All language subtitles for Dracula.2020.S01E02.1080p.HDTV.H264-MTB[rarbg]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,415 --> 00:00:07,855
SIGHS: I...
2
00:00:10,375 --> 00:00:13,255
..can't bear a bad book, can you?
3
00:00:14,535 --> 00:00:15,653
It's a commitment.
4
00:00:15,655 --> 00:00:18,693
It's a contract
between an author and a reader,
5
00:00:18,695 --> 00:00:21,455
and I have to be engaged at once.
6
00:00:22,655 --> 00:00:25,853
After all, one only has
so much time.
7
00:00:25,855 --> 00:00:28,893
Ah, it's something you have
in abundance, surely?
8
00:00:28,895 --> 00:00:30,933
Well, more than most, perhaps.
9
00:00:30,935 --> 00:00:35,013
But really, it's the quality
of the time spent, isn't it?
10
00:00:35,015 --> 00:00:36,773
Why are we talking about stories?
11
00:00:36,775 --> 00:00:39,293
Because I want to tell you one.
12
00:00:39,295 --> 00:00:40,335
Please.
13
00:00:43,295 --> 00:00:45,893
As you can see,
there's a game in progress.
14
00:00:45,895 --> 00:00:48,613
A knight is menacing a queen.
Mm-hm.
15
00:00:48,615 --> 00:00:50,973
Who's knight? Who's queen?
Who's black? Who's white?
16
00:00:50,975 --> 00:00:52,015
You choose.
17
00:00:59,135 --> 00:01:01,333
Ah, the losing side.
18
00:01:01,335 --> 00:01:02,935
We shall see.
19
00:01:05,095 --> 00:01:07,813
So after you left the convent,
what then?
20
00:01:07,815 --> 00:01:13,093
I had already booked passage
to England on board the Demeter.
21
00:01:13,095 --> 00:01:14,813
It must have been an interesting
voyage.
22
00:01:14,815 --> 00:01:17,333
Ah, you have no idea.
23
00:01:17,335 --> 00:01:18,733
Well, then, tell me.
24
00:01:18,735 --> 00:01:20,093
CHESS PIECE RATTLES ON BOARD
25
00:01:20,095 --> 00:01:23,053
It's a long and complex story.
26
00:01:23,055 --> 00:01:27,613
At sea, one meets an interesting
range of characters,
27
00:01:27,615 --> 00:01:32,093
and I would advise you not to get
too attached to any of them.
28
00:01:32,095 --> 00:01:34,215
FLY BUZZES
29
00:01:36,000 --> 00:01:42,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
30
00:02:02,015 --> 00:02:03,535
FLIES BUZZ
31
00:02:17,895 --> 00:02:18,933
Uh...
32
00:02:18,935 --> 00:02:20,853
Nyet. Nyet!
33
00:02:20,855 --> 00:02:21,893
HE YELLS
34
00:02:21,895 --> 00:02:24,255
HE PANTS,
HULL CREAKS
35
00:02:28,255 --> 00:02:30,335
BREATHING CALMS
36
00:02:37,855 --> 00:02:38,895
Uh...
37
00:02:45,575 --> 00:02:47,135
HE SPEAKS IN OWN LANGUAGE
38
00:02:51,415 --> 00:02:52,855
HE WHIMPERS
39
00:02:59,535 --> 00:03:02,133
Ah...
HE YELLS
40
00:03:02,135 --> 00:03:04,973
HE PANTS HEAVILY
41
00:03:04,975 --> 00:03:07,015
SEAGULLS SQUAWK
42
00:03:15,375 --> 00:03:17,933
Are you sure this is the right one?
43
00:03:17,935 --> 00:03:20,335
It's the grave you pointed out.
44
00:03:21,335 --> 00:03:22,415
The one the children...
45
00:03:23,655 --> 00:03:24,853
..complained about?
46
00:03:24,855 --> 00:03:26,855
The one with the weeping.
47
00:03:31,055 --> 00:03:32,215
Well, open it.
48
00:03:33,575 --> 00:03:35,375
CLATTERING
49
00:03:41,175 --> 00:03:42,215
DR SHARMA EXHALES
50
00:03:44,535 --> 00:03:50,213
This unfortunate was buried alive -
observe the scratches.
51
00:03:50,215 --> 00:03:51,255
And it is as I feared.
52
00:03:52,895 --> 00:03:54,015
Do you see?
53
00:03:55,375 --> 00:03:56,695
ASSISTANT: See what?
54
00:03:57,935 --> 00:03:59,973
This coffin is 70 years old
55
00:03:59,975 --> 00:04:02,693
and yet some of the scratches
are quite fresh.
56
00:04:02,695 --> 00:04:05,335
LOW SNARLING
57
00:04:19,615 --> 00:04:21,295
GROWLING
58
00:04:25,295 --> 00:04:26,735
WOMAN GASPS
59
00:04:28,095 --> 00:04:30,535
WOMAN SOBS
60
00:04:52,215 --> 00:04:53,535
WATER SPLASHES
61
00:05:00,495 --> 00:05:01,975
DOOR BANGS AND LOCKS
62
00:05:03,815 --> 00:05:06,735
SEAGULLS CRY
63
00:05:22,775 --> 00:05:24,533
STAKE ENTERS BODY,
HE GASPS FOR BREATH
64
00:05:24,535 --> 00:05:26,815
PRIEST SPEAKS IN OWN LANGUAGE
65
00:05:33,695 --> 00:05:35,213
WATER LAPS
66
00:05:35,215 --> 00:05:37,495
INDISTINCT CHATTER
67
00:05:40,855 --> 00:05:42,653
SAILORS GROAN
68
00:05:42,655 --> 00:05:43,773
FLIES BUZZ
69
00:05:43,775 --> 00:05:46,175
SAILORS SPEAK IN OWN LANGUAGE
70
00:05:56,215 --> 00:05:58,135
Ah!
