Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,085 --> 00:00:10,571
В день смерти моего мужа
2
00:00:10,880 --> 00:00:14,160
ты потерял свою семью.
3
00:00:15,430 --> 00:00:17,950
Невероятное совпадение, да?
4
00:00:19,920 --> 00:00:23,080
Ты же мне не дашь
объяснений всему этому, правда?
5
00:00:23,600 --> 00:00:25,480
Вы должны быть живы.
6
00:00:25,520 --> 00:00:28,080
Мы добудем вам костюм для того,
чтобы вы вернулись.
7
00:00:29,640 --> 00:00:31,760
Сеньор Ва́ргас, у вас есть миссия.
8
00:00:31,800 --> 00:00:33,880
- Моя миссия.
- Наша миссия.
9
00:00:36,880 --> 00:00:38,320
Добро пожаловать в команду,
сеньор Сéбас.
10
00:00:39,800 --> 00:00:41,670
- Кто ты?
- Скажи мне ты.
11
00:00:42,080 --> 00:00:43,120
Андрэ́с.
12
00:00:47,590 --> 00:00:48,590
Пошли.
13
00:00:49,840 --> 00:00:51,590
Плевать мне на твою миссию.
14
00:00:51,640 --> 00:00:53,760
Моя единственная миссия -
вернуть свою семью.
15
00:00:53,800 --> 00:00:55,640
Ваши шансы на успех малы.
16
00:00:55,670 --> 00:00:58,080
С тех пор как ты появился в нашей жизни,
ты всегда был там.
17
00:00:58,120 --> 00:01:00,640
Почему вы не сказали,
что моим напарником будет моя дочь?
18
00:01:00,670 --> 00:01:01,840
Что она стала полицейским.
19
00:01:02,240 --> 00:01:04,120
Помощник инспектора Суса́нна Ва́ргас.
Приятно познакомиться.
20
00:01:05,720 --> 00:01:06,800
Защищая нас,
21
00:01:07,080 --> 00:01:08,240
заботясь о нас...
22
00:01:08,280 --> 00:01:10,000
Я узнал о вас с Суса́нной.
23
00:01:10,040 --> 00:01:12,600
надеюсь, что ты не заставить её
страдать ещё больше.
24
00:01:12,640 --> 00:01:13,920
Какого чёрта..?
25
00:01:13,960 --> 00:01:16,120
Спасая жизни нам троим.
26
00:01:16,880 --> 00:01:18,560
Для них я не Андрэ́с, папа.
27
00:01:18,600 --> 00:01:22,000
И какая разница, знают ли они
и дадут ли им узнать?
28
00:01:22,520 --> 00:01:24,360
Тебя любили как Ва́ргаса.
29
00:01:24,840 --> 00:01:26,360
Тебя любят как Ма́ркеса.
30
00:01:32,400 --> 00:01:34,600
Такие как ты, имеют семью?
31
00:01:34,640 --> 00:01:37,000
Нет. Проводники живут и работают одни.
32
00:01:37,040 --> 00:01:39,720
Ты молчи. Это... мой племянник,
приехал...
33
00:01:40,440 --> 00:01:42,600
Сверху, из городка Моа́нья.
34
00:01:46,360 --> 00:01:47,480
Ты не галисиец.
35
00:01:47,520 --> 00:01:48,720
- Галисиец.
- Нет.
36
00:01:49,200 --> 00:01:50,320
Пошли.
37
00:01:54,960 --> 00:01:58,920
Проводник
приближается к воротам и..! Гол!
38
00:01:59,680 --> 00:02:01,320
Послушайте, а почему вы сказали,
что меня зовут Яго?
39
00:02:01,360 --> 00:02:03,200
Из-за Яго Аспаса, игрока "Сельты".
40
00:02:05,760 --> 00:02:08,280
Без вмешательства эмоций.
Они ухудшают производительность.
41
00:02:10,960 --> 00:02:12,600
Я - идеальный мужчина для тебя.
42
00:02:12,640 --> 00:02:15,040
Ты поехала за ним как раз
перед тем, как вернуться ко мне?
43
00:02:16,680 --> 00:02:17,880
Я безумно тебя люблю.
44
00:02:20,080 --> 00:02:21,240
Я ненавижу тебя, Яго.
45
00:02:24,720 --> 00:02:27,080
Что такое, инспектор,
уже не излечиваетесь?
46
00:02:27,960 --> 00:02:32,440
Как будто каким-то образом
ты был связан с нами.
47
00:02:32,480 --> 00:02:33,960
Я нужен своей семье.
48
00:02:34,000 --> 00:02:35,520
А они нужны мне.
49
00:02:38,280 --> 00:02:39,760
Я беременна.
50
00:02:39,800 --> 00:02:40,800
Она беременна!
51
00:02:41,400 --> 00:02:42,680
Этого больше не произойдёт.
52
00:02:42,720 --> 00:02:44,960
На этот раз это ваше решение.
53
00:02:45,320 --> 00:02:46,480
Лаура...
54
00:02:47,520 --> 00:02:48,720
Ма́ркес...
55
00:02:49,120 --> 00:02:51,800
Ваш ждёт новая миссия, сеньор Ва́ргас.
56
00:02:51,840 --> 00:02:53,640
Сюрприз!
57
00:02:53,680 --> 00:02:55,360
♪ Какой отличный парень, ♪
58
00:02:55,400 --> 00:02:57,200
♪ И будет таким всегда. ♪
59
00:03:05,400 --> 00:03:08,240
Ладно, оставить глупости,
давайте выпьем.
60
00:03:09,000 --> 00:03:11,760
- Да, тост.
- За вашего малыша или малышку.
61
00:03:12,960 --> 00:03:15,680
- За нас.
- За нас.
62
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Салют!
63
00:03:25,040 --> 00:03:27,400
А ты на что смотришь?
У меня что-то на лице?
64
00:03:30,880 --> 00:03:34,760
Эй, эй, Яго, прошу тебя!
65
00:03:34,800 --> 00:03:38,560
Спокойно, спокойно!
66
00:03:38,600 --> 00:03:40,920
Вы мне так нравились,
сеньор Сéбас.
67
00:03:55,480 --> 00:03:57,120
Это ещё что за кошмар?
68
00:03:58,120 --> 00:04:00,280
- Как холодно, а?
- Будет дождь.
69
00:04:16,160 --> 00:04:18,120
Ма́ркес, Ма́ркес.
70
00:04:18,160 --> 00:04:19,840
Ну же, холодно, закрывай.
71
00:04:28,910 --> 00:04:32,310
- Мы уходим.
- Уже? Так рано?
72
00:04:32,360 --> 00:04:33,640
Ещё слишком рано.
73
00:04:40,190 --> 00:04:43,280
Ну, пойдём пешком,
все мы не вместимся.
74
00:04:43,310 --> 00:04:45,640
- Иди сюда, дорогая.
- Ма́ркес, береги себя.
75
00:04:45,670 --> 00:04:47,840
Я тебе завтра хворост занесу.
- Отлично.
76
00:04:47,870 --> 00:04:49,190
- До свидания.
- До свидания.
77
00:04:49,230 --> 00:04:50,870
- Ма́ркес...
- Отдыхайте.
78
00:04:50,920 --> 00:04:52,360
Вы тоже.
79
00:04:54,110 --> 00:04:56,160
- Пока, спокойной ночи.
- Пока.
80
00:05:03,640 --> 00:05:04,670
Да.
81
00:05:10,230 --> 00:05:12,400
Кажется, Бéа, мы лишние.
82
00:05:12,430 --> 00:05:15,400
Нет, пожалуйста, девочки,
не уходите.
83
00:05:19,480 --> 00:05:21,190
Останься со мной этой ночью.
84
00:05:21,670 --> 00:05:24,920
Во время нашего последнего разговора
ты сказал, что уезжаешь навсегда.
85
00:05:24,960 --> 00:05:26,640
Уже нет.
86
00:05:29,640 --> 00:05:32,870
Тогда у нас прорва времени.
87
00:05:34,430 --> 00:05:35,790
Завтра я тебе позвоню.
88
00:05:36,960 --> 00:05:38,520
Но...
89
00:05:39,280 --> 00:05:40,520
Завтра.
90
00:05:40,550 --> 00:05:42,400
- Лаура!
- Завтра я тебе позвоню.
91
00:05:53,870 --> 00:05:56,480
- Что он тебе сказал?
- Что мне сказал кто?
92
00:05:56,520 --> 00:05:58,360
Что мне сказал кто?
93
00:05:58,400 --> 00:06:00,520
Мама, пожалуйста, не придуривайся.
