Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Schon Google Voice ausprobiert? Sag, �Ok Google, Energy Casino!�
Benutze ANMELDECODE ENERGYSTAR f�r EUR 5 GRATIS SPIEL
2
00:00:16,280 --> 00:00:25,791
Esta hist�ria � baseada em fatos reais.
As personagens s�o fict�cias mas as
circunst�ncias dos her�is, t�m
base hist�rica.
3
00:00:27,880 --> 00:00:34,991
N�o � um filme pol�tico, � a hist�ria
de um Soldado.
4
00:00:37,440 --> 00:00:47,156
Tudo o que resta destas mem�rias de guerra,
da perda de soldados, foram satisfeitas
com a morte.
N�o importa de que lado eles lutaram.
5
00:00:49,520 --> 00:00:59,589
Ele brilha a gl�ria da vit�ria sobre as ruinas
dos vencidos.
A hist�ria � escrita pelos vencedores,
mostrando ao mundo a culpa dos vencidos
e deixando na escurid�o os seus pr�prios erros.
Alessandro Pepe.
6
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
7
00:01:18,200 --> 00:01:20,953
Equil�brio e sobreviv�ncia.
8
00:01:23,040 --> 00:01:26,555
Equil�brio.
� a ess�ncia da natureza.
9
00:01:26,760 --> 00:01:30,309
Sobreviv�ncia.
Ela testa, o que nos exp�e � natureza.
10
00:01:34,160 --> 00:01:37,277
Sem testes n�o se alcan�a objetivos na
vida.
11
00:01:38,400 --> 00:01:41,676
Mas a sobreviv�ncia reside nas
profundezas de cada alma.
12
00:01:44,920 --> 00:01:51,758
Como uma pequena semente, que cresce,
cresce, at� � luz.
13
00:01:52,920 --> 00:01:56,674
Sobreviv�ncia, colocada no fundo de cada
ser vivo.
14
00:01:59,360 --> 00:02:02,477
A pr�pria natureza est� lutando todos
os dias para a sua sobreviv�ncia.
15
00:02:06,720 --> 00:02:09,600
Luta e continua o seu caminho.
16
00:02:09,600 --> 00:02:12,478
Muitas vezes ela nos mostra a
incr�vel paisagem,
17
00:02:13,480 --> 00:02:18,952
que s�o o resultado de milhares de
anos de luta para permanecer viva.
18
00:02:23,080 --> 00:02:25,435
Ela tamb�m nos obriga a tomar
decis�es dif�ceis.
19
00:02:26,560 --> 00:02:30,348
Estabelece regras que muitas vezes
n�o entendemos.
20
00:02:31,800 --> 00:02:34,837
Amar o amor
� o motor.
21
00:02:35,280 --> 00:02:38,272
Este motor puxa tudo e todos.
22
00:02:40,720 --> 00:02:44,400
Como a natureza ama os frutos de sua
sobreviv�ncia,
23
00:02:44,400 --> 00:02:51,317
porque toda a criatura goza os frutos
da natureza, vivendo de acordo com
as suas regras.
24
00:02:51,600 --> 00:02:54,319
Ela �, o equil�brio perfeito,
25
00:03:01,800 --> 00:03:07,113
Para expressar de vez em quando
� humanidade, o amor em diferentes formas.
26
00:03:07,400 --> 00:03:09,789
Mas foi sempre o amor.
27
00:03:11,160 --> 00:03:14,391
Ele pode, ser diferente de um s�culo
para outro.
28
00:03:14,720 --> 00:03:17,154
Mas ainda assim ele empurra as
pessoas para a a��o.
29
00:03:18,040 --> 00:03:20,315
Infelizmente, ele est� em constante
muta��o.
30
00:03:21,360 --> 00:03:25,239
As pessoas est�o come�ando a perder
os valores que supostamente, nunca deveriam perder.
31
00:03:26,480 --> 00:03:29,280
Amor ao pr�ximo.
32
00:03:29,280 --> 00:03:31,999
O amor por honra de sua fam�lia.
33
00:03:32,120 --> 00:03:35,476
O amor por honra de sua terra natal.
34
00:04:06,600 --> 00:04:08,795
Levar� centenas de anos.
35
00:04:10,280 --> 00:04:13,431
E eles deixar�o de amar a natureza.
36
00:05:38,760 --> 00:05:42,753
NADA PERMANECE O MESMO, QUANDO TUDO
AO SEU REDOR � MORTE.
37
00:06:07,520 --> 00:06:11,160
Meu nome � Ludwig Herkel.
Sou volunt�rio na 1� divis�o,
38
00:06:11,160 --> 00:06:15,073
Leibstandarte SS Adolf Hitler.
Entrei aos 20 anos. Ontem foi-me dado o
t�tulo de Unterscharf�hrer.
39
00:06:15,480 --> 00:06:17,311
Sou agora, pela primeira vez um dos
seus filhos.
40
00:06:42,800 --> 00:06:46,031
O que aconteceu?
Ouvi um som dali.
41
00:06:46,120 --> 00:06:47,553
Na frente de n�s.
42
00:06:48,280 --> 00:06:50,475
Muito bem.
Que fazer?
43
00:06:50,920 --> 00:06:53,309
Mantem a posi��o.
Certo.
44
00:07:01,760 --> 00:07:04,115
Emboscada!
Para tr�s! Para tr�s!
45
00:07:40,160 --> 00:07:44,440
Eu senti-me como um idiota, escondendo-me
como um coelho, e deixando meus
homens para tr�s.
46
00:07:44,440 --> 00:07:46,112
Isto n�o vai acontecer novamente.
47
00:08:10,280 --> 00:08:11,269
Venha aqui!
48
00:08:28,400 --> 00:08:30,675
O que fazemos agora?
Quieto!
49
00:08:31,800 --> 00:08:35,270
Eles apareceram de repente.
O que fazemos agora?
Cale a boca!
Eles ainda nos v�o matar.
50
00:08:38,240 --> 00:08:39,912
Voc� n�o viu mais ningu�m?
51
00:08:41,480 --> 00:08:43,596
Maldi��o!
Precisamos sair daqui!
52
00:08:44,280 --> 00:08:50,071
Qual � o plano?
Deve ser o mais silencioso
poss�vel e recuar at� � nossa companhia.
53
00:08:51,520 --> 00:08:54,318
J� n�o ou�o nada.
Vamos embora.
54
00:08:56,080 --> 00:08:58,435
Onde est� a sua arma?
N�o h� problema.
55
00:08:59,607 --> 00:09:01,195
Voc� vai primeiro.
56
00:09:22,524 --> 00:09:26,045
J� deve estar pr�xima.
Como voc� se sente?
Est� tudo bem?
57
00:09:26,049 --> 00:09:27,354
Sim.
58
00:09:30,286 --> 00:09:32,997
Voc� � o Steiner, certo?
Sim!
59
00:09:39,409 --> 00:09:41,709
Hans era meu amigo.
60
00:09:42,760 --> 00:09:43,903
Lamento.
61
00:09:52,686 --> 00:09:57,832
Ele era um bom camarada.
Voc� ter� a oportunidade de
ving�-lo.
62
00:09:58,764 --> 00:10:01,712
Voc� ainda est� vivo.
Continuemos.
63
00:10:15,520 --> 00:10:19,360
Nos �ltimos meses, a situa��o foi-se
tornando mais e mais dif�cil.
64
00:10:19,360 --> 00:10:24,760
N�s pens�vamos que a guerra iria
acabar em breve e que, finalmente,
iriamos ver uma Europa unida.
65
00:10:24,760 --> 00:10:32,120
Mas foi desmentida um ano depois de
Barbarossa, e ainda estamos lutando
contra os soldados sovi�ticos e
partid�rios.
66
00:10:32,120 --> 00:10:38,878
Tentamos ser valentes e ativos.
Estou orgulhoso de lutar por esta causa.
67
00:10:40,080 --> 00:10:47,509
Na bela Westerwald o vento sopra gelado.
68
00:10:48,440 --> 00:10:55,915
Na bela Westerwald o vento sopra gelado.
69
00:10:56,760 --> 00:11:04,075
Bonita Westerwald.
70
00:11:05,000 --> 00:11:08,879
Em suas alturas o vento sopra gelado.
71
00:11:09,000 --> 00:11:13,040
Mas mesmo o mais pequeno raio de sol,
72
00:11:13,040 --> 00:11:16,510
ele vai direto ao cora��o.
73
00:12:20,720 --> 00:12:23,720
O novo comandante da 2a. companhia
da nossa divis�o, veio para
a frente na semana passada.
74
00:12:23,720 --> 00:12:25,392
Untersturmf�hrer Krobel.
75
00:12:26,120 --> 00:12:29,874
Depois da campanha na Fran�a, ele
foi designado para as fileiras das SS.
76
00:12:33,440 --> 00:12:36,640
Ele disse que, continuamente
pedia para ser parte da frente,
77
00:12:36,640 --> 00:12:38,756
e que, finalmente teve a permiss�o.
78
00:12:43,560 --> 00:12:47,000
Ele � um grande l�der e um bom exemplo.
79
00:12:47,000 --> 00:12:49,070
Sabe quando n�o � necess�rio ao risco.
80
00:13:09,120 --> 00:13:10,553
Tudo pronto!
81
00:13:27,440 --> 00:13:28,589
Vamos!
82
00:13:29,560 --> 00:13:31,949
Meu filho vai ser um bom piloto tamb�m.
83
00:13:38,040 --> 00:13:39,951
Todos para o lado direito!
84
00:13:41,480 --> 00:13:43,436
Na direita abriguem-se!
85
00:13:49,360 --> 00:13:52,113
Untersturmf�hrer!
Sim!
86
00:13:56,200 --> 00:14:00,040
Tome o segundo pelot�o e ocupe a
linha de trincheiras!
87
00:14:00,040 --> 00:14:03,874
A infantaria logo chegar� a voc�.
Sim, certo!
Herkel!
88
00:14:05,400 --> 00:14:07,118
Aqui!
89
00:14:10,560 --> 00:14:16,840
Herkel, ou�a!
Atravessamos a estrada e vamos manter
a posi��o na primeira linha de
trincheiras.
90
00:14:16,840 --> 00:14:18,640
Vamos avan�ar,
91
00:14:18,640 --> 00:14:20,560
em primeiro lugar certo?
92
00:14:20,560 --> 00:14:21,754
Vamos depressa!
93
00:14:27,320 --> 00:14:31,711
Avi�o russo!
N�s estamos muito expostos.
� necess�rio seguir em frente!
94
00:14:34,160 --> 00:14:36,037
R�pido!