OLGAREN LAUGHS
71
00:06:14,535 --> 00:06:15,735
OLGAREN LAUGHS
72
00:06:17,775 --> 00:06:19,773
Lord and Lady Ruthven.
73
00:06:19,775 --> 00:06:22,493
Ah! Great pleasure.
74
00:06:22,495 --> 00:06:24,453
Welcome aboard the Demeter,
my lord, my lady.
75
00:06:24,455 --> 00:06:25,733
Thank you.
76
00:06:25,735 --> 00:06:27,973
Thank you. We just got married,
isn't it wonderful?
77
00:06:27,975 --> 00:06:29,133
Aw, wonderful!
78
00:06:29,135 --> 00:06:30,935
My congratulations to you both.
79
00:06:32,975 --> 00:06:35,773
Make it a long voyage, hey, Captain?
80
00:06:35,775 --> 00:06:38,013
LORD RUTHVEN LAUGHS
81
00:06:38,015 --> 00:06:39,415
Oh, it will be.
82
00:06:46,015 --> 00:06:48,575
FLIES BUZZ
83
00:06:57,415 --> 00:07:02,013
You can stop your dreaming, s-son.
She's not for the likes of you.
84
00:07:02,015 --> 00:07:03,775
Here, drink.
85
00:07:06,735 --> 00:07:07,855
Move on.
86
00:07:13,855 --> 00:07:15,575
Um... Piotr.
87
00:07:17,015 --> 00:07:18,333
Piotr, yes?
88
00:07:18,335 --> 00:07:21,095
Y-Yes. Piotr, that's me.
89
00:07:22,095 --> 00:07:23,295
Here, drink.
90
00:07:25,735 --> 00:07:27,215
Uh!
91
00:07:28,335 --> 00:07:29,693
Move.
92
00:07:29,695 --> 00:07:31,695
SEAGULLS SQUAWK
93
00:07:34,055 --> 00:07:36,295
Oh, look at this one.
94
00:07:38,735 --> 00:07:40,855
Are you as green as your face?
95
00:07:42,135 --> 00:07:47,373
You're probably thinking
all this looks very strange...
96
00:07:47,375 --> 00:07:48,853
..and frightening.
97
00:07:48,855 --> 00:07:50,255
Yes, sir.
98
00:07:51,975 --> 00:07:53,015
I agree.
99
00:07:58,495 --> 00:08:01,175
FLIES BUZZ
100
00:08:14,055 --> 00:08:17,015
BUZZING INTENSIFIES
101
00:08:21,095 --> 00:08:23,693
OLGAREN: How many passengers?
CAPTAIN SOKOLOV: Seven.
102
00:08:23,695 --> 00:08:24,973
OLGAREN: Cargo?
103
00:08:24,975 --> 00:08:28,853
Saltpetre, children's dolls,
sulphur, soil, charcoal.
104
00:08:28,855 --> 00:08:30,213
Soil?
105
00:08:30,215 --> 00:08:33,493
Or mould. Boxes and boxes of it.
106
00:08:33,495 --> 00:08:35,733
OLGAREN: Why would anyone send
boxes of mould?
107
00:08:35,735 --> 00:08:38,413
Who knows? Who cares?
108
00:08:38,415 --> 00:08:40,693
I'm sure it'll taste better
than your food.
109
00:08:40,695 --> 00:08:42,733
Me, too.
OLGAREN LAUGHS
110
00:08:42,735 --> 00:08:46,293
Bad luck having women on board.
111
00:08:46,295 --> 00:08:49,495
You mark my words,
no good will come of it.
112
00:08:57,855 --> 00:09:01,415
All aboard? All but one, s-sir.
113
00:09:02,415 --> 00:09:05,055
Uh... A count. Count Dracula.
114
00:09:06,815 --> 00:09:08,333
SISTER AGATHA: I'm sorry, what?
115
00:09:08,335 --> 00:09:10,173
Is there a problem?
116
00:09:10,175 --> 00:09:12,453
You were travelling openly
with the passengers?
117
00:09:12,455 --> 00:09:14,533
It's four weeks to England.
118
00:09:14,535 --> 00:09:17,453
What did you think I was going
to do, lie around in a box?
119
00:09:17,455 --> 00:09:19,935
WIND GUSTS
120
00:09:23,575 --> 00:09:25,095
No, don't disturb.
121
00:09:26,095 --> 00:09:29,613
It's...sick passenger.
122
00:09:29,615 --> 00:09:31,093
Sick?
123
00:09:31,095 --> 00:09:34,255
They came on board last night,
apparently. All have disease.
124
00:09:35,335 --> 00:09:38,413
Only the Captain is allowed to
s-s-s...
125
00:09:38,415 --> 00:09:39,453
..see them.
126
00:09:39,455 --> 00:09:41,373
Go, off about your business.
