Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,114 --> 00:01:27,018
During the nation's early years, powers compete to conquer China,
each furthering their own military reach and empire.
Warlords big and small side with foreigners at the expense of the people.
Endless battles turn the land into hell on earth.
2
00:01:32,024 --> 00:01:36,519
Dengfeng, Henan.
3
00:01:45,279 --> 00:01:46,280
Amitabha.
4
00:02:14,067 --> 00:02:15,098
Amitabha.
5
00:02:50,603 --> 00:02:52,104
Brother, we have a live one here.
6
00:03:01,794 --> 00:03:02,625
Wake up!
7
00:03:03,125 --> 00:03:03,926
Wake up!
8
00:03:09,812 --> 00:03:11,143
Quickly! Don't let them escape!
9
00:03:21,253 --> 00:03:22,164
After them!
10
00:03:37,869 --> 00:03:39,671
Kill! Leave not one!
11
00:04:14,936 --> 00:04:16,677
Sir, eat it slowly.
12
00:04:28,799 --> 00:04:29,870
Eat it while it's hot.
13
00:04:29,941 --> 00:04:30,701
Thank you.
14
00:04:32,243 --> 00:04:33,704
Brother, yet another two hundred arrive.
15
00:04:33,774 --> 00:04:35,476
Jingkong, winter will come soon.
16
00:04:36,377 --> 00:04:38,489
Before the blizzards reach the mountain,
we must build more shelters.
17
00:04:38,949 --> 00:04:40,451
We've already run out of wood and straw.
18
00:04:40,491 --> 00:04:41,962
What else do you want me to build with?
19
00:04:42,122 --> 00:04:44,225
Then take what we can out of our rooms
and give it to these people.
20
00:04:45,266 --> 00:04:46,737
No way, I am deathly afraid of the cold.
21
00:04:48,909 --> 00:04:51,532
Look at these mantou,
each day it gets smaller and smaller.
22
00:04:53,143 --> 00:04:54,355
So we needn't worry about freezing to death.
23
00:04:55,155 --> 00:04:56,356
Even before winter arrives,
24
00:04:57,788 --> 00:04:58,989
You will have already starved to death.
25
00:05:14,254 --> 00:05:15,054
After him!
26
00:05:29,219 --> 00:05:29,993
Search!
27
00:05:39,169 --> 00:05:39,909
Come out!
28
00:05:46,085 --> 00:05:47,287
Out of the way! Bring him out!
29
00:06:01,682 --> 00:06:04,150
- Stop!
- Don't move!
30
00:06:04,281 --> 00:06:07,229
- You! Over here!
- Stop! Don't move!
31
00:06:08,265 --> 00:06:09,628
- Don't move!
- Don't move!
32
00:06:20,778 --> 00:06:21,611
Out of the way!
33
00:06:21,710 --> 00:06:22,613
Out of the way!
34
00:06:29,138 --> 00:06:30,009
You can't enter!
35
00:06:30,039 --> 00:06:31,040
Stop!
36
00:06:33,182 --> 00:06:34,043
You can't enter!
37
00:06:34,143 --> 00:06:34,943
Off the horse!
38
00:06:40,048 --> 00:06:40,849
Off the horse!
39
00:06:50,218 --> 00:06:52,150
Abbot, save me.
40
00:06:52,581 --> 00:06:53,422
Stinkin' monks!
41
00:06:53,822 --> 00:06:56,925
Commander Hou wants this man's head!
Those who harbour him will share in his crime!
42
00:06:57,095 --> 00:06:59,668
I don't care who you are!
You will not disturb these grounds!
43
00:07:55,813 --> 00:07:56,544
Come then.
44
00:08:00,047 --> 00:08:01,188
Hey! Hey!
45
00:08:02,219 --> 00:08:03,961
Save him and I'll send you
to meet the Buddha.
46
00:08:04,061 --> 00:08:04,962
He's lost a lot of blood.
47
00:08:06,333 --> 00:08:07,464
Quickly, get the haemostatic powder.
48
00:08:07,484 --> 00:08:08,285
Yes, Abbot.
49
00:08:10,978 --> 00:08:12,079
Commander Hou arrives!
50
00:08:30,747 --> 00:08:32,279
These people have welcomed you
with a display of their Shaolin kungfu.
51
00:08:33,380 --> 00:08:35,492
And you reply with guns?
You are without manners.
52
00:08:38,225 --> 00:08:38,765
Commander Hou.
53
00:08:58,665 --> 00:08:59,806
Sir, please don't move.
54
00:08:59,836 --> 00:09:00,907
Abbot, you also don't move.
55
00:09:01,838 --> 00:09:02,839
He's nearing death.
56
00:09:03,339 --> 00:09:05,682
Help him, send him off.
57
00:09:06,052 --> 00:09:07,253
Amitabha.
58
00:09:09,425 --> 00:09:10,687
Buddha sends the fated.
59
00:09:11,627 --> 00:09:14,360
He has arrived,
even if it is on his last breath,
60
00:09:15,101 --> 00:09:16,332
I must still help him.
61
00:09:17,703 --> 00:09:19,575
I ask sir to show compassion.
62
00:09:21,617 --> 00:09:23,849
No more meaningless deaths.
63
00:09:25,491 --> 00:09:27,353
If he doesn't die,
I will not sleep easy.
64
00:09:27,623 --> 00:09:31,097
When the heart is removed from dread,
dreams will no longer be troubled.
65
00:09:32,138 --> 00:09:35,241
With a benevolent heart,
everywhere you go will be the Pure Land.
66
00:09:35,441 --> 00:09:36,642
The Pure Land?
67
00:09:38,013 --> 00:09:40,486
Abbot, you've stayed at Shaolin temple
for far too long, you're confused.
68
00:09:42,658 --> 00:09:44,890
If I don't kill him,
the fighting will continue.
69
00:09:46,392 --> 00:09:47,563
This will mean more killing.
70
00:09:48,664 --> 00:09:49,635
How will we reach the Pure Land then?
71
00:09:53,679 --> 00:09:54,510
Hou Jie.
72
00:09:56,151 --> 00:09:57,182
I admit defeat.
73
00:09:58,423 --> 00:10:00,956
Dengfeng City is already yours.
74
00:10:01,857 --> 00:10:03,158
If you spare me...
75
00:10:04,700 --> 00:10:07,803
I will give all my wealth and money to you.
76
00:10:10,000 --> 00:10:10,681
This...
77
00:10:11,586 --> 00:10:12,745
Is the gold I buried.
78
00:10:15,105 --> 00:10:16,234
Take it.
79
00:10:16,591 --> 00:10:19,162
If you don't kill me, I promise...
80
00:10:20,095 --> 00:10:21,836
I will never return.
81
00:10:57,902 --> 00:10:59,129
Thank you, Abbot.
82
00:10:59,442 --> 00:11:00,613
- Abbot!
- Abbot!
83
00:11:02,046 --> 00:11:03,147
Sir!
84
00:11:03,487 --> 00:11:04,868
Sir!
85
00:11:13,395 --> 00:11:14,592
Defend the temple!
86
00:11:17,081 --> 00:11:19,713
Jingneng, Jingkong, stand down.
87
00:11:36,910 --> 00:11:39,983
A joyous arrival to a sad departure...
88
00:11:41,295 --> 00:11:43,797
The void in our world is once again felt.
89
00:11:44,898 --> 00:11:47,300
Would it not have been better
to have not come and gone...
90
00:11:47,941 --> 00:11:51,174
To be free from happiness and sadness?
91
00:11:51,645 --> 00:11:53,447
Amitabha.
92
00:11:55,779 --> 00:11:56,580
Go.
93
00:12:04,862 --> 00:12:09,080
[ PLAQUE: The Source of All Martial Arts ]
[ GRAFFITI : Empty words. ]
94
00:13:00,082 --> 00:13:02,554
Big brother,
we are meeting with the foreigners tomorrow.
95
00:13:03,585 --> 00:13:04,456
What for?
96
00:13:05,087 --> 00:13:08,030
With proper funding,
we can buy many machine guns and cannons.
97
00:13:08,961 --> 00:13:10,202
With it, we can take Zhengzhou.
98
00:13:11,303 --> 00:13:13,535
More guns is good, but useless if you dont fire them.
99
00:13:15,978 --> 00:13:18,550
Tell me, back at Shaolin, why didn't you fire?
100
00:13:22,154 --> 00:13:22,824
Compassion?
101
00:13:24,826 --> 00:13:28,070
Remember this, when you gain the upper hand...
102
00:13:28,140 --> 00:13:31,373
And you hesitate a moment too long...
103
00:13:32,344 --> 00:13:33,515
The one dead will be you.
104
00:13:33,955 --> 00:13:34,756
Next time...
105
00:13:35,787 --> 00:13:37,949
The next time I come across someone
standing in Brother's way...
106
00:13:38,720 --> 00:13:40,021
I will definitely kill him.
107
00:13:42,514 --> 00:13:43,315
Then you've learned.
108
00:13:47,038 --> 00:13:48,039
Song Hu has already arrived.
109
00:13:48,910 --> 00:13:50,582
That's "Commander Song".
110
00:13:52,413 --> 00:13:52,654
Commander Song.
111
00:13:53,825 --> 00:13:56,427
The bastard, we fight without
seeing any of his men.
112
00:13:56,828 --> 00:13:58,930
But come time to divide the spoils,
he's here ever so quickly.
113
00:14:06,908 --> 00:14:10,351
Brother Hu, Dengfeng City has been taken.
114
00:14:10,952 --> 00:14:11,953
Huo Long is dead.
115
00:14:12,854 --> 00:14:15,826
For a nobody such as Huo Long...
116
00:14:16,067 --> 00:14:17,468
Why such a commotion?
117
00:14:18,199 --> 00:14:19,700
I would think you were still
seeing the coffin off.
118
00:14:22,573 --> 00:14:24,215
We are in rememberance of the
hundreds of brothers lost.
119
00:14:25,216 --> 00:14:26,117
Is that so?
120
00:14:27,118 --> 00:14:28,689
I am in your debt then.
121
00:14:29,720 --> 00:14:32,733
Against Huo Long,
I didn't come, not to take advantage of you...
122
00:14:32,993 --> 00:14:35,406
If it weren't for these two bum legs...
