All language subtitles for Shaolin.2011.720p.BRRip.AC3.x264.MacGuffin.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,114 --> 00:01:27,018 During the nation's early years, powers compete to conquer China, each furthering their own military reach and empire. Warlords big and small side with foreigners at the expense of the people. Endless battles turn the land into hell on earth. 2 00:01:32,024 --> 00:01:36,519 Dengfeng, Henan. 3 00:01:45,279 --> 00:01:46,280 Amitabha. 4 00:02:14,067 --> 00:02:15,098 Amitabha. 5 00:02:50,603 --> 00:02:52,104 Brother, we have a live one here. 6 00:03:01,794 --> 00:03:02,625 Wake up! 7 00:03:03,125 --> 00:03:03,926 Wake up! 8 00:03:09,812 --> 00:03:11,143 Quickly! Don't let them escape! 9 00:03:21,253 --> 00:03:22,164 After them! 10 00:03:37,869 --> 00:03:39,671 Kill! Leave not one! 11 00:04:14,936 --> 00:04:16,677 Sir, eat it slowly. 12 00:04:28,799 --> 00:04:29,870 Eat it while it's hot. 13 00:04:29,941 --> 00:04:30,701 Thank you. 14 00:04:32,243 --> 00:04:33,704 Brother, yet another two hundred arrive. 15 00:04:33,774 --> 00:04:35,476 Jingkong, winter will come soon. 16 00:04:36,377 --> 00:04:38,489 Before the blizzards reach the mountain, we must build more shelters. 17 00:04:38,949 --> 00:04:40,451 We've already run out of wood and straw. 18 00:04:40,491 --> 00:04:41,962 What else do you want me to build with? 19 00:04:42,122 --> 00:04:44,225 Then take what we can out of our rooms and give it to these people. 20 00:04:45,266 --> 00:04:46,737 No way, I am deathly afraid of the cold. 21 00:04:48,909 --> 00:04:51,532 Look at these mantou, each day it gets smaller and smaller. 22 00:04:53,143 --> 00:04:54,355 So we needn't worry about freezing to death. 23 00:04:55,155 --> 00:04:56,356 Even before winter arrives, 24 00:04:57,788 --> 00:04:58,989 You will have already starved to death. 25 00:05:14,254 --> 00:05:15,054 After him! 26 00:05:29,219 --> 00:05:29,993 Search! 27 00:05:39,169 --> 00:05:39,909 Come out! 28 00:05:46,085 --> 00:05:47,287 Out of the way! Bring him out! 29 00:06:01,682 --> 00:06:04,150 - Stop! - Don't move! 30 00:06:04,281 --> 00:06:07,229 - You! Over here! - Stop! Don't move! 31 00:06:08,265 --> 00:06:09,628 - Don't move! - Don't move! 32 00:06:20,778 --> 00:06:21,611 Out of the way! 33 00:06:21,710 --> 00:06:22,613 Out of the way! 34 00:06:29,138 --> 00:06:30,009 You can't enter! 35 00:06:30,039 --> 00:06:31,040 Stop! 36 00:06:33,182 --> 00:06:34,043 You can't enter! 37 00:06:34,143 --> 00:06:34,943 Off the horse! 38 00:06:40,048 --> 00:06:40,849 Off the horse! 39 00:06:50,218 --> 00:06:52,150 Abbot, save me. 40 00:06:52,581 --> 00:06:53,422 Stinkin' monks! 41 00:06:53,822 --> 00:06:56,925 Commander Hou wants this man's head! Those who harbour him will share in his crime! 42 00:06:57,095 --> 00:06:59,668 I don't care who you are! You will not disturb these grounds! 43 00:07:55,813 --> 00:07:56,544 Come then. 44 00:08:00,047 --> 00:08:01,188 Hey! Hey! 45 00:08:02,219 --> 00:08:03,961 Save him and I'll send you to meet the Buddha. 46 00:08:04,061 --> 00:08:04,962 He's lost a lot of blood. 47 00:08:06,333 --> 00:08:07,464 Quickly, get the haemostatic powder. 48 00:08:07,484 --> 00:08:08,285 Yes, Abbot. 49 00:08:10,978 --> 00:08:12,079 Commander Hou arrives! 50 00:08:30,747 --> 00:08:32,279 These people have welcomed you with a display of their Shaolin kungfu. 51 00:08:33,380 --> 00:08:35,492 And you reply with guns? You are without manners. 52 00:08:38,225 --> 00:08:38,765 Commander Hou. 53 00:08:58,665 --> 00:08:59,806 Sir, please don't move. 54 00:08:59,836 --> 00:09:00,907 Abbot, you also don't move. 55 00:09:01,838 --> 00:09:02,839 He's nearing death. 56 00:09:03,339 --> 00:09:05,682 Help him, send him off. 57 00:09:06,052 --> 00:09:07,253 Amitabha. 58 00:09:09,425 --> 00:09:10,687 Buddha sends the fated. 59 00:09:11,627 --> 00:09:14,360 He has arrived, even if it is on his last breath, 60 00:09:15,101 --> 00:09:16,332 I must still help him. 61 00:09:17,703 --> 00:09:19,575 I ask sir to show compassion. 62 00:09:21,617 --> 00:09:23,849 No more meaningless deaths. 63 00:09:25,491 --> 00:09:27,353 If he doesn't die, I will not sleep easy. 64 00:09:27,623 --> 00:09:31,097 When the heart is removed from dread, dreams will no longer be troubled. 65 00:09:32,138 --> 00:09:35,241 With a benevolent heart, everywhere you go will be the Pure Land. 66 00:09:35,441 --> 00:09:36,642 The Pure Land? 67 00:09:38,013 --> 00:09:40,486 Abbot, you've stayed at Shaolin temple for far too long, you're confused. 68 00:09:42,658 --> 00:09:44,890 If I don't kill him, the fighting will continue. 69 00:09:46,392 --> 00:09:47,563 This will mean more killing. 70 00:09:48,664 --> 00:09:49,635 How will we reach the Pure Land then? 71 00:09:53,679 --> 00:09:54,510 Hou Jie. 72 00:09:56,151 --> 00:09:57,182 I admit defeat. 73 00:09:58,423 --> 00:10:00,956 Dengfeng City is already yours. 74 00:10:01,857 --> 00:10:03,158 If you spare me... 75 00:10:04,700 --> 00:10:07,803 I will give all my wealth and money to you. 76 00:10:10,000 --> 00:10:10,681 This... 77 00:10:11,586 --> 00:10:12,745 Is the gold I buried. 78 00:10:15,105 --> 00:10:16,234 Take it. 79 00:10:16,591 --> 00:10:19,162 If you don't kill me, I promise... 80 00:10:20,095 --> 00:10:21,836 I will never return. 81 00:10:57,902 --> 00:10:59,129 Thank you, Abbot. 82 00:10:59,442 --> 00:11:00,613 - Abbot! - Abbot! 83 00:11:02,046 --> 00:11:03,147 Sir! 84 00:11:03,487 --> 00:11:04,868 Sir! 85 00:11:13,395 --> 00:11:14,592 Defend the temple! 86 00:11:17,081 --> 00:11:19,713 Jingneng, Jingkong, stand down. 87 00:11:36,910 --> 00:11:39,983 A joyous arrival to a sad departure... 88 00:11:41,295 --> 00:11:43,797 The void in our world is once again felt. 89 00:11:44,898 --> 00:11:47,300 Would it not have been better to have not come and gone... 90 00:11:47,941 --> 00:11:51,174 To be free from happiness and sadness? 91 00:11:51,645 --> 00:11:53,447 Amitabha. 92 00:11:55,779 --> 00:11:56,580 Go. 93 00:12:04,862 --> 00:12:09,080 [ PLAQUE: The Source of All Martial Arts ] [ GRAFFITI : Empty words. ] 94 00:13:00,082 --> 00:13:02,554 Big brother, we are meeting with the foreigners tomorrow. 95 00:13:03,585 --> 00:13:04,456 What for? 96 00:13:05,087 --> 00:13:08,030 With proper funding, we can buy many machine guns and cannons. 97 00:13:08,961 --> 00:13:10,202 With it, we can take Zhengzhou. 98 00:13:11,303 --> 00:13:13,535 More guns is good, but useless if you dont fire them. 99 00:13:15,978 --> 00:13:18,550 Tell me, back at Shaolin, why didn't you fire? 100 00:13:22,154 --> 00:13:22,824 Compassion? 101 00:13:24,826 --> 00:13:28,070 Remember this, when you gain the upper hand... 102 00:13:28,140 --> 00:13:31,373 And you hesitate a moment too long... 103 00:13:32,344 --> 00:13:33,515 The one dead will be you. 104 00:13:33,955 --> 00:13:34,756 Next time... 105 00:13:35,787 --> 00:13:37,949 The next time I come across someone standing in Brother's way... 106 00:13:38,720 --> 00:13:40,021 I will definitely kill him. 107 00:13:42,514 --> 00:13:43,315 Then you've learned. 108 00:13:47,038 --> 00:13:48,039 Song Hu has already arrived. 109 00:13:48,910 --> 00:13:50,582 That's "Commander Song". 110 00:13:52,413 --> 00:13:52,654 Commander Song. 111 00:13:53,825 --> 00:13:56,427 The bastard, we fight without seeing any of his men. 112 00:13:56,828 --> 00:13:58,930 But come time to divide the spoils, he's here ever so quickly. 113 00:14:06,908 --> 00:14:10,351 Brother Hu, Dengfeng City has been taken. 114 00:14:10,952 --> 00:14:11,953 Huo Long is dead. 115 00:14:12,854 --> 00:14:15,826 For a nobody such as Huo Long... 116 00:14:16,067 --> 00:14:17,468 Why such a commotion? 117 00:14:18,199 --> 00:14:19,700 I would think you were still seeing the coffin off. 118 00:14:22,573 --> 00:14:24,215 We are in rememberance of the hundreds of brothers lost. 119 00:14:25,216 --> 00:14:26,117 Is that so? 120 00:14:27,118 --> 00:14:28,689 I am in your debt then. 121 00:14:29,720 --> 00:14:32,733 Against Huo Long, I didn't come, not to take advantage of you... 122 00:14:32,993 --> 00:14:35,406 If it weren't for these two bum legs... 123 00:14:35,466 --> 00:14:37,738 My horse and gun alone would have been enough to sort him out. 124 00:14:39,009 --> 00:14:40,210 Isn't that right, brother? 