Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:01:16,083 --> 00:01:17,782
Deixe uma mensagem e ligaremos de volta.
3
00:01:20,424 --> 00:01:25,072
Ei, � o Kurt! Estou te ligando.
4
00:01:26,387 --> 00:01:29,519
Estou na cidade.
Eu s� espero que voc� esteja aqui.
5
00:01:29,620 --> 00:01:31,520
Eu n�o sei se voc� est� a� ou o qu�...
6
00:01:32,471 --> 00:01:36,068
Atenda, cara. Voc� n�o se arrepender�.
7
00:01:37,447 --> 00:01:38,743
Ei, Kurt...
8
00:01:41,042 --> 00:01:43,296
Voc� est� aqui?
Onde voc� est�?
9
00:01:46,475 --> 00:01:48,035
Valeu, o quarto � uma viagem.
10
00:01:49,644 --> 00:01:51,030
N�o, n�o queremos saber.
11
00:01:52,731 --> 00:01:54,130
Ah, �? O que voc� tem?
12
00:01:56,538 --> 00:01:57,855
L�gico! Eu topo isso...
13
00:01:59,589 --> 00:02:01,595
Eu curtiria um tempo na floresta,
absolutamente.
14
00:02:04,638 --> 00:02:08,247
�, eu acho que seria legal, s� deixa...
S� deixa eu ver com a Tanya.
15
00:02:11,918 --> 00:02:13,693
Te ligo em 10 minutos, falou...
16
00:02:16,245 --> 00:02:17,390
O qu�?
17
00:02:18,254 --> 00:02:20,265
N�o pe�a a minha permiss�o...
18
00:02:21,344 --> 00:02:22,650
Eu disse que iria chamar voc�.
19
00:02:28,069 --> 00:02:31,193
Ele quer ver umas fontes termais
perto de Daketa, acampar a noite,
20
00:02:31,517 --> 00:02:34,549
come�ar bem cedo de manh� e voltar
pra casa perto do meio-dia, acho.
21
00:02:36,893 --> 00:02:40,213
Olha, se for um problema eu s� ligo
de volta e falo que n�o posso ir.
22
00:02:46,035 --> 00:02:47,703
Voc� deveria vir tamb�m.
Voc� � bem-vinda.
23
00:02:47,870 --> 00:02:48,963
Voc� sabe disso, seria divertido.
24
00:02:50,724 --> 00:02:52,994
Eu n�o estou exatamente no pique
para acampar.
25
00:02:55,895 --> 00:02:57,517
E provavelmente vai chover.
26
00:02:58,661 --> 00:02:59,855
Vai chover o dia inteiro...
27
00:03:00,395 --> 00:03:03,623
Olha, voc� s� est� me esperando
dizer para voc� ir...
28
00:03:03,863 --> 00:03:05,988
A gente sabe que voc� vai, ent�o eu
n�o sei porque temos que passar
29
00:03:05,989 --> 00:03:08,035
por esse lance
de eu te dar permiss�o.
30
00:03:08,036 --> 00:03:10,589
Eu n�o vou me divertir se voc� se
sentir mal com isso...
31
00:03:41,373 --> 00:03:43,014
Vai, Lucy, vai!
32
00:04:04,131 --> 00:04:05,527
...11h09, Hill, como vai voc�?
33
00:04:05,972 --> 00:04:07,965
- Muito bem, como vai voc� hoje?
- Bem, obrigado!
34
00:04:08,362 --> 00:04:13,265
Estou ligando...
Eu nunca entendi porque Lyndon Johnson
35
00:04:13,785 --> 00:04:16,499
se tornou o her�i
do Movimento dos Direitos Civis.
36
00:04:17,844 --> 00:04:20,627
...o qu� voc� est� falando? O Ato de
Direito a Voto foi uma coisa excelente.
37
00:04:20,828 --> 00:04:22,698
- Ele foi...
- Sim, ele foi...
38
00:04:22,751 --> 00:04:25,770
Ele foi o in�cio, literalmente, o in�cio
da democracia americana.
39
00:04:25,771 --> 00:04:28,219
- Eu cresci num estado...
- Ele tamb�m se tornou o fundamento
40
00:04:28,220 --> 00:04:31,169
- da hegemonia republicana no sul.
- Ele disse que entregamos o sul
41
00:04:31,170 --> 00:04:34,790
para o Partido Republicano h� muito
tempo quando ele assinou a legisla��o.
42
00:04:34,791 --> 00:04:36,390
- � disso que voc� estava falando?
- Sim.
43
00:04:36,745 --> 00:04:37,910
Mas ele disse que se arrependeu...
44
00:04:37,911 --> 00:04:39,355
...eram todas quest�es pequenas.
45
00:04:39,601 --> 00:04:45,136
Quando Reagan falava que ele defendia
os direitos dos estados, tudo aquilo...
46
00:04:45,473 --> 00:04:47,654
Era s� um jeito disfar�ado de dizer
que ele era racista.
47
00:04:48,012 --> 00:04:50,977
Quando Nixon falava sobre "lei e ordem",
era disso que ele estava falando!
48
00:04:51,078 --> 00:04:52,039
Ele estava falando de...
49
00:04:52,822 --> 00:04:57,580
Pense nisso. Voc� tinha o Lee Atwater
fazendo barulho enquanto esses caras
50
00:04:57,601 --> 00:05:00,451
criavam a hegemonia republicana no sul.
Incluindo...
51
00:05:00,512 --> 00:05:04,899
Incluindo Karl Rove, que levou essa
hegemonia a um outro n�vel,
52
00:05:04,990 --> 00:05:06,688
que � nos dividir por cren�a religiosa.
53
00:05:06,977 --> 00:05:08,883
Ent�o, eu n�o acho que voc� est� louco.
54
00:05:08,994 --> 00:05:12,172
- Mas, julgando a sua sanidade...
- Na verdade n�o.
55
00:05:14,296 --> 00:05:17,685
Eu vou... Eu vou te dizer uma coisa.
Eu concordo com o fato...
56
00:05:17,786 --> 00:05:19,472
- Posso interromper aqui?
- Sim.