127
00:09:41,375 --> 00:09:42,535
Y-Yes, sir.
128
00:09:44,495 --> 00:09:46,575
SOFT MOANING
129
00:09:49,055 --> 00:09:50,895
MOANING CONTINUES
130
00:09:52,935 --> 00:09:54,933
Do you make a habit of listening
at doors?
131
00:09:54,935 --> 00:09:56,533
Oh, s-s-sorry, sir.
132
00:09:56,535 --> 00:09:59,293
No, no-no-no-no.
I'm not making judgments.
133
00:09:59,295 --> 00:10:00,773
HE INHALES
134
00:10:00,775 --> 00:10:03,935
Your accent - traces of Bavarian,
is it?
135
00:10:05,295 --> 00:10:06,973
Yes, s-s-sir.
136
00:10:06,975 --> 00:10:08,055
Bavaria...
137
00:10:09,335 --> 00:10:11,013
It's been a while.
138
00:10:11,015 --> 00:10:13,373
Forgive me...
HE INHALES DEEPLY
139
00:10:13,375 --> 00:10:14,933
..it's the sea air.
140
00:10:14,935 --> 00:10:17,533
Makes one, um...
HE SNIFFS
141
00:10:17,535 --> 00:10:18,775
..ravenous.
142
00:10:23,535 --> 00:10:26,255
FLIES BUZZ
143
00:10:38,095 --> 00:10:39,613
HE COUGHS
144
00:10:39,615 --> 00:10:40,655
HE SPITS
145
00:10:44,135 --> 00:10:46,935
Maybe...paprika?
146
00:10:50,295 --> 00:10:51,773
New at sea, are you?
147
00:10:51,775 --> 00:10:55,895
You won't last. Your kind never do.
148
00:10:56,895 --> 00:11:00,573
What's...? What's my kind?
I don't know. Where you from?
149
00:11:00,575 --> 00:11:01,773
Bistritz.
150
00:11:01,775 --> 00:11:05,255
Ah, Romanian! Like the second mate.
151
00:11:06,815 --> 00:11:08,933
What's wrong with the second mate?
152
00:11:08,935 --> 00:11:10,615
Romanian.
153
00:11:12,215 --> 00:11:14,853
I always wanted to go to sea.
Boring.
154
00:11:14,855 --> 00:11:17,533
I...thought I'd never get out
of that stupid little town.
155
00:11:17,535 --> 00:11:18,613
Still boring.
156
00:11:18,615 --> 00:11:21,535
But nothing ever happened...
until now.
157
00:11:22,895 --> 00:11:24,573
And here I am.
158
00:11:24,575 --> 00:11:29,815
Yes, here you are, boring me,
and from Romania.
159
00:11:31,135 --> 00:11:32,173
Sorry.
160
00:11:32,175 --> 00:11:35,895
Here. Drink this,
it will stop your mouth.
161
00:11:40,415 --> 00:11:41,733
Ah!
162
00:11:41,735 --> 00:11:44,453
The way you tell your story,
you know what this sounds like?
163
00:11:44,455 --> 00:11:45,613
Sir?
164
00:11:45,615 --> 00:11:47,533
A story.
165
00:11:47,535 --> 00:11:50,213
Ugh! Mm!
166
00:11:50,215 --> 00:11:51,253
You like it?
167
00:11:51,255 --> 00:11:53,815
HE COUGHS
Needs paprika!
168
00:11:55,535 --> 00:11:57,335
"It needs paprika!"
169
00:12:00,255 --> 00:12:03,655
Ring the bell, boy. Dinner time.
170
00:12:05,695 --> 00:12:09,295
BELL RINGS
171
00:12:10,335 --> 00:12:12,775
WATER LAPS
172
00:12:44,615 --> 00:12:47,293
You! What is this muck?
173
00:12:47,295 --> 00:12:48,333
Sir?
174
00:12:48,335 --> 00:12:51,733
Take it back. Will not do.
175
00:12:51,735 --> 00:12:53,813
I'm sure we can find
a better vintage
176
00:12:53,815 --> 00:12:56,535
for your Master...
Not for him - for me.
177
00:12:57,815 --> 00:12:59,613
I want only the finest.
178
00:12:59,615 --> 00:13:01,093
Then you're on the wrong ship.
179
00:13:01,095 --> 00:13:02,655
DR SHARMA CHUCKLES
180
00:13:04,215 --> 00:13:05,813
I am Dr Sharma.
181
00:13:05,815 --> 00:13:07,975
Good for you.
182
00:13:09,495 --> 00:13:13,293
Forgive me,
are you in this gentleman's employ?
183
00:13:13,295 --> 00:13:15,173
He is my man.
184
00:13:15,175 --> 00:13:16,653
Hm.
185
00:13:16,655 --> 00:13:18,373
He pays my wages.
186
00:13:18,375 --> 00:13:20,373
Not the same thing.
187
00:13:20,375 --> 00:13:23,255
Then you have settled a dispute.
DR SHARMA LAUGHS
188
00:13:29,455 --> 00:13:30,773
Oh, uh, deaf and dumb.
189
00:13:30,775 --> 00:13:32,333
Poor child.
190
00:13:32,335 --> 00:13:33,775
She has eyes, though.
191
00:13:35,015 --> 00:13:36,815
Oh, yes.
HE CHUCKLES
192
00:13:38,095 --> 00:13:39,655
Adisa...