125 00:14:40,441 --> 00:14:41,111 Of course... 126 00:14:42,853 --> 00:14:46,156 What is a little loss on my part? I do not fret. 127 00:14:46,527 --> 00:14:50,260 I know that. You fret because of DengFeng City. 128 00:14:59,449 --> 00:15:01,051 Sister-in-law, it's been too long. 129 00:15:01,892 --> 00:15:02,622 Big brother. 130 00:15:02,693 --> 00:15:04,755 Shengnan, my darling girl. 131 00:15:05,465 --> 00:15:06,426 Greet your Uncle Song. 132 00:15:06,526 --> 00:15:07,768 Hello, Uncle Song. 133 00:15:07,838 --> 00:15:08,939 Hello, Nan-Nan. 134 00:15:10,200 --> 00:15:13,773 Sister, your Nan-nan is growing up to be very polite. 135 00:15:14,214 --> 00:15:15,315 More beautiful with age. 136 00:15:15,585 --> 00:15:18,088 With a daughter like her, be careful someone doesn't steal her away. 137 00:15:19,719 --> 00:15:21,321 It's decided, this child will be one of the family. 138 00:15:23,063 --> 00:15:23,863 My future daughter-in-law. 139 00:15:25,865 --> 00:15:27,107 When was this arranged? 140 00:15:27,507 --> 00:15:29,739 It doesn't matter, now is all the same. 141 00:15:30,510 --> 00:15:31,781 What? You disagree? 142 00:15:33,453 --> 00:15:35,124 If you disagree then let's fight. 143 00:16:15,164 --> 00:16:15,834 Good. 144 00:16:17,436 --> 00:16:18,407 Good gun. 145 00:16:18,477 --> 00:16:20,779 This is a fully automatic weapon. 146 00:16:21,350 --> 00:16:23,512 You can't buy it anywhere else. 147 00:16:24,653 --> 00:16:25,624 We want eighty units. 148 00:16:27,226 --> 00:16:28,026 How shall we do this? 149 00:16:29,658 --> 00:16:32,271 I won’t take a penny if... 150 00:16:35,544 --> 00:16:39,147 General Hou supports our railway into Dengfeng. 151 00:16:51,069 --> 00:16:52,971 What did you say? I didn't hear properly. 152 00:16:54,843 --> 00:16:57,986 I said, I won't take a penny... 153 00:16:58,586 --> 00:17:01,830 If you support the building of our railway. 154 00:17:02,861 --> 00:17:03,962 I don't want the guns anymore. 155 00:17:04,963 --> 00:17:05,533 General. 156 00:17:05,764 --> 00:17:07,005 I don't want the guns anymore! 157 00:17:14,622 --> 00:17:17,986 Go, we head to the city's east. 158 00:17:19,397 --> 00:17:24,402 I believe, General Song Hu will show more interest. 159 00:17:26,404 --> 00:17:28,146 Mr Peter, please wait. 160 00:17:30,918 --> 00:17:34,151 Brother, this gun is truly marvellous. 161 00:17:35,463 --> 00:17:36,664 If Song Hu takes them... 162 00:17:42,440 --> 00:17:43,270 Show them out! 163 00:17:43,471 --> 00:17:44,672 Yes! 164 00:17:44,712 --> 00:17:45,513 Please. 165 00:17:51,559 --> 00:17:53,460 Next time, choose your words carefully when you speak to me. 166 00:17:54,501 --> 00:17:56,221 I don't take orders from you. 167 00:17:57,474 --> 00:17:58,936 Maybe when you're in my position, then we'll talk. 168 00:18:00,848 --> 00:18:01,809 You hear what I'm saying? 169 00:18:04,381 --> 00:18:05,722 Am I being clear enough? 170 00:18:26,623 --> 00:18:29,536 To use the lives of our countrymen and take the wealth of the people. 171 00:18:33,640 --> 00:18:35,041 Agreeing to build their railway... 172 00:18:37,283 --> 00:18:41,518 Is like opening the doors for them to take our land. 173 00:18:43,830 --> 00:18:45,902 The land of the Chinese belongs to the people of China. 174 00:18:46,663 --> 00:18:48,064 The foreigners' hands reach to take it... 175 00:18:49,806 --> 00:18:51,307 I will chop them all off. 176 00:18:54,450 --> 00:18:56,052 I hope Song Hu feels the same. 177 00:18:59,595 --> 00:19:01,557 I don't think you've listened to what I've said. 178 00:19:03,599 --> 00:19:06,342 These twenty years, I've called him brother. 179 00:19:08,114 --> 00:19:09,215 Do not badmouth him. 180 00:19:17,163 --> 00:19:19,265 And even if he is bad, it is not for you to say! 181 00:19:46,341 --> 00:19:47,072 I'm dizzy. 182 00:19:51,156 --> 00:19:52,017 What the hell are you doing? 183 00:19:52,417 --> 00:19:53,218 Eating biscuits. 184 00:19:53,428 --> 00:19:54,229 Biscuits? 185 00:19:56,361 --> 00:19:57,492 I'm eating noodles now. 186 00:20:00,165 --> 00:20:01,136 You've gone mad from hunger. 187 00:20:02,277 --> 00:20:04,739 What do you know? This is called having an idea. 188 00:20:05,881 --> 00:20:07,752 Idea? Having an idea? All you know is having ideas. 189 00:20:08,153 --> 00:20:10,425 You might be able to do that, But how about the people out there? 190 00:20:10,825 --> 00:20:11,626 What can they do? 191 00:20:13,398 --> 00:20:16,431 In times of famine, Judge Bao would feed the people with his own stores. 192 00:20:17,072 --> 00:20:19,144 What if we became masked avengers? 193 00:20:19,544 --> 00:20:21,576 We'll hit back at the warlords' armies. 194 00:20:23,678 --> 00:20:25,790 Brother, why don't we become masked avengers? 195 00:20:27,322 --> 00:20:28,152 Masked avengers? 196 00:20:30,425 --> 00:20:32,597 That's right, we'll become avengers that save people. 197 00:20:33,197 --> 00:20:34,999 Brother, that's against the rules. 198 00:20:35,340 --> 00:20:36,341 What are you afraid of? 199 00:20:36,441 --> 00:20:38,443 When the sky falls, Second Brother will hold it up. 200 00:20:39,083 --> 00:20:40,945 Brother is most generous, am I right? 201 00:20:42,757 --> 00:20:43,618 Of course. 202 00:20:43,718 --> 00:20:45,119 Of course! Of course! 203 00:20:48,603 --> 00:20:50,334 Little Miss, please don't run. 204 00:20:53,587 --> 00:20:54,789 - Quickly get up - Shengnan! 205 00:20:56,610 --> 00:20:57,611 Are you injured? 206 00:20:58,753 --> 00:21:00,524 What the hell are you doing? Did I not tell you to hold her hand!? 207 00:21:00,594 --> 00:21:01,695 - I'm sorry. - Why didn't you watch her!? 208 00:21:01,896 --> 00:21:02,797 - I'm sorry, Master. - You want to die!? 209 00:21:02,997 --> 00:21:04,198 - I'm sorry. - Papa. 210 00:21:04,899 --> 00:21:07,501 It doesn't hurt anymore, please don't be angry with her. 211 00:21:09,403 --> 00:21:11,875 I'm sorry, Master. I'm sorry. 212 00:21:12,076 --> 00:21:13,177 Leave us. 213 00:21:15,379 --> 00:21:16,580 - Does it hurt? - How does it feel? 214 00:21:16,690 --> 00:21:17,691 I'm not hurt 215 00:21:17,791 --> 00:21:18,692 Are there any injuries? 216 00:21:18,892 --> 00:21:20,094 - Let Papa see. - Papa. 217 00:21:20,524 --> 00:21:21,795 I made a drawing for you. 218 00:21:25,719 --> 00:21:26,920 [My daddy likes fighting] 219 00:21:32,025 --> 00:21:32,626 Is this Papa? 220 00:21:36,560 --> 00:21:38,191 Here, Papa will carry you. 221 00:21:38,231 --> 00:21:39,733 Hold on. 222 00:21:39,803 --> 00:21:40,834 Is Papa this mean? 223 00:21:42,375 --> 00:21:42,906 Big brother. 224 00:21:46,980 --> 00:21:49,082 Hold it for now, give it to me later. 225 00:22:01,514 --> 00:22:04,117 Ive personally delivered the marriage contract to Commander Song. 226 00:22:05,618 --> 00:22:06,649 He was very happy. 227 00:22:08,391 --> 00:22:10,293 Tomorrow night, Zhongyue Restaurant. 228 00:22:11,264 --> 00:22:13,796 Commander Song and wife, their son. 229 00:22:14,937 --> 00:22:16,009 Eating begins on the dot. 230 00:22:30,833 --> 00:22:32,204 I want to ask you a question. 231 00:22:36,609 --> 00:22:40,683 Since Song Hu already knows that I have Huo Long's gold... 232 00:22:40,753 --> 00:22:41,854 Why does he not ask me about it? 233 00:22:47,600 --> 00:22:48,731 He wants it all. 234 00:22:50,873 --> 00:22:52,214 Including DengFeng City. 235 00:22:58,490 --> 00:23:01,463 The one who strikes first wins. 236 00:23:03,295 --> 00:23:05,267 Then this is a good opportunity. 237 00:23:08,810 --> 00:23:09,381 Correct. 238 00:23:10,812 --> 00:23:14,616 Pick thirty of your finest and make preparations at the Zhongyue Restaurant. 239 00:23:27,048 --> 00:23:29,651 If he's not dead, I can't sleep. 