57
00:05:19,503 --> 00:05:24,545
Eu n�o liguei e afirmei que o
Lyndon Johnson fez isso, eu perguntei.
58
00:05:25,122 --> 00:05:28,023
Mas o Bob reagiu como se eu estivesse
afirmando isso.
59
00:05:28,291 --> 00:05:30,150
E ent�o ele come�ou
a falar palavr�es.
60
00:05:30,251 --> 00:05:32,417
- Voc� est� certo...
- Foi uma pergunta est�pida.
61
00:05:33,791 --> 00:05:36,945
Diga ao Bob que n�o existe essa
coisa de pergunta est�pida...
62
00:06:05,836 --> 00:06:06,910
Kurt!
63
00:06:12,626 --> 00:06:13,711
Ol�?
64
00:06:22,790 --> 00:06:24,122
Ol�!
65
00:07:09,569 --> 00:07:10,866
Ei, cara!
66
00:07:12,012 --> 00:07:13,292
Ei, Kurt!
67
00:07:28,934 --> 00:07:34,572
Eu peguei emprestado uma geladeira.
Pega. E um carrinho. E uma TV.
68
00:07:34,620 --> 00:07:37,365
- Voc� est� bonito.
- S�rio? Bem que eu queria.
69
00:07:40,643 --> 00:07:42,051
Ent�o ele n�o vendeu a casa ainda?
70
00:07:42,809 --> 00:07:45,373
N�o, ainda n�o. Mas meus dias est�o
contados aqui.
71
00:07:46,851 --> 00:07:48,202
Eu estou muito feliz que voc� p�de vir.
72
00:07:48,594 --> 00:07:50,559
Eu n�o sabia se voc� poderia vir com
um aviso em cima da hora,
73
00:07:50,615 --> 00:07:52,035
todos est�o t�o ocupados agora.
74
00:07:53,712 --> 00:07:57,644
Sabia que eu tive um sonho com voc�
outra noite? Onde voc� estava...
75
00:07:58,446 --> 00:08:01,976
Em um hospital ou coisa assim.
Era muito estranho.
76
00:08:02,059 --> 00:08:05,566
- Mas voc� foi a melhor coisa nele.
- Legal...
77
00:08:06,263 --> 00:08:09,184
- Como est� a Ashlyn?
- A Ashlyn? Maravilhosa!
78
00:08:10,096 --> 00:08:11,295
Transformada.
79
00:08:12,408 --> 00:08:14,595
Eu estou em um lugar totalmente
novo agora, s�rio.
80
00:08:21,081 --> 00:08:22,606
Uau. Voc� est� com tudo pronto!
81
00:08:22,920 --> 00:08:24,038
Com certeza!
82
00:08:24,275 --> 00:08:27,040
- Onde est�o suas coisas?
- No carro. Eu trouxe o cachorro tamb�m.
83
00:08:27,400 --> 00:08:30,737
S�rio? Por que n�o vamos com seu carro?
O que voc� acha?
84
00:08:31,062 --> 00:08:33,158
Porque esse neg�cio �
uma lesma nas montanhas.
85
00:08:33,312 --> 00:08:35,374
Bem... Beleza! Eu posso dirigir.
86
00:08:35,856 --> 00:08:37,215
Beleza! Vamos carregar!
87
00:08:48,694 --> 00:08:52,537
E os democratas est�o fazendo nada.
O que voc� acha disso?
88
00:08:52,836 --> 00:08:57,851
Primeiro, os democratas no Congresso
fizeram um erro tr�gico e isso �,
89
00:08:57,915 --> 00:08:59,773
eles parecem acreditar que
s�o parte do Governo...
90
00:09:00,184 --> 00:09:04,658
- �. � essa a quest�o.
- Mais do que se juntar ao povo.
91
00:09:05,870 --> 00:09:09,211
A oportunidade n�o est� s� batendo
na porta, est� esmurrando a porta.
92
00:09:09,654 --> 00:09:13,060
E l� est� o burro democrata,
sentado e tomando ch� dizendo:
93
00:09:13,709 --> 00:09:16,783
"Eu n�o sei! Eu n�o sei se eu deveria
levantar e atender a porta ou n�o".
94
00:09:18,037 --> 00:09:22,191
Est� l�. E vimos a mesma coisa nas elei��es
presidenciais do ano passado quando...
95
00:09:22,848 --> 00:09:24,874
O candidato do nosso partido n�o...
96
00:09:26,357 --> 00:09:29,210
- S� leva dois segundos.
- ... outros corruptos corporativos.
97
00:09:29,633 --> 00:09:32,764
- Est� tudo certo?
- ... n�o entendem que a luta n�o �
98
00:09:32,984 --> 00:09:35,424
sobre eles. N�o � uma luta por eles.
99
00:09:35,496 --> 00:09:40,641
- � uma luta para defender os...
- Ei, voc� tem dez d�lares?
100
00:09:42,106 --> 00:09:45,613
...pela Exxon, pelo Murdoch,
por Richard Mellon Scaife.
101
00:09:45,690 --> 00:09:50,968
� uma luta, que n�o podemos ganhar
fugindo, ficando de lado...
102
00:09:51,139 --> 00:09:52,707
Alguns disseram que precisamos de um
terceiro partido,
103
00:09:52,710 --> 00:09:53,922
eu queria que tiv�ssemos um segundo.
104
00:09:54,334 --> 00:09:57,549
E eu vou lutar para que
ele seja o Partido Democr�tico.
105
00:09:57,867 --> 00:09:59,336
Mas eu certamente entendo as pessoas...
106
00:09:59,843 --> 00:10:01,288
- Ei, e a�?
- Como vai?
107
00:10:01,845 --> 00:10:03,732
-30 d�lares?
-30 d�lares...
108
00:10:06,623 --> 00:10:09,352
- ... e outros caras, porque...
- Cuide-se.
109
00:10:10,054 --> 00:10:12,005
E se n�o defendermos os trabalhadores...
110
00:10:12,507 --> 00:10:16,897
Uma boa coisa nisso tudo � que eles
est�o tentando levar o Partido de volta
111
00:10:17,024 --> 00:10:18,682
ao seu lugar. No m�s passado...
