Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,350 --> 00:00:34,640
Asta schimba totul. i>
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,590
Da, te-am auzit, amice.
Purtarea de metal pe piele poate provoca ... mâncarime.
3
00:00:54,420 --> 00:00:55,590
Crede-ma, stiu.
4
00:00:55,670 --> 00:00:59,680
Dar trebuie sa ne concentram.
Nu exista nici o marjina de eroare de data aceasta.
5
00:00:59,760 --> 00:01:02,010
Ce spui sa mergem repede in jos?
6
00:01:02,090 --> 00:01:05,350
Cu aceasta armura noua si miscarile tale,
ei nu ne vor atinge.
7
00:01:12,730 --> 00:01:15,400
Stiu. E greu. Doar ... Plasa!
8
00:01:16,560 --> 00:01:17,770
Carlige!
9
00:01:18,320 --> 00:01:19,860
Gah!
10
00:01:21,440 --> 00:01:22,310
Sageti!
11
00:01:28,910 --> 00:01:30,290
Atentie!
12
00:01:35,790 --> 00:01:38,080
Rât-Mucos! Rât-Mucos! Oy-Oy-Oy!
13
00:01:38,590 --> 00:01:40,430
Frumoasa lovitura, Rât-Mucos.
14
00:01:40,500 --> 00:01:41,540
Ahh!
15
00:01:41,630 --> 00:01:42,590
Serios?
16
00:01:44,300 --> 00:01:45,140
Ow!
17
00:01:47,300 --> 00:01:50,130
Ugh! Chiar am crezut ca
am avut-o de data asta.
18
00:01:50,220 --> 00:01:53,930
Hei, acest sir de armuri din Gronckle Iron
a durat mai mult decât ultimul.
19
00:01:54,020 --> 00:01:58,440
Da, dar nu suficient de mult. Asteapta, daca nu
tu ai vrut ca Sughit sa fie împuscat.
20
00:01:58,520 --> 00:02:00,390
O ipoteza interesanta, frate.
21
00:02:00,480 --> 00:02:03,850
- De ce încerci sa-l omori pe Sughit?
- Nu încerc sa-l omor pe Sughit.
22
00:02:03,940 --> 00:02:07,650
Exact asta ar spune cineva care
încearca sa-l omoare pe Sughit.
23
00:02:07,740 --> 00:02:10,500
Intr-adevar. Ne tinem ochii pe tine, amice.
24
00:02:10,580 --> 00:02:11,830
Ochiul nostru bun.
25
00:02:12,830 --> 00:02:14,830
Deci, ce încercam în continuare?
26
00:02:14,910 --> 00:02:16,700
Cred ca trebuie sa-l facem mai subtire.
27
00:02:16,790 --> 00:02:18,540
Acest lucru ar trebui sa-l faca mai usor si mai flexibil.
28
00:02:18,630 --> 00:02:22,760
Dar nu va face dovada Rât-Mucos.
Nimic nu poate.
29
00:02:22,840 --> 00:02:25,510
E un lucru bun pentru voi
ca sunt de partea voastra.
30
00:02:26,510 --> 00:02:29,430
Tu esti? Huh.
Sincer, uneori e greu de spus.
31
00:02:29,510 --> 00:02:32,090
Astrid! Te-ai întors din Berk deja?
32
00:02:32,180 --> 00:02:35,350
Nu am reusit sa ajung acolo.
Am fugit dupa Trader Johann de-a lungul drumului
33
00:02:35,430 --> 00:02:37,430
si a avut o veste interesanta.
34
00:02:37,850 --> 00:02:39,270
Sughit, trebuie sa vorbim.
35
00:02:40,360 --> 00:02:42,450
Johann m-a oprit
din drumul catre Berk
36
00:02:42,520 --> 00:02:45,520
sa-mi spuna ca l-a vazut pe Ryker, Heather
si Vanatorii de Dragoni
37
00:02:45,610 --> 00:02:46,980
în Pietele Nordice
38
00:02:47,070 --> 00:02:49,740
cumparand toate uneltele pentru vreme rece
pe care le-ar putea primi.
39
00:02:49,820 --> 00:02:51,860
De ce ai cumpara echipament de iarna
vara?
40
00:02:51,950 --> 00:02:54,460
Buna. Atunci vei primi
cele mai bune preturi.
41
00:02:54,540 --> 00:02:56,040
Piatra este un cumparator excelent.
42
00:02:56,120 --> 00:02:56,990
Uh-huh.
43
00:02:57,080 --> 00:03:00,960
Ea a luat de fapt ambele noastre costume,
doua la pret de unul.
44
00:03:01,040 --> 00:03:02,370
Nimeni nu este surprins de asta.
