All language subtitles for The.Bonfire.of.Destiny.S01E05.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,480 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:32,520 --> 00:00:33,520 I'm sorry. 3 00:00:35,360 --> 00:00:36,880 We were at the park, and... 4 00:00:39,480 --> 00:00:40,840 Somehow she disappeared. 5 00:00:43,000 --> 00:00:44,240 I think she ran away. 6 00:00:46,240 --> 00:00:49,240 She didn't run away, you idiot. 7 00:00:50,760 --> 00:00:52,600 I told you not to let her out of your sight. 8 00:00:53,640 --> 00:00:54,560 You're fired. 9 00:00:54,640 --> 00:00:56,600 - But, sir... - Get out of here. 10 00:00:57,080 --> 00:00:58,080 Get out! 11 00:01:38,640 --> 00:01:42,200 Camille, my darling, my love, I am alive... 12 00:02:01,080 --> 00:02:02,160 [yells] 13 00:02:51,800 --> 00:02:53,000 My wife is not dead. 14 00:02:54,480 --> 00:02:56,520 She's out in the city with my daughter. 15 00:02:58,040 --> 00:02:59,040 Find them. 16 00:03:12,560 --> 00:03:14,000 [Hennion] You're a surprising woman. 17 00:03:19,000 --> 00:03:21,480 Why use the fire to fake your own death? 18 00:03:26,120 --> 00:03:28,080 Why sell your jewels to a fence? 19 00:03:31,880 --> 00:03:34,560 And why sneak into your own house like a thief in the night? 20 00:03:38,960 --> 00:03:40,320 What's your game? 21 00:03:40,400 --> 00:03:44,040 That's enough. Like all police, you're under his thumb, so go on. 22 00:03:44,920 --> 00:03:47,240 Bring me back to my despicable husband... 23 00:03:48,600 --> 00:03:50,360 so he doesn't punish my daughter. 24 00:03:50,440 --> 00:03:51,800 You're misinformed. 25 00:03:51,880 --> 00:03:53,360 I'm under nobody's thumb. 26 00:03:53,760 --> 00:03:55,880 You have no right to detain me. 27 00:03:55,960 --> 00:03:58,240 It's not illegal to disappear. 28 00:03:58,320 --> 00:04:01,600 True, but we're not the police here but State Security. 29 00:04:01,680 --> 00:04:03,160 I'll detain you if I want to. 30 00:04:05,040 --> 00:04:06,040 So, tell me... 31 00:04:09,080 --> 00:04:11,240 why are you running from your husband? 32 00:04:14,320 --> 00:04:15,440 Why would I tell you? 33 00:04:16,200 --> 00:04:18,400 Your husband stands for everything I despise. 34 00:04:21,320 --> 00:04:22,600 We'll keep you a while. 35 00:04:53,200 --> 00:04:54,840 Someone will get the cases. 36 00:04:54,920 --> 00:04:56,280 Very well, Mr. de la Trémoille. 37 00:05:12,400 --> 00:05:14,080 - Sir. - Jacques. 38 00:05:15,520 --> 00:05:17,640 - It's been a while. - Indeed. 39 00:05:18,280 --> 00:05:20,040 I didn't expect you to be alive. 40 00:05:20,880 --> 00:05:22,520 Take my luggage to my rooms. 41 00:05:22,600 --> 00:05:25,880 And tell Madame de Lançon I'm here and I'm eager to see her. 42 00:05:25,960 --> 00:05:26,960 [Jacques] Very well, sir. 43 00:05:31,080 --> 00:05:32,320 [la Trémoille] Good evening. 44 00:05:33,600 --> 00:05:34,720 Dear mother-in-law. 45 00:05:36,040 --> 00:05:37,040 Dear son. 46 00:05:38,360 --> 00:05:39,360 Hello. 47 00:05:42,720 --> 00:05:44,520 So, the flames didn't scare you? 48 00:05:46,520 --> 00:05:47,640 [la Trémoille clears throat] 49 00:05:54,680 --> 00:05:58,680 Here. Look, I brought you a gift. 50 00:05:59,200 --> 00:06:00,200 A lovely knife. 51 00:06:01,000 --> 00:06:03,080 I'm not allowed to play with knives. 52 00:06:03,160 --> 00:06:04,520 Well, one day you will be. 53 00:06:08,240 --> 00:06:09,240 [Thomas] Granny? 54 00:06:09,880 --> 00:06:12,160 I'm full. May I go to bed? 55 00:06:12,760 --> 00:06:13,760 Of course, darling. 56 00:06:14,520 --> 00:06:16,440 - [bell rings] - [door opens] 57 00:06:16,520 --> 00:06:17,400 [woman] Yes, ma'am? 58 00:06:17,480 --> 00:06:19,640 Marie, take Thomas to his room. 59 00:06:20,280 --> 00:06:22,000 - [Marie] Yes, ma'am. - [door closes] 60 00:06:22,080 --> 00:06:23,920 - Good evening, sir. - Good evening. 61 00:06:24,000 --> 00:06:26,160 [Huchon] Put that thing away. It doesn't belong here. 62 00:06:26,760 --> 00:06:28,440 Of course. Shall we go? 63 00:06:31,440 --> 00:06:32,520 Good night, Granny. 64 00:06:32,600 --> 00:06:33,640 Good night, darling. 65 00:06:39,160 --> 00:06:40,200 He's changed a lot. 66 00:06:40,800 --> 00:06:42,360 Well, you see him so rarely. 67 00:06:43,280 --> 00:06:44,920 You, though, haven't changed. 68 00:06:45,000 --> 00:06:46,960 You've already contacted your mistress. 