240 00:23:35,867 --> 00:23:36,828 Big brother is wise. 241 00:23:48,960 --> 00:23:50,061 You want to kill Brother Song? 242 00:23:56,137 --> 00:23:57,739 It would be better if you didn't know. 243 00:24:00,641 --> 00:24:02,013 Be he is your brother. 244 00:24:03,654 --> 00:24:04,485 Please think again. 245 00:24:07,929 --> 00:24:09,260 Song Hu wants to take me down. 246 00:24:13,174 --> 00:24:14,275 Do you have any other solution? 247 00:24:15,506 --> 00:24:17,108 Spit it out now, it's not too late. 248 00:24:18,179 --> 00:24:20,781 Don't ask me, I don't know. 249 00:24:25,165 --> 00:24:26,297 I only have just one request... 250 00:24:30,170 --> 00:24:31,642 Don't let your daughter see it. 251 00:24:33,574 --> 00:24:34,314 Okay? 252 00:25:19,939 --> 00:25:20,870 A mouse? 253 00:25:22,772 --> 00:25:25,415 Brother, once we've stolen the rice, how about noodles next? 254 00:25:27,417 --> 00:25:30,259 Could you not call it "stealing"? We are "taking". 255 00:25:31,531 --> 00:25:32,792 Then how much are we "taking"? 256 00:25:33,593 --> 00:25:35,465 A bag we'll take, two bags we'll also take. 257 00:25:36,105 --> 00:25:37,336 Take however much we can. 258 00:25:37,437 --> 00:25:38,437 Jinghai. 259 00:25:38,978 --> 00:25:41,581 As masked avengers, we should leave a calling card. 260 00:25:41,811 --> 00:25:42,782 What should we use? 261 00:25:44,353 --> 00:25:45,414 How about your shiny head? 262 00:25:45,615 --> 00:25:46,415 You! 263 00:26:06,295 --> 00:26:07,096 Rice. 264 00:26:08,237 --> 00:26:09,838 Son, we have rice. 265 00:26:12,541 --> 00:26:13,772 Brother, its rice! 266 00:26:15,184 --> 00:26:17,015 The gods have opened their eyes. 267 00:26:17,546 --> 00:26:19,057 Thank you! Thank you! 268 00:26:20,719 --> 00:26:21,490 There's rice! 269 00:27:17,165 --> 00:27:18,606 Wait until I knock on the table... 270 00:27:19,737 --> 00:27:21,639 You take our daughter to the toilets. 271 00:27:22,179 --> 00:27:25,613 Papa, we are here to eat. Why do we need to go to the toilets? 272 00:27:26,253 --> 00:27:27,284 Listen to Papa now... 273 00:27:27,355 --> 00:27:28,786 And Papa will listen to you one day. Don't argue. 274 00:27:45,192 --> 00:27:45,623 Please. 275 00:27:46,794 --> 00:27:47,865 This way. 276 00:28:10,517 --> 00:28:11,318 Big Brother. 277 00:28:12,319 --> 00:28:13,120 Sister. 278 00:28:13,350 --> 00:28:15,822 Brother, you're late again. 279 00:28:16,183 --> 00:28:17,083 I'm sorry, I'm sorry. 280 00:28:17,284 --> 00:28:18,084 Say hello. 281 00:28:18,094 --> 00:28:20,096 Hello, Uncle Song. Hello, Auntie. 282 00:28:20,197 --> 00:28:22,229 Wanshan, greet Uncle and Auntie. 283 00:28:22,829 --> 00:28:23,570 Uncle. 284 00:28:23,970 --> 00:28:24,771 Auntie. 285 00:28:25,432 --> 00:28:26,232 Well behaved. 286 00:28:27,434 --> 00:28:28,234 Really well behaved. 287 00:28:30,276 --> 00:28:31,117 Sirs. 288 00:28:33,790 --> 00:28:35,522 The Song family's Young Master was born in the year of the rabbit. 289 00:28:35,622 --> 00:28:37,093 The Hou family's Little Miss was born in the year of the sheep. 290 00:28:37,163 --> 00:28:38,595 A great match. 291 00:28:38,795 --> 00:28:42,869 Moreover, their dates of birth are very auspicious. 292 00:28:43,139 --> 00:28:46,112 Their five elements complimenting, fortunes will equally flourish. 293 00:28:46,182 --> 00:28:47,784 A match made in heaven. 294 00:28:47,884 --> 00:28:52,288 I dare say, this match will bring wealth and fortune to both families. 295 00:28:52,528 --> 00:28:54,931 Together till their hair turns grey. 296 00:28:55,031 --> 00:28:57,403 Thereafter, a hundred children and a thousand grandchildren. 297 00:28:58,404 --> 00:28:59,405 Great, great. 298 00:29:00,306 --> 00:29:04,650 Actually, as Buddhists we talk about fate being the cause of all things. 299 00:29:04,920 --> 00:29:06,722 Without fate, things do not converge. 300 00:29:07,283 --> 00:29:09,525 With fate, I believe... 301 00:29:09,595 --> 00:29:11,527 They would have come together sooner or later. 302 00:29:11,727 --> 00:29:12,828 So what are we waiting for? 303 00:29:13,068 --> 00:29:14,670 Quick, quick, quick! On with the wedding invitations! 304 00:29:15,871 --> 00:29:16,842 What are you so anxious about? 305 00:29:17,072 --> 00:29:18,043 How can I not be? 306 00:29:19,215 --> 00:29:21,447 If I were to lose such a wonderful daughter-in-law... 307 00:29:21,487 --> 00:29:22,988 Where would I find another one? 308 00:29:23,889 --> 00:29:26,362 Sirs, please exchange invitations. 309 00:29:26,692 --> 00:29:28,864 This betrothal is finalised. 310 00:29:30,736 --> 00:29:31,467 Agreed! 311 00:29:31,667 --> 00:29:32,367 Here. 312 00:29:33,268 --> 00:29:34,470 Congratulations! Congratulations! 313 00:29:35,841 --> 00:29:37,713 Big brother, I'll go settle the marriage rites. 314 00:29:59,024 --> 00:30:02,297 Brother, now that we are one family... 315 00:30:03,969 --> 00:30:06,301 I can speak my mind. 316 00:30:07,532 --> 00:30:08,733 Speak. 317 00:30:10,815 --> 00:30:12,787 How are we going to split Dengfeng City... 318 00:30:14,319 --> 00:30:16,821 Between the two of us? 319 00:30:17,922 --> 00:30:18,963 You tell me. 320 00:30:28,853 --> 00:30:30,985 Didn't we already settle this? One man, one half. 321 00:30:33,728 --> 00:30:35,189 It's all yours. 322 00:30:36,400 --> 00:30:40,374 From today on, Dengfeng City is not split between you and me. 323 00:30:41,105 --> 00:30:42,847 Only one person will have all the say. 324 00:30:43,407 --> 00:30:45,379 This is the most peaceful solution. 325 00:30:49,153 --> 00:30:50,995 What do you mean by this? 326 00:30:51,665 --> 00:30:54,528 Brother, I am getting old. 327 00:30:54,939 --> 00:30:56,240 I can't fight any more. 328 00:30:57,401 --> 00:30:59,443 Look at this leg, acting up again. 329 00:31:00,274 --> 00:31:02,046 It's time for me to retire. 330 00:31:03,787 --> 00:31:06,060 What's more, we're family now. 331 00:31:07,021 --> 00:31:08,892 Even if I give it to you today... 332 00:31:09,293 --> 00:31:12,466 In the future, will it not be left to my son? 333 00:31:13,167 --> 00:31:16,940 I've thought it through, I don't lose out. 334 00:31:18,212 --> 00:31:21,555 I've held this wine for many years but could never bring myself to open it. 335 00:31:21,625 --> 00:31:23,627 But today I will. Here, drink! 336 00:31:24,328 --> 00:31:26,099 Drink up and this matter is settled. 337 00:31:30,504 --> 00:31:31,805 Commander, we've received a secret message. 338 00:31:52,385 --> 00:31:54,988 Son, do you need to go pee? 339 00:31:56,019 --> 00:31:56,789 No need. 340 00:31:57,060 --> 00:32:00,193 Listen to me, ask your mother to take you to the toilets. 341 00:32:01,904 --> 00:32:04,167 Sister, take Shengnan as well. 342 00:32:07,780 --> 00:32:08,541 Let's go. 343 00:32:15,057 --> 00:32:15,788 Run. 344 00:32:24,667 --> 00:32:25,868 - Vice Wang. - Here! 345 00:32:25,978 --> 00:32:27,049 Leave us. 346 00:32:27,249 --> 00:32:28,050 Yes. 347 00:32:53,795 --> 00:32:57,605 [ NOTE: General, be careful. ] [ Hou Jie has an ambush ] 348 00:33:02,843 --> 00:33:03,655 You! 349 00:33:04,026 --> 00:33:05,387 You bastard! 350 00:33:07,399 --> 00:33:09,401 I've always treated you as my own brother. 351 00:33:10,031 --> 00:33:11,503 We conquered the world together. 352 00:33:11,573 --> 00:33:13,505 I would never have thought, today you wanted to kill me. 353 00:33:13,705 --> 00:33:14,906 - Is this true!? - Enough! 354 00:33:41,132 --> 00:33:41,963 Shengnan! 355 00:33:42,603 --> 00:33:43,464 Mama! 356 00:33:45,977 --> 00:33:47,378 Mama come quickly! 357 00:34:10,151 --> 00:34:11,051 Go already. 358 00:34:36,877 --> 00:34:38,338 Mama, save me! 359 00:34:45,625 --> 00:34:46,857 Mama. 360 00:34:57,377 --> 00:34:58,918 Mama! Mama. 361 00:34:59,789 --> 00:35:00,690 Mama. 362 00:35:01,321 --> 00:35:03,893 Shengnan! Get out of here, Shengnan! 363 00:35:04,094 --> 00:35:05,295 - Mama. - Run quickly! 364 00:35:06,196 --> 00:35:08,298 Shengnan! Run quickly! 365 00:35:10,069 --> 00:35:12,572 Run away, Shengnan! Don't look back! 366 00:35:43,602 --> 00:35:44,503 Shengnan... 367 00:36:45,263 --> 00:36:45,964 General! 