45
00:03:02,460 --> 00:03:03,910
Unde ar merge Vanatorii de Dragoni
46
00:03:04,000 --> 00:03:06,330
de au nevoie de unelte meteorologice grele
in aceasta perioada a anului?
47
00:03:06,420 --> 00:03:07,620
Johann a auzit altceva?
48
00:03:07,720 --> 00:03:11,680
Aveau nevoie de echipament imediat.
Si erau dupa ceva rar.
49
00:03:11,760 --> 00:03:13,420
Un os sau o gheara ...
50
00:03:13,510 --> 00:03:14,760
Sau poate un dinte?
51
00:03:14,850 --> 00:03:16,650
The Snowwraith! Desigur!
52
00:03:16,730 --> 00:03:20,020
Vânatorii de Dragon sunt dupa
Snowwraith pentru a obtine dintii.
53
00:03:20,100 --> 00:03:22,890
Mult noroc cu asta.
Abia am iesit de acolo în viata.
54
00:03:22,980 --> 00:03:25,350
Dragonul Eye apartinea
Vânatorilor.
55
00:03:25,440 --> 00:03:28,480
Trebuie sa stie ca au nevoie de
un dinte Snowwraith pentru a-l face sa functioneze.
56
00:03:28,570 --> 00:03:31,910
Cui ii pasa? Tot ce înseamna
este ca ei nu vin în calea noastra.
57
00:03:31,990 --> 00:03:36,370
Ceea ce înseamna, daca ei îsi obtin cheia proprie,
vor veni dupa noi.
58
00:03:36,450 --> 00:03:39,280
Spune-mi ca nu te gândesti
la ceea ce cred eu ca te gandesti .
59
00:03:39,370 --> 00:03:40,450
Se gândeste.
60
00:03:40,540 --> 00:03:42,080
Asta e cu siguranta fata lui de gandire.
61
00:03:42,170 --> 00:03:45,170
Nu putem lasa sa se întâmple asta.
Luati un somn bun, echipa.
62
00:03:45,250 --> 00:03:47,750
Plecam spre insula Glacier
la prima lumina.
63
00:03:51,510 --> 00:03:55,810
- Pot sa pun o întrebare stupida?
- Sigur ca poti. Te cunosc mai bine decat oricine.
64
00:03:55,890 --> 00:03:57,900
- Iti multumesc, sora.
- Cu placere.
65
00:03:57,970 --> 00:04:00,850
Sughit, încercam cu adevarat
sa protejam un dragon,
66
00:04:00,940 --> 00:04:03,650
care ultima oara când l-am vazut,
a încercat sa ne omoare,
67
00:04:03,730 --> 00:04:07,690
de Dragon Hunters, care
de fiecare data când ii vedem încearca sa ne omoare?
68
00:04:07,780 --> 00:04:09,410
Si Heather si dragonul ei.
69
00:04:09,490 --> 00:04:12,200
Nu-i uitati.
Le place sa încerce sa ne omoare.
70
00:04:12,280 --> 00:04:14,880
- Heather nu va fi o problema.
- De ce nu ar fi Heather o problema?
71
00:04:14,950 --> 00:04:18,000
Doar ca ... Noi o depasim, nu?
72
00:04:18,080 --> 00:04:21,960
Uite, cu Heather sau fara Heather, tot ce avem
de facut e sa gasim Snowwraith primii
73
00:04:22,040 --> 00:04:25,170
si sa-l mutam pe o insula
unde Vanatorii nu îl vor gasi.
74
00:04:25,250 --> 00:04:26,750
Asta e tot?
75
00:04:26,840 --> 00:04:30,010
Uh, suna ca un fel de plan
"extrem de periculos"
76
00:04:30,090 --> 00:04:33,680
As fi venit.
Si nu vreau sa spun asta ca un compliment.
77
00:04:33,760 --> 00:04:35,380
Nu m-am gândit asa.
78
00:04:35,470 --> 00:04:39,100
Haide. Sa ne îndreptam spre locul
unde am gasit ultima data Snowwraith-ul.
79
00:04:39,180 --> 00:04:41,140
Vrei sa spui unde ne-a gasit?
80
00:04:41,230 --> 00:04:42,940
Aceasta este o modalitate de a o pune.
81
00:04:43,020 --> 00:04:44,650
Da, singura cale.
82
00:04:53,240 --> 00:04:55,040
Nimic acolo, amice?
83
00:04:55,120 --> 00:04:58,750
Asta e vara pe insula Glacier?
Nu e de mirare ca ei nu au niciun turist.
84
00:04:58,830 --> 00:05:00,080
Care ar fi sloganul lor?