69 00:06:47,800 --> 00:06:50,080 I take it you won't stay here long. 70 00:06:51,760 --> 00:06:53,080 Where are you off to next? 71 00:06:53,880 --> 00:06:54,880 No idea yet. 72 00:06:56,720 --> 00:06:58,200 South America maybe? 73 00:07:05,120 --> 00:07:06,520 How's Odette? 74 00:07:07,560 --> 00:07:10,080 Like someone who lost her face and almost died. 75 00:07:10,560 --> 00:07:14,200 - Don't disturb her. She needs rest. - I'm entitled to see my wife. 76 00:07:21,080 --> 00:07:22,240 [knocking on door] 77 00:07:33,560 --> 00:07:34,560 Odette? 78 00:07:42,320 --> 00:07:43,320 Odette? 79 00:07:54,320 --> 00:07:55,320 How ghastly. 80 00:08:08,080 --> 00:08:09,280 [door closes] 81 00:08:17,440 --> 00:08:20,000 - Good evening, sir. - Thérèse. [clears throat] 82 00:08:23,560 --> 00:08:25,360 Perfect timing. Here's a gift. 83 00:08:27,760 --> 00:08:29,520 Oh. Monsieur has spoiled me. 84 00:08:31,960 --> 00:08:34,080 Bring some wine to my rooms. 85 00:08:34,480 --> 00:08:35,480 Of course. 86 00:08:35,800 --> 00:08:38,440 How about some champagne, too? 87 00:08:40,600 --> 00:08:41,720 If it pleases you. 88 00:08:41,799 --> 00:08:43,919 - It would a lot. - Mm-hm. 89 00:08:45,679 --> 00:08:48,159 And I also really feel like... 90 00:08:48,240 --> 00:08:49,600 - Yes? - Chocolate. 91 00:08:50,880 --> 00:08:51,920 A little chocolate? 92 00:08:52,000 --> 00:08:53,080 It's been a while. 93 00:08:54,400 --> 00:08:55,240 Too long. 94 00:08:55,320 --> 00:08:56,960 Champagne, chocolate, a party. 95 00:08:59,600 --> 00:09:00,720 Very well, sir. 96 00:09:12,880 --> 00:09:14,800 - [Auguste] Have you seen my daughter? - No, sir. 97 00:09:19,320 --> 00:09:21,880 Mathilde, I can't find Alice. Where is she? 98 00:09:22,280 --> 00:09:23,680 She went riding. 99 00:09:23,760 --> 00:09:25,400 Right before her engagement party? 100 00:09:25,480 --> 00:09:26,480 Why not? 101 00:09:26,880 --> 00:09:28,480 She needed to relax. 102 00:09:33,880 --> 00:09:36,440 Ah, put this bouquet in the smoking room. 103 00:09:37,360 --> 00:09:38,360 Good. 104 00:09:39,800 --> 00:09:42,200 Julien's here. Will you welcome him? 105 00:09:47,240 --> 00:09:48,600 It's a big day, sir. 106 00:09:48,680 --> 00:09:50,000 The luncheon's ready. 107 00:09:50,080 --> 00:09:51,960 It will be perfect, as usual. 108 00:09:52,040 --> 00:09:54,640 I'm delighted joy is returning to the house after the tragedy. 109 00:09:54,720 --> 00:09:57,400 You just missed Alice. She went riding in the park. 110 00:09:58,200 --> 00:10:00,480 - [Julien] I'll go join her. - You'll never find her. 111 00:10:00,880 --> 00:10:02,880 Don't worry. Seek and you shall find. 112 00:10:24,800 --> 00:10:26,040 I knew you'd run away with me. 113 00:10:26,120 --> 00:10:27,120 You know I can't. 114 00:10:27,640 --> 00:10:28,760 Can't or won't? 115 00:10:30,480 --> 00:10:32,400 Look, that's not why I came. 116 00:10:33,720 --> 00:10:35,920 I want to help prove you're innocent. 117 00:10:36,000 --> 00:10:37,080 You love me. 118 00:10:37,440 --> 00:10:38,520 Let's stop lying. 119 00:10:40,600 --> 00:10:41,600 [Julien] Alice! 120 00:10:41,920 --> 00:10:42,920 [horse whinnies] 121 00:10:43,640 --> 00:10:44,680 Is that him? 122 00:10:46,360 --> 00:10:47,360 I'll tell him. 123 00:10:47,440 --> 00:10:48,440 Stop! 124 00:10:48,960 --> 00:10:49,960 You have no right. 125 00:10:52,000 --> 00:10:53,280 You'll regret it forever. 126 00:11:00,480 --> 00:11:01,400 Who was that? 127 00:11:01,480 --> 00:11:02,680 Someone who was lost. 128 00:11:03,320 --> 00:11:04,320 Shall we ride? 129 00:11:04,640 --> 00:11:05,640 Yes. 130 00:11:22,640 --> 00:11:23,640 Alice, wait. 131 00:11:27,280 --> 00:11:28,360 I have a question. 132 00:11:32,240 --> 00:11:33,240 Come. 133 00:11:57,360 --> 00:11:58,600 Will you be my wife? 134 00:12:01,080 --> 00:12:02,640 You have to ask me at lunch. 135 00:12:03,680 --> 00:12:04,680 That's how it's done. 136 00:12:07,160 --> 00:12:08,360 I wanted us to be alone. 137 00:12:12,880 --> 00:12:13,880 I've said yes. 138 00:12:14,760 --> 00:12:15,960 Your father said yes. 139 00:12:17,520 --> 00:12:18,680 I'd rather you said it. 140 00:12:35,800 --> 00:12:36,800 Perfect. 141 00:12:45,280 --> 00:12:46,480 You're so beautiful. 142 00:13:08,040 --> 00:13:10,040 [indistinct chatter] 143 00:13:45,520 --> 00:13:47,680 [Julien] I love you, Alice. I do. 144 00:14:10,600 --> 00:14:11,600 Congratulations. 