94
00:06:00,550 --> 00:06:01,870
Ма́ркес.
95
00:06:01,920 --> 00:06:03,720
Чтобы я осталась с ним этой ночью.
96
00:06:03,750 --> 00:06:05,230
Послушай вот что,
97
00:06:05,280 --> 00:06:08,480
ни тебе, ни ему не помешал бы секс.
98
00:06:08,520 --> 00:06:10,600
Так что марш наверх...
- Суса́нна!
99
00:06:10,640 --> 00:06:12,430
- Пожалуйста, заканчивайте!
- Хватит уже!
100
00:06:12,480 --> 00:06:15,280
Это что такое?
Вы похожи на бабок на лавке.
101
00:06:15,310 --> 00:06:18,040
- О чём ты?
- Что значит бабки?
102
00:06:18,080 --> 00:06:21,040
Нет, вы не можете обсуждать
мою личную жизнь. Мне не нравится.
103
00:06:21,080 --> 00:06:22,670
- Да ладно...
- Ничего смешного.
104
00:06:22,720 --> 00:06:23,920
- Да ладно...
- Ладно!
105
00:06:24,990 --> 00:06:27,640
Дурочка. Какая же ты дурочка.
106
00:06:35,790 --> 00:06:39,080
Раз уж мы втроём остались без секса,
потому что мы лохушки,
107
00:06:39,110 --> 00:06:41,640
хотя бы повеселимся так. Или как?
108
00:06:43,160 --> 00:06:44,190
Круто.
109
00:06:47,230 --> 00:06:49,080
Бéа...
- Не оглядывайся!
110
00:06:49,640 --> 00:06:51,870
- Мама, повторяй за нами.
- Ну же, мама, давай.
111
00:06:53,550 --> 00:06:55,080
- В этот раз...
- Подожди.
112
00:06:55,920 --> 00:06:59,310
Ну-ка, ещё раз.
113
00:06:59,360 --> 00:07:00,670
У тебя ужасно получается.
114
00:07:13,190 --> 00:07:14,640
Но какого чёрта..?
115
00:07:16,750 --> 00:07:17,750
Что такое?
116
00:07:17,790 --> 00:07:19,480
Тот, сзади, у него включен
дальний свет.
117
00:07:27,720 --> 00:07:30,080
- Эй, но он очень близко, нет?
- Пропусти его.
118
00:07:30,110 --> 00:07:32,190
И так уйма места.
Почему он не проезжает?
119
00:07:35,040 --> 00:07:36,400
- Что он делает?
- Без понятия.
120
00:07:36,430 --> 00:07:37,720
Что он делает?
121
00:07:38,550 --> 00:07:39,750
Она шибанутая.
122
00:07:43,720 --> 00:07:44,720
Эй!
123
00:07:46,480 --> 00:07:49,550
- Ты что, совсем сбрендила?
- Суса́нна, жми, жми!
124
00:08:31,310 --> 00:08:34,070
Мать твою, вечно я нарываюсь
на чёртовых психов!
125
00:08:34,760 --> 00:08:36,640
- Нет, нет, нет.
- Мама, мама!
126
00:08:36,670 --> 00:08:38,790
- Суса́нна, не выходи.
- Мама! Успокойся.
127
00:08:41,800 --> 00:08:44,600
- Суса́нна, нет.
- Мама, ничего страшного. Успокойся.
128
00:08:48,040 --> 00:08:49,880
Серьёзно, дождь именно сейчас?
129
00:08:52,640 --> 00:08:54,040
Нет, нет, не выходи!
130
00:08:55,840 --> 00:08:57,560
Полиция!
131
00:09:01,640 --> 00:09:02,800
Ты задержана!
132
00:09:04,600 --> 00:09:06,440
Эй, эй, руку!
133
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
Заглуши мотор!
134
00:09:18,560 --> 00:09:20,120
Заглуши мотор!
135
00:09:34,280 --> 00:09:36,400
Что это было?
136
00:09:37,600 --> 00:09:39,360
Дебилка.
137
00:09:42,600 --> 00:09:45,040
Ладно, всё, она уехала.
- Поехали.
138
00:09:46,000 --> 00:09:47,280
Едем домой.
139
00:10:07,160 --> 00:10:09,240
- Ну-ка, дайте мне это.
- Держи.
140
00:10:09,280 --> 00:10:10,800
Отдохните немного.
141
00:10:11,560 --> 00:10:14,640
Когда вы были в больнице,
она ни дня не отходила от вас.
142
00:10:15,240 --> 00:10:16,520
Кто, Лаура?
143
00:10:18,120 --> 00:10:21,320
Она всегда приходила первой
и уходила последней. Каждый день.
144
00:10:21,920 --> 00:10:24,000
Она разговаривала с медсёстрами,
145
00:10:24,040 --> 00:10:25,800
училась ухаживать за вами
146
00:10:25,840 --> 00:10:27,480
и много разговаривала с вами.
147
00:10:29,600 --> 00:10:30,920
И что она мне говорила?
148
00:10:31,560 --> 00:10:33,400
Не знаю, обычные вещи.
149
00:10:33,440 --> 00:10:35,480
Что не могла заснуть,
150
00:10:35,840 --> 00:10:37,640
что собиралась сесть на диету,
151
00:10:38,480 --> 00:10:40,520
что развелась с Сантосом.
152
00:10:42,400 --> 00:10:44,520
Что ещё?
Продолжай, продолжай, пожалуйста.
153
00:10:45,440 --> 00:10:46,600
Ах, да.
154
00:10:46,640 --> 00:10:48,960
Она видела очень красивый дом за городом.
155
00:10:49,000 --> 00:10:51,040
И собиралась показать его вам,
когда вы очнётесь.
156
00:10:51,080 --> 00:10:52,320
Она много говорила об этом доме.
157
00:10:52,640 --> 00:10:53,880
Это моя Лаура.
158
00:10:54,720 --> 00:10:57,320
Ваша Лаура по уши влюблена в вас.
159
00:10:57,360 --> 00:10:58,560
А я в неё.
160
00:10:58,920 --> 00:11:01,680
А ты, как я посмотрю, времени не терял.
161
00:11:01,720 --> 00:11:04,680
- Нет.
- Нет? Нет, не терял.
162
00:11:06,040 --> 00:11:07,520
Ну да...
163
00:11:15,840 --> 00:11:17,000
Дави́д.
164
00:11:20,720 --> 00:11:22,320
Слушаю, Дави́д, в чём дело?
165
00:13:22,514 --> 00:13:25,028
Я ЖИВ
3Х01
Смерть как часть жизни
166
00:13:25,714 --> 00:13:28,110
Перевод:
Ольга Соколова, Ирина Храмова
167
00:13:28,200 --> 00:13:30,320
Яго, мы должны подняться,
мы не можем их потерять.
168
00:13:30,360 --> 00:13:31,680
- Но...
- Не морочь мне голову!
169
00:13:31,720 --> 00:13:33,880
Делай, что должен делать и быстрее!
170
00:13:33,920 --> 00:13:35,840
Не может быть.
171
00:13:35,880 --> 00:13:37,720
Этого не может быть!
172
00:13:37,760 --> 00:13:41,240
- Они не могут уйти, они нет.
- Они не уйдут, Яго!
173
00:14:03,320 --> 00:14:04,560
Сюда.
174
00:14:11,600 --> 00:14:13,080
Лаура!
175
00:14:14,160 --> 00:14:15,400
Простите.
176
00:14:20,280 --> 00:14:23,040
Сеньор Ма́ркес!
Сеньор Ма́ркес, они там! Идёмте!
177
00:14:23,480 --> 00:14:24,920
- Лаура!
- Суса́нна!
178
00:14:30,800 --> 00:14:32,320
- Лаура!
- Суса́нна!
179
00:14:37,640 --> 00:14:38,920
Простите.
180
00:14:49,360 --> 00:14:50,920
Ну же.
181
00:15:11,480 --> 00:15:13,000
- Лаура!
- Суса́нна!
182
00:15:13,880 --> 00:15:15,440
- Лаура!
- Суса́нна!
183
00:15:32,720 --> 00:15:34,760
Бéа!
184
00:15:37,080 --> 00:15:39,400
Вы должны дать им уйти.
185
00:15:40,680 --> 00:15:41,920
Откройте это.
186
00:15:48,560 --> 00:15:52,000
- Это их путь, сеньор Ва́ргас.
- Да плевал я на путь!
187
00:15:52,040 --> 00:15:55,280
Я хочу поговорить со своей семьёй.
