All language subtitles for Estoy.vivo.S03E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-CREATiVE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,085 --> 00:00:10,571 В день смерти моего мужа 2 00:00:10,880 --> 00:00:14,160 ты потерял свою семью. 3 00:00:15,430 --> 00:00:17,950 Невероятное совпадение, да? 4 00:00:19,920 --> 00:00:23,080 Ты же мне не дашь объяснений всему этому, правда? 5 00:00:23,600 --> 00:00:25,480 Вы должны быть живы. 6 00:00:25,520 --> 00:00:28,080 Мы добудем вам костюм для того, чтобы вы вернулись. 7 00:00:29,640 --> 00:00:31,760 Сеньор Ва́ргас, у вас есть миссия. 8 00:00:31,800 --> 00:00:33,880 - Моя миссия. - Наша миссия. 9 00:00:36,880 --> 00:00:38,320 Добро пожаловать в команду, сеньор Сéбас. 10 00:00:39,800 --> 00:00:41,670 - Кто ты? - Скажи мне ты. 11 00:00:42,080 --> 00:00:43,120 Андрэ́с. 12 00:00:47,590 --> 00:00:48,590 Пошли. 13 00:00:49,840 --> 00:00:51,590 Плевать мне на твою миссию. 14 00:00:51,640 --> 00:00:53,760 Моя единственная миссия - вернуть свою семью. 15 00:00:53,800 --> 00:00:55,640 Ваши шансы на успех малы. 16 00:00:55,670 --> 00:00:58,080 С тех пор как ты появился в нашей жизни, ты всегда был там. 17 00:00:58,120 --> 00:01:00,640 Почему вы не сказали, что моим напарником будет моя дочь? 18 00:01:00,670 --> 00:01:01,840 Что она стала полицейским. 19 00:01:02,240 --> 00:01:04,120 Помощник инспектора Суса́нна Ва́ргас. Приятно познакомиться. 20 00:01:05,720 --> 00:01:06,800 Защищая нас, 21 00:01:07,080 --> 00:01:08,240 заботясь о нас... 22 00:01:08,280 --> 00:01:10,000 Я узнал о вас с Суса́нной. 23 00:01:10,040 --> 00:01:12,600 надеюсь, что ты не заставить её страдать ещё больше. 24 00:01:12,640 --> 00:01:13,920 Какого чёрта..? 25 00:01:13,960 --> 00:01:16,120 Спасая жизни нам троим. 26 00:01:16,880 --> 00:01:18,560 Для них я не Андрэ́с, папа. 27 00:01:18,600 --> 00:01:22,000 И какая разница, знают ли они и дадут ли им узнать? 28 00:01:22,520 --> 00:01:24,360 Тебя любили как Ва́ргаса. 29 00:01:24,840 --> 00:01:26,360 Тебя любят как Ма́ркеса. 30 00:01:32,400 --> 00:01:34,600 Такие как ты, имеют семью? 31 00:01:34,640 --> 00:01:37,000 Нет. Проводники живут и работают одни. 32 00:01:37,040 --> 00:01:39,720 Ты молчи. Это... мой племянник, приехал... 33 00:01:40,440 --> 00:01:42,600 Сверху, из городка Моа́нья. 34 00:01:46,360 --> 00:01:47,480 Ты не галисиец. 35 00:01:47,520 --> 00:01:48,720 - Галисиец. - Нет. 36 00:01:49,200 --> 00:01:50,320 Пошли. 37 00:01:54,960 --> 00:01:58,920 Проводник приближается к воротам и..! Гол! 38 00:01:59,680 --> 00:02:01,320 Послушайте, а почему вы сказали, что меня зовут Яго? 39 00:02:01,360 --> 00:02:03,200 Из-за Яго Аспаса, игрока "Сельты". 40 00:02:05,760 --> 00:02:08,280 Без вмешательства эмоций. Они ухудшают производительность. 41 00:02:10,960 --> 00:02:12,600 Я - идеальный мужчина для тебя. 42 00:02:12,640 --> 00:02:15,040 Ты поехала за ним как раз перед тем, как вернуться ко мне? 43 00:02:16,680 --> 00:02:17,880 Я безумно тебя люблю. 44 00:02:20,080 --> 00:02:21,240 Я ненавижу тебя, Яго. 45 00:02:24,720 --> 00:02:27,080 Что такое, инспектор, уже не излечиваетесь? 46 00:02:27,960 --> 00:02:32,440 Как будто каким-то образом ты был связан с нами. 47 00:02:32,480 --> 00:02:33,960 Я нужен своей семье. 48 00:02:34,000 --> 00:02:35,520 А они нужны мне. 49 00:02:38,280 --> 00:02:39,760 Я беременна. 50 00:02:39,800 --> 00:02:40,800 Она беременна! 51 00:02:41,400 --> 00:02:42,680 Этого больше не произойдёт. 52 00:02:42,720 --> 00:02:44,960 На этот раз это ваше решение. 53 00:02:45,320 --> 00:02:46,480 Лаура... 54 00:02:47,520 --> 00:02:48,720 Ма́ркес... 55 00:02:49,120 --> 00:02:51,800 Ваш ждёт новая миссия, сеньор Ва́ргас. 56 00:02:51,840 --> 00:02:53,640 Сюрприз! 57 00:02:53,680 --> 00:02:55,360 ♪ Какой отличный парень, ♪ 58 00:02:55,400 --> 00:02:57,200 ♪ И будет таким всегда. ♪ 59 00:03:05,400 --> 00:03:08,240 Ладно, оставить глупости, давайте выпьем. 60 00:03:09,000 --> 00:03:11,760 - Да, тост. - За вашего малыша или малышку. 61 00:03:12,960 --> 00:03:15,680 - За нас. - За нас. 62 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Салют! 63 00:03:25,040 --> 00:03:27,400 А ты на что смотришь? У меня что-то на лице? 64 00:03:30,880 --> 00:03:34,760 Эй, эй, Яго, прошу тебя! 65 00:03:34,800 --> 00:03:38,560 Спокойно, спокойно! 66 00:03:38,600 --> 00:03:40,920 Вы мне так нравились, сеньор Сéбас. 67 00:03:55,480 --> 00:03:57,120 Это ещё что за кошмар? 68 00:03:58,120 --> 00:04:00,280 - Как холодно, а? - Будет дождь. 69 00:04:16,160 --> 00:04:18,120 Ма́ркес, Ма́ркес. 70 00:04:18,160 --> 00:04:19,840 Ну же, холодно, закрывай. 71 00:04:28,910 --> 00:04:32,310 - Мы уходим. - Уже? Так рано? 72 00:04:32,360 --> 00:04:33,640 Ещё слишком рано. 73 00:04:40,190 --> 00:04:43,280 Ну, пойдём пешком, все мы не вместимся. 74 00:04:43,310 --> 00:04:45,640 - Иди сюда, дорогая. - Ма́ркес, береги себя. 75 00:04:45,670 --> 00:04:47,840 Я тебе завтра хворост занесу. - Отлично. 76 00:04:47,870 --> 00:04:49,190 - До свидания. - До свидания. 77 00:04:49,230 --> 00:04:50,870 - Ма́ркес... - Отдыхайте. 78 00:04:50,920 --> 00:04:52,360 Вы тоже. 79 00:04:54,110 --> 00:04:56,160 - Пока, спокойной ночи. - Пока. 80 00:05:03,640 --> 00:05:04,670 Да. 81 00:05:10,230 --> 00:05:12,400 Кажется, Бéа, мы лишние. 82 00:05:12,430 --> 00:05:15,400 Нет, пожалуйста, девочки, не уходите. 83 00:05:19,480 --> 00:05:21,190 Останься со мной этой ночью. 84 00:05:21,670 --> 00:05:24,920 Во время нашего последнего разговора ты сказал, что уезжаешь навсегда. 85 00:05:24,960 --> 00:05:26,640 Уже нет. 86 00:05:29,640 --> 00:05:32,870 Тогда у нас прорва времени. 87 00:05:34,430 --> 00:05:35,790 Завтра я тебе позвоню. 88 00:05:36,960 --> 00:05:38,520 Но... 89 00:05:39,280 --> 00:05:40,520 Завтра. 90 00:05:40,550 --> 00:05:42,400 - Лаура! - Завтра я тебе позвоню. 91 00:05:53,870 --> 00:05:56,480 - Что он тебе сказал? - Что мне сказал кто? 92 00:05:56,520 --> 00:05:58,360 Что мне сказал кто? 93 00:05:58,400 --> 00:06:00,520 Мама, пожалуйста, не придуривайся. 