85
00:05:00,160 --> 00:05:03,280
"Daca Snowwraith-ul nu te va omorî,
vremea o va face. "
86
00:05:03,370 --> 00:05:04,450
Hei, este un slogan bun.
87
00:05:04,540 --> 00:05:06,700
Este un slogan teribil.
Dar vestea buna e ca,
88
00:05:06,790 --> 00:05:08,160
daca intram fara Vânatorii de Dragoni,
89
00:05:08,250 --> 00:05:11,130
ei nu vor avea mult noroc cu acele
sageti din radacina dragonului în aceasta vreme.
90
00:05:11,210 --> 00:05:12,750
Si vestea proasta este ...
91
00:05:15,140 --> 00:05:16,060
Ce faci?
92
00:05:16,140 --> 00:05:18,480
Se numeste "gestionarea caldurii corporale".
93
00:05:18,560 --> 00:05:21,850
De asemenea, cunoscut sub numele de sandwich Thorston,
servit rece.
94
00:05:21,930 --> 00:05:25,470
Asta e ... îngrozitor. Bine.
De ce nu ati înfiintat tabara?
95
00:05:25,560 --> 00:05:27,640
Astrid si cu mine vom cerceta insula.
96
00:05:28,610 --> 00:05:32,410
Bucuros. Haide. Sa mergem!
97
00:05:32,490 --> 00:05:34,120
Nu, iti salvam viata.
98
00:05:34,200 --> 00:05:36,910
Nu-mi pasa. Plec de aici.
99
00:05:37,410 --> 00:05:40,410
Nu-mi vine sa cred ca ar prefera sa
înghete pâna la moarte decât sa ne îmbratisam.
100
00:05:40,490 --> 00:05:43,200
- Te învinuesc. Esti lipicioasa.
- Eu nu sunt!
101
00:05:43,290 --> 00:05:44,630
Tu esti lipicios.
102
00:05:45,790 --> 00:05:47,410
Vezi ceva acolo?
103
00:05:47,500 --> 00:05:49,960
Abia te-am vazut
jumatate din timp.
104
00:05:50,050 --> 00:05:52,590
Poate ar trebui sa ne despartim.
Acoperim mai mult teren.
105
00:05:52,670 --> 00:05:56,550
Nu. Ramanem împreuna.
E mai sigur. Bine?
106
00:05:56,640 --> 00:05:57,720
Bine?
107
00:06:03,350 --> 00:06:05,480
Wow! V-ati facut corturile repede.
108
00:06:05,560 --> 00:06:09,570
A trebuit sa o fac! A fost singurul mod de a tine afara
sandwich-ul Thorston.
109
00:06:10,650 --> 00:06:11,610
Unde e Astrid?
110
00:06:11,690 --> 00:06:13,480
Ne-am separat în furtuna.
111
00:06:13,570 --> 00:06:14,950
Heh. S-a descotorosit de tine?
112
00:06:15,030 --> 00:06:17,450
Ce? Nu. De ce ar face asta?
113
00:06:25,830 --> 00:06:29,370
Usor, fata. Le vad.
Sa mergem într-un alt mod.
114
00:06:38,680 --> 00:06:41,850
Bine, bine, bine, Heather.
115
00:06:41,930 --> 00:06:45,150
Fascinant sa te întâlnim aici.
Uimita ca ne vezi?
116
00:06:45,230 --> 00:06:46,310
Uimita?
117
00:06:47,810 --> 00:06:48,760
Nu chiar.
118
00:06:48,850 --> 00:06:51,850
Am ascultat
zapada pentru ultimele cinci minute.
119
00:07:12,170 --> 00:07:13,760
Ce-a durat atat?
120
00:07:18,130 --> 00:07:21,340
Sughit nu e cea mai usoara persoana
cu care sa te furisezi.
121
00:07:21,430 --> 00:07:23,730
Da. Ryker crede ca sunt în cautarea.
122
00:07:26,890 --> 00:07:28,640
Cum l-ai facut sa vina aici, totusi?
123
00:07:28,730 --> 00:07:30,690
Tocmai i-am spus ce mi-ai spus,
124
00:07:30,770 --> 00:07:34,270
dar l-am lasat sa creada ca vin de la
Trader Johann. Orice problema la sfârsitul tau?
125
00:07:34,360 --> 00:07:39,240
Ei bine, Ryker nu are încredere în nimeni si Dagur
este paranoic, dar pâna acum cred ca sunt bine.
126
00:07:39,320 --> 00:07:40,450
Ai avut grija de Dagur?
127
00:07:40,530 --> 00:07:44,080
L-am trimis la comanda unui nebun,
cauta un al doilea Dragon Eye.