95
00:14:48,640 --> 00:14:53,760
Ou�am!
Esta � a segunda linha.
Vamos seguir em frente.
96
00:14:54,440 --> 00:14:56,396
Ao meu comando!
97
00:15:01,320 --> 00:15:04,039
Abriguem-se!
Abriguem-se!
98
00:15:10,280 --> 00:15:12,953
Herkel!
Herkel! Vamos!
99
00:15:19,200 --> 00:15:20,553
Abaixem-se!
100
00:15:24,680 --> 00:15:28,195
Olha!
Untersturmf�hrer! A linha de l�!
101
00:15:34,360 --> 00:15:35,918
Precisamos manter a linha!
102
00:15:38,520 --> 00:15:40,590
N�o a perdam!
103
00:15:40,720 --> 00:15:44,076
� isso, certo!
N�o a perdam!
104
00:15:44,240 --> 00:15:46,151
Certo!
Ningu�m!
105
00:15:47,560 --> 00:15:48,515
Sigam-me!
106
00:16:00,520 --> 00:16:02,397
Fogo!
107
00:16:06,080 --> 00:16:08,594
Fa�am cobertura!
108
00:16:18,440 --> 00:16:20,680
Tanques russos est�o chegando!
109
00:16:20,680 --> 00:16:23,440
Russos!
Vamos!
110
00:16:23,440 --> 00:16:25,590
Continuem a disparar!
Continuem a disparar!
111
00:16:31,840 --> 00:16:35,719
Minha querida esposa.
Hoje tivemos de recuar novamente.
112
00:16:37,720 --> 00:16:43,272
O cora��o d�i mas � um fato de que perdemos
uma batalha.
113
00:16:45,640 --> 00:16:50,714
N�o tenho mais nada, meus irm�os
terrivelmente infelizes, foram capturados.
114
00:16:50,840 --> 00:16:56,280
Eu ainda acredito na vit�ria final.
Mal podemos esperar pela pr�xima
batalha para vingar os nossos camaradas.
115
00:16:56,280 --> 00:17:02,071
A maioria deles s�o apenas animais.
Eu n�o vou escrever para voc� sobre
isso,
116
00:17:02,240 --> 00:17:06,199
mas sem d�vida eu n�o iria deixar
qualquer um deles pisar em solo alem�o.
117
00:17:49,880 --> 00:17:51,359
Tudo ficar� bem.
118
00:17:57,480 --> 00:17:59,280
Vamos conseguir,
119
00:17:59,280 --> 00:18:00,872
voltar para casa,
120
00:18:03,160 --> 00:18:04,878
depois da nossa vit�ria.
121
00:18:05,360 --> 00:18:06,873
Claro.
122
00:18:08,520 --> 00:18:10,397
Sabemos que vamos vencer.
123
00:18:10,800 --> 00:18:15,078
Ap�s a invas�o da Pol�nia, depois a Fran�a,
124
00:18:16,360 --> 00:18:20,478
muitos morreram, mas voc� sabe como �.
125
00:18:21,320 --> 00:18:25,040
Por vezes, os sacrif�cios s�o precisos
para trazer gl�ria ao nosso pa�s,
126
00:18:25,040 --> 00:18:26,632
e cobrir de gl�ria as nossas vidas.
127
00:18:26,760 --> 00:18:31,993
Estou muito orgulhoso do fato de que
voc� est� aqui com a gente.
Voc� � um bom comandante.
128
00:18:32,360 --> 00:18:34,715
A coisa mais importante.
� voc�.
129
00:18:35,480 --> 00:18:38,074
Voc� precisa encontrar a for�a
dentro de si.
130
00:18:39,400 --> 00:18:42,631
Eu confio em voc� quando voc� nos leva.
131
00:18:43,200 --> 00:18:46,556
E eu vou agir de acordo com o seu
exemplo.
132
00:18:47,560 --> 00:18:51,758
Obrigado, Herkel. Fica bem?
Ok!
Boa noite.
133
00:19:08,840 --> 00:19:12,680
Minha ador�vel esposa!
Mais ver�es, vir�o em breve.
Muitas vezes eu me lembro,
134
00:19:12,680 --> 00:19:17,515
da nossa caminhada entre as �rvores floridas.
Eu realmente sinto falta de voc�,
minha querida.
135
00:19:19,680 --> 00:19:24,196
Eu espero que voc� me veja em breve.
Neste momento n�o posso.
136
00:19:24,720 --> 00:19:28,599
O inimigos cada dia tornam-se mais e mais.
Muitos deles mais.
137
00:19:29,160 --> 00:19:33,040
Estou come�ando a preocupar-me com isto.
Por isso estou escrevendo a carta no
seu di�rio.
138
00:19:33,040 --> 00:19:36,874
Eu n�o vou desistir, assim como eu estou
ficando melhor.
139
00:19:37,280 --> 00:19:39,720
Voc� realmente me ajudou em momentos
dif�ceis.
140
00:19:39,720 --> 00:19:42,871
Espero que esteja orgulhosa de mim,
do que eu estou fazendo.
141
00:20:00,280 --> 00:20:01,759
Homens, ou�am-me!
142
00:20:03,160 --> 00:20:06,480
Temos 5 minutos.
A segunda companhia foi encarregada de
verificar,
143
00:20:06,480 --> 00:20:10,360
a antiga f�brica a cinco quil�metros
daqui.
144
00:20:10,360 --> 00:20:12,510
Lembrem-se!
Fomos escolhidos para este trabalho!
145
00:20:12,680 --> 00:20:16,798
Pela Leibstandarte!
Pelo nosso amado Reich!
146
00:20:48,040 --> 00:20:52,640
Eu vou primeiro com um homem.
Tu segues com o resto de n�s!
147
00:20:52,640 --> 00:20:55,154
Tu!
Vem c�!
148
00:21:25,680 --> 00:21:28,600
Mg! Mg! Tr�-la para a frente!
149
00:21:28,600 --> 00:21:31,194
Metralhadora!
Metralhadora! Vai para ali!
150
00:21:35,880 --> 00:21:37,836
Meissen!
Aqui!
151
00:21:38,320 --> 00:21:41,437
Steiner, siga-me!
Sim!
152
00:21:42,200 --> 00:21:44,600
Na janela � direita!
Na janela � direita!
153
00:21:44,600 --> 00:21:46,955
Herkel!
Na janela do lado direito!
154
00:21:59,000 --> 00:22:02,913
Granada!
Lan�a uma granada!
155
00:22:12,480 --> 00:22:14,152
Sniper!
156
00:22:30,640 --> 00:22:34,872
Herkel!
Pegue dois homens e elimine
imediatamente essa porcaria!
Sim, senhor!
157
00:22:36,720 --> 00:22:38,631
Steiner!
Anda comigo!
158
00:22:40,320 --> 00:22:42,276
V� com ele!
159
00:22:43,080 --> 00:22:45,071
Fogo de cobertura!
160
00:22:49,440 --> 00:22:51,158
Para a frente, para a frente!
161
00:23:02,520 --> 00:23:05,318
Sniper!
Vamos!
162
00:23:16,920 --> 00:23:18,990
Steiner, avan�a!
163
00:23:52,080 --> 00:23:54,355
Malditos comunistas!
164
00:23:55,120 --> 00:23:57,714
Limpo!
Posi��o ocupada!
165
00:24:00,200 --> 00:24:02,873
Steiner!
Chega!
166
00:24:07,880 --> 00:24:09,757
Vamos!
167
00:24:22,520 --> 00:24:25,910
Est� tudo bem?
Tudo bem com voc�?
168
00:24:26,520 --> 00:24:28,112
Bom trabalho!
169
00:24:29,640 --> 00:24:31,915
Meissen, vamos avan�ar!
170
00:24:40,200 --> 00:24:44,880
Eu n�o concordava com os m�todos de
Steiner, mas est�vamos na mesma equipa.
171
00:24:44,880 --> 00:24:47,792
Admiro a coragem que ele mostrou
muitas vezes.
172
00:24:55,960 --> 00:24:59,270
Muitas vezes ele se ofereceu como
volunt�rio para as tropas de patrulha
e de assalto.
173
00:24:59,480 --> 00:25:02,720
Ele n�o faz prisioneiros.
Seu amigo Otto foi morto com uma
baioneta.
174
00:25:02,720 --> 00:25:06,520
Mesmo quando ele foi ferido.
Desde ent�o, decidiu n�o poupar um
�nico inimigo.
175
00:25:06,520 --> 00:25:08,875
Nenhum.
176
00:25:10,600 --> 00:25:14,640
Eu nunca lhe perguntei, mas agora sei
a raz�o dele.
177
00:25:14,640 --> 00:25:21,910
Ele tem medo que o inimigo chegue ao
seu irm�o.
Ele n�o quer que seu irm�o combata.
178
00:25:22,160 --> 00:25:23,752
Aqui faz muito frio!
179
00:25:35,960 --> 00:25:37,837
Aten��o!
180
00:25:38,440 --> 00:25:41,400
It�lia
Um pa�s bonito.
181
00:25:41,400 --> 00:25:45,360
Eu n�o posso escrever muito sobre o
que est� acontecendo aqui.
A atividade da guerrilha � alta.
182
00:25:45,360 --> 00:25:49,640
Em Cuneo perdemos algumas pessoas e
quase destruimos completamente a aldeia.
183
00:25:49,640 --> 00:25:52,871
Estamos aqui por um tempo curto.
Em breve, voltamos para a Ucr�nia.
184
00:26:18,960 --> 00:26:21,076
Para lutar por um peda�o de terra de
poucos metros.
185
00:26:21,200 --> 00:26:24,112
Conquistar de volta o que perdemos.
186
00:26:33,240 --> 00:26:34,832
Espere aqui!
187
00:26:36,720 --> 00:26:38,358
Herkel!
188
00:26:43,920 --> 00:26:47,071
Unterscharf�hrer, eu temo que tenha
m�s not�cias.
Os Ivans romperam novamente a linha da
nossa defesa.
189
00:26:47,360 --> 00:26:49,157
Temos de estar preparados para o pior.
190
00:26:49,320 --> 00:26:52,676
A Wehrmacht sofreu grandes perdas e
temos que cobrir a sua retirada.
191
00:26:53,200 --> 00:26:59,514
Vamos formar pequenos grupos de tr�s
ou quatro homens para organizar uma
linha defensiva, enquanto o ex�rcito
se retira.
192
00:27:01,000 --> 00:27:02,640
Portanto, continuamos a recuar?
193
00:27:02,640 --> 00:27:04,400
Temo que sim.
194
00:27:04,400 --> 00:27:05,958
Venha aqui!
