All language subtitles for My Honor Was Loyalty

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Schon Google Voice ausprobiert? Sag, �Ok Google, Energy Casino!� Benutze ANMELDECODE ENERGYSTAR f�r EUR 5 GRATIS SPIEL 2 00:00:16,280 --> 00:00:25,791 Esta hist�ria � baseada em fatos reais. As personagens s�o fict�cias mas as circunst�ncias dos her�is, t�m base hist�rica. 3 00:00:27,880 --> 00:00:34,991 N�o � um filme pol�tico, � a hist�ria de um Soldado. 4 00:00:37,440 --> 00:00:47,156 Tudo o que resta destas mem�rias de guerra, da perda de soldados, foram satisfeitas com a morte. N�o importa de que lado eles lutaram. 5 00:00:49,520 --> 00:00:59,589 Ele brilha a gl�ria da vit�ria sobre as ruinas dos vencidos. A hist�ria � escrita pelos vencedores, mostrando ao mundo a culpa dos vencidos e deixando na escurid�o os seus pr�prios erros. Alessandro Pepe. 6 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 7 00:01:18,200 --> 00:01:20,953 Equil�brio e sobreviv�ncia. 8 00:01:23,040 --> 00:01:26,555 Equil�brio. � a ess�ncia da natureza. 9 00:01:26,760 --> 00:01:30,309 Sobreviv�ncia. Ela testa, o que nos exp�e � natureza. 10 00:01:34,160 --> 00:01:37,277 Sem testes n�o se alcan�a objetivos na vida. 11 00:01:38,400 --> 00:01:41,676 Mas a sobreviv�ncia reside nas profundezas de cada alma. 12 00:01:44,920 --> 00:01:51,758 Como uma pequena semente, que cresce, cresce, at� � luz. 13 00:01:52,920 --> 00:01:56,674 Sobreviv�ncia, colocada no fundo de cada ser vivo. 14 00:01:59,360 --> 00:02:02,477 A pr�pria natureza est� lutando todos os dias para a sua sobreviv�ncia. 15 00:02:06,720 --> 00:02:09,600 Luta e continua o seu caminho. 16 00:02:09,600 --> 00:02:12,478 Muitas vezes ela nos mostra a incr�vel paisagem, 17 00:02:13,480 --> 00:02:18,952 que s�o o resultado de milhares de anos de luta para permanecer viva. 18 00:02:23,080 --> 00:02:25,435 Ela tamb�m nos obriga a tomar decis�es dif�ceis. 19 00:02:26,560 --> 00:02:30,348 Estabelece regras que muitas vezes n�o entendemos. 20 00:02:31,800 --> 00:02:34,837 Amar o amor � o motor. 21 00:02:35,280 --> 00:02:38,272 Este motor puxa tudo e todos. 22 00:02:40,720 --> 00:02:44,400 Como a natureza ama os frutos de sua sobreviv�ncia, 23 00:02:44,400 --> 00:02:51,317 porque toda a criatura goza os frutos da natureza, vivendo de acordo com as suas regras. 24 00:02:51,600 --> 00:02:54,319 Ela �, o equil�brio perfeito, 25 00:03:01,800 --> 00:03:07,113 Para expressar de vez em quando � humanidade, o amor em diferentes formas. 26 00:03:07,400 --> 00:03:09,789 Mas foi sempre o amor. 27 00:03:11,160 --> 00:03:14,391 Ele pode, ser diferente de um s�culo para outro. 28 00:03:14,720 --> 00:03:17,154 Mas ainda assim ele empurra as pessoas para a a��o. 29 00:03:18,040 --> 00:03:20,315 Infelizmente, ele est� em constante muta��o. 30 00:03:21,360 --> 00:03:25,239 As pessoas est�o come�ando a perder os valores que supostamente, nunca deveriam perder. 31 00:03:26,480 --> 00:03:29,280 Amor ao pr�ximo. 32 00:03:29,280 --> 00:03:31,999 O amor por honra de sua fam�lia. 33 00:03:32,120 --> 00:03:35,476 O amor por honra de sua terra natal. 34 00:04:06,600 --> 00:04:08,795 Levar� centenas de anos. 35 00:04:10,280 --> 00:04:13,431 E eles deixar�o de amar a natureza. 36 00:05:38,760 --> 00:05:42,753 NADA PERMANECE O MESMO, QUANDO TUDO AO SEU REDOR � MORTE. 37 00:06:07,520 --> 00:06:11,160 Meu nome � Ludwig Herkel. Sou volunt�rio na 1� divis�o, 38 00:06:11,160 --> 00:06:15,073 Leibstandarte SS Adolf Hitler. Entrei aos 20 anos. Ontem foi-me dado o t�tulo de Unterscharf�hrer. 39 00:06:15,480 --> 00:06:17,311 Sou agora, pela primeira vez um dos seus filhos. 40 00:06:42,800 --> 00:06:46,031 O que aconteceu? Ouvi um som dali. 41 00:06:46,120 --> 00:06:47,553 Na frente de n�s. 42 00:06:48,280 --> 00:06:50,475 Muito bem. Que fazer? 43 00:06:50,920 --> 00:06:53,309 Mantem a posi��o. Certo. 44 00:07:01,760 --> 00:07:04,115 Emboscada! Para tr�s! Para tr�s! 45 00:07:40,160 --> 00:07:44,440 Eu senti-me como um idiota, escondendo-me como um coelho, e deixando meus homens para tr�s. 46 00:07:44,440 --> 00:07:46,112 Isto n�o vai acontecer novamente. 47 00:08:10,280 --> 00:08:11,269 Venha aqui! 48 00:08:28,400 --> 00:08:30,675 O que fazemos agora? Quieto! 49 00:08:31,800 --> 00:08:35,270 Eles apareceram de repente. O que fazemos agora? Cale a boca! Eles ainda nos v�o matar. 50 00:08:38,240 --> 00:08:39,912 Voc� n�o viu mais ningu�m? 51 00:08:41,480 --> 00:08:43,596 Maldi��o! Precisamos sair daqui! 52 00:08:44,280 --> 00:08:50,071 Qual � o plano? Deve ser o mais silencioso poss�vel e recuar at� � nossa companhia. 53 00:08:51,520 --> 00:08:54,318 J� n�o ou�o nada. Vamos embora. 54 00:08:56,080 --> 00:08:58,435 Onde est� a sua arma? N�o h� problema. 55 00:08:59,607 --> 00:09:01,195 Voc� vai primeiro. 56 00:09:22,524 --> 00:09:26,045 J� deve estar pr�xima. Como voc� se sente? Est� tudo bem? 57 00:09:26,049 --> 00:09:27,354 Sim. 58 00:09:30,286 --> 00:09:32,997 Voc� � o Steiner, certo? Sim! 59 00:09:39,409 --> 00:09:41,709 Hans era meu amigo. 60 00:09:42,760 --> 00:09:43,903 Lamento. 61 00:09:52,686 --> 00:09:57,832 Ele era um bom camarada. Voc� ter� a oportunidade de ving�-lo. 62 00:09:58,764 --> 00:10:01,712 Voc� ainda est� vivo. Continuemos. 63 00:10:15,520 --> 00:10:19,360 Nos �ltimos meses, a situa��o foi-se tornando mais e mais dif�cil. 64 00:10:19,360 --> 00:10:24,760 N�s pens�vamos que a guerra iria acabar em breve e que, finalmente, iriamos ver uma Europa unida. 65 00:10:24,760 --> 00:10:32,120 Mas foi desmentida um ano depois de Barbarossa, e ainda estamos lutando contra os soldados sovi�ticos e partid�rios. 66 00:10:32,120 --> 00:10:38,878 Tentamos ser valentes e ativos. Estou orgulhoso de lutar por esta causa. 67 00:10:40,080 --> 00:10:47,509 Na bela Westerwald o vento sopra gelado. 68 00:10:48,440 --> 00:10:55,915 Na bela Westerwald o vento sopra gelado. 69 00:10:56,760 --> 00:11:04,075 Bonita Westerwald. 70 00:11:05,000 --> 00:11:08,879 Em suas alturas o vento sopra gelado. 71 00:11:09,000 --> 00:11:13,040 Mas mesmo o mais pequeno raio de sol, 72 00:11:13,040 --> 00:11:16,510 ele vai direto ao cora��o. 73 00:12:20,720 --> 00:12:23,720 O novo comandante da 2a. companhia da nossa divis�o, veio para a frente na semana passada. 74 00:12:23,720 --> 00:12:25,392 Untersturmf�hrer Krobel. 75 00:12:26,120 --> 00:12:29,874 Depois da campanha na Fran�a, ele foi designado para as fileiras das SS. 76 00:12:33,440 --> 00:12:36,640 Ele disse que, continuamente pedia para ser parte da frente, 77 00:12:36,640 --> 00:12:38,756 e que, finalmente teve a permiss�o. 78 00:12:43,560 --> 00:12:47,000 Ele � um grande l�der e um bom exemplo. 79 00:12:47,000 --> 00:12:49,070 Sabe quando n�o � necess�rio ao risco. 80 00:13:09,120 --> 00:13:10,553 Tudo pronto! 81 00:13:27,440 --> 00:13:28,589 Vamos! 82 00:13:29,560 --> 00:13:31,949 Meu filho vai ser um bom piloto tamb�m. 83 00:13:38,040 --> 00:13:39,951 Todos para o lado direito! 84 00:13:41,480 --> 00:13:43,436 Na direita abriguem-se! 85 00:13:49,360 --> 00:13:52,113 Untersturmf�hrer! Sim! 86 00:13:56,200 --> 00:14:00,040 Tome o segundo pelot�o e ocupe a linha de trincheiras! 87 00:14:00,040 --> 00:14:03,874 A infantaria logo chegar� a voc�. Sim, certo! Herkel! 88 00:14:05,400 --> 00:14:07,118 Aqui! 89 00:14:10,560 --> 00:14:16,840 Herkel, ou�a! Atravessamos a estrada e vamos manter a posi��o na primeira linha de trincheiras. 90 00:14:16,840 --> 00:14:18,640 Vamos avan�ar, 91 00:14:18,640 --> 00:14:20,560 em primeiro lugar certo? 92 00:14:20,560 --> 00:14:21,754 Vamos depressa! 