123
00:14:35,466 --> 00:14:37,738
My horse and gun alone would
have been enough to sort him out.
124
00:14:39,009 --> 00:14:40,210
Isn't that right, brother?
125
00:14:40,441 --> 00:14:41,111
Of course...
126
00:14:42,853 --> 00:14:46,156
What is a little loss on my part?
I do not fret.
127
00:14:46,527 --> 00:14:50,260
I know that.
You fret because of DengFeng City.
128
00:14:59,449 --> 00:15:01,051
Sister-in-law, it's been too long.
129
00:15:01,892 --> 00:15:02,622
Big brother.
130
00:15:02,693 --> 00:15:04,755
Shengnan, my darling girl.
131
00:15:05,465 --> 00:15:06,426
Greet your Uncle Song.
132
00:15:06,526 --> 00:15:07,768
Hello, Uncle Song.
133
00:15:07,838 --> 00:15:08,939
Hello, Nan-Nan.
134
00:15:10,200 --> 00:15:13,773
Sister, your Nan-nan is
growing up to be very polite.
135
00:15:14,214 --> 00:15:15,315
More beautiful with age.
136
00:15:15,585 --> 00:15:18,088
With a daughter like her,
be careful someone doesn't steal her away.
137
00:15:19,719 --> 00:15:21,321
It's decided,
this child will be one of the family.
138
00:15:23,063 --> 00:15:23,863
My future daughter-in-law.
139
00:15:25,865 --> 00:15:27,107
When was this arranged?
140
00:15:27,507 --> 00:15:29,739
It doesn't matter, now is all the same.
141
00:15:30,510 --> 00:15:31,781
What? You disagree?
142
00:15:33,453 --> 00:15:35,124
If you disagree then let's fight.
143
00:16:15,164 --> 00:16:15,834
Good.
144
00:16:17,436 --> 00:16:18,407
Good gun.
145
00:16:18,477 --> 00:16:20,779
This is a fully automatic weapon.
146
00:16:21,350 --> 00:16:23,512
You can't buy it anywhere else.
147
00:16:24,653 --> 00:16:25,624
We want eighty units.
148
00:16:27,226 --> 00:16:28,026
How shall we do this?
149
00:16:29,658 --> 00:16:32,271
I won’t take a penny if...
150
00:16:35,544 --> 00:16:39,147
General Hou supports our railway into Dengfeng.
151
00:16:51,069 --> 00:16:52,971
What did you say?
I didn't hear properly.
152
00:16:54,843 --> 00:16:57,986
I said, I won't take a penny...
153
00:16:58,586 --> 00:17:01,830
If you support the building of our railway.
154
00:17:02,861 --> 00:17:03,962
I don't want the guns anymore.
155
00:17:04,963 --> 00:17:05,533
General.
156
00:17:05,764 --> 00:17:07,005
I don't want the guns anymore!
157
00:17:14,622 --> 00:17:17,986
Go, we head to the city's east.
158
00:17:19,397 --> 00:17:24,402
I believe, General Song Hu
will show more interest.
159
00:17:26,404 --> 00:17:28,146
Mr Peter, please wait.
160
00:17:30,918 --> 00:17:34,151
Brother, this gun is truly marvellous.
161
00:17:35,463 --> 00:17:36,664
If Song Hu takes them...
162
00:17:42,440 --> 00:17:43,270
Show them out!
163
00:17:43,471 --> 00:17:44,672
Yes!
164
00:17:44,712 --> 00:17:45,513
Please.
165
00:17:51,559 --> 00:17:53,460
Next time, choose your words carefully
when you speak to me.
166
00:17:54,501 --> 00:17:56,221
I don't take orders from you.
167
00:17:57,474 --> 00:17:58,936
Maybe when you're in my position, then we'll talk.
168
00:18:00,848 --> 00:18:01,809
You hear what I'm saying?
169
00:18:04,381 --> 00:18:05,722
Am I being clear enough?
170
00:18:26,623 --> 00:18:29,536
To use the lives of our countrymen
and take the wealth of the people.
171
00:18:33,640 --> 00:18:35,041
Agreeing to build their railway...
172
00:18:37,283 --> 00:18:41,518
Is like opening the doors for them to take our land.
173
00:18:43,830 --> 00:18:45,902
The land of the Chinese
belongs to the people of China.
174
00:18:46,663 --> 00:18:48,064
The foreigners' hands reach to take it...
175
00:18:49,806 --> 00:18:51,307
I will chop them all off.
176
00:18:54,450 --> 00:18:56,052
I hope Song Hu feels the same.
177
00:18:59,595 --> 00:19:01,557
I don't think you've listened to what I've said.
178
00:19:03,599 --> 00:19:06,342
These twenty years, I've called him brother.
179
00:19:08,114 --> 00:19:09,215
Do not badmouth him.
180
00:19:17,163 --> 00:19:19,265
And even if he is bad,
it is not for you to say!
181
00:19:46,341 --> 00:19:47,072
I'm dizzy.
182
00:19:51,156 --> 00:19:52,017
What the hell are you doing?
183
00:19:52,417 --> 00:19:53,218
Eating biscuits.
184
00:19:53,428 --> 00:19:54,229
Biscuits?
185
00:19:56,361 --> 00:19:57,492
I'm eating noodles now.
186
00:20:00,165 --> 00:20:01,136
You've gone mad from hunger.
187
00:20:02,277 --> 00:20:04,739
What do you know?
This is called having an idea.
188
00:20:05,881 --> 00:20:07,752
Idea? Having an idea?
All you know is having ideas.
189
00:20:08,153 --> 00:20:10,425
You might be able to do that,
But how about the people out there?
190
00:20:10,825 --> 00:20:11,626
What can they do?
191
00:20:13,398 --> 00:20:16,431
In times of famine, Judge Bao
would feed the people with his own stores.
192
00:20:17,072 --> 00:20:19,144
What if we became masked avengers?
193
00:20:19,544 --> 00:20:21,576
We'll hit back at the warlords' armies.
194
00:20:23,678 --> 00:20:25,790
Brother,
why don't we become masked avengers?
195
00:20:27,322 --> 00:20:28,152
Masked avengers?
196
00:20:30,425 --> 00:20:32,597
That's right,
we'll become avengers that save people.
197
00:20:33,197 --> 00:20:34,999
Brother, that's against the rules.
198
00:20:35,340 --> 00:20:36,341
What are you afraid of?
199
00:20:36,441 --> 00:20:38,443
When the sky falls,
Second Brother will hold it up.
200
00:20:39,083 --> 00:20:40,945
Brother is most generous, am I right?
201
00:20:42,757 --> 00:20:43,618
Of course.
202
00:20:43,718 --> 00:20:45,119
Of course! Of course!
203
00:20:48,603 --> 00:20:50,334
Little Miss, please don't run.
204
00:20:53,587 --> 00:20:54,789
- Quickly get up
- Shengnan!
205
00:20:56,610 --> 00:20:57,611
Are you injured?
206
00:20:58,753 --> 00:21:00,524
What the hell are you doing?
Did I not tell you to hold her hand!?
207
00:21:00,594 --> 00:21:01,695
- I'm sorry.
- Why didn't you watch her!?
208
00:21:01,896 --> 00:21:02,797
- I'm sorry, Master.
- You want to die!?
209
00:21:02,997 --> 00:21:04,198
- I'm sorry.
- Papa.
210
00:21:04,899 --> 00:21:07,501
It doesn't hurt anymore,
please don't be angry with her.
211
00:21:09,403 --> 00:21:11,875
I'm sorry, Master. I'm sorry.
212
00:21:12,076 --> 00:21:13,177
Leave us.
213
00:21:15,379 --> 00:21:16,580
- Does it hurt?
- How does it feel?
214
00:21:16,690 --> 00:21:17,691
I'm not hurt
215
00:21:17,791 --> 00:21:18,692
Are there any injuries?
216
00:21:18,892 --> 00:21:20,094
- Let Papa see.
- Papa.
217
00:21:20,524 --> 00:21:21,795
I made a drawing for you.
218
00:21:25,719 --> 00:21:26,920
[My daddy likes fighting]
219
00:21:32,025 --> 00:21:32,626
Is this Papa?
220
00:21:36,560 --> 00:21:38,191
Here, Papa will carry you.
221
00:21:38,231 --> 00:21:39,733
Hold on.
222
00:21:39,803 --> 00:21:40,834
Is Papa this mean?
223
00:21:42,375 --> 00:21:42,906
Big brother.
224
00:21:46,980 --> 00:21:49,082
Hold it for now, give it to me later.
225
00:22:01,514 --> 00:22:04,117
Ive personally delivered the
marriage contract to Commander Song.
226
00:22:05,618 --> 00:22:06,649
He was very happy.
227
00:22:08,391 --> 00:22:10,293
Tomorrow night, Zhongyue Restaurant.
228
00:22:11,264 --> 00:22:13,796
Commander Song and wife, their son.
229
00:22:14,937 --> 00:22:16,009
Eating begins on the dot.
230
00:22:30,833 --> 00:22:32,204
I want to ask you a question.
231
00:22:36,609 --> 00:22:40,683
Since Song Hu already knows
that I have Huo Long's gold...
232
00:22:40,753 --> 00:22:41,854
Why does he not ask me about it?
233
00:22:47,600 --> 00:22:48,731
He wants it all.
234
00:22:50,873 --> 00:22:52,214
Including DengFeng City.
235
00:22:58,490 --> 00:23:01,463
The one who strikes first wins.
236
00:23:03,295 --> 00:23:05,267
Then this is a good opportunity.
237
00:23:08,810 --> 00:23:09,381
Correct.
238
00:23:10,812 --> 00:23:14,616
Pick thirty of your finest and
make preparations at the Zhongyue Restaurant.
239
00:23:27,048 --> 00:23:29,651
If he's not dead, I can't sleep.
240
00:23:35,867 --> 00:23:36,828
Big brother is wise.
241
00:23:48,960 --> 00:23:50,061
You want to kill Brother Song?
242
00:23:56,137 --> 00:23:57,739
It would be better if you didn't know.
243
00:24:00,641 --> 00:24:02,013
Be he is your brother.
244
00:24:03,654 --> 00:24:04,485
Please think again.
245
00:24:07,929 --> 00:24:09,260
Song Hu wants to take me down.
246
00:24:13,174 --> 00:24:14,275
Do you have any other solution?
