47,103 Zahvali se Mrvici u moje ime. 885 01:41:56,149 --> 01:42:00,427 Sretno, Edi. - Hvala. - Drago mi je �to smo se vidjeli. 886 01:42:02,429 --> 01:42:07,947 Reci im istinu. Zna� gdje me mo�e� na�i. 887 01:42:13,069 --> 01:42:17,028 Ali bi�e� dobro. - �uvaj se. 888 01:42:50,269 --> 01:42:51,987 �ta se de�ava? 889 01:42:53,429 --> 01:42:56,626 Izvini, ortak... �ta se de�ava? 890 01:43:00,429 --> 01:43:02,704 Mo�ete li pomo�i? 891 01:43:03,509 --> 01:43:06,467 Ubi�e ga! Mo�e li neko do�i? 892 01:43:08,149 --> 01:43:12,427 Mo�e� li mi pomo�i? Zovite policiju! 893 01:43:12,669 --> 01:43:16,662 Ho�e li neko pozvati policiju? Mo�e� li pomo�i? 894 01:44:18,429 --> 01:44:21,421 Ne pomjeraj se, Edi. Samo ostani tu. 895 01:44:23,069 --> 01:44:24,900 Ja sam njegov prijatelj. 896 01:44:25,189 --> 01:44:29,307 Odjebite! Ja sam njegov prijatelj! 897 01:44:34,629 --> 01:44:37,302 Vrati�u se, ostani tu. 898 01:44:39,509 --> 01:44:42,148 Edi? 899 01:44:44,149 --> 01:44:48,984 Ne smije� se onesvijestiti. Samo di�i. 900 01:44:50,189 --> 01:44:54,626 Hitna pomo� je ve� krenula. 901 01:44:58,189 --> 01:45:01,579 Tvoj prijatelj je javio tvojoj �eni. 902 01:45:01,829 --> 01:45:07,938 Nisi mi rekao da si o�enjen. Nikad mi ni�ta ne govori�. 903 01:45:09,349 --> 01:45:15,663 Mislio si da mo�e� pobje�i? Ti si zakazao za 11:45, zar ne? 904 01:45:16,949 --> 01:45:23,388 Mislio si da �e� uma�i, da �e�... kako ono bi? 905 01:45:25,229 --> 01:45:29,381 "Budi neuhvatljiva, samo ne idi daleko." 906 01:45:29,589 --> 01:45:33,548 Sje�a� li se, Edi? Sje�a� li se? 907 01:46:16,109 --> 01:46:19,101 Kako se osje�a�? - Ne znam... 908 01:46:34,269 --> 01:46:36,544 Zvala sam te danas. 909 01:46:38,869 --> 01:46:40,939 Na posao. 910 01:46:44,309 --> 01:46:49,224 Vidjela sam one kutije... i zvala sam i zvala, 911 01:46:49,949 --> 01:46:54,579 a kad se nisi javio, okrenula sam centralu i rekli 912 01:46:54,789 --> 01:47:01,024 su mi da vi�e ne radi� tamo. Tako sam se upla�ila... 913 01:47:05,869 --> 01:47:09,305 Osjetila sam veliku krivicu. 914 01:47:11,149 --> 01:47:14,505 Za�to nisi ni�ta rekao? - Htio sam. 915 01:47:14,709 --> 01:47:19,180 Kad? - Ne znam. - Jadni Edi... 916 01:47:21,069 --> 01:47:24,857 Htio sam ti re�i kad na�em ne�to drugo. 917 01:47:25,069 --> 01:47:30,541 Zna� li da �emo biti dobro? - Ho�emo li? 918 01:47:32,069 --> 01:47:34,947 Bi�emo dobro. 919 01:48:07,229 --> 01:48:12,349 Ona �ena je puno pomogla. - Jeste. 920 01:48:14,069 --> 01:48:17,027 Tvoja prijateljica? 921 01:48:18,629 --> 01:48:23,100 Upoznao si je na poslu? - Ne. - Nisi? 922 01:48:23,389 --> 01:48:29,100 Ne. - Koliko se �esto vi�ate? 923 01:48:38,349 --> 01:48:41,978 Amandu sam sretao svakih devet i pol godina. 924 01:48:44,429 --> 01:48:50,299 To nije pravilo. Ne mora biti tako, ali jeste. 925 01:48:52,629 --> 01:48:57,100 �etiri puta se desilo da je vidim poslije devet i pol godina. 926 01:49:56,069 --> 01:49:57,707 Zdravo, tata. 927 01:50:00,707 --> 01:50:04,707 Preuzeto sa www.titlovi.com 78825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.