195
00:27:09,640 --> 00:27:11,200
Franz Joachim Scholl.
196
00:27:11,200 --> 00:27:12,076
Heil Hitler!
197
00:27:12,160 --> 00:27:15,755
Ele chegou hoje.
Leve-o para o seu grupo.
198
00:27:19,600 --> 00:27:20,715
Outro rapaz.
199
00:27:21,480 --> 00:27:22,799
Outra alma.
200
00:27:23,560 --> 00:27:25,790
Outro intacto.
201
00:27:26,400 --> 00:27:27,879
Outro cad�ver.
202
00:27:28,240 --> 00:27:30,276
Outro pensamento.
203
00:27:30,520 --> 00:27:32,556
Outra l�grima.
204
00:27:49,640 --> 00:27:53,713
N�s mudamos como pe�es em um tabuleiro
de xadrez, infinito.
205
00:27:53,880 --> 00:27:59,352
Eu ainda quero fazer tudo da melhor
forma poss�vel, mesmo se eu sou apenas
um pe�o.
206
00:28:17,720 --> 00:28:19,517
Scholl, o que �?
207
00:28:41,040 --> 00:28:44,157
Eu vou primeiro.
Uma boa id�ia.
208
00:28:47,000 --> 00:28:48,956
Bom trabalho.
209
00:28:51,360 --> 00:28:53,510
Scholl, toma o meu lugar na retaguarda!
210
00:28:59,360 --> 00:29:00,960
Eu odeio esta merda.
211
00:29:00,960 --> 00:29:03,076
Voc� acha que n�s temos uma escolha?
212
00:29:04,520 --> 00:29:09,240
Que devemos cobrir os jumentos desses
perdedores?
213
00:29:09,240 --> 00:29:11,515
� tamb�m importante.
214
00:29:14,200 --> 00:29:17,636
Seja como f�r, continua a cavar.
Deixemos de conversas.
215
00:29:25,400 --> 00:29:31,160
Scholl, voc� tem um olhar de princesa.
Como chegou aqui �s SS?
216
00:29:31,160 --> 00:29:32,640
Sou volunt�rio.
217
00:29:32,640 --> 00:29:35,440
Aposto que pediu aos pais para voc�
preencher todos os documentos.
218
00:29:35,440 --> 00:29:36,714
T�o engra�ado, Steiner!
219
00:29:37,800 --> 00:29:39,836
Os Ivans vem hoje?
220
00:29:41,280 --> 00:29:43,320
N�o.
Hoje n�o.
221
00:29:43,320 --> 00:29:49,429
A maioria do ex�rcito combate a norte.
H� apenas grupos de reconhecimento.
222
00:29:50,160 --> 00:29:52,760
Vamos parar esses bolcheviques malditos.
223
00:29:52,760 --> 00:29:54,079
Obrigado, Steiner.
224
00:29:54,480 --> 00:29:56,920
Scholl j� matou algu�m?
225
00:29:56,920 --> 00:29:58,911
N�o, ainda n�o.
226
00:30:02,080 --> 00:30:04,800
Calma.
Vir� o tempo para isso.
227
00:30:04,800 --> 00:30:06,552
O que ser� ainda pior para ele, sem d�vida.
228
00:30:10,960 --> 00:30:14,350
Espero que, pelo menos, voc� saiba cavar.
Bem, pelo menos isso.
229
00:30:15,600 --> 00:30:17,079
Vai bugiar.
230
00:30:20,720 --> 00:30:24,400
Herkel, isso n�o vai durar uma
semana.
231
00:30:24,400 --> 00:30:26,914
Steiner, por favor, cale-se, e
continue trabalhando.
232
00:30:34,840 --> 00:30:38,196
Nascemos e aprendemos.
233
00:30:38,840 --> 00:30:42,400
N�s aprendemos, mas n�o se pode
ensinar.
234
00:30:42,400 --> 00:30:48,560
Precisamos de um exemplo a seguir,
mas n�o quero ser esse exemplo.
235
00:30:48,560 --> 00:30:53,759
A vida de outras pessoas, todos os
dias est�o se tornando sem sentido e
in�teis, e a nossa tamb�m.
236
00:30:54,200 --> 00:30:56,589
Estamos experimentando.
237
00:30:57,320 --> 00:31:06,558
O sentido do dever ainda vive em nossos
cora��es.
Queremos viver, mas isso ainda n�o
sabemos.
238
00:31:08,320 --> 00:31:14,160
Somos como irm�os.
Eu vejo como eles vivem. Eu quero
continuar a viver.
239
00:31:14,160 --> 00:31:17,118
Agora eu estou lutando por isso.
240
00:32:37,520 --> 00:32:41,638
Chuva, que porcaria!
Uma vis�o de maldi��o.
241
00:32:42,200 --> 00:32:45,760
Scholl, eu nunca perguntei, de onde
� voc�?
242
00:32:45,760 --> 00:32:48,000
Kremmen.
Onde �?
243
00:32:48,000 --> 00:32:49,149
Norte de Berlim.
244
00:32:50,480 --> 00:32:53,160
Mudei para Oranienshteyn, onde me
matriculei em Napoli, na academia
de Pol�tica Nacional.
245
00:32:53,160 --> 00:32:55,435
Napoli?
Agora eu entendo como voc� chegou aqui.
246
00:32:56,880 --> 00:32:59,952
Os meus pais assim o desejaram.
Fui for�ado.
247
00:33:00,280 --> 00:33:02,510
Voc� tem fam�lia?
248
00:33:02,800 --> 00:33:04,074
Uma esposa.
249
00:33:05,680 --> 00:33:06,874
Qual � o nome dela?
250
00:33:07,920 --> 00:33:09,512
Margarida.
251
00:33:10,680 --> 00:33:12,272
Ela est� esperando por mim em casa.
252
00:33:28,680 --> 00:33:30,398
Mais um dia.
253
00:33:40,640 --> 00:33:44,110
Steiner, not�cias?
Tudo quieto.
254
00:33:56,680 --> 00:33:59,513
V� para a cama.
Eu substitu-o.
Sim, senhor.
255
00:34:02,360 --> 00:34:03,759
Acorda!
256
00:34:15,880 --> 00:34:21,352
Steiner, eu sei que voc� est� cansado mas,
v� ao comandante Krobel e pe�a informa��es.
257
00:34:36,240 --> 00:34:38,708
Est�, tudo calmo!
Sim.
258
00:34:39,760 --> 00:34:42,560
Os Ivans, vem?
Sim.
259
00:34:42,560 --> 00:34:44,073
Eles sempre voltam.
260
00:34:45,880 --> 00:34:48,560
Eu vim para ser volunt�rio, n�o para
meditar em todos os momentos.
261
00:34:48,560 --> 00:34:50,440
Mas � assim.
262
00:34:50,440 --> 00:34:51,998
N�o se esque�a que voc� � um SS.
263
00:34:54,440 --> 00:34:58,120
Voc� se parece com um soldado que tem
um motivo para lutar, ent�o mostre-o
em a��o.
264
00:34:58,120 --> 00:35:01,430
N�o � apenas palavras.
N�s somos duros.
265
00:35:13,680 --> 00:35:16,880
Ent�o?
A ordem � para manter a posi��o
mesmo que,
266
00:35:16,880 --> 00:35:18,600
o outro grupo esteja debaixo de fogo.
N�o saimos de onde estamos.
267
00:35:18,600 --> 00:35:21,440
Sim, o comandante tem raz�o.
Se deixarmos esta posi��o,
268
00:35:21,440 --> 00:35:23,749
eles podem entrar por aqui e flanque�-los.
269
00:35:24,920 --> 00:35:26,797
Scholl, fica atr�s da Mg.
270
00:35:33,760 --> 00:35:36,680
Voc� confia nele uma metralhadora?
Sim.
271
00:35:36,680 --> 00:35:40,320
Steiner, voc� ainda n�o confia em mim?
272
00:35:40,320 --> 00:35:43,120
Porque voc� � a porra de um novato.
273
00:35:43,120 --> 00:35:46,351
Chega, camaradas.
Steiner, acalme-se.
274
00:36:06,880 --> 00:36:09,872
O que foi?
Uma das nossas minas.
275
00:36:10,200 --> 00:36:11,952
Bem.
Eles vem a�!
276
00:36:31,040 --> 00:36:33,554
Russos!
Quando eu atirar primeiro.
277
00:37:02,280 --> 00:37:04,919
Steiner, uma granada!
Granadas!
278
00:37:17,080 --> 00:37:19,196
Continua a disparar!
Continua a disparar!
279
00:37:34,240 --> 00:37:35,958
Fita!
280
00:37:59,040 --> 00:38:00,393
Eles retiram!
281
00:38:00,880 --> 00:38:03,269
Tomem l�, porcos!
282
00:38:03,560 --> 00:38:06,028
Cessar fogo!
Cessar fogo!
283
00:38:10,480 --> 00:38:13,040
Voc� pode somar estes mais na sua conta.
284
00:38:21,200 --> 00:38:23,714
Steiner, venha aqui!
Vamos l�, vamos ver.
285
00:39:17,280 --> 00:39:19,271
Unterscharf�hrer! Aqui, um ferido!
286
00:39:29,840 --> 00:39:31,353
Levanta-te!
287
00:39:59,520 --> 00:40:01,200
O que fazemos agora?
288
00:40:01,200 --> 00:40:03,714
A ordem � clara, n�o fazer
prisioneiros.
289
00:40:05,440 --> 00:40:08,200
O Scholl encontrou-o, � ele que
deve mat�-lo.
290
00:40:08,200 --> 00:40:10,640
Pode ser mais f�cil para voc�,
291
00:40:10,640 --> 00:40:13,120
quando voc� tem a capacidade de
parar alguma coisa.
292
00:40:13,120 --> 00:40:14,360
Mas, voc� sabe muito bem, que n�o vale
a pena faz�-lo.
293
00:40:14,360 --> 00:40:17,318
Vamos l�!
Mostra-nos a tua dignidade!
294
00:40:20,800 --> 00:40:22,074
Atire!
295
00:40:26,360 --> 00:40:28,078
Vamos l�!
Atire!
296
00:40:45,240 --> 00:40:46,958
Agora est� satisfeito?
297
00:41:08,600 --> 00:41:11,680
Steiner, informa o comandante que atiramos,
298
00:41:11,680 --> 00:41:15,040
sobre os batedores, e os detivemos
e de que n�o temos baixas.
V�!
299
00:41:15,040 --> 00:41:18,953
A prop�sito, n�o fale nada sobre o Scholl.
Isto foi muito duro para ele!