93 00:14:27,320 --> 00:14:31,711 Avi�o russo! N�s estamos muito expostos. � necess�rio seguir em frente! 94 00:14:34,160 --> 00:14:36,037 R�pido! 95 00:14:48,640 --> 00:14:53,760 Ou�am! Esta � a segunda linha. Vamos seguir em frente. 96 00:14:54,440 --> 00:14:56,396 Ao meu comando! 97 00:15:01,320 --> 00:15:04,039 Abriguem-se! Abriguem-se! 98 00:15:10,280 --> 00:15:12,953 Herkel! Herkel! Vamos! 99 00:15:19,200 --> 00:15:20,553 Abaixem-se! 100 00:15:24,680 --> 00:15:28,195 Olha! Untersturmf�hrer! A linha de l�! 101 00:15:34,360 --> 00:15:35,918 Precisamos manter a linha! 102 00:15:38,520 --> 00:15:40,590 N�o a perdam! 103 00:15:40,720 --> 00:15:44,076 � isso, certo! N�o a perdam! 104 00:15:44,240 --> 00:15:46,151 Certo! Ningu�m! 105 00:15:47,560 --> 00:15:48,515 Sigam-me! 106 00:16:00,520 --> 00:16:02,397 Fogo! 107 00:16:06,080 --> 00:16:08,594 Fa�am cobertura! 108 00:16:18,440 --> 00:16:20,680 Tanques russos est�o chegando! 109 00:16:20,680 --> 00:16:23,440 Russos! Vamos! 110 00:16:23,440 --> 00:16:25,590 Continuem a disparar! Continuem a disparar! 111 00:16:31,840 --> 00:16:35,719 Minha querida esposa. Hoje tivemos de recuar novamente. 112 00:16:37,720 --> 00:16:43,272 O cora��o d�i mas � um fato de que perdemos uma batalha. 113 00:16:45,640 --> 00:16:50,714 N�o tenho mais nada, meus irm�os terrivelmente infelizes, foram capturados. 114 00:16:50,840 --> 00:16:56,280 Eu ainda acredito na vit�ria final. Mal podemos esperar pela pr�xima batalha para vingar os nossos camaradas. 115 00:16:56,280 --> 00:17:02,071 A maioria deles s�o apenas animais. Eu n�o vou escrever para voc� sobre isso, 116 00:17:02,240 --> 00:17:06,199 mas sem d�vida eu n�o iria deixar qualquer um deles pisar em solo alem�o. 117 00:17:49,880 --> 00:17:51,359 Tudo ficar� bem. 118 00:17:57,480 --> 00:17:59,280 Vamos conseguir, 119 00:17:59,280 --> 00:18:00,872 voltar para casa, 120 00:18:03,160 --> 00:18:04,878 depois da nossa vit�ria. 121 00:18:05,360 --> 00:18:06,873 Claro. 122 00:18:08,520 --> 00:18:10,397 Sabemos que vamos vencer. 123 00:18:10,800 --> 00:18:15,078 Ap�s a invas�o da Pol�nia, depois a Fran�a, 124 00:18:16,360 --> 00:18:20,478 muitos morreram, mas voc� sabe como �. 125 00:18:21,320 --> 00:18:25,040 Por vezes, os sacrif�cios s�o precisos para trazer gl�ria ao nosso pa�s, 126 00:18:25,040 --> 00:18:26,632 e cobrir de gl�ria as nossas vidas. 127 00:18:26,760 --> 00:18:31,993 Estou muito orgulhoso do fato de que voc� est� aqui com a gente. Voc� � um bom comandante. 128 00:18:32,360 --> 00:18:34,715 A coisa mais importante. � voc�. 129 00:18:35,480 --> 00:18:38,074 Voc� precisa encontrar a for�a dentro de si. 130 00:18:39,400 --> 00:18:42,631 Eu confio em voc� quando voc� nos leva. 131 00:18:43,200 --> 00:18:46,556 E eu vou agir de acordo com o seu exemplo. 132 00:18:47,560 --> 00:18:51,758 Obrigado, Herkel. Fica bem? Ok! Boa noite. 133 00:19:08,840 --> 00:19:12,680 Minha ador�vel esposa! Mais ver�es, vir�o em breve. Muitas vezes eu me lembro, 134 00:19:12,680 --> 00:19:17,515 da nossa caminhada entre as �rvores floridas. Eu realmente sinto falta de voc�, minha querida. 135 00:19:19,680 --> 00:19:24,196 Eu espero que voc� me veja em breve. Neste momento n�o posso. 136 00:19:24,720 --> 00:19:28,599 O inimigos cada dia tornam-se mais e mais. Muitos deles mais. 137 00:19:29,160 --> 00:19:33,040 Estou come�ando a preocupar-me com isto. Por isso estou escrevendo a carta no seu di�rio. 138 00:19:33,040 --> 00:19:36,874 Eu n�o vou desistir, assim como eu estou ficando melhor. 139 00:19:37,280 --> 00:19:39,720 Voc� realmente me ajudou em momentos dif�ceis. 140 00:19:39,720 --> 00:19:42,871 Espero que esteja orgulhosa de mim, do que eu estou fazendo. 141 00:20:00,280 --> 00:20:01,759 Homens, ou�am-me! 142 00:20:03,160 --> 00:20:06,480 Temos 5 minutos. A segunda companhia foi encarregada de verificar, 143 00:20:06,480 --> 00:20:10,360 a antiga f�brica a cinco quil�metros daqui. 144 00:20:10,360 --> 00:20:12,510 Lembrem-se! Fomos escolhidos para este trabalho! 145 00:20:12,680 --> 00:20:16,798 Pela Leibstandarte! Pelo nosso amado Reich! 146 00:20:48,040 --> 00:20:52,640 Eu vou primeiro com um homem. Tu segues com o resto de n�s! 147 00:20:52,640 --> 00:20:55,154 Tu! Vem c�! 148 00:21:25,680 --> 00:21:28,600 Mg! Mg! Tr�-la para a frente! 149 00:21:28,600 --> 00:21:31,194 Metralhadora! Metralhadora! Vai para ali! 150 00:21:35,880 --> 00:21:37,836 Meissen! Aqui! 151 00:21:38,320 --> 00:21:41,437 Steiner, siga-me! Sim! 152 00:21:42,200 --> 00:21:44,600 Na janela � direita! Na janela � direita! 153 00:21:44,600 --> 00:21:46,955 Herkel! Na janela do lado direito! 154 00:21:59,000 --> 00:22:02,913 Granada! Lan�a uma granada! 155 00:22:12,480 --> 00:22:14,152 Sniper! 156 00:22:30,640 --> 00:22:34,872 Herkel! Pegue dois homens e elimine imediatamente essa porcaria! Sim, senhor! 157 00:22:36,720 --> 00:22:38,631 Steiner! Anda comigo! 158 00:22:40,320 --> 00:22:42,276 V� com ele! 159 00:22:43,080 --> 00:22:45,071 Fogo de cobertura! 160 00:22:49,440 --> 00:22:51,158 Para a frente, para a frente! 161 00:23:02,520 --> 00:23:05,318 Sniper! Vamos! 162 00:23:16,920 --> 00:23:18,990 Steiner, avan�a! 163 00:23:52,080 --> 00:23:54,355 Malditos comunistas! 164 00:23:55,120 --> 00:23:57,714 Limpo! Posi��o ocupada! 165 00:24:00,200 --> 00:24:02,873 Steiner! Chega! 166 00:24:07,880 --> 00:24:09,757 Vamos! 167 00:24:22,520 --> 00:24:25,910 Est� tudo bem? Tudo bem com voc�? 168 00:24:26,520 --> 00:24:28,112 Bom trabalho! 169 00:24:29,640 --> 00:24:31,915 Meissen, vamos avan�ar! 170 00:24:40,200 --> 00:24:44,880 Eu n�o concordava com os m�todos de Steiner, mas est�vamos na mesma equipa. 171 00:24:44,880 --> 00:24:47,792 Admiro a coragem que ele mostrou muitas vezes. 172 00:24:55,960 --> 00:24:59,270 Muitas vezes ele se ofereceu como volunt�rio para as tropas de patrulha e de assalto. 173 00:24:59,480 --> 00:25:02,720 Ele n�o faz prisioneiros. Seu amigo Otto foi morto com uma baioneta. 174 00:25:02,720 --> 00:25:06,520 Mesmo quando ele foi ferido. Desde ent�o, decidiu n�o poupar um �nico inimigo. 175 00:25:06,520 --> 00:25:08,875 Nenhum. 176 00:25:10,600 --> 00:25:14,640 Eu nunca lhe perguntei, mas agora sei a raz�o dele. 177 00:25:14,640 --> 00:25:21,910 Ele tem medo que o inimigo chegue ao seu irm�o. Ele n�o quer que seu irm�o combata. 178 00:25:22,160 --> 00:25:23,752 Aqui faz muito frio! 179 00:25:35,960 --> 00:25:37,837 Aten��o! 180 00:25:38,440 --> 00:25:41,400 It�lia Um pa�s bonito. 181 00:25:41,400 --> 00:25:45,360 Eu n�o posso escrever muito sobre o que est� acontecendo aqui. A atividade da guerrilha � alta. 182 00:25:45,360 --> 00:25:49,640 Em Cuneo perdemos algumas pessoas e quase destruimos completamente a aldeia. 183 00:25:49,640 --> 00:25:52,871 Estamos aqui por um tempo curto. Em breve, voltamos para a Ucr�nia. 184 00:26:18,960 --> 00:26:21,076 Para lutar por um peda�o de terra de poucos metros. 185 00:26:21,200 --> 00:26:24,112 Conquistar de volta o que perdemos. 186 00:26:33,240 --> 00:26:34,832 Espere aqui! 187 00:26:36,720 --> 00:26:38,358 Herkel! 188 00:26:43,920 --> 00:26:47,071 Unterscharf�hrer, eu temo que tenha m�s not�cias. Os Ivans romperam novamente a linha da nossa defesa. 189 00:26:47,360 --> 00:26:49,157 Temos de estar preparados para o pior. 190 00:26:49,320 --> 00:26:52,676 A Wehrmacht sofreu grandes perdas e temos que cobrir a sua retirada. 191 00:26:53,200 --> 00:26:59,514 Vamos formar pequenos grupos de tr�s ou quatro homens para organizar uma linha defensiva, enquanto o ex�rcito se retira. 