Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,400 --> 00:00:29,280
Studio « KADR »
2
00:00:30,000 --> 00:00:31,800
présente
3
00:00:37,920 --> 00:00:41,550
EROÏCA
4
00:00:45,840 --> 00:00:51,310
Symphonie héroïque
en deux parties
5
00:00:53,840 --> 00:00:56,310
Scénario
6
00:00:59,320 --> 00:01:01,710
Images
7
00:01:04,600 --> 00:01:07,240
Assistants de caméra
Lumière
8
00:01:12,080 --> 00:01:14,510
Production
Collaboration
9
00:01:22,720 --> 00:01:25,150
Scénographie
Collaboration
10
00:01:32,560 --> 00:01:35,030
Musique
Son
11
00:01:39,560 --> 00:01:42,150
Assistants de réalisation
Montage
12
00:01:46,200 --> 00:01:48,840
Le film a été réalisé aux studios
13
00:01:52,120 --> 00:01:54,350
Première partie, avec
14
00:01:59,720 --> 00:02:01,840
Deuxième partie, avec
15
00:02:06,640 --> 00:02:09,030
Réalisation
16
00:02:14,360 --> 00:02:16,870
Première partie
17
00:02:27,280 --> 00:02:29,080
Demi-tour !
18
00:02:33,720 --> 00:02:35,760
Demi-tour, gauche !
19
00:02:36,680 --> 00:02:38,720
Plus vite !
20
00:02:39,960 --> 00:02:42,110
Demi-tour !
21
00:02:43,080 --> 00:02:46,960
Le monsieur en blanc,
on tourne en arrière par la gauche.
22
00:02:48,560 --> 00:02:50,840
Demi-tour, droite !
23
00:02:51,680 --> 00:02:54,590
Alignez-vous !
Rattrapez les autres.
24
00:02:54,920 --> 00:02:57,670
En avant, marche !
25
00:02:58,840 --> 00:03:04,710
Un ! Gauche !
Halte !
26
00:03:06,120 --> 00:03:09,670
Demi-tour, en deux rangs, gauche !
27
00:03:10,920 --> 00:03:13,070
Alignez-vous.
Toi, le grand, là!
28
00:03:13,880 --> 00:03:16,870
Demi-tour, gauche !
29
00:03:17,920 --> 00:03:19,350
Alignez-vous.
30
00:03:20,680 --> 00:03:22,560
En avant, marche !
31
00:03:23,720 --> 00:03:29,800
Gauche ! Gauche, droite !
Un ! Et un ! Halte!
32
00:03:30,960 --> 00:03:32,600
- Mon caporal !
- Quoi ?
33
00:03:32,720 --> 00:03:34,440
- Un avion !
- Et alors ?
34
00:03:34,680 --> 00:03:36,640
Un soldat, ça se tait et ça obéit.
35
00:03:36,720 --> 00:03:38,550
Alignez-vous !
36
00:03:42,160 --> 00:03:44,910
Demi-tour, gauche !
37
00:03:46,320 --> 00:03:48,750
Messieurs, le général vous salue.
38
00:03:49,680 --> 00:03:52,640
- Salut, les gars !
- Salut, monsieur le général !
39
00:03:53,760 --> 00:03:57,120
Une vraie armée de nuls,
nom de Dieu.
40
00:03:57,840 --> 00:03:59,640
C‘est ça, le garde-à-vous ?
41
00:04:00,000 --> 00:04:01,800
Mais mon caporal...
42
00:04:01,840 --> 00:04:03,240
À l'abri !
43
00:04:16,200 --> 00:04:17,390
Merde alors.
44
00:04:19,320 --> 00:04:22,790
- Que font-ils ?
- Tu sais pas ? De l‘électricité.
45
00:04:23,760 --> 00:04:25,400
Ils fabriquent du courant.
46
00:04:27,160 --> 00:04:28,960
Allez, au travail !
47
00:04:30,880 --> 00:04:32,110
J'en ai assez.
48
00:04:33,040 --> 00:04:35,600
Tout commence
par l'exercice militaire.
49
00:04:35,760 --> 00:04:37,510
- Je me tire.
- Où ça ?
50
00:04:37,640 --> 00:04:39,680
Risquer ma vie pour un exercice ?
51
00:04:39,800 --> 00:04:41,680
Jamais.
Bisou !
52
00:04:44,000 --> 00:04:48,550
Compagnie de volontaires,
en rangs par deux !
53
00:05:08,880 --> 00:05:11,080
Jurek, Wladek, suivez-moi !
54
00:05:12,600 --> 00:05:14,270
Jurek, au milieu !
55
00:05:24,600 --> 00:05:26,830
Ma chère, les Allemands
quittent Varsovie ?
56
00:05:26,920 --> 00:05:30,040
Ils arrivent dans les faubourgs.
Vous pouvez passer de l‘autre côté.
57
00:05:30,080 --> 00:05:30,990
Merci.
58
00:05:55,120 --> 00:05:57,400
- Mon Dieu ! Monsieur!
- Bonsoir.
59
00:06:06,240 --> 00:06:09,070
Mon Dieu, Bébé ?
Te voilà, vivant ?
60
00:06:10,080 --> 00:06:12,830
Je vois que
tu te débrouilles pas mal.
61
00:06:12,920 --> 00:06:15,510
- Il est de l'organisation Todt ?
- Voyons !
62
00:06:15,840 --> 00:06:18,830
C‘est un lieutenant des hussards hongrois,
un adjudant du général…
63
00:06:18,920 --> 00:06:20,720
- Il parle polonais ?
- Non.
64
00:06:21,360 --> 00:06:22,870
Présente-moi alors.
65
00:06:23,320 --> 00:06:26,550
Lieutenant Istvan Kolya,
mon mari.
66
00:06:30,680 --> 00:06:33,830
Si on prenait un verre,
monsieur le Hongrois ?
67
00:06:35,360 --> 00:06:37,190
D'où l‘as-tu sorti ?
68
00:06:37,600 --> 00:06:40,590
Facile, Bébé,
toute l‘armée hongroise est par là.
69
00:06:40,680 --> 00:06:43,830
Ils ont réquisitionné
pour lui la chambre du haut.
70
00:06:44,120 --> 00:06:46,920
A l'étage ?
Elle est très confortable.
71
00:06:50,360 --> 00:06:51,400
Alors
72
00:06:53,040 --> 00:06:55,790
À la vôtre, monsieur le Hongrois.
73
00:06:59,880 --> 00:07:02,350
Je vois du salami, du jambon...
74
00:07:04,960 --> 00:07:08,790
- C‘est un cadeau du général.
- Tu lui réserves un bel accueil.
75
00:07:09,080 --> 00:07:12,870
Rappelle-toi qu'on n‘a plus de fric.
Tout est resté à Varsovie.
76
00:07:13,560 --> 00:07:15,280
Tu couches avec lui ?
77
00:07:15,440 --> 00:07:16,590
Voyons !
78
00:07:17,240 --> 00:07:20,870
Je te connais.
Tu ne pourrais pas lui résister.
79
00:07:21,040 --> 00:07:22,680
Alors, buvons !
80
00:07:23,640 --> 00:07:25,280
Monsieur le lieutenant.
81
00:07:40,240 --> 00:07:44,710
Pas de Varsovie, de Radom.
Mère malade.
82
00:07:46,600 --> 00:07:50,040
Ne lui dis pas que je viens de l‘insurrection.
On reçoit une balle pour ça.
83
00:07:50,080 --> 00:07:52,070
Il n'aime pas Hitler, pas vrai ?
84
00:07:52,160 --> 00:07:52,960
Non.
85
00:07:55,120 --> 00:07:58,160
- On ne parlait pas politique.
- C‘est vrai.
86
00:08:01,400 --> 00:08:03,960
- Budapest est une belle ville.
- Varsovie aussi.
87
00:08:04,040 --> 00:08:07,160
Varsovie - non ! Les bandits boum,
boum, boum, tu comprends ?
88
00:08:07,200 --> 00:08:09,840
Pas les bandits !
Les patriotes polonais !
89
00:08:10,320 --> 00:08:13,550
C‘est ça. Les patriotes. A Varsovie,
à Budapest, à Berlin les patriotes...
90
00:08:13,600 --> 00:08:15,670
Mes bandits ! Santé !
91
00:08:23,360 --> 00:08:25,560
Un Polonais, un Hongrois
comme deux frères !
92
00:08:25,600 --> 00:08:27,510
- On se promène.
- On se promène ?
93
00:08:27,600 --> 00:08:29,720
Il fait chaud. Quelle obscurité !
94
00:08:30,280 --> 00:08:32,080
Et celui-là veut se balader.
95
00:08:32,160 --> 00:08:34,310
J'ai dû marcher
une vingtaine de kilomètres.
96
00:08:34,400 --> 00:08:35,390
Le couvre-feu. ..
97
00:08:35,440 --> 00:08:39,830
Le couvre-feu n‘est pas pour moi.
Les deux se promènent.
98
00:08:41,360 --> 00:08:43,870
- Moi, aimer les Polonaises.
- Je vois ça.
99
00:08:45,040 --> 00:08:48,080
Il semble qu'il se soit soûlé.
Préviens-le que je dors ici ce soir.
100
00:08:48,160 --> 00:08:49,150
Bébé...
101
00:08:49,720 --> 00:08:52,790
Oui, en promenade.
Une belle nuit!
102
00:08:54,080 --> 00:08:55,230
Allez, vas-y !
103
00:08:59,520 --> 00:09:03,120
Ninon, souris...
104
00:09:06,560 --> 00:09:08,710
Le couvre-feu.
Des Allemands.
105
00:09:09,240 --> 00:09:11,390
Quels Allemands ?
Des Hongrois.
106
00:09:14,640 --> 00:09:17,000
- Comment ?
- Avancez !
107
00:09:17,520 --> 00:09:19,080
Comment ça ?
Où ça ?
108
00:09:19,160 --> 00:09:20,150
Pardon ?
109
00:09:20,400 --> 00:09:22,150
Pardon...
110
00:09:24,640 --> 00:09:27,150
- Merde, il va me liquider.
- Quoi ?
111
00:09:28,040 --> 00:09:30,430
À cause de cette salope.
112
00:09:33,280 --> 00:09:34,510
Avancez !
113
00:09:34,800 --> 00:09:37,630
Non ! J'avance plus.
J'irai pas plus loin. Tire !
114
00:09:37,680 --> 00:09:38,910
Merde alors !
115
00:09:48,160 --> 00:09:51,950
C‘est quoi, ça ?
Mon Dieu ! Mince !
116
00:09:56,360 --> 00:09:57,710
C‘est quoi, ça ?
117
00:09:58,680 --> 00:09:59,720
Un canon.
118
00:09:59,880 --> 00:10:01,110
Un canon ?
119
00:10:01,520 --> 00:10:04,990
Zosia a dit :
« des canons de Varsovie. »
120
00:10:06,440 --> 00:10:08,640
Vous êtes un insurgé, officier ?
121
00:10:08,680 --> 00:10:09,910
Quelle salope !
122
00:10:10,840 --> 00:10:14,120
Oui, je suis patriote polonais.
Un commandant.
123
00:10:15,400 --> 00:10:18,870
Hitler est fini.
Nous voulons aider les Polonais.
124
00:10:22,280 --> 00:10:23,760
Aider ?
125
00:10:24,920 --> 00:10:26,800
Pistolets, carabines ?
126
00:10:28,040 --> 00:10:29,360
- Canons ?
- C‘est ça.
127
00:10:31,880 --> 00:10:35,270
Bon Dieu ! Bois, cousin !
128
00:10:38,840 --> 00:10:40,400
Plutôt mon beau-frère.