112
00:10:33,051 --> 00:10:34,978
Isso vai mais para tr�s?
113
00:10:42,990 --> 00:10:44,060
Como vai seu pai?
114
00:10:44,803 --> 00:10:47,578
Tudo bem. Sabe?
Levando tudo em conta.
115
00:10:49,300 --> 00:10:52,576
A �ltima not�cia que tive era que ele
estava morando em um novo lugar.
116
00:10:52,597 --> 00:10:53,673
�! Certo.
117
00:10:54,514 --> 00:10:56,793
Por alguma raz�o ele decidiu que,
aos 70 anos,
118
00:10:56,994 --> 00:10:59,745
ele n�o queria mais ficar casado.
Ent�o ele se mudou.
119
00:11:01,545 --> 00:11:02,669
�, foi o que eu ouvi.
120
00:11:03,622 --> 00:11:04,878
A� ele acabou ficando doente.
121
00:11:06,089 --> 00:11:08,171
Uns malditos co�gulos de sangue
no c�rebro dele.
122
00:11:09,282 --> 00:11:10,334
Que merda!
123
00:11:11,599 --> 00:11:14,058
A� ele apareceu, eu n�o sei aonde.
124
00:11:15,242 --> 00:11:18,322
Ele ficou bem fraco por um tempo,
ningu�m sabia o que fazer.
125
00:11:18,373 --> 00:11:21,568
Ent�o eles dissolveram.
Simplesmente desapareceram.
126
00:11:23,754 --> 00:11:24,774
Isso � pesado!
127
00:11:25,930 --> 00:11:28,037
Quase acabou com a minha m�e.
128
00:11:28,691 --> 00:11:31,666
�, eu acredito.
Eu acredito.
129
00:11:34,405 --> 00:11:38,066
� tipo quando um esquim� velho sai
para morrer sozinho.
130
00:11:42,334 --> 00:11:43,560
Quem vai saber?
131
00:11:53,457 --> 00:11:54,760
Voc� ainda tem isso?
132
00:11:56,333 --> 00:11:58,187
- Isso n�o era do Noah?
- �.
133
00:11:58,905 --> 00:12:02,229
Eu achei atr�s do Kruger, ent�o...
Tem umas pontas a� que a gente pode por.
134
00:12:04,582 --> 00:12:06,779
E da� foi meu por um tempo.
135
00:12:09,529 --> 00:12:11,421
Mark, voc� realmente se apega �s coisas.
136
00:12:14,005 --> 00:12:15,328
Sabe o que eu queria falar?
137
00:12:17,975 --> 00:12:20,769
Eu ainda tenho caixas de LPs na garagem
que n�o est�o riscados,
138
00:12:20,820 --> 00:12:23,542
uns eu ainda nem ouvi faz dez anos.
139
00:12:26,644 --> 00:12:31,003
Eu vou levar tudo para o Syd, eu acho.
E ver o que consigo por eles.
140
00:12:31,089 --> 00:12:33,475
- O Syd j� era, cara.
- Fala s�rio!
141
00:12:33,680 --> 00:12:36,858
O aluguel ficou muito pesado, agora � um
lugar sossegado.
142
00:12:36,934 --> 00:12:39,608
- Rejuicenation.
- N�o!
143
00:12:40,110 --> 00:12:41,551
O Syd vende no e-Bay, agora.
144
00:12:42,952 --> 00:12:47,083
Isso faz sentido. Eu deveria fazer isso.
145
00:12:48,254 --> 00:12:52,182
Tony passou l� uns dias atr�s e disse
que os �nicos LPs deixados no dep�sito
146
00:12:52,224 --> 00:12:53,306
ficaram com ele.
147
00:12:57,863 --> 00:12:58,950
Acabou o Syd.
148
00:13:02,899 --> 00:13:03,857
O fim de uma era.
149
00:15:42,241 --> 00:15:43,291
Vem!
150
00:16:25,396 --> 00:16:27,311
Aquilo foi surpreendente!
Voc� estava ouvindo aquilo?
151
00:16:27,961 --> 00:16:31,129
- Aquele soldado tinha um bast�o...
- Todos sabem disso...
152
00:16:43,904 --> 00:16:46,126
- Voc� sabe para onde estamos indo?
- Sim.
153
00:16:52,792 --> 00:16:54,551
Do meio da quadra!
154
00:16:55,997 --> 00:16:57,250
Voc� fica com esse.
155
00:16:58,188 --> 00:16:59,327
N�o, voc� fica com esse.
156
00:16:59,941 --> 00:17:01,083
Voc� fica com esse.
157
00:17:04,603 --> 00:17:06,029
Esses nem s�o engra�ados.
158
00:17:11,578 --> 00:17:13,038
De volta com voc�, Lucy.
159
00:17:53,798 --> 00:17:56,345
Luz do Sol!
160
00:18:16,814 --> 00:18:18,304
Este � um grande lugar, cara!
161
00:18:20,035 --> 00:18:20,986
Voc� vai adorar!
162
00:18:23,474 --> 00:18:26,050
Eu estive aqui h� dois ver�es atr�s.
163
00:18:26,296 --> 00:18:28,136
Totalmente particular.
Ningu�m por perto.
164
00:18:28,540 --> 00:18:29,744
E acima de tudo...
165
00:18:31,032 --> 00:18:34,212
Ele tem esse sossego de outro mundo.
166
00:18:37,399 --> 00:18:39,028
Voc� consegue pensar de verdade.
167
00:18:39,911 --> 00:18:41,087
Parece impressionante!
168
00:18:42,663 --> 00:18:45,549
Porque voc� n�o consegue... Voc� n�o
consegue mais um sossego de verdade.
169
00:18:47,662 --> 00:18:51,816
Eu visitei uma fonte termal em Arizona
no ver�o passado.
170
00:18:53,703 --> 00:18:56,453
Onde ningu�m pode falar nada.
Sil�ncio total.
171
00:18:57,099 --> 00:18:58,329
Foi surpreendente.
172
00:19:00,037 --> 00:19:02,955
Eles querem que eu volte e trabalhe
como um gerente algum dia.