193
00:13:43,935 --> 00:13:46,413
Please don't cause a scene.
194
00:13:46,415 --> 00:13:50,533
This marriage is a necessary evil.
You know that.
195
00:13:50,535 --> 00:13:52,615
Just don't call me your man.
196
00:13:55,215 --> 00:13:57,015
It hurts.
197
00:13:59,495 --> 00:14:02,655
COUNT DRACULA: I think it's probably
safe to have the fish.
198
00:14:04,175 --> 00:14:05,813
I beg your pardon?
199
00:14:05,815 --> 00:14:09,413
We're surrounded by water.
One must hope the fish is fresh.
200
00:14:09,415 --> 00:14:13,373
I'm afraid I'm very careful
with what I eat.
201
00:14:13,375 --> 00:14:14,853
Me, too.
202
00:14:14,855 --> 00:14:17,053
SISTER AGATHA:
I'm sorry, I don't understand.
203
00:14:17,055 --> 00:14:18,653
COUNT DRACULA:
What's unclear to you?
204
00:14:18,655 --> 00:14:21,373
You went to the dining room -
you don't eat food.
205
00:14:21,375 --> 00:14:24,413
I enjoy company, and I like people.
206
00:14:24,415 --> 00:14:25,813
Then why do you kill them?
207
00:14:25,815 --> 00:14:27,535
Why d'you pick flowers?
208
00:14:28,855 --> 00:14:30,733
May I join you?
209
00:14:30,735 --> 00:14:32,975
But we haven't been introduced.
210
00:14:34,415 --> 00:14:36,693
And yet you do seem a little
familiar.
211
00:14:36,695 --> 00:14:41,373
Oh, my dear lady, I promise to be
as familiar as you like.
212
00:14:41,375 --> 00:14:42,695
SHE CHUCKLES
213
00:14:44,215 --> 00:14:48,335
I am the Grand Duchess Valeria
of Auschbourg.
214
00:14:49,575 --> 00:14:51,175
And I'm Count Dracula...
215
00:14:53,135 --> 00:14:54,215
..of Valaria.
216
00:14:55,295 --> 00:14:59,133
COUNT DRACULA LAUGHS
You're very wicked!
217
00:14:59,135 --> 00:15:00,613
It has been said.
218
00:15:00,615 --> 00:15:03,173
May I ask why you're travelling
to England?
219
00:15:03,175 --> 00:15:04,853
I have been invited.
220
00:15:04,855 --> 00:15:05,893
Uh-huh.
221
00:15:05,895 --> 00:15:10,413
I am connected by birth
to the ruling house of Bavaria,
222
00:15:10,415 --> 00:15:12,613
but alas, I am not in favour.
223
00:15:12,615 --> 00:15:17,253
A gentleman in England wishes
to write the story of my life.
224
00:15:17,255 --> 00:15:18,293
I see.
225
00:15:18,295 --> 00:15:21,213
And Mr Balaur pays.
226
00:15:21,215 --> 00:15:23,773
I know it's vulgar,
but I have seen my way of life
227
00:15:23,775 --> 00:15:28,213
and my fortune wither
like a frost-ravaged vine.
228
00:15:28,215 --> 00:15:33,335
SHE SPEAKS IN GERMAN
229
00:15:40,175 --> 00:15:42,535
SIGHS: Forgive me.
230
00:15:44,095 --> 00:15:46,093
My-My German is very rusty.
231
00:15:46,095 --> 00:15:48,133
HE INHALES
232
00:15:48,135 --> 00:15:50,415
Would you excuse me for a moment?
233
00:15:51,975 --> 00:15:56,493
Ah, good evening, s-s...s-sir.
234
00:15:56,495 --> 00:15:58,135
Keep looking at the moon.
235
00:16:02,415 --> 00:16:05,175
I've no wish to disturb you.
236
00:16:07,575 --> 00:16:09,775
It spoils the flavour.
237
00:16:11,815 --> 00:16:14,053
S-S-S-Sir?
238
00:16:14,055 --> 00:16:16,253
Please! S-S-Sir!
239
00:16:16,255 --> 00:16:17,735
DOOR CLOSES
240
00:16:23,415 --> 00:16:27,655
IN GERMAN:
241
00:16:36,975 --> 00:16:38,453
Oh, you're too kind.
242
00:16:38,455 --> 00:16:42,935
I... I, uh...s-s-seem to have
remembered more than I thought.
243
00:16:43,975 --> 00:16:45,775
It's good to refresh oneself.
244
00:16:48,295 --> 00:16:51,653
You killed a crew member just so
you could show off in German?
245
00:16:51,655 --> 00:16:53,613
Might have been a little wasteful.
246
00:16:53,615 --> 00:16:57,773
His charming Bavarian accent was the
only interesting thing about him.
247
00:16:57,775 --> 00:16:59,415
You left no-one at the wheel.
248
00:17:00,575 --> 00:17:02,415
Do you have no self-control?
249
00:17:08,175 --> 00:17:11,813
But you were telling me
of your estate of the old days.
250
00:17:11,815 --> 00:17:15,493
Such parties!
SHE CHUCKLES
251
00:17:15,495 --> 00:17:20,373
For my 18th birthday,
I was given a great treat.
252
00:17:20,375 --> 00:17:22,973
You'll never guess what it was.
Go on, guess.
253
00:17:22,975 --> 00:17:25,133
I don't know.