129
00:11:00,880 --> 00:11:02,030
Qui êtes-vous ?
130
00:11:02,080 --> 00:11:04,800
Nous sommes
l‘armée hongroise.
131
00:11:05,000 --> 00:11:07,990
Comme dans le temps
de l'Empire austro-hongrois.
132
00:11:08,120 --> 00:11:10,000
Où est le commandement ?
133
00:11:10,800 --> 00:11:13,230
À l'école, à gauche.
134
00:11:31,320 --> 00:11:33,360
Je pars.
135
00:11:35,800 --> 00:11:37,390
On se voit demain.
136
00:11:41,000 --> 00:11:43,230
Leur voiture est foutue.
Allez-y !
137
00:11:47,080 --> 00:11:49,070
Saluez Zosia de ma part !
138
00:11:55,520 --> 00:11:57,670
Regarde.
Il avait un parabellum.
139
00:11:57,760 --> 00:11:59,720
- Et des cartouches ?
- Quoi ?
140
00:11:59,800 --> 00:12:02,270
Peut-être qu'il lui en reste.
141
00:12:05,160 --> 00:12:07,310
C‘est le type de la charrette.
142
00:12:08,400 --> 00:12:10,830
C‘est moi qui vous ai donné
cette voiture.
143
00:12:10,920 --> 00:12:11,960
Je vous écoute.
144
00:12:12,000 --> 00:12:14,560
Je viens voir votre commandant.
145
00:12:14,600 --> 00:12:16,080
Accompagnez-le.
146
00:12:21,280 --> 00:12:23,400
- C‘est encore loin ?
- C‘est ici.
147
00:12:23,440 --> 00:12:25,430
- Bébé !
- Lola ! Que fais-tu ici ?
148
00:12:25,520 --> 00:12:27,950
- Et toi ?
- Je viens voir le colonel.
149
00:12:29,000 --> 00:12:30,910
C‘est une mission importante.
150
00:12:31,000 --> 00:12:33,390
Je te croyais auprès de Zosia.
151
00:12:33,960 --> 00:12:37,080
Bébé dans la conspiration.
Je l‘ignorais.
152
00:12:37,440 --> 00:12:40,320
C‘est sûr, à ton poste…
153
00:12:41,040 --> 00:12:43,920
Je suis très pressé.
Où je peux te trouver ?
154
00:12:44,080 --> 00:12:47,550
Dans le service de liaison.
Mon pseudo, c‘est « Myrtille ».
155
00:12:48,560 --> 00:12:49,520
Ciao !
156
00:12:50,560 --> 00:12:52,040
On se reverra.
157
00:12:53,760 --> 00:12:54,910
C‘est tout droit.
158
00:13:01,720 --> 00:13:03,840
- Qui êtes-vous ?
- Gérkiewicz.
159
00:13:04,880 --> 00:13:07,030
Je viens des faubourgs de Varsovie.
160
00:13:08,040 --> 00:13:10,920
- Il y a des Hongrois là-bas.
- Et alors ?
161
00:13:11,600 --> 00:13:13,960
Rien.
Ils veulent nous aider.
162
00:13:14,000 --> 00:13:16,640
Dix mille hommes,
des canons, de chars.
163
00:13:19,360 --> 00:13:20,790
Comment ça ?
164
00:13:20,840 --> 00:13:23,830
Je peux m'en occuper,
mais ils exigent des garanties
165
00:13:23,880 --> 00:13:26,350
écrites de la part
de votre commandement.
166
00:13:27,000 --> 00:13:28,040
Ah bon ?
167
00:13:37,280 --> 00:13:40,240
- Vous avez joint Varsovie ?
- Toujours via Londres.
168
00:13:40,400 --> 00:13:43,230
- Il n‘y a pas d‘autre moyen.
- D‘accord.
169
00:13:44,040 --> 00:13:45,790
Varsovie via Londres ?
170
00:13:52,840 --> 00:13:56,720
Maintenant,
racontez-moi tout depuis le début.
171
00:14:12,040 --> 00:14:15,000
Un bon bout de chemin
devant nous, commandant.
172
00:14:15,040 --> 00:14:17,190
Taisez-vous. Pas de grades.
173
00:14:18,440 --> 00:14:20,750
On s‘est rencontré par hasard.
174
00:14:20,800 --> 00:14:23,360
Une fois séparés,
on se retrouvera à Zalesie.
175
00:14:23,400 --> 00:14:25,440
Au 6, rue Pilsudski.
176
00:14:28,360 --> 00:14:30,350
Pauvre maréchal Pilsudski.
177
00:14:31,360 --> 00:14:33,430
Il vaut mieux qu'il soit mort.
178
00:14:34,760 --> 00:14:36,080
Au cas où,
179
00:14:36,520 --> 00:14:39,270
mes papiers sont
dans ma semelle gauche.
180
00:14:39,600 --> 00:14:42,400
Moi, j'ai mieux dans ma manche :
181
00:14:42,440 --> 00:14:44,110
deux pièces d‘or.
182
00:14:44,760 --> 00:14:48,070
S'il m'arrive quelque chose,
donnez-les a ma femme.
183
00:14:48,400 --> 00:14:50,790
Ou plutôt…
aux orphelins.
184
00:14:52,200 --> 00:14:54,510
Ils vont vers le centre de Varsovie.
185
00:14:55,800 --> 00:14:59,550
Si ça marche avec les Hongrois,
on aura des canons antiaériens.
186
00:14:59,880 --> 00:15:02,310
On pourrait attendre les Rouges.
187
00:15:02,920 --> 00:15:04,670
Ils sont où, bon Dieu ?
188
00:15:05,360 --> 00:15:06,590
À Otwock.
189
00:15:07,000 --> 00:15:09,830
Vous avez bien salopé
votre insurrection.
190
00:15:09,920 --> 00:15:12,040
Vous ne pouviez pas
jouer ça mieux ?
191
00:15:12,360 --> 00:15:13,840
- Avec qui ?
- Avec les Rouges.
192
00:15:13,880 --> 00:15:16,270
Ils traînent depuis deux
semaines pour arriver à Varsovie.
193
00:15:16,320 --> 00:15:18,360
Les Allemands les ont repoussés.
194
00:15:18,720 --> 00:15:19,840
D'ailleurs,
195
00:15:19,880 --> 00:15:22,760
ils ne reconnaissent pas notre insurrection.
196
00:15:23,000 --> 00:15:24,190
Mon Dieu !
197
00:15:26,000 --> 00:15:28,830
Qui chassera les Allemands
de Varsovie ? Vous ?
198
00:15:29,840 --> 00:15:31,640
- Eux...
- Levez-vous !
199
00:15:31,880 --> 00:15:34,710
C‘est bien ça, la tragédie polonaise.
200
00:15:35,200 --> 00:15:37,710
On ne vous a pas appris l'histoire ?
201
00:15:38,040 --> 00:15:39,550
On y va, commandant.
202
00:15:43,600 --> 00:15:45,320
J'habite rue Krucza.
203
00:15:46,400 --> 00:15:48,870
Près de « Narcyz ».
Il est toujours là ?
204
00:15:48,960 --> 00:15:50,110
Sûrement.
205
00:15:53,280 --> 00:15:55,270
Les Allemands laissent
sortir de Varsovie ?
206
00:15:55,320 --> 00:15:57,280
Probablement.
T‘es avec tonton ?
207
00:15:57,320 --> 00:15:59,390
T‘es pas trop jeune
pour te sauver ?
208
00:15:59,440 --> 00:16:01,720
- C‘est mon problème.
- On le liquide ?
209
00:16:01,800 --> 00:16:04,190
- Baise mon cul.
- Laisse-le, ce pourri.
210
00:16:43,840 --> 00:16:45,830
Vous êtes obligé de boiter ?
211
00:16:46,000 --> 00:16:47,830
Je ne fais pas semblant.
212
00:16:48,960 --> 00:16:52,080
- Je vais vous aider, mademoiselle.
- Merci beaucoup.
213
00:16:52,160 --> 00:16:53,150
Toi.
214
00:16:59,600 --> 00:17:01,670
Aide-la à porter.
215
00:17:02,040 --> 00:17:04,950
Merci, monsieur,
merci beaucoup.
216
00:17:07,760 --> 00:17:09,750
Que Dieu vous récompense.
217
00:17:14,560 --> 00:17:16,120
Doux Jésus !
218
00:17:18,360 --> 00:17:20,750
À quoi bon toute cette ferraille ?
219
00:17:20,840 --> 00:17:23,750
- Le pauvre emporte tout.
- Sur le dos d‘autrui.
220
00:17:24,200 --> 00:17:25,390
Oui, c‘est bon.
221
00:17:28,120 --> 00:17:30,590
Débarrassez-vous
de quelques trucs.
222
00:17:30,880 --> 00:17:33,760
- Vous voulez me tuer ?
- Allez, grouille !
223
00:17:33,800 --> 00:17:36,950
C‘est facile à dire.
Qui me fera des cadeaux ?
224
00:17:37,000 --> 00:17:39,070
Tout est en ruine, brûlé.
225
00:17:39,440 --> 00:17:41,560
Je vous ferai un four,
226
00:17:42,000 --> 00:17:44,880
je vous donnerai un fer électrique.
227
00:17:46,040 --> 00:17:47,760
Où je vous retrouverai ?
228
00:17:47,840 --> 00:17:50,800
Ce qui est à moi est à moi.
Vous êtes jeune et fort.
229
00:17:51,840 --> 00:17:54,750
Vieille salope,
tu vas me tuer avec ta ferraille !
230
00:17:54,840 --> 00:17:57,670
Vous n'avez pas honte ?
Même l'Allemand a compris.
231
00:17:57,760 --> 00:18:01,990
- Les nôtres sont les pires.
- Je vous donnerai une pièce d'or pour ça.
232
00:18:02,400 --> 00:18:03,310
Une vraie ?
233
00:18:03,640 --> 00:18:05,520
Oui !
234
00:18:05,760 --> 00:18:08,960
Vous achèterez
ce que vous voudrez avec.
235
00:18:10,160 --> 00:18:11,750
D‘accord. Allez-y.
236
00:18:16,400 --> 00:18:17,990
Allez!
237
00:18:22,400 --> 00:18:25,200
C‘est bon, ça suffit.
Je vais le porter moi-mème.
238
00:18:25,280 --> 00:18:27,590
Arrêtez-vous !
239
00:18:29,720 --> 00:18:31,310
Doux Jésus !
240
00:18:37,520 --> 00:18:39,080
Allez, avancez !
241
00:18:41,280 --> 00:18:42,350
Allez !
242
00:18:42,880 --> 00:18:44,280
On continue, allez!
243
00:18:44,520 --> 00:18:47,670
Ne pas se séparer!
On a de la route devant nous.
244
00:19:05,240 --> 00:19:07,360
Belle vie, n'est-ce pas ?
245
00:19:08,120 --> 00:19:09,790
Demain, on y retourne.
246
00:19:09,840 --> 00:19:12,590
Pas moi. Envoyez
ma médaille par la poste.
247
00:19:12,640 --> 00:19:16,600
Venez chez moi vous reposer.
Vous tenez à peine debout.
248
00:19:17,560 --> 00:19:19,950
Vous n‘êtes pas de l'infanterie ?
249
00:19:20,120 --> 00:19:23,270
Ou alors, allons nous baigner.
250
00:19:24,240 --> 00:19:27,070
- D'abord, les Hongrois.
- Les Hongrois ?
251
00:19:27,280 --> 00:19:28,680
C‘est par là. Venez.
252
00:19:44,920 --> 00:19:45,830
Pardon ?
253
00:19:46,000 --> 00:19:48,360
On vient pour la viande.