300
00:42:06,200 --> 00:42:07,880
Scholl.
301
00:42:07,880 --> 00:42:10,520
Que escreve?
302
00:42:10,520 --> 00:42:12,397
Na verdade, � minha m�e.
303
00:42:13,080 --> 00:42:14,672
Mas eu escrevo.
304
00:42:16,040 --> 00:42:18,429
Eu n�o sei o que escrever.
305
00:42:18,920 --> 00:42:20,911
Voc� escreve para os seus pais?
306
00:42:21,440 --> 00:42:24,034
N�o.
H� v�rios meses.
307
00:42:26,360 --> 00:42:27,713
Aqui.
308
00:42:28,720 --> 00:42:31,188
Fa�a-o!
N�o!
309
00:42:34,600 --> 00:42:37,194
Vamos l�!
Escreva!
310
00:42:47,960 --> 00:42:50,918
Sinto muito, mas n�o posso escrever.
311
00:42:52,600 --> 00:42:54,795
Qual � o nome da sua m�e?
312
00:42:55,360 --> 00:42:56,679
Margot.
313
00:42:57,080 --> 00:43:00,152
Voc� est� bem?
Sim, eu estou vivo.
314
00:43:00,520 --> 00:43:03,640
Ent�o, voc� � bem tratado?
Sim o tempo todo.
315
00:43:03,640 --> 00:43:06,480
Est� calor?
Muito quente.
316
00:43:06,480 --> 00:43:08,755
E as noites s�o bastante iluminadas.
317
00:43:12,720 --> 00:43:15,880
E eu estou contente porque tenho o
previl�gio de n�o sofrer s�zinho,
318
00:43:15,880 --> 00:43:17,996
estando com os meus irm�os.
319
00:43:18,720 --> 00:43:21,757
Com amor, Steiner.
320
00:43:31,960 --> 00:43:37,114
No dia seguinte, foram obrigados a
abandonar as suas posi��es e a
juntarem-se � companhia.
321
00:43:51,840 --> 00:43:56,550
Em Napoli, fomos ensinados a ser
submissos.
322
00:43:59,000 --> 00:44:01,840
Em Napoli, o que voc� aprendeu?
323
00:44:01,840 --> 00:44:05,600
Hesse, Nassau, eles nos ensinaram bem.
324
00:44:05,600 --> 00:44:11,040
Muitos de n�s continuaram a aprender
e eu fui como volunt�rio para as SS.
325
00:44:11,040 --> 00:44:14,880
Se eles realmente querem servir, tamb�m
se podem tornar volunt�rios.
326
00:44:14,880 --> 00:44:16,552
Eu tamb�m penso assim, Scholl.
327
00:44:16,960 --> 00:44:20,240
E voc� Unterscharf�hrer?
Por que voc� � SS?
328
00:44:20,240 --> 00:44:25,040
Quando eu era pequeno, meu pai foi
para a frente,
329
00:44:25,040 --> 00:44:27,640
apesar do facto de ser muito antiquada,
330
00:44:27,640 --> 00:44:29,676
a minha m�e era muito orgulhosa dele.
331
00:44:31,600 --> 00:44:32,720
Acho!
332
00:44:32,720 --> 00:44:34,880
Minha esposa sente o mesmo.
333
00:44:34,880 --> 00:44:38,880
Ele n�o voltou, e n�s tivemos que
deixar a sua casa.
334
00:44:38,880 --> 00:44:43,112
N�o podiamos viver s� com o nosso
dinheiro, devido a uma grande crise.
335
00:44:43,680 --> 00:44:44,795
Portanto!
336
00:44:45,640 --> 00:44:48,996
Al�m disso, o lugar onde vivemos,
j� n�o era a velha Alemanha.
337
00:44:49,600 --> 00:44:51,750
Era dif�cil de aceitar.
338
00:44:52,160 --> 00:44:58,840
Minha m�e tinha que trabalhar todos os
dias para comprar um punhado de farinha
para fazer p�o.
339
00:44:58,840 --> 00:45:01,308
N�s sempre comemos p�o.
340
00:45:01,440 --> 00:45:05,880
Naquele ano pelo meu anivers�rio, minha
m�e me comprou uma pequena lata de atum.
341
00:45:05,880 --> 00:45:11,512
Essa foi a primeira vez h� j� alguns
meses, quando eu comi outra coisa.
342
00:45:13,640 --> 00:45:14,959
Um inferno.
343
00:45:19,240 --> 00:45:25,315
Ningu�m veio para contar o que
aconteceu com o meu pai.
344
00:45:26,200 --> 00:45:27,880
Percebo.
345
00:45:27,880 --> 00:45:33,360
Quando se mudou, minha m�e n�o
conseguia encontrar outro emprego.
346
00:45:33,360 --> 00:45:38,640
Isso porque uma grande parte da
economia estava nas m�os dos judeus.
347
00:45:38,640 --> 00:45:43,509
Claro, eles preferem ajudar os seus,
outros judeus, e n�o a n�s.
348
00:45:45,160 --> 00:45:50,120
Muitas vezes n�s tivemos que nos
esconder e dormir no palheiro.
349
00:45:50,120 --> 00:45:53,040
Entretanto, o Nacional Socialismo
deu-lhe um emprego.
350
00:45:53,040 --> 00:45:56,760
Voc� se tornou num volunt�rio para
agradecer ao Fuhrer?
351
00:45:56,760 --> 00:45:59,640
Um dia minha m�e recebeu uma carta
do Gauleiter,
352
00:45:59,640 --> 00:46:07,080
em que foi escrita, como a nossa p�tria
estava orgulhosa do que o meu pai
fez por ela.
353
00:46:07,080 --> 00:46:09,760
Antes, ele n�o estava interessado
em ningu�m.
354
00:46:14,819 --> 00:46:17,169
Kocherova 1943.
355
00:46:17,840 --> 00:46:22,640
O inverno est� chegando.
Fomos transferidos para a parte
ocidental da Ucr�nia.
356
00:46:22,640 --> 00:46:27,280
Muitas vezes somos chamados a ajudar
outras divis�es como refor�os.
357
00:46:27,280 --> 00:46:29,560
Paisagem t�o espetacular.
358
00:46:29,560 --> 00:46:34,998
Era estranho, associar a morte com um
lugar t�o grandioso.
359
00:46:52,520 --> 00:46:56,440
Minha querida Margarida!
Aqui tudo est� coberto de neve.
360
00:46:56,440 --> 00:47:01,040
Ainda assim, mantenho a posi��o.
Sinto-me bem com os meus amigos.
361
00:47:01,040 --> 00:47:04,000
Apesar de j� n�o ser o mesmo.
362
00:47:04,000 --> 00:47:05,592
Faz, muito frio.
363
00:47:06,280 --> 00:47:08,840
Eu nem sei que dia � hoje.
364
00:47:09,080 --> 00:47:11,036
Espero que voc� pense em mim.
365
00:47:30,040 --> 00:47:31,360
Amigos.
366
00:47:31,360 --> 00:47:33,080
Feliz Natal!
Natal hoje?
367
00:47:33,080 --> 00:47:34,920
Feliz Natal, Steiner!
Feliz Natal, Scholl!
368
00:47:34,920 --> 00:47:37,798
Feliz Natal, camaradas!
Feliz Natal, Herkel!
369
00:47:55,480 --> 00:47:57,630
Feliz Natal, Margarida!
370
00:48:24,960 --> 00:48:27,280
Estou cansado disto.
371
00:48:27,280 --> 00:48:31,440
N�s sempre estamos na merda.
Fazemos tudo,
372
00:48:31,440 --> 00:48:34,398
o que os outros n�o fazem.
373
00:48:35,320 --> 00:48:37,400
Steiner!
374
00:48:37,400 --> 00:48:42,110
Se eles precisam da nossa ajuda, n�s vamos,
porque amanh�, podemos n�s precisar deles.
375
00:48:42,840 --> 00:48:45,115
Portanto, quanto mais, � o nosso dever.
376
00:48:46,320 --> 00:48:51,269
Se f�r necess�rio, n�s vamos.
Deixa-te de queixas. � assim.
377
00:48:53,960 --> 00:48:56,480
Mesmo se olhar ao seu redor?
O que voc� v�?
378
00:48:56,480 --> 00:48:59,920
Apenas neve, a cobrir os nossos camaradas
ca�dos!
379
00:48:59,920 --> 00:49:05,520
Voltamos a ficar para tr�s e manter
a linha.
Esperando para mat�-los a todos?
380
00:49:05,520 --> 00:49:08,600
Voc� s� quer isso?
A cada dia que passa, recuamos metro a metro.
381
00:49:08,600 --> 00:49:13,960
A cada dia estamos chegando mais perto
de nossas casas.
Teremos que lutar s� para n�s, se
continuarmos com o mesmo esp�rito.
382
00:49:13,960 --> 00:49:17,720
Se recuar um metro hoje, n�o vamos
arranc�-lo amanh�.
Voc� entende?
383
00:49:17,720 --> 00:49:21,880
Voc� quer que seu irm�o tamb�m lute?
Voc� sabe o que v�o fazer com nossas familias?
384
00:49:21,880 --> 00:49:23,438
Com as nossas mulheres?
385
00:49:24,320 --> 00:49:27,710
Eles destroem tudo!
Eles tamb�m est�o lutando por sua
terra natal!
386
00:49:28,640 --> 00:49:35,040
Enquanto eu respirar, eu vou fazer
todo o poss�vel para n�o deixar esses bastardos
entrar em meu pa�s.
Entende?
387
00:49:35,040 --> 00:49:40,280
Pense apenas sobre o seu trabalho.
Voc� luta como um soldado, assim como eu.
N�s n�o significamos nada.
388
00:49:40,280 --> 00:49:43,840
E lembre-se, esses pensamentos minam a moral.
389
00:49:43,840 --> 00:49:48,600
Voc� � um SS, lembre-se!
Voc� sabe que pode atirar sobre eles!
390
00:49:48,600 --> 00:49:50,431
Tenho que estar sempre a dizer o mesmo?
391
00:49:54,040 --> 00:49:56,920
Sinto muito meu amigo, mas todo o
caminho at� l� � penoso.
392
00:49:56,920 --> 00:49:59,760
Esta merda � monstruosa, mas nada ajudou.
393
00:49:59,760 --> 00:50:01,720
Quem somos n�s?
Nada.
394
00:50:01,720 --> 00:50:03,915
E o que voc� est� esperando?
395
00:50:17,360 --> 00:50:19,999
Quem somos neste mundo?
396
00:50:20,320 --> 00:50:23,440
O que pode tornar um soldado assim?