247
00:24:15,506 --> 00:24:17,108
Spit it out now, it's not too late.
248
00:24:18,179 --> 00:24:20,781
Don't ask me, I don't know.
249
00:24:25,165 --> 00:24:26,297
I only have just one request...
250
00:24:30,170 --> 00:24:31,642
Don't let your daughter see it.
251
00:24:33,574 --> 00:24:34,314
Okay?
252
00:25:19,939 --> 00:25:20,870
A mouse?
253
00:25:22,772 --> 00:25:25,415
Brother, once we've stolen the rice,
how about noodles next?
254
00:25:27,417 --> 00:25:30,259
Could you not call it "stealing"?
We are "taking".
255
00:25:31,531 --> 00:25:32,792
Then how much are we "taking"?
256
00:25:33,593 --> 00:25:35,465
A bag we'll take,
two bags we'll also take.
257
00:25:36,105 --> 00:25:37,336
Take however much we can.
258
00:25:37,437 --> 00:25:38,437
Jinghai.
259
00:25:38,978 --> 00:25:41,581
As masked avengers, we should leave a calling card.
260
00:25:41,811 --> 00:25:42,782
What should we use?
261
00:25:44,353 --> 00:25:45,414
How about your shiny head?
262
00:25:45,615 --> 00:25:46,415
You!
263
00:26:06,295 --> 00:26:07,096
Rice.
264
00:26:08,237 --> 00:26:09,838
Son, we have rice.
265
00:26:12,541 --> 00:26:13,772
Brother, its rice!
266
00:26:15,184 --> 00:26:17,015
The gods have opened their eyes.
267
00:26:17,546 --> 00:26:19,057
Thank you! Thank you!
268
00:26:20,719 --> 00:26:21,490
There's rice!
269
00:27:17,165 --> 00:27:18,606
Wait until I knock on the table...
270
00:27:19,737 --> 00:27:21,639
You take our daughter to the toilets.
271
00:27:22,179 --> 00:27:25,613
Papa, we are here to eat.
Why do we need to go to the toilets?
272
00:27:26,253 --> 00:27:27,284
Listen to Papa now...
273
00:27:27,355 --> 00:27:28,786
And Papa will listen to you one day.
Don't argue.
274
00:27:45,192 --> 00:27:45,623
Please.
275
00:27:46,794 --> 00:27:47,865
This way.
276
00:28:10,517 --> 00:28:11,318
Big Brother.
277
00:28:12,319 --> 00:28:13,120
Sister.
278
00:28:13,350 --> 00:28:15,822
Brother, you're late again.
279
00:28:16,183 --> 00:28:17,083
I'm sorry, I'm sorry.
280
00:28:17,284 --> 00:28:18,084
Say hello.
281
00:28:18,094 --> 00:28:20,096
Hello, Uncle Song.
Hello, Auntie.
282
00:28:20,197 --> 00:28:22,229
Wanshan, greet Uncle and Auntie.
283
00:28:22,829 --> 00:28:23,570
Uncle.
284
00:28:23,970 --> 00:28:24,771
Auntie.
285
00:28:25,432 --> 00:28:26,232
Well behaved.
286
00:28:27,434 --> 00:28:28,234
Really well behaved.
287
00:28:30,276 --> 00:28:31,117
Sirs.
288
00:28:33,790 --> 00:28:35,522
The Song family's Young Master
was born in the year of the rabbit.
289
00:28:35,622 --> 00:28:37,093
The Hou family's Little Miss
was born in the year of the sheep.
290
00:28:37,163 --> 00:28:38,595
A great match.
291
00:28:38,795 --> 00:28:42,869
Moreover, their dates of birth
are very auspicious.
292
00:28:43,139 --> 00:28:46,112
Their five elements complimenting,
fortunes will equally flourish.
293
00:28:46,182 --> 00:28:47,784
A match made in heaven.
294
00:28:47,884 --> 00:28:52,288
I dare say, this match will bring
wealth and fortune to both families.
295
00:28:52,528 --> 00:28:54,931
Together till their hair turns grey.
296
00:28:55,031 --> 00:28:57,403
Thereafter, a hundred children and
a thousand grandchildren.
297
00:28:58,404 --> 00:28:59,405
Great, great.
298
00:29:00,306 --> 00:29:04,650
Actually, as Buddhists we talk about
fate being the cause of all things.
299
00:29:04,920 --> 00:29:06,722
Without fate, things do not converge.
300
00:29:07,283 --> 00:29:09,525
With fate, I believe...
301
00:29:09,595 --> 00:29:11,527
They would have come together sooner or later.
302
00:29:11,727 --> 00:29:12,828
So what are we waiting for?
303
00:29:13,068 --> 00:29:14,670
Quick, quick, quick!
On with the wedding invitations!
304
00:29:15,871 --> 00:29:16,842
What are you so anxious about?
305
00:29:17,072 --> 00:29:18,043
How can I not be?
306
00:29:19,215 --> 00:29:21,447
If I were to lose such a
wonderful daughter-in-law...
307
00:29:21,487 --> 00:29:22,988
Where would I find another one?
308
00:29:23,889 --> 00:29:26,362
Sirs, please exchange invitations.
309
00:29:26,692 --> 00:29:28,864
This betrothal is finalised.
310
00:29:30,736 --> 00:29:31,467
Agreed!
311
00:29:31,667 --> 00:29:32,367
Here.
312
00:29:33,268 --> 00:29:34,470
Congratulations! Congratulations!
313
00:29:35,841 --> 00:29:37,713
Big brother,
I'll go settle the marriage rites.
314
00:29:59,024 --> 00:30:02,297
Brother, now that we are one family...
315
00:30:03,969 --> 00:30:06,301
I can speak my mind.
316
00:30:07,532 --> 00:30:08,733
Speak.
317
00:30:10,815 --> 00:30:12,787
How are we going to split Dengfeng City...
318
00:30:14,319 --> 00:30:16,821
Between the two of us?
319
00:30:17,922 --> 00:30:18,963
You tell me.
320
00:30:28,853 --> 00:30:30,985
Didn't we already settle this?
One man, one half.
321
00:30:33,728 --> 00:30:35,189
It's all yours.
322
00:30:36,400 --> 00:30:40,374
From today on, Dengfeng City
is not split between you and me.
323
00:30:41,105 --> 00:30:42,847
Only one person will have all the say.
324
00:30:43,407 --> 00:30:45,379
This is the most peaceful solution.
325
00:30:49,153 --> 00:30:50,995
What do you mean by this?
326
00:30:51,665 --> 00:30:54,528
Brother, I am getting old.
327
00:30:54,939 --> 00:30:56,240
I can't fight any more.
328
00:30:57,401 --> 00:30:59,443
Look at this leg, acting up again.
329
00:31:00,274 --> 00:31:02,046
It's time for me to retire.
330
00:31:03,787 --> 00:31:06,060
What's more, we're family now.
331
00:31:07,021 --> 00:31:08,892
Even if I give it to you today...
332
00:31:09,293 --> 00:31:12,466
In the future, will it not be left to my son?
333
00:31:13,167 --> 00:31:16,940
I've thought it through, I don't lose out.
334
00:31:18,212 --> 00:31:21,555
I've held this wine for many years
but could never bring myself to open it.
335
00:31:21,625 --> 00:31:23,627
But today I will.
Here, drink!
336
00:31:24,328 --> 00:31:26,099
Drink up and this matter is settled.
337
00:31:30,504 --> 00:31:31,805
Commander, we've received a secret message.
338
00:31:52,385 --> 00:31:54,988
Son, do you need to go pee?
339
00:31:56,019 --> 00:31:56,789
No need.
340
00:31:57,060 --> 00:32:00,193
Listen to me, ask your mother
to take you to the toilets.
341
00:32:01,904 --> 00:32:04,167
Sister, take Shengnan as well.
342
00:32:07,780 --> 00:32:08,541
Let's go.
343
00:32:15,057 --> 00:32:15,788
Run.
344
00:32:24,667 --> 00:32:25,868
- Vice Wang.
- Here!
345
00:32:25,978 --> 00:32:27,049
Leave us.
346
00:32:27,249 --> 00:32:28,050
Yes.
347
00:32:53,795 --> 00:32:57,605
[ NOTE: General, be careful. ]
[ Hou Jie has an ambush ]
348
00:33:02,843 --> 00:33:03,655
You!
349
00:33:04,026 --> 00:33:05,387
You bastard!
350
00:33:07,399 --> 00:33:09,401
I've always treated you as my own brother.
351
00:33:10,031 --> 00:33:11,503
We conquered the world together.
352
00:33:11,573 --> 00:33:13,505
I would never have thought,
today you wanted to kill me.
353
00:33:13,705 --> 00:33:14,906
- Is this true!?
- Enough!
354
00:33:41,132 --> 00:33:41,963
Shengnan!
355
00:33:42,603 --> 00:33:43,464
Mama!
356
00:33:45,977 --> 00:33:47,378
Mama come quickly!
357
00:34:10,151 --> 00:34:11,051
Go already.
358
00:34:36,877 --> 00:34:38,338
Mama, save me!
359
00:34:45,625 --> 00:34:46,857
Mama.
360
00:34:57,377 --> 00:34:58,918
Mama! Mama.
361
00:34:59,789 --> 00:35:00,690
Mama.
362
00:35:01,321 --> 00:35:03,893
Shengnan!
Get out of here, Shengnan!
363
00:35:04,094 --> 00:35:05,295
- Mama.
- Run quickly!
364
00:35:06,196 --> 00:35:08,298
Shengnan! Run quickly!
365
00:35:10,069 --> 00:35:12,572
Run away, Shengnan! Don't look back!
366
00:35:43,602 --> 00:35:44,503
Shengnan...
367
00:36:45,263 --> 00:36:45,964
General!
368
00:36:51,169 --> 00:36:53,241
Papa! Papa!
369
00:36:53,942 --> 00:36:54,512
Shengnan!
370
00:36:56,284 --> 00:36:57,255
Stop!
371
00:37:06,319 --> 00:37:07,595
Commander! Run!
372
00:37:07,910 --> 00:37:08,814
Run!
373
00:37:19,827 --> 00:37:20,828
Shengnan!
374
00:37:39,915 --> 00:37:40,876
- Shengnan.
- Papa.