145 00:14:12,160 --> 00:14:13,280 Congratulations. 146 00:14:15,880 --> 00:14:17,120 You look gorgeous. 147 00:14:19,600 --> 00:14:20,760 [woman] Look at the diamond. 148 00:14:45,120 --> 00:14:46,400 I wish my parents were here. 149 00:14:48,480 --> 00:14:50,200 To see your beauty as I see it. 150 00:15:11,560 --> 00:15:12,560 Hello, darling. 151 00:15:16,360 --> 00:15:17,920 Here. Cover yourself. 152 00:15:24,480 --> 00:15:25,880 I've sent for someone good. 153 00:15:26,320 --> 00:15:28,400 - We have to act fast. - No, I won't do it. 154 00:15:29,440 --> 00:15:32,080 Don't worry, I've never had a single accident. 155 00:15:32,160 --> 00:15:36,000 Odette, calm down. We talked about it. You know it's the only way. 156 00:15:36,080 --> 00:15:37,280 No! 157 00:15:38,040 --> 00:15:39,160 Don't touch me! 158 00:15:39,240 --> 00:15:41,280 My baby survived the fire. It will live. 159 00:15:41,360 --> 00:15:44,000 - If she doesn't agree... - Stay out of it! I'm paying enough. 160 00:15:44,080 --> 00:15:45,120 Now lie down. 161 00:15:45,200 --> 00:15:46,520 Don't touch me! 162 00:15:46,600 --> 00:15:49,360 Resolve things with your daughter, then I'll come back. 163 00:15:55,080 --> 00:15:57,640 Killing my baby when you've lost your daughter... 164 00:15:58,000 --> 00:15:59,240 You're a monster! 165 00:16:00,360 --> 00:16:02,440 Try again and I'll tell the police. 166 00:16:03,800 --> 00:16:04,800 Tell them what? 167 00:16:06,720 --> 00:16:07,720 The truth. 168 00:16:08,440 --> 00:16:11,320 That you abducted me and that I'm not your daughter! 169 00:16:11,880 --> 00:16:14,680 And I'll say I was tricked by the Jeansins' maid 170 00:16:15,360 --> 00:16:19,360 who took advantage of a mother blinded by grief 171 00:16:19,440 --> 00:16:20,920 to impersonate her daughter. 172 00:16:23,160 --> 00:16:24,720 No one will believe a maid. 173 00:16:26,640 --> 00:16:28,320 So, get rid of your baby... 174 00:16:29,440 --> 00:16:30,480 or give birth in prison. 175 00:16:35,200 --> 00:16:36,920 [gate unlocks and opens] 176 00:16:39,160 --> 00:16:40,360 [gate closes] 177 00:16:40,440 --> 00:16:42,440 [footsteps approaching] 178 00:17:03,680 --> 00:17:04,680 Here. 179 00:17:13,520 --> 00:17:15,680 My husband couldn't bear me divorcing him. 180 00:17:16,839 --> 00:17:19,480 The law allows it, but men forbid it. 181 00:17:21,240 --> 00:17:25,119 I'm fleeing because he took my daughter away to send her to a boarding school. 182 00:17:28,079 --> 00:17:30,720 When you arrested me, I was about to get her back. 183 00:17:31,560 --> 00:17:33,680 Thanks to you, she's back with her father. 184 00:17:34,200 --> 00:17:35,200 I've asked around. 185 00:17:38,880 --> 00:17:40,240 Your daughter didn't go home. 186 00:17:41,360 --> 00:17:42,360 What? 187 00:17:42,760 --> 00:17:43,760 How can that be? 188 00:17:44,800 --> 00:17:45,680 I'm sorry. 189 00:17:45,760 --> 00:17:49,320 My daughter is lost in Paris, thanks to you, and you're sorry? 190 00:17:49,400 --> 00:17:50,640 Your husband's looking for her. 191 00:17:51,600 --> 00:17:52,680 Let me out. 192 00:17:52,760 --> 00:17:53,920 Let me out! 193 00:17:54,760 --> 00:17:55,960 He's looking for you, too. 194 00:17:57,840 --> 00:17:59,520 He's hired men to find you. 195 00:17:59,600 --> 00:18:04,480 I must find her before he does. You don't know what he's capable of. 196 00:18:05,720 --> 00:18:07,440 I know him better than you think. 197 00:18:10,320 --> 00:18:12,040 I could never prove it, but... 198 00:18:15,520 --> 00:18:16,920 he killed a woman 15 years ago. 199 00:18:18,120 --> 00:18:19,120 Brutally. 200 00:18:20,720 --> 00:18:22,520 He beat and strangled her. 201 00:18:24,440 --> 00:18:25,520 Eva Schaff. 202 00:18:26,760 --> 00:18:27,800 She sang in a cabaret. 203 00:18:28,680 --> 00:18:29,680 Le Boucan. 204 00:18:31,200 --> 00:18:33,560 I ran the investigation. It cost me my job. 205 00:18:34,680 --> 00:18:35,920 Why tell me all this? 206 00:18:36,440 --> 00:18:38,240 So you'll be careful. 207 00:18:39,920 --> 00:18:41,840 He would think nothing of killing you. 208 00:18:42,920 --> 00:18:44,160 You're already dead. 209 00:18:45,080 --> 00:18:46,440 Let me leave. 210 00:19:08,400 --> 00:19:10,840 Adrienne. What happened? I looked for you everywhere. 