397
00:50:23,440 --> 00:50:28,355
Podemos escolher algo melhor, se a vida
n�o �, o que nos foi prometida pelos
nossos governantes?
398
00:50:31,600 --> 00:50:34,120
Tudo o que fa�o � cavar,
399
00:50:34,120 --> 00:50:36,554
cavar e cavar novamente.
400
00:50:37,400 --> 00:50:41,552
Eu fiz um juramento na minha cabe�a.
Eu acreditava neles.
401
00:50:53,640 --> 00:50:57,080
No final de mar�o, fui para a Holanda.
Certamente havia apenas um prop�sito.
402
00:50:57,080 --> 00:50:59,360
N�o estamos preparados para a vit�ria
sobre a R�ssia.
403
00:50:59,360 --> 00:51:04,434
Estamos prontos para defender as
fronteiras do nosso pa�s.
404
00:51:05,200 --> 00:51:07,031
Scholl, um pouco mais alto.
405
00:51:10,760 --> 00:51:12,193
Bem.
No alvo!
406
00:51:12,920 --> 00:51:19,080
Eu realmente sinto falta da minha esposa,
mas tinha vergonha de voltar para ela.
407
00:51:19,080 --> 00:51:21,992
Nenhum de n�s foi para casa.
408
00:51:22,360 --> 00:51:25,360
Eles est�o t�o preocupados com a guerra.
409
00:51:25,360 --> 00:51:28,113
Eles n�o querem gastar um �nico dia.
410
00:51:48,800 --> 00:51:50,800
A situa��o est� piorando o tempo todo.
411
00:51:50,800 --> 00:51:53,080
Os americanos desembarcaram na
Normandia.
412
00:51:53,080 --> 00:51:56,868
Eu agora, seriamente come�o a temer
uma derrocada completa.
413
00:52:33,360 --> 00:52:36,080
Fran�a difere muito do leste.
414
00:52:36,080 --> 00:52:41,677
Mesmo em ru�nas, parece muito mais
divertida.
415
00:52:42,480 --> 00:52:46,314
Eu recebo um pelot�o de refor�o.
416
00:52:47,840 --> 00:52:50,229
Os recrutas, a maioria deles s�o crian�as.
417
00:52:50,720 --> 00:52:55,271
Era estranho comandar a 1a divis�o SS,
com estes recrutas.
Muito estranho.
418
00:52:55,800 --> 00:52:58,314
Ningu�m contrariava o Furher.
419
00:52:59,400 --> 00:53:03,640
O comandante recusou qualquer tranfer�ncia.
Ele n�o quer sair.
420
00:53:03,640 --> 00:53:07,600
Novamente foi solicitado para perto de Hitler,
mas ele recusou a ser tranferido para l�.
421
00:53:07,600 --> 00:53:10,433
Eu admiro este homem mais do que ningu�m.
422
00:53:10,800 --> 00:53:12,518
Ele suportou a vida na frente.
423
00:53:13,600 --> 00:53:19,160
Deixar os aliados vencer,n�o era muito
boa propaganda, mesmo por uma quest�o
de vingan�a russa.
424
00:53:19,160 --> 00:53:21,080
N�s dever�amos ter sabido mais sobre ele.
425
00:53:21,080 --> 00:53:23,116
J� n�o era o mesmo.
426
00:53:24,800 --> 00:53:27,400
Os americanos romperam as nossas linhas.
427
00:53:27,400 --> 00:53:30,520
Precisamos de um contra-ataque imediato
para par�-los.
428
00:53:30,520 --> 00:53:35,120
O Sturmscharf�hrer Prunella chegou
hoje e ter� lugar na segunda companhia.
429
00:53:35,120 --> 00:53:38,680
Quero que lutem com todas as for�as.
Como Le�es!
430
00:53:38,680 --> 00:53:40,800
� hora de lev�-los a recuar!
431
00:53:40,800 --> 00:53:42,028
Le�es!
432
00:53:49,000 --> 00:53:53,080
Todas as pessoas s�o iguais.
433
00:53:53,080 --> 00:53:55,753
O mesmo resultado.
434
00:54:29,360 --> 00:54:33,353
Voc� est� nervoso?
Por causa de tudo isso?
435
00:54:35,600 --> 00:54:39,354
N�o se preocupe.
Tudo ficar� bem.
436
00:54:46,000 --> 00:54:50,232
Preparem-se!
5 minutos.
437
00:55:13,320 --> 00:55:17,240
Marchamos em linha ao mesmo ritmo.
Voc�, voc� e voc�.
Vem comigo.
438
00:55:17,240 --> 00:55:20,915
Passe a palavra.
Entendido?
439
00:55:40,560 --> 00:55:44,235
Novamente.
Outra batalha.
440
00:55:46,800 --> 00:55:49,120
Outra batalha importante.
441
00:55:49,120 --> 00:55:51,634
Eu estarei vivo daqui a uma hora?
442
00:55:56,600 --> 00:55:58,680
Triste.
443
00:55:58,680 --> 00:56:00,716
Inconsol�vel.
444
00:56:06,040 --> 00:56:10,591
Estou cansado.
As minhas m�os est�o pesadas.
445
00:56:17,880 --> 00:56:20,000
Estou doente.
446
00:56:20,000 --> 00:56:23,072
Desmotivado na alma.
Morte.
447
00:56:32,400 --> 00:56:34,960
Aqui vir� o momento da minha morte?
448
00:56:35,960 --> 00:56:38,952
Preciso v�-la mais uma vez.
449
00:56:47,760 --> 00:56:52,629
Sturmscharf�hrer!
Sturmscharf�hrer! V� em frente!
450
00:56:53,320 --> 00:56:54,639
Estou s�!
451
00:56:55,520 --> 00:56:57,750
Olhe por mim.
452
00:57:00,280 --> 00:57:03,078
N�o vejo os soldados.
N�o vejo as explos�es.
453
00:57:12,360 --> 00:57:14,680
Cuide de mim!
454
00:57:14,944 --> 00:57:16,635
N�o me deixe!
455
00:57:30,720 --> 00:57:32,836
N�o vejo o seu brilho.
456
00:59:18,240 --> 00:59:20,151
Eu amo-te.
457
01:03:53,240 --> 01:03:54,468
Voc� est� s�zinho?
458
01:03:57,440 --> 01:03:58,475
Qual � o seu nome?
459
01:04:01,160 --> 01:04:02,880
Voc� se perdeu?
460
01:04:02,880 --> 01:04:04,720
Eu penso que sim.
461
01:04:04,720 --> 01:04:09,157
Os americanos venceram-nos, mas acho
que eles ter�o ido na dire��o errada.
462
01:04:12,400 --> 01:04:16,154
N�o me lembro de mais nada.
Voc� tem �gua?
463
01:04:19,400 --> 01:04:20,958
Eu perdi o meu cantil.
464
01:04:36,560 --> 01:04:37,595
Obrigado.
465
01:04:38,600 --> 01:04:40,750
A que companhia pertence?
466
01:04:41,760 --> 01:04:44,200
1a Divis�o das SS.
467
01:04:44,200 --> 01:04:47,080
Leibstandarte.
Os especiais.
468
01:04:47,080 --> 01:04:52,154
Meu nome � Herkel, Unterscharf�hrer.
Unterscharf�hrer?
469
01:04:53,120 --> 01:04:56,920
E voc�?
Cabo.
470
01:04:56,920 --> 01:04:58,717
De que divis�o?
471
01:05:02,560 --> 01:05:03,913
12o Corpo.
472
01:05:08,120 --> 01:05:09,712
N�o sei bem onde est�o.
473
01:05:12,600 --> 01:05:14,520
Por isso que voc� est� s�zinho?
474
01:05:14,520 --> 01:05:16,238
De onde � voc�?
475
01:05:16,840 --> 01:05:19,440
De uma pequena cidade no oeste da Alemanha.
476
01:05:19,440 --> 01:05:20,589
Braunschweig?
477
01:05:21,600 --> 01:05:24,400
Sim!
Eu tamb�m, mas eu nunca o tinha visto antes.
478
01:05:24,400 --> 01:05:27,710
Nem eu.
Qual � o seu nome?
479
01:05:29,360 --> 01:05:30,634
Hermann Diet Wolff.
480
01:05:35,520 --> 01:05:39,160
Voc� n�o � como os alem�es.
Voc� � alem�o?
481
01:05:39,160 --> 01:05:40,593
N�o, n�o!
482
01:05:41,040 --> 01:05:43,554
Minha m�e � espanhola.
483
01:05:47,240 --> 01:05:49,920
Voc� sabe que os judeus trabalham para n�s?
484
01:05:49,920 --> 01:05:51,194
Claro.
485
01:05:53,800 --> 01:05:56,360
E n�s os odia-mos.
486
01:05:56,680 --> 01:05:58,760
Eles foram o problema do nosso pais.
487
01:05:58,760 --> 01:06:00,034
Sim, certo.
488
01:06:04,320 --> 01:06:06,788
E voc� sabe que matam todos eles?
489
01:06:07,840 --> 01:06:09,751
O qu�?
490
01:06:11,440 --> 01:06:13,800
Envia-mo-los para os campos, de modo a
que eles trabalhem para n�s.
491
01:06:13,800 --> 01:06:16,109
Bem.
Essa � a conversa.
492
01:06:17,560 --> 01:06:22,039
Eu n�o sei.
N�o tive ocupa��o como guarda de campo.
493
01:06:23,280 --> 01:06:29,080
Eu n�o acreditava, at� que eu vi com os
meus pr�prios olhos.
494
01:06:29,080 --> 01:06:30,149
Onde?
495
01:06:31,080 --> 01:06:32,640
Na Pol�nia.
496
01:06:34,701 --> 01:06:39,407
Guardei a esta��o ferrovi�ria.
Todos os dias vinha um trem cheio
de judeus.
497
01:06:39,886 --> 01:06:42,167
Eles, ent�o, s�o distribu�dos por v�rios
campos de trabalho.
498
01:06:42,942 --> 01:06:47,852
Certa vez, meteram � parte as mulheres,
quando desembarcaram do trem.
499
01:06:49,542 --> 01:06:52,440
Algu�m pegou um judeu escondido na
cidade.
500
01:06:52,891 --> 01:06:56,941
Perfilaram as mulheres no cais da
esta��o.
501
01:06:58,157 --> 01:07:01,423
As SS disseram que estavam esperando
por uma puni��o especial.
502
01:07:01,954 --> 01:07:04,721
Voc� sabe o qu�?
N�o.