94 00:06:00,550 --> 00:06:01,870 Ма́ркес. 95 00:06:01,920 --> 00:06:03,720 Чтобы я осталась с ним этой ночью. 96 00:06:03,750 --> 00:06:05,230 Послушай вот что, 97 00:06:05,280 --> 00:06:08,480 ни тебе, ни ему не помешал бы секс. 98 00:06:08,520 --> 00:06:10,600 Так что марш наверх... - Суса́нна! 99 00:06:10,640 --> 00:06:12,430 - Пожалуйста, заканчивайте! - Хватит уже! 100 00:06:12,480 --> 00:06:15,280 Это что такое? Вы похожи на бабок на лавке. 101 00:06:15,310 --> 00:06:18,040 - О чём ты? - Что значит бабки? 102 00:06:18,080 --> 00:06:21,040 Нет, вы не можете обсуждать мою личную жизнь. Мне не нравится. 103 00:06:21,080 --> 00:06:22,670 - Да ладно... - Ничего смешного. 104 00:06:22,720 --> 00:06:23,920 - Да ладно... - Ладно! 105 00:06:24,990 --> 00:06:27,640 Дурочка. Какая же ты дурочка. 106 00:06:35,790 --> 00:06:39,080 Раз уж мы втроём остались без секса, потому что мы лохушки, 107 00:06:39,110 --> 00:06:41,640 хотя бы повеселимся так. Или как? 108 00:06:43,160 --> 00:06:44,190 Круто. 109 00:06:47,230 --> 00:06:49,080 Бéа... - Не оглядывайся! 110 00:06:49,640 --> 00:06:51,870 - Мама, повторяй за нами. - Ну же, мама, давай. 111 00:06:53,550 --> 00:06:55,080 - В этот раз... - Подожди. 112 00:06:55,920 --> 00:06:59,310 Ну-ка, ещё раз. 113 00:06:59,360 --> 00:07:00,670 У тебя ужасно получается. 114 00:07:13,190 --> 00:07:14,640 Но какого чёрта..? 115 00:07:16,750 --> 00:07:17,750 Что такое? 116 00:07:17,790 --> 00:07:19,480 Тот, сзади, у него включен дальний свет. 117 00:07:27,720 --> 00:07:30,080 - Эй, но он очень близко, нет? - Пропусти его. 118 00:07:30,110 --> 00:07:32,190 И так уйма места. Почему он не проезжает? 119 00:07:35,040 --> 00:07:36,400 - Что он делает? - Без понятия. 120 00:07:36,430 --> 00:07:37,720 Что он делает? 121 00:07:38,550 --> 00:07:39,750 Она шибанутая. 122 00:07:43,720 --> 00:07:44,720 Эй! 123 00:07:46,480 --> 00:07:49,550 - Ты что, совсем сбрендила? - Суса́нна, жми, жми! 124 00:08:31,310 --> 00:08:34,070 Мать твою, вечно я нарываюсь на чёртовых психов! 125 00:08:34,760 --> 00:08:36,640 - Нет, нет, нет. - Мама, мама! 126 00:08:36,670 --> 00:08:38,790 - Суса́нна, не выходи. - Мама! Успокойся. 127 00:08:41,800 --> 00:08:44,600 - Суса́нна, нет. - Мама, ничего страшного. Успокойся. 128 00:08:48,040 --> 00:08:49,880 Серьёзно, дождь именно сейчас? 129 00:08:52,640 --> 00:08:54,040 Нет, нет, не выходи! 130 00:08:55,840 --> 00:08:57,560 Полиция! 131 00:09:01,640 --> 00:09:02,800 Ты задержана! 132 00:09:04,600 --> 00:09:06,440 Эй, эй, руку! 133 00:09:13,440 --> 00:09:14,440 Заглуши мотор! 134 00:09:18,560 --> 00:09:20,120 Заглуши мотор! 135 00:09:34,280 --> 00:09:36,400 Что это было? 136 00:09:37,600 --> 00:09:39,360 Дебилка. 137 00:09:42,600 --> 00:09:45,040 Ладно, всё, она уехала. - Поехали. 138 00:09:46,000 --> 00:09:47,280 Едем домой. 139 00:10:07,160 --> 00:10:09,240 - Ну-ка, дайте мне это. - Держи. 140 00:10:09,280 --> 00:10:10,800 Отдохните немного. 141 00:10:11,560 --> 00:10:14,640 Когда вы были в больнице, она ни дня не отходила от вас. 142 00:10:15,240 --> 00:10:16,520 Кто, Лаура? 143 00:10:18,120 --> 00:10:21,320 Она всегда приходила первой и уходила последней. Каждый день. 144 00:10:21,920 --> 00:10:24,000 Она разговаривала с медсёстрами, 145 00:10:24,040 --> 00:10:25,800 училась ухаживать за вами 146 00:10:25,840 --> 00:10:27,480 и много разговаривала с вами. 147 00:10:29,600 --> 00:10:30,920 И что она мне говорила? 148 00:10:31,560 --> 00:10:33,400 Не знаю, обычные вещи. 149 00:10:33,440 --> 00:10:35,480 Что не могла заснуть, 150 00:10:35,840 --> 00:10:37,640 что собиралась сесть на диету, 151 00:10:38,480 --> 00:10:40,520 что развелась с Сантосом. 152 00:10:42,400 --> 00:10:44,520 Что ещё? Продолжай, продолжай, пожалуйста. 153 00:10:45,440 --> 00:10:46,600 Ах, да. 154 00:10:46,640 --> 00:10:48,960 Она видела очень красивый дом за городом. 155 00:10:49,000 --> 00:10:51,040 И собиралась показать его вам, когда вы очнётесь. 156 00:10:51,080 --> 00:10:52,320 Она много говорила об этом доме. 157 00:10:52,640 --> 00:10:53,880 Это моя Лаура. 158 00:10:54,720 --> 00:10:57,320 Ваша Лаура по уши влюблена в вас. 159 00:10:57,360 --> 00:10:58,560 А я в неё. 160 00:10:58,920 --> 00:11:01,680 А ты, как я посмотрю, времени не терял. 161 00:11:01,720 --> 00:11:04,680 - Нет. - Нет? Нет, не терял. 162 00:11:06,040 --> 00:11:07,520 Ну да... 163 00:11:15,840 --> 00:11:17,000 Дави́д. 164 00:11:20,720 --> 00:11:22,320 Слушаю, Дави́д, в чём дело? 165 00:13:22,514 --> 00:13:25,028 Я ЖИВ 3Х01 Смерть как часть жизни 166 00:13:25,714 --> 00:13:28,110 Перевод: Ольга Соколова, Ирина Храмова 167 00:13:28,200 --> 00:13:30,320 Яго, мы должны подняться, мы не можем их потерять. 168 00:13:30,360 --> 00:13:31,680 - Но... - Не морочь мне голову! 169 00:13:31,720 --> 00:13:33,880 Делай, что должен делать и быстрее! 170 00:13:33,920 --> 00:13:35,840 Не может быть. 171 00:13:35,880 --> 00:13:37,720 Этого не может быть! 172 00:13:37,760 --> 00:13:41,240 - Они не могут уйти, они нет. - Они не уйдут, Яго! 173 00:14:03,320 --> 00:14:04,560 Сюда. 174 00:14:11,600 --> 00:14:13,080 Лаура! 175 00:14:14,160 --> 00:14:15,400 Простите. 176 00:14:20,280 --> 00:14:23,040 Сеньор Ма́ркес! Сеньор Ма́ркес, они там! Идёмте! 177 00:14:23,480 --> 00:14:24,920 - Лаура! - Суса́нна! 178 00:14:30,800 --> 00:14:32,320 - Лаура! - Суса́нна! 179 00:14:37,640 --> 00:14:38,920 Простите. 180 00:14:49,360 --> 00:14:50,920 Ну же. 181 00:15:11,480 --> 00:15:13,000 - Лаура! - Суса́нна! 182 00:15:13,880 --> 00:15:15,440 - Лаура! - Суса́нна! 183 00:15:32,720 --> 00:15:34,760 Бéа! 184 00:15:37,080 --> 00:15:39,400 Вы должны дать им уйти. 185 00:15:40,680 --> 00:15:41,920 Откройте это. 186 00:15:48,560 --> 00:15:52,000 - Это их путь, сеньор Ва́ргас. - Да плевал я на путь! 187 00:15:52,040 --> 00:15:55,280 Я хочу поговорить со своей семьёй. - Уберите преграду, пожалуйста. 188 00:15:55,320 --> 00:15:56,600 Ты знаешь, что это... 189 00:15:57,160 --> 00:16:00,120 невозможно, DH65. 190 00:16:03,480 --> 00:16:06,120 Вы должны отмотать время назад, пожалуйста. 