128
00:07:44,160 --> 00:07:46,540
Asta ar trebui sa-l tina ocupat.
Deci, umple-ma.
129
00:07:47,200 --> 00:07:50,160
Am fost aici timp de doua zile,
cautând destule metode.
130
00:07:50,250 --> 00:07:52,880
Potrivit lui Ryker,
Snowwraith-ul sapa o pestera de gheata
131
00:07:52,960 --> 00:07:54,720
sa hiberneze în timpul verii.
132
00:07:54,800 --> 00:07:55,840
Nu am stiut asta.
133
00:07:55,920 --> 00:07:59,090
Asta explica graba de a veni aici,
probabil pentru a obtine un dinte
134
00:07:59,170 --> 00:08:00,540
de la un Snowwraith hibernant.
135
00:08:00,630 --> 00:08:01,460
Exact.
136
00:08:01,550 --> 00:08:03,210
Pacat ca nu stim unde este pestera.
137
00:08:03,300 --> 00:08:04,720
Dar cred ca as putea.
138
00:08:04,810 --> 00:08:08,400
Vânt-Ascutit si cu mine am vazut o pestera
pe un platou cam la jumatatea muntelui.
139
00:08:08,480 --> 00:08:10,690
Tu gasesti o modalitate de a ajunge la Sughit
pentru a verifica afara.
140
00:08:10,770 --> 00:08:13,030
Între timp, eu îi voi spune lui Ryker ca
n-am gasit nimic
141
00:08:13,110 --> 00:08:15,150
si încerc sa-l pastrez cât mai departe
pe cat posibil.
142
00:08:17,070 --> 00:08:17,910
Ce?
143
00:08:17,990 --> 00:08:21,490
Ar trebui sa-i spunem lui Sughit ce facem,
acest lucru nu va fi bine.
144
00:08:21,570 --> 00:08:22,940
Nu. Am fost de acord.
145
00:08:23,070 --> 00:08:25,030
Nu l-am mintit niciodata înainte.
146
00:08:25,120 --> 00:08:29,330
Stiu. Dar acesta este cel mai bun mod de a da
Vanatorii de Dragoni jos, din interior.
147
00:08:29,410 --> 00:08:32,530
Sughit ne-ar putea ajuta.
Este foarte bun la chestiile astea.
148
00:08:32,620 --> 00:08:34,700
Îi pasa prea mult.
149
00:08:34,790 --> 00:08:37,460
Daca i-am spune lui Sughit
ca spionez pe vânatori,
150
00:08:37,550 --> 00:08:39,510
amândoua stim ca va încerca
sa ma scoata de acolo.
151
00:08:39,590 --> 00:08:40,550
Înteleg asta, dar ...
152
00:08:40,630 --> 00:08:43,500
Sunt aproape de a ajunge la Viggo.
Nu pot sa renunt acum.
153
00:08:43,590 --> 00:08:46,920
Sper ca ai dreptate,
pentru ca daca oricare dintre Calareti va fi ranit,
154
00:08:47,010 --> 00:08:49,760
sau tu vei fi ranita
pentru ca am tinut ceva înapoi ...
155
00:08:49,850 --> 00:08:52,060
Nimic nu va merge prost. Ai încredere în mine.
156
00:08:53,730 --> 00:08:56,820
Deci, când am vazut pestera
din aer, m-a facut sa ma gândesc.
157
00:08:56,900 --> 00:09:00,820
Ultima data când am fost aici, Snowwraith
a venit imediat la noi. Iti aduci aminte?
158
00:09:00,900 --> 00:09:01,980
De ce nu si de data asta?
159
00:09:02,070 --> 00:09:05,910
Poate pentru ca se ascunde
sau hiberneaza sau ceva în acea pestera.
160
00:09:05,990 --> 00:09:07,400
Da, asta nu e o teorie rea.
161
00:09:07,490 --> 00:09:11,490
Sunt de acord. Ma întreb doar cum
ai venit pana aici
162
00:09:11,580 --> 00:09:14,000
când tu si cu mine cercetam
în directia opusa.
163
00:09:14,080 --> 00:09:16,080
Probabil ca m-am pierdut.
164
00:09:16,170 --> 00:09:17,260
Pierdut?
165
00:09:17,340 --> 00:09:20,890
Bine. M-am dus, in regula?
Stii cum sunt eu.
166
00:09:20,960 --> 00:09:25,090
Da, stiu. Dar nu poti sa pleci
pe cont propriu, Astrid.
167
00:09:25,180 --> 00:09:26,430
Ma bazez pe tine.
168
00:09:28,560 --> 00:09:29,390
Bine.