254
00:19:49,160 --> 00:19:51,310
Oui. Un instant.
255
00:19:58,240 --> 00:20:00,040
Voyez-vous ce cognac ?
256
00:20:17,280 --> 00:20:20,030
Je pourrais m'en aller,
257
00:20:20,120 --> 00:20:22,320
mais cette histoire m'intéresse.
258
00:20:23,760 --> 00:20:25,030
Je vous en prie.
259
00:20:26,200 --> 00:20:28,080
Attendez-moi plutôt.
260
00:20:52,200 --> 00:20:53,710
- Salut !
- Salut !
261
00:21:10,600 --> 00:21:13,560
Il faut que vous retourniez
tout de suite à Varsovie !
262
00:21:13,600 --> 00:21:16,640
- Vous êtes fou ?
- Les Hongrois mettent des conditions.
263
00:21:16,720 --> 00:21:18,710
Ils veulent la réponse
avant demain soir.
264
00:21:18,800 --> 00:21:19,990
Avant demain soir ?
265
00:21:20,080 --> 00:21:23,120
Demain, j'ai l‘intention
de prendre un bain de soleil.
266
00:21:23,200 --> 00:21:25,840
Je ne suis pas un coursier.
Allez-y vous-mème.
267
00:21:25,880 --> 00:21:27,680
J‘y arriverai même pas
en trois jours.
268
00:21:27,760 --> 00:21:30,560
- J'ai mal à la jambe.
- Allez-y à dos de mulet.
269
00:21:32,200 --> 00:21:35,240
- Ils donnent des canons ?
- Trois, à titre d‘avance.
270
00:21:35,320 --> 00:21:36,910
Mais on doit les emporter.
271
00:21:37,000 --> 00:21:40,310
Bagatelle ! Je peux les tirer
tout seul jusqu‘à Varsovie !
272
00:21:44,800 --> 00:21:46,070
Vous entendez ?
273
00:21:52,800 --> 00:21:55,310
Vous avez signé quelque chose ?
274
00:21:55,680 --> 00:21:57,720
Non. Tout est oral.
275
00:21:57,760 --> 00:22:00,400
Les Hongrois
doivent partir demain.
276
00:22:00,600 --> 00:22:02,160
Ils nous rejoignent
277
00:22:02,240 --> 00:22:05,990
à condition que les Bolcheviks
les reconnaissent comme alliés.
278
00:22:06,080 --> 00:22:09,440
Pas la peine. On n‘a aucun
contact avec les Rouges.
279
00:22:09,560 --> 00:22:12,760
Nous ne pouvons pas
décider nous-mêmes.
280
00:22:14,040 --> 00:22:15,110
Bébé !
281
00:22:16,160 --> 00:22:18,070
Te voilà enfin !
282
00:22:18,560 --> 00:22:22,160
Tu ne perds pas ton temps.
Istvan ne va pas tarder, non ?
283
00:22:22,200 --> 00:22:25,560
Bébé, on n‘est pas tout seul.
Présente-moi.
284
00:22:25,600 --> 00:22:27,880
Professeur Teofil Kozlowski,
ma femme.
285
00:22:27,960 --> 00:22:30,320
- Il restera chez nous.
- Et toi ?
286
00:22:30,640 --> 00:22:33,030
J'ai encore
un petit tour à faire
287
00:22:33,200 --> 00:22:36,430
Le professeur a vécu
des horreurs durant l‘insurrection.
288
00:22:36,560 --> 00:22:37,680
Il te racontera.
289
00:22:38,080 --> 00:22:41,310
- C‘est un numismate connu.
- Un numi... quoi ?
290
00:22:41,360 --> 00:22:43,590
Prépare ma bouffe.
Je pars.
291
00:22:43,640 --> 00:22:44,760
Venez !
292
00:22:44,800 --> 00:22:48,320
Bébé, je crois
que tu ne m‘aimes plus !
293
00:23:04,880 --> 00:23:05,950
Arrêtez-vous !
294
00:23:11,320 --> 00:23:12,510
Demi-tour.
295
00:23:13,720 --> 00:23:16,310
Je dois aller à Varsovie.
296
00:23:17,160 --> 00:23:21,310
Ma mère est malade.
Je vais la chercher et je reviens.
297
00:23:21,560 --> 00:23:23,120
C‘est interdit. Bandits.
298
00:23:23,160 --> 00:23:28,150
Oui, bandits, bolcheviks,
communistes...
299
00:23:28,200 --> 00:23:30,350
Mais ma mère
est malade, mon Dieu !
300
00:23:30,440 --> 00:23:31,590
Oui, oui...!
301
00:23:31,880 --> 00:23:34,760
Mais non, monsieur...
Elle pleure, elle meurt.
302
00:23:37,080 --> 00:23:38,070
Un moment.
303
00:23:44,040 --> 00:23:45,390
La dernière.
304
00:24:19,680 --> 00:24:22,070
Arrêtez-vous !
Ne te retourne pas.
305
00:24:24,360 --> 00:24:26,350
Bonsoir. On se connaît ?
306
00:24:27,560 --> 00:24:30,030
- Vous voilà de retour.
- Me revoilà.
307
00:24:30,400 --> 00:24:33,550
Les Allemands vous ont
laissé passer ? Comme ça ?
308
00:24:33,640 --> 00:24:37,000
Pas du tout. Baissez ce machin,
ça me donne la nausée.
309
00:24:37,240 --> 00:24:39,600
En quoi peut-cn vous aider ?
310
00:24:39,680 --> 00:24:42,270
Emmenez-moi
chez le commandant du quartier.
311
00:24:42,440 --> 00:24:44,830
Mais bien sûr, bien sûr.
312
00:24:45,320 --> 00:24:48,120
Les gars, à la gendarmerie avec lui.
313
00:24:48,360 --> 00:24:51,800
Ça vaut la peine ?
Ça se voit que c‘est un espion.
314
00:24:52,240 --> 00:24:55,630
- Je le liquiderais de suite.
- Vous êtes fous ! C‘est important !
315
00:24:55,680 --> 00:24:58,150
- Le colonel m‘attend.
- C‘est ça.
316
00:24:59,720 --> 00:25:02,520
On te fera parler
à la gendarmerie. Allez !
317
00:25:09,680 --> 00:25:12,400
C‘est ça.
Il manquait plus que la lampe.
318
00:25:12,880 --> 00:25:15,030
Finissons ce jeu stupide.
319
00:25:15,080 --> 00:25:18,360
J'ai des choses importantes
à dire à votre colonel.
320
00:25:18,400 --> 00:25:22,520
- Le sort de l'insurrection en dépend.
- Répondez à mes questions.
321
00:25:23,320 --> 00:25:27,230
Que faisiez-vous avant
votre fuite de Varsovie ?
322
00:25:27,280 --> 00:25:29,350
Rien. Je me cachais
dans une cave.
323
00:25:29,400 --> 00:25:31,280
- Où ça ?
- Chez les sœurs.
324
00:25:32,520 --> 00:25:34,670
- Avec qui ?
- Avec une pute.
325
00:25:38,960 --> 00:25:41,600
- Son nom ?
- Je ne sais pas.
326
00:25:41,840 --> 00:25:43,800
Elles ne se présentent pas.
327
00:25:45,680 --> 00:25:48,190
Que faisiez-vous
sous l'occupation ?
328
00:25:48,240 --> 00:25:49,120
Du commerce.
329
00:25:49,400 --> 00:25:51,070
- De quoi ?
- De tout.
330
00:25:51,760 --> 00:25:55,310
De l‘or, des planches
en bois, des horloges...
331
00:25:55,360 --> 00:25:58,590
Et vous ? Vous viviez
de votre travail peut-être ?
332
00:25:58,920 --> 00:26:02,120
- Qui peut le confirmer ?
- Votre colonel.
333
00:26:02,200 --> 00:26:05,830
Dites-lui que Gérkiewicz
est venu de la part des Hongrois.
334
00:26:06,640 --> 00:26:09,150
Qu'avez-vous en commun
avec les Hongrois ?
335
00:26:09,240 --> 00:26:13,200
Une frontière commune,
l'amitié éternelle et ma femme.
336
00:26:13,240 --> 00:26:15,670
- Merde alors, finissons-en !
- Du calme.
337
00:26:26,560 --> 00:26:28,040
Emmenez-le à la cave.
338
00:26:59,800 --> 00:27:01,070
Sortez.
339
00:27:01,440 --> 00:27:03,510
Vous allez chez le commandant.
340
00:27:07,600 --> 00:27:08,790
Enfin.
341
00:27:11,880 --> 00:27:15,190
Vous allez encore
remercier le héros que je suis.
342
00:27:24,200 --> 00:27:25,950
- Mon colonel...
- Attendez.
343
00:27:26,040 --> 00:27:28,600
Il faut leur donner des garanties.
344
00:27:28,680 --> 00:27:30,080
Un instant.
345
00:27:48,200 --> 00:27:49,630
On s'ennuie ici.
346
00:27:49,720 --> 00:27:51,310
La nuit, toujours.
347
00:27:53,520 --> 00:27:55,720
On me transfère
vers la rue Belgijska.
348
00:27:55,800 --> 00:27:58,160
Là-bas, toute la rue danse.
349
00:27:58,240 --> 00:28:01,280
On risque sa tête
dans cette danse, mon petit.
350
00:28:01,720 --> 00:28:03,680
Rien ne vaut cette expérience.
351
00:28:03,720 --> 00:28:05,390
Agent de liaison !
352
00:28:07,240 --> 00:28:10,150
Vous savez, je bricole une arme.
353
00:28:11,200 --> 00:28:14,800
- Où est-ce qu‘ils tirent comme ça ?
- Vers la gare.
354
00:28:15,880 --> 00:28:17,000
Monsieur G.
355
00:28:20,720 --> 00:28:21,910
Et alors ?
356
00:28:22,000 --> 00:28:23,560
Cachez bien ce papier
357
00:28:23,640 --> 00:28:25,630
ou mieux, apprenez-le par cœur.
358
00:28:25,920 --> 00:28:27,830
Par cœur ? Impossible.
359
00:28:27,920 --> 00:28:30,640
Vous devez le rendre
demain avant quatre heures.
360
00:28:30,720 --> 00:28:31,790
Bon courage.
361
00:28:32,520 --> 00:28:36,560
Comment je fais pour passer ?
Ils finiront par me tuer.
362
00:28:36,600 --> 00:28:38,430
Je vous ai promis une médaille.
363
00:28:38,520 --> 00:28:40,510
Ça me fera une belle jambe.
364
00:28:41,600 --> 00:28:44,400
Commandant,
on s'alliera aux Hongrois ?
365
00:28:45,400 --> 00:28:47,910
On ne peut pas rater cette occasion.
366
00:28:48,000 --> 00:28:49,350
Partez à l‘aube.
367
00:28:49,920 --> 00:28:52,280
Les nôtres vous feront passer.
368
00:28:55,000 --> 00:28:57,390
Ce que vous pouvez être négatif.
369
00:28:59,800 --> 00:29:00,870
Halte !
370
00:29:02,200 --> 00:29:03,320
Mot de passe ?
371
00:29:03,520 --> 00:29:05,560
Je n'en ai aucune idée.
372
00:29:06,320 --> 00:29:07,910
Baissez-le.
373
00:29:08,000 --> 00:29:10,070
Je n'ai pas de cartouches.
374
00:29:10,520 --> 00:29:13,560
Je cherche « Cerise »,
non « Myrtille ».
375
00:29:13,800 --> 00:29:15,870
« Myrtille ». Là-bas, en bas.
376
00:29:17,800 --> 00:29:19,390
- Bonne nuit.