173
00:19:05,826 --> 00:19:07,915
Eu tenho toda uma lista de coisas
preparadas para eles.
174
00:19:08,971 --> 00:19:11,332
Eu acho que escreveram sobre esse
lugar numa revista.
175
00:19:20,166 --> 00:19:21,557
Voc� se lembra do Yogi?
176
00:19:22,184 --> 00:19:24,514
L�gico, ele enganou a gente quando
saiu da cidade.
177
00:19:26,539 --> 00:19:28,707
S�rio? Eu esqueci disso.
178
00:19:29,448 --> 00:19:31,879
Eu encontrei ele em Big Sur,
no m�s passado.
179
00:19:32,718 --> 00:19:35,259
N�s passamos uma noite incr�vel juntos.
180
00:19:35,665 --> 00:19:39,259
Est�vamos embaixo das estrelas,
dan�ando ao som dos tambores.
181
00:19:40,552 --> 00:19:43,378
Todo mundo estava pulando por cima
de uma lareira gigantesca.
182
00:19:43,972 --> 00:19:46,068
Eu nunca tinha visto nada igual.
183
00:19:46,882 --> 00:19:51,151
Todo mundo l�...
Estava t�o alegre aquela noite.
184
00:19:54,778 --> 00:19:58,594
Mulheres lindas...
Cantando e dan�ando.
185
00:20:00,786 --> 00:20:04,595
Eu n�o sei, era s� um grupo de pessoas
realmente maravilhosas.
186
00:20:08,162 --> 00:20:12,672
- S�rio?
- �. Voc� deveria ter ido.
187
00:20:13,657 --> 00:20:15,743
Eu acho que o Yogi transou com algu�m.
188
00:20:53,305 --> 00:20:54,361
Vai mais devagar...
189
00:20:56,686 --> 00:20:58,785
Vai mais devagar,
voc� vai para a esquerda.
190
00:20:59,491 --> 00:21:01,689
- S�rio?
- �...
191
00:21:03,135 --> 00:21:04,402
Acredite em mim, Mark.
192
00:21:06,034 --> 00:21:07,103
Est� bem!
193
00:21:08,392 --> 00:21:09,358
Estou em suas m�os.
194
00:21:36,352 --> 00:21:37,596
Eu lembro daquilo.
195
00:22:45,010 --> 00:22:49,120
Eu acho que estamos em algum lugar...
Nesta �rea.
196
00:23:01,121 --> 00:23:02,441
Eu preciso de um pouco de espa�o.
197
00:23:56,941 --> 00:23:58,821
- � a m�e do seu filho.
- Obrigado.
198
00:24:03,506 --> 00:24:04,613
Eu n�o tenho id�ia...
199
00:24:05,639 --> 00:24:07,222
Tudo bem, � s�...
200
00:24:33,780 --> 00:24:36,612
Est� conseguindo me ouvir?
Est� conseguindo me ouvir?
201
00:24:41,564 --> 00:24:42,613
Como �?
202
00:24:45,051 --> 00:24:47,426
N�o... Quero dizer, estamos procurando.
203
00:24:48,282 --> 00:24:50,387
Eu n�o consigo te escutar.
Eu tenho que desligar.
204
00:24:51,804 --> 00:24:53,669
Eu ligo quando tiver sinal.
205
00:24:57,740 --> 00:24:58,849
Eu te amo.
206
00:24:59,632 --> 00:25:00,726
Eu te amo.
207
00:25:07,121 --> 00:25:09,173
A placa ali est� literalmente em branco.
208
00:25:14,384 --> 00:25:16,028
Seja l� qual estrada for, � uma estrada.
209
00:25:26,080 --> 00:25:27,159
Vamos!
210
00:25:48,880 --> 00:25:49,726
Est� escurecendo...
211
00:25:52,945 --> 00:25:54,000
O que voc� acha, Kurt?
212
00:25:56,411 --> 00:25:58,974
Eu vi um lugar onde
podemos acampar esta noite...
213
00:26:01,416 --> 00:26:03,837
S� alguns quil�metros atr�s, naquela
estrada que passamos.
214
00:26:05,523 --> 00:26:08,592
Podemos acampar l�...
E achar o rio de manh�.
215
00:26:12,144 --> 00:26:13,228
Voc� sabe como chegar l�?
216
00:26:15,496 --> 00:26:17,865
Sim, eu sei como chegar l�,
mas voc� tem que voltar.
217
00:26:52,976 --> 00:26:55,432
Bem. Eu acho que o lugar � aqui, certo?
218
00:26:55,946 --> 00:26:57,509
Podemos come�ar cedo de manh�.
219
00:26:59,002 --> 00:27:00,300
Est� bom para mim.
220
00:27:07,215 --> 00:27:08,303
Lucy, fique aqui.
221
00:27:43,812 --> 00:27:45,422
� bom sair da cidade.
222
00:27:47,895 --> 00:27:49,748
Me esque�o que tudo isso est�
aqui fora, �s vezes.
223
00:27:51,079 --> 00:27:52,211
S�rio?
224
00:27:56,886 --> 00:28:00,200
N�o � como se tivesse uma grande
diferen�a entre a floresta e a cidade.
225
00:28:01,244 --> 00:28:02,337
Est� entendendo?
226
00:28:04,058 --> 00:28:09,158
� tudo uma grande coisa, agora.
T�m �rvores na cidade, lixo na floresta.
227
00:28:10,647 --> 00:28:12,219
Qual � a diferen�a, sabe?
228
00:28:13,848 --> 00:28:14,981
Entendi o que voc� quis dizer.
229
00:28:22,552 --> 00:28:24,647
Voc� est� empolgado em ser pai?
230
00:28:25,297 --> 00:28:26,360
Sim.
231
00:28:27,987 --> 00:28:29,047
L�gico, quero dizer...
232
00:28:30,363 --> 00:28:34,025
Estamos com tanto trabalho
que � quase imposs�vel imaginar, mas...
233
00:28:35,287 --> 00:28:36,856
Teremos que arranjar um jeito.
234
00:28:38,144 --> 00:28:41,077
A gente vai... Encontrar outro ritmo.
235
00:28:42,504 --> 00:28:44,193
Fazer seja l� o que as pessoas fazem.