368 00:36:51,169 --> 00:36:53,241 Papa! Papa! 369 00:36:53,942 --> 00:36:54,512 Shengnan! 370 00:36:56,284 --> 00:36:57,255 Stop! 371 00:37:06,319 --> 00:37:07,595 Commander! Run! 372 00:37:07,910 --> 00:37:08,814 Run! 373 00:37:19,827 --> 00:37:20,828 Shengnan! 374 00:37:39,915 --> 00:37:40,876 - Shengnan. - Papa. 375 00:37:42,593 --> 00:37:43,693 Over there! 376 00:38:55,401 --> 00:38:56,586 Kill! 377 00:39:00,433 --> 00:39:01,381 Shengnan, don't be afraid! 378 00:39:54,163 --> 00:39:56,291 Papa... Papa... 379 00:40:02,305 --> 00:40:03,762 Papa... 380 00:40:05,733 --> 00:40:07,265 Shengnan! 381 00:42:23,986 --> 00:42:25,187 Abbot! 382 00:42:25,958 --> 00:42:27,229 Sir! Sir! 383 00:42:28,100 --> 00:42:28,931 Please slow down! 384 00:42:29,772 --> 00:42:32,074 Save her! Abbot! Save her! 385 00:42:32,705 --> 00:42:33,706 Save her. 386 00:42:36,218 --> 00:42:37,719 Save her! Save her! 387 00:42:37,780 --> 00:42:38,580 Quick! Save her! 388 00:42:39,221 --> 00:42:40,722 Make way! Quickly! 389 00:42:45,297 --> 00:42:46,628 Silver needles! Guanyin paste! Hot water! 390 00:42:46,828 --> 00:42:47,669 Yes! 391 00:42:47,669 --> 00:42:48,470 Hurry! 392 00:42:55,887 --> 00:42:58,420 Shengnan, it'll be alright, it'll be alright. 393 00:42:59,561 --> 00:43:01,133 Shengnan, don't fall asleep. Wake up. 394 00:43:01,463 --> 00:43:02,294 Madam! 395 00:43:03,905 --> 00:43:07,008 Madam! You are not yet healed! You mustn't run! 396 00:43:07,279 --> 00:43:08,009 Please be careful. 397 00:43:10,181 --> 00:43:11,012 Shengnan 398 00:43:12,183 --> 00:43:13,525 Shengnan, be good. 399 00:43:36,968 --> 00:43:37,839 Shengnan. 400 00:43:39,841 --> 00:43:42,513 Say something to Papa, Say something to Papa. 401 00:43:42,844 --> 00:43:45,846 Shengnan, say something to Papa. 402 00:43:46,117 --> 00:43:47,618 Shengnan, say something. 403 00:43:51,292 --> 00:43:53,534 Why did you stop? You can't stop! 404 00:43:54,105 --> 00:43:55,236 Hurry up and save her! 405 00:43:56,006 --> 00:43:57,108 Do you want me to beg? 406 00:43:58,639 --> 00:44:01,552 Then I'll beg! Save her! Save her! 407 00:44:04,255 --> 00:44:04,585 Papa... 408 00:44:05,055 --> 00:44:07,628 Papa, don't scold them. 409 00:44:07,898 --> 00:44:10,631 And don't be angry with them. 410 00:44:11,031 --> 00:44:11,772 Papa will listen. 411 00:44:12,202 --> 00:44:13,774 Papa will listen! Papa will listen! 412 00:44:14,675 --> 00:44:15,546 I beg of you. 413 00:44:15,576 --> 00:44:16,276 Shengnan! 414 00:44:16,477 --> 00:44:17,127 - I beg of you. - Shengnan. 415 00:44:17,217 --> 00:44:18,318 Mama... 416 00:44:19,049 --> 00:44:20,150 Shengnan! 417 00:44:20,220 --> 00:44:21,291 She's going to be okay. 418 00:44:21,492 --> 00:44:24,995 - Mama, I missed you. - She's alright! 419 00:44:25,495 --> 00:44:31,611 Mama, let's go home together. 420 00:44:32,442 --> 00:44:33,984 Shengnan, wake up. 421 00:44:34,084 --> 00:44:35,585 Save her. 422 00:44:36,716 --> 00:44:37,687 I'm begging all of you. 423 00:44:39,389 --> 00:44:40,861 Only you can save her. 424 00:44:42,032 --> 00:44:43,193 Shengnan, wake up. 425 00:44:43,733 --> 00:44:45,635 Say something to Mama, Shengnan. 426 00:44:45,906 --> 00:44:46,836 Shengnan. 427 00:44:47,237 --> 00:44:48,008 Shengnan! 428 00:44:50,310 --> 00:44:53,683 Shengnan! 429 00:44:56,256 --> 00:44:57,897 She's alright. 430 00:45:00,270 --> 00:45:01,871 Say something to Papa, say something to Papa. 431 00:45:02,071 --> 00:45:02,932 - She's fine. - Shengnan! 432 00:45:02,942 --> 00:45:04,274 She can't be dead. 433 00:45:05,645 --> 00:45:08,047 Shengnan! Shengnan! 434 00:45:10,450 --> 00:45:12,552 Please wake up, you can't die. 435 00:45:13,092 --> 00:45:14,263 Shengnan can't die. 436 00:45:14,323 --> 00:45:16,896 Mama is here, look at Mama. 437 00:45:16,966 --> 00:45:19,438 Jinghai, receive the body. 438 00:45:19,939 --> 00:45:21,140 - Yes. - She can't be dead! 439 00:45:21,711 --> 00:45:24,283 I beg you! Save her! 440 00:45:24,343 --> 00:45:25,214 I beg you. 441 00:45:26,856 --> 00:45:29,088 I beg you. Save her. 442 00:45:31,961 --> 00:45:35,004 Quickly save her. Abbot have compassion, save her! 443 00:45:37,736 --> 00:45:39,808 If you can't save her, I'll tell you now! 444 00:45:41,250 --> 00:45:42,481 Don't none of you ever think of living! 445 00:45:43,882 --> 00:45:45,824 I will burn Shaolin temple to the ground! 446 00:45:46,025 --> 00:45:47,226 - Abbot, save her! - Enough! 447 00:45:48,657 --> 00:45:49,758 Amitabha. 448 00:45:50,099 --> 00:45:52,271 Have the gods not yet punished you enough!? 449 00:45:53,772 --> 00:45:54,773 It's your fault! 450 00:45:55,744 --> 00:45:56,645 She's not dead! 451 00:45:57,276 --> 00:45:58,517 I am full of regret! 452 00:45:59,288 --> 00:46:00,919 She is not dead. 453 00:46:01,119 --> 00:46:02,321 - If it wasn't for you... - She is fine. 454 00:46:02,451 --> 00:46:04,363 How can my daughter be dead!? 455 00:46:04,423 --> 00:46:05,264 She's not dead. 456 00:46:05,294 --> 00:46:07,436 Look! She's dead! 457 00:46:07,536 --> 00:46:08,367 She's not dead. 458 00:46:08,567 --> 00:46:09,768 - She can't see anything anymore! - She's not dead! 459 00:46:09,868 --> 00:46:11,370 She's not dead, you understand!? 460 00:46:11,440 --> 00:46:12,541 The one who should be dead is you! 461 00:46:17,816 --> 00:46:19,057 Shengnan. 462 00:46:23,231 --> 00:46:25,403 Mama is sorry. 463 00:46:26,474 --> 00:46:27,706 She can't be dead. 464 00:46:29,077 --> 00:46:29,838 She's not dead. 465 00:46:31,449 --> 00:46:31,850 Save her! 466 00:46:32,480 --> 00:46:35,353 You speak of compassion! How could you just watch her die!? 467 00:46:36,124 --> 00:46:37,595 Fine! Don't save her! 468 00:46:38,496 --> 00:46:40,869 I will kill each and every last one of you. 469 00:46:41,699 --> 00:46:43,101 I'll start with this damned old man. 470 00:46:48,116 --> 00:46:49,317 - Sir! - I'll kill you all! 471 00:46:49,487 --> 00:46:52,120 I'll kill you all! 472 00:46:52,890 --> 00:46:53,961 Sir! 473 00:46:55,723 --> 00:46:56,194 Kill you all! 474 00:46:58,536 --> 00:46:59,267 Sir! 475 00:47:00,037 --> 00:47:00,908 Restrain him! 476 00:47:14,762 --> 00:47:16,003 I'll kill you all! 477 00:47:26,854 --> 00:47:28,425 I'm going to kill you all... 478 00:48:59,875 --> 00:49:02,348 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 479 00:49:02,748 --> 00:49:05,651 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 480 00:49:05,721 --> 00:49:08,524 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 481 00:49:09,765 --> 00:49:11,797 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 482 00:49:12,428 --> 00:49:14,900 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 483 00:49:16,672 --> 00:49:17,873 Leave Shaolin... 484 00:49:20,786 --> 00:49:21,747 This one doesn't count. 485 00:49:23,318 --> 00:49:26,061 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 486 00:49:26,431 --> 00:49:27,332 Leave Shaolin... 487 00:49:28,794 --> 00:49:30,395 Is anyone there!? 488 00:49:41,326 --> 00:49:43,258 I set a trap for pigs, how come a man is here? 489 00:49:43,798 --> 00:49:45,030 What are you up to, covered in blood? 490 00:49:47,902 --> 00:49:50,275 I know you, you are that Hou Jie. 491 00:49:50,345 --> 00:49:51,406 You still want to kill people? 492 00:49:52,547 --> 00:49:54,649 When a man is without common sense is when they are worse than pigs. 493 00:49:55,220 --> 00:49:57,992 Given you're in this situation, best lie still. 494 00:49:58,553 --> 00:49:59,324 Don't howl. 495 00:49:59,924 --> 00:50:02,066 Relax a bit, I'll be back later. 496 00:50:05,199 --> 00:50:06,300 Amitabha. 497 00:50:52,996 --> 00:50:54,067 Hey, something to eat. 498 00:50:55,168 --> 00:50:56,169 Careful, it's hot. 499 00:50:58,812 --> 00:51:00,274 Cool on the outside, hot on the inside. 500 00:51:14,508 --> 00:51:15,979 Why has it come to this? 501 00:51:17,711 --> 00:51:18,481 Why? 502 00:51:31,875 --> 00:51:33,506 Your wife has left Shaolin. 503 00:51:33,776 --> 00:51:35,748 Your daughter's funeral has been left to you. 504 00:52:02,304 --> 00:52:03,806 Will it be a burial or cremation? 