191 00:16:06,600 --> 00:16:08,160 Вы должны это исправить. 192 00:16:08,200 --> 00:16:09,920 Я вам уже сказала, сеньор Ва́ргас. 193 00:16:09,960 --> 00:16:12,240 Переправа не может вмешиваться 194 00:16:12,280 --> 00:16:14,520 в жизнь и смерть людей. 195 00:16:16,360 --> 00:16:18,760 Вы останавливаете время, когда вам вздумается. 196 00:16:18,800 --> 00:16:21,120 Вы вернули меня на Землю после смерти, 197 00:16:21,160 --> 00:16:23,640 мне выстрелили в голову, и я выжил. 198 00:16:24,040 --> 00:16:26,400 А теперь вы не можете остановить всё это. 199 00:16:26,600 --> 00:16:27,960 Всё это... 200 00:16:28,920 --> 00:16:30,840 происходит не просто так. 201 00:16:31,600 --> 00:16:34,800 Тогда потрудитесь всё объяснить, я ничего не понимаю. 202 00:16:36,640 --> 00:16:38,440 Мне очень жаль, сеньор Ва́ргас. 203 00:16:39,080 --> 00:16:42,840 Я знаю, что вы страдаете, и я бы хотела помочь вам, но... 204 00:16:43,600 --> 00:16:45,640 этот несчастный случай, 205 00:16:45,680 --> 00:16:49,480 часть естественного хода событий. 206 00:16:52,600 --> 00:16:55,960 Вы отобрали у меня самых любимых людей. 207 00:16:56,440 --> 00:16:57,920 Вы отобрали у меня всё. 208 00:16:58,880 --> 00:17:01,480 Сеньор Ва́ргас, люди умирают каждую секунду. 209 00:17:02,480 --> 00:17:03,800 Такова судьба. 210 00:17:04,600 --> 00:17:07,200 Смерть, какой бы трагичной она ни была, 211 00:17:07,240 --> 00:17:08,920 часть жизни. 212 00:17:09,960 --> 00:17:12,640 Вы поймёте это в своё время. - Замолчите. 213 00:17:13,640 --> 00:17:15,150 Замолчите уже наконец. 214 00:17:15,190 --> 00:17:17,150 Что вы здесь делаете? А? 215 00:17:17,510 --> 00:17:18,910 Что вы делаете? 216 00:17:20,990 --> 00:17:23,030 К чему это всё? 217 00:17:25,030 --> 00:17:26,270 А я скажу вам, что это. 218 00:17:26,800 --> 00:17:28,150 Дерьмо. 219 00:17:29,150 --> 00:17:31,840 Огромная куча дерьма. 220 00:17:32,470 --> 00:17:33,880 И знаете что ещё? 221 00:17:35,750 --> 00:17:38,230 Сеньора, возможно там, внизу, сплошной хаос, 222 00:17:38,640 --> 00:17:41,270 но мы продолжаем сражаться, изо дня в день. 223 00:17:41,840 --> 00:17:44,440 Мы сражаемся за нашу пару, сражаемся... 224 00:17:44,800 --> 00:17:47,640 за наших детей, сражаемся за наших друзей. 225 00:17:47,680 --> 00:17:49,680 И иногда мы страдаем, как собаки, да. 226 00:17:50,200 --> 00:17:52,270 И оказываемся раздавлены тоской. 227 00:17:53,320 --> 00:17:54,800 Но мы знаем, что такое любовь. 228 00:17:56,120 --> 00:17:57,360 И любить... 229 00:17:57,800 --> 00:18:00,440 значит одному отдавать всё ради другого. 230 00:18:05,440 --> 00:18:08,160 И вы понятия не имеете, что это такое. 231 00:18:10,470 --> 00:18:12,400 Так что засуньте свою вечность... 232 00:18:13,030 --> 00:18:14,320 куда подальше. 233 00:18:17,990 --> 00:18:19,360 Вы закончили? 234 00:18:28,270 --> 00:18:29,710 Да, закончил. 235 00:18:30,840 --> 00:18:34,680 И я больше и слышать не хочу о Переправе. Слышите меня? 236 00:18:36,230 --> 00:18:37,560 Никогда. 237 00:18:47,440 --> 00:18:49,950 - DH65... - Меня зовут Яго. 238 00:19:49,560 --> 00:19:51,470 Мне очень жаль, Андрэ́с. 239 00:19:56,800 --> 00:19:58,640 Сколько времени прошло? 240 00:19:59,680 --> 00:20:00,750 Год. 241 00:20:05,950 --> 00:20:07,360 Я хочу их увидеть. 242 00:20:38,950 --> 00:20:41,750 - Как всё прошло? - Грустно, как и все похороны. 243 00:20:42,440 --> 00:20:46,270 Теперь всякий раз, как слышу разговоры священника о загробном мире, ломаюсь. 244 00:20:47,080 --> 00:20:48,510 Было много людей. 245 00:20:48,560 --> 00:20:50,840 Ты же знаешь, все их любили. 246 00:20:51,440 --> 00:20:52,950 А происшествие? 247 00:20:54,160 --> 00:20:57,030 Водитель грузовика проехал на красный свет. 248 00:20:57,080 --> 00:20:59,840 Он был пьян. И тоже умер при столкновении. 249 00:21:01,510 --> 00:21:02,750 Больше ничего? 250 00:21:03,400 --> 00:21:04,470 Нет. 251 00:21:05,200 --> 00:21:06,560 Всего лишь несчастный случай. 252 00:21:06,920 --> 00:21:08,440 Ужасное несчастье. 253 00:21:10,640 --> 00:21:12,270 После аварии, 254 00:21:12,320 --> 00:21:14,320 когда вы ушли, в мой почтовый ящик пришло это. 255 00:21:20,640 --> 00:21:22,440 Это твоя выписка из реабилитационного центра, 256 00:21:22,470 --> 00:21:24,360 чтобы оправдать год отсутствия. 257 00:21:24,400 --> 00:21:26,800 В этом на Переправе знают толк. 258 00:21:26,840 --> 00:21:28,600 Предполагается, что ты был с ним, 259 00:21:28,640 --> 00:21:30,750 а я навещал вас каждую неделю. 260 00:21:30,800 --> 00:21:33,880 А затем рассказывал всем, как вам плохо. 261 00:21:33,920 --> 00:21:36,680 Нервный срыв из-за хронического психологического страдания. 262 00:21:37,320 --> 00:21:39,880 Так же там твой перевод в комиссариат. 263 00:21:39,920 --> 00:21:41,920 - Когда? - Сегодня. 264 00:21:44,230 --> 00:21:46,200 Ты думаешь, что мне сейчас до работы? 265 00:21:46,230 --> 00:21:48,400 Я думаю, что этим ты и должен заняться. 266 00:21:48,440 --> 00:21:50,400 Я очень благодарен тебе за то, что ты сделал, 267 00:21:50,440 --> 00:21:52,030 но я не собираюсь идти на работу. 268 00:21:52,080 --> 00:21:54,950 Я до сих пор не могу произнести вслух то, что случилось. 269 00:21:55,440 --> 00:21:57,710 Прямо сейчас ты чувствуешь себя дерьмово 270 00:21:57,750 --> 00:22:01,840 и скорей всего завтра будешь чувствовать себя дерьмово, и послезавтра, 271 00:22:01,880 --> 00:22:03,360 но я тебя знаю. 272 00:22:03,400 --> 00:22:05,990 Я знаю, что тебе будет лучше будучи тем, кем ты был всегда: 273 00:22:06,030 --> 00:22:08,030 лучшим полицейским этого города. 274 00:22:08,880 --> 00:22:10,400 Это ошибка. 275 00:22:13,270 --> 00:22:15,120 Хоть бы ты оказался прав, Яго, 276 00:22:15,160 --> 00:22:17,320 но твоя директриса была предельно ясна. 277 00:22:17,750 --> 00:22:20,120 И она сказала, что они пошли своей дорогой. 278 00:22:21,560 --> 00:22:23,710 Мы сами видели, как они исчезли. 279 00:22:24,680 --> 00:22:26,200 Поехали! 280 00:22:26,230 --> 00:22:29,160 - Куда поехали? - В комиссариат, я тебя провожу. 