169
00:09:32,640 --> 00:09:35,060
Cred ca ar trebui sa ne concentram
pe zonele de coasta.
170
00:09:35,150 --> 00:09:36,650
Ne îndreptam spre munte.
171
00:09:36,730 --> 00:09:39,900
Ti-am spus ca deja am cautat acolo.
Nu am vazut nimic.
172
00:09:39,980 --> 00:09:43,650
Din aer.
Fac lucruri într-un mod mai vechi.
173
00:09:43,740 --> 00:09:45,370
Cizme pe teren.
174
00:09:45,450 --> 00:09:47,750
- Dar...
- Ne îndreptam spre munte.
175
00:09:47,820 --> 00:09:49,440
Ai o problema cu asta?
176
00:09:50,660 --> 00:09:52,330
Desigur ca nu.
177
00:09:52,410 --> 00:09:53,490
Dupa tine.
178
00:09:53,580 --> 00:09:54,420
Miscati-va!
179
00:10:08,430 --> 00:10:10,770
Atât de mult pentru teoria ta de hibernare.
180
00:10:10,850 --> 00:10:12,350
- Shhh!
- Ugh.
181
00:10:13,060 --> 00:10:15,860
Stribule, pregateste primul numar de impuscaturi.
182
00:10:33,580 --> 00:10:34,420
Iata.
183
00:10:36,250 --> 00:10:39,170
- Ma duc sa verific.
- Vom merge cu totii sa verificam.
184
00:10:42,000 --> 00:10:43,580
Uita-te la aceste urme de gheare.
185
00:10:45,090 --> 00:10:47,010
As spune ca am gasit pestera potrivita.
186
00:10:47,090 --> 00:10:49,920
E dragut. Nu e pestera de mistreti.
Dar e dragut.
187
00:10:50,010 --> 00:10:52,800
In regula.
Sa o luam încet si linistit.
188
00:10:52,890 --> 00:10:55,350
Rât-Mucos. Ia gelul cosmarului afara.
189
00:11:03,780 --> 00:11:04,860
Hm.
190
00:11:05,360 --> 00:11:06,950
Calaretii dragonilor.
191
00:11:15,910 --> 00:11:17,030
Ce s-a întâmplat, amice?
192
00:11:18,870 --> 00:11:19,950
A fost ...
193
00:11:20,420 --> 00:11:21,260
In spatele nostru!
194
00:11:25,300 --> 00:11:26,590
Toata lumea la pamant!
195
00:11:26,670 --> 00:11:27,710
Trage cu spini!
196
00:11:27,800 --> 00:11:29,970
Ohh, ah!
197
00:11:31,720 --> 00:11:35,140
Oh! Nu poti controla acea bestie?
Ne-a dat departe.
198
00:11:35,220 --> 00:11:39,890
E un dragon acoperit cu piroane
pe gheata. O sa faca zgomot.
199
00:11:40,400 --> 00:11:45,030
Tineti acel lucru linistit. Sau eu o voi face. Mergeti!
200
00:12:01,460 --> 00:12:03,170
Oh, a tras in casca mea!
201
00:12:03,290 --> 00:12:04,620
Ha-ha! Da!
202
00:12:06,840 --> 00:12:08,140
Stati jos.
203
00:12:08,220 --> 00:12:10,850
Daca trezim Snowwraith,
Lucrurile vor deveni mult mai complicate.
204
00:12:10,930 --> 00:12:12,680
Care crezi ca e urmatoarea miscare a lui Ryker?
205
00:12:12,760 --> 00:12:13,640
Predarea?
206
00:12:13,720 --> 00:12:15,390
Sau cred ca ar putea face asta.
207
00:12:18,430 --> 00:12:22,350
Calaretii dragonilor!
Trimiteti-l pe liderul vostru sa vorbeasca.
208
00:12:22,440 --> 00:12:26,070
Trebuie sa fie o capcana. Ar trebui sa plec.
Sa vad ce e jocul lor.
209
00:12:26,150 --> 00:12:27,450
Da, lasa-o pe Astrid sa plece.
210
00:12:27,530 --> 00:12:31,740
Sughit Haddock!
Sa vorbim despre asta, ca barbatii.
211
00:12:33,160 --> 00:12:35,290
Oh! Nu-mi place sunetul asta.
212
00:12:35,370 --> 00:12:39,460
Daca exista o sansa sa rezolv asta
fara varsare de sânge, trebuie sa încerc.
213
00:12:41,120 --> 00:12:44,490
Nu, amice. Daca aceasta este o capcana,
Poate ca am nevoie de tine sa ma scoti de aici.
214
00:12:44,580 --> 00:12:47,000
Cuvânt de sfat, deschis cu un compliment.