192 00:27:01,000 --> 00:27:02,640 Portanto, continuamos a recuar? 193 00:27:02,640 --> 00:27:04,400 Temo que sim. 194 00:27:04,400 --> 00:27:05,958 Venha aqui! 195 00:27:09,640 --> 00:27:11,200 Franz Joachim Scholl. 196 00:27:11,200 --> 00:27:12,076 Heil Hitler! 197 00:27:12,160 --> 00:27:15,755 Ele chegou hoje. Leve-o para o seu grupo. 198 00:27:19,600 --> 00:27:20,715 Outro rapaz. 199 00:27:21,480 --> 00:27:22,799 Outra alma. 200 00:27:23,560 --> 00:27:25,790 Outro intacto. 201 00:27:26,400 --> 00:27:27,879 Outro cad�ver. 202 00:27:28,240 --> 00:27:30,276 Outro pensamento. 203 00:27:30,520 --> 00:27:32,556 Outra l�grima. 204 00:27:49,640 --> 00:27:53,713 N�s mudamos como pe�es em um tabuleiro de xadrez, infinito. 205 00:27:53,880 --> 00:27:59,352 Eu ainda quero fazer tudo da melhor forma poss�vel, mesmo se eu sou apenas um pe�o. 206 00:28:17,720 --> 00:28:19,517 Scholl, o que �? 207 00:28:41,040 --> 00:28:44,157 Eu vou primeiro. Uma boa id�ia. 208 00:28:47,000 --> 00:28:48,956 Bom trabalho. 209 00:28:51,360 --> 00:28:53,510 Scholl, toma o meu lugar na retaguarda! 210 00:28:59,360 --> 00:29:00,960 Eu odeio esta merda. 211 00:29:00,960 --> 00:29:03,076 Voc� acha que n�s temos uma escolha? 212 00:29:04,520 --> 00:29:09,240 Que devemos cobrir os jumentos desses perdedores? 213 00:29:09,240 --> 00:29:11,515 � tamb�m importante. 214 00:29:14,200 --> 00:29:17,636 Seja como f�r, continua a cavar. Deixemos de conversas. 215 00:29:25,400 --> 00:29:31,160 Scholl, voc� tem um olhar de princesa. Como chegou aqui �s SS? 216 00:29:31,160 --> 00:29:32,640 Sou volunt�rio. 217 00:29:32,640 --> 00:29:35,440 Aposto que pediu aos pais para voc� preencher todos os documentos. 218 00:29:35,440 --> 00:29:36,714 T�o engra�ado, Steiner! 219 00:29:37,800 --> 00:29:39,836 Os Ivans vem hoje? 220 00:29:41,280 --> 00:29:43,320 N�o. Hoje n�o. 221 00:29:43,320 --> 00:29:49,429 A maioria do ex�rcito combate a norte. H� apenas grupos de reconhecimento. 222 00:29:50,160 --> 00:29:52,760 Vamos parar esses bolcheviques malditos. 223 00:29:52,760 --> 00:29:54,079 Obrigado, Steiner. 224 00:29:54,480 --> 00:29:56,920 Scholl j� matou algu�m? 225 00:29:56,920 --> 00:29:58,911 N�o, ainda n�o. 226 00:30:02,080 --> 00:30:04,800 Calma. Vir� o tempo para isso. 227 00:30:04,800 --> 00:30:06,552 O que ser� ainda pior para ele, sem d�vida. 228 00:30:10,960 --> 00:30:14,350 Espero que, pelo menos, voc� saiba cavar. Bem, pelo menos isso. 229 00:30:15,600 --> 00:30:17,079 Vai bugiar. 230 00:30:20,720 --> 00:30:24,400 Herkel, isso n�o vai durar uma semana. 231 00:30:24,400 --> 00:30:26,914 Steiner, por favor, cale-se, e continue trabalhando. 232 00:30:34,840 --> 00:30:38,196 Nascemos e aprendemos. 233 00:30:38,840 --> 00:30:42,400 N�s aprendemos, mas n�o se pode ensinar. 234 00:30:42,400 --> 00:30:48,560 Precisamos de um exemplo a seguir, mas n�o quero ser esse exemplo. 235 00:30:48,560 --> 00:30:53,759 A vida de outras pessoas, todos os dias est�o se tornando sem sentido e in�teis, e a nossa tamb�m. 236 00:30:54,200 --> 00:30:56,589 Estamos experimentando. 237 00:30:57,320 --> 00:31:06,558 O sentido do dever ainda vive em nossos cora��es. Queremos viver, mas isso ainda n�o sabemos. 238 00:31:08,320 --> 00:31:14,160 Somos como irm�os. Eu vejo como eles vivem. Eu quero continuar a viver. 239 00:31:14,160 --> 00:31:17,118 Agora eu estou lutando por isso. 240 00:32:37,520 --> 00:32:41,638 Chuva, que porcaria! Uma vis�o de maldi��o. 241 00:32:42,200 --> 00:32:45,760 Scholl, eu nunca perguntei, de onde � voc�? 242 00:32:45,760 --> 00:32:48,000 Kremmen. Onde �? 243 00:32:48,000 --> 00:32:49,149 Norte de Berlim. 244 00:32:50,480 --> 00:32:53,160 Mudei para Oranienshteyn, onde me matriculei em Napoli, na academia de Pol�tica Nacional. 245 00:32:53,160 --> 00:32:55,435 Napoli? Agora eu entendo como voc� chegou aqui. 246 00:32:56,880 --> 00:32:59,952 Os meus pais assim o desejaram. Fui for�ado. 247 00:33:00,280 --> 00:33:02,510 Voc� tem fam�lia? 248 00:33:02,800 --> 00:33:04,074 Uma esposa. 249 00:33:05,680 --> 00:33:06,874 Qual � o nome dela? 250 00:33:07,920 --> 00:33:09,512 Margarida. 251 00:33:10,680 --> 00:33:12,272 Ela est� esperando por mim em casa. 252 00:33:28,680 --> 00:33:30,398 Mais um dia. 253 00:33:40,640 --> 00:33:44,110 Steiner, not�cias? Tudo quieto. 254 00:33:56,680 --> 00:33:59,513 V� para a cama. Eu substitu-o. Sim, senhor. 255 00:34:02,360 --> 00:34:03,759 Acorda! 256 00:34:15,880 --> 00:34:21,352 Steiner, eu sei que voc� est� cansado mas, v� ao comandante Krobel e pe�a informa��es. 257 00:34:36,240 --> 00:34:38,708 Est�, tudo calmo! Sim. 258 00:34:39,760 --> 00:34:42,560 Os Ivans, vem? Sim. 259 00:34:42,560 --> 00:34:44,073 Eles sempre voltam. 260 00:34:45,880 --> 00:34:48,560 Eu vim para ser volunt�rio, n�o para meditar em todos os momentos. 261 00:34:48,560 --> 00:34:50,440 Mas � assim. 262 00:34:50,440 --> 00:34:51,998 N�o se esque�a que voc� � um SS. 263 00:34:54,440 --> 00:34:58,120 Voc� se parece com um soldado que tem um motivo para lutar, ent�o mostre-o em a��o. 264 00:34:58,120 --> 00:35:01,430 N�o � apenas palavras. N�s somos duros. 265 00:35:13,680 --> 00:35:16,880 Ent�o? A ordem � para manter a posi��o mesmo que, 266 00:35:16,880 --> 00:35:18,600 o outro grupo esteja debaixo de fogo. N�o saimos de onde estamos. 267 00:35:18,600 --> 00:35:21,440 Sim, o comandante tem raz�o. Se deixarmos esta posi��o, 268 00:35:21,440 --> 00:35:23,749 eles podem entrar por aqui e flanque�-los. 269 00:35:24,920 --> 00:35:26,797 Scholl, fica atr�s da Mg. 270 00:35:33,760 --> 00:35:36,680 Voc� confia nele uma metralhadora? Sim. 271 00:35:36,680 --> 00:35:40,320 Steiner, voc� ainda n�o confia em mim? 272 00:35:40,320 --> 00:35:43,120 Porque voc� � a porra de um novato. 273 00:35:43,120 --> 00:35:46,351 Chega, camaradas. Steiner, acalme-se. 274 00:36:06,880 --> 00:36:09,872 O que foi? Uma das nossas minas. 275 00:36:10,200 --> 00:36:11,952 Bem. Eles vem a�! 276 00:36:31,040 --> 00:36:33,554 Russos! Quando eu atirar primeiro. 277 00:37:02,280 --> 00:37:04,919 Steiner, uma granada! Granadas! 278 00:37:17,080 --> 00:37:19,196 Continua a disparar! Continua a disparar! 279 00:37:34,240 --> 00:37:35,958 Fita! 280 00:37:59,040 --> 00:38:00,393 Eles retiram! 281 00:38:00,880 --> 00:38:03,269 Tomem l�, porcos! 282 00:38:03,560 --> 00:38:06,028 Cessar fogo! Cessar fogo! 283 00:38:10,480 --> 00:38:13,040 Voc� pode somar estes mais na sua conta. 284 00:38:21,200 --> 00:38:23,714 Steiner, venha aqui! Vamos l�, vamos ver. 285 00:39:17,280 --> 00:39:19,271 Unterscharf�hrer! Aqui, um ferido! 286 00:39:29,840 --> 00:39:31,353 Levanta-te! 287 00:39:59,520 --> 00:40:01,200 O que fazemos agora? 288 00:40:01,200 --> 00:40:03,714 A ordem � clara, n�o fazer prisioneiros. 289 00:40:05,440 --> 00:40:08,200 O Scholl encontrou-o, � ele que deve mat�-lo. 290 00:40:08,200 --> 00:40:10,640 Pode ser mais f�cil para voc�, 291 00:40:10,640 --> 00:40:13,120 quando voc� tem a capacidade de parar alguma coisa. 292 00:40:13,120 --> 00:40:14,360 Mas, voc� sabe muito bem, que n�o vale a pena faz�-lo. 293 00:40:14,360 --> 00:40:17,318 Vamos l�! Mostra-nos a tua dignidade! 294 00:40:20,800 --> 00:40:22,074 Atire! 295 00:40:26,360 --> 00:40:28,078 Vamos l�! Atire! 296 00:40:45,240 --> 00:40:46,958 Agora est� satisfeito? 297 00:41:08,600 --> 00:41:11,680 Steiner, informa o comandante que atiramos, 298 00:41:11,680 --> 00:41:15,040 sobre os batedores, e os detivemos e de que n�o temos baixas. V�! 