375
00:37:42,593 --> 00:37:43,693
Over there!
376
00:38:55,401 --> 00:38:56,586
Kill!
377
00:39:00,433 --> 00:39:01,381
Shengnan, don't be afraid!
378
00:39:54,163 --> 00:39:56,291
Papa... Papa...
379
00:40:02,305 --> 00:40:03,762
Papa...
380
00:40:05,733 --> 00:40:07,265
Shengnan!
381
00:42:23,986 --> 00:42:25,187
Abbot!
382
00:42:25,958 --> 00:42:27,229
Sir! Sir!
383
00:42:28,100 --> 00:42:28,931
Please slow down!
384
00:42:29,772 --> 00:42:32,074
Save her!
Abbot! Save her!
385
00:42:32,705 --> 00:42:33,706
Save her.
386
00:42:36,218 --> 00:42:37,719
Save her! Save her!
387
00:42:37,780 --> 00:42:38,580
Quick! Save her!
388
00:42:39,221 --> 00:42:40,722
Make way! Quickly!
389
00:42:45,297 --> 00:42:46,628
Silver needles! Guanyin paste! Hot water!
390
00:42:46,828 --> 00:42:47,669
Yes!
391
00:42:47,669 --> 00:42:48,470
Hurry!
392
00:42:55,887 --> 00:42:58,420
Shengnan, it'll be alright, it'll be alright.
393
00:42:59,561 --> 00:43:01,133
Shengnan, don't fall asleep.
Wake up.
394
00:43:01,463 --> 00:43:02,294
Madam!
395
00:43:03,905 --> 00:43:07,008
Madam! You are not yet healed! You mustn't run!
396
00:43:07,279 --> 00:43:08,009
Please be careful.
397
00:43:10,181 --> 00:43:11,012
Shengnan
398
00:43:12,183 --> 00:43:13,525
Shengnan, be good.
399
00:43:36,968 --> 00:43:37,839
Shengnan.
400
00:43:39,841 --> 00:43:42,513
Say something to Papa,
Say something to Papa.
401
00:43:42,844 --> 00:43:45,846
Shengnan, say something to Papa.
402
00:43:46,117 --> 00:43:47,618
Shengnan, say something.
403
00:43:51,292 --> 00:43:53,534
Why did you stop? You can't stop!
404
00:43:54,105 --> 00:43:55,236
Hurry up and save her!
405
00:43:56,006 --> 00:43:57,108
Do you want me to beg?
406
00:43:58,639 --> 00:44:01,552
Then I'll beg!
Save her! Save her!
407
00:44:04,255 --> 00:44:04,585
Papa...
408
00:44:05,055 --> 00:44:07,628
Papa, don't scold them.
409
00:44:07,898 --> 00:44:10,631
And don't be angry with them.
410
00:44:11,031 --> 00:44:11,772
Papa will listen.
411
00:44:12,202 --> 00:44:13,774
Papa will listen! Papa will listen!
412
00:44:14,675 --> 00:44:15,546
I beg of you.
413
00:44:15,576 --> 00:44:16,276
Shengnan!
414
00:44:16,477 --> 00:44:17,127
- I beg of you.
- Shengnan.
415
00:44:17,217 --> 00:44:18,318
Mama...
416
00:44:19,049 --> 00:44:20,150
Shengnan!
417
00:44:20,220 --> 00:44:21,291
She's going to be okay.
418
00:44:21,492 --> 00:44:24,995
- Mama, I missed you.
- She's alright!
419
00:44:25,495 --> 00:44:31,611
Mama, let's go home together.
420
00:44:32,442 --> 00:44:33,984
Shengnan, wake up.
421
00:44:34,084 --> 00:44:35,585
Save her.
422
00:44:36,716 --> 00:44:37,687
I'm begging all of you.
423
00:44:39,389 --> 00:44:40,861
Only you can save her.
424
00:44:42,032 --> 00:44:43,193
Shengnan, wake up.
425
00:44:43,733 --> 00:44:45,635
Say something to Mama, Shengnan.
426
00:44:45,906 --> 00:44:46,836
Shengnan.
427
00:44:47,237 --> 00:44:48,008
Shengnan!
428
00:44:50,310 --> 00:44:53,683
Shengnan!
429
00:44:56,256 --> 00:44:57,897
She's alright.
430
00:45:00,270 --> 00:45:01,871
Say something to Papa, say something to Papa.
431
00:45:02,071 --> 00:45:02,932
- She's fine.
- Shengnan!
432
00:45:02,942 --> 00:45:04,274
She can't be dead.
433
00:45:05,645 --> 00:45:08,047
Shengnan! Shengnan!
434
00:45:10,450 --> 00:45:12,552
Please wake up, you can't die.
435
00:45:13,092 --> 00:45:14,263
Shengnan can't die.
436
00:45:14,323 --> 00:45:16,896
Mama is here, look at Mama.
437
00:45:16,966 --> 00:45:19,438
Jinghai, receive the body.
438
00:45:19,939 --> 00:45:21,140
- Yes.
- She can't be dead!
439
00:45:21,711 --> 00:45:24,283
I beg you! Save her!
440
00:45:24,343 --> 00:45:25,214
I beg you.
441
00:45:26,856 --> 00:45:29,088
I beg you. Save her.
442
00:45:31,961 --> 00:45:35,004
Quickly save her.
Abbot have compassion, save her!
443
00:45:37,736 --> 00:45:39,808
If you can't save her, I'll tell you now!
444
00:45:41,250 --> 00:45:42,481
Don't none of you ever think of living!
445
00:45:43,882 --> 00:45:45,824
I will burn Shaolin temple to the ground!
446
00:45:46,025 --> 00:45:47,226
- Abbot, save her!
- Enough!
447
00:45:48,657 --> 00:45:49,758
Amitabha.
448
00:45:50,099 --> 00:45:52,271
Have the gods not yet punished you enough!?
449
00:45:53,772 --> 00:45:54,773
It's your fault!
450
00:45:55,744 --> 00:45:56,645
She's not dead!
451
00:45:57,276 --> 00:45:58,517
I am full of regret!
452
00:45:59,288 --> 00:46:00,919
She is not dead.
453
00:46:01,119 --> 00:46:02,321
- If it wasn't for you...
- She is fine.
454
00:46:02,451 --> 00:46:04,363
How can my daughter be dead!?
455
00:46:04,423 --> 00:46:05,264
She's not dead.
456
00:46:05,294 --> 00:46:07,436
Look! She's dead!
457
00:46:07,536 --> 00:46:08,367
She's not dead.
458
00:46:08,567 --> 00:46:09,768
- She can't see anything anymore!
- She's not dead!
459
00:46:09,868 --> 00:46:11,370
She's not dead, you understand!?
460
00:46:11,440 --> 00:46:12,541
The one who should be dead is you!
461
00:46:17,816 --> 00:46:19,057
Shengnan.
462
00:46:23,231 --> 00:46:25,403
Mama is sorry.
463
00:46:26,474 --> 00:46:27,706
She can't be dead.
464
00:46:29,077 --> 00:46:29,838
She's not dead.
465
00:46:31,449 --> 00:46:31,850
Save her!
466
00:46:32,480 --> 00:46:35,353
You speak of compassion!
How could you just watch her die!?
467
00:46:36,124 --> 00:46:37,595
Fine! Don't save her!
468
00:46:38,496 --> 00:46:40,869
I will kill each and every last one of you.
469
00:46:41,699 --> 00:46:43,101
I'll start with this damned old man.
470
00:46:48,116 --> 00:46:49,317
- Sir!
- I'll kill you all!
471
00:46:49,487 --> 00:46:52,120
I'll kill you all!
472
00:46:52,890 --> 00:46:53,961
Sir!
473
00:46:55,723 --> 00:46:56,194
Kill you all!
474
00:46:58,536 --> 00:46:59,267
Sir!
475
00:47:00,037 --> 00:47:00,908
Restrain him!
476
00:47:14,762 --> 00:47:16,003
I'll kill you all!
477
00:47:26,854 --> 00:47:28,425
I'm going to kill you all...
478
00:48:59,875 --> 00:49:02,348
Leave Shaolin, stay at Shaolin...
479
00:49:02,748 --> 00:49:05,651
Leave Shaolin, stay at Shaolin...
480
00:49:05,721 --> 00:49:08,524
Leave Shaolin, stay at Shaolin...
481
00:49:09,765 --> 00:49:11,797
Leave Shaolin, stay at Shaolin...
482
00:49:12,428 --> 00:49:14,900
Leave Shaolin, stay at Shaolin...
483
00:49:16,672 --> 00:49:17,873
Leave Shaolin...
484
00:49:20,786 --> 00:49:21,747
This one doesn't count.
485
00:49:23,318 --> 00:49:26,061
Leave Shaolin, stay at Shaolin...
486
00:49:26,431 --> 00:49:27,332
Leave Shaolin...
487
00:49:28,794 --> 00:49:30,395
Is anyone there!?
488
00:49:41,326 --> 00:49:43,258
I set a trap for pigs, how come a man is here?
489
00:49:43,798 --> 00:49:45,030
What are you up to, covered in blood?
490
00:49:47,902 --> 00:49:50,275
I know you, you are that Hou Jie.
491
00:49:50,345 --> 00:49:51,406
You still want to kill people?
492
00:49:52,547 --> 00:49:54,649
When a man is without common sense
is when they are worse than pigs.
493
00:49:55,220 --> 00:49:57,992
Given you're in this situation, best lie still.
494
00:49:58,553 --> 00:49:59,324
Don't howl.
495
00:49:59,924 --> 00:50:02,066
Relax a bit, I'll be back later.
496
00:50:05,199 --> 00:50:06,300
Amitabha.
497
00:50:52,996 --> 00:50:54,067
Hey, something to eat.
498
00:50:55,168 --> 00:50:56,169
Careful, it's hot.
499
00:50:58,812 --> 00:51:00,274
Cool on the outside, hot on the inside.
500
00:51:14,508 --> 00:51:15,979
Why has it come to this?
501
00:51:17,711 --> 00:51:18,481
Why?
502
00:51:31,875 --> 00:51:33,506
Your wife has left Shaolin.
503
00:51:33,776 --> 00:51:35,748
Your daughter's funeral has been left to you.
504
00:52:02,304 --> 00:52:03,806
Will it be a burial or cremation?