505 00:52:07,950 --> 00:52:09,311 The Abbot asked me to ask you. 506 00:52:10,322 --> 00:52:14,226 With burials, you can see them on holidays. 507 00:52:15,698 --> 00:52:17,329 But who can really see them? 508 00:52:17,870 --> 00:52:19,571 I guess you can dig them out but that's not easy either. 509 00:52:20,472 --> 00:52:22,945 I think cremation is more convenient. 510 00:52:24,216 --> 00:52:27,079 You can see them anytime and take them with you if you move. 511 00:52:27,519 --> 00:52:28,720 To where ever you go. 512 00:52:29,621 --> 00:52:32,264 I think cremation is better. What do you think? 513 00:52:41,913 --> 00:52:44,186 If its cremation... 514 00:52:44,516 --> 00:52:46,758 Then after you've finished your noodles, we'll go light the fire. 515 00:53:09,070 --> 00:53:10,532 Take all this and burn it! 516 00:53:23,234 --> 00:53:24,365 So you'd rather die than submit? 517 00:53:25,096 --> 00:53:28,739 At least I'll see Brother in the afterlife. 518 00:53:30,011 --> 00:53:30,842 Fire! 519 00:53:32,884 --> 00:53:34,255 When you were being hunted... 520 00:53:35,256 --> 00:53:36,587 It was Big Brother who saved you. 521 00:53:38,029 --> 00:53:39,260 Who would have thought... 522 00:53:40,361 --> 00:53:42,733 You'd repay his kindness with hatred! 523 00:53:44,375 --> 00:53:45,106 What is kindness? 524 00:53:49,650 --> 00:53:52,523 He didn't save me, he used me. 525 00:53:54,154 --> 00:53:56,757 I've known that for a long time now, he needed me. 526 00:53:58,299 --> 00:54:00,531 In battle, it was I that killed the most people. 527 00:54:01,802 --> 00:54:04,044 Was there a bit of land I didn't help him conquer? 528 00:54:05,345 --> 00:54:06,647 Then why did I betray Hou Jie? 529 00:54:09,319 --> 00:54:10,320 Answer correctly and I will spare you. 530 00:54:12,062 --> 00:54:13,163 Because... 531 00:54:14,835 --> 00:54:16,436 You are a dog! 532 00:54:23,153 --> 00:54:23,683 Wrong answer. 533 00:54:32,863 --> 00:54:35,875 I betrayed him, because he was afraid. 534 00:54:37,747 --> 00:54:40,350 With fear, comes defeat. 535 00:54:41,481 --> 00:54:42,982 He deserved this. 536 00:54:44,894 --> 00:54:46,526 Now begins my reign. 537 00:54:47,627 --> 00:54:48,728 You understand? 538 00:55:15,084 --> 00:55:18,788 The streets are filled with them, everywhere with wanted posters. 539 00:55:20,700 --> 00:55:22,962 Actually, it's the same whoever captures you. 540 00:55:23,702 --> 00:55:25,174 Anyway, I've to make rice for you again. 541 00:55:25,905 --> 00:55:29,814 Otherwise, I'll have made fifty thousand silvers now. 542 00:55:30,077 --> 00:55:31,371 [ WANTED: Hou Jie ] [ REWARD: Ten thousand silvers ] 543 00:55:31,820 --> 00:55:33,953 Eh? It's now a hundred thousand. 544 00:55:36,996 --> 00:55:37,966 Just kidding. 545 00:55:38,497 --> 00:55:40,839 Shaolin temple preaches compassion, I wouldn't do that to you. 546 00:55:43,612 --> 00:55:44,513 So what now? 547 00:55:47,886 --> 00:55:48,847 I don't want to leave. 548 00:55:50,018 --> 00:55:52,761 You can't treat this place as your home. 549 00:56:20,678 --> 00:56:21,479 What's this? 550 00:56:22,851 --> 00:56:23,822 Throwing a tantrum? 551 00:56:24,452 --> 00:56:25,693 Made up your mind? 552 00:57:24,625 --> 00:57:25,856 Want some help? 553 00:57:29,711 --> 00:57:30,778 - Brother. - Brother. 554 00:57:37,044 --> 00:57:38,645 There is suddenly a lot more rice in the kitchens. 555 00:57:40,016 --> 00:57:40,817 How did this happen? 556 00:57:42,189 --> 00:57:43,660 A lot more rice? 557 00:57:47,534 --> 00:57:49,536 Oh! Our prayers have been answered! 558 00:57:51,578 --> 00:57:53,540 Amitabha, amitabha, amitabha. 559 00:57:55,852 --> 00:57:57,354 Then you better ask Buddha... 560 00:57:58,184 --> 00:58:01,227 Why there are shadow men jumping about on the rooftops at night? 561 00:58:01,998 --> 00:58:02,729 Shadow men? 562 00:58:04,731 --> 00:58:06,472 How can there be shadow men at the temple? 563 00:58:07,073 --> 00:58:08,474 They came to steal the rice. 564 00:58:09,646 --> 00:58:11,578 It's to steal the rice back here, not steal the rice. 565 00:58:19,165 --> 00:58:21,768 All involved present to the training grounds after morning lessons for your punishment! 566 00:58:22,238 --> 00:58:23,499 Yes, Elder Brother. 567 00:58:38,034 --> 00:58:38,804 You again! 568 00:58:41,707 --> 00:58:42,508 What the hell do you want? 569 00:58:43,549 --> 00:58:45,080 Amitabha. 570 00:58:45,211 --> 00:58:46,682 Master. 571 00:58:51,327 --> 00:58:53,959 Abbot, I want to stay at Shaolin. 572 00:58:54,570 --> 00:58:55,471 That's not for you to decide. 573 00:58:55,971 --> 00:58:57,072 You are now wanted. 574 00:58:57,172 --> 00:58:59,344 Isn't so you can avoid capture? 575 00:59:02,317 --> 00:59:03,479 I've decided to become a monk. 576 00:59:04,249 --> 00:59:07,352 Shaolin will not become your battlefield, The decision is not yours to make. 577 00:59:08,994 --> 00:59:10,365 Return to whence you came. 578 00:59:11,136 --> 00:59:14,710 Did the Abbot not say once, "Buddha sends the fated"? 579 00:59:15,370 --> 00:59:16,712 Who says you are fated? 580 00:59:17,983 --> 00:59:18,744 Master. 581 00:59:21,356 --> 00:59:24,389 You'll only receive his body, you won't receive his heart. 582 00:59:25,290 --> 00:59:27,732 His sins are great. He is a warlord, Master. 583 00:59:28,003 --> 00:59:30,135 Master, a person like him will sully the name of Shaolin Temple. 584 00:59:32,407 --> 00:59:34,239 There is the essence of Buddha in all. 585 00:59:36,051 --> 00:59:38,383 We should not discriminate. 586 00:59:40,255 --> 00:59:42,397 Everything is empty, only fate is with substance. 587 00:59:43,728 --> 00:59:46,971 His heart is full of hatred and revenge, it will not receive the enlightenment. 588 00:59:48,373 --> 00:59:49,404 Well said. 589 00:59:50,074 --> 00:59:54,078 But we cannot deny the teachings of Buddha by closing the way. 590 00:59:55,149 --> 00:59:56,421 Nor can we, if we tried. 591 00:59:57,422 --> 01:00:00,795 Troublesome is the Bodhi, since understanding is confusing. 592 01:00:01,736 --> 01:00:04,609 The old ways are dying. 593 01:00:05,109 --> 01:00:08,613 I think, we should let him stay for now. 594 01:00:14,458 --> 01:00:16,761 The Abbot has dumped you on me again? 595 01:00:17,962 --> 01:00:19,133 But being in Shaolin is alright. 596 01:00:19,463 --> 01:00:22,636 Out there, it's a dog eat dog world. 597 01:00:22,676 --> 01:00:23,477 Wait outside. 598 01:00:25,109 --> 01:00:27,351 New Baldy, it's cold, wear this. 599 01:00:27,922 --> 01:00:28,983 Off to work! 600 01:00:36,110 --> 01:00:37,311 - Amitabha! - Morning. 601 01:00:40,639 --> 01:00:44,847 [ Asiatorrents Wan Sui! ] [ Malvinh Wan Sui! ] 602 01:00:50,163 --> 01:00:51,765 Mantous are here! Make way! 603 01:00:54,638 --> 01:00:56,540 Make way! Mantous are here! 604 01:00:58,882 --> 01:00:59,743 Line up! Line up! 605 01:01:09,402 --> 01:01:10,163 Thank you. 606 01:01:12,275 --> 01:01:13,076 Not so hard, eh? 607 01:01:15,769 --> 01:01:16,770 Not hard. 608 01:01:17,450 --> 01:01:19,082 Don't push, don't push. Plenty, plenty. 609 01:01:28,942 --> 01:01:30,943 Strike without the fist being seen. Not the way if it is. 610 01:01:36,619 --> 01:01:37,120 Practice to the Way. 611 01:01:39,091 --> 01:01:40,062 Actions are fluid. 612 01:01:40,633 --> 01:01:41,123 Move with feeling. 613 01:01:42,735 --> 01:01:43,696 Know the fine. 614 01:01:44,407 --> 01:01:45,468 Awaken to the Zen. 615 01:02:53,274 --> 01:02:54,776 Quickly bring the wooden container to hold the food! 616 01:02:55,044 --> 01:02:56,076 Okay. 617 01:03:17,718 --> 01:03:18,759 Hey. 618 01:03:19,821 --> 01:03:20,822 Have you practised before? 619 01:03:20,892 --> 01:03:21,692 What? 620 01:03:21,893 --> 01:03:23,094 - Kungfu - Kungfu? 621 01:03:24,535 --> 01:03:28,179 Truth is, when I was younger I trained for two years. 622 01:03:28,609 --> 01:03:31,352 But like you, my heart was not focused. 623 01:03:32,683 --> 01:03:33,684 So I worked in the kitchen. 