- Salut.
377
00:29:22,320 --> 00:29:25,390
- Bébé !
- Salut, tu es toute seule ?
378
00:29:25,440 --> 00:29:27,030
Oui, les autres dorment.
379
00:29:27,400 --> 00:29:30,040
Laisse tomber.
Je suis en service.
380
00:29:31,000 --> 00:29:32,640
Et je suis fiancée.
381
00:29:33,440 --> 00:29:36,800
Je n'ai jamais eu de chance
avec les femmes sérieuses.
382
00:29:37,800 --> 00:29:40,870
- Je déconnecte.
- As-tu quelque chose à bouffer ?
383
00:29:40,960 --> 00:29:43,680
On me promet les médailles,
mais ça nourrit pas.
384
00:29:43,720 --> 00:29:45,360
Je réchauffe les patates.
385
00:29:45,440 --> 00:29:47,830
Si le bouton est en bas,
appelle-moi.
386
00:29:47,960 --> 00:29:48,760
D‘accord.
387
00:29:57,360 --> 00:29:59,830
Lola ! Quatre boutons
sont en bas.
388
00:30:01,920 --> 00:30:04,390
C‘est l'explosion.
Ranime le feu.
389
00:30:06,760 --> 00:30:10,640
« Renard », ici la centrale
« Ours ». J‘appelle « Blaireau ».
390
00:30:10,760 --> 00:30:13,350
« Blaireau »,
c‘est votre colonel.
391
00:30:18,400 --> 00:30:21,230
C‘est quoi ça ? Un trésor ?
392
00:30:21,280 --> 00:30:23,080
Ne touche pas.
C‘est au propriétaire.
393
00:30:23,120 --> 00:30:25,190
- Où est-il ?
- Il s‘est enfui.
394
00:30:25,240 --> 00:30:26,910
Alors, c‘est à nous.
395
00:30:36,240 --> 00:30:37,310
Lola !
396
00:30:38,520 --> 00:30:39,670
Écoute !
397
00:30:40,880 --> 00:30:41,790
Tokay,
398
00:30:42,760 --> 00:30:43,750
Champagne.
399
00:30:44,760 --> 00:30:48,070
Et c‘était là, sous votre nez ?
Quelles nouilles !
400
00:30:49,200 --> 00:30:52,270
Whisky. Dubonnet.
401
00:30:54,760 --> 00:30:58,150
Tokay de la cave du prince.
402
00:30:58,280 --> 00:31:02,750
Un Polonais, un Hongrois,
deux cousins ! On boit tout ça.
403
00:31:06,240 --> 00:31:12,950
Qu'est-ce que c‘est beau
pendant la guerre…
404
00:31:20,320 --> 00:31:23,070
Ce bon vin
a attendu monsieur Gérkiewicz
405
00:31:23,160 --> 00:31:25,880
pendant soixante-treize ans.
406
00:31:34,320 --> 00:31:35,390
Bois, Lola !
407
00:31:36,800 --> 00:31:39,950
Je ne peux pas, ma tête tourne.
408
00:31:41,440 --> 00:31:43,720
Tu es une chouette nana.
409
00:31:44,840 --> 00:31:47,400
Pourquoi je ne me suis pas
marié avec toi ?
410
00:31:47,720 --> 00:31:52,270
Justement... pourquoi...
ma tête tourne comme ça ?
411
00:31:53,120 --> 00:31:58,270
À quoi bon je suis avec Zoéka ?
Je rate toujours tout.
412
00:32:02,840 --> 00:32:04,560
« Ibis » appelle.
413
00:32:11,720 --> 00:32:13,070
Suis ton doigt.
414
00:32:16,400 --> 00:32:18,710
« Myrtille », il est déjà
quatre heures.
415
00:32:18,800 --> 00:32:20,070
Mon Dieu !
416
00:32:23,720 --> 00:32:28,240
Il est quatre heures. Messieurs !
Je dois y aller.
417
00:32:34,000 --> 00:32:35,230
Bisou.
418
00:33:03,000 --> 00:33:04,800
Arrête-toi, mon toutou.
419
00:33:05,160 --> 00:33:08,070
Évente-toi un peu, il fait chaud.
420
00:33:27,560 --> 00:33:30,070
Ce pauvre centre de Varsovie.
421
00:33:32,160 --> 00:33:34,360
Cette fichue gueule de bois.
422
00:33:35,120 --> 00:33:39,000
Quel idiot je suis !
Me soûler ainsi avec ce putain de vin.
423
00:33:39,320 --> 00:33:41,630
On se comprend, n'est-ce pas ?
424
00:33:42,080 --> 00:33:45,310
De quoi as-tu peur ?
C‘est la guerre.
425
00:33:47,760 --> 00:33:50,400
Où iras-tu maintenant,
mon orphelin ?
426
00:33:51,000 --> 00:33:53,310
Ton appartement est
en mille morceaux.
427
00:33:54,840 --> 00:33:56,160
Le mien aussi.
428
00:34:00,080 --> 00:34:02,830
Arrête.
Rends-moi la bouteille.
429
00:34:04,640 --> 00:34:05,760
Attends.
430
00:34:09,080 --> 00:34:10,670
Suivez-moi !
431
00:34:11,800 --> 00:34:13,710
Messieurs les insurgés !
432
00:34:15,000 --> 00:34:18,520
Messieurs, je dois me rendre
chez les Hongrois.
433
00:34:19,280 --> 00:34:21,030
Attendez-moi !
434
00:34:23,360 --> 00:34:25,920
Attendez ! Ma sœur !
435
00:34:26,800 --> 00:34:32,640
Auriez-vous un comprimé ?
Ma tête me fait un mal de chien.
436
00:34:34,600 --> 00:34:35,790
Oh, pardon.
437
00:35:41,200 --> 00:35:43,920
Quelle bêtise ! Quelle folie !
438
00:35:45,560 --> 00:35:49,310
Quel dommage ! Je suis
un mec plein de talents. Merde !
439
00:36:46,680 --> 00:36:48,160
Ne tirez pas !
440
00:36:51,680 --> 00:36:54,830
Ma femme ! Mes enfants !
Ma mère ! Varsovie !
441
00:36:55,760 --> 00:36:57,160
J‘arrive.
442
00:37:01,840 --> 00:37:03,880
Ne riez pas !
443
00:37:04,560 --> 00:37:05,880
Ne riez pas !
444
00:37:08,080 --> 00:37:09,350
Un malade !
445
00:37:31,440 --> 00:37:33,870
Madame !
C‘est votre parent ?
446
00:37:34,400 --> 00:37:37,440
Il m‘a dit de l'amener ici.
Au 6, rue Pilsudski.
447
00:37:43,000 --> 00:37:47,230
Mon Dieu ! Bébé ! Mon chéri !
Qu'est-ce qu'il t‘arrive ?
448
00:37:47,880 --> 00:37:49,390
Il est blessé.
449
00:37:49,840 --> 00:37:53,150
Doux Jésus, on l‘a tué !
Bébé, mon chéri, bouge un peu !
450
00:37:53,200 --> 00:37:56,880
- Ma pauvre tête.
- Qu'est-ce que t‘as ?
451
00:37:56,920 --> 00:37:58,320
Tu es vivant ?
452
00:37:58,360 --> 00:37:59,900
Tais-toi. Quelle heure est-il ?
453
00:38:00,040 --> 00:38:01,810
Quatorze heures.
Tu peux bouger tout seul ?
454
00:38:01,950 --> 00:38:02,680
Merde !
455
00:38:04,520 --> 00:38:06,510
Monsieur ! Et mon argent ?
456
00:38:06,840 --> 00:38:08,400
Ma femme payera.
457
00:38:18,920 --> 00:38:20,430
Vous voilà enfin.
458
00:38:20,520 --> 00:38:22,750
Et vous, vous arrosez les fleurs.
459
00:38:22,960 --> 00:38:26,030
Il fallait que je me planque.
Un chat vous a griffé ?
460
00:38:26,120 --> 00:38:28,430
Je ne vous souhaite pas
ce genre de griffes.
461
00:38:28,520 --> 00:38:31,270
J‘étais en enfer.
Allemands, canons, tanks,
462
00:38:31,320 --> 00:38:33,990
on sait plus quoi.
C‘est pour vous.
463
00:38:34,880 --> 00:38:37,600
Alors,
vous vous en êtes bien sorti.
464
00:38:43,920 --> 00:38:45,800
Alors ? Quoi ?
465
00:38:55,040 --> 00:38:57,110
Pourquoi je m'en suis mêlé ?
466
00:39:00,000 --> 00:39:03,150
J'aurais dû rester chez moi
et surveiller ma femme.
467
00:39:03,640 --> 00:39:05,120
Au revoir, monsieur.
468
00:39:06,120 --> 00:39:07,310
Au revoir !
469
00:39:10,960 --> 00:39:13,600
Vous êtes le seul
à en avoir profité.
470
00:39:22,040 --> 00:39:23,600
Nos canons.
471
00:39:24,440 --> 00:39:27,270
Quel merdier que
de rater une occasion pareille !
472
00:39:27,360 --> 00:39:29,080
J'espérais jusqu'au bout.
473
00:39:29,120 --> 00:39:31,790
Mon Dieu !
Moi, merci. J'arrête tout.
474
00:39:32,200 --> 00:39:34,160
Vous ne retournez pas
à Varsovie ?
475
00:39:34,200 --> 00:39:37,510
Vous vous moquez de moi ?
Là-bas, c‘est l‘enfer sur terre.
476
00:39:37,600 --> 00:39:40,750
Là-bas, nos gars
combattent les Allemands.
477
00:39:41,160 --> 00:39:43,590
Je n‘insiste pas, c‘est risqué.
478
00:39:43,680 --> 00:39:44,510
Istvan !
479
00:39:46,400 --> 00:39:47,830
Que la Pologne vive !
480
00:39:47,880 --> 00:39:50,840
Ils ne rigolent pas non plus.
Zosia !
481
00:39:51,520 --> 00:39:53,590
Le professeur veut prendre congé.
482
00:39:53,680 --> 00:39:54,910
C‘est quoi ?
483
00:39:55,800 --> 00:39:58,190
C‘est un cadeau d‘Istvan.
De sa grand-mère.
484
00:39:58,240 --> 00:40:00,670
De la grand-mère,
mais pas de la sienne.
485
00:40:00,840 --> 00:40:02,960
Ça remboursera un peu les frais.
486
00:40:03,000 --> 00:40:04,190
Vous partez ?
487
00:40:04,280 --> 00:40:06,950
Je suis obligé.
Merci de votre hospitalité.
488
00:40:09,880 --> 00:40:11,950
À bientôt,
compagnon.
489
00:40:17,600 --> 00:40:20,960
Viens, Bébé.
Enfin, nous sommes seuls.
490
00:40:21,640 --> 00:40:24,200
Tu mérites bien du repos.
491
00:40:24,400 --> 00:40:27,200
Zosia va te soigner.
492
00:40:28,920 --> 00:40:32,150
Peut-être que notre appartement
n‘a pas été détruit.
493
00:40:34,280 --> 00:40:35,840
Bébé, où vas-tu ?
494
00:40:37,000 --> 00:40:39,360
Bébé !
Ne me laisse pas toute seule !
495
00:40:39,560 --> 00:40:40,830
Bébé !
496
00:40:53,040 --> 00:40:55,920
Deuxième partie
497
00:41:34,040 --> 00:41:35,160
Garde-à-vous !
498
00:41:51,640 --> 00:41:52,990
Repos !
499
00:41:57,520 --> 00:42:00,270
- Oflag.
- C‘est une maison de repos.
500
00:42:00,680 --> 00:42:03,880
Je nous voyais déjà
dans un camp de concentration.