LAUGHS: Guess!
254
00:17:25,135 --> 00:17:26,695
Um... A jewelled tiara.
255
00:17:29,255 --> 00:17:32,573
Mother led me down
the great staircase.
256
00:17:32,575 --> 00:17:36,533
Oh, I could feel my heart
thumping in my breast!
257
00:17:36,535 --> 00:17:39,133
Guess again.
INHALES: A pony.
258
00:17:39,135 --> 00:17:40,455
No, no!
259
00:17:41,535 --> 00:17:47,895
I was led into the ballroom, Mama
took my hands, and I reached out...
260
00:17:48,975 --> 00:17:52,373
My present was wrapped
in tissue paper.
261
00:17:52,375 --> 00:17:56,013
Pink tissue paper,
wrapped very tightly.
262
00:17:56,015 --> 00:17:58,693
And so I tore at it
in my excitement...
263
00:17:58,695 --> 00:18:01,093
SHE GASPS
..and then...
264
00:18:01,095 --> 00:18:04,173
..when I could no longer stand
the suspense,
265
00:18:04,175 --> 00:18:06,415
I pulled off my blindfold...
266
00:18:09,215 --> 00:18:12,213
..and I saw what it was.
267
00:18:12,215 --> 00:18:13,815
A pineapple.
268
00:18:17,335 --> 00:18:21,013
A pineapple in the depths
of that freezing winter.
269
00:18:21,015 --> 00:18:23,613
It must have seemed like magic,
270
00:18:23,615 --> 00:18:29,053
transported from the Emperor's own
hothouse like a precious jewel.
271
00:18:29,055 --> 00:18:31,133
YOUNG VALERIA LAUGHS
I knew it.
272
00:18:31,135 --> 00:18:34,373
It's impossible, but I knew it.
273
00:18:34,375 --> 00:18:36,133
It's you.
274
00:18:36,135 --> 00:18:37,735
Of course it's me.
275
00:18:38,815 --> 00:18:43,613
Ah, Valeria, how we danced.
276
00:18:43,615 --> 00:18:44,655
Yes.
277
00:18:47,175 --> 00:18:50,053
That was the night
my mother disappeared.
278
00:18:50,055 --> 00:18:51,973
Yes.
279
00:18:51,975 --> 00:18:54,615
Who are you?
280
00:18:55,935 --> 00:18:57,375
Shall we dance again?
281
00:19:05,975 --> 00:19:08,535
GENTLE CLASSICAL MUSIC
282
00:19:12,855 --> 00:19:15,295
WAVES LASH
283
00:19:22,975 --> 00:19:25,053
WIND HOWLS,
HULL CREAKS
284
00:19:25,055 --> 00:19:26,495
HE GROANS
285
00:19:36,455 --> 00:19:38,815
WIND HOWLS,
HULL CREAKS
286
00:19:51,015 --> 00:19:52,773
SHE GASPS
287
00:19:52,775 --> 00:19:54,575
SHE CRIES OUT
288
00:19:55,775 --> 00:19:58,573
SLURPING
289
00:19:58,575 --> 00:20:01,533
HE INHALES DEEPLY
290
00:20:01,535 --> 00:20:03,693
BREATHY RASPING
291
00:20:03,695 --> 00:20:04,973
HE GROWLS
292
00:20:04,975 --> 00:20:07,373
And you've searched everywhere?
293
00:20:07,375 --> 00:20:10,093
We have. Portmann's gone.
294
00:20:10,095 --> 00:20:15,493
Why can't we get clear of this fog?
It's like it's following us.
295
00:20:15,495 --> 00:20:17,655
Sorry, sir...
296
00:20:18,775 --> 00:20:20,813
..but we didn't search everywhere.
297
00:20:20,815 --> 00:20:22,615
What do you mean? Well...
298
00:20:23,975 --> 00:20:27,493
..w-we didn't look in cabin number
nine, sir. Your orders.
299
00:20:27,495 --> 00:20:30,253
Of course. You did right
not to disturb our invalid.
300
00:20:30,255 --> 00:20:32,213
No-one's likely to be hiding
in there, are they?
301
00:20:32,215 --> 00:20:34,055
ABRAMOFF: Sir!
302
00:20:35,055 --> 00:20:37,893
One of the passengers,
the Grand Duchess.
303
00:20:37,895 --> 00:20:39,093
What about her?
304
00:20:39,095 --> 00:20:41,015
We can't find her either.
305
00:20:46,895 --> 00:20:48,373
The fog is interesting.
306
00:20:48,375 --> 00:20:49,773
In what way?
307
00:20:49,775 --> 00:20:52,493
Useful in blocking out the sunlight,
I would have thought.
308
00:20:52,495 --> 00:20:53,815
You know what they say.
309
00:20:55,375 --> 00:20:57,135
Always take the weather with you.
310
00:21:04,935 --> 00:21:06,773
Looking for the Duchess?
HE GASPS
311
00:21:06,775 --> 00:21:09,773
Have you ever heard of Nelson,
Piotr?
312
00:21:09,775 --> 00:21:11,773
Nelson, sir?
313
00:21:11,775 --> 00:21:15,093
Britisher, saw off Napoleon.
314
00:21:15,095 --> 00:21:17,173
Well, ah...
315
00:21:17,175 --> 00:21:19,013
One eye, one arm...no?