505
00:52:07,950 --> 00:52:09,311
The Abbot asked me to ask you.
506
00:52:10,322 --> 00:52:14,226
With burials, you can see them on holidays.
507
00:52:15,698 --> 00:52:17,329
But who can really see them?
508
00:52:17,870 --> 00:52:19,571
I guess you can dig them out but that's not easy either.
509
00:52:20,472 --> 00:52:22,945
I think cremation is more convenient.
510
00:52:24,216 --> 00:52:27,079
You can see them anytime and take them with you if you move.
511
00:52:27,519 --> 00:52:28,720
To where ever you go.
512
00:52:29,621 --> 00:52:32,264
I think cremation is better.
What do you think?
513
00:52:41,913 --> 00:52:44,186
If its cremation...
514
00:52:44,516 --> 00:52:46,758
Then after you've finished your noodles,
we'll go light the fire.
515
00:53:09,070 --> 00:53:10,532
Take all this and burn it!
516
00:53:23,234 --> 00:53:24,365
So you'd rather die than submit?
517
00:53:25,096 --> 00:53:28,739
At least I'll see Brother in the afterlife.
518
00:53:30,011 --> 00:53:30,842
Fire!
519
00:53:32,884 --> 00:53:34,255
When you were being hunted...
520
00:53:35,256 --> 00:53:36,587
It was Big Brother who saved you.
521
00:53:38,029 --> 00:53:39,260
Who would have thought...
522
00:53:40,361 --> 00:53:42,733
You'd repay his kindness with hatred!
523
00:53:44,375 --> 00:53:45,106
What is kindness?
524
00:53:49,650 --> 00:53:52,523
He didn't save me, he used me.
525
00:53:54,154 --> 00:53:56,757
I've known that for a long time now,
he needed me.
526
00:53:58,299 --> 00:54:00,531
In battle, it was I that killed the most people.
527
00:54:01,802 --> 00:54:04,044
Was there a bit of land I didn't help him conquer?
528
00:54:05,345 --> 00:54:06,647
Then why did I betray Hou Jie?
529
00:54:09,319 --> 00:54:10,320
Answer correctly and I will spare you.
530
00:54:12,062 --> 00:54:13,163
Because...
531
00:54:14,835 --> 00:54:16,436
You are a dog!
532
00:54:23,153 --> 00:54:23,683
Wrong answer.
533
00:54:32,863 --> 00:54:35,875
I betrayed him, because he was afraid.
534
00:54:37,747 --> 00:54:40,350
With fear, comes defeat.
535
00:54:41,481 --> 00:54:42,982
He deserved this.
536
00:54:44,894 --> 00:54:46,526
Now begins my reign.
537
00:54:47,627 --> 00:54:48,728
You understand?
538
00:55:15,084 --> 00:55:18,788
The streets are filled with them,
everywhere with wanted posters.
539
00:55:20,700 --> 00:55:22,962
Actually, it's the same whoever captures you.
540
00:55:23,702 --> 00:55:25,174
Anyway, I've to make rice for you again.
541
00:55:25,905 --> 00:55:29,814
Otherwise, I'll have made fifty thousand silvers now.
542
00:55:30,077 --> 00:55:31,371
[ WANTED: Hou Jie ]
[ REWARD: Ten thousand silvers ]
543
00:55:31,820 --> 00:55:33,953
Eh? It's now a hundred thousand.
544
00:55:36,996 --> 00:55:37,966
Just kidding.
545
00:55:38,497 --> 00:55:40,839
Shaolin temple preaches compassion,
I wouldn't do that to you.
546
00:55:43,612 --> 00:55:44,513
So what now?
547
00:55:47,886 --> 00:55:48,847
I don't want to leave.
548
00:55:50,018 --> 00:55:52,761
You can't treat this place as your home.
549
00:56:20,678 --> 00:56:21,479
What's this?
550
00:56:22,851 --> 00:56:23,822
Throwing a tantrum?
551
00:56:24,452 --> 00:56:25,693
Made up your mind?
552
00:57:24,625 --> 00:57:25,856
Want some help?
553
00:57:29,711 --> 00:57:30,778
- Brother.
- Brother.
554
00:57:37,044 --> 00:57:38,645
There is suddenly a lot more rice in the kitchens.
555
00:57:40,016 --> 00:57:40,817
How did this happen?
556
00:57:42,189 --> 00:57:43,660
A lot more rice?
557
00:57:47,534 --> 00:57:49,536
Oh! Our prayers have been answered!
558
00:57:51,578 --> 00:57:53,540
Amitabha, amitabha, amitabha.
559
00:57:55,852 --> 00:57:57,354
Then you better ask Buddha...
560
00:57:58,184 --> 00:58:01,227
Why there are shadow men jumping
about on the rooftops at night?
561
00:58:01,998 --> 00:58:02,729
Shadow men?
562
00:58:04,731 --> 00:58:06,472
How can there be shadow men
at the temple?
563
00:58:07,073 --> 00:58:08,474
They came to steal the rice.
564
00:58:09,646 --> 00:58:11,578
It's to steal the rice back here,
not steal the rice.
565
00:58:19,165 --> 00:58:21,768
All involved present to the training grounds
after morning lessons for your punishment!
566
00:58:22,238 --> 00:58:23,499
Yes, Elder Brother.
567
00:58:38,034 --> 00:58:38,804
You again!
568
00:58:41,707 --> 00:58:42,508
What the hell do you want?
569
00:58:43,549 --> 00:58:45,080
Amitabha.
570
00:58:45,211 --> 00:58:46,682
Master.
571
00:58:51,327 --> 00:58:53,959
Abbot, I want to stay at Shaolin.
572
00:58:54,570 --> 00:58:55,471
That's not for you to decide.
573
00:58:55,971 --> 00:58:57,072
You are now wanted.
574
00:58:57,172 --> 00:58:59,344
Isn't so you can avoid capture?
575
00:59:02,317 --> 00:59:03,479
I've decided to become a monk.
576
00:59:04,249 --> 00:59:07,352
Shaolin will not become your battlefield,
The decision is not yours to make.
577
00:59:08,994 --> 00:59:10,365
Return to whence you came.
578
00:59:11,136 --> 00:59:14,710
Did the Abbot not say once,
"Buddha sends the fated"?
579
00:59:15,370 --> 00:59:16,712
Who says you are fated?
580
00:59:17,983 --> 00:59:18,744
Master.
581
00:59:21,356 --> 00:59:24,389
You'll only receive his body,
you won't receive his heart.
582
00:59:25,290 --> 00:59:27,732
His sins are great.
He is a warlord, Master.
583
00:59:28,003 --> 00:59:30,135
Master, a person like him will
sully the name of Shaolin Temple.
584
00:59:32,407 --> 00:59:34,239
There is the essence of Buddha in all.
585
00:59:36,051 --> 00:59:38,383
We should not discriminate.
586
00:59:40,255 --> 00:59:42,397
Everything is empty,
only fate is with substance.
587
00:59:43,728 --> 00:59:46,971
His heart is full of hatred and revenge,
it will not receive the enlightenment.
588
00:59:48,373 --> 00:59:49,404
Well said.
589
00:59:50,074 --> 00:59:54,078
But we cannot deny the teachings
of Buddha by closing the way.
590
00:59:55,149 --> 00:59:56,421
Nor can we, if we tried.
591
00:59:57,422 --> 01:00:00,795
Troublesome is the Bodhi,
since understanding is confusing.
592
01:00:01,736 --> 01:00:04,609
The old ways are dying.
593
01:00:05,109 --> 01:00:08,613
I think, we should let him stay for now.
594
01:00:14,458 --> 01:00:16,761
The Abbot has dumped you on me again?
595
01:00:17,962 --> 01:00:19,133
But being in Shaolin is alright.
596
01:00:19,463 --> 01:00:22,636
Out there, it's a dog eat dog world.
597
01:00:22,676 --> 01:00:23,477
Wait outside.
598
01:00:25,109 --> 01:00:27,351
New Baldy, it's cold, wear this.
599
01:00:27,922 --> 01:00:28,983
Off to work!
600
01:00:36,110 --> 01:00:37,311
- Amitabha!
- Morning.
601
01:00:40,639 --> 01:00:44,847
[ Asiatorrents Wan Sui! ]
[ Malvinh Wan Sui! ]
602
01:00:50,163 --> 01:00:51,765
Mantous are here! Make way!
603
01:00:54,638 --> 01:00:56,540
Make way! Mantous are here!
604
01:00:58,882 --> 01:00:59,743
Line up! Line up!
605
01:01:09,402 --> 01:01:10,163
Thank you.
606
01:01:12,275 --> 01:01:13,076
Not so hard, eh?
607
01:01:15,769 --> 01:01:16,770
Not hard.
608
01:01:17,450 --> 01:01:19,082
Don't push, don't push.
Plenty, plenty.
609
01:01:28,942 --> 01:01:30,943
Strike without the fist being seen.
Not the way if it is.
610
01:01:36,619 --> 01:01:37,120
Practice to the Way.
611
01:01:39,091 --> 01:01:40,062
Actions are fluid.
612
01:01:40,633 --> 01:01:41,123
Move with feeling.
613
01:01:42,735 --> 01:01:43,696
Know the fine.
614
01:01:44,407 --> 01:01:45,468
Awaken to the Zen.
615
01:02:53,274 --> 01:02:54,776
Quickly bring the wooden container
to hold the food!
616
01:02:55,044 --> 01:02:56,076
Okay.
617
01:03:17,718 --> 01:03:18,759
Hey.
618
01:03:19,821 --> 01:03:20,822
Have you practised before?
619
01:03:20,892 --> 01:03:21,692
What?
620
01:03:21,893 --> 01:03:23,094
- Kungfu
- Kungfu?
621
01:03:24,535 --> 01:03:28,179
Truth is, when I was younger I trained for two years.
622
01:03:28,609 --> 01:03:31,352
But like you, my heart was not focused.
623
01:03:32,683 --> 01:03:33,684
So I worked in the kitchen.
624
01:03:36,327 --> 01:03:39,360
You want to learn,
learn the Dharma.
625
01:03:40,201 --> 01:03:41,061
Dharma.
626
01:03:43,003 --> 01:03:44,235
Faced the wall for nine years.