501
00:42:04,960 --> 00:42:07,920
- Pourquoi c‘est tellement vide ?
- Aucune idée.
502
00:42:13,720 --> 00:42:16,230
Messieurs,
vous allez prendre un bain,
503
00:42:16,280 --> 00:42:20,160
vous mettre en uniforme
et être fouillés.
504
00:42:22,040 --> 00:42:25,350
On sait qu‘à Varsovie
on vous a payés en dollars.
505
00:42:26,360 --> 00:42:29,030
Il vaut mieux
les rendre de plein gré.
506
00:42:29,520 --> 00:42:31,800
Maintenant, passez au bain.
507
00:42:33,320 --> 00:42:37,280
- De suite, ils veulent des dollars.
- Qu'est-ce que tu croyais ?
508
00:42:45,400 --> 00:42:47,310
Drôle de peuple, ces Allemands.
509
00:42:48,160 --> 00:42:52,360
Ils brûlent des hommes là-bas
et ici, ils organisent des festivals.
510
00:42:52,560 --> 00:42:55,600
Convention de Genève.
C‘est une autre vie.
511
00:42:57,960 --> 00:42:59,080
Mon Dieu...
512
00:43:00,440 --> 00:43:01,430
Regarde.
513
00:43:15,040 --> 00:43:17,710
Messieurs les insurgés,
soyez les bienvenus !
514
00:43:17,880 --> 00:43:20,030
Comment ça va, à Varsovie ?
515
00:43:26,240 --> 00:43:28,360
Venez, je vous en prie.
516
00:43:31,760 --> 00:43:33,560
- Lieutenant Marianek.
- Szpakowski.
517
00:43:33,600 --> 00:43:34,790
Avancez !
518
00:43:36,760 --> 00:43:38,640
- Marianek.
- Kurzawa.
519
00:43:38,800 --> 00:43:40,310
Je vous en prie.
520
00:43:45,640 --> 00:43:47,680
Venez, messieurs.
521
00:43:51,920 --> 00:43:54,670
Au nom de nous tous,
je vous souhaite la bienvenue.
522
00:43:54,720 --> 00:43:57,920
- Lieutenant Korwin-Makowski.
- Lieutenant Kurzawa.
523
00:43:59,520 --> 00:44:01,110
Sous-lieutenant Szpakowski.
524
00:44:01,160 --> 00:44:03,990
Sous-lieutenant Dabecki.
Bienvenus.
525
00:44:07,960 --> 00:44:08,790
Zak.
526
00:44:14,720 --> 00:44:16,520
Mon nom est Krygier.
527
00:44:18,280 --> 00:44:19,790
- Krygier.
- Szpakowski.
528
00:44:21,640 --> 00:44:22,910
Turek ! Réveille-toi.
529
00:44:23,000 --> 00:44:24,800
On a de nouveaux compagnons.
530
00:44:24,920 --> 00:44:27,120
« Ici dort Turek.
Ne pas réveiller !»
531
00:44:28,440 --> 00:44:32,350
- Bonjour.
- Salut ! Turek, sous-lieutenant.
532
00:44:33,760 --> 00:44:34,720
Salut !
533
00:44:35,200 --> 00:44:36,790
Szpakowski.
534
00:44:37,080 --> 00:44:39,120
Je vous plains un peu.
535
00:44:39,360 --> 00:44:43,110
Et pourquoi ?
On espère se reposer ici.
536
00:44:45,040 --> 00:44:47,710
Voilà vos places.
537
00:44:51,400 --> 00:44:52,390
Asseyez-vous.
538
00:44:59,680 --> 00:45:00,670
Je vous en prie.
539
00:45:00,720 --> 00:45:02,600
On se connaît, lieutenant.
540
00:45:02,920 --> 00:45:05,910
Vous vous rappelez de moi ?
Aspirant Kurzawa.
541
00:45:07,320 --> 00:45:09,750
Que vous me rendiez la vie dure !
542
00:45:10,000 --> 00:45:12,910
Oui... Je me rappelle.
543
00:45:13,760 --> 00:45:17,440
On s‘est séparés le dernier jour
de septembre trente-neuf, quand
544
00:45:17,560 --> 00:45:20,150
les Allemands nous ont repoussés
jusqu'à Skierniewice.
545
00:45:20,240 --> 00:45:21,830
On vous a libéré du camp ?
546
00:45:21,880 --> 00:45:24,680
Non, je me suis caché
dans une boutique
547
00:45:24,760 --> 00:45:27,510
et la nuit je suis retourné à Varsovie.
548
00:45:28,280 --> 00:45:30,510
Et vous êtes ici
depuis tout ce temps ?
549
00:45:30,600 --> 00:45:33,510
Pas joli, lieutenant.
Vous avez évité le camp,
550
00:45:33,600 --> 00:45:39,310
et pendant ce temps-là,
vous avez gagné deux grades.
551
00:45:40,920 --> 00:45:44,520
Un officier professionnel
ne vous le pardonnerait pas.
552
00:45:44,760 --> 00:45:46,430
J'ai eu de la chance.
553
00:45:46,800 --> 00:45:48,760
D'ici, on peut s'évader aussi.
554
00:45:48,920 --> 00:45:52,670
Pour quoi faire ?
C‘est l'Eldorado ici ?
555
00:45:54,720 --> 00:45:58,550
- Du café en poudre ?
- Du café en poudre,
556
00:45:58,640 --> 00:46:01,520
du lait en poudre,
des œufs en poudre.
557
00:46:01,640 --> 00:46:03,390
Et des hommes en poudre.
558
00:46:11,600 --> 00:46:14,960
Alors, personne ne s‘est évadé
d‘ici en cinq ans ?
559
00:46:15,560 --> 00:46:17,990
Si. Le lieutenant Zawistowski.
560
00:46:18,560 --> 00:46:21,790
Vous avez hérité de sa place,
lieutenant Kurzawa.
561
00:46:22,000 --> 00:46:23,640
Comment a-t-il fait ?
562
00:46:24,240 --> 00:46:26,910
On ne sait pas. Il a disparu.
563
00:46:27,920 --> 00:46:31,150
C‘était un excellent officier.
Un homme en acier.
564
00:46:31,240 --> 00:46:32,670
Il est déjà à l'Ouest.
565
00:46:33,280 --> 00:46:36,640
- Un malin.
- Il a sauvé l‘honneur du camp.
566
00:46:37,320 --> 00:46:41,030
C‘était un très bon compagnon,
un caractère fort.
567
00:46:41,320 --> 00:46:43,040
Et un homme honnête.
568
00:46:43,080 --> 00:46:46,390
C‘était le seul
avec qui on pouvait parier.
569
00:46:46,720 --> 00:46:47,760
Dommage...
570
00:46:49,400 --> 00:46:52,070
Le devoir d'un officier captif
est de s‘évader.
571
00:46:52,160 --> 00:46:54,880
- Lui seul a montré...
- Je m‘enfuirais d‘ici
572
00:46:55,560 --> 00:46:57,550
pas par devoir d‘officier.
573
00:46:58,160 --> 00:47:02,040
- Simplement, je ne tiens plus le coup.
- Je vous ai demandé,
574
00:47:02,080 --> 00:47:04,830
lieutenant Zak,
de ne plus me parler.
575
00:47:26,240 --> 00:47:27,880
Vous ne mangez pas ?
576
00:47:28,240 --> 00:47:30,600
On a déjà dîné.
C‘est pour vous.
577
00:47:33,600 --> 00:47:35,510
Merci pour votre accueil.
578
00:47:52,040 --> 00:47:55,000
Messieurs,
on partage la margarine.
579
00:47:56,960 --> 00:47:58,600
Vérifie le poids.
580
00:48:01,280 --> 00:48:04,000
- On peut commencer ?
- Un instant.
581
00:48:07,680 --> 00:48:08,640
C‘est bon.
582
00:48:10,280 --> 00:48:11,160
C‘est prêt.
583
00:48:11,640 --> 00:48:13,520
- Pour qui ?
- Pour Krygier.
584
00:48:13,640 --> 00:48:15,520
- Et celui-là ?
- Pour Dabecki.
585
00:48:15,600 --> 00:48:17,030
Prenez-le, messieurs.
586
00:48:23,320 --> 00:48:24,550
Là-bas.
587
00:48:27,680 --> 00:48:28,800
Encore.
588
00:48:34,520 --> 00:48:35,950
- C‘est bon.
- Pour qui ?
589
00:48:36,160 --> 00:48:37,120
Pour Turek.
590
00:48:37,280 --> 00:48:41,510
Monsieur Turek.
Votre margarine.
591
00:48:42,520 --> 00:48:44,720
Vous pourriez
respecter le sommeil
592
00:48:44,800 --> 00:48:47,110
de l'unique homme
dans cette pièce.
593
00:48:47,160 --> 00:48:50,950
Vous savez que j'ai des dettes
envers Krygier. C‘est à lui.
594
00:48:55,840 --> 00:48:58,590
- Pour qui ?
- Pour le lieutenant Zak.
595
00:49:00,040 --> 00:49:02,080
Zak, votre margarine.
596
00:49:04,040 --> 00:49:05,000
Zak !
597
00:49:15,880 --> 00:49:16,790
Celle-ci.
598
00:49:18,600 --> 00:49:19,560
Pas celle-là.
599
00:49:20,040 --> 00:49:23,030
Pourquoi toujours
cette mauvaise volonté ?
600
00:49:23,560 --> 00:49:26,310
Parce que j'en ai assez
de vos âneries.
601
00:49:29,560 --> 00:49:32,030
Mon Dieu, si seulement
je pouvais être seul.
602
00:49:32,120 --> 00:49:35,270
N‘importe où : au grenier,
à la cave, aux toilettes.
603
00:49:35,520 --> 00:49:37,320
Vous nous insultez, lieutenant.
604
00:49:37,360 --> 00:49:39,790
Laisse-le,
il ne répond pas de lui.
605
00:49:39,840 --> 00:49:42,070
Oui, c‘est ça.
606
00:49:44,440 --> 00:49:47,750
Pourquoi vous ne vous évadez pas,
comme Zawistowski ?
607
00:49:49,720 --> 00:49:52,440
À présent,
il doit bouffer des steaks anglais.
608
00:49:52,560 --> 00:49:55,230
Kurzawa, tu te rappelles
du goût du steak ?
609
00:49:56,960 --> 00:50:01,030
Il est sûrement seul
dans sa chambre, il écoute la radio,
610
00:50:01,760 --> 00:50:04,040
et se demande ou passer sa soirée.
611
00:50:04,200 --> 00:50:05,680
N‘importe quoi !
612
00:50:05,960 --> 00:50:08,840
Il doit combattre
sous Maczek ou Anders.
613
00:50:08,880 --> 00:50:11,080
Turek a dit
qu'on l‘avait vu à Londres.
614
00:50:11,160 --> 00:50:14,150
« Turek a dit ».
Il n‘a rien dit.
615
00:50:14,400 --> 00:50:18,710
Un compagnon m‘a fait savoir
qu'on l‘avait vu en Angleterre.
616
00:50:18,760 --> 00:50:20,590
Je n'en sais rien de plus.
617
00:50:20,640 --> 00:50:24,350
Je vous prie de ne plus prononcer
mon nom, vous me réveillez.
618
00:50:36,640 --> 00:50:39,310
Vous pensez que
je ne m‘évaderais pas volontiers ?
619
00:50:39,400 --> 00:50:42,520
C‘est facile de passer
les barbelés, mais après ?
620
00:50:43,400 --> 00:50:45,550
Passez alors, si c‘est facile.
621
00:50:46,600 --> 00:50:50,830
- Je n'aime pas les paroles en l'air.