624 01:03:36,327 --> 01:03:39,360 You want to learn, learn the Dharma. 625 01:03:40,201 --> 01:03:41,061 Dharma. 626 01:03:43,003 --> 01:03:44,235 Faced the wall for nine years. 627 01:03:44,705 --> 01:03:46,947 What was he refining? The heart. 628 01:03:47,217 --> 01:03:49,750 Without conflict, gained wisdom from every inch of his body. 629 01:03:50,991 --> 01:03:53,494 The thoughts from his hair is as the hair on our head. 630 01:03:54,725 --> 01:03:57,728 This level is called the Zen Wu. 631 01:05:25,174 --> 01:05:25,945 Let's practise together. 632 01:05:30,119 --> 01:05:30,849 Fists and heart as one. 633 01:05:33,552 --> 01:05:34,693 Elbows and knees as one. 634 01:05:37,566 --> 01:05:38,797 Shoulders and hips as one. 635 01:05:40,469 --> 01:05:42,040 Heart and mind as one. 636 01:05:43,009 --> 01:05:44,409 Mind and breath as one. 637 01:05:45,484 --> 01:05:46,815 Breath and strength as one. 638 01:05:47,786 --> 01:05:48,957 Practise to the Way. 639 01:05:50,258 --> 01:05:51,119 Actions are fluid. 640 01:05:52,330 --> 01:05:53,191 Move with feeling. 641 01:05:54,963 --> 01:05:55,834 Know the fine. 642 01:05:57,636 --> 01:05:58,507 Awaken to the Zen. 643 01:06:02,410 --> 01:06:03,481 Stay strong! 644 01:06:04,753 --> 01:06:08,096 They're hopping down, we're squatting down. Both ways build strength. 645 01:06:08,156 --> 01:06:09,027 Straighten up! 646 01:06:23,791 --> 01:06:25,063 Hold down this meridian. 647 01:06:27,465 --> 01:06:28,396 It'll be alright. 648 01:06:42,189 --> 01:06:43,461 You go now, go. 649 01:06:45,323 --> 01:06:46,123 For you. 650 01:07:52,729 --> 01:07:55,602 The weather is cold, why are you not inside resting? 651 01:07:55,672 --> 01:07:57,874 Precisely because it is cold, I am here practising. 652 01:07:59,015 --> 01:07:59,816 Are you cold? 653 01:08:01,467 --> 01:08:02,268 A little. 654 01:08:02,889 --> 01:08:04,120 Then practice with me. 655 01:08:06,763 --> 01:08:07,593 Okay. 656 01:09:04,009 --> 01:09:06,581 Abbot, his form is a bit off. 657 01:09:08,713 --> 01:09:12,127 From the heart it follows, from thoughts give rise. 658 01:09:14,529 --> 01:09:15,600 He is fine as he is. 659 01:09:18,303 --> 01:09:23,148 In practising martial arts, the vengeance in his heart is released. 660 01:09:23,808 --> 01:09:25,620 I do not practise martial arts, this I do not understand. 661 01:09:27,152 --> 01:09:31,156 Practising martial arts is Zen, cooking is also Zen. 662 01:09:31,926 --> 01:09:33,628 The principles are roughly the same. 663 01:09:35,440 --> 01:09:40,174 Wudao, the most important things in life are experience and practise. 664 01:09:41,215 --> 01:09:42,587 I've said it many times. 665 01:09:43,348 --> 01:09:46,661 Leave Shaolin Temple, go see the world outside. 666 01:09:47,221 --> 01:09:48,533 All I know is how to cook. 667 01:09:48,593 --> 01:09:50,595 Out there, I'm of no use. 668 01:09:50,795 --> 01:09:51,996 I'm not going. 669 01:09:52,306 --> 01:09:55,680 A piece of gold and a pile of dirt. 670 01:09:56,040 --> 01:09:57,241 Which has more use? 671 01:09:57,852 --> 01:09:59,113 I guess the piece of gold. 672 01:09:59,213 --> 01:10:00,354 And if I gave you a seed? 673 01:10:02,626 --> 01:10:04,689 Don't sell yourself short. 674 01:10:06,130 --> 01:10:09,003 Everyone is useful in their own way. 675 01:10:43,937 --> 01:10:47,310 Cao Man, you want us to help the foreigners build the railway. 676 01:10:48,452 --> 01:10:51,585 But you mustn't forget, Mangshan is the resting place of our ancestors. 677 01:10:52,586 --> 01:10:55,498 Disturb the soil and you break the Feng Shui. 678 01:10:56,229 --> 01:10:57,961 The ancestors will never agree to this! 679 01:11:00,744 --> 01:11:03,306 If you are really going to do it, I have nothing to say. 680 01:11:04,247 --> 01:11:06,980 I'm just worried that the foreigners are playing us... 681 01:11:07,390 --> 01:11:09,252 And making deals under the table. 682 01:11:13,366 --> 01:11:17,540 Cao Man, your betrayal of Hou... 683 01:11:18,641 --> 01:11:19,342 We don't care. 684 01:11:19,912 --> 01:11:22,845 He previously said, building the railway is just a cover. 685 01:11:23,116 --> 01:11:25,158 It's true intent is to take our land. 686 01:11:25,758 --> 01:11:27,520 Okay, okay, okay. Say no more. 687 01:11:28,030 --> 01:11:30,663 Henan Province's interests are not for one man to decide. 688 01:11:31,904 --> 01:11:35,037 But looking at Cao Man's attitude, it seems he's already made an agreement with the foreigners. 689 01:11:35,808 --> 01:11:37,440 There was no intention to hear us out. 690 01:11:40,252 --> 01:11:41,053 Go. 691 01:12:10,642 --> 01:12:13,745 Listen well. Standing in my way... 692 01:12:15,417 --> 01:12:16,218 Is not in your best interests. 693 01:12:18,330 --> 01:12:19,931 They are fortunate. 694 01:12:20,562 --> 01:12:21,463 But their families... 695 01:12:23,004 --> 01:12:24,166 Will die much more horrible deaths. 696 01:12:25,437 --> 01:12:27,008 Whether to become my friend or my enemy... 697 01:12:29,711 --> 01:12:30,952 Is for you to decide. 698 01:12:36,398 --> 01:12:37,459 Have a think. 699 01:12:38,229 --> 01:12:40,972 If there is money to be made, noone loses out. 700 01:12:52,063 --> 01:12:56,497 What do we do now? He hasn't returned yet. 701 01:12:59,310 --> 01:13:01,372 Don't cry, Aunt. Okay? 702 01:13:04,916 --> 01:13:07,658 Crying won't bring him back any sooner. 703 01:13:07,929 --> 01:13:08,659 What has happened? 704 01:13:09,790 --> 01:13:14,035 Master, our Daniel has been gone for over twenty days now. 705 01:13:14,606 --> 01:13:15,755 What should we do? 706 01:13:15,756 --> 01:13:16,757 [ NOTICE: Seeking all able men aged 16 to 40 for work on the Zhengsong railway. ] 707 01:13:16,907 --> 01:13:18,649 Cao Man is building a railway? 708 01:13:19,050 --> 01:13:21,552 Our family depends on him. 709 01:13:31,001 --> 01:13:32,943 Work quickly, on pain of death. 710 01:13:34,074 --> 01:13:34,875 You hear? 711 01:13:37,217 --> 01:13:38,218 Faster! Faster! 712 01:14:08,310 --> 01:14:09,339 Who's there!? 713 01:14:10,780 --> 01:14:12,382 What the hell are you up to? 714 01:14:16,526 --> 01:14:16,796 Commander Hou. 715 01:14:18,428 --> 01:14:19,669 Why did you kill so many people? 716 01:14:21,071 --> 01:14:22,702 It was... It was Commander Cao's orders. 717 01:14:24,304 --> 01:14:25,505 Leave. 718 01:14:27,247 --> 01:14:28,448 Leave! 719 01:14:28,688 --> 01:14:30,920 Hou Jie still lives! Hou Jie still lives! 720 01:14:43,483 --> 01:14:44,243 Let's go. 721 01:14:50,389 --> 01:14:51,731 Cao Man lied to us about building the railway. 722 01:14:52,732 --> 01:14:55,234 Who knew he was really digging for artifacts for the foreigners. 723 01:14:56,235 --> 01:14:58,878 Each one we found, we gave to them. 724 01:15:00,049 --> 01:15:01,781 In exchange for guns and cannons. 725 01:15:03,022 --> 01:15:05,624 He was worried it might leak it out, so he had them silenced. 726 01:15:20,249 --> 01:15:21,790 The Cao Villa still holds many of our brothers. 727 01:15:22,191 --> 01:15:24,323 At the end of tomorrow's work, they will all be killed. 728 01:15:29,208 --> 01:15:30,038 I am sorry. 729 01:15:32,711 --> 01:15:33,582 Go home. 730 01:15:34,112 --> 01:15:35,554 Quick! We're going. 731 01:16:23,899 --> 01:16:26,911 Daniel! Daniel! Daniel! 732 01:16:29,827 --> 01:16:30,588 Go have a look. 733 01:16:33,060 --> 01:16:35,002 How could this be!? 734 01:17:18,285 --> 01:17:21,528 In life till now, committed terrible crimes... 735 01:17:22,659 --> 01:17:26,673 All stemming from the greed of man. 736 01:17:28,475 --> 01:17:30,577 The actions of one... 737 01:17:32,319 --> 01:17:35,622 Today begs for the Buddha's forgiveness. 738 01:17:37,053 --> 01:17:39,626 Evil came to trouble the mind... 739 01:17:39,931 --> 01:17:41,345 Enough! 740 01:17:44,100 --> 01:17:46,643 Hereon will trouble no more. 741 01:17:49,586 --> 01:17:50,446 Shengnan! 742 01:17:51,217 --> 01:17:53,219 Corruption is without value... 743 01:17:53,990 --> 01:17:55,962 How can my daughter be dead!? 744 01:17:57,363 --> 01:18:00,506 Purity without excess. 