236
00:28:45,423 --> 00:28:48,395
� t�o valente, cara.
237
00:28:50,344 --> 00:28:54,950
Eu nunca me meti em nada do que
eu n�o pudesse sair.
238
00:28:56,176 --> 00:28:58,720
� que ter um filho � t�o s�rio.
239
00:29:05,168 --> 00:29:06,600
Cuidado latas da Ham!
240
00:29:10,053 --> 00:29:11,953
- Voc� est� bombeando isso para mim?
- Eu bombeei.
241
00:29:27,127 --> 00:29:30,097
� mais f�cil mirar com uma m�o
do que com duas m�os.
242
00:29:30,123 --> 00:29:31,210
S�rio?
243
00:29:31,339 --> 00:29:33,573
Por que voc� acha que na TV
eles miram com duas m�os?
244
00:29:35,636 --> 00:29:37,423
Tudo o que importa � parecer legal.
245
00:29:38,893 --> 00:29:41,325
- Mas eu fico legal com uma m�o, n�o?
- � verdade...
246
00:29:43,995 --> 00:29:48,149
Com duas m�os � o tiro prudente.
Com uma m�o � o tiro dos renegados.
247
00:29:48,308 --> 00:29:49,889
Sim, renegado...
248
00:29:51,076 --> 00:29:52,322
Vou tentar com a canhota.
249
00:29:53,743 --> 00:29:56,942
Tiro de ambidestro.
250
00:29:57,292 --> 00:30:00,615
Eu acho que mais um tiro...
Deixa eu dar mais um tiro e da� chega.
251
00:30:04,392 --> 00:30:06,931
Sabe? Eu ia dormir para fora, mas...
252
00:30:08,608 --> 00:30:11,432
Mas, tudo bem se eu dormir na barraca?
253
00:30:12,097 --> 00:30:13,842
- Dormir na barraca com voc�?
- Beleza.
254
00:30:14,872 --> 00:30:16,489
- Voc� vai dormir na barraca?
- � uma tenda para dois caras.
255
00:30:16,520 --> 00:30:17,768
Dois caras e uma cadela.
256
00:30:18,538 --> 00:30:20,743
- Beleza.
- Tenda para dois caras e uma cadela.
257
00:30:21,811 --> 00:30:23,118
Bem legal.
258
00:30:23,504 --> 00:30:26,460
Dormir com a cadela � bem legal.
Ela � uma mulher.
259
00:30:26,877 --> 00:30:27,976
Mant�m voc� aquecido.
260
00:30:34,587 --> 00:30:37,461
- Eu fiz umas aulas � noite.
- Alguma coisa boa?
261
00:30:38,210 --> 00:30:40,944
Foi tudo bem.
Umas aulas de F�sica...
262
00:30:44,942 --> 00:30:49,373
Mas a� � que est� o neg�cio,
eu sabia mais que eles.
263
00:30:52,832 --> 00:30:56,428
Todo esse lance de quarks e tal,
eu sei de tudo.
264
00:30:57,357 --> 00:30:58,429
Faz sentido.
265
00:30:59,311 --> 00:31:00,430
N�o me leve a mal.
266
00:31:02,834 --> 00:31:06,360
Eu entendo isso.
Mas essa n�o � a resposta.
267
00:31:07,855 --> 00:31:11,022
- Bem, voc� acha que entende?
- Basicamente...
268
00:31:13,930 --> 00:31:15,028
� meio assim...
269
00:31:17,650 --> 00:31:21,691
�s vezes as coisas parecem n�o ter ordem
nenhuma, e ent�o, de um n�vel diferente,
270
00:31:22,779 --> 00:31:24,596
voc� percebe
que elas t�m ordem.
271
00:31:25,879 --> 00:31:27,333
� como escalar uma montanha.
272
00:31:27,934 --> 00:31:33,064
Olhe em volta e voc� v� �rvores, pedras
e arbustos amontoados ao seu redor.
273
00:31:33,165 --> 00:31:37,049
A� voc� sobe acima da copa das �rvores,
voc� v� tudo pelo que passou e
274
00:31:37,100 --> 00:31:42,033
tudo, tipo, toma forma. Sabe?
Voc� v� que tem uma forma, afinal.
275
00:31:45,308 --> 00:31:49,345
�s vezes leva tempo para estar alto
o bastante para ver, mas est� l�, �...
276
00:31:52,216 --> 00:31:58,412
� tudo sobre espa�o e tempo e sobre como
eles mudam as regras �s vezes. N�o sei.
277
00:31:59,232 --> 00:32:00,794
Faz totalmente sentido para mim.
278
00:32:03,062 --> 00:32:08,074
� como... Dois espelhos.
Se movendo pelo espa�o.
279
00:32:08,223 --> 00:32:12,538
E tem um �nico �tomo se movendo
entre eles.
280
00:32:14,563 --> 00:32:17,417
Merda.
Esqueci...
281
00:32:20,381 --> 00:32:21,529
N�o importa...
282
00:32:21,580 --> 00:32:25,846
Mas eu... O lance � que eu entendo
no n�vel fundamental.
283
00:32:26,605 --> 00:32:31,243
O lance �...
� que eu tenho minha pr�pria teoria.
284
00:32:31,502 --> 00:32:32,672
Ah, �?
285
00:32:33,771 --> 00:32:36,179
� que o universo est� caindo, cara.
286
00:32:37,354 --> 00:32:38,598
Isso explica tudo.
287
00:32:39,018 --> 00:32:44,404
Todo o universo tem a forma de uma
l�grima caindo. Caindo pelo espa�o.
288
00:32:45,197 --> 00:32:50,546
Estou te falando, cara. Eu n�o sei como
aconteceu, mas � assim que funciona.
289
00:32:51,212 --> 00:32:57,096
� essa l�grima, que est� caindo sempre,
que n�o p�ra...
290
00:33:02,750 --> 00:33:08,206
Voc� disse isso para eles? Sua teoria
sobre o universo em forma de l�grima?
291
00:33:09,186 --> 00:33:10,660
Se eu disse a eles?
292
00:33:15,012 --> 00:33:16,433
Quem sou eu?