215
00:12:51,800 --> 00:12:54,640
Hmm. Dagur avea dreptate.
216
00:12:54,720 --> 00:12:56,430
Nu arati prea multe.
217
00:12:56,510 --> 00:12:59,220
Astrid avea dreptate. Arati ca un psihopat.
218
00:12:59,680 --> 00:13:02,600
Nu e exact complimentul
pe care l-as fi condus.
219
00:13:04,190 --> 00:13:05,820
Ce vrei, Ryker?
220
00:13:05,900 --> 00:13:07,150
Dragon Eye.
221
00:13:07,230 --> 00:13:08,270
Nicio sansa.
222
00:13:08,360 --> 00:13:13,120
Ne apartine noua, Vânatorilor.
L-ai furat de pe nava noastra.
223
00:13:13,200 --> 00:13:15,740
Si il voi avea înapoi.
224
00:13:15,820 --> 00:13:17,110
Nu azi, nu o vei face.
225
00:13:17,200 --> 00:13:19,250
Oh, nu? Uita-te in jur.
226
00:13:19,330 --> 00:13:23,340
Noi suntem în fata ta.
Snowwraith este în spatele tau.
227
00:13:23,420 --> 00:13:27,760
O oferta de timp. Preda Dragon Eye
si esti liber sa pleci.
228
00:13:28,340 --> 00:13:29,590
Hm. Uh ...
229
00:13:29,710 --> 00:13:32,330
Scuze. Probabil ca l-am lasat
în ceilalti pantaloni ai mei.
230
00:13:34,130 --> 00:13:40,340
În acest caz, preda-te si nu te vei întâlni
cu aceeasi soarta ca si dragonii tai.
231
00:13:40,430 --> 00:13:42,470
Bine, iata oferta mea.
232
00:13:42,560 --> 00:13:47,150
Plecati acum si oamenii tai nu vor trebui sa
afle cum miroase carnea arsa.
233
00:13:48,650 --> 00:13:51,320
Chiar nu ai Dragon Eye
cu tine?
234
00:13:51,400 --> 00:13:53,770
- Nu.
- Si, nu iesi afara?
235
00:13:54,200 --> 00:13:55,740
Nu în curând.
236
00:13:55,820 --> 00:13:58,110
Nu spune ca nu ti-am dat o sansa.
237
00:14:06,170 --> 00:14:07,510
Huh. Ochii!
238
00:14:08,210 --> 00:14:09,550
Sughit, e o capcana!
239
00:14:09,840 --> 00:14:10,670
Ha!
240
00:14:29,110 --> 00:14:31,780
Am vazut asta. Ai facut asta cu intentie.
241
00:14:31,860 --> 00:14:32,950
Bineînteles ca am facut-o.
242
00:14:33,030 --> 00:14:35,280
De câte ori Dagur si eu
trebuie sa-ti spun
243
00:14:35,360 --> 00:14:37,690
ca Sughit este mai valoros
viu decât mort?
244
00:14:38,910 --> 00:14:43,210
Poate ai dreptate, Heather.
Poate ca Sughit ne poate ajuta.
245
00:14:44,370 --> 00:14:46,580
- Trage in pestera.
- Ce?
246
00:14:46,660 --> 00:14:49,290
Fa animalul tau sa traga in pestera.
247
00:14:49,380 --> 00:14:51,340
- De ce?
- Doar fa-o!
248
00:14:53,920 --> 00:14:54,750
Vânt-Ascutit.
249
00:15:05,890 --> 00:15:07,050
Ugh!
250
00:15:10,610 --> 00:15:12,150
E toata lumea în regula?
251
00:15:12,730 --> 00:15:14,100
Defineste "in regula".
252
00:15:16,990 --> 00:15:19,870
De ce s-ar fi izolat Ryker
de la cheie?
253
00:15:19,950 --> 00:15:23,040
Nu s-a izolat.
Ne-a închis.
254
00:15:23,120 --> 00:15:24,210
Astrid are dreptate.
255
00:15:24,290 --> 00:15:26,710
Ideia lui Ryker era sa ne luptam
cu Snowwraith-ul pentru el
256
00:15:26,790 --> 00:15:29,210
si apoi sa se ocupe de cine va supravietui.
257
00:15:29,290 --> 00:15:32,210
Oh. Minunat.
Dar nu o sa facem asta, nu?
258
00:15:32,290 --> 00:15:33,710
Planul nu s-a schimbat.
259
00:15:33,790 --> 00:15:36,710
Luam Snowwraith-ul
si il ducem departe de Ryker.
260
00:15:36,800 --> 00:15:39,350
Oh, asta e tot ce trebuie sa facem? Atât de usor.