316
00:21:19,015 --> 00:21:21,013
HE SIGHS
317
00:21:21,015 --> 00:21:24,293
The young...how soon they forget.
318
00:21:24,295 --> 00:21:28,613
Admiral Nelson was killed
at the Battle of Trafalgar.
319
00:21:28,615 --> 00:21:31,213
Died of his wounds, they say.
320
00:21:31,215 --> 00:21:34,373
And they wanted to get him
back to England with all speed -
national hero.
321
00:21:34,375 --> 00:21:37,773
The British are very keen
on that sort of thing.
322
00:21:37,775 --> 00:21:43,175
But Spain is quite a way, and it was
hot, so what d'you think they did?
323
00:21:44,935 --> 00:21:49,973
They put the old admiral into
a barrel of rum to preserve him.
324
00:21:49,975 --> 00:21:51,693
No? True.
325
00:21:51,695 --> 00:21:54,413
Trouble is,
they didn't tell the crew.
326
00:21:54,415 --> 00:21:56,693
So when they got home to England,
327
00:21:56,695 --> 00:22:00,453
they found out that those thirsty
sailors had been helping themselves
328
00:22:00,455 --> 00:22:02,893
to a drop or two
all the way back to Portsmouth.
329
00:22:02,895 --> 00:22:05,293
BOTH LAUGH
330
00:22:05,295 --> 00:22:07,693
I'm sure it had quite a kick,
that rum, hm?
331
00:22:07,695 --> 00:22:09,053
HE LAUGHS
332
00:22:09,055 --> 00:22:10,335
Now, let's find out.
333
00:22:15,095 --> 00:22:16,133
Ah! Uh!
334
00:22:16,135 --> 00:22:17,173
Aah! No, no!
335
00:22:17,175 --> 00:22:18,775
Argh! No!
336
00:22:20,135 --> 00:22:21,935
Oh!
COUNT DRACULA LAUGHS
337
00:22:23,135 --> 00:22:24,813
No corpses in here.
338
00:22:24,815 --> 00:22:27,255
CHUCKLES: Thank you, Count Dracula.
339
00:22:28,935 --> 00:22:31,173
I'm still new to this.
340
00:22:31,175 --> 00:22:33,253
I don't... I don't think
I'm much use to anyone.
341
00:22:33,255 --> 00:22:34,413
Piotr.
342
00:22:34,415 --> 00:22:36,895
I met a Piotr once.
343
00:22:38,455 --> 00:22:40,135
Briefly.
344
00:22:48,655 --> 00:22:51,173
SISTER AGATHA: Is there much point
in menacing a cabin boy?
345
00:22:51,175 --> 00:22:53,175
I'm a fool for youth and beauty.
346
00:22:57,735 --> 00:23:01,133
A proper enquiry will, of course,
be conducted once we reach England.
347
00:23:01,135 --> 00:23:04,453
I remain at your disposal
at all times.
348
00:23:04,455 --> 00:23:05,493
Good afternoon.
349
00:23:05,495 --> 00:23:07,293
Thank you.
350
00:23:07,295 --> 00:23:08,373
DOOR OPENS
351
00:23:08,375 --> 00:23:10,853
Two people gone in one night.
352
00:23:10,855 --> 00:23:13,173
Was the sea particularly rough?
DOOR CLOSES
353
00:23:13,175 --> 00:23:16,333
I don't know. I am a heavy sleeper.
354
00:23:16,335 --> 00:23:21,253
INHALES: And where's your wife,
my lord? Is she not joining us?
355
00:23:21,255 --> 00:23:23,975
Dorabella is a little...
356
00:23:25,095 --> 00:23:26,733
..how shall I put it?
357
00:23:26,735 --> 00:23:29,813
She's quite exhausted, poor thing.
358
00:23:29,815 --> 00:23:31,173
Dorabella.
359
00:23:31,175 --> 00:23:34,293
What an enchanting name -
Dorabella, mm?
360
00:23:34,295 --> 00:23:36,773
It-It lingers on the tongue.
361
00:23:36,775 --> 00:23:41,013
Why would you spend your time up
here when Dorabella lies below?
362
00:23:41,015 --> 00:23:43,013
One can have too much
of a good thing.
363
00:23:43,015 --> 00:23:45,813
Ah, on the contrary!
364
00:23:45,815 --> 00:23:50,175
I've always found that too much
is exactly enough.
365
00:23:51,295 --> 00:23:54,095
COUNT DRACULA LAUGHS
366
00:23:55,495 --> 00:23:57,055
HE LAUGHS
367
00:24:07,215 --> 00:24:09,853
SHIP CREAKS
368
00:24:09,855 --> 00:24:12,175
HE COUGHS
369
00:24:13,815 --> 00:24:15,573
Needs paprika.
370
00:24:15,575 --> 00:24:19,693
LAUGHS: Paprika!
371
00:24:19,695 --> 00:24:22,573
Yeah, you are good company, Piotr.
372
00:24:22,575 --> 00:24:24,335
Run along now, clean something.
373
00:24:25,615 --> 00:24:26,655
Yes. Yes, sir.
374
00:24:30,055 --> 00:24:31,895
My friends call me Victor.
375
00:24:33,335 --> 00:24:35,615
All right...Victor.
376
00:24:37,055 --> 00:24:38,575
I said my friends call me that.
377
00:24:39,575 --> 00:24:40,615
Sorry.