503
01:07:07,378 --> 01:07:09,693
Desde ent�o, eu tive medo de ver
minha esposa,
504
01:07:13,558 --> 01:07:15,941
entre estas mulheres.
505
01:07:19,727 --> 01:07:21,745
O seu pai � judeu.
506
01:07:22,607 --> 01:07:24,943
Seu nome � Eleanor.
507
01:07:27,582 --> 01:07:30,738
N�s nos am�vamos e ela mudou de casa.
508
01:07:31,030 --> 01:07:34,067
Fugiu e mudou-se para Braunschweig.
509
01:07:34,688 --> 01:07:39,550
Desde que fui chamado, estou morrendo
de medo que eles a possam encontrar.
510
01:07:42,935 --> 01:07:44,801
� por isso que vou desertar.
511
01:07:44,978 --> 01:07:47,643
Ando � muito tempo atormentado de culpa.
512
01:07:47,934 --> 01:07:50,065
Mas eu n�o posso deixar de fazer isto.
513
01:07:50,317 --> 01:07:53,012
Isso � mau?
Isso � errado?
514
01:08:02,219 --> 01:08:04,511
Ela deu-me para mim antes de partir.
515
01:08:14,547 --> 01:08:16,625
Eu n�o vou deix�-los agarr�-la.
516
01:08:18,492 --> 01:08:20,216
E o que vai fazer?
517
01:08:20,416 --> 01:08:23,710
Eu n�o sei, render-me aos americanos.
518
01:08:23,927 --> 01:08:25,721
Render-se?
519
01:08:25,918 --> 01:08:27,729
Eles v�o me ajudar.
520
01:08:28,254 --> 01:08:30,367
A guerra vai terminar em breve.
521
01:08:31,440 --> 01:08:33,057
Talvez n�o.
522
01:08:40,456 --> 01:08:43,823
Boa sorte, Unterscharf�hrer.
Boa sorte, cabo Diet Wolff.
523
01:09:35,689 --> 01:09:37,947
Teve muita sorte.
524
01:09:42,828 --> 01:09:44,792
C� est� voc�, Herkel.
525
01:09:47,699 --> 01:09:50,266
Eu j� vi o seu relat�rio.
526
01:09:50,463 --> 01:09:53,595
Ou�a, voc� nunca esteve em f�rias.
527
01:09:53,835 --> 01:09:57,119
Na pr�xima semana enviam um avi�o para
a Alemanha.
Voc� vai voar nele, ok?
528
01:10:18,696 --> 01:10:21,789
Herkel!
Est�s vivo!
529
01:10:30,842 --> 01:10:35,067
Ir para casa sobre as ordens de Krobel,
� outra quest�o.
530
01:10:36,239 --> 01:10:38,460
Eu n�o me senti como um covarde.
531
01:10:39,393 --> 01:10:42,611
Minha querida esposa, eu estou
voltando.
532
01:10:51,022 --> 01:10:55,518
Braunschweig 1944.
533
01:11:28,520 --> 01:11:32,200
� t�o estranho estar em casa depois
de todo esse tempo.
534
01:11:32,200 --> 01:11:36,159
Como falou, aqui a morte, � o t�dio
sem voc�.
535
01:11:36,600 --> 01:11:40,440
O que vamos comer?
Eu reservei dois lugares no restaurante.
536
01:11:40,440 --> 01:11:45,230
N�s vamos � Haussmann.
Parece-me bem.
537
01:11:47,000 --> 01:11:49,230
Voc� � muito bonita.
538
01:11:54,360 --> 01:11:56,271
Vamos.
539
01:12:02,880 --> 01:12:05,633
O que �?
Voc� � t�o linda.
540
01:12:06,040 --> 01:12:08,873
Obrigado.
541
01:12:09,480 --> 01:12:11,311
Ent�o? E l� na frente?
542
01:12:12,800 --> 01:12:15,440
Na R�ssia foi catastr�fico.
543
01:12:15,440 --> 01:12:20,360
Tantas cidades bombardeadas.
E n�s tivemos sorte aqui.
544
01:12:20,360 --> 01:12:23,238
� uma cidade pequena.
Isso n�o lhes interessa.
545
01:12:24,000 --> 01:12:25,840
Eu estou cansada desta situa��o.
546
01:12:25,840 --> 01:12:28,752
Se o Fuhrer pudesse.
N�o diga isso, por favor.
547
01:12:29,480 --> 01:12:35,080
Voc� est� certa.
A situa��o n�o � boa, mas eu te amo
muito, e da Alemanha tamb�m.
548
01:12:35,080 --> 01:12:39,392
Eu n�o desisto e n�s faremos bem, tudo
o que estiver ao nosso alcance.
549
01:12:40,160 --> 01:12:43,197
Eu aqui tento disfar�ar.
Mas n�o � f�cil.
550
01:12:48,560 --> 01:12:51,074
Para que o homem tem de lutar?
551
01:12:53,240 --> 01:12:55,674
O que significa amar?
552
01:12:59,600 --> 01:13:04,833
Amar.
Ela n�o � linda?
Vem.
553
01:13:09,040 --> 01:13:13,636
� tempo para o amor.
Hora de ser corajoso.
554
01:13:18,640 --> 01:13:22,633
D�vida!
Isto � o que n�o pode ser esquecido.
555
01:13:22,920 --> 01:13:27,789
Mas o amor � algo sem o qual, o homem
n�o pode viver.
556
01:13:31,960 --> 01:13:33,632
Eu quero ficar com voc� hoje.
557
01:14:07,920 --> 01:14:10,440
Constantemente as d�vidas fervem em mim.
558
01:14:10,440 --> 01:14:13,034
Eu preciso de respostas.
559
01:15:34,080 --> 01:15:35,354
Eleanor?
560
01:15:36,240 --> 01:15:37,673
Eleanor?
561
01:15:38,680 --> 01:15:41,440
Eu conheci o seu marido na
Normandia.
562
01:15:41,440 --> 01:15:42,714
Voc� est� em casa?
563
01:15:58,520 --> 01:16:01,720
Ol� meu nome � Ludwig Herkel.
564
01:16:01,720 --> 01:16:05,160
O que voc� quer?
Eu conheci o seu marido na frente.
565
01:16:05,160 --> 01:16:10,480
Eu pensei que, como vivo nas proximidades
poderia c� vir conhec�-la.
Ele falou-me de voc�.
566
01:16:10,480 --> 01:16:13,800
N�o tenha medo, eu n�o vou fazer nenhum
mal a voc�.
Ele est� vivo?
567
01:16:13,800 --> 01:16:14,915
Sim.
568
01:16:17,640 --> 01:16:21,952
Como ele se sente?
Ele foi ferido? Voc� pode me dizer?
569
01:16:22,480 --> 01:16:26,234
Ele est� bem.
Ele n�o estava ferido quando o conheci.
570
01:16:27,240 --> 01:16:30,600
Se voc� poder v�-lo novamente,
diga-lhe Ol�.
571
01:16:30,600 --> 01:16:35,799
Passe bem.
Eu tenho que ir. Fiquei contente em
conhec�-la, Sra. Diet Wolff.
572
01:17:24,040 --> 01:17:28,560
Unterscharf�hrer!
Camarada! O que est� acontecendo aqui?
573
01:17:28,560 --> 01:17:30,994
Acompanho dois oficiais da Gestapo.
574
01:17:31,480 --> 01:17:33,277
A Gestapo?
Sim!
575
01:17:46,560 --> 01:17:48,760
Heil Hitler!
Heil Hitler!
576
01:17:48,760 --> 01:17:50,193
O que est� acontecendo aqui?
577
01:17:51,280 --> 01:17:53,874
Deixe-me ir, por favor!
N�o!
578
01:17:54,280 --> 01:17:56,680
O que est�o fazendo?
579
01:17:56,680 --> 01:17:59,194
Voc� conhece essa garota?
N�o.
580
01:18:00,280 --> 01:18:04,680
Seu marido.
Um vil desertor, e verificando os seus
documentos, percebemos,
581
01:18:04,680 --> 01:18:07,640
que ela n�o � alem�, ela � Polaca.
582
01:18:07,640 --> 01:18:12,640
Unterscharf�hrer.
Tem certeza que n�o conhece essa garota?
583
01:18:12,640 --> 01:18:14,949
N�o! Mas o que ela fez?
584
01:18:15,200 --> 01:18:19,591
Chamo-me Eleanor!
Chamo-me Eleanor! Eu n�o sou da Polonia!
585
01:18:33,120 --> 01:18:35,953
Com certeza, ela era judia.
586
01:18:36,360 --> 01:18:40,035
Voc� est� louco?
Por que foi necess�rio atirar?
587
01:18:40,880 --> 01:18:42,632
Unterscharf�hrer.
588
01:18:43,480 --> 01:18:46,392
Seus pap�is, por favor.
Claro.
589
01:18:59,960 --> 01:19:05,353
Unterscharf�hrer.
Voc� n�o sabia disso, certo?
N�o! Eu j� lhe disse.
590
01:19:06,280 --> 01:19:09,352
Heil Hitler!
Heil Hitler!
591
01:20:38,000 --> 01:20:41,913
N�o me pegas, n�o me pegas!
Heil! Soldado!
592
01:20:47,120 --> 01:20:49,793
Venham aqui, crian�as.
� hora de ir para casa.
593
01:21:20,880 --> 01:21:23,758
� dif�cil esconder o que se sente.
594
01:21:24,440 --> 01:21:28,035
Os meus soldados est�o esperando para
recuperar o meu exemplo.
595
01:21:28,720 --> 01:21:34,989
Em meu regresso, fui promovido.
Irrita-me como est�o as coisas aqui.
596
01:21:35,400 --> 01:21:39,800
O que o Terceiro Reich far�, para eu
encontrar uma nova motiva��o?
597
01:21:39,800 --> 01:21:41,836
Ou ent�o morrerei em breve.
598
01:21:46,280 --> 01:21:50,240
Scharf�hrer Herkel, quero apresentar-lhe
o Sturmbannf�hrer Prunella.
599
01:21:50,240 --> 01:21:54,392
Voc� pode falar mais tarde, para dar
a conhecer sobre os outros.
Mas agora temos falar.
600
01:21:58,320 --> 01:22:01,756
Bem!
O que voc� escreve?
601
01:22:02,720 --> 01:22:05,109
Nada de especial.
�ptimo.
602
01:22:06,280 --> 01:22:14,120
Eu ouvi, espalharem por a�, um discurso
prejudicial � moral das tropas.
603
01:22:14,120 --> 01:22:15,997
E eles v�m de voc�.
604
01:22:16,600 --> 01:22:18,240
Acabou!