211 00:19:10,920 --> 00:19:12,720 Hugues, I don't know where Camille is. 212 00:19:13,080 --> 00:19:15,040 She didn't go home to her father. She's lost. 213 00:19:15,120 --> 00:19:16,120 What? 214 00:19:16,720 --> 00:19:20,360 That cop recognized me, followed me to the park and arrested me. 215 00:19:20,440 --> 00:19:22,640 I told Camille to go home. 216 00:19:22,720 --> 00:19:23,760 - Hennion? - Yes. 217 00:19:24,120 --> 00:19:25,160 I spent the night in jail. 218 00:19:25,240 --> 00:19:28,320 This afternoon, he told me Camille hadn't gone home. 219 00:19:30,280 --> 00:19:32,000 He also told me my husband 220 00:19:32,080 --> 00:19:34,880 has hired criminals to find us, Camille and me. 221 00:19:35,920 --> 00:19:37,560 He knows I'm alive. 222 00:19:38,240 --> 00:19:39,280 He's a murderer. 223 00:19:40,520 --> 00:19:43,280 Apparently, he killed a woman 15 years ago, Eva Schaff. 224 00:19:43,640 --> 00:19:45,040 We must find my daughter. 225 00:19:45,520 --> 00:19:47,280 Listen to me, calm down. 226 00:19:47,360 --> 00:19:50,040 I have many contacts. They'll get on it. We'll find her. 227 00:19:50,120 --> 00:19:52,736 - Someone will have seen her. - Anything could have happened to her. 228 00:19:52,760 --> 00:19:55,320 - We'll find her before he does. - Yes, all right. 229 00:19:56,800 --> 00:19:58,760 - Wait! I'll come with you. - No! 230 00:19:59,880 --> 00:20:00,920 It's too dangerous. 231 00:20:02,040 --> 00:20:03,040 Trust me. 232 00:20:04,120 --> 00:20:05,120 I'll find her. 233 00:20:11,000 --> 00:20:13,800 [Léo] Follow-up regarding the terrorist attack! 234 00:20:13,880 --> 00:20:18,240 Police hunt for anarchist Victor Minville! 235 00:20:18,720 --> 00:20:21,200 - Get The Owl! - Léo! Léo! Léo! 236 00:20:23,720 --> 00:20:24,720 I need a favor. 237 00:20:25,640 --> 00:20:27,440 - You know the lady staying with me? - Mm-hm. 238 00:20:27,520 --> 00:20:29,560 She has a daughter, Camille, right? 239 00:20:29,640 --> 00:20:32,320 - Yes, I know her. - You have to help us find her. 240 00:20:32,640 --> 00:20:36,640 Ask all the street kids and go to churches where they give out food. 241 00:20:36,720 --> 00:20:37,720 - Right. - Okay? 242 00:20:38,000 --> 00:20:39,640 Go. I'll give you three sous. 243 00:20:39,720 --> 00:20:40,720 [Léo] Thank you. 244 00:20:42,800 --> 00:20:45,800 THE OWL 245 00:21:17,280 --> 00:21:19,640 I don't understand what you like about this rag. 246 00:21:20,040 --> 00:21:21,560 It's everything you loathe. 247 00:21:26,560 --> 00:21:28,560 [footsteps approaching] 248 00:21:39,840 --> 00:21:40,840 Thank you, Catherine. 249 00:22:02,000 --> 00:22:04,360 MEET 14 H. 10 H. MEET 17 H. 250 00:22:06,120 --> 00:22:07,120 Shit! 251 00:22:08,080 --> 00:22:09,840 [man] I covered the story at the time. 252 00:22:10,280 --> 00:22:11,280 Eva Schaff. 253 00:22:11,600 --> 00:22:15,000 A Prussian singer savagely murdered. A beautiful woman. 254 00:22:15,080 --> 00:22:18,480 Redhead. She had a lovely voice. She could have become famous. 255 00:22:19,640 --> 00:22:21,840 She was suspected of being a German spy. 256 00:22:22,120 --> 00:22:24,680 I always thought the Secret Service killed her. 257 00:22:24,760 --> 00:22:26,920 The investigation concluded it was a villainous murder. 258 00:22:28,560 --> 00:22:29,960 She was beaten to death... 259 00:22:32,040 --> 00:22:33,520 her earrings had been ripped out... 260 00:22:35,920 --> 00:22:37,560 her face mutilated... 261 00:22:40,400 --> 00:22:41,680 An act of butchery. 262 00:22:46,440 --> 00:22:49,400 You should talk to the cop who investigated the case then. 263 00:22:49,800 --> 00:22:50,920 - Who was it? - Hennion. 264 00:22:52,000 --> 00:22:53,480 - Hennion? - Yes. 265 00:22:53,960 --> 00:22:56,920 He was obsessed with this case. I'm sure he had an affair with her. 266 00:22:58,360 --> 00:22:59,880 It cost him his job. 267 00:23:00,200 --> 00:23:02,240 He was sent to the colonies right after. 268 00:23:03,640 --> 00:23:06,520 The affair was well and truly buried. 269 00:23:09,560 --> 00:23:10,560 Yeah... 270 00:23:11,680 --> 00:23:13,600 Watch yourself if you dig into this. 271 00:23:15,080 --> 00:23:18,560 SINGER EVA SCHAFF BRUTALLY MURDERED 272 00:23:27,520 --> 00:23:28,520 Keep the change. 273 00:23:29,160 --> 00:23:30,200 Thank you, ma'am. 274 00:23:31,960 --> 00:23:34,320 MEET ME AT 7:15 PM IN FRONT OF THE BAZAAR 275 00:23:38,080 --> 00:23:40,080 [excited chatter] 276 00:23:42,800 --> 00:23:44,560 Stop! Stop! 277 00:23:47,440 --> 00:23:48,440 [Léo] Bastard! 