627
01:03:44,705 --> 01:03:46,947
What was he refining?
The heart.
628
01:03:47,217 --> 01:03:49,750
Without conflict, gained wisdom
from every inch of his body.
629
01:03:50,991 --> 01:03:53,494
The thoughts from his hair
is as the hair on our head.
630
01:03:54,725 --> 01:03:57,728
This level is called the Zen Wu.
631
01:05:25,174 --> 01:05:25,945
Let's practise together.
632
01:05:30,119 --> 01:05:30,849
Fists and heart as one.
633
01:05:33,552 --> 01:05:34,693
Elbows and knees as one.
634
01:05:37,566 --> 01:05:38,797
Shoulders and hips as one.
635
01:05:40,469 --> 01:05:42,040
Heart and mind as one.
636
01:05:43,009 --> 01:05:44,409
Mind and breath as one.
637
01:05:45,484 --> 01:05:46,815
Breath and strength as one.
638
01:05:47,786 --> 01:05:48,957
Practise to the Way.
639
01:05:50,258 --> 01:05:51,119
Actions are fluid.
640
01:05:52,330 --> 01:05:53,191
Move with feeling.
641
01:05:54,963 --> 01:05:55,834
Know the fine.
642
01:05:57,636 --> 01:05:58,507
Awaken to the Zen.
643
01:06:02,410 --> 01:06:03,481
Stay strong!
644
01:06:04,753 --> 01:06:08,096
They're hopping down, we're squatting down.
Both ways build strength.
645
01:06:08,156 --> 01:06:09,027
Straighten up!
646
01:06:23,791 --> 01:06:25,063
Hold down this meridian.
647
01:06:27,465 --> 01:06:28,396
It'll be alright.
648
01:06:42,189 --> 01:06:43,461
You go now, go.
649
01:06:45,323 --> 01:06:46,123
For you.
650
01:07:52,729 --> 01:07:55,602
The weather is cold,
why are you not inside resting?
651
01:07:55,672 --> 01:07:57,874
Precisely because it is cold,
I am here practising.
652
01:07:59,015 --> 01:07:59,816
Are you cold?
653
01:08:01,467 --> 01:08:02,268
A little.
654
01:08:02,889 --> 01:08:04,120
Then practice with me.
655
01:08:06,763 --> 01:08:07,593
Okay.
656
01:09:04,009 --> 01:09:06,581
Abbot, his form is a bit off.
657
01:09:08,713 --> 01:09:12,127
From the heart it follows,
from thoughts give rise.
658
01:09:14,529 --> 01:09:15,600
He is fine as he is.
659
01:09:18,303 --> 01:09:23,148
In practising martial arts,
the vengeance in his heart is released.
660
01:09:23,808 --> 01:09:25,620
I do not practise martial arts,
this I do not understand.
661
01:09:27,152 --> 01:09:31,156
Practising martial arts is Zen,
cooking is also Zen.
662
01:09:31,926 --> 01:09:33,628
The principles are roughly the same.
663
01:09:35,440 --> 01:09:40,174
Wudao, the most important things in
life are experience and practise.
664
01:09:41,215 --> 01:09:42,587
I've said it many times.
665
01:09:43,348 --> 01:09:46,661
Leave Shaolin Temple,
go see the world outside.
666
01:09:47,221 --> 01:09:48,533
All I know is how to cook.
667
01:09:48,593 --> 01:09:50,595
Out there, I'm of no use.
668
01:09:50,795 --> 01:09:51,996
I'm not going.
669
01:09:52,306 --> 01:09:55,680
A piece of gold and a pile of dirt.
670
01:09:56,040 --> 01:09:57,241
Which has more use?
671
01:09:57,852 --> 01:09:59,113
I guess the piece of gold.
672
01:09:59,213 --> 01:10:00,354
And if I gave you a seed?
673
01:10:02,626 --> 01:10:04,689
Don't sell yourself short.
674
01:10:06,130 --> 01:10:09,003
Everyone is useful in their own way.
675
01:10:43,937 --> 01:10:47,310
Cao Man, you want us to help the foreigners build the railway.
676
01:10:48,452 --> 01:10:51,585
But you mustn't forget,
Mangshan is the resting place of our ancestors.
677
01:10:52,586 --> 01:10:55,498
Disturb the soil and you break the Feng Shui.
678
01:10:56,229 --> 01:10:57,961
The ancestors will never agree to this!
679
01:11:00,744 --> 01:11:03,306
If you are really going to do it, I have nothing to say.
680
01:11:04,247 --> 01:11:06,980
I'm just worried that the foreigners are playing us...
681
01:11:07,390 --> 01:11:09,252
And making deals under the table.
682
01:11:13,366 --> 01:11:17,540
Cao Man, your betrayal of Hou...
683
01:11:18,641 --> 01:11:19,342
We don't care.
684
01:11:19,912 --> 01:11:22,845
He previously said,
building the railway is just a cover.
685
01:11:23,116 --> 01:11:25,158
It's true intent is to take our land.
686
01:11:25,758 --> 01:11:27,520
Okay, okay, okay.
Say no more.
687
01:11:28,030 --> 01:11:30,663
Henan Province's interests are not for one man to decide.
688
01:11:31,904 --> 01:11:35,037
But looking at Cao Man's attitude, it seems
he's already made an agreement with the foreigners.
689
01:11:35,808 --> 01:11:37,440
There was no intention to hear us out.
690
01:11:40,252 --> 01:11:41,053
Go.
691
01:12:10,642 --> 01:12:13,745
Listen well.
Standing in my way...
692
01:12:15,417 --> 01:12:16,218
Is not in your best interests.
693
01:12:18,330 --> 01:12:19,931
They are fortunate.
694
01:12:20,562 --> 01:12:21,463
But their families...
695
01:12:23,004 --> 01:12:24,166
Will die much more horrible deaths.
696
01:12:25,437 --> 01:12:27,008
Whether to become my friend or my enemy...
697
01:12:29,711 --> 01:12:30,952
Is for you to decide.
698
01:12:36,398 --> 01:12:37,459
Have a think.
699
01:12:38,229 --> 01:12:40,972
If there is money to be made, noone loses out.
700
01:12:52,063 --> 01:12:56,497
What do we do now?
He hasn't returned yet.
701
01:12:59,310 --> 01:13:01,372
Don't cry, Aunt.
Okay?
702
01:13:04,916 --> 01:13:07,658
Crying won't bring him back any sooner.
703
01:13:07,929 --> 01:13:08,659
What has happened?
704
01:13:09,790 --> 01:13:14,035
Master, our Daniel has been gone
for over twenty days now.
705
01:13:14,606 --> 01:13:15,755
What should we do?
706
01:13:15,756 --> 01:13:16,757
[ NOTICE: Seeking all able men aged 16 to 40 for work on the Zhengsong railway. ]
707
01:13:16,907 --> 01:13:18,649
Cao Man is building a railway?
708
01:13:19,050 --> 01:13:21,552
Our family depends on him.
709
01:13:31,001 --> 01:13:32,943
Work quickly, on pain of death.
710
01:13:34,074 --> 01:13:34,875
You hear?
711
01:13:37,217 --> 01:13:38,218
Faster! Faster!
712
01:14:08,310 --> 01:14:09,339
Who's there!?
713
01:14:10,780 --> 01:14:12,382
What the hell are you up to?
714
01:14:16,526 --> 01:14:16,796
Commander Hou.
715
01:14:18,428 --> 01:14:19,669
Why did you kill so many people?
716
01:14:21,071 --> 01:14:22,702
It was...
It was Commander Cao's orders.
717
01:14:24,304 --> 01:14:25,505
Leave.
718
01:14:27,247 --> 01:14:28,448
Leave!
719
01:14:28,688 --> 01:14:30,920
Hou Jie still lives!
Hou Jie still lives!
720
01:14:43,483 --> 01:14:44,243
Let's go.
721
01:14:50,389 --> 01:14:51,731
Cao Man lied to us about building the railway.
722
01:14:52,732 --> 01:14:55,234
Who knew he was really digging for
artifacts for the foreigners.
723
01:14:56,235 --> 01:14:58,878
Each one we found, we gave to them.
724
01:15:00,049 --> 01:15:01,781
In exchange for guns and cannons.
725
01:15:03,022 --> 01:15:05,624
He was worried it might leak it out,
so he had them silenced.
726
01:15:20,249 --> 01:15:21,790
The Cao Villa still holds many of our brothers.
727
01:15:22,191 --> 01:15:24,323
At the end of tomorrow's work,
they will all be killed.
728
01:15:29,208 --> 01:15:30,038
I am sorry.
729
01:15:32,711 --> 01:15:33,582
Go home.
730
01:15:34,112 --> 01:15:35,554
Quick! We're going.
731
01:16:23,899 --> 01:16:26,911
Daniel! Daniel! Daniel!
732
01:16:29,827 --> 01:16:30,588
Go have a look.
733
01:16:33,060 --> 01:16:35,002
How could this be!?
734
01:17:18,285 --> 01:17:21,528
In life till now, committed terrible crimes...
735
01:17:22,659 --> 01:17:26,673
All stemming from the greed of man.
736
01:17:28,475 --> 01:17:30,577
The actions of one...
737
01:17:32,319 --> 01:17:35,622
Today begs for the Buddha's forgiveness.
738
01:17:37,053 --> 01:17:39,626
Evil came to trouble the mind...
739
01:17:39,931 --> 01:17:41,345
Enough!
740
01:17:44,100 --> 01:17:46,643
Hereon will trouble no more.
741
01:17:49,586 --> 01:17:50,446
Shengnan!
742
01:17:51,217 --> 01:17:53,219
Corruption is without value...
743
01:17:53,990 --> 01:17:55,962
How can my daughter be dead!?
744
01:17:57,363 --> 01:18:00,506
Purity without excess.
745
01:18:08,024 --> 01:18:12,398
Forget bygones with one cut,
one cut to sever all.
746
01:18:14,430 --> 01:18:15,931
Then will you understand all
that is before you.
747
01:18:17,773 --> 01:18:21,447
From today on,
this rite bestows the Three Jewels.
748
01:18:22,218 --> 01:18:23,819
The Buddha is realised.
749
01:18:24,720 --> 01:18:26,322
The Way is straightened.
750
01:18:27,423 --> 01:18:29,194
The monk is at peace.