299 00:41:15,040 --> 00:41:18,953 A prop�sito, n�o fale nada sobre o Scholl. Isto foi muito duro para ele! 300 00:42:06,200 --> 00:42:07,880 Scholl. 301 00:42:07,880 --> 00:42:10,520 Que escreve? 302 00:42:10,520 --> 00:42:12,397 Na verdade, � minha m�e. 303 00:42:13,080 --> 00:42:14,672 Mas eu escrevo. 304 00:42:16,040 --> 00:42:18,429 Eu n�o sei o que escrever. 305 00:42:18,920 --> 00:42:20,911 Voc� escreve para os seus pais? 306 00:42:21,440 --> 00:42:24,034 N�o. H� v�rios meses. 307 00:42:26,360 --> 00:42:27,713 Aqui. 308 00:42:28,720 --> 00:42:31,188 Fa�a-o! N�o! 309 00:42:34,600 --> 00:42:37,194 Vamos l�! Escreva! 310 00:42:47,960 --> 00:42:50,918 Sinto muito, mas n�o posso escrever. 311 00:42:52,600 --> 00:42:54,795 Qual � o nome da sua m�e? 312 00:42:55,360 --> 00:42:56,679 Margot. 313 00:42:57,080 --> 00:43:00,152 Voc� est� bem? Sim, eu estou vivo. 314 00:43:00,520 --> 00:43:03,640 Ent�o, voc� � bem tratado? Sim o tempo todo. 315 00:43:03,640 --> 00:43:06,480 Est� calor? Muito quente. 316 00:43:06,480 --> 00:43:08,755 E as noites s�o bastante iluminadas. 317 00:43:12,720 --> 00:43:15,880 E eu estou contente porque tenho o previl�gio de n�o sofrer s�zinho, 318 00:43:15,880 --> 00:43:17,996 estando com os meus irm�os. 319 00:43:18,720 --> 00:43:21,757 Com amor, Steiner. 320 00:43:31,960 --> 00:43:37,114 No dia seguinte, foram obrigados a abandonar as suas posi��es e a juntarem-se � companhia. 321 00:43:51,840 --> 00:43:56,550 Em Napoli, fomos ensinados a ser submissos. 322 00:43:59,000 --> 00:44:01,840 Em Napoli, o que voc� aprendeu? 323 00:44:01,840 --> 00:44:05,600 Hesse, Nassau, eles nos ensinaram bem. 324 00:44:05,600 --> 00:44:11,040 Muitos de n�s continuaram a aprender e eu fui como volunt�rio para as SS. 325 00:44:11,040 --> 00:44:14,880 Se eles realmente querem servir, tamb�m se podem tornar volunt�rios. 326 00:44:14,880 --> 00:44:16,552 Eu tamb�m penso assim, Scholl. 327 00:44:16,960 --> 00:44:20,240 E voc� Unterscharf�hrer? Por que voc� � SS? 328 00:44:20,240 --> 00:44:25,040 Quando eu era pequeno, meu pai foi para a frente, 329 00:44:25,040 --> 00:44:27,640 apesar do facto de ser muito antiquada, 330 00:44:27,640 --> 00:44:29,676 a minha m�e era muito orgulhosa dele. 331 00:44:31,600 --> 00:44:32,720 Acho! 332 00:44:32,720 --> 00:44:34,880 Minha esposa sente o mesmo. 333 00:44:34,880 --> 00:44:38,880 Ele n�o voltou, e n�s tivemos que deixar a sua casa. 334 00:44:38,880 --> 00:44:43,112 N�o podiamos viver s� com o nosso dinheiro, devido a uma grande crise. 335 00:44:43,680 --> 00:44:44,795 Portanto! 336 00:44:45,640 --> 00:44:48,996 Al�m disso, o lugar onde vivemos, j� n�o era a velha Alemanha. 337 00:44:49,600 --> 00:44:51,750 Era dif�cil de aceitar. 338 00:44:52,160 --> 00:44:58,840 Minha m�e tinha que trabalhar todos os dias para comprar um punhado de farinha para fazer p�o. 339 00:44:58,840 --> 00:45:01,308 N�s sempre comemos p�o. 340 00:45:01,440 --> 00:45:05,880 Naquele ano pelo meu anivers�rio, minha m�e me comprou uma pequena lata de atum. 341 00:45:05,880 --> 00:45:11,512 Essa foi a primeira vez h� j� alguns meses, quando eu comi outra coisa. 342 00:45:13,640 --> 00:45:14,959 Um inferno. 343 00:45:19,240 --> 00:45:25,315 Ningu�m veio para contar o que aconteceu com o meu pai. 344 00:45:26,200 --> 00:45:27,880 Percebo. 345 00:45:27,880 --> 00:45:33,360 Quando se mudou, minha m�e n�o conseguia encontrar outro emprego. 346 00:45:33,360 --> 00:45:38,640 Isso porque uma grande parte da economia estava nas m�os dos judeus. 347 00:45:38,640 --> 00:45:43,509 Claro, eles preferem ajudar os seus, outros judeus, e n�o a n�s. 348 00:45:45,160 --> 00:45:50,120 Muitas vezes n�s tivemos que nos esconder e dormir no palheiro. 349 00:45:50,120 --> 00:45:53,040 Entretanto, o Nacional Socialismo deu-lhe um emprego. 350 00:45:53,040 --> 00:45:56,760 Voc� se tornou num volunt�rio para agradecer ao Fuhrer? 351 00:45:56,760 --> 00:45:59,640 Um dia minha m�e recebeu uma carta do Gauleiter, 352 00:45:59,640 --> 00:46:07,080 em que foi escrita, como a nossa p�tria estava orgulhosa do que o meu pai fez por ela. 353 00:46:07,080 --> 00:46:09,760 Antes, ele n�o estava interessado em ningu�m. 354 00:46:14,819 --> 00:46:17,169 Kocherova 1943. 355 00:46:17,840 --> 00:46:22,640 O inverno est� chegando. Fomos transferidos para a parte ocidental da Ucr�nia. 356 00:46:22,640 --> 00:46:27,280 Muitas vezes somos chamados a ajudar outras divis�es como refor�os. 357 00:46:27,280 --> 00:46:29,560 Paisagem t�o espetacular. 358 00:46:29,560 --> 00:46:34,998 Era estranho, associar a morte com um lugar t�o grandioso. 359 00:46:52,520 --> 00:46:56,440 Minha querida Margarida! Aqui tudo est� coberto de neve. 360 00:46:56,440 --> 00:47:01,040 Ainda assim, mantenho a posi��o. Sinto-me bem com os meus amigos. 361 00:47:01,040 --> 00:47:04,000 Apesar de j� n�o ser o mesmo. 362 00:47:04,000 --> 00:47:05,592 Faz, muito frio. 363 00:47:06,280 --> 00:47:08,840 Eu nem sei que dia � hoje. 364 00:47:09,080 --> 00:47:11,036 Espero que voc� pense em mim. 365 00:47:30,040 --> 00:47:31,360 Amigos. 366 00:47:31,360 --> 00:47:33,080 Feliz Natal! Natal hoje? 367 00:47:33,080 --> 00:47:34,920 Feliz Natal, Steiner! Feliz Natal, Scholl! 368 00:47:34,920 --> 00:47:37,798 Feliz Natal, camaradas! Feliz Natal, Herkel! 369 00:47:55,480 --> 00:47:57,630 Feliz Natal, Margarida! 370 00:48:24,960 --> 00:48:27,280 Estou cansado disto. 371 00:48:27,280 --> 00:48:31,440 N�s sempre estamos na merda. Fazemos tudo, 372 00:48:31,440 --> 00:48:34,398 o que os outros n�o fazem. 373 00:48:35,320 --> 00:48:37,400 Steiner! 374 00:48:37,400 --> 00:48:42,110 Se eles precisam da nossa ajuda, n�s vamos, porque amanh�, podemos n�s precisar deles. 375 00:48:42,840 --> 00:48:45,115 Portanto, quanto mais, � o nosso dever. 376 00:48:46,320 --> 00:48:51,269 Se f�r necess�rio, n�s vamos. Deixa-te de queixas. � assim. 377 00:48:53,960 --> 00:48:56,480 Mesmo se olhar ao seu redor? O que voc� v�? 378 00:48:56,480 --> 00:48:59,920 Apenas neve, a cobrir os nossos camaradas ca�dos! 379 00:48:59,920 --> 00:49:05,520 Voltamos a ficar para tr�s e manter a linha. Esperando para mat�-los a todos? 380 00:49:05,520 --> 00:49:08,600 Voc� s� quer isso? A cada dia que passa, recuamos metro a metro. 381 00:49:08,600 --> 00:49:13,960 A cada dia estamos chegando mais perto de nossas casas. Teremos que lutar s� para n�s, se continuarmos com o mesmo esp�rito. 382 00:49:13,960 --> 00:49:17,720 Se recuar um metro hoje, n�o vamos arranc�-lo amanh�. Voc� entende? 383 00:49:17,720 --> 00:49:21,880 Voc� quer que seu irm�o tamb�m lute? Voc� sabe o que v�o fazer com nossas familias? 384 00:49:21,880 --> 00:49:23,438 Com as nossas mulheres? 385 00:49:24,320 --> 00:49:27,710 Eles destroem tudo! Eles tamb�m est�o lutando por sua terra natal! 386 00:49:28,640 --> 00:49:35,040 Enquanto eu respirar, eu vou fazer todo o poss�vel para n�o deixar esses bastardos entrar em meu pa�s. Entende? 387 00:49:35,040 --> 00:49:40,280 Pense apenas sobre o seu trabalho. Voc� luta como um soldado, assim como eu. N�s n�o significamos nada. 388 00:49:40,280 --> 00:49:43,840 E lembre-se, esses pensamentos minam a moral. 389 00:49:43,840 --> 00:49:48,600 Voc� � um SS, lembre-se! Voc� sabe que pode atirar sobre eles! 390 00:49:48,600 --> 00:49:50,431 Tenho que estar sempre a dizer o mesmo? 391 00:49:54,040 --> 00:49:56,920 Sinto muito meu amigo, mas todo o caminho at� l� � penoso. 392 00:49:56,920 --> 00:49:59,760 Esta merda � monstruosa, mas nada ajudou. 393 00:49:59,760 --> 00:50:01,720 Quem somos n�s? Nada. 394 00:50:01,720 --> 00:50:03,915 E o que voc� est� esperando? 