278 00:23:49,640 --> 00:23:51,000 Quick, let's go! 279 00:23:51,080 --> 00:23:52,520 - [Léo] Let me go! - Shut up! 280 00:23:53,720 --> 00:23:55,400 - [horse whinnies] - [driver shouting] 281 00:24:00,280 --> 00:24:01,960 [Marc-Antoine] You run errands for my wife? 282 00:24:05,520 --> 00:24:07,600 This H, who is it? 283 00:24:08,720 --> 00:24:10,760 H. H. 284 00:24:12,040 --> 00:24:13,160 [man] Answer him. 285 00:24:15,760 --> 00:24:18,000 It's very important that I find her. 286 00:24:19,120 --> 00:24:20,120 [man] Answer. 287 00:24:20,400 --> 00:24:21,600 [whimpering] 288 00:24:21,680 --> 00:24:22,680 Answer the boss. 289 00:24:24,760 --> 00:24:25,920 [Marc-Antoine] Who's this H? 290 00:24:27,000 --> 00:24:28,640 Look at me. Look at me. 291 00:24:29,360 --> 00:24:30,760 [Léo groaning] 292 00:24:34,520 --> 00:24:35,680 Who is this H? 293 00:24:41,240 --> 00:24:42,400 [groans] 294 00:24:57,440 --> 00:24:59,720 - So? - No trace of the kid in the hospitals. 295 00:24:59,800 --> 00:25:01,920 - And the contacts on the ground? - Nothing yet. 296 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 And the park? 297 00:25:03,680 --> 00:25:05,880 - Continue... - [Léo] Mr. Hugues! Mr. Hugues. 298 00:25:11,240 --> 00:25:12,240 What happened? 299 00:25:12,760 --> 00:25:16,000 I didn't want to, I swear. He forced me. 300 00:25:16,080 --> 00:25:17,120 What do you mean? 301 00:25:18,760 --> 00:25:22,520 The lady's husband knows your address. I'm sorry. 302 00:25:22,600 --> 00:25:24,600 If you find Camille, don't take her to my flat. 303 00:25:24,680 --> 00:25:28,920 Take her to her aunt's, Mathilde de Jeansin, 12 rue Boileau. 304 00:25:29,400 --> 00:25:30,400 - All right? - Okay. 305 00:25:59,360 --> 00:26:00,360 Camille! 306 00:26:02,800 --> 00:26:03,800 Camille! 307 00:26:05,560 --> 00:26:06,560 Camille! 308 00:26:07,880 --> 00:26:08,880 Camille. 309 00:26:26,840 --> 00:26:28,480 Where is my wife, Mr. Chaville? 310 00:26:31,040 --> 00:26:34,160 She's gone abroad with your daughter. You won't find her. 311 00:26:40,840 --> 00:26:43,400 It makes me so mad to have to repeat a question. 312 00:26:49,920 --> 00:26:51,280 Where's my wife, Mr. Chaville? 313 00:26:53,720 --> 00:26:55,760 Have you got a cigarette? 314 00:27:20,480 --> 00:27:21,480 But seriously... 315 00:27:23,720 --> 00:27:25,560 you thought you'd make Adrienne happy? 316 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 You? 317 00:27:28,880 --> 00:27:30,600 The crappy, little journalist... 318 00:27:33,000 --> 00:27:34,440 in your shabby apartment? 319 00:27:36,320 --> 00:27:38,200 And yet she loves the crappy, little journalist. 320 00:27:43,520 --> 00:27:45,080 I remember the first time I met her. 321 00:27:46,600 --> 00:27:47,680 Outside your house. 322 00:27:51,680 --> 00:27:52,680 She was beautiful. 323 00:27:54,400 --> 00:27:55,400 She didn't seem happy. 324 00:27:58,360 --> 00:27:59,960 We wanted each other right away. 325 00:28:03,560 --> 00:28:04,680 - Madly. - Mm. 326 00:28:06,160 --> 00:28:07,160 It never stopped. 327 00:28:08,800 --> 00:28:10,120 We made love everywhere. 328 00:28:10,880 --> 00:28:11,880 Everywhere. 329 00:28:12,240 --> 00:28:13,280 In coaches... 330 00:28:14,800 --> 00:28:16,120 hotels... 331 00:28:21,760 --> 00:28:22,760 on this bed. 332 00:28:28,360 --> 00:28:29,360 It was beautiful. 333 00:28:31,240 --> 00:28:32,240 Tender. 334 00:28:33,760 --> 00:28:35,440 I helped her flee because she hates you. 335 00:28:37,240 --> 00:28:38,280 You sully her. 336 00:28:41,440 --> 00:28:43,680 And now she's gone, far away! 337 00:28:44,360 --> 00:28:46,400 I won't tell you where she is for anything! 338 00:29:01,840 --> 00:29:03,000 [yelps] 339 00:29:04,800 --> 00:29:05,800 [muffled screaming] 340 00:30:06,640 --> 00:30:07,720 [driver shouting] 341 00:30:26,440 --> 00:30:27,440 My God, Hugues! 342 00:30:28,040 --> 00:30:29,040 My God! 343 00:30:29,560 --> 00:30:30,560 Oh, my God. 344 00:30:31,080 --> 00:30:32,080 Oh, God. 345 00:30:33,120 --> 00:30:34,120 I'm here now. 346 00:30:34,840 --> 00:30:36,880 I'm here. Breathe... 347 00:30:37,640 --> 00:30:38,640 My God. 348 00:30:38,840 --> 00:30:41,000 Please help! Help! 349 00:30:54,480 --> 00:30:57,440 [Martin] Boss, I have some information you're going to like. 350 00:30:58,040 --> 00:31:00,920 Seems Jeansin's daughter was saved from the fire by the anarchist. 