751
01:18:31,337 --> 01:18:36,712
Hereon, you will be known
by this order as Jingjue.
752
01:18:37,673 --> 01:18:40,446
Amitabha.
753
01:18:40,986 --> 01:18:42,958
Amitabha.
754
01:18:57,370 --> 01:18:58,822
Capture Hou Jie alive!
755
01:18:59,194 --> 01:19:00,229
Capture Hou Jie alive!
756
01:19:00,825 --> 01:19:02,412
Capture Hou Jie alive!
757
01:19:18,129 --> 01:19:19,442
Sir!
758
01:19:37,472 --> 01:19:39,474
It's Cao Man! I'm going to stop him!
759
01:19:40,475 --> 01:19:41,345
Get back here!
760
01:19:42,276 --> 01:19:42,707
Sit down!
761
01:19:43,748 --> 01:19:44,519
Calm down.
762
01:19:47,992 --> 01:19:49,023
He's come at a good time.
763
01:19:51,425 --> 01:19:53,027
Seize the moment, I will take him back.
764
01:19:54,298 --> 01:19:56,500
After sunset, go to Cao Villa.
765
01:19:57,471 --> 01:19:58,272
Rescue the people.
766
01:19:58,412 --> 01:19:59,213
You'll go?
767
01:20:00,244 --> 01:20:01,315
You are walking to your own death.
768
01:20:02,216 --> 01:20:03,988
If my life can be exchanged for countless others...
769
01:20:05,729 --> 01:20:07,131
What is death?
770
01:20:08,892 --> 01:20:11,235
Jingjue, you must be careful.
771
01:20:35,789 --> 01:20:36,550
Nobody move!
772
01:20:57,734 --> 01:20:59,941
- Nobody move!
- Nobody move!
773
01:21:07,450 --> 01:21:09,452
Amitabha.
774
01:21:27,550 --> 01:21:29,652
Please Sir, release the meat cleaver.
775
01:21:30,863 --> 01:21:33,996
Continue committing sins
and suffer disastrous consequences.
776
01:21:46,158 --> 01:21:47,429
That was for my daughter.
777
01:21:48,831 --> 01:21:50,102
Amitabha.
778
01:21:51,033 --> 01:21:52,204
That sure is my Big Brother.
779
01:21:54,476 --> 01:21:56,338
I knew you wouldn't die that easily.
780
01:21:58,851 --> 01:22:01,453
Brother, I thought of you terribly.
781
01:22:01,653 --> 01:22:02,855
Thought of me?
782
01:22:07,069 --> 01:22:08,570
If I don't die, you can't sleep, right?
783
01:22:09,371 --> 01:22:10,502
Don't be ridiculous.
784
01:22:12,003 --> 01:22:12,874
Nothing of the sort.
785
01:22:17,078 --> 01:22:18,079
Don't pretend.
786
01:22:19,761 --> 01:22:22,093
You're afraid I will take you down.
787
01:22:34,285 --> 01:22:36,828
Jingjue's actions are to
give us an opportunity...
788
01:22:37,088 --> 01:22:38,389
So we can save lives.
789
01:22:38,429 --> 01:22:39,961
Your impulsiveness will ruin the plan.
790
01:22:40,131 --> 01:22:41,462
You understand!?
791
01:22:53,254 --> 01:22:54,225
You once taught me...
792
01:22:55,396 --> 01:22:59,500
Gain the upper hand and you hesitate a moment too long,
the one dead will be you.
793
01:23:01,172 --> 01:23:02,003
I remembered.
794
01:23:09,020 --> 01:23:12,393
Pull back your men, I'll go with you.
795
01:23:30,961 --> 01:23:31,962
String the Abbot up.
796
01:23:32,703 --> 01:23:35,706
Do anything rash and I'll send him to the gods.
797
01:23:35,976 --> 01:23:38,749
No objections, everyone stand down.
798
01:23:48,969 --> 01:23:49,870
Come then.
799
01:24:10,310 --> 01:24:13,283
You promised to have these at Zhengzhou before dawn.
800
01:24:13,553 --> 01:24:14,384
Relax.
801
01:24:14,454 --> 01:24:17,026
With Cao's troops, noone will dare block our way.
802
01:24:19,299 --> 01:24:20,029
Remain vigilant.
803
01:24:22,802 --> 01:24:24,804
Make way! Make way!
804
01:24:43,072 --> 01:24:44,714
Get down! I'm talking to you!
805
01:24:47,552 --> 01:24:48,523
Get down!
806
01:24:49,719 --> 01:24:50,589
Quickly!
807
01:24:52,731 --> 01:24:53,592
Get in quickly!
808
01:24:57,736 --> 01:25:00,880
Big brother, isn't this place more beautiful than before?
809
01:25:03,512 --> 01:25:04,383
You bring me here...
810
01:25:06,655 --> 01:25:08,387
Wasn't just for me to praise you, was it?
811
01:25:10,829 --> 01:25:11,900
Of course not.
812
01:25:12,831 --> 01:25:15,003
I was wrong. Please forgive me.
813
01:25:16,905 --> 01:25:19,778
I hope that Brother will once again take me in.
814
01:25:21,179 --> 01:25:24,453
Conquering the world and
achieving great things.
815
01:25:25,554 --> 01:25:26,525
Brother, look...
816
01:25:27,966 --> 01:25:29,698
This was all for your sake.
817
01:25:30,569 --> 01:25:31,540
This throne is yours.
818
01:25:32,200 --> 01:25:33,472
This imperial robe is also yours.
819
01:25:41,760 --> 01:25:42,560
Brother.
820
01:25:45,093 --> 01:25:47,565
Is money and power really that important to you?
821
01:25:53,251 --> 01:25:54,252
Listen to me.
822
01:25:55,783 --> 01:25:57,255
Don't become like me.
823
01:26:02,130 --> 01:26:03,161
Faking compassion?
824
01:26:06,004 --> 01:26:07,505
I was messing with you...
825
01:26:09,777 --> 01:26:11,179
To see how you would play along!
826
01:26:12,650 --> 01:26:14,051
I have a gift for you.
827
01:26:14,622 --> 01:26:15,793
Bring her out here!
828
01:26:52,729 --> 01:26:54,331
I found him for you, Sister.
829
01:26:54,601 --> 01:26:57,975
I spared her, so man and wife can be reunited.
830
01:27:15,841 --> 01:27:16,697
Get down!
831
01:27:24,223 --> 01:27:25,370
About face!
832
01:27:54,941 --> 01:27:56,142
You've suffered.
833
01:28:01,137 --> 01:28:03,239
I used to think I was powerful.
834
01:28:04,910 --> 01:28:06,252
I could take care of both of you.
835
01:28:09,155 --> 01:28:10,756
But instead, I destroyed us.
836
01:28:32,437 --> 01:28:33,198
Ready guns!
837
01:28:36,041 --> 01:28:37,272
Don't shoot!
838
01:28:41,186 --> 01:28:41,887
Raise arms!
839
01:28:47,532 --> 01:28:48,433
Fire!
840
01:28:50,505 --> 01:28:51,706
Fire!
841
01:28:52,707 --> 01:28:54,439
Guards stay! The rest follow me!
842
01:28:54,499 --> 01:28:55,300
Yes!
843
01:29:10,405 --> 01:29:12,917
Master, save us! Save us!
844
01:29:18,663 --> 01:29:20,565
You men! Go see what's happening!
845
01:29:20,625 --> 01:29:21,426
Yes!
846
01:29:38,292 --> 01:29:40,835
The artifacts are being stolen!
After them!
847
01:29:51,956 --> 01:29:53,157
Out of my way!
848
01:30:37,280 --> 01:30:38,151
Hou Jie!
849
01:30:38,852 --> 01:30:39,653
Let go of her!
850
01:30:41,925 --> 01:30:42,826
Let go of her!
851
01:30:43,426 --> 01:30:43,697
Big brother...
852
01:30:44,557 --> 01:30:45,698
You're crying!
853
01:30:47,370 --> 01:30:48,171
Let her go!
854
01:30:48,872 --> 01:30:50,073
Your death alone...
855
01:30:51,604 --> 01:30:53,046
Won't satisfy me.
856
01:30:54,717 --> 01:30:56,489
You watched your daughter die...
857
01:30:56,719 --> 01:30:59,492
Now I want you to watch your wife die.
858
01:31:00,493 --> 01:31:01,864
Then I can be happy.
859
01:31:09,212 --> 01:31:10,913
You animal! Let her go!
860
01:31:10,943 --> 01:31:12,014
Let her go!
861
01:31:19,932 --> 01:31:22,405
Sister is very pretty.
What a shame...
862
01:31:23,406 --> 01:31:24,777
You are a monk.
863
01:31:36,068 --> 01:31:38,130
Cao Man! Stop it!
864
01:31:45,077 --> 01:31:47,850
Commander!
Shaolin monks have stolen the artifacts!
865
01:31:48,090 --> 01:31:49,962
Attacked the prison and released the prisoners!
866
01:32:03,385 --> 01:32:04,986
You deceived me.
867
01:32:06,678 --> 01:32:07,530
Kill him.
868
01:32:38,660 --> 01:32:39,691
Jingjue! Go!
869
01:32:44,435 --> 01:32:45,196
Go quickly.
870
01:33:21,773 --> 01:33:22,517
Go!
871
01:33:30,861 --> 01:33:31,892
Eldest brother!
872
01:33:53,514 --> 01:33:54,644
Go!
873
01:33:59,949 --> 01:34:00,920
Go!
874
01:34:01,326 --> 01:34:02,216
Go!
875
01:34:10,900 --> 01:34:11,941
Eldest brother!
876
01:34:11,947 --> 01:34:12,688
Go!
877
01:34:14,444 --> 01:34:15,445
Go!
878
01:34:16,546 --> 01:34:17,687
Eldest brother!
879
01:34:27,106 --> 01:34:31,210
Eldest brother! Eldest brother! Eldest brother!
880
01:34:31,480 --> 01:34:33,212
You won't listen to my orders!?
881
01:34:35,484 --> 01:34:36,455
Go!
882
01:34:39,502 --> 01:34:40,907
Go!
883
01:34:41,260 --> 01:34:42,832
Go! We'll escort the villagers first!
884
01:36:30,019 --> 01:36:31,057
What do you want?