261
00:15:50,650 --> 00:15:53,150
Eu aleg sa gândesc pozitiv.
Noi putem face asta.
262
00:15:53,230 --> 00:15:56,600
Sigur. Am invins Snowwraith-ul înainte ...
un fel de.
263
00:15:56,690 --> 00:16:01,110
- Si nu va avea un viscol sa se ascunda.
- Si îl depasim de cinci la unu.
264
00:16:03,990 --> 00:16:06,410
Nu as fi asa de sigur în asta.
265
00:16:09,160 --> 00:16:12,740
Ei bine, cel putin sunt înca
adormiti si nu se vor trezi ...
266
00:16:14,250 --> 00:16:16,290
Esti cel mai rau gânditor pozitiv vreodata.
267
00:16:16,380 --> 00:16:18,050
E un lucru foarte pozitiv de spus.
268
00:16:25,140 --> 00:16:26,100
Hm.
269
00:16:27,680 --> 00:16:28,510
Aici.
270
00:16:30,640 --> 00:16:31,640
Si aici.
271
00:16:31,730 --> 00:16:33,250
Vrei sa-mi spui ce faci?
272
00:16:34,270 --> 00:16:35,100
Nu.
273
00:16:39,150 --> 00:16:41,980
Daca nu ne miscam,
poate ca nu ne va observa.
274
00:16:44,370 --> 00:16:47,290
Poate ca daca nu te-ai miscat
si ti-ai tine gura închisa.
275
00:16:47,370 --> 00:16:48,420
Ce facem?
276
00:16:50,290 --> 00:16:52,380
Poate îl putem întoarce la culcare.
277
00:16:54,210 --> 00:16:55,130
Hei!
278
00:16:59,800 --> 00:17:00,930
Deci asta nu a functionat.
279
00:17:14,190 --> 00:17:15,650
Vizuini! Asta e nou.
280
00:17:15,730 --> 00:17:17,940
Stiu. Si nu cred ca îmi place.
281
00:17:22,740 --> 00:17:24,830
Stiu ca nu-mi place.
282
00:17:25,910 --> 00:17:28,000
Rapid! Formare defensiva!
283
00:17:29,330 --> 00:17:32,170
Toata lumea ia un unghi,
foc imediat ce ii vedeti.
284
00:17:35,750 --> 00:17:39,470
Se simte ca si cum merg in stanga. Nu, dreapta.
Stânga. Care-i care?
285
00:17:39,550 --> 00:17:41,840
Uitati-va, acoperiti-va zona.
286
00:17:47,890 --> 00:17:49,180
Doar ametestei, amice.
287
00:17:55,060 --> 00:17:56,890
Oricine simte ceva?
288
00:17:56,980 --> 00:17:58,490
Doar un sentiment profund de usurare.
289
00:17:58,570 --> 00:18:01,410
- Si poate o nuanta de tristete?
- Serios.
290
00:18:01,480 --> 00:18:02,940
Cred ca au disparut.
291
00:18:03,030 --> 00:18:05,490
Poate ca au tunelat totul.
Daca au facut-o ...
292
00:18:05,570 --> 00:18:07,320
Asta ar putea fi si calea noastra.
293
00:18:09,660 --> 00:18:11,500
Vânatorii! Sa mergem.
294
00:18:17,000 --> 00:18:18,300
Uau!
295
00:18:19,000 --> 00:18:19,950
Uau!
296
00:18:24,340 --> 00:18:25,180
Atentie!
297
00:18:28,340 --> 00:18:29,210
Înapoi.
298
00:18:31,720 --> 00:18:33,550
Doua capete dau
noi drepturi de cale.
299
00:18:39,060 --> 00:18:40,310
Urmati-ma!
300
00:18:46,240 --> 00:18:48,790
Ryker stia de tuneluri
tot timpul.
301
00:18:48,860 --> 00:18:52,030
Ne-a folosit pentru a atrage Snowwraiths afara.
Apoi le-a capturat.
302
00:18:52,120 --> 00:18:56,170
Se pare ca se îndreapta înapoi
de-a lungul partii de sud a ghetarului.
303
00:18:56,250 --> 00:18:57,960
Nu vor ajunge acolo.
304
00:19:09,340 --> 00:19:11,380
Mult timp
pentru ca sa se piarda in zapada.
305
00:19:11,470 --> 00:19:13,130
Bine, nu ne putem apropia prea mult.
306
00:19:13,220 --> 00:19:15,720
Trebuie sa ramânem în afara razei
sagetilor lor.
307
00:19:19,440 --> 00:19:23,360
Poate nu avem nevoie de asta.
Piatra, Lemn, vedeti stratul ala de gheata acolo?