351 00:31:01,840 --> 00:31:03,200 A witness saw them. 352 00:31:14,480 --> 00:31:16,200 [kids yelling] 353 00:31:18,400 --> 00:31:21,760 A gentleman from the police wishes to speak to Miss Alice. 354 00:31:21,840 --> 00:31:22,840 [Mathilde] The police? 355 00:31:22,920 --> 00:31:26,800 He says it's urgent. It's regarding the investigation into the fire. 356 00:31:26,880 --> 00:31:27,880 Tell him not today. 357 00:31:28,760 --> 00:31:29,760 I'll speak to him. 358 00:31:33,720 --> 00:31:38,560 [Hennion] I'm sorry to bring this up on a day like today, but it's important. 359 00:31:41,120 --> 00:31:44,040 You were seen speaking to this man, the bombing suspect. 360 00:31:46,800 --> 00:31:48,240 [Auguste] Couldn't this have waited? 361 00:31:48,560 --> 00:31:50,240 No, the matter is very serious. 362 00:31:52,280 --> 00:31:54,800 They say this man acted like a hero during the fire 363 00:31:55,120 --> 00:31:56,360 and saved your life. 364 00:31:59,360 --> 00:32:00,360 It's true. 365 00:32:01,920 --> 00:32:03,000 I'd be dead if not for him. 366 00:32:03,800 --> 00:32:05,680 Why help me if he had wanted me dead? 367 00:32:06,760 --> 00:32:09,440 A man fleeing the police is a man who has done something wrong. 368 00:32:10,320 --> 00:32:11,320 [Alice] Not necessarily. 369 00:32:11,880 --> 00:32:13,560 He's wrongly accused. He should worry. 370 00:32:15,600 --> 00:32:17,240 You would testify on his behalf? 371 00:32:17,680 --> 00:32:19,240 In public? Out of the question. 372 00:32:20,160 --> 00:32:24,440 Under emergency security laws, this man will be condemned to die without a trial. 373 00:32:27,280 --> 00:32:28,280 I want to testify. 374 00:32:28,840 --> 00:32:31,320 [Hennion] Thank you, miss. I'll expect you tomorrow. 375 00:32:31,800 --> 00:32:33,120 Again, sorry to interrupt. 376 00:32:34,560 --> 00:32:35,560 I'll show you out. 377 00:32:51,240 --> 00:32:53,360 [Julien] Why didn't you tell me he saved your life? 378 00:32:55,480 --> 00:32:56,760 What would it have changed? 379 00:32:58,080 --> 00:32:59,320 You haven't forgiven me. 380 00:33:01,320 --> 00:33:02,320 You're pretending. 381 00:33:04,520 --> 00:33:06,320 You'd rather testify for an anarchist. 382 00:33:07,520 --> 00:33:10,240 Have you considered the scandal? 383 00:33:10,520 --> 00:33:11,920 No. You don't consider anything. 384 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Stop it. 385 00:33:16,640 --> 00:33:18,840 How far will you go to save this man? Huh? 386 00:33:20,040 --> 00:33:22,160 To save an innocent life, I'd do whatever it takes. 387 00:33:23,720 --> 00:33:25,640 Now let go of me. I need some fresh air. 388 00:33:29,720 --> 00:33:32,120 Alice! Alice, come back! 389 00:33:32,400 --> 00:33:34,120 I forbid you to go out! Stay here! 390 00:33:34,200 --> 00:33:35,600 I'll do what I please! 391 00:35:03,480 --> 00:35:04,560 [Thérèse moans] 392 00:35:06,200 --> 00:35:08,920 [la Trémoille and Thérèse speaking indistinctly] 393 00:35:22,720 --> 00:35:23,800 [la Trémoille] Turn around. 394 00:35:24,120 --> 00:35:26,280 [whipping noises] 395 00:35:31,680 --> 00:35:33,440 - Did you like my gift? - [Thérèse] Oh, yes. 396 00:35:33,880 --> 00:35:34,880 I prefer the actual one. 397 00:35:38,240 --> 00:35:39,560 [la Trémoille] You like that? 398 00:35:39,640 --> 00:35:40,760 You still like it? 399 00:35:49,480 --> 00:35:50,600 [la Trémoille clicks tongue] 400 00:35:59,120 --> 00:36:00,160 Come. 401 00:36:01,960 --> 00:36:02,960 Go in the room. 402 00:36:04,400 --> 00:36:05,400 [la Trémoille] Shh. 403 00:36:06,840 --> 00:36:08,080 Here. 404 00:36:08,840 --> 00:36:10,160 - Open your mouth. - [Thérèse] Ah! 405 00:36:15,080 --> 00:36:16,120 [moaning] 406 00:36:21,760 --> 00:36:22,920 Shh. 407 00:36:25,400 --> 00:36:26,400 [Thérèse] Again! 408 00:36:26,480 --> 00:36:27,480 Please! 409 00:36:28,960 --> 00:36:30,120 [whipping continues] 410 00:37:17,960 --> 00:37:18,960 [Alice] Hello, Odette. 411 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Hello, Alice. 412 00:37:29,320 --> 00:37:30,320 What's the matter? 413 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 I argued with Julien at our engagement lunch. 414 00:37:39,640 --> 00:37:40,840 I just needed fresh air. 415 00:37:44,400 --> 00:37:45,560 Do you want to talk about it? 416 00:37:53,760 --> 00:37:54,840 You know... 417 00:37:55,480 --> 00:37:56,480 Victor Minville? 