- Уберите преграду, пожалуйста.
188
00:15:55,320 --> 00:15:56,600
Ты знаешь, что это...
189
00:15:57,160 --> 00:16:00,120
невозможно, DH65.
190
00:16:03,480 --> 00:16:06,120
Вы должны отмотать время назад,
пожалуйста.
191
00:16:06,600 --> 00:16:08,160
Вы должны это исправить.
192
00:16:08,200 --> 00:16:09,920
Я вам уже сказала, сеньор Ва́ргас.
193
00:16:09,960 --> 00:16:12,240
Переправа не может вмешиваться
194
00:16:12,280 --> 00:16:14,520
в жизнь и смерть людей.
195
00:16:16,360 --> 00:16:18,760
Вы останавливаете время,
когда вам вздумается.
196
00:16:18,800 --> 00:16:21,120
Вы вернули меня на Землю
после смерти,
197
00:16:21,160 --> 00:16:23,640
мне выстрелили в голову, и я выжил.
198
00:16:24,040 --> 00:16:26,400
А теперь вы не можете остановить
всё это.
199
00:16:26,600 --> 00:16:27,960
Всё это...
200
00:16:28,920 --> 00:16:30,840
происходит не просто так.
201
00:16:31,600 --> 00:16:34,800
Тогда потрудитесь всё объяснить,
я ничего не понимаю.
202
00:16:36,640 --> 00:16:38,440
Мне очень жаль, сеньор Ва́ргас.
203
00:16:39,080 --> 00:16:42,840
Я знаю, что вы страдаете,
и я бы хотела помочь вам, но...
204
00:16:43,600 --> 00:16:45,640
этот несчастный случай,
205
00:16:45,680 --> 00:16:49,480
часть естественного хода событий.
206
00:16:52,600 --> 00:16:55,960
Вы отобрали у меня
самых любимых людей.
207
00:16:56,440 --> 00:16:57,920
Вы отобрали у меня всё.
208
00:16:58,880 --> 00:17:01,480
Сеньор Ва́ргас, люди
умирают каждую секунду.
209
00:17:02,480 --> 00:17:03,800
Такова судьба.
210
00:17:04,600 --> 00:17:07,200
Смерть, какой бы трагичной она ни была,
211
00:17:07,240 --> 00:17:08,920
часть жизни.
212
00:17:09,960 --> 00:17:12,640
Вы поймёте это в своё время.
- Замолчите.
213
00:17:13,640 --> 00:17:15,150
Замолчите уже наконец.
214
00:17:15,190 --> 00:17:17,150
Что вы здесь делаете? А?
215
00:17:17,510 --> 00:17:18,910
Что вы делаете?
216
00:17:20,990 --> 00:17:23,030
К чему это всё?
217
00:17:25,030 --> 00:17:26,270
А я скажу вам, что это.
218
00:17:26,800 --> 00:17:28,150
Дерьмо.
219
00:17:29,150 --> 00:17:31,840
Огромная куча дерьма.
220
00:17:32,470 --> 00:17:33,880
И знаете что ещё?
221
00:17:35,750 --> 00:17:38,230
Сеньора, возможно там, внизу,
сплошной хаос,
222
00:17:38,640 --> 00:17:41,270
но мы продолжаем сражаться,
изо дня в день.
223
00:17:41,840 --> 00:17:44,440
Мы сражаемся за нашу пару,
сражаемся...
224
00:17:44,800 --> 00:17:47,640
за наших детей,
сражаемся за наших друзей.
225
00:17:47,680 --> 00:17:49,680
И иногда мы страдаем, как собаки, да.
226
00:17:50,200 --> 00:17:52,270
И оказываемся раздавлены тоской.
227
00:17:53,320 --> 00:17:54,800
Но мы знаем, что такое любовь.
228
00:17:56,120 --> 00:17:57,360
И любить...
229
00:17:57,800 --> 00:18:00,440
значит одному отдавать всё
ради другого.
230
00:18:05,440 --> 00:18:08,160
И вы понятия не имеете,
что это такое.
231
00:18:10,470 --> 00:18:12,400
Так что засуньте свою вечность...
232
00:18:13,030 --> 00:18:14,320
куда подальше.
233
00:18:17,990 --> 00:18:19,360
Вы закончили?
234
00:18:28,270 --> 00:18:29,710
Да, закончил.
235
00:18:30,840 --> 00:18:34,680
И я больше и слышать не хочу
о Переправе. Слышите меня?
236
00:18:36,230 --> 00:18:37,560
Никогда.
237
00:18:47,440 --> 00:18:49,950
- DH65...
- Меня зовут Яго.
238
00:19:49,560 --> 00:19:51,470
Мне очень жаль, Андрэ́с.
239
00:19:56,800 --> 00:19:58,640
Сколько времени прошло?
240
00:19:59,680 --> 00:20:00,750
Год.
241
00:20:05,950 --> 00:20:07,360
Я хочу их увидеть.
242
00:20:38,950 --> 00:20:41,750
- Как всё прошло?
- Грустно, как и все похороны.
243
00:20:42,440 --> 00:20:46,270
Теперь всякий раз, как слышу разговоры священника о загробном мире, ломаюсь.
244
00:20:47,080 --> 00:20:48,510
Было много людей.
245
00:20:48,560 --> 00:20:50,840
Ты же знаешь,
все их любили.
246
00:20:51,440 --> 00:20:52,950
А происшествие?
247
00:20:54,160 --> 00:20:57,030
Водитель грузовика проехал на красный свет.
248
00:20:57,080 --> 00:20:59,840
Он был пьян.
И тоже умер при столкновении.
249
00:21:01,510 --> 00:21:02,750
Больше ничего?
250
00:21:03,400 --> 00:21:04,470
Нет.
251
00:21:05,200 --> 00:21:06,560
Всего лишь несчастный случай.
252
00:21:06,920 --> 00:21:08,440
Ужасное несчастье.
253
00:21:10,640 --> 00:21:12,270
После аварии,
254
00:21:12,320 --> 00:21:14,320
когда вы ушли,
в мой почтовый ящик пришло это.
255
00:21:20,640 --> 00:21:22,440
Это твоя выписка
из реабилитационного центра,
256
00:21:22,470 --> 00:21:24,360
чтобы оправдать год отсутствия.
257
00:21:24,400 --> 00:21:26,800
В этом на Переправе знают толк.
258
00:21:26,840 --> 00:21:28,600
Предполагается, что ты был с ним,
259
00:21:28,640 --> 00:21:30,750
а я навещал вас каждую неделю.
260
00:21:30,800 --> 00:21:33,880
А затем рассказывал всем,
как вам плохо.
261
00:21:33,920 --> 00:21:36,680
Нервный срыв из-за хронического
психологического страдания.
262
00:21:37,320 --> 00:21:39,880
Так же там твой перевод в комиссариат.
263
00:21:39,920 --> 00:21:41,920
- Когда?
- Сегодня.
264
00:21:44,230 --> 00:21:46,200
Ты думаешь, что мне сейчас до работы?
265
00:21:46,230 --> 00:21:48,400
Я думаю, что этим ты
и должен заняться.
266
00:21:48,440 --> 00:21:50,400
Я очень благодарен тебе
за то, что ты сделал,
267
00:21:50,440 --> 00:21:52,030
но я не собираюсь идти на работу.
268
00:21:52,080 --> 00:21:54,950
Я до сих пор не могу произнести
вслух то, что случилось.
269
00:21:55,440 --> 00:21:57,710
Прямо сейчас
ты чувствуешь себя дерьмово
270
00:21:57,750 --> 00:22:01,840
и скорей всего завтра будешь чувствовать
себя дерьмово, и послезавтра,
271
00:22:01,880 --> 00:22:03,360
но я тебя знаю.
272
00:22:03,400 --> 00:22:05,990
Я знаю, что тебе будет лучше
будучи тем, кем ты был всегда:
273
00:22:06,030 --> 00:22:08,030
лучшим полицейским этого города.
274
00:22:08,880 --> 00:22:10,400
Это ошибка.
275
00:22:13,270 --> 00:22:15,120
Хоть бы ты оказался прав, Яго,
276
00:22:15,160 --> 00:22:17,320
но твоя директриса была предельно ясна.
277
00:22:17,750 --> 00:22:20,120
И она сказала,
что они пошли своей дорогой.
278
00:22:21,560 --> 00:22:23,710
Мы сами видели, как они исчезли.
279
00:22:24,680 --> 00:22:26,200
Поехали!
280
00:22:26,230 --> 00:22:29,160
- Куда поехали?