395 00:50:17,360 --> 00:50:19,999 Quem somos neste mundo? 396 00:50:20,320 --> 00:50:23,440 O que pode tornar um soldado assim? 397 00:50:23,440 --> 00:50:28,355 Podemos escolher algo melhor, se a vida n�o �, o que nos foi prometida pelos nossos governantes? 398 00:50:31,600 --> 00:50:34,120 Tudo o que fa�o � cavar, 399 00:50:34,120 --> 00:50:36,554 cavar e cavar novamente. 400 00:50:37,400 --> 00:50:41,552 Eu fiz um juramento na minha cabe�a. Eu acreditava neles. 401 00:50:53,640 --> 00:50:57,080 No final de mar�o, fui para a Holanda. Certamente havia apenas um prop�sito. 402 00:50:57,080 --> 00:50:59,360 N�o estamos preparados para a vit�ria sobre a R�ssia. 403 00:50:59,360 --> 00:51:04,434 Estamos prontos para defender as fronteiras do nosso pa�s. 404 00:51:05,200 --> 00:51:07,031 Scholl, um pouco mais alto. 405 00:51:10,760 --> 00:51:12,193 Bem. No alvo! 406 00:51:12,920 --> 00:51:19,080 Eu realmente sinto falta da minha esposa, mas tinha vergonha de voltar para ela. 407 00:51:19,080 --> 00:51:21,992 Nenhum de n�s foi para casa. 408 00:51:22,360 --> 00:51:25,360 Eles est�o t�o preocupados com a guerra. 409 00:51:25,360 --> 00:51:28,113 Eles n�o querem gastar um �nico dia. 410 00:51:48,800 --> 00:51:50,800 A situa��o est� piorando o tempo todo. 411 00:51:50,800 --> 00:51:53,080 Os americanos desembarcaram na Normandia. 412 00:51:53,080 --> 00:51:56,868 Eu agora, seriamente come�o a temer uma derrocada completa. 413 00:52:33,360 --> 00:52:36,080 Fran�a difere muito do leste. 414 00:52:36,080 --> 00:52:41,677 Mesmo em ru�nas, parece muito mais divertida. 415 00:52:42,480 --> 00:52:46,314 Eu recebo um pelot�o de refor�o. 416 00:52:47,840 --> 00:52:50,229 Os recrutas, a maioria deles s�o crian�as. 417 00:52:50,720 --> 00:52:55,271 Era estranho comandar a 1a divis�o SS, com estes recrutas. Muito estranho. 418 00:52:55,800 --> 00:52:58,314 Ningu�m contrariava o Furher. 419 00:52:59,400 --> 00:53:03,640 O comandante recusou qualquer tranfer�ncia. Ele n�o quer sair. 420 00:53:03,640 --> 00:53:07,600 Novamente foi solicitado para perto de Hitler, mas ele recusou a ser tranferido para l�. 421 00:53:07,600 --> 00:53:10,433 Eu admiro este homem mais do que ningu�m. 422 00:53:10,800 --> 00:53:12,518 Ele suportou a vida na frente. 423 00:53:13,600 --> 00:53:19,160 Deixar os aliados vencer,n�o era muito boa propaganda, mesmo por uma quest�o de vingan�a russa. 424 00:53:19,160 --> 00:53:21,080 N�s dever�amos ter sabido mais sobre ele. 425 00:53:21,080 --> 00:53:23,116 J� n�o era o mesmo. 426 00:53:24,800 --> 00:53:27,400 Os americanos romperam as nossas linhas. 427 00:53:27,400 --> 00:53:30,520 Precisamos de um contra-ataque imediato para par�-los. 428 00:53:30,520 --> 00:53:35,120 O Sturmscharf�hrer Prunella chegou hoje e ter� lugar na segunda companhia. 429 00:53:35,120 --> 00:53:38,680 Quero que lutem com todas as for�as. Como Le�es! 430 00:53:38,680 --> 00:53:40,800 � hora de lev�-los a recuar! 431 00:53:40,800 --> 00:53:42,028 Le�es! 432 00:53:49,000 --> 00:53:53,080 Todas as pessoas s�o iguais. 433 00:53:53,080 --> 00:53:55,753 O mesmo resultado. 434 00:54:29,360 --> 00:54:33,353 Voc� est� nervoso? Por causa de tudo isso? 435 00:54:35,600 --> 00:54:39,354 N�o se preocupe. Tudo ficar� bem. 436 00:54:46,000 --> 00:54:50,232 Preparem-se! 5 minutos. 437 00:55:13,320 --> 00:55:17,240 Marchamos em linha ao mesmo ritmo. Voc�, voc� e voc�. Vem comigo. 438 00:55:17,240 --> 00:55:20,915 Passe a palavra. Entendido? 439 00:55:40,560 --> 00:55:44,235 Novamente. Outra batalha. 440 00:55:46,800 --> 00:55:49,120 Outra batalha importante. 441 00:55:49,120 --> 00:55:51,634 Eu estarei vivo daqui a uma hora? 442 00:55:56,600 --> 00:55:58,680 Triste. 443 00:55:58,680 --> 00:56:00,716 Inconsol�vel. 444 00:56:06,040 --> 00:56:10,591 Estou cansado. As minhas m�os est�o pesadas. 445 00:56:17,880 --> 00:56:20,000 Estou doente. 446 00:56:20,000 --> 00:56:23,072 Desmotivado na alma. Morte. 447 00:56:32,400 --> 00:56:34,960 Aqui vir� o momento da minha morte? 448 00:56:35,960 --> 00:56:38,952 Preciso v�-la mais uma vez. 449 00:56:47,760 --> 00:56:52,629 Sturmscharf�hrer! Sturmscharf�hrer! V� em frente! 450 00:56:53,320 --> 00:56:54,639 Estou s�! 451 00:56:55,520 --> 00:56:57,750 Olhe por mim. 452 00:57:00,280 --> 00:57:03,078 N�o vejo os soldados. N�o vejo as explos�es. 453 00:57:12,360 --> 00:57:14,680 Cuide de mim! 454 00:57:14,944 --> 00:57:16,635 N�o me deixe! 455 00:57:30,720 --> 00:57:32,836 N�o vejo o seu brilho. 456 00:59:18,240 --> 00:59:20,151 Eu amo-te. 457 01:03:53,240 --> 01:03:54,468 Voc� est� s�zinho? 458 01:03:57,440 --> 01:03:58,475 Qual � o seu nome? 459 01:04:01,160 --> 01:04:02,880 Voc� se perdeu? 460 01:04:02,880 --> 01:04:04,720 Eu penso que sim. 461 01:04:04,720 --> 01:04:09,157 Os americanos venceram-nos, mas acho que eles ter�o ido na dire��o errada. 462 01:04:12,400 --> 01:04:16,154 N�o me lembro de mais nada. Voc� tem �gua? 463 01:04:19,400 --> 01:04:20,958 Eu perdi o meu cantil. 464 01:04:36,560 --> 01:04:37,595 Obrigado. 465 01:04:38,600 --> 01:04:40,750 A que companhia pertence? 466 01:04:41,760 --> 01:04:44,200 1a Divis�o das SS. 467 01:04:44,200 --> 01:04:47,080 Leibstandarte. Os especiais. 468 01:04:47,080 --> 01:04:52,154 Meu nome � Herkel, Unterscharf�hrer. Unterscharf�hrer? 469 01:04:53,120 --> 01:04:56,920 E voc�? Cabo. 470 01:04:56,920 --> 01:04:58,717 De que divis�o? 471 01:05:02,560 --> 01:05:03,913 12o Corpo. 472 01:05:08,120 --> 01:05:09,712 N�o sei bem onde est�o. 473 01:05:12,600 --> 01:05:14,520 Por isso que voc� est� s�zinho? 474 01:05:14,520 --> 01:05:16,238 De onde � voc�? 475 01:05:16,840 --> 01:05:19,440 De uma pequena cidade no oeste da Alemanha. 476 01:05:19,440 --> 01:05:20,589 Braunschweig? 477 01:05:21,600 --> 01:05:24,400 Sim! Eu tamb�m, mas eu nunca o tinha visto antes. 478 01:05:24,400 --> 01:05:27,710 Nem eu. Qual � o seu nome? 479 01:05:29,360 --> 01:05:30,634 Hermann Diet Wolff. 480 01:05:35,520 --> 01:05:39,160 Voc� n�o � como os alem�es. Voc� � alem�o? 481 01:05:39,160 --> 01:05:40,593 N�o, n�o! 482 01:05:41,040 --> 01:05:43,554 Minha m�e � espanhola. 483 01:05:47,240 --> 01:05:49,920 Voc� sabe que os judeus trabalham para n�s? 484 01:05:49,920 --> 01:05:51,194 Claro. 485 01:05:53,800 --> 01:05:56,360 E n�s os odia-mos. 486 01:05:56,680 --> 01:05:58,760 Eles foram o problema do nosso pais. 487 01:05:58,760 --> 01:06:00,034 Sim, certo. 488 01:06:04,320 --> 01:06:06,788 E voc� sabe que matam todos eles? 489 01:06:07,840 --> 01:06:09,751 O qu�? 490 01:06:11,440 --> 01:06:13,800 Envia-mo-los para os campos, de modo a que eles trabalhem para n�s. 491 01:06:13,800 --> 01:06:16,109 Bem. Essa � a conversa. 492 01:06:17,560 --> 01:06:22,039 Eu n�o sei. N�o tive ocupa��o como guarda de campo. 493 01:06:23,280 --> 01:06:29,080 Eu n�o acreditava, at� que eu vi com os meus pr�prios olhos. 494 01:06:29,080 --> 01:06:30,149 Onde? 495 01:06:31,080 --> 01:06:32,640 Na Pol�nia. 496 01:06:34,701 --> 01:06:39,407 Guardei a esta��o ferrovi�ria. Todos os dias vinha um trem cheio de judeus. 497 01:06:39,886 --> 01:06:42,167 Eles, ent�o, s�o distribu�dos por v�rios campos de trabalho. 498 01:06:42,942 --> 01:06:47,852 Certa vez, meteram � parte as mulheres, quando desembarcaram do trem. 499 01:06:49,542 --> 01:06:52,440 Algu�m pegou um judeu escondido na cidade. 500 01:06:52,891 --> 01:06:56,941 Perfilaram as mulheres no cais da esta��o. 501 01:06:58,157 --> 01:07:01,423 As SS disseram que estavam esperando por uma puni��o especial. 