308
00:19:23,440 --> 00:19:25,650
Spune avalansa.
309
00:19:25,740 --> 00:19:27,120
Spune avalansa.
310
00:19:27,190 --> 00:19:28,820
Avem nevoie de o avalansa.
311
00:19:28,900 --> 00:19:31,320
- Specialitatea noastra!
- Da! Gândirea pozitiva functioneaza!
312
00:19:44,380 --> 00:19:48,090
Voi scoateti Snowwraith-urile de aici!
Eu ma ocup de Ryker.
313
00:19:54,010 --> 00:19:56,720
Ryker! Se pare ca esti în locul dificil
de data asta.
314
00:20:00,140 --> 00:20:02,680
- Heather?
- Îmi pare rau, Sughit, trebuie sa plecam.
315
00:20:08,820 --> 00:20:10,700
Nu poate merge mai repede?
316
00:20:10,780 --> 00:20:13,080
De obicei nu poarta
mult aceasta greutate.
317
00:20:13,160 --> 00:20:14,330
Scuze.
318
00:20:20,790 --> 00:20:23,380
Frumoas zbor, amice. Acum e rândul nostru.
319
00:20:25,380 --> 00:20:26,720
Astrid! Atentie!
320
00:20:28,210 --> 00:20:29,420
Sughit, nu!
321
00:20:31,010 --> 00:20:32,060
Heather e cu noi!
322
00:20:35,890 --> 00:20:37,230
Ce-ai zis?
323
00:20:41,270 --> 00:20:45,690
Heather s-a prefacut ca s-a alaturat lui Dagur
sa se apropie de el pentru a razbuna familia.
324
00:20:45,770 --> 00:20:48,690
Când a aflat despre alianta sa
cu Vânatorii de Dragoni,
325
00:20:48,780 --> 00:20:51,830
ea a decis sa se apropie de el
pentru a afla mai multe.
326
00:20:51,910 --> 00:20:53,870
Dar când Ryker ne-a prins pe nava,
327
00:20:53,950 --> 00:20:56,040
tu si Heather
v-ati luptat tot timpul.
328
00:20:56,120 --> 00:20:57,640
Asta am vrut ca oamenii sa creada.
329
00:20:57,700 --> 00:21:00,240
Heather nu e rea? Iata visul asta.
330
00:21:00,330 --> 00:21:02,420
Stiam ca e buna la inima.
331
00:21:03,540 --> 00:21:06,080
Sughit, vei spune ceva? Te rog.
332
00:21:09,840 --> 00:21:12,430
Ar trebui sa fim o echipa, Astrid.
333
00:21:12,510 --> 00:21:16,560
Stiu. Ar fi trebuit sa-ti spun.
Am vrut . Chiar am vrut.
334
00:21:16,640 --> 00:21:17,810
Dar nu ai facut-o.
335
00:21:17,890 --> 00:21:21,150
Imi pare rau. Dar fara Heather,
Vânatorii de Dragoni ar fi avut
336
00:21:21,230 --> 00:21:22,810
o cheie pentru Dragon Eye chiar acum
337
00:21:22,890 --> 00:21:26,560
si acei Snowwraiths nu ar fi
ascunsi în siguranta pe o alta insula.
338
00:21:26,650 --> 00:21:30,360
Înca nu explica de ce tu
nu m-ai lasat sa o iau pe ea si sa-l dau pe Ryker jos.
339
00:21:30,440 --> 00:21:33,650
Am fi putut captura capul
Vânatorilor de Dragoni.
340
00:21:33,740 --> 00:21:37,160
Sughit, Ryker nu e capul
Vânatorilor de Dragoni.
341
00:21:38,830 --> 00:21:43,460
Potrivit lui Heather, adevaratul lor lider
este cineva numit Viggo Grimborn.
342
00:21:43,540 --> 00:21:46,920
Nume minunat. Inspaimantator, dar minunat.
343
00:21:47,000 --> 00:21:52,330
Nu stiu. Viggo Grimdeath ar fi
mai rece. Sau Gore Grimskull.
344
00:21:52,420 --> 00:21:54,000
Grimskull.
345
00:21:54,090 --> 00:21:57,920
El traieste în umbra.
Toata lumea se teme de el, chiar si Ryker.
346
00:21:58,010 --> 00:21:59,720
Heather nu l-a cunoscut înca,
347
00:21:59,810 --> 00:22:02,650
dar ea este cea mai buna lovitura a noastra
la extragerea lui.
348
00:22:07,480 --> 00:22:11,240
Ei bine, sper ca stie ce face.
De dragul nostru.
349
00:22:14,720 --> 00:22:19,770
Subtitrat de:
teodor2227508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.