- В комиссариат, я тебя провожу.
281
00:22:29,200 --> 00:22:32,120
- Ну ты и зануда, Сéбас .
- Если хотите, вернёмся завтра.
282
00:22:33,160 --> 00:22:34,640
Давай, шевелись.
283
00:22:36,400 --> 00:22:38,710
Кстати, ты ничего не рассказал
о своём сыне.
284
00:22:38,750 --> 00:22:40,030
От тебя ничего не скроешь.
285
00:22:40,080 --> 00:22:41,560
Поздравляю, сеньор Сéбас.
286
00:22:41,600 --> 00:22:44,680
Да ничего, ему уже полгода,
его зовут Серхио.
287
00:22:44,710 --> 00:22:47,360
Такой же упрямый и с таким же
маленьким стручком, как у отца?
288
00:22:47,400 --> 00:22:49,160
Мудила.
289
00:22:49,200 --> 00:22:50,710
Вот он.
290
00:22:50,750 --> 00:22:54,510
Смотри-ка, какой красавчик Серхио.
Ты уверен, что он от тебя?
291
00:22:54,560 --> 00:22:57,080
Андрэ́с, почему бы тебе не пойти
к чёрту?
292
00:22:57,120 --> 00:22:59,800
Себастья́н, почему бы тебе
не пойти со мной?
293
00:23:08,440 --> 00:23:10,560
Что такое, не зайдёшь
поздороваться с Марией?
294
00:23:10,600 --> 00:23:12,840
Нет, уже поздно,
мне нужно открывать бар.
295
00:23:12,880 --> 00:23:14,360
Поцелуй её от меня.
296
00:23:15,200 --> 00:23:16,320
Хорошо.
297
00:23:17,680 --> 00:23:18,880
Спасибо.
298
00:23:30,800 --> 00:23:32,600
Пока ты не зайдёшь, я не уеду.
299
00:23:32,640 --> 00:23:34,800
Да зайду я, поезжай, зануда.
300
00:23:34,840 --> 00:23:36,120
Нет, нет, нет.
301
00:24:14,360 --> 00:24:16,400
Я рад тебя видеть, Ма́ркес.
302
00:24:21,750 --> 00:24:23,160
Добро пожаловать, Ма́ркес.
303
00:24:23,200 --> 00:24:24,750
Как дела, Дави́д?
304
00:24:26,640 --> 00:24:29,160
Ничего, то же дерьмо,
не буду тебя обманывать.
305
00:24:35,680 --> 00:24:37,950
Я до сих пор не позволяю
никому его занять.
306
00:24:40,990 --> 00:24:43,320
Мне очень жаль, Ма́ркес, очень.
307
00:24:43,990 --> 00:24:45,320
Я знаю.
308
00:24:46,440 --> 00:24:48,270
Это чёртов кошмар.
309
00:24:49,270 --> 00:24:51,920
Ну, по крайней мере,
после них можно проснуться.
310
00:24:54,160 --> 00:24:57,230
Ладно, если понадоблюсь,
ты знаешь, где меня найти.
311
00:24:57,270 --> 00:24:58,560
Спасибо.
312
00:25:10,640 --> 00:25:12,400
Начни потихоньку, Ма́ркес.
313
00:25:26,230 --> 00:25:28,990
Рассказываю... Я больше не комиссар.
314
00:25:29,030 --> 00:25:30,750
Нет? Почему?
315
00:25:30,800 --> 00:25:33,120
Случившееся повлияло
не только на тебя.
316
00:25:33,160 --> 00:25:36,080
Мою отставку не приняли,
и мне дали неоплачиваемый отпуск.
317
00:25:36,120 --> 00:25:37,680
Теперь я что-то вроде консультанта.
318
00:25:37,710 --> 00:25:41,470
- Консультант? Ты?
- Не беси меня, Ма́ркес.
319
00:25:42,160 --> 00:25:43,440
Я пытаюсь помочь.
320
00:25:44,990 --> 00:25:47,120
И как ты? В порядке?
321
00:25:47,880 --> 00:25:50,470
Если ты про выпивку, да,
с этим покончено.
322
00:25:50,950 --> 00:25:54,080
После происшествия мне нужна была
только бутылка или 100.
323
00:25:54,120 --> 00:25:56,400
Столько нужно было,
чтобы забыть.
324
00:25:57,120 --> 00:25:59,400
Но я дал обещание крестнице,
325
00:25:59,440 --> 00:26:02,030
и я его не нарушу,
хоть её уже и нет.
326
00:26:03,600 --> 00:26:05,880
В итоге приехала
одна дамочка из Рентери́и.
327
00:26:06,470 --> 00:26:09,750
- Комиссар?
- Да, выполняет работу на отлично.
328
00:26:09,800 --> 00:26:12,640
Хотя она немного надменная.
Увидишь.
329
00:26:19,710 --> 00:26:21,270
Из Рентери́и, говоришь?
330
00:26:21,320 --> 00:26:23,600
Комиссар, только что прибыл
инспектор Ма́ркес.
331
00:26:25,920 --> 00:26:28,400
Простите за внешний вид,
я из Министерства.
332
00:26:29,990 --> 00:26:32,200
Мне много о вас рассказывали,
инспектор.
333
00:26:32,230 --> 00:26:34,120
А мне о вас, комиссар.
334
00:26:34,160 --> 00:26:35,840
Руи́с. Веро́ника Руи́с.
335
00:26:38,160 --> 00:26:40,470
Я была в курсе вашего возвращения.
336
00:26:41,030 --> 00:26:42,470
Учитывая обстоятельства,
337
00:26:42,510 --> 00:26:45,200
думаю, что лучше какое-то время
вам побыть в комиссариате,
338
00:26:45,230 --> 00:26:47,030
занимаясь административной работой.
339
00:26:47,470 --> 00:26:48,800
Нет.
340
00:26:49,200 --> 00:26:50,600
Что, простите?
341
00:26:51,510 --> 00:26:54,440
Если вы меня здесь запрёте,
мне будет ещё хуже.
342
00:26:54,470 --> 00:26:57,680
А может в итоге пущу себе пулю
в лоб на глазах коллег.
343
00:26:57,710 --> 00:26:58,950
И никто этого не хочет.
344
00:26:59,440 --> 00:27:02,440
Я хочу, чтобы вы делали то,
что я вам приказываю.
345
00:27:02,470 --> 00:27:05,840
Со всем уважением, комиссар,
я более 20 лет в органах.
346
00:27:06,270 --> 00:27:07,880
Думаю, что я хороший полицейский
347
00:27:07,920 --> 00:27:11,120
и могу патрулировать этот район
с закрытыми глазами.
348
00:27:12,680 --> 00:27:14,030
Комиссар...
349
00:27:15,160 --> 00:27:18,400
инспектор Ма́ркес - лучший полицейский
этого участка
350
00:27:18,440 --> 00:27:20,230
и не наделает никаких глупостей.
351
00:27:21,360 --> 00:27:22,600
Я позабочусь.
352
00:27:25,510 --> 00:27:26,680
Хорошо.
353
00:27:27,120 --> 00:27:28,600
Ви́лья!
354
00:27:30,030 --> 00:27:32,710
Представляю вам Адриа́на Вилью,
вашего нового напарника.
355
00:27:32,750 --> 00:27:34,710
Рад познакомиться.
356
00:27:35,030 --> 00:27:37,120
Мне не нужна нянька.
357
00:27:38,560 --> 00:27:40,440
Делается либо так, как я говорю,
358
00:27:40,470 --> 00:27:41,680
либо не делается вообще.
359
00:27:53,880 --> 00:27:56,120
Чёрт, Ма́ркес,
вечно заводишь друзей.
360
00:27:56,160 --> 00:27:57,440
Ты же меня знаешь, Сантос.
361
00:27:57,470 --> 00:27:59,510
Спасибо за поддержку.
- Ага.
362
00:27:59,560 --> 00:28:03,600
Оставлю вас. Осторожнее на улицах,
сладости там не раздают.
363
00:28:07,320 --> 00:28:08,920
Послушай...
364
00:28:09,230 --> 00:28:10,750
прости за случившееся внутри.
365
00:28:10,800 --> 00:28:11,880
Ничего личного,
366
00:28:11,920 --> 00:28:14,200
ты просто попался
в неподходящий момент.
367
00:28:14,230 --> 00:28:15,440
Не беспокойтесь.
368
00:28:15,920 --> 00:28:18,030
Сожалею о случившемся,
Ма́ркес.
369
00:28:18,560 --> 00:28:20,200
Вот ещё что...