281 00:22:29,200 --> 00:22:32,120 - Ну ты и зануда, Сéбас . - Если хотите, вернёмся завтра. 282 00:22:33,160 --> 00:22:34,640 Давай, шевелись. 283 00:22:36,400 --> 00:22:38,710 Кстати, ты ничего не рассказал о своём сыне. 284 00:22:38,750 --> 00:22:40,030 От тебя ничего не скроешь. 285 00:22:40,080 --> 00:22:41,560 Поздравляю, сеньор Сéбас. 286 00:22:41,600 --> 00:22:44,680 Да ничего, ему уже полгода, его зовут Серхио. 287 00:22:44,710 --> 00:22:47,360 Такой же упрямый и с таким же маленьким стручком, как у отца? 288 00:22:47,400 --> 00:22:49,160 Мудила. 289 00:22:49,200 --> 00:22:50,710 Вот он. 290 00:22:50,750 --> 00:22:54,510 Смотри-ка, какой красавчик Серхио. Ты уверен, что он от тебя? 291 00:22:54,560 --> 00:22:57,080 Андрэ́с, почему бы тебе не пойти к чёрту? 292 00:22:57,120 --> 00:22:59,800 Себастья́н, почему бы тебе не пойти со мной? 293 00:23:08,440 --> 00:23:10,560 Что такое, не зайдёшь поздороваться с Марией? 294 00:23:10,600 --> 00:23:12,840 Нет, уже поздно, мне нужно открывать бар. 295 00:23:12,880 --> 00:23:14,360 Поцелуй её от меня. 296 00:23:15,200 --> 00:23:16,320 Хорошо. 297 00:23:17,680 --> 00:23:18,880 Спасибо. 298 00:23:30,800 --> 00:23:32,600 Пока ты не зайдёшь, я не уеду. 299 00:23:32,640 --> 00:23:34,800 Да зайду я, поезжай, зануда. 300 00:23:34,840 --> 00:23:36,120 Нет, нет, нет. 301 00:24:14,360 --> 00:24:16,400 Я рад тебя видеть, Ма́ркес. 302 00:24:21,750 --> 00:24:23,160 Добро пожаловать, Ма́ркес. 303 00:24:23,200 --> 00:24:24,750 Как дела, Дави́д? 304 00:24:26,640 --> 00:24:29,160 Ничего, то же дерьмо, не буду тебя обманывать. 305 00:24:35,680 --> 00:24:37,950 Я до сих пор не позволяю никому его занять. 306 00:24:40,990 --> 00:24:43,320 Мне очень жаль, Ма́ркес, очень. 307 00:24:43,990 --> 00:24:45,320 Я знаю. 308 00:24:46,440 --> 00:24:48,270 Это чёртов кошмар. 309 00:24:49,270 --> 00:24:51,920 Ну, по крайней мере, после них можно проснуться. 310 00:24:54,160 --> 00:24:57,230 Ладно, если понадоблюсь, ты знаешь, где меня найти. 311 00:24:57,270 --> 00:24:58,560 Спасибо. 312 00:25:10,640 --> 00:25:12,400 Начни потихоньку, Ма́ркес. 313 00:25:26,230 --> 00:25:28,990 Рассказываю... Я больше не комиссар. 314 00:25:29,030 --> 00:25:30,750 Нет? Почему? 315 00:25:30,800 --> 00:25:33,120 Случившееся повлияло не только на тебя. 316 00:25:33,160 --> 00:25:36,080 Мою отставку не приняли, и мне дали неоплачиваемый отпуск. 317 00:25:36,120 --> 00:25:37,680 Теперь я что-то вроде консультанта. 318 00:25:37,710 --> 00:25:41,470 - Консультант? Ты? - Не беси меня, Ма́ркес. 319 00:25:42,160 --> 00:25:43,440 Я пытаюсь помочь. 320 00:25:44,990 --> 00:25:47,120 И как ты? В порядке? 321 00:25:47,880 --> 00:25:50,470 Если ты про выпивку, да, с этим покончено. 322 00:25:50,950 --> 00:25:54,080 После происшествия мне нужна была только бутылка или 100. 323 00:25:54,120 --> 00:25:56,400 Столько нужно было, чтобы забыть. 324 00:25:57,120 --> 00:25:59,400 Но я дал обещание крестнице, 325 00:25:59,440 --> 00:26:02,030 и я его не нарушу, хоть её уже и нет. 326 00:26:03,600 --> 00:26:05,880 В итоге приехала одна дамочка из Рентери́и. 327 00:26:06,470 --> 00:26:09,750 - Комиссар? - Да, выполняет работу на отлично. 328 00:26:09,800 --> 00:26:12,640 Хотя она немного надменная. Увидишь. 329 00:26:19,710 --> 00:26:21,270 Из Рентери́и, говоришь? 330 00:26:21,320 --> 00:26:23,600 Комиссар, только что прибыл инспектор Ма́ркес. 331 00:26:25,920 --> 00:26:28,400 Простите за внешний вид, я из Министерства. 332 00:26:29,990 --> 00:26:32,200 Мне много о вас рассказывали, инспектор. 333 00:26:32,230 --> 00:26:34,120 А мне о вас, комиссар. 334 00:26:34,160 --> 00:26:35,840 Руи́с. Веро́ника Руи́с. 335 00:26:38,160 --> 00:26:40,470 Я была в курсе вашего возвращения. 336 00:26:41,030 --> 00:26:42,470 Учитывая обстоятельства, 337 00:26:42,510 --> 00:26:45,200 думаю, что лучше какое-то время вам побыть в комиссариате, 338 00:26:45,230 --> 00:26:47,030 занимаясь административной работой. 339 00:26:47,470 --> 00:26:48,800 Нет. 340 00:26:49,200 --> 00:26:50,600 Что, простите? 341 00:26:51,510 --> 00:26:54,440 Если вы меня здесь запрёте, мне будет ещё хуже. 342 00:26:54,470 --> 00:26:57,680 А может в итоге пущу себе пулю в лоб на глазах коллег. 343 00:26:57,710 --> 00:26:58,950 И никто этого не хочет. 344 00:26:59,440 --> 00:27:02,440 Я хочу, чтобы вы делали то, что я вам приказываю. 345 00:27:02,470 --> 00:27:05,840 Со всем уважением, комиссар, я более 20 лет в органах. 346 00:27:06,270 --> 00:27:07,880 Думаю, что я хороший полицейский 347 00:27:07,920 --> 00:27:11,120 и могу патрулировать этот район с закрытыми глазами. 348 00:27:12,680 --> 00:27:14,030 Комиссар... 349 00:27:15,160 --> 00:27:18,400 инспектор Ма́ркес - лучший полицейский этого участка 350 00:27:18,440 --> 00:27:20,230 и не наделает никаких глупостей. 351 00:27:21,360 --> 00:27:22,600 Я позабочусь. 352 00:27:25,510 --> 00:27:26,680 Хорошо. 353 00:27:27,120 --> 00:27:28,600 Ви́лья! 354 00:27:30,030 --> 00:27:32,710 Представляю вам Адриа́на Вилью, вашего нового напарника. 355 00:27:32,750 --> 00:27:34,710 Рад познакомиться. 356 00:27:35,030 --> 00:27:37,120 Мне не нужна нянька. 357 00:27:38,560 --> 00:27:40,440 Делается либо так, как я говорю, 358 00:27:40,470 --> 00:27:41,680 либо не делается вообще. 359 00:27:53,880 --> 00:27:56,120 Чёрт, Ма́ркес, вечно заводишь друзей. 360 00:27:56,160 --> 00:27:57,440 Ты же меня знаешь, Сантос. 361 00:27:57,470 --> 00:27:59,510 Спасибо за поддержку. - Ага. 362 00:27:59,560 --> 00:28:03,600 Оставлю вас. Осторожнее на улицах, сладости там не раздают. 363 00:28:07,320 --> 00:28:08,920 Послушай... 364 00:28:09,230 --> 00:28:10,750 прости за случившееся внутри. 365 00:28:10,800 --> 00:28:11,880 Ничего личного, 366 00:28:11,920 --> 00:28:14,200 ты просто попался в неподходящий момент. 367 00:28:14,230 --> 00:28:15,440 Не беспокойтесь. 368 00:28:15,920 --> 00:28:18,030 Сожалею о случившемся, Ма́ркес. 369 00:28:18,560 --> 00:28:20,200 Вот ещё что... 370 00:28:21,120 --> 00:28:23,400 я больше не хочу извинений, выражений соболезнования 371 00:28:23,440 --> 00:28:25,640 и тем более сочувствующих взглядов. Ясно? 372 00:28:25,680 --> 00:28:27,320 - Яснее ясного. - Ладно. 