378
00:24:43,455 --> 00:24:46,893
It's... It's just... It's too easy!
379
00:24:46,895 --> 00:24:49,135
Get away now.
OLGAREN LAUGHS
380
00:24:50,375 --> 00:24:51,695
HE CHUCKLES
381
00:24:54,775 --> 00:24:56,495
FLY BUZZES
382
00:24:58,735 --> 00:24:59,773
OLGAREN: Oh!
383
00:24:59,775 --> 00:25:01,255
HE EXHALES
384
00:25:02,335 --> 00:25:05,053
Oh, I did not know you were there!
385
00:25:05,055 --> 00:25:06,815
Not sure about that boy.
386
00:25:09,815 --> 00:25:13,013
Well, he's a good lad, really.
387
00:25:13,015 --> 00:25:14,653
You think?
388
00:25:14,655 --> 00:25:16,455
Well, Romanian.
389
00:25:17,735 --> 00:25:21,853
Maybe he brought the bad luck.
A Jonah.
390
00:25:21,855 --> 00:25:24,933
Or maybe the second mate. Why?
391
00:25:24,935 --> 00:25:26,173
Romanian.
392
00:25:26,175 --> 00:25:29,333
Yeah, but there's women.
393
00:25:29,335 --> 00:25:32,735
It's usually women
who bring the bad luck.
394
00:25:34,095 --> 00:25:38,495
Well, that's half the ship we've
managed to accuse - anybody else?
395
00:25:39,895 --> 00:25:41,173
Rest of the passengers!
396
00:25:41,175 --> 00:25:43,895
Yes, passengers.
397
00:25:45,255 --> 00:25:48,015
BOTH SPIT AND LAUGH
398
00:25:49,455 --> 00:25:50,495
Seven of them.
399
00:25:52,935 --> 00:25:58,413
Seven passengers...on the Demeter.
400
00:25:58,415 --> 00:26:00,255
Six now.
401
00:26:12,615 --> 00:26:14,453
SISTER AGATHA:
So, what was your next move?
402
00:26:14,455 --> 00:26:17,693
COUNT DRACULA: Well, I told you,
I treasure youth,
403
00:26:17,695 --> 00:26:21,653
and the night was warm
and full of possibilities.
404
00:26:21,655 --> 00:26:24,135
THUNDER RUMBLES
405
00:26:36,335 --> 00:26:38,655
THUNDER BOOMS
406
00:26:41,455 --> 00:26:43,895
SHE INHALES SOFTLY
407
00:26:50,335 --> 00:26:52,895
GENTLE BREATHING
408
00:26:55,255 --> 00:26:58,575
SCREAMING,
HE CLEARS THROAT
409
00:27:03,855 --> 00:27:04,895
MAN SCREAMS
410
00:27:07,255 --> 00:27:09,373
GROWLING
411
00:27:09,375 --> 00:27:11,173
GLASSES RATTLE
412
00:27:11,175 --> 00:27:13,055
HE SIGHS,
GROWLING
413
00:27:14,975 --> 00:27:16,495
HE GROANS
414
00:27:36,895 --> 00:27:40,133
There are monsters in this world,
Yamini.
415
00:27:40,135 --> 00:27:44,013
Creatures that will leave
a shadow on your soul
416
00:27:44,015 --> 00:27:45,655
if once you let them in.
417
00:27:48,255 --> 00:27:50,455
I will never let them take you.
418
00:27:51,775 --> 00:27:53,055
I swear it.
419
00:27:59,935 --> 00:28:02,615
WIND HOWLS
420
00:28:15,415 --> 00:28:16,733
Good evening.
421
00:28:16,735 --> 00:28:20,013
You... You shouldn't be here, ma'am.
Captain's orders.
422
00:28:20,015 --> 00:28:21,415
It's so warm down there.
423
00:28:23,295 --> 00:28:24,813
Where are we?
424
00:28:24,815 --> 00:28:26,455
Just off the coast of Greece.
425
00:28:29,695 --> 00:28:31,613
May I take a turn around the deck?
426
00:28:31,615 --> 00:28:33,133
Please.
427
00:28:33,135 --> 00:28:34,815
Just watch out.
428
00:28:35,975 --> 00:28:37,015
I'll be careful.
429
00:28:46,495 --> 00:28:49,415
Don't dream. Don't dream.
430
00:28:59,575 --> 00:29:02,413
Warm night, isn't it?
GASPS: My God!
431
00:29:02,415 --> 00:29:03,933
Ah, no.
SHE GASPS
432
00:29:03,935 --> 00:29:05,495
I can make no such claims.
433
00:29:06,735 --> 00:29:10,253
I'm sorry, we haven't met.
I'm Count Dracula.
434
00:29:10,255 --> 00:29:11,653
Lady Ruthven.
435
00:29:11,655 --> 00:29:13,333
SHE CHUCKLES
436
00:29:13,335 --> 00:29:17,613
You know...really I shouldn't be
alone with you like this.
437
00:29:17,615 --> 00:29:21,213
My husband tells me
two people have disappeared.
438
00:29:21,215 --> 00:29:24,055
And here we are, two people.
439
00:29:25,855 --> 00:29:27,855
I've not been well, I'm afraid.
440
00:29:28,855 --> 00:29:31,815
The sea, it...makes me feel
wretched.
441
00:29:33,055 --> 00:29:35,253
But I'm better tonight. No.