- Je passerai. Demain mème.
622
00:50:52,000 --> 00:50:55,280
- On parie mille cigarettes ?
- D‘accord.
623
00:50:55,960 --> 00:50:57,790
Qu'on me jette enfin en prison.
624
00:50:57,880 --> 00:51:00,870
Arrêtez. Il vaut mieux
ne pas tenter le diable.
625
00:51:00,960 --> 00:51:02,190
La sentinelle...
626
00:51:02,720 --> 00:51:06,240
- Qu‘il tire.
- Je réussirai enfin à sortir d'ici.
627
00:51:13,920 --> 00:51:17,550
Demain, après l'appel,
je vous invite près des barbelés.
628
00:51:42,760 --> 00:51:44,990
Apprenez à marcher en sabots.
629
00:51:56,680 --> 00:51:59,320
- Ça vous étonne sûrement, non ?
- Non.
630
00:51:59,640 --> 00:52:01,150
Rien ne m‘étonne.
631
00:52:01,320 --> 00:52:03,630
Pas la peine de vous fatiguer.
632
00:52:06,120 --> 00:52:09,670
- Vous êtes insomniaque ?
- Je dors dans la journée.
633
00:52:09,880 --> 00:52:12,520
- Voulez-vous du café ?
- Non, merci.
634
00:52:16,720 --> 00:52:18,680
Vous boirez ça tout seul ?
635
00:52:18,760 --> 00:52:19,720
Oui.
636
00:52:20,400 --> 00:52:22,600
Je ne compte pas sur lui.
637
00:52:22,760 --> 00:52:24,240
Il dort, d‘ailleurs.
638
00:52:24,800 --> 00:52:26,710
Pardon.
Je ne vous dérange plus.
639
00:52:26,760 --> 00:52:28,030
Restez.
640
00:52:29,000 --> 00:52:34,200
Vous venez...
Vous venez du monde.
641
00:52:34,920 --> 00:52:36,270
Oh, monsieur...
642
00:52:38,040 --> 00:52:40,790
Savez-vous
ce que représentent cinq années ?
643
00:52:42,680 --> 00:52:47,670
Durant la première année,
j'admirais les Alpes.
644
00:52:48,080 --> 00:52:51,520
Je les dessinais.
Ensuite, c‘étaient les barbelés.
645
00:52:53,440 --> 00:52:56,430
Puis, j'ai commencé
à dessiner des babouins
646
00:52:56,560 --> 00:52:57,880
contre des cigarettes.
647
00:53:00,200 --> 00:53:01,350
Des officiers.
648
00:53:02,200 --> 00:53:04,920
- Maintenant, je fais plus rien.
- Lieutenant,
649
00:53:05,000 --> 00:53:07,040
la messe est à six heures.
650
00:53:08,840 --> 00:53:10,400
Dois-je vous réveiller ?
651
00:53:10,440 --> 00:53:12,950
Vous connaissez
les enfants de chœur ?
652
00:53:13,120 --> 00:53:15,710
- Quoi ?
- Les enfants de chœur.
653
00:53:16,120 --> 00:53:19,320
Excusez-moi, je me repose ici.
654
00:53:19,960 --> 00:53:22,840
Derviche, laisse-le tranquille.
655
00:53:22,920 --> 00:53:24,830
C‘est un homme normal.
656
00:53:27,440 --> 00:53:30,350
Toi, tu es devenu cinglé
après trois ans.
657
00:53:31,360 --> 00:53:34,110
Lui, c‘est sa première journée ici.
658
00:54:07,760 --> 00:54:09,830
Pourquoi vous ne dormez pas ?
659
00:54:54,640 --> 00:54:56,790
Tu t‘es endormi, Derviche ?
660
00:54:57,240 --> 00:55:01,360
Tu pries jour et nuit,
et tu t‘endors au moment crucial.
661
00:55:02,600 --> 00:55:04,270
On n‘entendait pas les pas.
662
00:55:04,520 --> 00:55:06,030
Va te coucher maintenant.
663
00:55:06,120 --> 00:55:09,270
Je marche en chaussettes
pour ne pas réveiller les autres.
664
00:55:09,320 --> 00:55:11,680
- Excusez-moi.
- Du café, lieutenant ?
665
00:55:13,280 --> 00:55:14,510
Volontiers.
666
00:55:15,320 --> 00:55:18,200
Vous avez l‘air
d'un homme honnête.
667
00:55:19,400 --> 00:55:21,870
D'ailleurs, ça m‘est égal.
668
00:55:22,560 --> 00:55:24,920
Je suis obligé
de vous faire confiance.
669
00:55:25,000 --> 00:55:26,640
De quoi avez-vous peur ?
670
00:55:26,840 --> 00:55:30,150
Différentes choses arrivent
aux oreilles des Allemands.
671
00:55:30,840 --> 00:55:32,750
Et là, il s'agit d‘une vie.
672
00:55:33,760 --> 00:55:35,720
Je ne suis pas bavard.
673
00:55:36,280 --> 00:55:38,240
Cinq ans dans la conspiration.
674
00:55:39,320 --> 00:55:42,760
Si vous le croyez nécessaire,
allez-y, parlez !
675
00:55:43,000 --> 00:55:46,600
Marianek et moi, on partage
notre nourriture avec lui.
676
00:55:46,800 --> 00:55:51,080
Personne d‘autre n‘est au courant.
Il a faim eta l‘air malade.
677
00:55:55,560 --> 00:55:57,990
Vous êtes officier de profession ?
678
00:55:58,080 --> 00:55:58,990
Non.
679
00:56:00,120 --> 00:56:02,430
J‘étais étudiant
quand la guerre a éclaté.
680
00:56:02,560 --> 00:56:06,310
Bien. On se passera de la parole
d‘honneur d'un officier.
681
00:56:06,560 --> 00:56:10,680
- Je ne comprends pas.
- Vous ne vous doutez de rien ?
682
00:56:12,400 --> 00:56:15,440
C‘est lui,
le seul qui s‘est évadé d'ici,
683
00:56:17,760 --> 00:56:22,200
celui qui bouffe des steaks
et lutte héroïquement en Occident,
684
00:56:22,680 --> 00:56:24,510
le lieutenant Zawistowski.
685
00:56:25,760 --> 00:56:27,160
Il est là-haut ?
686
00:56:27,440 --> 00:56:31,120
La Gestapo le cherchait,
il a dû se cacher.
687
00:56:42,080 --> 00:56:45,390
Là-bas, c‘était la forêt…
Ici « Kota deux cent cinq »...
688
00:56:45,520 --> 00:56:48,590
Je sais, vous étiez
en terrain découvert.
689
00:56:49,000 --> 00:56:51,830
Et comment faire autrement ?
C‘était l'avant-garde...
690
00:56:51,920 --> 00:56:56,200
Il fallait vous mettre à la lisière
et attaquer les chars.
691
00:56:56,520 --> 00:56:59,990
- Mais nous avons tiré.
- De quoi parlent-ils ?
692
00:57:00,040 --> 00:57:03,270
- De septembre trente-neuf.
- Bon Dieu, qui s'en rappelle ?
693
00:57:03,360 --> 00:57:06,910
- Vous n'avez pas combattu ?
- J‘avais quinze ans.
694
00:57:06,960 --> 00:57:09,680
- Et vous êtes officier ?
- Depuis la guerre.
695
00:57:10,160 --> 00:57:12,800
On rectifiera
toutes ces promotions.
696
00:57:15,000 --> 00:57:17,640
Demain,
on commence le « Basic ».
697
00:57:17,960 --> 00:57:19,870
On vous a proposé.
698
00:57:19,920 --> 00:57:22,040
C‘est quoi, ça ?
699
00:57:23,640 --> 00:57:26,680
La formation du soldat :
de la tactique.
700
00:57:27,960 --> 00:57:30,870
Le « Basic English »,
pour les dérouter.
701
00:57:32,840 --> 00:57:35,960
- Pas un mot à personne.
- Merci de penser à moi.
702
00:57:36,920 --> 00:57:38,190
Vous refusez ?
703
00:57:39,640 --> 00:57:41,790
Vous ne savez pas que
le devoir d'un officier captif...
704
00:57:41,840 --> 00:57:45,360
Je sais, mais je ne rêve pas
d‘une carrière dans l'armée.
705
00:57:45,440 --> 00:57:47,950
Je suppose
qu'il n‘y aura plus de guerre.
706
00:57:51,520 --> 00:57:55,040
- Combien coûte le dollar ?
- Dans les quarante cigarettes.
707
00:57:55,160 --> 00:57:56,390
Et le pain ?
708
00:57:56,640 --> 00:57:59,630
On dit deux cents cigarettes.
Je ne sais pas.
709
00:58:00,360 --> 00:58:01,950
Un pain vaut cinq dollars ?
710
00:58:02,040 --> 00:58:05,870
Si c‘est cher, achetez des haricots.
Ça gonfle, il y en aura plus.
711
00:58:05,960 --> 00:58:08,680
Allez voir Krygier.
Moi, je n'en sais rien.
712
00:58:10,000 --> 00:58:12,040
Messieurs les officiers !
713
00:58:14,400 --> 00:58:17,710
Que faites-vous, monsieur Zak ?
Soyez raisonnable.
714
00:58:18,960 --> 00:58:22,030
- Je resterai debout ici.
- Des problèmes ?
715
00:58:22,280 --> 00:58:24,560
- Non.
- Rentrez dans le rang.
716
00:58:24,600 --> 00:58:25,750
Non, merci.
717
00:58:26,920 --> 00:58:28,240
Votre numéro ?
718
00:58:33,800 --> 00:58:36,680
- Que cherche-t-il ?
- Il veut aller en prison.
719
00:58:36,880 --> 00:58:39,920
L'unique endroit dans le camp
où on est seul.
720
00:58:41,840 --> 00:58:44,960
Il y ala queue.
On attend des semaines.
721
00:58:45,000 --> 00:58:47,880
Messieurs, rompez!
722
00:58:51,920 --> 00:58:55,750
Vous faites quelques tours ?
Habituellement, j'en fais quinze.
723
00:58:55,840 --> 00:58:59,070
Non, je vais demander
des comprimés contre la toux.
724
00:59:18,240 --> 00:59:19,800
Vous n'avez pas d‘honneur !
725
00:59:19,880 --> 00:59:22,790
Vous n‘allez pas m‘apprendre
ce qu‘est l‘honneur !
726
00:59:22,840 --> 00:59:25,350
- On vous connaît ici !
- Mais pas vous. C‘est pire !
727
00:59:25,440 --> 00:59:27,190
On ira au tribunal d‘honneur !
728
00:59:27,280 --> 00:59:30,160
Ne pensez pas que vous allez
me traîner devant vos tribunaux !
729
00:59:30,200 --> 00:59:33,030
- D‘accord. Régions ça sur place !
- Bouffon !
730
00:59:52,400 --> 00:59:54,990
Vous déshonorez
l'uniforme polonais !
731
00:59:55,240 --> 00:59:58,150
C'est un uniforme américain
de la Grande Guerre.
732
01:00:15,560 --> 01:00:18,710
Messieurs ! Arrêtez !
C'est un ordre du général!
733
01:00:18,920 --> 01:00:21,560
Votre général,
je m'en fiche pas mal.
734
01:00:40,920 --> 01:00:44,200
Lieutenant, un prisonnier !
Halte !
735
01:01:00,600 --> 01:01:02,160
Il a gagné, le malin.
736
01:01:02,240 --> 01:01:04,280
Je lui donnerai
avec plaisir ses cigarettes.
737
01:01:04,320 --> 01:01:06,120
On ne peut pas s'évader d'ici.