293
00:33:21,960 --> 00:33:25,325
Eles n�o ligam para a minha teoria,
n�o significa merda nenhuma para eles...
294
00:33:25,626 --> 00:33:27,386
Eu n�o tenho nenhum n�mero para provar.
295
00:33:29,604 --> 00:33:30,687
Deus...
296
00:33:55,334 --> 00:33:56,968
Eu sinto saudade de voc�, Mark.
297
00:33:58,623 --> 00:34:00,800
Eu sinto muita, muita saudade.
298
00:34:02,248 --> 00:34:04,045
Eu queria que fossemos amigos novamente.
299
00:34:04,146 --> 00:34:08,640
Tem algo entre a gente e eu n�o gosto.
Eu quero que isso suma.
300
00:34:13,298 --> 00:34:16,028
Cara, do que � que voc� est� falando?
Estamos bem.
301
00:34:17,695 --> 00:34:19,993
Voc� est� falando s�rio?
Voc� realmente acha isso?
302
00:34:20,066 --> 00:34:21,169
L�gico!
303
00:34:22,338 --> 00:34:25,383
L�gico que sim, estamos bem.
Estamos muito bem.
304
00:34:26,912 --> 00:34:28,000
Eu n�o sei...
305
00:34:32,658 --> 00:34:33,837
Meu Deus!
306
00:34:41,502 --> 00:34:42,861
Deus, me desculpa.
307
00:34:46,303 --> 00:34:47,790
S� estou falando besteira.
308
00:34:53,371 --> 00:34:54,471
Me desculpe.
309
00:35:02,524 --> 00:35:04,865
S� estou falando besteira.
Eu sei...
310
00:35:06,224 --> 00:35:08,081
N�o preste aten��o em mim, est� bem?
311
00:35:09,557 --> 00:35:10,915
Estamos bem...
312
00:35:14,193 --> 00:35:15,643
Tudo est� muito bem.
313
00:35:18,495 --> 00:35:19,932
Me sinto bem melhor agora.
314
00:39:04,137 --> 00:39:06,663
- Seu cachorro est� estressado!
- �...
315
00:39:07,820 --> 00:39:13,083
A T�nia chama de ansiedade de separa��o.
Ela acha que vai ser deixada.
316
00:39:16,040 --> 00:39:17,186
Oi!
317
00:39:20,835 --> 00:39:22,009
Obrigado.
318
00:39:22,604 --> 00:39:26,943
- Qu�o longe estamos das fontes de Bagby?
- Voc�s est�o bem pertos.
319
00:39:27,242 --> 00:39:32,901
Eu acho. Nunca estive l�, mas � por aqui
em algum lugar. Talvez 6 quil�metros.
320
00:39:34,127 --> 00:39:37,275
A gente deve ter um mapa impresso l�
atr�s, vou dar uma olhada para voc�s.
321
00:39:37,675 --> 00:39:40,034
E eu trago um pouco de caf� enquanto
voc�s olham o menu?
322
00:39:46,223 --> 00:39:51,587
Assim � melhor. Agora n�o teremos
pressa. Podemos aproveitar nosso tempo.
323
00:39:59,537 --> 00:40:00,930
- Precisam de mais tempo?
- N�o.
324
00:40:01,272 --> 00:40:02,358
Est� bem.
325
00:40:04,716 --> 00:40:06,142
Ei, espera um segundo.
326
00:40:07,411 --> 00:40:16,403
Eu queria dois ovos mexidos,
uma torrada sem manteiga e ling�i�a.
327
00:40:24,235 --> 00:40:29,000
Antes que liguem para mim. Poderia ter o
mesmo que o meu amigo, por favor?
328
00:40:29,061 --> 00:40:35,024
S� que com bacon no lugar da ling�i�a
e n�o quero torrada sem manteiga,
329
00:40:35,725 --> 00:40:37,029
torrada com manteiga, por favor.
330
00:40:37,723 --> 00:40:38,826
Muito bem.
331
00:40:40,033 --> 00:40:41,978
N�o com muita, s� um pouco.
332
00:40:51,611 --> 00:40:54,412
Eu sei... Eu sei, me desculpe.
333
00:40:55,832 --> 00:40:57,563
Ele achava que sabia onde era, mas...
334
00:40:58,441 --> 00:40:59,877
Lembre-se de como ele �.
335
00:41:01,650 --> 00:41:05,007
N�o sei. Parece que estamos chegando.
336
00:41:06,962 --> 00:41:08,194
Voc� fez alguma coisa ontem � noite?
337
00:41:10,652 --> 00:41:11,864
Ela est� bem.
338
00:41:21,123 --> 00:41:22,343
Estamos muito perto.
339
00:41:26,274 --> 00:41:27,705
Eu nunca duvidei de voc�, cara.
340
00:41:31,133 --> 00:41:32,534
Aqui � para onde estamos indo.
341
00:41:34,567 --> 00:41:36,813
- Aqui � onde estamos.
- Maravilha.
342
00:42:12,054 --> 00:42:14,131
Ei, ei, ei...
343
00:42:14,942 --> 00:42:17,776
Ali! Na �rvore.
344
00:42:20,451 --> 00:42:22,033
N�o sei como n�o vimos isso.
345
00:42:22,093 --> 00:42:25,495
Estou te falando, cara.
Este � um lugar muito especial.
346
00:42:25,596 --> 00:42:28,959
Se voc� n�o ver as flechinhas de noite,
voc� n�o consegue entrar.
347
00:43:56,092 --> 00:43:58,035
- Cresceu picles?
- Sim.
348
00:43:58,169 --> 00:44:00,762
Ent�o cresceu picles?
Parecia um repolho.
349
00:44:00,936 --> 00:44:05,853
Acho que chama repolho azedo, que �
meio salgado e tem bastante sabor.
350
00:44:19,823 --> 00:44:21,901
- Como voc� est� se sentindo?
- Bem.
351
00:44:23,198 --> 00:44:25,971
Me sinto bem.
E voc�?
352
00:44:27,184 --> 00:44:28,479
Me sinto bem tamb�m.
353
00:44:39,269 --> 00:44:40,689
Cuidado com os galhos!