373 00:28:27,750 --> 00:28:30,360 - Инспектор Ма́ркес? - Да. 374 00:28:30,400 --> 00:28:33,510 Сожалею о случившемся. 375 00:28:34,080 --> 00:28:37,400 Нужно быть очень храбрым, чтобы вернуться к работе после подобного. 376 00:28:39,920 --> 00:28:42,990 - А ты кто? - Помощник инспектора Али́сия Искьéрдо. 377 00:28:43,030 --> 00:28:44,640 Я здесь первую неделю. 378 00:28:45,320 --> 00:28:47,400 И откуда ты приехала? 379 00:28:47,440 --> 00:28:48,680 Издалека. 380 00:28:48,710 --> 00:28:50,470 Ага. Но насколько издалека? 381 00:28:50,990 --> 00:28:53,360 Ну, я много лет живу в Испании. 382 00:28:53,400 --> 00:28:55,270 Но я из Перу. - Ах, блин, как... 383 00:28:55,840 --> 00:28:57,030 как Шакира. 384 00:28:58,470 --> 00:29:01,120 - Ма́ркес, Шакира из Колумбии. - Точно. 385 00:29:01,710 --> 00:29:04,360 А, ладно, я не особо по этой музыке... 386 00:29:05,160 --> 00:29:06,560 Ну... 387 00:29:06,600 --> 00:29:08,230 Приятно познакомиться. 388 00:29:08,680 --> 00:29:10,320 Конечно, взаимно, да. 389 00:29:13,840 --> 00:29:15,920 - Пошли. - А? Да. 390 00:29:18,710 --> 00:29:20,680 Хочу посмотреть вчерашние воспоминания. 391 00:29:20,710 --> 00:29:23,270 15 мая 2019 года в 23:07. 392 00:30:09,230 --> 00:30:11,920 - Инспектор... - Слушаю. 393 00:30:11,950 --> 00:30:15,120 - Пора отправиться за злодеями. - Да? И куда направляемся? 394 00:30:15,160 --> 00:30:16,360 В промзону. 395 00:30:16,400 --> 00:30:17,990 По плану... 396 00:30:18,030 --> 00:30:19,230 Яго, говори. 397 00:30:19,270 --> 00:30:22,030 Сеньор Ма́ркес, с вами сейчас кто-нибудь есть? 398 00:30:22,080 --> 00:30:24,320 Ну да, я в комиссариате, работаю. 399 00:30:24,360 --> 00:30:26,710 Не волнуйтесь, тогда буду говорить я. 400 00:30:26,750 --> 00:30:28,840 Суса́нна пыталась что-то мне сказать на Переправе. 401 00:30:30,750 --> 00:30:31,990 Что? 402 00:30:32,030 --> 00:30:35,440 Когда мы за ними бежали, она повернулась, посмотрела на меня и сказала что-то. 403 00:30:36,320 --> 00:30:38,360 Из-за барьера я не смог её услышать. 404 00:30:39,030 --> 00:30:42,640 - Яго, ты уверен? - Абсолютно. 405 00:30:42,680 --> 00:30:44,200 Она повернулась и что-то сказала. 406 00:30:44,230 --> 00:30:45,560 И я это записал. 407 00:30:46,680 --> 00:30:49,030 А где радость? - Да, вот так радость. 408 00:30:49,080 --> 00:30:52,230 Позже дома расскажешь и, прежде всего, не наделай глупостей. 409 00:30:52,750 --> 00:30:54,510 Жду вас здесь, сеньор Ма́ркес. 410 00:31:00,510 --> 00:31:01,950 Поехали? 411 00:31:01,990 --> 00:31:03,800 Э... Адриа́н, да? 412 00:31:03,840 --> 00:31:05,440 Да. 413 00:31:06,400 --> 00:31:08,120 Подожди меня в машине, я сейчас приду. 414 00:31:12,120 --> 00:31:14,200 Да? Входите. 415 00:31:16,920 --> 00:31:18,200 Привет, Мария. 416 00:31:22,680 --> 00:31:24,710 Поздравляю насчёт Серхио. 417 00:31:25,160 --> 00:31:26,320 Спасибо. 418 00:31:27,160 --> 00:31:30,360 Если бы не он, не думаю, что я бы перенесла это. 419 00:31:34,510 --> 00:31:36,080 Мария, я... 420 00:31:38,470 --> 00:31:40,510 мне очень жаль, что меня там не было. 421 00:31:42,750 --> 00:31:44,640 Иногда это просто невозможно. 422 00:31:45,440 --> 00:31:47,510 Я тебя понимаю, ты тоже страдал. 423 00:31:48,230 --> 00:31:50,320 Я знаю, что Лаура была для тебя как сестра, 424 00:31:50,360 --> 00:31:51,680 и девочки, разумеется. 425 00:31:52,320 --> 00:31:54,680 Да, Лаура была как сестра... 426 00:31:55,560 --> 00:31:57,920 а Суса́нна и Бéа как мои племянницы. 427 00:31:58,710 --> 00:32:01,800 Когда я узнала, было ощущение, что меня разорвало надвое. 428 00:32:05,560 --> 00:32:08,270 Зная тебя, уверен, что ты всё взвалила на себя. 429 00:32:08,320 --> 00:32:10,160 - Нет. - Нет? 430 00:32:13,030 --> 00:32:14,400 Всё не так плохо. 431 00:32:16,400 --> 00:32:18,360 Нас с Сéбасом окружили заботой, 432 00:32:18,400 --> 00:32:20,440 люди подключились, как всегда. 433 00:32:21,160 --> 00:32:23,640 Нам помогли собрать вещи в квартире... 434 00:32:26,120 --> 00:32:28,320 Практически сделали всю работу. 435 00:32:29,880 --> 00:32:32,880 Так же нашлись люди, чтобы помочь выбрать гробы, 436 00:32:32,920 --> 00:32:35,440 представить себе не можешь, какая это проблема. 437 00:32:35,470 --> 00:32:37,510 Бывают из стали, из ореха, 438 00:32:37,560 --> 00:32:39,680 из высокопрочного волокна... 439 00:32:39,710 --> 00:32:42,080 Мы понятия обо всём этом не имели. 440 00:32:42,120 --> 00:32:44,950 Мы всегда думаем, что такие вещи происходят с другими. 441 00:32:45,640 --> 00:32:48,600 Были так же люди, кто занялся цветами, огромным количеством цветов. 442 00:32:48,950 --> 00:32:50,470 Было много маргариток. 443 00:32:50,510 --> 00:32:52,440 Они так нравились Лауре. 444 00:32:57,440 --> 00:33:00,680 Так что будь спокоен, нам очень помогли. 445 00:33:09,360 --> 00:33:10,880 Спасибо, Мария. 446 00:33:15,270 --> 00:33:17,750 С аллергией, какая у меня на эти чёртовы цветы. 447 00:34:22,600 --> 00:34:23,680 Нет. 448 00:34:25,880 --> 00:34:26,960 Что нет? 449 00:34:27,000 --> 00:34:28,840 Стой на месте, или я тебя пристрелю. 450 00:34:29,800 --> 00:34:31,120 Ладно. 451 00:34:34,760 --> 00:34:36,160 Очень вкусные. 452 00:34:36,200 --> 00:34:37,760 Из Ка́мпо-Реа́ль что ли? 453 00:34:39,040 --> 00:34:40,280 Да. 454 00:34:46,720 --> 00:34:48,360 Помогите! 455 00:34:52,040 --> 00:34:54,120 На помощь! 456 00:34:54,160 --> 00:34:56,160 На помощь! 457 00:34:59,840 --> 00:35:01,080 Это ищешь? 458 00:35:01,840 --> 00:35:03,600 Не приближайся ко мне! 459 00:35:04,080 --> 00:35:05,640 Помогите! 460 00:35:37,000 --> 00:35:39,720 - Что у нас? - Ничего серьёзного. 461 00:35:39,760 --> 00:35:41,840 Несколько краж в промзоне. 462 00:35:43,040 --> 00:35:44,880 Медь всегда в цене, да? 463 00:35:48,240 --> 00:35:50,320 Мне сказали, что вы не любите водить. 464 00:35:50,360 --> 00:35:52,440 Я? Я ненавижу водить. 465 00:35:52,480 --> 00:35:54,120 Серьёзно? 