502 01:07:01,954 --> 01:07:04,721 Voc� sabe o qu�? N�o. 503 01:07:07,378 --> 01:07:09,693 Desde ent�o, eu tive medo de ver minha esposa, 504 01:07:13,558 --> 01:07:15,941 entre estas mulheres. 505 01:07:19,727 --> 01:07:21,745 O seu pai � judeu. 506 01:07:22,607 --> 01:07:24,943 Seu nome � Eleanor. 507 01:07:27,582 --> 01:07:30,738 N�s nos am�vamos e ela mudou de casa. 508 01:07:31,030 --> 01:07:34,067 Fugiu e mudou-se para Braunschweig. 509 01:07:34,688 --> 01:07:39,550 Desde que fui chamado, estou morrendo de medo que eles a possam encontrar. 510 01:07:42,935 --> 01:07:44,801 � por isso que vou desertar. 511 01:07:44,978 --> 01:07:47,643 Ando � muito tempo atormentado de culpa. 512 01:07:47,934 --> 01:07:50,065 Mas eu n�o posso deixar de fazer isto. 513 01:07:50,317 --> 01:07:53,012 Isso � mau? Isso � errado? 514 01:08:02,219 --> 01:08:04,511 Ela deu-me para mim antes de partir. 515 01:08:14,547 --> 01:08:16,625 Eu n�o vou deix�-los agarr�-la. 516 01:08:18,492 --> 01:08:20,216 E o que vai fazer? 517 01:08:20,416 --> 01:08:23,710 Eu n�o sei, render-me aos americanos. 518 01:08:23,927 --> 01:08:25,721 Render-se? 519 01:08:25,918 --> 01:08:27,729 Eles v�o me ajudar. 520 01:08:28,254 --> 01:08:30,367 A guerra vai terminar em breve. 521 01:08:31,440 --> 01:08:33,057 Talvez n�o. 522 01:08:40,456 --> 01:08:43,823 Boa sorte, Unterscharf�hrer. Boa sorte, cabo Diet Wolff. 523 01:09:35,689 --> 01:09:37,947 Teve muita sorte. 524 01:09:42,828 --> 01:09:44,792 C� est� voc�, Herkel. 525 01:09:47,699 --> 01:09:50,266 Eu j� vi o seu relat�rio. 526 01:09:50,463 --> 01:09:53,595 Ou�a, voc� nunca esteve em f�rias. 527 01:09:53,835 --> 01:09:57,119 Na pr�xima semana enviam um avi�o para a Alemanha. Voc� vai voar nele, ok? 528 01:10:18,696 --> 01:10:21,789 Herkel! Est�s vivo! 529 01:10:30,842 --> 01:10:35,067 Ir para casa sobre as ordens de Krobel, � outra quest�o. 530 01:10:36,239 --> 01:10:38,460 Eu n�o me senti como um covarde. 531 01:10:39,393 --> 01:10:42,611 Minha querida esposa, eu estou voltando. 532 01:10:51,022 --> 01:10:55,518 Braunschweig 1944. 533 01:11:28,520 --> 01:11:32,200 � t�o estranho estar em casa depois de todo esse tempo. 534 01:11:32,200 --> 01:11:36,159 Como falou, aqui a morte, � o t�dio sem voc�. 535 01:11:36,600 --> 01:11:40,440 O que vamos comer? Eu reservei dois lugares no restaurante. 536 01:11:40,440 --> 01:11:45,230 N�s vamos � Haussmann. Parece-me bem. 537 01:11:47,000 --> 01:11:49,230 Voc� � muito bonita. 538 01:11:54,360 --> 01:11:56,271 Vamos. 539 01:12:02,880 --> 01:12:05,633 O que �? Voc� � t�o linda. 540 01:12:06,040 --> 01:12:08,873 Obrigado. 541 01:12:09,480 --> 01:12:11,311 Ent�o? E l� na frente? 542 01:12:12,800 --> 01:12:15,440 Na R�ssia foi catastr�fico. 543 01:12:15,440 --> 01:12:20,360 Tantas cidades bombardeadas. E n�s tivemos sorte aqui. 544 01:12:20,360 --> 01:12:23,238 � uma cidade pequena. Isso n�o lhes interessa. 545 01:12:24,000 --> 01:12:25,840 Eu estou cansada desta situa��o. 546 01:12:25,840 --> 01:12:28,752 Se o Fuhrer pudesse. N�o diga isso, por favor. 547 01:12:29,480 --> 01:12:35,080 Voc� est� certa. A situa��o n�o � boa, mas eu te amo muito, e da Alemanha tamb�m. 548 01:12:35,080 --> 01:12:39,392 Eu n�o desisto e n�s faremos bem, tudo o que estiver ao nosso alcance. 549 01:12:40,160 --> 01:12:43,197 Eu aqui tento disfar�ar. Mas n�o � f�cil. 550 01:12:48,560 --> 01:12:51,074 Para que o homem tem de lutar? 551 01:12:53,240 --> 01:12:55,674 O que significa amar? 552 01:12:59,600 --> 01:13:04,833 Amar. Ela n�o � linda? Vem. 553 01:13:09,040 --> 01:13:13,636 � tempo para o amor. Hora de ser corajoso. 554 01:13:18,640 --> 01:13:22,633 D�vida! Isto � o que n�o pode ser esquecido. 555 01:13:22,920 --> 01:13:27,789 Mas o amor � algo sem o qual, o homem n�o pode viver. 556 01:13:31,960 --> 01:13:33,632 Eu quero ficar com voc� hoje. 557 01:14:07,920 --> 01:14:10,440 Constantemente as d�vidas fervem em mim. 558 01:14:10,440 --> 01:14:13,034 Eu preciso de respostas. 559 01:15:34,080 --> 01:15:35,354 Eleanor? 560 01:15:36,240 --> 01:15:37,673 Eleanor? 561 01:15:38,680 --> 01:15:41,440 Eu conheci o seu marido na Normandia. 562 01:15:41,440 --> 01:15:42,714 Voc� est� em casa? 563 01:15:58,520 --> 01:16:01,720 Ol� meu nome � Ludwig Herkel. 564 01:16:01,720 --> 01:16:05,160 O que voc� quer? Eu conheci o seu marido na frente. 565 01:16:05,160 --> 01:16:10,480 Eu pensei que, como vivo nas proximidades poderia c� vir conhec�-la. Ele falou-me de voc�. 566 01:16:10,480 --> 01:16:13,800 N�o tenha medo, eu n�o vou fazer nenhum mal a voc�. Ele est� vivo? 567 01:16:13,800 --> 01:16:14,915 Sim. 568 01:16:17,640 --> 01:16:21,952 Como ele se sente? Ele foi ferido? Voc� pode me dizer? 569 01:16:22,480 --> 01:16:26,234 Ele est� bem. Ele n�o estava ferido quando o conheci. 570 01:16:27,240 --> 01:16:30,600 Se voc� poder v�-lo novamente, diga-lhe Ol�. 571 01:16:30,600 --> 01:16:35,799 Passe bem. Eu tenho que ir. Fiquei contente em conhec�-la, Sra. Diet Wolff. 572 01:17:24,040 --> 01:17:28,560 Unterscharf�hrer! Camarada! O que est� acontecendo aqui? 573 01:17:28,560 --> 01:17:30,994 Acompanho dois oficiais da Gestapo. 574 01:17:31,480 --> 01:17:33,277 A Gestapo? Sim! 575 01:17:46,560 --> 01:17:48,760 Heil Hitler! Heil Hitler! 576 01:17:48,760 --> 01:17:50,193 O que est� acontecendo aqui? 577 01:17:51,280 --> 01:17:53,874 Deixe-me ir, por favor! N�o! 578 01:17:54,280 --> 01:17:56,680 O que est�o fazendo? 579 01:17:56,680 --> 01:17:59,194 Voc� conhece essa garota? N�o. 580 01:18:00,280 --> 01:18:04,680 Seu marido. Um vil desertor, e verificando os seus documentos, percebemos, 581 01:18:04,680 --> 01:18:07,640 que ela n�o � alem�, ela � Polaca. 582 01:18:07,640 --> 01:18:12,640 Unterscharf�hrer. Tem certeza que n�o conhece essa garota? 583 01:18:12,640 --> 01:18:14,949 N�o! Mas o que ela fez? 584 01:18:15,200 --> 01:18:19,591 Chamo-me Eleanor! Chamo-me Eleanor! Eu n�o sou da Polonia! 585 01:18:33,120 --> 01:18:35,953 Com certeza, ela era judia. 586 01:18:36,360 --> 01:18:40,035 Voc� est� louco? Por que foi necess�rio atirar? 587 01:18:40,880 --> 01:18:42,632 Unterscharf�hrer. 588 01:18:43,480 --> 01:18:46,392 Seus pap�is, por favor. Claro. 589 01:18:59,960 --> 01:19:05,353 Unterscharf�hrer. Voc� n�o sabia disso, certo? N�o! Eu j� lhe disse. 590 01:19:06,280 --> 01:19:09,352 Heil Hitler! Heil Hitler! 591 01:20:38,000 --> 01:20:41,913 N�o me pegas, n�o me pegas! Heil! Soldado! 592 01:20:47,120 --> 01:20:49,793 Venham aqui, crian�as. � hora de ir para casa. 593 01:21:20,880 --> 01:21:23,758 � dif�cil esconder o que se sente. 594 01:21:24,440 --> 01:21:28,035 Os meus soldados est�o esperando para recuperar o meu exemplo. 595 01:21:28,720 --> 01:21:34,989 Em meu regresso, fui promovido. Irrita-me como est�o as coisas aqui. 596 01:21:35,400 --> 01:21:39,800 O que o Terceiro Reich far�, para eu encontrar uma nova motiva��o? 597 01:21:39,800 --> 01:21:41,836 Ou ent�o morrerei em breve. 598 01:21:46,280 --> 01:21:50,240 Scharf�hrer Herkel, quero apresentar-lhe o Sturmbannf�hrer Prunella. 599 01:21:50,240 --> 01:21:54,392 Voc� pode falar mais tarde, para dar a conhecer sobre os outros. Mas agora temos falar. 600 01:21:58,320 --> 01:22:01,756 Bem! O que voc� escreve? 601 01:22:02,720 --> 01:22:05,109 Nada de especial. �ptimo. 602 01:22:06,280 --> 01:22:14,120 Eu ouvi, espalharem por a�, um discurso prejudicial � moral das tropas. 603 01:22:14,120 --> 01:22:15,997 E eles v�m de voc�. 604 01:22:16,600 --> 01:22:18,240 Acabou! 605 01:22:18,240 --> 01:22:20,834 � o comandante de seus homens, certo? 