738
01:01:06,280 --> 01:01:09,670
- Et votre Zawistowski ?
- Il faut être Zawistowski.
739
01:01:42,280 --> 01:01:45,750
Vous devriez apprendre
le « Basic », mon lieutenant.
740
01:01:45,920 --> 01:01:49,070
- À quoi me servira la tactique ?
- Ça vous servira.
741
01:01:50,400 --> 01:01:53,440
- Vous pensez à une nouvelle guerre ?
- Oui.
742
01:01:53,520 --> 01:01:56,240
Ça fait longtemps
que vous n'êtes plus au pays.
743
01:01:56,320 --> 01:01:59,710
La vie n‘est pas rose
entre l‘Allemagne et la Russie.
744
01:01:59,760 --> 01:02:02,640
Mais la guerre
n‘est pas encore finie.
745
01:02:02,960 --> 01:02:05,600
Une fois dehors,
mon uniforme ira au diable.
746
01:02:05,720 --> 01:02:08,920
Plus rien ne m'obligera
à porter du vert.
747
01:02:13,000 --> 01:02:16,310
C‘est notre bout de table,
mon lieutenant.
748
01:02:27,760 --> 01:02:30,230
- Zak n‘est pas revenu ?
- Non.
749
01:02:31,680 --> 01:02:35,360
Des officiers
sont venus pour le féliciter.
750
01:02:36,440 --> 01:02:37,190
Qui ?
751
01:02:37,280 --> 01:02:40,160
Le général lui-même
a envoyé son adjudant.
752
01:02:41,720 --> 01:02:45,840
On a décidé de changer
notre attitude envers lui.
753
01:02:47,040 --> 01:02:49,790
Hier, il s‘est réhabilité
en tant qu‘officier,
754
01:02:49,840 --> 01:02:53,310
et nous sommes prêts,
avec le lieutenant Dabecki,
755
01:02:53,600 --> 01:02:56,750
à retirer nos plaintes
auprès du tribunal d'honneur.
756
01:02:57,960 --> 01:03:00,710
Il s‘est fait attraper
par deux bonnes femmes.
757
01:03:00,800 --> 01:03:03,760
On ne peut pas obliger
un officier à entrer en conflit
758
01:03:03,800 --> 01:03:04,920
avec des femmes.
759
01:03:05,120 --> 01:03:06,920
Vu les conditions actuelles,
760
01:03:07,000 --> 01:03:10,360
Zak a déjà fait un exploit.
!! s‘est moqué de l‘ennemi.
761
01:03:11,760 --> 01:03:14,400
Bien sûr, on ne peut pas
comparer sa moquerie
762
01:03:14,440 --> 01:03:17,320
à l‘évasion héroïque
du lieutenant Zawistowski.
763
01:03:17,360 --> 01:03:21,110
Mais lui aussi, il s‘est inscrit
dans l'histoire du camp.
764
01:03:22,040 --> 01:03:24,840
Kurzawa, demain
on reçoit des colis.
765
01:03:26,240 --> 01:03:29,630
Ce sera la fête.
Je boufferai tout à la fois.
766
01:03:30,960 --> 01:03:34,560
- Parions !
- Vous ne me connaissez pas.
767
01:03:35,160 --> 01:03:37,070
- On parie quoi ?
- Si vous mangez
768
01:03:37,120 --> 01:03:40,270
tout votre colis en deux heures,
je vous donne le mien.
769
01:03:40,360 --> 01:03:43,720
Sinon, vous me devrez
votre prochain colis.
770
01:03:44,400 --> 01:03:45,440
D‘accord.
771
01:03:46,200 --> 01:03:49,240
Je peux manger un cochon entier.
Vous allez perdre.
772
01:03:49,320 --> 01:03:50,310
On verra.
773
01:03:56,600 --> 01:03:57,870
Lieutenant Zak,
774
01:03:59,800 --> 01:04:04,190
- au nom de tous les compagnons...
- Inutile de rêver à la prison.
775
01:04:06,280 --> 01:04:10,350
Ils m‘ont encore mis avec vous.
Ils savent comment me punir.
776
01:04:10,680 --> 01:04:12,750
Zak, voilà votre gain.
777
01:04:13,680 --> 01:04:17,880
Merci. Transmettez-Ie
à la fondation lieutenant
778
01:04:17,960 --> 01:04:19,440
Zawistowski pour ceux
779
01:04:20,080 --> 01:04:23,200
qui ont l‘intention de s‘évader.
780
01:04:24,600 --> 01:04:27,590
Mille cigarettes ?
Vous êtes fou ?
781
01:04:27,640 --> 01:04:29,150
Je ne les veux pas.
782
01:04:29,640 --> 01:04:33,080
Mais mille cigarettes !
Ça fait douze boîtes de café,
783
01:04:33,160 --> 01:04:34,830
trente-six pains.
784
01:04:35,680 --> 01:04:37,240
Prenez-le, bon Dieu !
785
01:04:37,280 --> 01:04:40,590
Je sais qu‘aucun de vous
n'essayera de s‘évader.
786
01:04:41,320 --> 01:04:43,200
Zawistowski, c‘était le seul.
787
01:04:44,880 --> 01:04:47,600
Celui qui voudra,
prendra ces cigarettes.
788
01:04:48,320 --> 01:04:50,310
Seulement, sans tirer au sort.
789
01:04:53,120 --> 01:04:56,190
Il en reste neuf cent
quatre-vingt-dix-neuf.
790
01:04:56,280 --> 01:04:59,750
Lieutenant Zak,
votre blague offense notre honneur.
791
01:05:01,280 --> 01:05:03,670
J'ignore
ce qu'en pensent les autres,
792
01:05:03,760 --> 01:05:06,990
mais le lieutenant Dabecki et moi,
nous devons réagir.
793
01:05:07,240 --> 01:05:08,990
Romcio, laisse tomber.
794
01:05:09,040 --> 01:05:13,510
Lieutenant Zak a déjà ignoré
trois rappels du tribunal d'honneur.
795
01:05:15,160 --> 01:05:17,440
Je vous laisse avec les cigarettes.
796
01:05:27,960 --> 01:05:31,640
Si l'on donnait
ces cigarettes à la chapelle ?
797
01:05:31,840 --> 01:05:33,670
Il ne faut pas les toucher.
798
01:05:33,920 --> 01:05:37,440
Seul le lieutenant Krygier
peut disposer de ces cigarettes.
799
01:05:37,560 --> 01:05:41,350
Il les a gagnées et laissées -
c‘est son affaire.
800
01:05:51,080 --> 01:05:54,360
D'en haut, vous avez l‘air
d'un troupeau de singes.
801
01:07:17,160 --> 01:07:18,720
C‘est ça le dîner ?
802
01:07:20,040 --> 01:07:22,190
Ça fait un an
que je n'ai plus d'appétit.
803
01:07:22,280 --> 01:07:24,190
Vous vous laissez mourir de faim.
804
01:07:25,640 --> 01:07:28,030
La bagarre d‘aujourd‘hui
m‘a fatigué.
805
01:07:28,120 --> 01:07:29,630
C‘était bien pensé.
806
01:07:30,160 --> 01:07:33,230
On la compare même avec
l‘évasion de Zawistowski.
807
01:07:34,080 --> 01:07:37,360
Je crois que vous pouvez partir.
Ce sera une fête pour lui.
808
01:07:37,440 --> 01:07:41,670
Je vous ferai signe. Attention, Marianek,
c‘est pas calme aujourd'hui.
809
01:07:42,600 --> 01:07:46,280
Si on mettait Krygier au courant ?
Zawistowski aurait de la bouffe en abondance.
810
01:07:46,360 --> 01:07:50,350
Je ne fais pas confiance aux commerçants.
Ils ne pensent qu‘à leurs intérêts.
811
01:07:50,440 --> 01:07:53,560
On dit la même chose sur les artistes.
812
01:07:54,040 --> 01:07:55,030
Marianek !
813
01:07:59,360 --> 01:08:00,430
Entrez.
814
01:08:17,520 --> 01:08:21,830
Lieutenant Kurzawa ?
Zawistowski.
815
01:08:26,080 --> 01:08:30,310
Je vous apporte
des cachets contre la toux,
816
01:08:31,960 --> 01:08:34,080
des somnifères.
817
01:08:39,600 --> 01:08:40,950
Il fait froid ici.
818
01:08:41,160 --> 01:08:44,950
En été, c‘était pire.
J'ai cru que j'allais cuire ici.
819
01:08:46,000 --> 01:08:49,790
Maintenant j'ai des couvertures.
Le pire, c‘est l'obscurité.
820
01:08:50,560 --> 01:08:53,390
Je n'ai pas vu
un visage depuis six mois.
821
01:08:54,920 --> 01:08:57,150
- Vous fumez ?
- On ne peut pas ici.
822
01:08:57,320 --> 01:08:59,150
Il y a une petite fenêtre.
823
01:08:59,520 --> 01:09:01,430
J'ai appris à ne plus fumer.
824
01:09:01,800 --> 01:09:04,630
Un homme a besoin
de très peu pour vivre.
825
01:09:06,840 --> 01:09:08,720
Le pire, c‘est la solitude.
826
01:09:10,320 --> 01:09:14,000
Personne ne se doute
que je suis ici ?
827
01:09:14,240 --> 01:09:16,120
- Non.
- Je pense à Zak.
828
01:09:16,560 --> 01:09:18,630
C‘était mon meilleur ami.
829
01:09:19,040 --> 01:09:20,840
Je ne veux pas qu'il sache.
830
01:09:20,920 --> 01:09:23,070
Ils vous prennent pour un héros.
831
01:09:26,040 --> 01:09:29,920
Savez-vous que
je me déplace à quatre pattes ?
832
01:09:30,120 --> 01:09:33,430
Deux pas en largeur,
quatre en longueur.
833
01:09:34,360 --> 01:09:36,030
C‘est peut-être mieux.
834
01:09:36,560 --> 01:09:39,360
Je n'ai plus de force.
Je ne peux pas dormir.
835
01:09:39,960 --> 01:09:44,110
Vous savez,
je parle tout seul.
836
01:09:45,120 --> 01:09:47,870
Ces somnifères
vous aideront à dormir.
837
01:09:48,720 --> 01:09:52,030
Prenez ces cachets.
Ils peuvent entendre votre toux.
838
01:09:52,440 --> 01:09:54,400
Et s‘ils l'entendaient ?
839
01:09:55,240 --> 01:09:57,800
Je suis un fardeau pour vous.
840
01:09:58,360 --> 01:10:00,160
Quoi de neuf sur le front ?
841
01:10:00,240 --> 01:10:03,280
Pas grand-chose.
Les combats locaux.
842
01:10:06,720 --> 01:10:09,110
Dommage que vous devez
déjà descendre.
843
01:10:09,520 --> 01:10:12,830
Turek fait monter
ma nourriture sur un bâton.
844
01:10:13,280 --> 01:10:15,350
Je sais que c‘est plus sûr.
845
01:10:15,800 --> 01:10:18,710
Demain, je vous apporte
du chocolat, des pistaches,
846
01:10:18,800 --> 01:10:20,150
de la margarine, de la viande.
847
01:10:20,240 --> 01:10:22,960
Mon Dieu, toute une fortune !
848
01:10:23,040 --> 01:10:25,790
On a reçu un colis.
Mille cigarettes.
849
01:10:25,880 --> 01:10:28,550
Je descends. Tenez le coup.
850
01:10:36,240 --> 01:10:37,510
Du café ?
851
01:10:42,400 --> 01:10:44,440
C‘est bien qu'il soit là-haut.
852
01:10:45,080 --> 01:10:46,990
Ça me tient en vie.