466 00:35:54,160 --> 00:35:56,800 Чёрт, а я обожаю. - Я вижу, вижу, ты ведёшь... 467 00:35:57,640 --> 00:35:59,880 зашибенно, так плавненько. 468 00:36:00,960 --> 00:36:04,400 Надеюсь, случится погоня, потому что я летаю. 469 00:36:05,520 --> 00:36:08,160 И что ещё тебе рассказывали обо мне? 470 00:36:10,200 --> 00:36:12,720 Ничего, что вы старой закалки и что... 471 00:36:13,840 --> 00:36:15,560 у вас несносный характер. 472 00:36:15,600 --> 00:36:17,880 Ну, тебя дезинформировали. 473 00:36:18,440 --> 00:36:21,080 Ну, насчёт несносного я немного смягчил ситуацию. 474 00:36:21,840 --> 00:36:23,880 Вечно они преуменьшают. 475 00:36:26,960 --> 00:36:28,480 Поверни направо. 476 00:36:29,240 --> 00:36:31,560 Эм... Думаю, что промзона в той стороне. 477 00:36:31,600 --> 00:36:33,240 Да, но ты поезжай направо. 478 00:36:35,960 --> 00:36:37,240 Куда мы? 479 00:36:38,240 --> 00:36:40,560 По личному делу. 480 00:36:42,000 --> 00:36:43,200 Отлично. 481 00:36:45,680 --> 00:36:46,840 Останови, останови. 482 00:37:09,040 --> 00:37:10,480 Что мы здесь делаем? 483 00:37:18,520 --> 00:37:20,960 Ма́ркес, Ма́ркес! 484 00:37:29,120 --> 00:37:30,480 Это личное дело, 485 00:37:30,520 --> 00:37:32,800 если хочешь, можешь подождать в машине. 486 00:37:32,840 --> 00:37:34,320 Нет, нет, я пойду с вами. 487 00:38:01,920 --> 00:38:04,200 - Доброе утро. - Доброе утро. 488 00:38:06,120 --> 00:38:07,840 Вы что-то хотели? 489 00:38:07,880 --> 00:38:09,400 Просто это мой ящик. 490 00:38:10,760 --> 00:38:13,040 У меня не было времени поменять имя, 491 00:38:13,080 --> 00:38:15,360 я только переехала. - Ах, ясно. 492 00:38:15,720 --> 00:38:17,200 Нет, я... 493 00:38:17,640 --> 00:38:18,920 Не хочу вас беспокоить. 494 00:38:18,960 --> 00:38:21,480 Просто я знал тех, кто жил здесь раньше. 495 00:38:21,520 --> 00:38:24,200 Не знаю, в курсе ли вы, женщина с двумя дочерьми. 496 00:38:28,680 --> 00:38:30,440 Простите, мы уже уходим. 497 00:38:30,480 --> 00:38:32,920 Да, они погибли в автокатастрофе, так ведь? 498 00:38:33,360 --> 00:38:34,600 Да. 499 00:38:34,640 --> 00:38:36,200 Вы родственник? 500 00:38:37,000 --> 00:38:38,760 Да, да, что-то вроде того. 501 00:38:38,800 --> 00:38:40,080 Что-то вроде того. 502 00:38:40,800 --> 00:38:42,320 Мне очень жаль. 503 00:38:43,600 --> 00:38:45,440 У меня остались кое-какие их вещи. 504 00:38:45,480 --> 00:38:47,440 Счета, документы... 505 00:38:47,480 --> 00:38:49,240 Если хотите, я принесу. 506 00:38:49,280 --> 00:38:51,480 Не... Не знаю, если не трудно. 507 00:38:51,520 --> 00:38:52,960 Давайте. 508 00:39:05,200 --> 00:39:07,320 А это что ещё такое? 509 00:39:07,360 --> 00:39:09,480 Я буду наблюдать за вами всю ночь. 510 00:39:10,120 --> 00:39:12,760 Есть кое-что, что Артуро очень ценил, 511 00:39:12,800 --> 00:39:16,320 даже больше чем "Райито" и футбол, - это семья. 512 00:39:16,360 --> 00:39:18,560 То, что ты чёртов босс. 513 00:39:18,600 --> 00:39:19,960 Ты спас мне жизнь, да? 514 00:39:20,000 --> 00:39:23,040 Тебе покажется это глупостью, но ты нарисовал машинку 515 00:39:23,080 --> 00:39:27,000 в протоколе.... Не знаю, зачем я это рассказываю, я похожа на психа. 516 00:39:27,040 --> 00:39:29,280 Нет, не похожа, правда. 517 00:39:32,600 --> 00:39:33,760 Всё в порядке? 518 00:39:36,720 --> 00:39:38,120 Да, всё в порядке. 519 00:39:40,840 --> 00:39:43,920 Отвезёшь меня домой? - Ты уверен? 520 00:39:44,920 --> 00:39:46,120 Да. 521 00:39:47,520 --> 00:39:49,720 Не думаю, что это хорошая идея, инспектор. 522 00:39:49,760 --> 00:39:51,520 Я не спрашивал твоё мнение, Адриа́н. 523 00:39:51,560 --> 00:39:54,400 Давайте сделаем вот что, я угощу вас кофе, и мы познакомимся. 524 00:39:54,440 --> 00:39:58,560 - Я не хочу кофе. - Пиво, текила, ром, бензин. 525 00:39:58,600 --> 00:40:02,080 Я знаю, что ты стараешься, и я тебе за это благодарен. 526 00:40:02,120 --> 00:40:04,360 Ты воспитанный, любезный и приятный парень, 527 00:40:04,400 --> 00:40:06,160 но мне хочется пойти домой. 528 00:40:06,200 --> 00:40:07,880 Послушайте, я... 529 00:40:07,920 --> 00:40:11,320 уже немного подустал от этого снисходительного тона. 530 00:40:12,360 --> 00:40:13,840 Круто. 531 00:40:14,280 --> 00:40:15,800 Что-то ещё? 532 00:40:17,320 --> 00:40:20,840 - Да, да, ещё. - Давай, выкладывай. 533 00:40:21,440 --> 00:40:24,800 Я инспектор полиции, а не ваш шофёр. 534 00:40:25,440 --> 00:40:27,640 Правильно, ты не мой шофёр. 535 00:40:27,680 --> 00:40:30,000 Но на сегодня с меня уже хватит, 536 00:40:30,040 --> 00:40:32,440 так что либо ты отвезёшь меня домой, либо я возьму такси. 537 00:40:32,480 --> 00:40:33,800 Пожалуйста. 538 00:40:36,560 --> 00:40:37,920 Как хотите. 539 00:41:06,520 --> 00:41:10,040 - Страшные? - Очень страшные. 540 00:41:10,080 --> 00:41:11,160 Они же милые. 541 00:41:11,200 --> 00:41:12,914 Как можно быть таким красивым и иметь такие страшные ноги? 542 00:41:13,028 --> 00:41:13,600 Суса́нна? 543 00:41:14,280 --> 00:41:17,760 Мне они напоминают цыплячьи лапки, правда. 544 00:41:17,800 --> 00:41:19,040 Да? 545 00:41:26,480 --> 00:41:28,960 - Это ведь несправедливо. - Что это? 546 00:41:29,000 --> 00:41:31,080 Это видео вашей дочери. 547 00:41:31,120 --> 00:41:32,880 Надеюсь, вы не против. 548 00:41:33,600 --> 00:41:36,800 Э... Это не обычное видео. 549 00:41:37,240 --> 00:41:39,360 Это не то, что вы думаете, это помощь. 550 00:41:39,400 --> 00:41:40,680 Что? 551 00:41:40,720 --> 00:41:42,760 Чтобы найти их. Смотрите. 552 00:41:44,080 --> 00:41:45,840 Это ведь несправедливо. 553 00:41:45,880 --> 00:41:49,040 Быть таким красивым и иметь такие страшные ноги. 554 00:41:49,080 --> 00:41:50,520 А картинка сверху? 555 00:41:50,560 --> 00:41:51,960 ...быть таким красивым... 556 00:41:52,000 --> 00:41:53,440 Это отсюда, из головы. 557 00:41:54,240 --> 00:41:56,280 Я спроецировал своё воспоминание с Переправы. 558 00:41:57,520 --> 00:41:59,640 ...и иметь такие страшные ноги... 559 00:41:59,680 --> 00:42:01,800 Ваша дочь мне что-то сказала прежде чем уйти. 560 00:42:01,840 --> 00:42:04,400 ...