370
00:28:21,120 --> 00:28:23,400
я больше не хочу извинений,
выражений соболезнования
371
00:28:23,440 --> 00:28:25,640
и тем более сочувствующих взглядов.
Ясно?
372
00:28:25,680 --> 00:28:27,320
- Яснее ясного.
- Ладно.
373
00:28:27,750 --> 00:28:30,360
- Инспектор Ма́ркес?
- Да.
374
00:28:30,400 --> 00:28:33,510
Сожалею о случившемся.
375
00:28:34,080 --> 00:28:37,400
Нужно быть очень храбрым,
чтобы вернуться к работе после подобного.
376
00:28:39,920 --> 00:28:42,990
- А ты кто?
- Помощник инспектора Али́сия Искьéрдо.
377
00:28:43,030 --> 00:28:44,640
Я здесь первую неделю.
378
00:28:45,320 --> 00:28:47,400
И откуда ты приехала?
379
00:28:47,440 --> 00:28:48,680
Издалека.
380
00:28:48,710 --> 00:28:50,470
Ага. Но насколько издалека?
381
00:28:50,990 --> 00:28:53,360
Ну, я много лет живу в Испании.
382
00:28:53,400 --> 00:28:55,270
Но я из Перу.
- Ах, блин, как...
383
00:28:55,840 --> 00:28:57,030
как Шакира.
384
00:28:58,470 --> 00:29:01,120
- Ма́ркес, Шакира из Колумбии.
- Точно.
385
00:29:01,710 --> 00:29:04,360
А, ладно, я не особо по этой музыке...
386
00:29:05,160 --> 00:29:06,560
Ну...
387
00:29:06,600 --> 00:29:08,230
Приятно познакомиться.
388
00:29:08,680 --> 00:29:10,320
Конечно, взаимно, да.
389
00:29:13,840 --> 00:29:15,920
- Пошли.
- А? Да.
390
00:29:18,710 --> 00:29:20,680
Хочу посмотреть вчерашние воспоминания.
391
00:29:20,710 --> 00:29:23,270
15 мая 2019 года в 23:07.
392
00:30:09,230 --> 00:30:11,920
- Инспектор...
- Слушаю.
393
00:30:11,950 --> 00:30:15,120
- Пора отправиться за злодеями.
- Да? И куда направляемся?
394
00:30:15,160 --> 00:30:16,360
В промзону.
395
00:30:16,400 --> 00:30:17,990
По плану...
396
00:30:18,030 --> 00:30:19,230
Яго, говори.
397
00:30:19,270 --> 00:30:22,030
Сеньор Ма́ркес, с вами сейчас
кто-нибудь есть?
398
00:30:22,080 --> 00:30:24,320
Ну да, я в комиссариате,
работаю.
399
00:30:24,360 --> 00:30:26,710
Не волнуйтесь, тогда буду говорить я.
400
00:30:26,750 --> 00:30:28,840
Суса́нна пыталась что-то мне сказать
на Переправе.
401
00:30:30,750 --> 00:30:31,990
Что?
402
00:30:32,030 --> 00:30:35,440
Когда мы за ними бежали, она повернулась,
посмотрела на меня и сказала что-то.
403
00:30:36,320 --> 00:30:38,360
Из-за барьера я не смог её услышать.
404
00:30:39,030 --> 00:30:42,640
- Яго, ты уверен?
- Абсолютно.
405
00:30:42,680 --> 00:30:44,200
Она повернулась и что-то сказала.
406
00:30:44,230 --> 00:30:45,560
И я это записал.
407
00:30:46,680 --> 00:30:49,030
А где радость?
- Да, вот так радость.
408
00:30:49,080 --> 00:30:52,230
Позже дома расскажешь
и, прежде всего, не наделай глупостей.
409
00:30:52,750 --> 00:30:54,510
Жду вас здесь, сеньор Ма́ркес.
410
00:31:00,510 --> 00:31:01,950
Поехали?
411
00:31:01,990 --> 00:31:03,800
Э... Адриа́н, да?
412
00:31:03,840 --> 00:31:05,440
Да.
413
00:31:06,400 --> 00:31:08,120
Подожди меня в машине,
я сейчас приду.
414
00:31:12,120 --> 00:31:14,200
Да? Входите.
415
00:31:16,920 --> 00:31:18,200
Привет, Мария.
416
00:31:22,680 --> 00:31:24,710
Поздравляю насчёт Серхио.
417
00:31:25,160 --> 00:31:26,320
Спасибо.
418
00:31:27,160 --> 00:31:30,360
Если бы не он,
не думаю, что я бы перенесла это.
419
00:31:34,510 --> 00:31:36,080
Мария, я...
420
00:31:38,470 --> 00:31:40,510
мне очень жаль, что меня там не было.
421
00:31:42,750 --> 00:31:44,640
Иногда это просто невозможно.
422
00:31:45,440 --> 00:31:47,510
Я тебя понимаю,
ты тоже страдал.
423
00:31:48,230 --> 00:31:50,320
Я знаю, что Лаура была
для тебя как сестра,
424
00:31:50,360 --> 00:31:51,680
и девочки, разумеется.
425
00:31:52,320 --> 00:31:54,680
Да, Лаура была как сестра...
426
00:31:55,560 --> 00:31:57,920
а Суса́нна и Бéа как мои племянницы.
427
00:31:58,710 --> 00:32:01,800
Когда я узнала, было ощущение,
что меня разорвало надвое.
428
00:32:05,560 --> 00:32:08,270
Зная тебя, уверен,
что ты всё взвалила на себя.
429
00:32:08,320 --> 00:32:10,160
- Нет.
- Нет?
430
00:32:13,030 --> 00:32:14,400
Всё не так плохо.
431
00:32:16,400 --> 00:32:18,360
Нас с Сéбасом окружили заботой,
432
00:32:18,400 --> 00:32:20,440
люди подключились, как всегда.
433
00:32:21,160 --> 00:32:23,640
Нам помогли собрать вещи в квартире...
434
00:32:26,120 --> 00:32:28,320
Практически сделали всю работу.
435
00:32:29,880 --> 00:32:32,880
Так же нашлись люди, чтобы
помочь выбрать гробы,
436
00:32:32,920 --> 00:32:35,440
представить себе не можешь,
какая это проблема.
437
00:32:35,470 --> 00:32:37,510
Бывают из стали, из ореха,
438
00:32:37,560 --> 00:32:39,680
из высокопрочного волокна...
439
00:32:39,710 --> 00:32:42,080
Мы понятия обо всём этом не имели.
440
00:32:42,120 --> 00:32:44,950
Мы всегда думаем, что такие вещи
происходят с другими.
441
00:32:45,640 --> 00:32:48,600
Были так же люди, кто занялся цветами,
огромным количеством цветов.
442
00:32:48,950 --> 00:32:50,470
Было много маргариток.
443
00:32:50,510 --> 00:32:52,440
Они так нравились Лауре.
444
00:32:57,440 --> 00:33:00,680
Так что будь спокоен,
нам очень помогли.
445
00:33:09,360 --> 00:33:10,880
Спасибо, Мария.
446
00:33:15,270 --> 00:33:17,750
С аллергией, какая у меня
на эти чёртовы цветы.
447
00:34:22,600 --> 00:34:23,680
Нет.
448
00:34:25,880 --> 00:34:26,960
Что нет?
449
00:34:27,000 --> 00:34:28,840
Стой на месте, или я тебя пристрелю.
450
00:34:29,800 --> 00:34:31,120
Ладно.
451
00:34:34,760 --> 00:34:36,160
Очень вкусные.
452
00:34:36,200 --> 00:34:37,760
Из Ка́мпо-Реа́ль что ли?
453
00:34:39,040 --> 00:34:40,280
Да.
454
00:34:46,720 --> 00:34:48,360
Помогите!
455
00:34:52,040 --> 00:34:54,120
На помощь!
456
00:34:54,160 --> 00:34:56,160
На помощь!
457
00:34:59,840 --> 00:35:01,080
Это ищешь?
458
00:35:01,840 --> 00:35:03,600
Не приближайся ко мне!
459
00:35:04,080 --> 00:35:05,640
Помогите!
460
00:35:37,000 --> 00:35:39,720
- Что у нас?
- Ничего серьёзного.
461
00:35:39,760 --> 00:35:41,840
Несколько краж в промзоне.
462
00:35:43,040 --> 00:35:44,880
Медь всегда в цене, да?
463
00:35:48,240 --> 00:35:50,320
Мне сказали, что вы не любите водить.