745 01:18:08,024 --> 01:18:12,398 Forget bygones with one cut, one cut to sever all. 746 01:18:14,430 --> 01:18:15,931 Then will you understand all that is before you. 747 01:18:17,773 --> 01:18:21,447 From today on, this rite bestows the Three Jewels. 748 01:18:22,218 --> 01:18:23,819 The Buddha is realised. 749 01:18:24,720 --> 01:18:26,322 The Way is straightened. 750 01:18:27,423 --> 01:18:29,194 The monk is at peace. 751 01:18:31,337 --> 01:18:36,712 Hereon, you will be known by this order as Jingjue. 752 01:18:37,673 --> 01:18:40,446 Amitabha. 753 01:18:40,986 --> 01:18:42,958 Amitabha. 754 01:18:57,370 --> 01:18:58,822 Capture Hou Jie alive! 755 01:18:59,194 --> 01:19:00,229 Capture Hou Jie alive! 756 01:19:00,825 --> 01:19:02,412 Capture Hou Jie alive! 757 01:19:18,129 --> 01:19:19,442 Sir! 758 01:19:37,472 --> 01:19:39,474 It's Cao Man! I'm going to stop him! 759 01:19:40,475 --> 01:19:41,345 Get back here! 760 01:19:42,276 --> 01:19:42,707 Sit down! 761 01:19:43,748 --> 01:19:44,519 Calm down. 762 01:19:47,992 --> 01:19:49,023 He's come at a good time. 763 01:19:51,425 --> 01:19:53,027 Seize the moment, I will take him back. 764 01:19:54,298 --> 01:19:56,500 After sunset, go to Cao Villa. 765 01:19:57,471 --> 01:19:58,272 Rescue the people. 766 01:19:58,412 --> 01:19:59,213 You'll go? 767 01:20:00,244 --> 01:20:01,315 You are walking to your own death. 768 01:20:02,216 --> 01:20:03,988 If my life can be exchanged for countless others... 769 01:20:05,729 --> 01:20:07,131 What is death? 770 01:20:08,892 --> 01:20:11,235 Jingjue, you must be careful. 771 01:20:35,789 --> 01:20:36,550 Nobody move! 772 01:20:57,734 --> 01:20:59,941 - Nobody move! - Nobody move! 773 01:21:07,450 --> 01:21:09,452 Amitabha. 774 01:21:27,550 --> 01:21:29,652 Please Sir, release the meat cleaver. 775 01:21:30,863 --> 01:21:33,996 Continue committing sins and suffer disastrous consequences. 776 01:21:46,158 --> 01:21:47,429 That was for my daughter. 777 01:21:48,831 --> 01:21:50,102 Amitabha. 778 01:21:51,033 --> 01:21:52,204 That sure is my Big Brother. 779 01:21:54,476 --> 01:21:56,338 I knew you wouldn't die that easily. 780 01:21:58,851 --> 01:22:01,453 Brother, I thought of you terribly. 781 01:22:01,653 --> 01:22:02,855 Thought of me? 782 01:22:07,069 --> 01:22:08,570 If I don't die, you can't sleep, right? 783 01:22:09,371 --> 01:22:10,502 Don't be ridiculous. 784 01:22:12,003 --> 01:22:12,874 Nothing of the sort. 785 01:22:17,078 --> 01:22:18,079 Don't pretend. 786 01:22:19,761 --> 01:22:22,093 You're afraid I will take you down. 787 01:22:34,285 --> 01:22:36,828 Jingjue's actions are to give us an opportunity... 788 01:22:37,088 --> 01:22:38,389 So we can save lives. 789 01:22:38,429 --> 01:22:39,961 Your impulsiveness will ruin the plan. 790 01:22:40,131 --> 01:22:41,462 You understand!? 791 01:22:53,254 --> 01:22:54,225 You once taught me... 792 01:22:55,396 --> 01:22:59,500 Gain the upper hand and you hesitate a moment too long, the one dead will be you. 793 01:23:01,172 --> 01:23:02,003 I remembered. 794 01:23:09,020 --> 01:23:12,393 Pull back your men, I'll go with you. 795 01:23:30,961 --> 01:23:31,962 String the Abbot up. 796 01:23:32,703 --> 01:23:35,706 Do anything rash and I'll send him to the gods. 797 01:23:35,976 --> 01:23:38,749 No objections, everyone stand down. 798 01:23:48,969 --> 01:23:49,870 Come then. 799 01:24:10,310 --> 01:24:13,283 You promised to have these at Zhengzhou before dawn. 800 01:24:13,553 --> 01:24:14,384 Relax. 801 01:24:14,454 --> 01:24:17,026 With Cao's troops, noone will dare block our way. 802 01:24:19,299 --> 01:24:20,029 Remain vigilant. 803 01:24:22,802 --> 01:24:24,804 Make way! Make way! 804 01:24:43,072 --> 01:24:44,714 Get down! I'm talking to you! 805 01:24:47,552 --> 01:24:48,523 Get down! 806 01:24:49,719 --> 01:24:50,589 Quickly! 807 01:24:52,731 --> 01:24:53,592 Get in quickly! 808 01:24:57,736 --> 01:25:00,880 Big brother, isn't this place more beautiful than before? 809 01:25:03,512 --> 01:25:04,383 You bring me here... 810 01:25:06,655 --> 01:25:08,387 Wasn't just for me to praise you, was it? 811 01:25:10,829 --> 01:25:11,900 Of course not. 812 01:25:12,831 --> 01:25:15,003 I was wrong. Please forgive me. 813 01:25:16,905 --> 01:25:19,778 I hope that Brother will once again take me in. 814 01:25:21,179 --> 01:25:24,453 Conquering the world and achieving great things. 815 01:25:25,554 --> 01:25:26,525 Brother, look... 816 01:25:27,966 --> 01:25:29,698 This was all for your sake. 817 01:25:30,569 --> 01:25:31,540 This throne is yours. 818 01:25:32,200 --> 01:25:33,472 This imperial robe is also yours. 819 01:25:41,760 --> 01:25:42,560 Brother. 820 01:25:45,093 --> 01:25:47,565 Is money and power really that important to you? 821 01:25:53,251 --> 01:25:54,252 Listen to me. 822 01:25:55,783 --> 01:25:57,255 Don't become like me. 823 01:26:02,130 --> 01:26:03,161 Faking compassion? 824 01:26:06,004 --> 01:26:07,505 I was messing with you... 825 01:26:09,777 --> 01:26:11,179 To see how you would play along! 826 01:26:12,650 --> 01:26:14,051 I have a gift for you. 827 01:26:14,622 --> 01:26:15,793 Bring her out here! 828 01:26:52,729 --> 01:26:54,331 I found him for you, Sister. 829 01:26:54,601 --> 01:26:57,975 I spared her, so man and wife can be reunited. 830 01:27:15,841 --> 01:27:16,697 Get down! 831 01:27:24,223 --> 01:27:25,370 About face! 832 01:27:54,941 --> 01:27:56,142 You've suffered. 833 01:28:01,137 --> 01:28:03,239 I used to think I was powerful. 834 01:28:04,910 --> 01:28:06,252 I could take care of both of you. 835 01:28:09,155 --> 01:28:10,756 But instead, I destroyed us. 836 01:28:32,437 --> 01:28:33,198 Ready guns! 837 01:28:36,041 --> 01:28:37,272 Don't shoot! 838 01:28:41,186 --> 01:28:41,887 Raise arms! 839 01:28:47,532 --> 01:28:48,433 Fire! 840 01:28:50,505 --> 01:28:51,706 Fire! 841 01:28:52,707 --> 01:28:54,439 Guards stay! The rest follow me! 842 01:28:54,499 --> 01:28:55,300 Yes! 843 01:29:10,405 --> 01:29:12,917 Master, save us! Save us! 844 01:29:18,663 --> 01:29:20,565 You men! Go see what's happening! 845 01:29:20,625 --> 01:29:21,426 Yes! 846 01:29:38,292 --> 01:29:40,835 The artifacts are being stolen! After them! 847 01:29:51,956 --> 01:29:53,157 Out of my way! 848 01:30:37,280 --> 01:30:38,151 Hou Jie! 849 01:30:38,852 --> 01:30:39,653 Let go of her! 850 01:30:41,925 --> 01:30:42,826 Let go of her! 851 01:30:43,426 --> 01:30:43,697 Big brother... 852 01:30:44,557 --> 01:30:45,698 You're crying! 853 01:30:47,370 --> 01:30:48,171 Let her go! 854 01:30:48,872 --> 01:30:50,073 Your death alone... 855 01:30:51,604 --> 01:30:53,046 Won't satisfy me. 856 01:30:54,717 --> 01:30:56,489 You watched your daughter die... 857 01:30:56,719 --> 01:30:59,492 Now I want you to watch your wife die. 858 01:31:00,493 --> 01:31:01,864 Then I can be happy. 859 01:31:09,212 --> 01:31:10,913 You animal! Let her go! 860 01:31:10,943 --> 01:31:12,014 Let her go! 861 01:31:19,932 --> 01:31:22,405 Sister is very pretty. What a shame... 862 01:31:23,406 --> 01:31:24,777 You are a monk. 863 01:31:36,068 --> 01:31:38,130 Cao Man! Stop it! 864 01:31:45,077 --> 01:31:47,850 Commander! Shaolin monks have stolen the artifacts! 865 01:31:48,090 --> 01:31:49,962 Attacked the prison and released the prisoners! 866 01:32:03,385 --> 01:32:04,986 You deceived me. 867 01:32:06,678 --> 01:32:07,530 Kill him. 868 01:32:38,660 --> 01:32:39,691 Jingjue! Go! 869 01:32:44,435 --> 01:32:45,196 Go quickly. 870 01:33:21,773 --> 01:33:22,517 Go! 871 01:33:30,861 --> 01:33:31,892 Eldest brother! 872 01:33:53,514 --> 01:33:54,644 Go! 873 01:33:59,949 --> 01:34:00,920 Go! 874 01:34:01,326 --> 01:34:02,216 Go! 875 01:34:10,900 --> 01:34:11,941 Eldest brother! 876 01:34:11,947 --> 01:34:12,688 Go! 877 01:34:14,444 --> 01:34:15,445 Go! 878 01:34:16,546 --> 01:34:17,687 Eldest brother! 879 01:34:27,106 --> 01:34:31,210 Eldest brother! Eldest brother! Eldest brother! 880 01:34:31,480 --> 01:34:33,212 You won't listen to my orders!? 