354
00:44:53,853 --> 00:44:55,088
Ei! Aqui!
355
00:44:56,206 --> 00:44:57,541
Meu Deus! Lucy, olha!
356
00:44:59,819 --> 00:45:01,089
Vai pegar!
357
00:46:00,630 --> 00:46:05,348
� s� um dia por semana,
mas realmente me faz sentir bem.
358
00:46:06,264 --> 00:46:07,442
As crian�as s�o sossegadas.
359
00:46:08,727 --> 00:46:09,982
Elas est�o mesmo interessadas nisso.
360
00:46:10,313 --> 00:46:14,059
E � divertido pensar em carpintaria e
trabalho com madeira de um jeito que
361
00:46:14,100 --> 00:46:16,543
eu n�o pensava h� muito tempo.
362
00:46:19,119 --> 00:46:21,632
Isso faz perceber h� quanto tempo
foram os nossos dezesseis anos.
363
00:46:24,144 --> 00:46:32,151
O que era basicamente um lix�o �
um jardim comunit�rio que est� rolando.
364
00:46:36,069 --> 00:46:37,711
Estou t�o orgulhoso de voc�, Mark.
365
00:46:40,004 --> 00:46:41,112
Estou falando s�rio.
366
00:46:42,372 --> 00:46:43,660
Voc� fez algo de verdade.
367
00:46:45,994 --> 00:46:50,273
- Voc� devolveu algo para a comunidade.
- Eu n�o sei...
368
00:46:51,467 --> 00:46:53,897
N�o, de verdade.
Estou falando s�rio.
369
00:46:57,566 --> 00:46:59,130
� algo realmente legal.
370
00:47:01,731 --> 00:47:05,733
N�o � tudo isso...
N�o � tanto tempo da minha vida.
371
00:47:07,167 --> 00:47:09,504
N�o � nada que voc� n�o faria se
estivesse afim.
372
00:47:11,889 --> 00:47:15,287
N�o que voc� n�o retribua com a
comunidade, quero dizer...
373
00:47:17,793 --> 00:47:19,766
� s� uma comunidade diferente.
374
00:48:17,368 --> 00:48:18,423
� aqui, Mark.
375
00:48:18,504 --> 00:48:21,714
- Legal, parece fant�stico!
- Espero que voc� goste.
376
00:48:44,262 --> 00:48:45,455
Demais!
377
00:48:50,944 --> 00:48:55,401
Certo. Vamos fazer isso fluir.
378
00:48:58,916 --> 00:49:00,485
Tampe, e ent�o...
379
00:49:06,240 --> 00:49:09,145
- Para que serve isso?
- Pegue...
380
00:49:14,453 --> 00:49:15,566
Vamos.
381
00:49:23,816 --> 00:49:25,116
Encha aqui.
382
00:49:30,387 --> 00:49:34,878
Isso serve para esfriar as banheiras
para podermos entrar.
383
00:49:41,398 --> 00:49:43,188
S� despejar.
384
00:49:45,822 --> 00:49:47,335
- Tudo?
- Sim!
385
00:49:51,143 --> 00:49:52,576
Provavelmente vamos precisar de mais.
386
00:50:01,435 --> 00:50:05,171
Olhe para aquela �gua.
Tem muito vapor l�...
387
00:55:30,609 --> 00:55:31,700
Cara...
388
00:55:32,697 --> 00:55:33,745
Ontem...
389
00:55:36,054 --> 00:55:39,181
Fui comprar um caderno, para
o meu di�rio.
390
00:55:40,961 --> 00:55:47,242
Ent�o eu peguei a bicicleta
do Pit emprestada e quando eu sa�,
391
00:55:48,804 --> 00:55:53,131
e onde eu estava na cal�ada,
tinha esse velho na cal�ada tamb�m.
392
00:55:53,988 --> 00:55:58,284
Ele estava andando e andando a� eu
pensei: "Ah! Est� tudo bem".
393
00:55:59,320 --> 00:56:03,035
E fui para a esquerda, do lado dele,
e da� ele deu um passo para a esquerda,
394
00:56:03,106 --> 00:56:04,511
eu n�o apertei a campainha
ou algo assim.
395
00:56:04,817 --> 00:56:11,244
Quando passei por ele, ele gritou
para mim: "Ei! Obrigado pelo aviso!"
396
00:56:11,762 --> 00:56:16,054
E eu me senti t�o mal!
De repente eu me senti t�o culpado.
397
00:56:18,648 --> 00:56:21,552
Estava tudo bem, sabe?
Nunca vou ver esse cara de novo.
398
00:56:23,019 --> 00:56:24,888
Mas eu percebi que tinha esquecido
uma coisa em casa.
399
00:56:24,949 --> 00:56:27,383
Ent�o eu voltei. Tive que passar por ele.
400
00:56:28,008 --> 00:56:32,122
Olhei para a cara dele, e pensei:
"Ele est� t�o zangado. Ele me odeia".
401
00:56:32,970 --> 00:56:34,767
Tanto faz. Posso esquecer ele de novo.
402
00:56:36,176 --> 00:56:40,014
Ent�o eu quis, sabe...
Pegar algo para beber.
403
00:56:41,495 --> 00:56:44,538
Fui numa loja, parei a bicicleta.
404
00:56:45,184 --> 00:56:47,586
Quando eu volto, subo na bicicleta
e pedalo,
405
00:56:48,108 --> 00:56:52,608
eu estou indo na mesma rua, porque � um
morro. E eu passo pelo cara de novo.
406
00:56:54,766 --> 00:56:58,084
E de novo eu vou me sentindo
mais e mais tenso.
407
00:56:59,839 --> 00:57:03,570
Da� eu corro, antes de chegar na loja.
408
00:57:04,050 --> 00:57:09,136
Ent�o eu penso: "Legal! Finalmente posso
seguir com minha a vida sem esse cara".
409
00:57:10,127 --> 00:57:13,296
Entro na loja, procuro meu caderno.
Tem umas 20 quadras.
410
00:57:13,401 --> 00:57:16,188
Procuro o meu caderno.
Vou para a caixa-registradora.