605
01:22:18,240 --> 01:22:20,834
� o comandante de seus homens, certo?
606
01:22:29,200 --> 01:22:32,960
Voc� percebe que estamos acabados?
Voc� entende?
607
01:22:32,960 --> 01:22:36,960
Sim, eu sei.
Todos n�s devemos morrer como c�es?
� isso?
608
01:22:36,960 --> 01:22:41,080
� o nosso trabalho.
Isso � o que fazemos. Lutamos at� �
vit�ria final.
609
01:22:41,080 --> 01:22:45,790
At� � vit�ria final.
N�o quero fazer queixa de si, Herkel.
610
01:22:46,600 --> 01:22:49,239
Lutamos para nada, Krobel!
611
01:22:49,760 --> 01:22:51,239
Voc� precisa se acalmar.
612
01:22:58,080 --> 01:23:01,550
Por que sempre tenho que seguir suas
ideias brilhantes, Scholl?
613
01:23:04,240 --> 01:23:05,468
N�o h� nada!
614
01:23:10,840 --> 01:23:15,280
Fico ainda mais est�pido do que voc�.
N�o h� nada aqui.
615
01:23:15,280 --> 01:23:19,353
Espere!
Aposto que vai encontrar doces?
616
01:23:20,640 --> 01:23:23,200
Veja! Uns bin�culos.
617
01:23:26,000 --> 01:23:26,876
Vamos l�, vamos l�!
618
01:23:28,200 --> 01:23:32,400
Steiner, voc� sabe, esse clima
desagrad�vel me faz lembrar a sua regi�o.
619
01:23:32,400 --> 01:23:33,600
Por que sempre fala parvoice?
620
01:23:33,600 --> 01:23:36,440
Onde voc� mora, � ainda pior.
N�o, voc� ai est� errado.
621
01:23:36,440 --> 01:23:39,040
Cale a boca.
Vamos! Temos que regressar.
Voc� est� com inveja.
622
01:23:39,040 --> 01:23:41,873
Vamos!
623
01:23:42,680 --> 01:23:45,513
O que est� dizendo?
Voc� sabe bem que eu estou brincando.
624
01:24:00,120 --> 01:24:02,350
Steiner!
Em cheio!
625
01:24:05,320 --> 01:24:06,958
Classe!
626
01:24:09,440 --> 01:24:11,680
Que est� t�o fedendo?
627
01:24:11,680 --> 01:24:15,480
Sim, Scholl.
Eu s� o fa�o, apenas quando voc� est�
por perto. Vamos, mexa-se!
628
01:24:15,480 --> 01:24:20,679
Vamos, vamos.
Eu estou indo. Voc� fede por merda.
E eu vou.
629
01:24:23,920 --> 01:24:26,388
Voc� me chamou, Herr Oberst?
630
01:24:26,720 --> 01:24:27,869
Scharf�hrer.
631
01:24:29,320 --> 01:24:31,117
N�o importa o que voc� fez.
632
01:24:31,880 --> 01:24:33,598
Deve parar imediatamente.
633
01:24:35,840 --> 01:24:37,680
Ou vou envi�-lo para a corte marcial.
634
01:24:37,680 --> 01:24:39,830
Isso n�o vai acontecer novamente!
635
01:24:41,680 --> 01:24:44,911
Vou deix�-los dentro de uma hora.
Volte para os seus homens.
636
01:24:46,480 --> 01:24:48,869
Vai embora, Herr Oberst?
637
01:24:52,120 --> 01:24:54,520
Voc� n�o entendeu?
638
01:24:54,520 --> 01:24:56,715
Para mim o jogo acabou!
639
01:24:57,560 --> 01:24:59,560
Agora eu dei-lhe uma ordem!
640
01:24:59,560 --> 01:25:02,800
Volte para o pelot�o, para o comandante
e fa�a o seu dever.
Eu farei o meu.
641
01:25:02,800 --> 01:25:05,633
Voc� pode ir scharf�hrer.
642
01:25:12,960 --> 01:25:15,680
� isto o que fazemos?
643
01:25:15,680 --> 01:25:18,990
N�s estamos lutando.
� verdade.
644
01:25:42,200 --> 01:25:46,079
Eu sinto muito, por hoje ter sido rude.
645
01:25:46,920 --> 01:25:50,799
Eu quero sempre dar o meu melhor,
especialmente na frente dos outros.
646
01:25:51,960 --> 01:25:54,315
Mas eu entendo como voc� se sente.
647
01:25:56,360 --> 01:26:02,600
Quando voc� n�o estava l�, acompanhei
o standartenfuehrer voltando depois de
uma busca.
648
01:26:02,600 --> 01:26:06,718
�s vezes � dif�cil determinar o que
� certo, ou o que est� errado.
649
01:26:07,080 --> 01:26:11,392
Mas voc� deve faz�-lo.
� claro que devemos faz�-lo.
650
01:26:12,320 --> 01:26:15,280
Onde est�o as armas?
Onde est�o?
651
01:26:15,280 --> 01:26:16,838
Fala!
652
01:26:19,840 --> 01:26:23,040
Aquela fam�lia, prov�velmente passava fome.
653
01:26:23,040 --> 01:26:26,589
Ele disse que deviam ser executados.
654
01:26:31,680 --> 01:26:33,955
Ele ordenou.
655
01:26:37,280 --> 01:26:46,840
Ela, o seu nome era Eleanor.
Esta menina, que viveu perto de mim.
656
01:26:46,840 --> 01:26:51,200
Eles atiraram.
Ela foi morta porque ela era judia.
657
01:26:51,200 --> 01:26:53,640
Eu, eu s� pergunto sobre,
658
01:26:53,640 --> 01:26:57,030
o que vamos pensar sobre o mundo
quando tudo isto acabar.
659
01:26:59,960 --> 01:27:02,280
Se perdermos esta guerra,
660
01:27:02,280 --> 01:27:05,272
seremos amaldi�oados para sempre.
661
01:27:06,520 --> 01:27:09,557
Nunca matei um judeu.
662
01:27:24,040 --> 01:27:28,320
Herkel, estamos avan�ando?
Sim.
Amanh� de manh�.
663
01:27:28,320 --> 01:27:31,000
N�s mud�mos?
N�o.
664
01:27:31,000 --> 01:27:33,992
Vamos ficar com o comandante.
665
01:27:34,360 --> 01:27:36,560
Herkel, ou�a.
666
01:27:36,560 --> 01:27:38,278
O que est� errado?
667
01:27:39,240 --> 01:27:41,440
Eu n�o sei.
668
01:27:41,440 --> 01:27:43,635
Eu estou apenas muito cansado.
669
01:27:44,240 --> 01:27:49,633
A r�dio disse que os americanos
executaram 13 prisioneiros alem�es.
670
01:27:52,040 --> 01:27:54,920
N�o acredite em tudo que voc� ouve.
671
01:27:54,920 --> 01:27:57,800
Eu n�o acredito.
Bem, meu amigo.
672
01:27:57,800 --> 01:27:59,518
Estou com voc� amanh�.
673
01:28:06,160 --> 01:28:09,470
E se Diet Wolff se salvou?
674
01:28:29,400 --> 01:28:37,353
Herkel.
Um soldado americano. O �nico sobrevivente
de uma patrulha. Revistem-no.
675
01:28:45,120 --> 01:28:47,429
Veja, medalh�es.
676
01:28:48,160 --> 01:28:49,593
Untersturmf�hrer!
677
01:28:56,200 --> 01:29:00,432
Eles podem matar tanto quanto necess�rio,
mas eles n�o v�o vencer esta guerra.
678
01:29:08,560 --> 01:29:10,152
O qu�?
679
01:29:17,880 --> 01:29:22,440
Onde voc� conseguiu isto?
Olhe para mim!
Onde voc� conseguiu isto?
680
01:29:22,440 --> 01:29:26,600
Responde-me, seu desgra�ado!
Bastardo!
681
01:29:26,600 --> 01:29:28,556
Responde!
682
01:29:37,480 --> 01:29:39,277
Bastardo!
Bastardo!
Herkel, chega!
683
01:29:49,840 --> 01:29:51,840
N�o h� muito para olhar.
684
01:29:51,840 --> 01:29:54,308
Nem for�as para me segurar.
685
01:29:54,760 --> 01:29:57,320
N�o faz sentido, n�o h� raz�o.
686
01:30:21,920 --> 01:30:24,440
Onde encontro o Untersturmf�hrer Krobel?
687
01:30:24,440 --> 01:30:25,714
Obrigado.
688
01:30:28,040 --> 01:30:29,640
Obersch�tze Hans von Grebel.
689
01:30:29,640 --> 01:30:30,959
Voc� tem a identifica��o de soldado?
690
01:30:32,000 --> 01:30:33,840
Novos soldados continuam a chegar.
691
01:30:33,840 --> 01:30:38,231
Carne fresca enviados para abate.
692
01:30:51,960 --> 01:30:56,160
� hora de ir. Sem nenhuma for�a.
693
01:30:56,160 --> 01:30:58,628
Eu vou matar todos aqueles bastardos.
694
01:31:08,280 --> 01:31:12,592
Grobel, pegue suas coisas.
Voc� vem conosco.
695
01:31:17,960 --> 01:31:21,520
Eleanor Diet Wolff.
696
01:31:21,520 --> 01:31:23,560
Ele, morto por eles.
697
01:31:23,560 --> 01:31:26,040
Ela, morta pelos nossos.
698
01:31:26,040 --> 01:31:28,110
Por qual eu estou a lutar?
699
01:33:11,080 --> 01:33:14,868
Herkel!
Leve tr�s homens e v� para o outro lado.
700
01:33:33,760 --> 01:33:38,709
Maldi��o!
Atire, Herkel, atire!
701
01:33:39,480 --> 01:33:44,634
Atire, Herkel, atire!
Vamos l�!
702
01:33:47,560 --> 01:33:50,711
Voc� � um idiota?
Por que n�o atira?
703
01:33:54,120 --> 01:33:55,633
Recuem!
704
01:34:13,200 --> 01:34:16,272
Steiner!
Steiner!
705
01:34:30,680 --> 01:34:32,591
Corra!
706
01:35:18,160 --> 01:35:21,080
Levou apenas alguns segundos.
707
01:35:21,080 --> 01:35:23,640
Porque ningu�m quer morrer.
708
01:35:23,640 --> 01:35:25,915
Durante algum tempo ca� num esturpor.
709
01:35:26,200 --> 01:35:28,720
Mas voc� ainda tem que lutar.
710
01:35:28,720 --> 01:35:30,438
Claro, voc� ainda tem que lutar.
711
01:35:31,040 --> 01:35:32,234
Devo!