606 01:22:29,200 --> 01:22:32,960 Voc� percebe que estamos acabados? Voc� entende? 607 01:22:32,960 --> 01:22:36,960 Sim, eu sei. Todos n�s devemos morrer como c�es? � isso? 608 01:22:36,960 --> 01:22:41,080 � o nosso trabalho. Isso � o que fazemos. Lutamos at� � vit�ria final. 609 01:22:41,080 --> 01:22:45,790 At� � vit�ria final. N�o quero fazer queixa de si, Herkel. 610 01:22:46,600 --> 01:22:49,239 Lutamos para nada, Krobel! 611 01:22:49,760 --> 01:22:51,239 Voc� precisa se acalmar. 612 01:22:58,080 --> 01:23:01,550 Por que sempre tenho que seguir suas ideias brilhantes, Scholl? 613 01:23:04,240 --> 01:23:05,468 N�o h� nada! 614 01:23:10,840 --> 01:23:15,280 Fico ainda mais est�pido do que voc�. N�o h� nada aqui. 615 01:23:15,280 --> 01:23:19,353 Espere! Aposto que vai encontrar doces? 616 01:23:20,640 --> 01:23:23,200 Veja! Uns bin�culos. 617 01:23:26,000 --> 01:23:26,876 Vamos l�, vamos l�! 618 01:23:28,200 --> 01:23:32,400 Steiner, voc� sabe, esse clima desagrad�vel me faz lembrar a sua regi�o. 619 01:23:32,400 --> 01:23:33,600 Por que sempre fala parvoice? 620 01:23:33,600 --> 01:23:36,440 Onde voc� mora, � ainda pior. N�o, voc� ai est� errado. 621 01:23:36,440 --> 01:23:39,040 Cale a boca. Vamos! Temos que regressar. Voc� est� com inveja. 622 01:23:39,040 --> 01:23:41,873 Vamos! 623 01:23:42,680 --> 01:23:45,513 O que est� dizendo? Voc� sabe bem que eu estou brincando. 624 01:24:00,120 --> 01:24:02,350 Steiner! Em cheio! 625 01:24:05,320 --> 01:24:06,958 Classe! 626 01:24:09,440 --> 01:24:11,680 Que est� t�o fedendo? 627 01:24:11,680 --> 01:24:15,480 Sim, Scholl. Eu s� o fa�o, apenas quando voc� est� por perto. Vamos, mexa-se! 628 01:24:15,480 --> 01:24:20,679 Vamos, vamos. Eu estou indo. Voc� fede por merda. E eu vou. 629 01:24:23,920 --> 01:24:26,388 Voc� me chamou, Herr Oberst? 630 01:24:26,720 --> 01:24:27,869 Scharf�hrer. 631 01:24:29,320 --> 01:24:31,117 N�o importa o que voc� fez. 632 01:24:31,880 --> 01:24:33,598 Deve parar imediatamente. 633 01:24:35,840 --> 01:24:37,680 Ou vou envi�-lo para a corte marcial. 634 01:24:37,680 --> 01:24:39,830 Isso n�o vai acontecer novamente! 635 01:24:41,680 --> 01:24:44,911 Vou deix�-los dentro de uma hora. Volte para os seus homens. 636 01:24:46,480 --> 01:24:48,869 Vai embora, Herr Oberst? 637 01:24:52,120 --> 01:24:54,520 Voc� n�o entendeu? 638 01:24:54,520 --> 01:24:56,715 Para mim o jogo acabou! 639 01:24:57,560 --> 01:24:59,560 Agora eu dei-lhe uma ordem! 640 01:24:59,560 --> 01:25:02,800 Volte para o pelot�o, para o comandante e fa�a o seu dever. Eu farei o meu. 641 01:25:02,800 --> 01:25:05,633 Voc� pode ir scharf�hrer. 642 01:25:12,960 --> 01:25:15,680 � isto o que fazemos? 643 01:25:15,680 --> 01:25:18,990 N�s estamos lutando. � verdade. 644 01:25:42,200 --> 01:25:46,079 Eu sinto muito, por hoje ter sido rude. 645 01:25:46,920 --> 01:25:50,799 Eu quero sempre dar o meu melhor, especialmente na frente dos outros. 646 01:25:51,960 --> 01:25:54,315 Mas eu entendo como voc� se sente. 647 01:25:56,360 --> 01:26:02,600 Quando voc� n�o estava l�, acompanhei o standartenfuehrer voltando depois de uma busca. 648 01:26:02,600 --> 01:26:06,718 �s vezes � dif�cil determinar o que � certo, ou o que est� errado. 649 01:26:07,080 --> 01:26:11,392 Mas voc� deve faz�-lo. � claro que devemos faz�-lo. 650 01:26:12,320 --> 01:26:15,280 Onde est�o as armas? Onde est�o? 651 01:26:15,280 --> 01:26:16,838 Fala! 652 01:26:19,840 --> 01:26:23,040 Aquela fam�lia, prov�velmente passava fome. 653 01:26:23,040 --> 01:26:26,589 Ele disse que deviam ser executados. 654 01:26:31,680 --> 01:26:33,955 Ele ordenou. 655 01:26:37,280 --> 01:26:46,840 Ela, o seu nome era Eleanor. Esta menina, que viveu perto de mim. 656 01:26:46,840 --> 01:26:51,200 Eles atiraram. Ela foi morta porque ela era judia. 657 01:26:51,200 --> 01:26:53,640 Eu, eu s� pergunto sobre, 658 01:26:53,640 --> 01:26:57,030 o que vamos pensar sobre o mundo quando tudo isto acabar. 659 01:26:59,960 --> 01:27:02,280 Se perdermos esta guerra, 660 01:27:02,280 --> 01:27:05,272 seremos amaldi�oados para sempre. 661 01:27:06,520 --> 01:27:09,557 Nunca matei um judeu. 662 01:27:24,040 --> 01:27:28,320 Herkel, estamos avan�ando? Sim. Amanh� de manh�. 663 01:27:28,320 --> 01:27:31,000 N�s mud�mos? N�o. 664 01:27:31,000 --> 01:27:33,992 Vamos ficar com o comandante. 665 01:27:34,360 --> 01:27:36,560 Herkel, ou�a. 666 01:27:36,560 --> 01:27:38,278 O que est� errado? 667 01:27:39,240 --> 01:27:41,440 Eu n�o sei. 668 01:27:41,440 --> 01:27:43,635 Eu estou apenas muito cansado. 669 01:27:44,240 --> 01:27:49,633 A r�dio disse que os americanos executaram 13 prisioneiros alem�es. 670 01:27:52,040 --> 01:27:54,920 N�o acredite em tudo que voc� ouve. 671 01:27:54,920 --> 01:27:57,800 Eu n�o acredito. Bem, meu amigo. 672 01:27:57,800 --> 01:27:59,518 Estou com voc� amanh�. 673 01:28:06,160 --> 01:28:09,470 E se Diet Wolff se salvou? 674 01:28:29,400 --> 01:28:37,353 Herkel. Um soldado americano. O �nico sobrevivente de uma patrulha. Revistem-no. 675 01:28:45,120 --> 01:28:47,429 Veja, medalh�es. 676 01:28:48,160 --> 01:28:49,593 Untersturmf�hrer! 677 01:28:56,200 --> 01:29:00,432 Eles podem matar tanto quanto necess�rio, mas eles n�o v�o vencer esta guerra. 678 01:29:08,560 --> 01:29:10,152 O qu�? 679 01:29:17,880 --> 01:29:22,440 Onde voc� conseguiu isto? Olhe para mim! Onde voc� conseguiu isto? 680 01:29:22,440 --> 01:29:26,600 Responde-me, seu desgra�ado! Bastardo! 681 01:29:26,600 --> 01:29:28,556 Responde! 682 01:29:37,480 --> 01:29:39,277 Bastardo! Bastardo! Herkel, chega! 683 01:29:49,840 --> 01:29:51,840 N�o h� muito para olhar. 684 01:29:51,840 --> 01:29:54,308 Nem for�as para me segurar. 685 01:29:54,760 --> 01:29:57,320 N�o faz sentido, n�o h� raz�o. 686 01:30:21,920 --> 01:30:24,440 Onde encontro o Untersturmf�hrer Krobel? 687 01:30:24,440 --> 01:30:25,714 Obrigado. 688 01:30:28,040 --> 01:30:29,640 Obersch�tze Hans von Grebel. 689 01:30:29,640 --> 01:30:30,959 Voc� tem a identifica��o de soldado? 690 01:30:32,000 --> 01:30:33,840 Novos soldados continuam a chegar. 691 01:30:33,840 --> 01:30:38,231 Carne fresca enviados para abate. 692 01:30:51,960 --> 01:30:56,160 � hora de ir. Sem nenhuma for�a. 693 01:30:56,160 --> 01:30:58,628 Eu vou matar todos aqueles bastardos. 694 01:31:08,280 --> 01:31:12,592 Grobel, pegue suas coisas. Voc� vem conosco. 695 01:31:17,960 --> 01:31:21,520 Eleanor Diet Wolff. 696 01:31:21,520 --> 01:31:23,560 Ele, morto por eles. 697 01:31:23,560 --> 01:31:26,040 Ela, morta pelos nossos. 698 01:31:26,040 --> 01:31:28,110 Por qual eu estou a lutar? 699 01:33:11,080 --> 01:33:14,868 Herkel! Leve tr�s homens e v� para o outro lado. 700 01:33:33,760 --> 01:33:38,709 Maldi��o! Atire, Herkel, atire! 701 01:33:39,480 --> 01:33:44,634 Atire, Herkel, atire! Vamos l�! 702 01:33:47,560 --> 01:33:50,711 Voc� � um idiota? Por que n�o atira? 703 01:33:54,120 --> 01:33:55,633 Recuem! 704 01:34:13,200 --> 01:34:16,272 Steiner! Steiner! 705 01:34:30,680 --> 01:34:32,591 Corra! 706 01:35:18,160 --> 01:35:21,080 Levou apenas alguns segundos. 707 01:35:21,080 --> 01:35:23,640 Porque ningu�m quer morrer. 708 01:35:23,640 --> 01:35:25,915 Durante algum tempo ca� num esturpor. 709 01:35:26,200 --> 01:35:28,720 Mas voc� ainda tem que lutar. 710 01:35:28,720 --> 01:35:30,438 Claro, voc� ainda tem que lutar. 711 01:35:31,040 --> 01:35:32,234 Devo! 712 01:35:33,480 --> 01:35:34,674 Steiner. 713 01:37:36,000 --> 01:37:37,558 Eu n�o posso acreditar. 