быть таким красивым и иметь такие страшные ноги... 561 00:42:04,440 --> 00:42:07,120 И если мы выделим частоту её голоса с этого видео 562 00:42:07,160 --> 00:42:09,320 и выравняем с уровнем на этом видео, 563 00:42:09,360 --> 00:42:12,640 чтобы услышать выбранные частоты... 564 00:42:12,680 --> 00:42:14,600 ...и иметь такие страшные ноги... 565 00:42:20,360 --> 00:42:21,400 Жди меня. 566 00:42:21,440 --> 00:42:23,880 Это ведь несправедливо. Жди меня. 567 00:42:25,240 --> 00:42:26,880 Жди меня. - Это... 568 00:42:28,520 --> 00:42:30,600 - Жди меня. - Это её голос, сеньор Ма́ркес. 569 00:42:30,640 --> 00:42:32,200 Жди меня. 570 00:42:33,160 --> 00:42:34,320 Это ваша дочь. 571 00:42:34,360 --> 00:42:35,800 Они вернулись? 572 00:42:35,840 --> 00:42:37,840 ... быть таким красивым и иметь такие страшные ноги... 573 00:42:37,880 --> 00:42:39,120 Жди меня. 574 00:42:39,160 --> 00:42:41,080 Есть всего один способ выяснить это. 575 00:42:42,000 --> 00:42:43,560 Жди меня. 576 00:42:53,400 --> 00:42:55,840 Чёрт, Яго, ты уверен, что другого способа нет? 577 00:42:55,880 --> 00:42:57,480 Положитесь на меня, сеньор Ма́ркес. 578 00:43:04,360 --> 00:43:05,680 Сеньор Сéбас , сумка. 579 00:43:08,200 --> 00:43:09,720 Сеньор Сéбас... 580 00:43:09,760 --> 00:43:12,360 Если бы знал, во что вы меня впутываете, 581 00:43:12,400 --> 00:43:15,960 послал бы вас к чертям. - Ну же, Себастья́н. 582 00:43:36,840 --> 00:43:38,200 А если ты ошибаешься? 583 00:43:39,720 --> 00:43:40,960 Я не ошибаюсь. 584 00:43:42,360 --> 00:43:44,520 Будь проклята эта жизнь, Яго. 585 00:43:45,040 --> 00:43:47,560 Я собираюсь вскрыть могилу своей семьи. 586 00:43:55,800 --> 00:43:58,760 Чёрт, Ма́ркес, скажи что-нибудь этому галисийцу, он совсем спятил. 587 00:44:01,320 --> 00:44:03,640 - Да пошло оно всё. - Ма́ркес... 588 00:44:05,720 --> 00:44:08,280 Мне кажется, что вы не справляетесь с горем. 589 00:44:08,320 --> 00:44:11,240 Сеньор Сéбас, если вы нам поможете, будет быстрее. 590 00:44:11,280 --> 00:44:13,080 Чёрт, но как я буду их выкапывать? 591 00:44:13,120 --> 00:44:14,360 Я ведь сам их хоронил. 592 00:44:14,400 --> 00:44:16,480 Если не поможете, провозимся до рассвета. 593 00:44:16,520 --> 00:44:18,640 - Я не стану осквернителем, чёрта с два. - Сéбас... 594 00:44:19,160 --> 00:44:21,360 Мы должны сделать это ради них. 595 00:44:28,880 --> 00:44:31,280 Прости их, кто бы ты ни был. 596 00:44:31,320 --> 00:44:32,800 И меня прости. 597 00:44:47,200 --> 00:44:48,840 Какие элегантные. 598 00:44:54,320 --> 00:44:55,600 Время пришло. 599 00:45:05,760 --> 00:45:07,600 Так намного лучше. 600 00:45:07,640 --> 00:45:09,280 Чем всё кончится? 601 00:45:11,680 --> 00:45:13,960 Ты ведь понятия не имеешь, почему это происходит, верно? 602 00:45:17,880 --> 00:45:19,320 В общем... 603 00:45:29,560 --> 00:45:33,000 В детстве я представлял себе кучу вещей, которыми я буду заниматься. 604 00:45:33,440 --> 00:45:36,800 Стану пилотом, полицейским, центральным полузащитником "Райо", но такого... 605 00:45:36,840 --> 00:45:39,560 и представить себе не мог. - Ну же, давайте. 606 00:45:39,600 --> 00:45:42,160 Я не видел себя осквернителем могил. 607 00:45:42,200 --> 00:45:43,760 Поднимаю! 608 00:45:44,400 --> 00:45:45,680 Поднимаю! 609 00:45:47,720 --> 00:45:49,480 Поднимаю! 610 00:46:03,640 --> 00:46:05,800 - Твою мать, Сéбас. - Это Мария. 611 00:46:05,840 --> 00:46:07,200 - Нет. - Да. 612 00:46:07,240 --> 00:46:08,520 Нет! 613 00:46:08,560 --> 00:46:12,560 - Мария, добрый вечер, королева моя. - Где ты? 614 00:46:13,680 --> 00:46:16,720 Ну, в баре, с Яго и Ма́ркесом. 615 00:46:16,760 --> 00:46:18,320 В баре? 616 00:46:18,680 --> 00:46:20,760 Ага, хрен-то там! 617 00:46:21,560 --> 00:46:24,480 - Ты в баре? - Да, Себастья́н. 618 00:46:25,320 --> 00:46:28,320 И хотела бы знать, где сейчас ты. - Если бы я тебе сказал где я... 619 00:46:28,360 --> 00:46:29,720 Ты бы не поверила. 620 00:46:29,760 --> 00:46:33,280 Это просто удивительно, как только появился Ма́ркес, 621 00:46:33,320 --> 00:46:34,800 ты сразу же исчез. 622 00:46:34,840 --> 00:46:36,800 У тебя теперь есть сын, дорогой! 623 00:46:37,320 --> 00:46:39,600 Да, но дело в том... 624 00:46:40,160 --> 00:46:42,680 Они не в порядке, Мария, уверяю тебя. 625 00:46:44,160 --> 00:46:47,360 А здесь ребёнок, который спрашивает о папе. 626 00:46:50,000 --> 00:46:51,840 Я сейчас не могу их оставить. 627 00:46:55,160 --> 00:46:56,520 Ты хороший друг. 628 00:46:57,600 --> 00:47:00,480 Дерьмовый муж, нормальный отец, но... 629 00:47:04,000 --> 00:47:05,360 хороший друг. 630 00:47:05,400 --> 00:47:07,280 Я люблю тебя, мышка. 631 00:47:11,160 --> 00:47:12,520 Передавай им привет. 632 00:47:12,560 --> 00:47:13,880 И не задерживайся. 633 00:47:19,760 --> 00:47:21,320 Сéбас! 634 00:47:21,360 --> 00:47:23,200 Помоги немного. 635 00:47:28,760 --> 00:47:30,200 Осторожно. 636 00:47:31,880 --> 00:47:33,320 Спускаем. 637 00:47:35,520 --> 00:47:36,800 Давайте. 638 00:47:38,040 --> 00:47:39,920 На землю, на землю, на землю. 639 00:47:48,840 --> 00:47:50,240 - Давайте... - Нет, нет, нет, нет. 640 00:47:50,280 --> 00:47:52,520 Я хочу сделать это сам. - Давай это сделаем мы. 641 00:47:52,560 --> 00:47:53,880 Нет! 642 00:47:54,720 --> 00:47:56,600 Надеюсь, ты окажешься прав, Яго. 643 00:48:32,080 --> 00:48:33,840 Я должен открыть гроб Суса́нны. 644 00:48:42,440 --> 00:48:43,920 Бéа. 645 00:49:11,400 --> 00:49:13,200 Они здесь, Яго. 646 00:49:13,240 --> 00:49:14,720 Они здесь, сеньор Ма́ркес. 647 00:49:21,160 --> 00:49:22,640 А тела? 648 00:49:23,080 --> 00:49:26,080 Когда на Переправе назначают новый костюм человеку, который умер, 649 00:49:26,120 --> 00:49:28,040 его тело забирают. 650 00:49:28,960 --> 00:49:31,600 То есть меня нет в моей могиле? 651 00:49:31,640 --> 00:49:33,680 Вашего прежнего "я", Андрэ́са Ва́ргаса, - нет. 652 00:49:34,240 --> 00:49:37,760 Да. И тогда какого хрена твоя директриса 653 00:49:37,800 --> 00:49:39,680 сказала, что они пошли своей дорогой? 654 00:49:39,720 --> 00:49:41,640 Ну, она любит говорить загадками. 