881 01:34:35,484 --> 01:34:36,455 Go! 882 01:34:39,502 --> 01:34:40,907 Go! 883 01:34:41,260 --> 01:34:42,832 Go! We'll escort the villagers first! 884 01:36:30,019 --> 01:36:31,057 What do you want? 885 01:36:31,298 --> 01:36:32,129 Back inside! 886 01:36:36,273 --> 01:36:37,174 Abbot. 887 01:36:38,075 --> 01:36:39,246 Get back inside. 888 01:36:46,599 --> 01:36:47,265 Hey! 889 01:36:47,434 --> 01:36:49,036 Little monk, don't force me. 890 01:36:49,436 --> 01:36:50,697 I warn you to go back inside now. 891 01:36:51,538 --> 01:36:52,569 I don't want to kill children. 892 01:37:11,978 --> 01:37:13,950 Sir, please show compassion. 893 01:37:14,220 --> 01:37:15,582 Let us save the Abbot. 894 01:37:15,982 --> 01:37:18,324 You will attain wealth and happiness. 895 01:37:24,771 --> 01:37:26,973 Sir, Abbot always said... 896 01:37:27,043 --> 01:37:29,145 A brave man is one who knows to return after having lost his way. 897 01:37:29,746 --> 01:37:31,618 Put it down and go home. 898 01:37:32,118 --> 01:37:34,350 I'm sure your family is waiting for you. 899 01:37:50,316 --> 01:37:51,387 Insolence! 900 01:37:51,727 --> 01:37:53,329 Want to rebel? Catch them! 901 01:38:11,367 --> 01:38:12,598 Amitabha. 902 01:38:20,476 --> 01:38:22,387 I don't want to fight! I don't know kungfu! 903 01:38:22,618 --> 01:38:23,649 Amitabha. 904 01:38:41,056 --> 01:38:42,888 Stop fighting! 905 01:38:43,028 --> 01:38:44,759 Don't want to fight anymore! 906 01:38:59,194 --> 01:39:00,325 I'll fight you with my life! 907 01:39:17,592 --> 01:39:18,463 Abbot! 908 01:39:19,063 --> 01:39:19,864 Are you hurt? 909 01:39:28,983 --> 01:39:31,215 Uncle! Toss them like you were frying vegetables! 910 01:39:49,393 --> 01:39:51,455 Uncle! Beat them like you were kneading dough! 911 01:40:17,751 --> 01:40:18,982 Uncle! Great! 912 01:40:19,888 --> 01:40:21,474 - Abbot! - Abbot! 913 01:40:21,885 --> 01:40:22,986 Are you alright? 914 01:40:24,958 --> 01:40:26,129 We must get inside quickly. 915 01:40:26,343 --> 01:40:27,565 - Okay. - Go. 916 01:40:49,172 --> 01:40:50,173 It's them! 917 01:40:56,438 --> 01:40:57,509 Huzi! 918 01:41:02,465 --> 01:41:03,566 Mother! 919 01:41:10,111 --> 01:41:11,206 Father! 920 01:41:29,752 --> 01:41:32,494 Jingneng's sacrifice was not in vain. 921 01:41:33,495 --> 01:41:36,839 Don't be too attached. 922 01:41:55,407 --> 01:41:58,550 Sirs and Madams, please ready and pack your things. 923 01:42:00,312 --> 01:42:02,684 We are leaving Shaolin Temple. 924 01:42:19,951 --> 01:42:21,092 I know you are scared. 925 01:42:23,324 --> 01:42:24,565 But I am not. 926 01:42:26,137 --> 01:42:28,870 Because my loved ones are gone, my family is already lost. 927 01:42:31,512 --> 01:42:32,383 Who wouldn't be scared? 928 01:42:38,629 --> 01:42:39,630 These few days... 929 01:42:41,632 --> 01:42:45,136 I felt just like you... 930 01:42:46,877 --> 01:42:48,409 Shaolin Temple is a happy place. 931 01:42:50,151 --> 01:42:51,282 It has become our home. 932 01:42:53,754 --> 01:42:54,925 Shaolin Temple might... 933 01:42:56,827 --> 01:42:57,998 Meet its end today. 934 01:43:00,671 --> 01:43:01,942 But the spirit of Shaolin... 935 01:43:03,544 --> 01:43:04,915 Every flower and blade of grass... 936 01:43:06,527 --> 01:43:07,728 Its beams and columns, its bricks and tiles... 937 01:43:09,089 --> 01:43:11,522 Will forever stay in our hearts. 938 01:43:12,563 --> 01:43:13,524 The spirit of Shaolin... 939 01:43:16,096 --> 01:43:19,840 Taught me to persevere and show courage. 940 01:43:21,385 --> 01:43:22,792 To never abandon hope. 941 01:43:27,237 --> 01:43:29,337 I ask you all to live your lives as best you can. 942 01:44:15,705 --> 01:44:16,806 I have a favour to ask of you. 943 01:44:17,076 --> 01:44:17,947 What? 944 01:44:21,350 --> 01:44:22,652 You lead them out of here. 945 01:44:23,492 --> 01:44:23,953 No, no, no. 946 01:44:24,864 --> 01:44:26,325 I have never left Shaolin Temple. 947 01:44:26,726 --> 01:44:28,637 No, no, no. I'm scared. 948 01:44:30,399 --> 01:44:31,100 You're scared? 949 01:44:32,011 --> 01:44:33,112 Look at them. 950 01:44:34,183 --> 01:44:35,014 They need you. 951 01:44:37,216 --> 01:44:38,417 They are more scared than you. 952 01:44:42,431 --> 01:44:43,932 I... Let me think... 953 01:44:51,308 --> 01:44:52,184 Fine. 954 01:44:53,952 --> 01:44:54,823 I'll go. 955 01:45:30,959 --> 01:45:31,930 We must distract them. 956 01:45:32,160 --> 01:45:34,532 We must escort the villagers up the mountain. 957 01:45:35,203 --> 01:45:37,135 Jinghai, take the Abbot first. 958 01:45:37,675 --> 01:45:39,407 Jingkong, you lead. I'll catch up. 959 01:45:39,477 --> 01:45:41,139 - Move quickly! - I'll fight them with my life! 960 01:45:42,532 --> 01:45:43,300 Quickly! 961 01:45:44,422 --> 01:45:45,423 Move quickly! 962 01:47:04,581 --> 01:47:05,582 Go quickly! 963 01:47:30,056 --> 01:47:33,299 You bastards! Want to destroy Shaolin!? 964 01:47:33,399 --> 01:47:34,530 I'll destroy you! 965 01:48:42,117 --> 01:48:44,959 Cao Man, wake up already. 966 01:48:47,162 --> 01:48:51,466 You must know, you've always had more than you need. 967 01:48:53,037 --> 01:48:56,611 Put it down, discontinue this path. 968 01:49:00,154 --> 01:49:03,398 We are in a war, it has always been like this. 969 01:49:04,399 --> 01:49:05,400 Don't be like me. 970 01:49:07,842 --> 01:49:09,904 I've come to realise my past crimes. 971 01:49:14,689 --> 01:49:15,519 It's time to stop. 972 01:49:16,290 --> 01:49:17,421 Could we not fight? 973 01:49:18,562 --> 01:49:19,523 What do you think? 974 01:50:32,335 --> 01:50:33,176 I yield. 975 01:52:00,241 --> 01:52:01,743 Shaolin Temple? 976 01:52:28,840 --> 01:52:31,342 Shaolin Temple will not be dishonoured. 977 01:52:44,765 --> 01:52:48,609 Buddha is compassionate. 978 01:53:10,681 --> 01:53:12,552 Madam! You can't leave! It's dangerous outside! 979 01:53:12,593 --> 01:53:14,424 Abbot! My child is missing! 980 01:53:14,494 --> 01:53:16,266 My child is missing! 981 01:53:17,397 --> 01:53:18,428 Mama! 982 01:53:33,913 --> 01:53:34,458 Brother. 983 01:53:34,459 --> 01:53:35,268 - Brother! - Brother! 984 01:53:37,707 --> 01:53:38,538 Quick! Quick! 985 01:53:38,702 --> 01:53:39,473 Brother... 986 01:53:41,451 --> 01:53:42,212 Brother! 987 01:53:50,941 --> 01:53:52,589 - Brother! - Jinghai... 988 01:53:53,473 --> 01:53:54,233 Brother! 989 01:54:00,520 --> 01:54:04,353 Amitabha. 990 01:54:06,507 --> 01:54:07,817 - Brother! - Brother! 991 01:54:08,137 --> 01:54:09,038 Brother! 992 01:54:09,614 --> 01:54:11,218 - Brother! - Brother! 993 01:54:12,371 --> 01:54:14,674 I will stay behind! You all must deliver the villagers safely! 994 01:54:14,944 --> 01:54:15,474 Abbot! 995 01:55:41,979 --> 01:55:44,212 It's time you woke up... 996 01:56:15,272 --> 01:56:16,313 Hold onto me! 997 01:56:51,878 --> 01:56:54,351 Amitabha. 998 01:57:00,867 --> 01:57:01,968 Evil is borne from the heart. 999 01:57:04,370 --> 01:57:05,642 Repent. 1000 01:58:13,508 --> 01:58:14,609 Why? 1001 02:02:44,759 --> 02:02:45,879 Uncle... 1002 02:02:47,168 --> 02:02:48,174 The temple is gone. 1003 02:02:51,375 --> 02:02:54,582 It's okay. Shaolin Temple is in our hearts. 1004 02:02:55,101 --> 02:02:56,234 It will never be burnt down. 1005 02:03:25,285 --> 02:03:26,533 Life follows fate. 1006 02:03:28,708 --> 02:03:32,810 Fate follows life. From which we can live at ease. 1007 02:03:35,075 --> 02:03:35,999 Here. 1008 02:03:37,253 --> 02:03:38,836 Hereon, she will keep you company. 1009 02:03:55,136 --> 02:03:56,222 You won't go? 1010 02:04:00,708 --> 02:04:01,979 Cao Man is here. 1011 02:04:04,766 --> 02:04:06,091 His mistakes are also mine. 1012 02:04:07,825 --> 02:04:09,181 Only I can help him. 1013 02:04:14,183 --> 02:04:15,717 You've really changed. 1014 02:04:20,573 --> 02:04:21,611 I know... 1015 02:04:26,020 --> 02:04:28,067 We can't be together again. 1016 02:04:31,853 --> 02:04:32,801 But... 1017 02:04:36,678 --> 02:04:39,494 I am really happy for you. 68978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.