714 01:37:40,680 --> 01:37:42,830 Ele morreu em meus bra�os. 715 01:37:48,800 --> 01:37:52,560 A �nica coisa que resta para n�s � lembr�-lo e honr�-lo. 716 01:37:52,560 --> 01:37:54,198 Nada mais. 717 01:38:00,000 --> 01:38:02,594 Bem, porque voc�s tem essas caras azedas? 718 01:38:05,720 --> 01:38:07,119 Steiner! 719 01:38:39,640 --> 01:38:41,720 Ol�, camaradas. 720 01:38:41,720 --> 01:38:42,948 Como � que est�o? 721 01:38:44,080 --> 01:38:45,920 Tudo bem? 722 01:38:45,920 --> 01:38:48,878 Bem, � hora de cama. Boa noite. 723 01:38:56,520 --> 01:38:58,636 Para voc�, Steiner. 724 01:39:14,600 --> 01:39:19,120 Todo o tempo perdemos soldados. A guerra j� n�o podia durar mais tempo. 725 01:39:19,120 --> 01:39:23,680 Quanto mais dias passavam, mais eu lutava por minha esposa. 726 01:39:23,680 --> 01:39:26,240 Ou a minha favorita Alemanha. 727 01:39:26,520 --> 01:39:29,478 Destru�mos, depois reconstruimos, 728 01:39:30,040 --> 01:39:32,190 Estamos novamente destru�ndo. 729 01:39:45,000 --> 01:39:47,720 Primeiro e segundo pelot�o! Aqui! 730 01:39:47,720 --> 01:39:50,360 O segundo pelot�o vai em primeiro lugar. O primeiro pelot�o segue-o. 731 01:39:50,360 --> 01:39:52,954 Entendido? Voc�s, entenderam tudo? 732 01:40:32,680 --> 01:40:35,274 Fogo! 733 01:40:44,160 --> 01:40:46,720 Voc� v� o atirador? Eu n�o. 734 01:40:46,720 --> 01:40:49,598 Cessar fogo! Cessar fogo! 735 01:40:54,680 --> 01:40:58,355 Krobel? Onde est�, Krobel? 736 01:41:13,720 --> 01:41:16,314 Sinto muito deixar-te aqui, irm�o. 737 01:41:24,200 --> 01:41:26,919 Scharf�hrer. Retirar imediatamente! 738 01:41:28,480 --> 01:41:32,439 Primeiro e segundo pelot�o! Retirar! Rapido! R�pido 739 01:41:55,760 --> 01:41:59,040 Lamento a perda de Krobel, Herkel. 740 01:41:59,040 --> 01:42:00,792 Posso fazer alguma coisa para ajudar? 741 01:42:02,120 --> 01:42:04,031 Voc� pode traz�-lo de volta? 742 01:42:05,800 --> 01:42:07,518 Eu entendo. 743 01:42:10,840 --> 01:42:12,360 Porque, 744 01:42:12,360 --> 01:42:13,759 lutamos? 745 01:42:19,080 --> 01:42:22,520 Voc� sabe, eu amo o meu pa�s. 746 01:42:22,520 --> 01:42:25,240 J� n�o luto para os pol�ticos. 747 01:42:25,240 --> 01:42:28,312 Eu luto para o que eu amo. 748 01:42:39,760 --> 01:42:42,000 Minha querida Margarida. 749 01:42:42,000 --> 01:42:46,360 Agora, n�o entendo qual � o meu dever. 750 01:42:46,360 --> 01:42:49,318 Eu posso dizer com certeza que eu tinha feito tudo o que estava ao meu alcance. 751 01:42:51,120 --> 01:42:55,000 Eu tentei ser um bom exemplo, um bom soldado. 752 01:42:55,000 --> 01:42:58,356 Eu n�o desisti, mesmo quando me senti bastante esgotado. 753 01:43:02,720 --> 01:43:06,269 Espero que em breve voc� me veja novamente e ser capaz de poder abra�ar-me. 754 01:43:06,640 --> 01:43:10,872 Digo-vos que eu fiz tudo o que podia. 755 01:43:23,040 --> 01:43:28,433 Eu realmente lutei por voc�s, pelas suas casas, pela sua terra. 756 01:43:29,040 --> 01:43:30,792 Eu te amo muito. 757 01:44:03,440 --> 01:44:06,079 A guerra n�o durou muito tempo depois. 758 01:44:07,120 --> 01:44:11,040 Os soldados sentiram a press�o � sua volta. 759 01:44:11,040 --> 01:44:14,112 A sua resist�ncia tornou-se mais e mais desesperada. 760 01:44:15,040 --> 01:44:17,270 Mas eles continuaram a lutar. 761 01:44:18,760 --> 01:44:22,640 �s vezes na frente deles conseguiam ver uma pequena r�stia de esperan�a. 762 01:44:22,640 --> 01:44:26,080 �s vezes, eles s� podiam esperar. 763 01:44:26,080 --> 01:44:27,760 Esperar a vida. 764 01:44:27,760 --> 01:44:29,432 Esperar a morte. 765 01:44:32,440 --> 01:44:36,320 Mesmo a lutar pela liberdade da sua tirania, 766 01:44:36,320 --> 01:44:41,474 os seus soldados lutaram pelas suas vidas, pelo seu pa�s. 767 01:44:44,080 --> 01:44:48,680 Muitos deles n�o querem ver mais uma derrota. 768 01:44:48,680 --> 01:44:55,280 Muitos deles est�o com medo de ver seus inimigos em suas pr�prias cidades. 769 01:44:55,280 --> 01:44:59,040 Eles tinham que faz�-lo, tinham que estar l�. 770 01:44:59,040 --> 01:45:02,040 Acordaram! Eles tiveram que pegar em armas, 771 01:45:02,040 --> 01:45:05,400 e acabar o que os seus l�deres come�aram. 772 01:45:05,400 --> 01:45:11,280 Novamente uma bala, novamente uma bomba, novamente a correr, 773 01:45:11,280 --> 01:45:13,880 a correr para a vida, 774 01:45:13,880 --> 01:45:16,952 a correr para permanecer vivo por mais um dia. 775 01:45:44,240 --> 01:45:48,880 Os l�deres alem�es foram acusados de crimes terr�veis contra a humanidade. 776 01:45:48,880 --> 01:45:52,998 Mas n�s fomos ensinados, que esses crimes foram cometidos por todos os alem�es. 777 01:45:56,440 --> 01:46:01,200 Os respons�veis pelos crimes foram punidos como mereciam, 778 01:46:01,200 --> 01:46:05,113 mas todos sabemos, se foi s� culpa do ex�rcito? 779 01:46:09,080 --> 01:46:13,870 Eles foram for�ados a fazer tudo o que podiam. 780 01:46:14,480 --> 01:46:20,635 Tristeza, sem esperan�a, desespero. 781 01:46:43,880 --> 01:46:45,600 Unterscharf�hrer. Eu fiz tudo. 782 01:46:45,600 --> 01:46:49,115 Eu dei tudo o que estava ao meu alcance. 783 01:46:53,120 --> 01:46:55,793 Eu j� n�o posso mais. 784 01:47:18,120 --> 01:47:21,669 A Sua Honra Foi A Lealdade. 785 01:47:24,200 --> 01:47:28,557 Quando os generais estavam dispostos a morrer por seus l�deres, 786 01:47:29,080 --> 01:47:34,518 os soldados estavam prontos para morrer, defendendo o seu povo, os seus irm�os. 787 01:47:36,400 --> 01:47:39,240 Os pol�ticos muitas vezes cometem erros. 788 01:47:39,240 --> 01:47:46,669 Mas os soldados juraram defender a sua terra natal, assim como o meu marido � nossa. 789 01:47:46,800 --> 01:47:49,360 Eles lutaram at� ao fim. 790 01:47:49,360 --> 01:47:52,520 Mesmo naquela idade, quando eles n�o eram obrigados a faz�-lo, 791 01:47:52,520 --> 01:47:58,197 mesmo quando s� podiam esperar que n�o caisse uma bomba em suas casas. 792 01:47:59,440 --> 01:48:04,560 Todos n�s queremos sentir-nos seguros, acreditando que estamos no lado certo dos acontecimentos. 793 01:48:04,560 --> 01:48:10,556 Mas n�s n�o perguntamos se estamos fazendo a coisa certa, para lan�ar bombas nucleares sobre as pessoas. 794 01:48:11,000 --> 01:48:15,080 Milh�es foram mortos e milh�es de pessoas ir�o morrer amanh�, 795 01:48:15,080 --> 01:48:17,833 e n�o fazemos nada. 796 01:48:19,000 --> 01:48:22,440 A hist�ria escrita pelos vencedores. 797 01:48:22,440 --> 01:48:25,193 Eles podem nos dizer como tudo foi. 798 01:48:25,880 --> 01:48:29,077 Eles podem nos dizer quem era o mau. 799 01:48:29,760 --> 01:48:33,440 Eles podem nos mostrar os crimes dos outros ex�rcitos, 800 01:48:33,440 --> 01:48:36,840 para esconder os seus. 801 01:48:36,840 --> 01:48:40,800 Que muitas vezes julgam as coisas que n�s n�o sabemos. 802 01:48:40,800 --> 01:48:45,999 Estamos sempre � procura de quem pode apontar o dedo, porque � f�cil. 803 01:48:46,480 --> 01:48:51,560 Mas eu n�o posso negar um obrigado que, por causa daquele soldado alem�o mau, 804 01:48:51,560 --> 01:48:54,438 o meu marido ainda est� vivo. 805 01:48:56,840 --> 01:49:00,720 Eu n�o vou justificar aos meus filhos se estavam errados. 806 01:49:00,720 --> 01:49:04,480 Digo-lhes que os meus olhos se abriram e vi, 807 01:49:04,480 --> 01:49:08,029 que nem todos os soldados alem�es eram iguais! Tradu��o e corre��o: MAGIAS MAMUTE 808 01:49:09,305 --> 01:49:15,766 Schon Google Voice ausprobiert? Sag, �Ok Google, Energy Casino!� Benutze ANMELDECODE ENERGYSTAR f�r EUR 5 GRATIS SPIEL 809 01:49:16,305 --> 01:49:22,856 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7m7x2 Help other users to choose the best subtitles 66651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.