418 00:38:02,680 --> 00:38:04,680 The man accused of bombing the Bazaar. 419 00:38:09,520 --> 00:38:10,720 He saved my life. 420 00:38:14,160 --> 00:38:15,160 He's innocent. 421 00:38:19,400 --> 00:38:20,440 Have you seen him again? 422 00:38:28,240 --> 00:38:29,240 Yes. 423 00:38:33,480 --> 00:38:34,520 He hasn't done anything. 424 00:38:36,840 --> 00:38:38,120 Everyone's blaming him. 425 00:38:39,880 --> 00:38:40,880 My father... 426 00:38:43,240 --> 00:38:44,240 Julien... 427 00:38:47,040 --> 00:38:48,120 Whereas... 428 00:38:49,600 --> 00:38:50,720 he hasn't done anything. 429 00:38:57,720 --> 00:38:59,560 I must prove this man's innocence. 430 00:39:03,560 --> 00:39:05,280 I was at the cinema before the blast. 431 00:39:10,960 --> 00:39:14,600 I went to collect Thomas from Rose. 432 00:39:20,960 --> 00:39:21,960 Did you see? 433 00:39:23,120 --> 00:39:24,400 He's really beating him up. 434 00:39:28,680 --> 00:39:29,880 [Rose] A fire started... 435 00:39:31,680 --> 00:39:33,280 in the projectionist's room. 436 00:39:34,760 --> 00:39:37,640 I saw a man trying to put it out. 437 00:39:39,080 --> 00:39:40,160 But he couldn't. 438 00:39:41,160 --> 00:39:42,160 And he fled. 439 00:39:45,120 --> 00:39:46,360 I didn't see his face. 440 00:39:48,680 --> 00:39:50,600 I think it was the projectionist. 441 00:39:53,880 --> 00:39:55,720 I heard my father say he was dead. 442 00:39:57,920 --> 00:39:59,040 His body wasn't found. 443 00:40:01,480 --> 00:40:02,560 And yet he ran away. 444 00:40:04,600 --> 00:40:05,600 He must be alive. 445 00:40:07,320 --> 00:40:09,120 Then why doesn't he speak up? 446 00:40:13,040 --> 00:40:14,040 He may be afraid. 447 00:40:16,520 --> 00:40:18,880 He may feel responsible for what happened to us. 448 00:40:43,320 --> 00:40:44,320 Where have you been? 449 00:40:46,040 --> 00:40:47,680 Odette's. I needed to talk to a friend. 450 00:40:53,320 --> 00:40:54,320 I'm sorry, Alice. 451 00:40:56,080 --> 00:40:57,280 I reacted inappropriately. 452 00:41:00,520 --> 00:41:03,920 If this man saved you and is innocent, then he should be defended. 453 00:41:05,800 --> 00:41:07,760 I'll call tomorrow to finalize the wedding plans. 454 00:41:13,040 --> 00:41:14,040 Thank you. 455 00:41:28,320 --> 00:41:29,320 Until tomorrow. 456 00:41:31,040 --> 00:41:32,040 Until tomorrow. 457 00:41:57,400 --> 00:41:59,320 Your mother was crushed when you left. 458 00:42:01,680 --> 00:42:03,120 I shouldn't have. I'm sorry. 459 00:42:06,200 --> 00:42:08,240 Luckily, Julien understands and forgives you. 460 00:42:11,760 --> 00:42:15,680 If he knew that man had come to see you in your bedroom... 461 00:42:15,760 --> 00:42:18,080 He'll never know. I'm marrying him. All's well. 462 00:42:21,000 --> 00:42:23,360 You really intend to testify for this terrorist? 463 00:42:27,160 --> 00:42:28,240 I'm tired, Papa. 464 00:43:07,880 --> 00:43:11,680 [woman] A republic that keeps women in a situation of inferiority 465 00:43:12,520 --> 00:43:13,840 cannot make all men equal. 466 00:43:15,120 --> 00:43:16,560 It's true! 467 00:43:17,080 --> 00:43:18,760 It starts with the right to vote. 468 00:43:18,840 --> 00:43:20,320 - Yeah! - Right! 469 00:43:20,400 --> 00:43:22,480 Access to universities! 470 00:43:22,560 --> 00:43:23,920 Yeah! 471 00:43:24,000 --> 00:43:26,400 Being able to work in the profession we choose. 472 00:43:26,480 --> 00:43:28,160 That's right! 473 00:43:37,040 --> 00:43:38,680 The liberation of our bodies. 474 00:43:39,320 --> 00:43:41,080 [crowd oohing] 475 00:43:44,520 --> 00:43:45,520 Comrades! 476 00:43:47,520 --> 00:43:49,760 It's time to make way for a new woman! 477 00:43:49,840 --> 00:43:50,880 She's right! 478 00:43:51,320 --> 00:43:52,600 For a new society! 479 00:43:53,040 --> 00:43:54,040 I agree! 480 00:43:54,400 --> 00:43:55,400 [woman] Cheers! 481 00:43:55,720 --> 00:43:57,600 Cheers, comrades! 482 00:43:59,120 --> 00:44:00,680 They preach women's liberation. 483 00:44:01,680 --> 00:44:02,880 I think they're right. 484 00:44:02,960 --> 00:44:05,200 [woman] Louisette, talk a bit about love! 485 00:44:05,440 --> 00:44:06,880 You should try to do the same thing. 486 00:44:07,200 --> 00:44:08,880 [woman] Come on, Louisette, make us dance! 487 00:44:08,960 --> 00:44:09,960 To free yourself. 