655 00:49:43,000 --> 00:49:45,520 И я был бы вам признателен, если бы вы так к ней не относились. 656 00:49:45,560 --> 00:49:47,800 Она мне как мать. 657 00:49:47,840 --> 00:49:49,200 Липового чая? 658 00:49:53,880 --> 00:49:56,200 И где, по-твоему, они могут быть? 659 00:49:57,920 --> 00:49:59,480 Ну, они могут быть... 660 00:50:00,440 --> 00:50:03,240 В Барселоне, в Шанхае 661 00:50:03,280 --> 00:50:04,960 или в Эспарраго́се-де-ла-Серéна. 662 00:50:06,000 --> 00:50:07,840 И мы их найдём. 663 00:50:07,880 --> 00:50:11,200 В Барселоне, в Шанхае или в Эспарраго́се-де-ла-Серéна. 664 00:50:11,720 --> 00:50:12,880 Но... - Но... 665 00:50:13,960 --> 00:50:16,000 Если они и вправду вернулись, Яго, 666 00:50:16,040 --> 00:50:18,560 то они сами нас найдут. 667 00:50:19,240 --> 00:50:22,520 Это то, что сразу сделали вы, как вернулись, нашли свою семью. 668 00:50:28,760 --> 00:50:31,120 - Положить вам два пакетика? - Нет. 669 00:50:31,160 --> 00:50:34,520 Нет, спасибо, осквернение могил оставило меня без сил. 670 00:50:35,760 --> 00:50:37,080 Спокойной ночи. 671 00:50:38,760 --> 00:50:40,360 Отдыхайте, сеньор Ма́ркес. 672 00:51:55,120 --> 00:51:57,160 Папу. 673 00:51:58,080 --> 00:51:59,240 Давай займёмся делом. 674 00:52:01,080 --> 00:52:02,520 Вот это дух. 675 00:52:10,840 --> 00:52:12,560 Женщины от 20 до 30 лет, 676 00:52:12,600 --> 00:52:15,120 которые появились в районе за последние 10 дней. 677 00:52:39,680 --> 00:52:41,320 Парикмахер... 678 00:52:42,160 --> 00:52:43,840 Домработница... 679 00:52:44,400 --> 00:52:45,760 Индивидуальный предприниматель. 680 00:52:46,960 --> 00:52:48,480 Агент полиции. 681 00:52:52,320 --> 00:52:54,320 Прибыла в участок Вальéкаса. 682 00:52:55,400 --> 00:52:57,440 Как и сеньор Ма́ркес, когда вернулся. 683 00:52:57,440 --> 00:53:00,857 Агент полиции Возраст: 26 лет Место рождения: неизвестно 684 00:53:02,840 --> 00:53:04,240 Это ты. 685 00:53:19,720 --> 00:53:20,880 Кто это? 686 00:53:22,040 --> 00:53:23,560 В такое время точно незваный гость. 687 00:53:24,480 --> 00:53:26,640 - Я открою, а вы стреляйте. - Подожди, подожди. 688 00:53:27,400 --> 00:53:28,640 На счёт три. 689 00:53:29,960 --> 00:53:31,040 Один... Два... 690 00:53:33,440 --> 00:53:35,440 Ой, ой, ой! 691 00:53:35,480 --> 00:53:39,080 - Как дела, бедолага? - Твою мать. 692 00:53:39,120 --> 00:53:42,360 Можно узнать, какого хрена вы здесь делаете в такое время? 693 00:53:42,400 --> 00:53:44,560 Ты всегда так встречаешь гостей? 694 00:53:46,800 --> 00:53:48,200 Вы налакались? 695 00:53:48,240 --> 00:53:50,560 Ну, есть немного, да. 696 00:53:50,600 --> 00:53:53,760 Второй, раз уж завязал, нет. Развлекается безалкогольным. 697 00:53:53,800 --> 00:53:55,080 Можно? 698 00:53:55,120 --> 00:53:57,360 Ребята, благодарим вас за пиво, 699 00:53:57,400 --> 00:53:58,840 но сегодня среда. 700 00:53:58,880 --> 00:54:00,840 И как в любую первую среду месяца 701 00:54:00,880 --> 00:54:03,440 мы встречаемся, чтобы выпить за наших девочек. 702 00:54:03,480 --> 00:54:05,560 Да, и мы подумали, 703 00:54:05,600 --> 00:54:07,240 что теперь, раз вы вернулись, 704 00:54:08,000 --> 00:54:11,160 не знаю, возможно, вы захотите присоединиться 705 00:54:11,200 --> 00:54:13,160 к этой замечательной традиции. - Спасибо. 706 00:54:13,200 --> 00:54:15,040 Вообще-то мы предупредили Сéбаса. 707 00:54:15,080 --> 00:54:18,520 Но он сказал, что у него дела. - Ах, да? Почему это? 708 00:54:19,120 --> 00:54:21,080 Мария, держит его в ежовых рукавицах. 709 00:54:21,120 --> 00:54:23,160 Из бара домой, из дома в бар. 710 00:54:23,200 --> 00:54:24,720 Так что нам ничего не оставалось. 711 00:54:26,160 --> 00:54:28,800 Слушай, а оно точно безалкогольное? 712 00:54:28,840 --> 00:54:31,000 Ну, здесь так написано. 713 00:54:35,200 --> 00:54:36,400 Ну ладно, 714 00:54:36,440 --> 00:54:37,680 за них. 715 00:54:41,600 --> 00:54:43,440 - За них. - За них. 716 00:54:43,480 --> 00:54:44,760 За них. 717 00:54:51,280 --> 00:54:54,280 Хотя боль утраты ещё не утихла, 718 00:54:55,600 --> 00:54:57,560 жизнь идёт своим чередом. 719 00:54:57,560 --> 00:54:59,230 Ну-ка, иди к мамочке. 720 00:55:03,240 --> 00:55:05,480 Человеческие существа сбили меня с толку 721 00:55:05,520 --> 00:55:07,720 с того дня, как я появился на Земле. 722 00:55:09,760 --> 00:55:11,280 Когда думаешь, что знаешь их, 723 00:55:15,600 --> 00:55:18,160 осознаешь, как ты ошибаешься. 724 00:55:22,320 --> 00:55:25,680 Когда думаешь, что они никогда не оправятся от удара, 725 00:55:25,720 --> 00:55:27,200 они поднимаются, 726 00:55:27,720 --> 00:55:30,600 готовые противостоять новому удару. 727 00:55:33,440 --> 00:55:36,040 Подняться и встретить новый день. 728 00:55:38,920 --> 00:55:40,480 Начать действовать. 729 00:55:40,520 --> 00:55:42,080 Не сдаваться. 730 00:55:44,560 --> 00:55:46,800 Потому что люди, которых мы любим, 731 00:55:46,840 --> 00:55:48,280 никогда не уйдут. 732 00:55:50,320 --> 00:55:52,880 Пока кто-то хранит воспоминание о них. 733 00:55:59,360 --> 00:56:01,720 Никто не знает, что ждёт нас в будущем. 734 00:56:06,160 --> 00:56:09,200 И пока одни ищут свою судьбу среди теней, 735 00:56:10,720 --> 00:56:12,640 прячась среди нас, 736 00:56:16,120 --> 00:56:18,400 убеждённые закончить свою миссию, 737 00:56:28,920 --> 00:56:31,880 другие отчаянно борются, чтобы выбраться на свет. 738 00:56:39,640 --> 00:56:41,560 Они понимают, что жизнь... 739 00:56:43,000 --> 00:56:44,640 это не то, что кажется. 740 00:56:47,920 --> 00:56:49,280 Да? 741 00:56:50,120 --> 00:56:51,560 Да, да, я уже еду. 742 00:56:53,680 --> 00:56:55,320 Пока всё под контролем. 743 00:57:00,880 --> 00:57:02,800 Признавая себя в зеркале. 744 00:57:03,480 --> 00:57:05,400 Думая, что это конец. 745 00:57:07,560 --> 00:57:10,600 И всё начинается заново. 746 00:57:11,080 --> 00:57:20,914 Перевод студии ViruseProject. (Ольга Соколова, Ирина Храмова) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 747 00:57:21,000 --> 00:59:38,880 В следующей серии:68656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.