464
00:35:50,360 --> 00:35:52,440
Я? Я ненавижу водить.
465
00:35:52,480 --> 00:35:54,120
Серьёзно?
466
00:35:54,160 --> 00:35:56,800
Чёрт, а я обожаю.
- Я вижу, вижу, ты ведёшь...
467
00:35:57,640 --> 00:35:59,880
зашибенно, так плавненько.
468
00:36:00,960 --> 00:36:04,400
Надеюсь, случится погоня,
потому что я летаю.
469
00:36:05,520 --> 00:36:08,160
И что ещё тебе рассказывали обо мне?
470
00:36:10,200 --> 00:36:12,720
Ничего, что вы старой закалки и что...
471
00:36:13,840 --> 00:36:15,560
у вас несносный характер.
472
00:36:15,600 --> 00:36:17,880
Ну, тебя дезинформировали.
473
00:36:18,440 --> 00:36:21,080
Ну, насчёт несносного я немного
смягчил ситуацию.
474
00:36:21,840 --> 00:36:23,880
Вечно они преуменьшают.
475
00:36:26,960 --> 00:36:28,480
Поверни направо.
476
00:36:29,240 --> 00:36:31,560
Эм... Думаю, что промзона в той стороне.
477
00:36:31,600 --> 00:36:33,240
Да, но ты поезжай направо.
478
00:36:35,960 --> 00:36:37,240
Куда мы?
479
00:36:38,240 --> 00:36:40,560
По личному делу.
480
00:36:42,000 --> 00:36:43,200
Отлично.
481
00:36:45,680 --> 00:36:46,840
Останови, останови.
482
00:37:09,040 --> 00:37:10,480
Что мы здесь делаем?
483
00:37:18,520 --> 00:37:20,960
Ма́ркес, Ма́ркес!
484
00:37:29,120 --> 00:37:30,480
Это личное дело,
485
00:37:30,520 --> 00:37:32,800
если хочешь, можешь подождать в машине.
486
00:37:32,840 --> 00:37:34,320
Нет, нет, я пойду с вами.
487
00:38:01,920 --> 00:38:04,200
- Доброе утро.
- Доброе утро.
488
00:38:06,120 --> 00:38:07,840
Вы что-то хотели?
489
00:38:07,880 --> 00:38:09,400
Просто это мой ящик.
490
00:38:10,760 --> 00:38:13,040
У меня не было времени поменять имя,
491
00:38:13,080 --> 00:38:15,360
я только переехала.
- Ах, ясно.
492
00:38:15,720 --> 00:38:17,200
Нет, я...
493
00:38:17,640 --> 00:38:18,920
Не хочу вас беспокоить.
494
00:38:18,960 --> 00:38:21,480
Просто я знал тех, кто жил здесь раньше.
495
00:38:21,520 --> 00:38:24,200
Не знаю, в курсе ли вы,
женщина с двумя дочерьми.
496
00:38:28,680 --> 00:38:30,440
Простите, мы уже уходим.
497
00:38:30,480 --> 00:38:32,920
Да, они погибли в автокатастрофе,
так ведь?
498
00:38:33,360 --> 00:38:34,600
Да.
499
00:38:34,640 --> 00:38:36,200
Вы родственник?
500
00:38:37,000 --> 00:38:38,760
Да, да, что-то вроде того.
501
00:38:38,800 --> 00:38:40,080
Что-то вроде того.
502
00:38:40,800 --> 00:38:42,320
Мне очень жаль.
503
00:38:43,600 --> 00:38:45,440
У меня остались кое-какие их вещи.
504
00:38:45,480 --> 00:38:47,440
Счета, документы...
505
00:38:47,480 --> 00:38:49,240
Если хотите, я принесу.
506
00:38:49,280 --> 00:38:51,480
Не... Не знаю, если не трудно.
507
00:38:51,520 --> 00:38:52,960
Давайте.
508
00:39:05,200 --> 00:39:07,320
А это что ещё такое?
509
00:39:07,360 --> 00:39:09,480
Я буду наблюдать за вами всю ночь.
510
00:39:10,120 --> 00:39:12,760
Есть кое-что, что Артуро очень ценил,
511
00:39:12,800 --> 00:39:16,320
даже больше чем "Райито" и футбол,
- это семья.
512
00:39:16,360 --> 00:39:18,560
То, что ты чёртов босс.
513
00:39:18,600 --> 00:39:19,960
Ты спас мне жизнь, да?
514
00:39:20,000 --> 00:39:23,040
Тебе покажется это глупостью,
но ты нарисовал машинку
515
00:39:23,080 --> 00:39:27,000
в протоколе.... Не знаю, зачем я это рассказываю,
я похожа на психа.
516
00:39:27,040 --> 00:39:29,280
Нет, не похожа, правда.
517
00:39:32,600 --> 00:39:33,760
Всё в порядке?
518
00:39:36,720 --> 00:39:38,120
Да, всё в порядке.
519
00:39:40,840 --> 00:39:43,920
Отвезёшь меня домой?
- Ты уверен?
520
00:39:44,920 --> 00:39:46,120
Да.
521
00:39:47,520 --> 00:39:49,720
Не думаю, что это хорошая идея, инспектор.
522
00:39:49,760 --> 00:39:51,520
Я не спрашивал твоё мнение, Адриа́н.
523
00:39:51,560 --> 00:39:54,400
Давайте сделаем вот что, я угощу вас кофе,
и мы познакомимся.
524
00:39:54,440 --> 00:39:58,560
- Я не хочу кофе.
- Пиво, текила, ром, бензин.
525
00:39:58,600 --> 00:40:02,080
Я знаю, что ты стараешься,
и я тебе за это благодарен.
526
00:40:02,120 --> 00:40:04,360
Ты воспитанный,
любезный и приятный парень,
527
00:40:04,400 --> 00:40:06,160
но мне хочется пойти домой.
528
00:40:06,200 --> 00:40:07,880
Послушайте, я...
529
00:40:07,920 --> 00:40:11,320
уже немного подустал
от этого снисходительного тона.
530
00:40:12,360 --> 00:40:13,840
Круто.
531
00:40:14,280 --> 00:40:15,800
Что-то ещё?
532
00:40:17,320 --> 00:40:20,840
- Да, да, ещё.
- Давай, выкладывай.
533
00:40:21,440 --> 00:40:24,800
Я инспектор полиции, а не ваш шофёр.
534
00:40:25,440 --> 00:40:27,640
Правильно, ты не мой шофёр.
535
00:40:27,680 --> 00:40:30,000
Но на сегодня с меня уже хватит,
536
00:40:30,040 --> 00:40:32,440
так что либо ты отвезёшь меня домой,
либо я возьму такси.
537
00:40:32,480 --> 00:40:33,800
Пожалуйста.
538
00:40:36,560 --> 00:40:37,920
Как хотите.
539
00:41:06,520 --> 00:41:10,040
- Страшные?
- Очень страшные.
540
00:41:10,080 --> 00:41:11,160
Они же милые.
541
00:41:11,200 --> 00:41:12,914
Как можно быть таким красивым
и иметь такие страшные ноги?
542
00:41:13,028 --> 00:41:13,600
Суса́нна?
543
00:41:14,280 --> 00:41:17,760
Мне они напоминают
цыплячьи лапки, правда.
544
00:41:17,800 --> 00:41:19,040
Да?
545
00:41:26,480 --> 00:41:28,960
- Это ведь несправедливо.
- Что это?
546
00:41:29,000 --> 00:41:31,080
Это видео вашей дочери.
547
00:41:31,120 --> 00:41:32,880
Надеюсь, вы не против.
548
00:41:33,600 --> 00:41:36,800
Э... Это не обычное видео.
549
00:41:37,240 --> 00:41:39,360
Это не то, что вы думаете, это помощь.
550
00:41:39,400 --> 00:41:40,680
Что?
551
00:41:40,720 --> 00:41:42,760
Чтобы найти их. Смотрите.
552
00:41:44,080 --> 00:41:45,840
Это ведь несправедливо.
553
00:41:45,880 --> 00:41:49,040
Быть таким красивым
и иметь такие страшные ноги.
554
00:41:49,080 --> 00:41:50,520
А картинка сверху?
555
00:41:50,560 --> 00:41:51,960
...быть таким красивым...
556
00:41:52,000 --> 00:41:53,440
Это отсюда, из головы.
557
00:41:54,240 --> 00:41:56,280
Я спроецировал
своё воспоминание с Переправы.
558
00:41:57,520 --> 00:41:59,640
...и иметь такие страшные ноги...