411
00:57:17,392 --> 00:57:20,948
Estou comprando o caderno e a
porta autom�tica abre,
412
00:57:21,503 --> 00:57:26,010
eu olho e o cara est� entrando na loja,
na minha frente.
413
00:57:27,388 --> 00:57:34,138
E eu n�o acredito! E ent�o a caixa,
eu escuto ela falando comigo de repente,
414
00:57:34,941 --> 00:57:37,752
Ela fala: "Superstar".
415
00:57:40,717 --> 00:57:41,927
O qu�?
416
00:57:43,000 --> 00:57:48,148
Eu olho para ela. E ela � essa ind�gena
com mais ou menos 50 anos, com �culos e
417
00:57:48,249 --> 00:57:53,676
uma marca na testa, e eu tipo: "O qu�?"
E ela: "Jesus Cristo Superstar!"
418
00:57:55,206 --> 00:57:56,660
"Voc� disse Jesus Cristo!"
419
00:57:57,688 --> 00:58:00,535
E eu: "N�o! Eu n�o disse Jesus Cristo".
420
00:58:00,883 --> 00:58:05,159
Sabe? Eu olho para o empacotador
e pergunto: "Eu disse Jesus Cristo?"
421
00:58:05,685 --> 00:58:07,327
E ele d� de ombros.
422
00:58:08,783 --> 00:58:10,587
E ela: "Tudo bem! Tudo bem!"
423
00:58:12,489 --> 00:58:16,556
Mas eu senti como se eu fosse saber
se eu falasse "Jesus Cristo", sabe?
424
00:58:16,681 --> 00:58:20,341
Eu ia ouvir minha voz na minha mem�ria.
Tipo: "Jesus Cristo"
425
00:58:20,568 --> 00:58:22,433
"Jesus Cristo", o Kurt disse "Jesus Cristo".
426
00:58:23,555 --> 00:58:26,967
Eu ainda estava balan�ando a cabe�a,
eu sentia como se fosse enlouquecer.
427
00:58:28,861 --> 00:58:32,061
E eu ainda estava meio tenso e tal.
"Eu sinto como se fosse enlouquecer!"
428
00:58:32,466 --> 00:58:35,431
Ela: "Est� tudo bem! Voc� n�o � louco.
Est� tudo bem".
429
00:58:37,000 --> 00:58:38,648
Ela foi bem legal.
430
00:58:39,606 --> 00:58:41,510
E bem quando ela disse isso, eu...
431
00:58:42,796 --> 00:58:49,135
Este sonho que eu tive um dia antes
apareceu na minha cabe�a,
432
00:58:49,520 --> 00:58:56,547
porque a mesma mo�a, a caixa, estava
no sonho, fazendo a mesma coisa,
433
00:58:58,283 --> 00:59:00,845
N�o era na loja, mas...
434
00:59:01,845 --> 00:59:07,271
Eu estava muito nervoso com algo.
Totalmente deprimido com alguma coisa.
435
00:59:07,372 --> 00:59:14,346
E ela p�s os bra�os ao meu redor e disse:
"Est� tudo bem! Voc� est� bem".
436
00:59:16,772 --> 00:59:20,361
"N�o foi nada, s� alegria esgotada".
437
00:59:47,047 --> 00:59:49,220
Eu vejo todo tipo de coisa por a�, cara.
438
00:59:52,153 --> 00:59:56,107
A maioria n�o v� porque n�o quer.
439
01:00:01,149 --> 01:00:02,366
O que foi?
440
01:00:04,257 --> 01:00:06,089
Apenas relaxe, cara.
441
01:00:11,058 --> 01:00:14,118
- Apenas se aconchegue.
- Est� bem.
442
01:03:32,882 --> 01:03:34,279
Lucy, vem c�!
443
01:07:37,461 --> 01:07:39,973
- Muito bem!
- �!
444
01:07:44,316 --> 01:07:46,556
Isso foi demais, Kurt.
445
01:07:49,065 --> 01:07:50,522
Te ligo em breve, cara.
446
01:08:01,927 --> 01:08:03,315
Espera um segundo.
447
01:08:30,100 --> 01:08:31,487
Lucy.
At� mais.
448
01:08:32,205 --> 01:08:33,109
At� mais, Kurt.
449
01:08:40,194 --> 01:08:45,055
Eu n�o sei se isso serve para as novas
pessoas que juntam-se a n�s todo ano.
450
01:08:45,127 --> 01:08:47,841
Para se juntar a for�a trabalhista
ou voltar para ela.
451
01:08:48,498 --> 01:08:52,511
E isso n�o cuida dos gastos maiores
que isso necessita.
452
01:08:52,720 --> 01:08:57,108
Uma coisa � falar que a infla��o parece
sob controle quando agregada.
453
01:08:57,317 --> 01:09:03,043
Mas quando voc� percebe que os custos de
moradia, sa�de e de energia explodem,
454
01:09:03,378 --> 01:09:09,048
voc� est� falando de coisas que dominam
a renda de uma fam�lia comum.
455
01:09:09,636 --> 01:09:15,582
Ent�o a combina��o de incerteza do
futuro e a press�o do presente
456
01:09:16,143 --> 01:09:19,866
criam esse clima. A Casa Branca est�
bem ciente disso.
457
01:09:20,400 --> 01:09:25,393
Voc� ouve a palavra "recupera��o" sempre
porque eles n�o falam em "prosperidade".
458
01:09:26,536 --> 01:09:30,511
Voc� tamb�m v� coisas como essas
oportunidades nesta semana,
459
01:09:30,627 --> 01:09:35,211
da chamada f�rias de trabalho
em Texas.
460
01:09:57,381 --> 01:10:01,702
- Voc� pode me ajudar com um trocado?
- Desculpa, cara...
461
01:10:22,755 --> 01:10:24,079
- Aqui.
- Certo.
462
01:10:24,325 --> 01:10:25,837
- Tenha uma boa noite.
- Voc� tamb�m.
463
01:10:58,415 --> 01:11:04,124
Tradu��o: rmasaranha
464
01:11:09,828 --> 01:11:15,581
PARA TERRI E ANDY
465
01:11:16,305 --> 01:11:22,295
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
38516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.