488 00:44:12,680 --> 00:44:13,800 I do that by coming here. 489 00:44:14,400 --> 00:44:16,880 [Louisette singing] ♪ If you weren't here ♪ 490 00:44:18,600 --> 00:44:21,600 ♪ How could I even live? ♪ 491 00:44:22,760 --> 00:44:24,600 ♪ I wouldn't know... ♪ 492 00:44:24,680 --> 00:44:25,680 So, let's dance. 493 00:44:26,480 --> 00:44:27,760 - No. - Yes! 494 00:44:28,320 --> 00:44:29,320 Yes, let's dance. 495 00:44:30,400 --> 00:44:32,240 - Come on. Please. - Victor. 496 00:44:32,320 --> 00:44:33,600 ♪ When I am in your arms ♪ 497 00:44:35,040 --> 00:44:38,640 ♪ My heart bursts open from joy ♪ 498 00:44:38,720 --> 00:44:42,240 ♪ How could I even live? ♪ 499 00:44:43,640 --> 00:44:48,760 ♪ If you weren't here ♪ 500 00:44:50,640 --> 00:44:53,880 ♪ Sometimes in spite of myself ♪ 501 00:44:53,960 --> 00:44:56,960 ♪ I have irrational fears ♪ 502 00:44:57,960 --> 00:45:03,600 ♪ A single evening without you Saddens me so ♪ 503 00:45:05,160 --> 00:45:07,240 ♪ You're back and suddenly... ♪ 504 00:45:07,320 --> 00:45:08,720 I know what happened at the Bazaar. 505 00:45:10,960 --> 00:45:12,120 It wasn't a bomb attack. 506 00:45:12,200 --> 00:45:16,960 ♪ For you, erase it all With just a caress ♪ 507 00:45:17,040 --> 00:45:18,720 Come. It will be quieter outside. 508 00:45:19,680 --> 00:45:22,760 ♪ If you weren't here ♪ 509 00:45:24,080 --> 00:45:27,400 ♪ How could I even live? ♪ 510 00:45:27,720 --> 00:45:29,720 [indistinct chatter] 511 00:45:39,040 --> 00:45:40,120 Before the explosion, 512 00:45:41,280 --> 00:45:43,480 a fire started in the projectionist's booth. 513 00:45:45,360 --> 00:45:46,360 How do you know? 514 00:45:47,120 --> 00:45:48,720 A friend who survived told me. 515 00:45:50,240 --> 00:45:52,360 A man tried to put it out. She didn't see his face. 516 00:45:53,560 --> 00:45:54,800 Probably the projectionist. 517 00:45:55,720 --> 00:45:58,000 I know him. We set up the Bazaar booths together. 518 00:45:58,800 --> 00:45:59,920 He lives by Abattoir Street. 519 00:46:02,400 --> 00:46:03,480 You must talk to him. 520 00:46:06,480 --> 00:46:09,280 If it's him, we can prove you're innocent. 521 00:46:24,000 --> 00:46:26,840 [Louisette singing] ♪ If you weren't here ♪ 522 00:46:28,120 --> 00:46:31,520 ♪ How could I even live? ♪ 523 00:46:37,800 --> 00:46:39,160 [nurse] Easy. Easy. 524 00:46:41,320 --> 00:46:42,960 - That's good. - [woman groans] 525 00:47:45,040 --> 00:47:47,120 Hugues. Hugues. 526 00:47:49,680 --> 00:47:50,680 Your husband. 527 00:47:51,760 --> 00:47:52,760 [Adrienne] Shh. 528 00:47:53,360 --> 00:47:56,120 Rest. Don't talk. 529 00:47:56,960 --> 00:47:58,120 He'll never let you go. 530 00:48:01,400 --> 00:48:03,200 Get some rest. Get some rest. 531 00:48:03,480 --> 00:48:04,680 We'll talk about it later. 532 00:48:09,600 --> 00:48:10,680 Be careful. 533 00:48:12,680 --> 00:48:13,680 Get some rest. 534 00:48:17,360 --> 00:48:18,560 [crying] Get some rest. 535 00:49:56,400 --> 00:49:57,400 [Rose] Wake up. 536 00:50:00,760 --> 00:50:01,840 [la Trémoille] Who's there? 537 00:50:02,560 --> 00:50:03,560 It's me, Odette. 538 00:50:05,200 --> 00:50:06,200 Odette? 539 00:50:09,440 --> 00:50:10,440 I'm alive. 540 00:50:12,200 --> 00:50:13,200 Make love to me. 541 00:50:15,000 --> 00:50:16,280 Don't touch me. 542 00:50:18,000 --> 00:50:19,080 No, don't touch me. 543 00:50:19,720 --> 00:50:20,720 Just lie back. 544 00:50:30,520 --> 00:50:31,520 Odette... 545 00:50:33,960 --> 00:50:34,960 Don't touch me. 546 00:50:37,680 --> 00:50:38,680 Yes. 547 00:50:40,920 --> 00:50:41,920 Don't touch me. 548 00:50:43,160 --> 00:50:44,560 Let me see your face. 549 00:50:44,640 --> 00:50:46,200 - Don't touch me, I said. - [moans] 550 00:50:49,040 --> 00:50:50,400 - I'm not afraid. - Don't touch me! 551 00:50:52,480 --> 00:50:53,480 - You like this? - Yes. 552 00:50:53,720 --> 00:50:54,720 - You like this? - Yes! 553 00:50:55,200 --> 00:50:56,200 Yes. 554 00:50:56,400 --> 00:50:57,400 Yes. 555 00:50:57,600 --> 00:50:58,960 - You want me to hit you? - Yes. 556 00:50:59,040 --> 00:51:00,640 Like this? Like this? 557 00:51:00,920 --> 00:51:01,920 Odette. 558 00:51:03,320 --> 00:51:05,000 - Do you like this? - Yes. 559 00:51:05,520 --> 00:51:07,040 Come on. Make love to me. 560 00:51:10,160 --> 00:51:11,800 - Just once. - Don't touch me. 561 00:51:17,600 --> 00:51:18,600 Odette. 37789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.