559
00:41:59,680 --> 00:42:01,800
Ваша дочь мне что-то сказала
прежде чем уйти.
560
00:42:01,840 --> 00:42:04,400
...быть таким красивым
и иметь такие страшные ноги...
561
00:42:04,440 --> 00:42:07,120
И если мы выделим частоту
её голоса с этого видео
562
00:42:07,160 --> 00:42:09,320
и выравняем с уровнем на этом видео,
563
00:42:09,360 --> 00:42:12,640
чтобы услышать выбранные частоты...
564
00:42:12,680 --> 00:42:14,600
...и иметь такие страшные ноги...
565
00:42:20,360 --> 00:42:21,400
Жди меня.
566
00:42:21,440 --> 00:42:23,880
Это ведь несправедливо.
Жди меня.
567
00:42:25,240 --> 00:42:26,880
Жди меня.
- Это...
568
00:42:28,520 --> 00:42:30,600
- Жди меня.
- Это её голос, сеньор Ма́ркес.
569
00:42:30,640 --> 00:42:32,200
Жди меня.
570
00:42:33,160 --> 00:42:34,320
Это ваша дочь.
571
00:42:34,360 --> 00:42:35,800
Они вернулись?
572
00:42:35,840 --> 00:42:37,840
... быть таким красивым
и иметь такие страшные ноги...
573
00:42:37,880 --> 00:42:39,120
Жди меня.
574
00:42:39,160 --> 00:42:41,080
Есть всего один способ выяснить это.
575
00:42:42,000 --> 00:42:43,560
Жди меня.
576
00:42:53,400 --> 00:42:55,840
Чёрт, Яго, ты уверен,
что другого способа нет?
577
00:42:55,880 --> 00:42:57,480
Положитесь на меня, сеньор Ма́ркес.
578
00:43:04,360 --> 00:43:05,680
Сеньор Сéбас , сумка.
579
00:43:08,200 --> 00:43:09,720
Сеньор Сéбас...
580
00:43:09,760 --> 00:43:12,360
Если бы знал,
во что вы меня впутываете,
581
00:43:12,400 --> 00:43:15,960
послал бы вас к чертям.
- Ну же, Себастья́н.
582
00:43:36,840 --> 00:43:38,200
А если ты ошибаешься?
583
00:43:39,720 --> 00:43:40,960
Я не ошибаюсь.
584
00:43:42,360 --> 00:43:44,520
Будь проклята эта жизнь, Яго.
585
00:43:45,040 --> 00:43:47,560
Я собираюсь вскрыть могилу своей семьи.
586
00:43:55,800 --> 00:43:58,760
Чёрт, Ма́ркес, скажи что-нибудь этому галисийцу, он совсем спятил.
587
00:44:01,320 --> 00:44:03,640
- Да пошло оно всё.
- Ма́ркес...
588
00:44:05,720 --> 00:44:08,280
Мне кажется,
что вы не справляетесь с горем.
589
00:44:08,320 --> 00:44:11,240
Сеньор Сéбас, если вы нам поможете,
будет быстрее.
590
00:44:11,280 --> 00:44:13,080
Чёрт, но как я буду их выкапывать?
591
00:44:13,120 --> 00:44:14,360
Я ведь сам их хоронил.
592
00:44:14,400 --> 00:44:16,480
Если не поможете, провозимся до рассвета.
593
00:44:16,520 --> 00:44:18,640
- Я не стану осквернителем, чёрта с два.
- Сéбас...
594
00:44:19,160 --> 00:44:21,360
Мы должны сделать это ради них.
595
00:44:28,880 --> 00:44:31,280
Прости их, кто бы ты ни был.
596
00:44:31,320 --> 00:44:32,800
И меня прости.
597
00:44:47,200 --> 00:44:48,840
Какие элегантные.
598
00:44:54,320 --> 00:44:55,600
Время пришло.
599
00:45:05,760 --> 00:45:07,600
Так намного лучше.
600
00:45:07,640 --> 00:45:09,280
Чем всё кончится?
601
00:45:11,680 --> 00:45:13,960
Ты ведь понятия не имеешь,
почему это происходит, верно?
602
00:45:17,880 --> 00:45:19,320
В общем...
603
00:45:29,560 --> 00:45:33,000
В детстве я представлял себе
кучу вещей, которыми я буду заниматься.
604
00:45:33,440 --> 00:45:36,800
Стану пилотом, полицейским, центральным полузащитником "Райо", но такого...
605
00:45:36,840 --> 00:45:39,560
и представить себе не мог.
- Ну же, давайте.
606
00:45:39,600 --> 00:45:42,160
Я не видел себя осквернителем могил.
607
00:45:42,200 --> 00:45:43,760
Поднимаю!
608
00:45:44,400 --> 00:45:45,680
Поднимаю!
609
00:45:47,720 --> 00:45:49,480
Поднимаю!
610
00:46:03,640 --> 00:46:05,800
- Твою мать, Сéбас.
- Это Мария.
611
00:46:05,840 --> 00:46:07,200
- Нет.
- Да.
612
00:46:07,240 --> 00:46:08,520
Нет!
613
00:46:08,560 --> 00:46:12,560
- Мария, добрый вечер, королева моя.
- Где ты?
614
00:46:13,680 --> 00:46:16,720
Ну, в баре, с Яго и Ма́ркесом.
615
00:46:16,760 --> 00:46:18,320
В баре?
616
00:46:18,680 --> 00:46:20,760
Ага, хрен-то там!
617
00:46:21,560 --> 00:46:24,480
- Ты в баре?
- Да, Себастья́н.
618
00:46:25,320 --> 00:46:28,320
И хотела бы знать, где сейчас ты.
- Если бы я тебе сказал где я...
619
00:46:28,360 --> 00:46:29,720
Ты бы не поверила.
620
00:46:29,760 --> 00:46:33,280
Это просто удивительно,
как только появился Ма́ркес,
621
00:46:33,320 --> 00:46:34,800
ты сразу же исчез.
622
00:46:34,840 --> 00:46:36,800
У тебя теперь есть сын, дорогой!
623
00:46:37,320 --> 00:46:39,600
Да, но дело в том...
624
00:46:40,160 --> 00:46:42,680
Они не в порядке, Мария, уверяю тебя.
625
00:46:44,160 --> 00:46:47,360
А здесь ребёнок,
который спрашивает о папе.
626
00:46:50,000 --> 00:46:51,840
Я сейчас не могу их оставить.
627
00:46:55,160 --> 00:46:56,520
Ты хороший друг.
628
00:46:57,600 --> 00:47:00,480
Дерьмовый муж, нормальный отец, но...
629
00:47:04,000 --> 00:47:05,360
хороший друг.
630
00:47:05,400 --> 00:47:07,280
Я люблю тебя, мышка.
631
00:47:11,160 --> 00:47:12,520
Передавай им привет.
632
00:47:12,560 --> 00:47:13,880
И не задерживайся.
633
00:47:19,760 --> 00:47:21,320
Сéбас!
634
00:47:21,360 --> 00:47:23,200
Помоги немного.
635
00:47:28,760 --> 00:47:30,200
Осторожно.
636
00:47:31,880 --> 00:47:33,320
Спускаем.
637
00:47:35,520 --> 00:47:36,800
Давайте.
638
00:47:38,040 --> 00:47:39,920
На землю, на землю, на землю.
639
00:47:48,840 --> 00:47:50,240
- Давайте...
- Нет, нет, нет, нет.
640
00:47:50,280 --> 00:47:52,520
Я хочу сделать это сам.
- Давай это сделаем мы.
641
00:47:52,560 --> 00:47:53,880
Нет!
642
00:47:54,720 --> 00:47:56,600
Надеюсь, ты окажешься прав, Яго.
643
00:48:32,080 --> 00:48:33,840
Я должен открыть гроб Суса́нны.
644
00:48:42,440 --> 00:48:43,920
Бéа.
645
00:49:11,400 --> 00:49:13,200
Они здесь, Яго.
646
00:49:13,240 --> 00:49:14,720
Они здесь, сеньор Ма́ркес.
647
00:49:21,160 --> 00:49:22,640
А тела?
648
00:49:23,080 --> 00:49:26,080
Когда на Переправе назначают новый костюм человеку, который умер,
649
00:49:26,120 --> 00:49:28,040
его тело забирают.
650
00:49:28,960 --> 00:49:31,600
То есть меня нет в моей могиле?
651
00:49:31,640 --> 00:49:33,680
Вашего прежнего "я", Андрэ́са Ва́ргаса, - нет.