712
01:35:33,480 --> 01:35:34,674
Steiner.
713
01:37:36,000 --> 01:37:37,558
Eu n�o posso acreditar.
714
01:37:40,680 --> 01:37:42,830
Ele morreu em meus bra�os.
715
01:37:48,800 --> 01:37:52,560
A �nica coisa que resta para n�s
� lembr�-lo e honr�-lo.
716
01:37:52,560 --> 01:37:54,198
Nada mais.
717
01:38:00,000 --> 01:38:02,594
Bem, porque voc�s tem essas caras azedas?
718
01:38:05,720 --> 01:38:07,119
Steiner!
719
01:38:39,640 --> 01:38:41,720
Ol�, camaradas.
720
01:38:41,720 --> 01:38:42,948
Como � que est�o?
721
01:38:44,080 --> 01:38:45,920
Tudo bem?
722
01:38:45,920 --> 01:38:48,878
Bem, � hora de cama.
Boa noite.
723
01:38:56,520 --> 01:38:58,636
Para voc�, Steiner.
724
01:39:14,600 --> 01:39:19,120
Todo o tempo perdemos soldados.
A guerra j� n�o podia durar mais tempo.
725
01:39:19,120 --> 01:39:23,680
Quanto mais dias passavam, mais eu
lutava por minha esposa.
726
01:39:23,680 --> 01:39:26,240
Ou a minha favorita Alemanha.
727
01:39:26,520 --> 01:39:29,478
Destru�mos, depois reconstruimos,
728
01:39:30,040 --> 01:39:32,190
Estamos novamente destru�ndo.
729
01:39:45,000 --> 01:39:47,720
Primeiro e segundo pelot�o!
Aqui!
730
01:39:47,720 --> 01:39:50,360
O segundo pelot�o vai em primeiro lugar.
O primeiro pelot�o segue-o.
731
01:39:50,360 --> 01:39:52,954
Entendido?
Voc�s, entenderam tudo?
732
01:40:32,680 --> 01:40:35,274
Fogo!
733
01:40:44,160 --> 01:40:46,720
Voc� v� o atirador?
Eu n�o.
734
01:40:46,720 --> 01:40:49,598
Cessar fogo!
Cessar fogo!
735
01:40:54,680 --> 01:40:58,355
Krobel?
Onde est�, Krobel?
736
01:41:13,720 --> 01:41:16,314
Sinto muito deixar-te aqui, irm�o.
737
01:41:24,200 --> 01:41:26,919
Scharf�hrer.
Retirar imediatamente!
738
01:41:28,480 --> 01:41:32,439
Primeiro e segundo pelot�o!
Retirar! Rapido! R�pido
739
01:41:55,760 --> 01:41:59,040
Lamento a perda de Krobel, Herkel.
740
01:41:59,040 --> 01:42:00,792
Posso fazer alguma coisa para ajudar?
741
01:42:02,120 --> 01:42:04,031
Voc� pode traz�-lo de volta?
742
01:42:05,800 --> 01:42:07,518
Eu entendo.
743
01:42:10,840 --> 01:42:12,360
Porque,
744
01:42:12,360 --> 01:42:13,759
lutamos?
745
01:42:19,080 --> 01:42:22,520
Voc� sabe, eu amo o meu pa�s.
746
01:42:22,520 --> 01:42:25,240
J� n�o luto para os pol�ticos.
747
01:42:25,240 --> 01:42:28,312
Eu luto para o que eu amo.
748
01:42:39,760 --> 01:42:42,000
Minha querida Margarida.
749
01:42:42,000 --> 01:42:46,360
Agora, n�o entendo qual � o meu dever.
750
01:42:46,360 --> 01:42:49,318
Eu posso dizer com certeza que eu tinha
feito tudo o que estava ao meu alcance.
751
01:42:51,120 --> 01:42:55,000
Eu tentei ser um bom exemplo, um bom
soldado.
752
01:42:55,000 --> 01:42:58,356
Eu n�o desisti, mesmo quando me senti
bastante esgotado.
753
01:43:02,720 --> 01:43:06,269
Espero que em breve voc� me veja novamente
e ser capaz de poder abra�ar-me.
754
01:43:06,640 --> 01:43:10,872
Digo-vos que eu fiz tudo o que podia.
755
01:43:23,040 --> 01:43:28,433
Eu realmente lutei por voc�s, pelas
suas casas, pela sua terra.
756
01:43:29,040 --> 01:43:30,792
Eu te amo muito.
757
01:44:03,440 --> 01:44:06,079
A guerra n�o durou muito tempo depois.
758
01:44:07,120 --> 01:44:11,040
Os soldados sentiram a press�o � sua volta.
759
01:44:11,040 --> 01:44:14,112
A sua resist�ncia tornou-se mais e mais
desesperada.
760
01:44:15,040 --> 01:44:17,270
Mas eles continuaram a lutar.
761
01:44:18,760 --> 01:44:22,640
�s vezes na frente deles conseguiam ver
uma pequena r�stia de esperan�a.
762
01:44:22,640 --> 01:44:26,080
�s vezes, eles s� podiam esperar.
763
01:44:26,080 --> 01:44:27,760
Esperar a vida.
764
01:44:27,760 --> 01:44:29,432
Esperar a morte.
765
01:44:32,440 --> 01:44:36,320
Mesmo a lutar pela liberdade da sua tirania,
766
01:44:36,320 --> 01:44:41,474
os seus soldados lutaram pelas suas vidas,
pelo seu pa�s.
767
01:44:44,080 --> 01:44:48,680
Muitos deles n�o querem ver mais uma
derrota.
768
01:44:48,680 --> 01:44:55,280
Muitos deles est�o com medo de ver seus
inimigos em suas pr�prias cidades.
769
01:44:55,280 --> 01:44:59,040
Eles tinham que faz�-lo, tinham que
estar l�.
770
01:44:59,040 --> 01:45:02,040
Acordaram! Eles tiveram que pegar em armas,
771
01:45:02,040 --> 01:45:05,400
e acabar o que os seus l�deres come�aram.
772
01:45:05,400 --> 01:45:11,280
Novamente uma bala, novamente uma bomba,
novamente a correr,
773
01:45:11,280 --> 01:45:13,880
a correr para a vida,
774
01:45:13,880 --> 01:45:16,952
a correr para permanecer vivo por mais
um dia.
775
01:45:44,240 --> 01:45:48,880
Os l�deres alem�es foram acusados de
crimes terr�veis contra a humanidade.
776
01:45:48,880 --> 01:45:52,998
Mas n�s fomos ensinados, que esses
crimes foram cometidos por todos os
alem�es.
777
01:45:56,440 --> 01:46:01,200
Os respons�veis pelos crimes foram
punidos como mereciam,
778
01:46:01,200 --> 01:46:05,113
mas todos sabemos, se foi s� culpa
do ex�rcito?
779
01:46:09,080 --> 01:46:13,870
Eles foram for�ados a fazer tudo o
que podiam.
780
01:46:14,480 --> 01:46:20,635
Tristeza, sem esperan�a, desespero.
781
01:46:43,880 --> 01:46:45,600
Unterscharf�hrer.
Eu fiz tudo.
782
01:46:45,600 --> 01:46:49,115
Eu dei tudo o que estava ao meu alcance.
783
01:46:53,120 --> 01:46:55,793
Eu j� n�o posso mais.
784
01:47:18,120 --> 01:47:21,669
A Sua Honra Foi A Lealdade.
785
01:47:24,200 --> 01:47:28,557
Quando os generais estavam dispostos
a morrer por seus l�deres,
786
01:47:29,080 --> 01:47:34,518
os soldados estavam prontos para morrer,
defendendo o seu povo, os seus irm�os.
787
01:47:36,400 --> 01:47:39,240
Os pol�ticos muitas vezes cometem erros.
788
01:47:39,240 --> 01:47:46,669
Mas os soldados juraram defender a sua terra
natal, assim como o meu marido � nossa.
789
01:47:46,800 --> 01:47:49,360
Eles lutaram at� ao fim.
790
01:47:49,360 --> 01:47:52,520
Mesmo naquela idade, quando eles n�o eram
obrigados a faz�-lo,
791
01:47:52,520 --> 01:47:58,197
mesmo quando s� podiam esperar que
n�o caisse uma bomba em suas casas.
792
01:47:59,440 --> 01:48:04,560
Todos n�s queremos sentir-nos seguros,
acreditando que estamos no lado certo
dos acontecimentos.
793
01:48:04,560 --> 01:48:10,556
Mas n�s n�o perguntamos se estamos
fazendo a coisa certa, para lan�ar
bombas nucleares sobre as pessoas.
794
01:48:11,000 --> 01:48:15,080
Milh�es foram mortos e milh�es de
pessoas ir�o morrer amanh�,
795
01:48:15,080 --> 01:48:17,833
e n�o fazemos nada.
796
01:48:19,000 --> 01:48:22,440
A hist�ria escrita pelos vencedores.
797
01:48:22,440 --> 01:48:25,193
Eles podem nos dizer como tudo foi.
798
01:48:25,880 --> 01:48:29,077
Eles podem nos dizer quem era o mau.
799
01:48:29,760 --> 01:48:33,440
Eles podem nos mostrar os crimes dos
outros ex�rcitos,
800
01:48:33,440 --> 01:48:36,840
para esconder os seus.
801
01:48:36,840 --> 01:48:40,800
Que muitas vezes julgam as coisas que
n�s n�o sabemos.
802
01:48:40,800 --> 01:48:45,999
Estamos sempre � procura de quem pode
apontar o dedo, porque � f�cil.
803
01:48:46,480 --> 01:48:51,560
Mas eu n�o posso negar um obrigado que,
por causa daquele soldado alem�o mau,
804
01:48:51,560 --> 01:48:54,438
o meu marido ainda est� vivo.
805
01:48:56,840 --> 01:49:00,720
Eu n�o vou justificar aos meus filhos se
estavam errados.
806
01:49:00,720 --> 01:49:04,480
Digo-lhes que os meus olhos se abriram e vi,
807
01:49:04,480 --> 01:49:08,029
que nem todos os soldados alem�es eram iguais!
Tradu��o e corre��o: MAGIAS MAMUTE
808
01:49:09,305 --> 01:49:15,766
Schon Google Voice ausprobiert? Sag, �Ok Google, Energy Casino!�
Benutze ANMELDECODE ENERGYSTAR f�r EUR 5 GRATIS SPIEL
809
01:49:16,305 --> 01:49:22,856
Please rate this subtitle at www.osdb.link/7m7x2
Help other users to choose the best subtitles
66651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.