853
01:10:48,040 --> 01:10:49,950
Il vous tient en vie ?
854
01:11:28,560 --> 01:11:32,440
Je me réjouis que vous ayez
accepté mon invitation.
855
01:11:33,520 --> 01:11:35,910
Je vous remercie et bon appétit.
856
01:11:37,000 --> 01:11:39,280
C‘est une situation stupide.
857
01:11:40,640 --> 01:11:43,110
Messieurs, vous vous taisez,
858
01:11:44,400 --> 01:11:47,070
vous vous laissez
offenser par ce…
859
01:11:47,120 --> 01:11:50,110
Messieurs, on ne peut pas
dormir avec vos querelles.
860
01:11:50,160 --> 01:11:53,600
Ces cigarettes n‘étaient à personne.
Une fortune abandonnée.
861
01:11:53,680 --> 01:11:56,400
Durant ces cinq années,
il n‘y a jamais eu de voleurs ici.
862
01:11:56,520 --> 01:11:58,880
Arrêtez de nous insulter, d'accord ?
863
01:11:58,920 --> 01:12:01,070
Je peux vous donner satisfaction.
864
01:12:01,120 --> 01:12:03,160
Laissez-moi en paix !
865
01:12:03,200 --> 01:12:06,590
Messieurs, calmez-vous !
866
01:12:07,040 --> 01:12:08,520
- Kurzawa !
- Oui ?
867
01:12:10,360 --> 01:12:11,710
Votre colis.
868
01:12:15,280 --> 01:12:16,790
On va peser ?
869
01:12:17,680 --> 01:12:20,640
Prends ta moitié.
On commence le régal.
870
01:12:20,720 --> 01:12:22,710
Vous ne savez pas ce que sont
871
01:12:22,800 --> 01:12:24,920
devenues les cigarettes ?
872
01:12:28,800 --> 01:12:31,710
Peut-être que Turek
les a fumées la nuit ?
873
01:12:33,680 --> 01:12:35,830
Et vous, lieutenant Kurzawa ?
874
01:12:36,920 --> 01:12:40,960
- Vous vous êtes levé cette nuit.
- Vous ne dormiez pas non plus.
875
01:12:42,840 --> 01:12:45,430
Depuis l‘évasion
du lieutenant Zawistowski,
876
01:12:45,520 --> 01:12:47,880
l'ambiance
est devenue insupportable.
877
01:12:48,760 --> 01:12:52,280
Si on ne retrouve pas
les cigarettes avant midi,
878
01:12:52,400 --> 01:12:55,680
nous quittons ce bloc
avec le lieutenant Dabecki.
879
01:13:03,920 --> 01:13:07,390
Encore l‘alarme.
C‘est fichu pour la promenade.
880
01:13:08,560 --> 01:13:10,870
Alors, vous tenez le pari ?
881
01:13:11,120 --> 01:13:14,190
Bien sûr. Ça ne me coûtera rien
de manger à vos frais.
882
01:13:14,280 --> 01:13:15,320
On verra bien.
883
01:13:15,400 --> 01:13:18,040
- Quelles cigarettes ?
- Des « Chesterfield ».
884
01:13:18,120 --> 01:13:21,560
J'ai eu des « Old Gold ».
Et la confiture ?
885
01:13:23,320 --> 01:13:24,510
De fraises.
886
01:13:25,040 --> 01:13:30,670
J'ai eu de la pâte de cacahuètes.
Les fraises, c‘est bon pour qui ?
887
01:13:30,760 --> 01:13:32,430
Fichez-moi le camp !
888
01:13:35,920 --> 01:13:38,280
Le plus important,
c‘est une méthode scientifique.
889
01:13:38,360 --> 01:13:42,070
Le sucré avec le sucré,
le gras avec le gras.
890
01:14:01,760 --> 01:14:03,800
- Il n‘y en a plus.
- D‘accord.
891
01:14:05,320 --> 01:14:07,790
Je ne mange ni le savon
ni les cigarettes.
892
01:14:07,840 --> 01:14:08,830
Bien sûr.
893
01:14:09,600 --> 01:14:11,960
Messieurs, vous êtes témoins.
894
01:14:12,560 --> 01:14:14,950
Il est neuf heures et des poussières.
895
01:14:15,000 --> 01:14:17,070
Vous avez
le temps jusqu‘à midi.
896
01:14:17,200 --> 01:14:18,430
D‘accord.
897
01:14:23,080 --> 01:14:24,800
Les avions arrivent.
898
01:14:25,800 --> 01:14:30,030
Zak, ne restez pas
près de la fenêtre.
899
01:14:31,080 --> 01:14:33,720
Ils vont vous voir
et vous tirer dessus.
900
01:14:49,880 --> 01:14:53,320
La première assiette est terminée.
Vous pariez toujours ?
901
01:14:53,360 --> 01:14:55,920
J'ai du temps.
Je peux attendre.
902
01:15:54,840 --> 01:15:58,230
Qu'est-ce qu'il y a ?
Je me repose un moment.
903
01:16:13,720 --> 01:16:15,710
Vous ne pouvez pas
vous calmer ?
904
01:16:18,400 --> 01:16:19,230
Silence !
905
01:16:19,320 --> 01:16:21,880
Si ça ne vous plaît pas, sortez !
906
01:16:21,960 --> 01:16:25,160
Il ne vous reste plus
que ces trois cuillères.
907
01:16:25,840 --> 01:16:27,270
Il les mangera.
908
01:16:27,960 --> 01:16:30,630
Allez ! La dernière.
909
01:16:32,080 --> 01:16:33,120
Voilà.
910
01:16:37,240 --> 01:16:39,070
Un à zéro, messieurs !
911
01:16:39,160 --> 01:16:41,880
C‘est la dernière
qui n‘est pas passée.
912
01:16:42,560 --> 01:16:43,630
Messieurs !
913
01:16:46,320 --> 01:16:47,390
Où est Zak ?
914
01:16:58,840 --> 01:17:00,800
Zak ! Arrête-toi !
915
01:17:01,240 --> 01:17:02,670
- Alarme !
- Zak ! Zak !
916
01:17:51,240 --> 01:17:53,630
Zak ! Zak !
917
01:18:18,600 --> 01:18:22,200
Éteignez ça !
Vous ne comprenez pas ?
918
01:18:35,880 --> 01:18:38,240
Vous déménagez quand même ?
919
01:18:38,440 --> 01:18:40,870
Oui. Quand même.
920
01:18:45,240 --> 01:18:46,510
- Salut !
- Salut !
921
01:18:47,240 --> 01:18:49,630
- Je peux emménager ?
- Un instant.
922
01:18:50,240 --> 01:18:52,670
- Vous avez deux places au choix.
- Trois.
923
01:18:52,840 --> 01:18:54,830
Je préfère toujours celle du haut.
924
01:18:54,920 --> 01:18:58,800
Pardon, je ne me suis pas présenté.
Docteur Kaliszewski.
925
01:18:58,840 --> 01:19:00,880
Lieutenant Korwin-Makowski.
926
01:19:01,840 --> 01:19:03,070
Dabecki.
927
01:19:05,920 --> 01:19:08,510
Excusez-moi,
vous êtes médecin ?
928
01:19:08,600 --> 01:19:11,240
- Docteur en philosophie.
- Dommage.
929
01:19:12,560 --> 01:19:15,790
Le lieutenant Zawistowski
était dans votre groupe ?
930
01:19:15,840 --> 01:19:16,800
Oui.
931
01:19:19,840 --> 01:19:21,640
Cette place est libre aussi ?
932
01:19:21,720 --> 01:19:22,680
Oui.
933
01:19:23,120 --> 01:19:25,080
Vous emportez l‘ampoule ?
934
01:19:25,200 --> 01:19:26,550
Non.
935
01:19:26,840 --> 01:19:29,880
Parfait.
Je pourrais travailler le soir.
936
01:19:30,840 --> 01:19:32,960
Je vais chercher mes affaires.
937
01:19:34,720 --> 01:19:37,280
J'espère qu'on vivra en paix.
938
01:20:09,960 --> 01:20:14,510
Les cachets l‘ont soulagé ?
Depuis l'appel, il n‘a plus toussé.
939
01:20:16,040 --> 01:20:17,390
Il est mort.
940
01:20:19,240 --> 01:20:22,990
Mon Dieu ! Vous en êtes sûr ?
941
01:20:23,560 --> 01:20:26,440
J'ai vu assez de morts
ces dernières années.
942
01:20:28,000 --> 01:20:31,120
Vivrons-nous encore un jour
comme des hommes ?
943
01:20:31,280 --> 01:20:33,510
Pour moi,
ce sera toujours le camp.
944
01:20:33,560 --> 01:20:35,950
Parce que vous rejetez la foi.
945
01:20:36,640 --> 01:20:40,110
Je prierai pour l‘âme
de celui qui repose là-haut.
946
01:20:40,360 --> 01:20:42,430
On ne peut pas le laisser là-bas.
947
01:20:43,640 --> 01:20:46,760
J'irai voir
le commandant du camp.
948
01:20:47,720 --> 01:20:49,710
J'ai peint son portrait.
949
01:20:49,840 --> 01:20:51,190
Vous n'avez pas peur ?
950
01:20:51,280 --> 01:20:53,870
La convention de Genève
me protège.
951
01:20:54,200 --> 01:20:56,190
Et je dois voir le médecin.
952
01:20:57,360 --> 01:21:00,080
Maintenant qu'il est mort,
peu m'importe.
953
01:21:00,200 --> 01:21:03,320
La légende du lieutenant
Zawistowski est morte.
954
01:21:04,440 --> 01:21:06,800
Je tâcherai de la garder intacte.
955
01:21:08,080 --> 01:21:10,070
Il le faut, pour lui
956
01:21:11,880 --> 01:21:15,350
- et pour eux.
- Vous n'êtes pas si cynique.
957
01:21:23,360 --> 01:21:24,270
Par ici.
958
01:21:30,640 --> 01:21:31,760
S'il vous plaît.
959
01:21:33,240 --> 01:21:34,720
- Ce bloc ?
- Oui.
960
01:21:36,320 --> 01:21:37,440
Les S.S.
961
01:21:38,360 --> 01:21:40,670
Ils n‘ont laissé personne dedans.
962
01:21:40,840 --> 01:21:43,510
Ils pourraient choisir
un jour plus chaud.
963
01:21:44,640 --> 01:21:46,550
Qu'est-ce qu‘ils cherchent ?
964
01:21:47,360 --> 01:21:50,030
Ils commencent par notre bloc.
965
01:21:50,440 --> 01:21:52,950
- Mon Dieu, mon manuscrit !
- On aurait dénoncé
966
01:21:53,040 --> 01:21:56,030
la production de la vodka
dans la première salle ?
967
01:21:58,600 --> 01:22:00,640
Regardez, notre chaudière.
968
01:22:02,720 --> 01:22:05,310
Peut-être
qu‘ils vont réparer la douche ?
969
01:22:06,600 --> 01:22:08,350
On dirait un enterrement.
970
01:22:10,080 --> 01:22:12,230
On pourrait s'évader
dans une chaudière pareille,
971
01:22:12,320 --> 01:22:13,910
payer le cocher et l'escorte...
972
01:22:13,960 --> 01:22:16,950
Que dites-vous ?
Personne ne s'évade d'ici.
973
01:22:17,720 --> 01:22:21,950
- Et Zawistowski ?
- Oui... Zawistowski...
974
01:22:24,080 --> 01:22:26,640
Messieurs les officiers,
rompez !
975
01:23:15,000 --> 01:23:18,070
Adaptation :
Dagmara Szlagor, Karolina Kunicka-Guérin
67956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.