652
00:49:34,240 --> 00:49:37,760
Да. И тогда какого хрена твоя директриса
653
00:49:37,800 --> 00:49:39,680
сказала, что они пошли своей дорогой?
654
00:49:39,720 --> 00:49:41,640
Ну, она любит говорить загадками.
655
00:49:43,000 --> 00:49:45,520
И я был бы вам признателен,
если бы вы так к ней не относились.
656
00:49:45,560 --> 00:49:47,800
Она мне как мать.
657
00:49:47,840 --> 00:49:49,200
Липового чая?
658
00:49:53,880 --> 00:49:56,200
И где, по-твоему, они могут быть?
659
00:49:57,920 --> 00:49:59,480
Ну, они могут быть...
660
00:50:00,440 --> 00:50:03,240
В Барселоне, в Шанхае
661
00:50:03,280 --> 00:50:04,960
или в Эспарраго́се-де-ла-Серéна.
662
00:50:06,000 --> 00:50:07,840
И мы их найдём.
663
00:50:07,880 --> 00:50:11,200
В Барселоне, в Шанхае
или в Эспарраго́се-де-ла-Серéна.
664
00:50:11,720 --> 00:50:12,880
Но...
- Но...
665
00:50:13,960 --> 00:50:16,000
Если они и вправду вернулись, Яго,
666
00:50:16,040 --> 00:50:18,560
то они сами нас найдут.
667
00:50:19,240 --> 00:50:22,520
Это то, что сразу сделали вы, как вернулись,
нашли свою семью.
668
00:50:28,760 --> 00:50:31,120
- Положить вам два пакетика?
- Нет.
669
00:50:31,160 --> 00:50:34,520
Нет, спасибо, осквернение могил
оставило меня без сил.
670
00:50:35,760 --> 00:50:37,080
Спокойной ночи.
671
00:50:38,760 --> 00:50:40,360
Отдыхайте, сеньор Ма́ркес.
672
00:51:55,120 --> 00:51:57,160
Папу.
673
00:51:58,080 --> 00:51:59,240
Давай займёмся делом.
674
00:52:01,080 --> 00:52:02,520
Вот это дух.
675
00:52:10,840 --> 00:52:12,560
Женщины от 20 до 30 лет,
676
00:52:12,600 --> 00:52:15,120
которые появились в районе
за последние 10 дней.
677
00:52:39,680 --> 00:52:41,320
Парикмахер...
678
00:52:42,160 --> 00:52:43,840
Домработница...
679
00:52:44,400 --> 00:52:45,760
Индивидуальный предприниматель.
680
00:52:46,960 --> 00:52:48,480
Агент полиции.
681
00:52:52,320 --> 00:52:54,320
Прибыла в участок Вальéкаса.
682
00:52:55,400 --> 00:52:57,440
Как и сеньор Ма́ркес, когда вернулся.
683
00:52:57,440 --> 00:53:00,857
Агент полиции
Возраст: 26 лет
Место рождения: неизвестно
684
00:53:02,840 --> 00:53:04,240
Это ты.
685
00:53:19,720 --> 00:53:20,880
Кто это?
686
00:53:22,040 --> 00:53:23,560
В такое время точно незваный гость.
687
00:53:24,480 --> 00:53:26,640
- Я открою, а вы стреляйте.
- Подожди, подожди.
688
00:53:27,400 --> 00:53:28,640
На счёт три.
689
00:53:29,960 --> 00:53:31,040
Один... Два...
690
00:53:33,440 --> 00:53:35,440
Ой, ой, ой!
691
00:53:35,480 --> 00:53:39,080
- Как дела, бедолага?
- Твою мать.
692
00:53:39,120 --> 00:53:42,360
Можно узнать, какого хрена
вы здесь делаете в такое время?
693
00:53:42,400 --> 00:53:44,560
Ты всегда так встречаешь гостей?
694
00:53:46,800 --> 00:53:48,200
Вы налакались?
695
00:53:48,240 --> 00:53:50,560
Ну, есть немного, да.
696
00:53:50,600 --> 00:53:53,760
Второй, раз уж завязал, нет.
Развлекается безалкогольным.
697
00:53:53,800 --> 00:53:55,080
Можно?
698
00:53:55,120 --> 00:53:57,360
Ребята, благодарим вас за пиво,
699
00:53:57,400 --> 00:53:58,840
но сегодня среда.
700
00:53:58,880 --> 00:54:00,840
И как в любую первую среду месяца
701
00:54:00,880 --> 00:54:03,440
мы встречаемся,
чтобы выпить за наших девочек.
702
00:54:03,480 --> 00:54:05,560
Да, и мы подумали,
703
00:54:05,600 --> 00:54:07,240
что теперь, раз вы вернулись,
704
00:54:08,000 --> 00:54:11,160
не знаю, возможно,
вы захотите присоединиться
705
00:54:11,200 --> 00:54:13,160
к этой замечательной традиции.
- Спасибо.
706
00:54:13,200 --> 00:54:15,040
Вообще-то мы предупредили Сéбаса.
707
00:54:15,080 --> 00:54:18,520
Но он сказал, что у него дела.
- Ах, да? Почему это?
708
00:54:19,120 --> 00:54:21,080
Мария, держит его в ежовых рукавицах.
709
00:54:21,120 --> 00:54:23,160
Из бара домой, из дома в бар.
710
00:54:23,200 --> 00:54:24,720
Так что нам ничего не оставалось.
711
00:54:26,160 --> 00:54:28,800
Слушай, а оно точно безалкогольное?
712
00:54:28,840 --> 00:54:31,000
Ну, здесь так написано.
713
00:54:35,200 --> 00:54:36,400
Ну ладно,
714
00:54:36,440 --> 00:54:37,680
за них.
715
00:54:41,600 --> 00:54:43,440
- За них.
- За них.
716
00:54:43,480 --> 00:54:44,760
За них.
717
00:54:51,280 --> 00:54:54,280
Хотя боль утраты ещё не утихла,
718
00:54:55,600 --> 00:54:57,560
жизнь идёт своим чередом.
719
00:54:57,560 --> 00:54:59,230
Ну-ка, иди к мамочке.
720
00:55:03,240 --> 00:55:05,480
Человеческие существа сбили меня с толку
721
00:55:05,520 --> 00:55:07,720
с того дня, как я появился на Земле.
722
00:55:09,760 --> 00:55:11,280
Когда думаешь, что знаешь их,
723
00:55:15,600 --> 00:55:18,160
осознаешь, как ты ошибаешься.
724
00:55:22,320 --> 00:55:25,680
Когда думаешь, что они никогда
не оправятся от удара,
725
00:55:25,720 --> 00:55:27,200
они поднимаются,
726
00:55:27,720 --> 00:55:30,600
готовые противостоять новому удару.
727
00:55:33,440 --> 00:55:36,040
Подняться и встретить новый день.
728
00:55:38,920 --> 00:55:40,480
Начать действовать.
729
00:55:40,520 --> 00:55:42,080
Не сдаваться.
730
00:55:44,560 --> 00:55:46,800
Потому что люди, которых мы любим,
731
00:55:46,840 --> 00:55:48,280
никогда не уйдут.
732
00:55:50,320 --> 00:55:52,880
Пока кто-то хранит воспоминание о них.
733
00:55:59,360 --> 00:56:01,720
Никто не знает, что ждёт нас в будущем.
734
00:56:06,160 --> 00:56:09,200
И пока одни ищут
свою судьбу среди теней,
735
00:56:10,720 --> 00:56:12,640
прячась среди нас,
736
00:56:16,120 --> 00:56:18,400
убеждённые закончить свою миссию,
737
00:56:28,920 --> 00:56:31,880
другие отчаянно борются,
чтобы выбраться на свет.
738
00:56:39,640 --> 00:56:41,560
Они понимают, что жизнь...
739
00:56:43,000 --> 00:56:44,640
это не то, что кажется.
740
00:56:47,920 --> 00:56:49,280
Да?
741
00:56:50,120 --> 00:56:51,560
Да, да, я уже еду.
742
00:56:53,680 --> 00:56:55,320
Пока всё под контролем.
743
00:57:00,880 --> 00:57:02,800
Признавая себя в зеркале.
744
00:57:03,480 --> 00:57:05,400
Думая, что это конец.
745
00:57:07,560 --> 00:57:10,600
И всё начинается заново.
746
00:57:11,080 --> 00:57:20,914
Перевод студии ViruseProject. (Ольга Соколова, Ирина Храмова)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
747
00:57:21,000 --> 00:59:38,880
В следующей серии:68656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.