885
01:36:31,298 --> 01:36:32,129
Back inside!
886
01:36:36,273 --> 01:36:37,174
Abbot.
887
01:36:38,075 --> 01:36:39,246
Get back inside.
888
01:36:46,599 --> 01:36:47,265
Hey!
889
01:36:47,434 --> 01:36:49,036
Little monk, don't force me.
890
01:36:49,436 --> 01:36:50,697
I warn you to go back inside now.
891
01:36:51,538 --> 01:36:52,569
I don't want to kill children.
892
01:37:11,978 --> 01:37:13,950
Sir, please show compassion.
893
01:37:14,220 --> 01:37:15,582
Let us save the Abbot.
894
01:37:15,982 --> 01:37:18,324
You will attain wealth and happiness.
895
01:37:24,771 --> 01:37:26,973
Sir, Abbot always said...
896
01:37:27,043 --> 01:37:29,145
A brave man is one who knows to return
after having lost his way.
897
01:37:29,746 --> 01:37:31,618
Put it down and go home.
898
01:37:32,118 --> 01:37:34,350
I'm sure your family is waiting for you.
899
01:37:50,316 --> 01:37:51,387
Insolence!
900
01:37:51,727 --> 01:37:53,329
Want to rebel? Catch them!
901
01:38:11,367 --> 01:38:12,598
Amitabha.
902
01:38:20,476 --> 01:38:22,387
I don't want to fight!
I don't know kungfu!
903
01:38:22,618 --> 01:38:23,649
Amitabha.
904
01:38:41,056 --> 01:38:42,888
Stop fighting!
905
01:38:43,028 --> 01:38:44,759
Don't want to fight anymore!
906
01:38:59,194 --> 01:39:00,325
I'll fight you with my life!
907
01:39:17,592 --> 01:39:18,463
Abbot!
908
01:39:19,063 --> 01:39:19,864
Are you hurt?
909
01:39:28,983 --> 01:39:31,215
Uncle! Toss them like you were frying vegetables!
910
01:39:49,393 --> 01:39:51,455
Uncle! Beat them like you were kneading dough!
911
01:40:17,751 --> 01:40:18,982
Uncle! Great!
912
01:40:19,888 --> 01:40:21,474
- Abbot!
- Abbot!
913
01:40:21,885 --> 01:40:22,986
Are you alright?
914
01:40:24,958 --> 01:40:26,129
We must get inside quickly.
915
01:40:26,343 --> 01:40:27,565
- Okay.
- Go.
916
01:40:49,172 --> 01:40:50,173
It's them!
917
01:40:56,438 --> 01:40:57,509
Huzi!
918
01:41:02,465 --> 01:41:03,566
Mother!
919
01:41:10,111 --> 01:41:11,206
Father!
920
01:41:29,752 --> 01:41:32,494
Jingneng's sacrifice was not in vain.
921
01:41:33,495 --> 01:41:36,839
Don't be too attached.
922
01:41:55,407 --> 01:41:58,550
Sirs and Madams, please ready and pack your things.
923
01:42:00,312 --> 01:42:02,684
We are leaving Shaolin Temple.
924
01:42:19,951 --> 01:42:21,092
I know you are scared.
925
01:42:23,324 --> 01:42:24,565
But I am not.
926
01:42:26,137 --> 01:42:28,870
Because my loved ones are gone,
my family is already lost.
927
01:42:31,512 --> 01:42:32,383
Who wouldn't be scared?
928
01:42:38,629 --> 01:42:39,630
These few days...
929
01:42:41,632 --> 01:42:45,136
I felt just like you...
930
01:42:46,877 --> 01:42:48,409
Shaolin Temple is a happy place.
931
01:42:50,151 --> 01:42:51,282
It has become our home.
932
01:42:53,754 --> 01:42:54,925
Shaolin Temple might...
933
01:42:56,827 --> 01:42:57,998
Meet its end today.
934
01:43:00,671 --> 01:43:01,942
But the spirit of Shaolin...
935
01:43:03,544 --> 01:43:04,915
Every flower and blade of grass...
936
01:43:06,527 --> 01:43:07,728
Its beams and columns,
its bricks and tiles...
937
01:43:09,089 --> 01:43:11,522
Will forever stay in our hearts.
938
01:43:12,563 --> 01:43:13,524
The spirit of Shaolin...
939
01:43:16,096 --> 01:43:19,840
Taught me to persevere and show courage.
940
01:43:21,385 --> 01:43:22,792
To never abandon hope.
941
01:43:27,237 --> 01:43:29,337
I ask you all to live your lives as best you can.
942
01:44:15,705 --> 01:44:16,806
I have a favour to ask of you.
943
01:44:17,076 --> 01:44:17,947
What?
944
01:44:21,350 --> 01:44:22,652
You lead them out of here.
945
01:44:23,492 --> 01:44:23,953
No, no, no.
946
01:44:24,864 --> 01:44:26,325
I have never left Shaolin Temple.
947
01:44:26,726 --> 01:44:28,637
No, no, no.
I'm scared.
948
01:44:30,399 --> 01:44:31,100
You're scared?
949
01:44:32,011 --> 01:44:33,112
Look at them.
950
01:44:34,183 --> 01:44:35,014
They need you.
951
01:44:37,216 --> 01:44:38,417
They are more scared than you.
952
01:44:42,431 --> 01:44:43,932
I...
Let me think...
953
01:44:51,308 --> 01:44:52,184
Fine.
954
01:44:53,952 --> 01:44:54,823
I'll go.
955
01:45:30,959 --> 01:45:31,930
We must distract them.
956
01:45:32,160 --> 01:45:34,532
We must escort the villagers up the mountain.
957
01:45:35,203 --> 01:45:37,135
Jinghai, take the Abbot first.
958
01:45:37,675 --> 01:45:39,407
Jingkong, you lead.
I'll catch up.
959
01:45:39,477 --> 01:45:41,139
- Move quickly!
- I'll fight them with my life!
960
01:45:42,532 --> 01:45:43,300
Quickly!
961
01:45:44,422 --> 01:45:45,423
Move quickly!
962
01:47:04,581 --> 01:47:05,582
Go quickly!
963
01:47:30,056 --> 01:47:33,299
You bastards! Want to destroy Shaolin!?
964
01:47:33,399 --> 01:47:34,530
I'll destroy you!
965
01:48:42,117 --> 01:48:44,959
Cao Man, wake up already.
966
01:48:47,162 --> 01:48:51,466
You must know, you've always had more than you need.
967
01:48:53,037 --> 01:48:56,611
Put it down, discontinue this path.
968
01:49:00,154 --> 01:49:03,398
We are in a war, it has always been like this.
969
01:49:04,399 --> 01:49:05,400
Don't be like me.
970
01:49:07,842 --> 01:49:09,904
I've come to realise my past crimes.
971
01:49:14,689 --> 01:49:15,519
It's time to stop.
972
01:49:16,290 --> 01:49:17,421
Could we not fight?
973
01:49:18,562 --> 01:49:19,523
What do you think?
974
01:50:32,335 --> 01:50:33,176
I yield.
975
01:52:00,241 --> 01:52:01,743
Shaolin Temple?
976
01:52:28,840 --> 01:52:31,342
Shaolin Temple will not be dishonoured.
977
01:52:44,765 --> 01:52:48,609
Buddha is compassionate.
978
01:53:10,681 --> 01:53:12,552
Madam! You can't leave! It's dangerous outside!
979
01:53:12,593 --> 01:53:14,424
Abbot! My child is missing!
980
01:53:14,494 --> 01:53:16,266
My child is missing!
981
01:53:17,397 --> 01:53:18,428
Mama!
982
01:53:33,913 --> 01:53:34,458
Brother.
983
01:53:34,459 --> 01:53:35,268
- Brother!
- Brother!
984
01:53:37,707 --> 01:53:38,538
Quick! Quick!
985
01:53:38,702 --> 01:53:39,473
Brother...
986
01:53:41,451 --> 01:53:42,212
Brother!
987
01:53:50,941 --> 01:53:52,589
- Brother!
- Jinghai...
988
01:53:53,473 --> 01:53:54,233
Brother!
989
01:54:00,520 --> 01:54:04,353
Amitabha.
990
01:54:06,507 --> 01:54:07,817
- Brother!
- Brother!
991
01:54:08,137 --> 01:54:09,038
Brother!
992
01:54:09,614 --> 01:54:11,218
- Brother!
- Brother!
993
01:54:12,371 --> 01:54:14,674
I will stay behind!
You all must deliver the villagers safely!
994
01:54:14,944 --> 01:54:15,474
Abbot!
995
01:55:41,979 --> 01:55:44,212
It's time you woke up...
996
01:56:15,272 --> 01:56:16,313
Hold onto me!
997
01:56:51,878 --> 01:56:54,351
Amitabha.
998
01:57:00,867 --> 01:57:01,968
Evil is borne from the heart.
999
01:57:04,370 --> 01:57:05,642
Repent.
1000
01:58:13,508 --> 01:58:14,609
Why?
1001
02:02:44,759 --> 02:02:45,879
Uncle...
1002
02:02:47,168 --> 02:02:48,174
The temple is gone.
1003
02:02:51,375 --> 02:02:54,582
It's okay.
Shaolin Temple is in our hearts.
1004
02:02:55,101 --> 02:02:56,234
It will never be burnt down.
1005
02:03:25,285 --> 02:03:26,533
Life follows fate.
1006
02:03:28,708 --> 02:03:32,810
Fate follows life.
From which we can live at ease.
1007
02:03:35,075 --> 02:03:35,999
Here.
1008
02:03:37,253 --> 02:03:38,836
Hereon, she will keep you company.
1009
02:03:55,136 --> 02:03:56,222
You won't go?
1010
02:04:00,708 --> 02:04:01,979
Cao Man is here.
1011
02:04:04,766 --> 02:04:06,091
His mistakes are also mine.
1012
02:04:07,825 --> 02:04:09,181
Only I can help him.
1013
02:04:14,183 --> 02:04:15,717
You've really changed.
1014
02:04:20,573 --> 02:04:21,611
I know...
1015
02:04:26,020 --> 02:04:28,067
We can't be together again.
1016
02:04:31,853 --> 02:04:32,801
But...
1017
02:04:36,678 --> 02:04:39,494
I am really happy for you.
68978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.