442
00:29:35,255 --> 00:29:36,815
Tonight you're superb.
443
00:29:38,415 --> 00:29:41,933
Your husband
is a very, very lucky man.
444
00:29:41,935 --> 00:29:44,255
CHUCKLES: Certainly he is.
445
00:29:45,575 --> 00:29:49,773
But I'm lucky, too -
he's so handsome.
446
00:29:49,775 --> 00:29:53,175
And there'll be children,
we'll have lots of children.
447
00:29:55,695 --> 00:29:59,735
Must sound terribly ordinary
to a man like you, talk of children.
448
00:30:00,895 --> 00:30:03,335
To a man like me
it sounds like a miracle.
449
00:30:05,335 --> 00:30:10,215
Dear me, something about you
positively demands...
450
00:30:11,615 --> 00:30:13,095
..intimacy.
451
00:30:15,615 --> 00:30:21,613
Should newly-married ladies
really be conversing on...
452
00:30:21,615 --> 00:30:24,693
..intimate matters
with handsome strangers?
453
00:30:24,695 --> 00:30:26,015
I see no harm in it...
454
00:30:27,295 --> 00:30:31,453
..unless it happens to be
a dangerous handsome stranger.
455
00:30:31,455 --> 00:30:32,533
Are you dangerous?
456
00:30:32,535 --> 00:30:35,133
Yes, I am terribly dangerous.
SHE LAUGHS
457
00:30:35,135 --> 00:30:40,333
Like one of those exotic noblemen
one reads about in the novels,
458
00:30:40,335 --> 00:30:44,413
filled with all the mystery
and wickedness of the East?
459
00:30:44,415 --> 00:30:46,135
Yes.
460
00:30:48,895 --> 00:30:51,213
GASPS: We're going to America.
461
00:30:51,215 --> 00:30:52,375
Oh, indeed.
462
00:30:53,575 --> 00:30:55,213
A new world. Mm!
463
00:30:55,215 --> 00:30:56,373
A new life.
464
00:30:56,375 --> 00:30:58,375
SIGHS: That's a pity.
465
00:30:59,815 --> 00:31:00,855
Why?
466
00:31:01,895 --> 00:31:03,653
That I'm a vampire.
467
00:31:03,655 --> 00:31:06,773
Sorry, what...? What did you say?
468
00:31:06,775 --> 00:31:08,253
Take a look in the mirror.
469
00:31:08,255 --> 00:31:10,093
What mirror?
470
00:31:10,095 --> 00:31:12,535
One can always find a mirror
if one tries.
471
00:31:17,655 --> 00:31:18,695
There.
472
00:31:21,055 --> 00:31:23,133
DORABELLA GASPS
473
00:31:23,135 --> 00:31:25,575
TREMBLING BREATHS
474
00:31:26,895 --> 00:31:30,093
That's... How'd you do that?
475
00:31:30,095 --> 00:31:33,573
Mirrors are deeper
and more dangerous magic
476
00:31:33,575 --> 00:31:35,653
than most people understand.
477
00:31:35,655 --> 00:31:37,733
Mirrors can give us space
to imagine,
478
00:31:37,735 --> 00:31:41,295
or, worse...
show us the truth.
479
00:31:43,495 --> 00:31:45,373
What do you see in the mirror?
480
00:31:45,375 --> 00:31:46,415
Much.
481
00:31:47,655 --> 00:31:51,293
I thought you deserved at least
a glimpse of what might have been.
482
00:31:51,295 --> 00:31:52,775
What might have been?
483
00:31:54,615 --> 00:31:55,733
Why do you say that?
484
00:31:55,735 --> 00:32:00,255
I told you, lovely Dorabella...
485
00:32:03,215 --> 00:32:04,615
..I'm a vampire.
486
00:32:42,575 --> 00:32:45,135
HE GROWLS
487
00:32:50,175 --> 00:32:51,493
Pig.
488
00:32:51,495 --> 00:32:52,533
Sorry?
489
00:32:52,535 --> 00:32:55,693
Well, four weeks to England
and you'd already polished off
three people
490
00:32:55,695 --> 00:32:59,213
in two nights,
like a fox in a hen coop.
491
00:32:59,215 --> 00:33:01,813
Like a connoisseur in a wine cellar.
492
00:33:01,815 --> 00:33:04,493
One chooses ones vintages with care.
493
00:33:04,495 --> 00:33:09,213
The reds and the whites, I enjoy
both - the Duchess and the deckhand.
494
00:33:09,215 --> 00:33:11,253
But you're careful with your diet.
495
00:33:11,255 --> 00:33:16,373
Well, I have to be,
otherwise I would have reached
England with the social skills
496
00:33:16,375 --> 00:33:17,693
of a Russian sailor.
497
00:33:17,695 --> 00:33:21,333
And yet you were gorging yourself -
fox, hen coop.
498
00:33:21,335 --> 00:33:24,013
Pig, truffles.
499
00:33:24,015 --> 00:33:26,533
At this rate there'd be no-one left
to sail the ship.
500
00:33:26,535 --> 00:33:29,775
I knew I could get by
with a skeleton crew.
501
00:33:31,415 --> 00:33:32,855
I've worked with those before.
502
00:33:36,495 --> 00:33:39,255
WAVES LASH
503
00:33:41,575 --> 00:33:43,135
She said she was too warm.
504
00:33:44,455 --> 00:33:45,813
I told her to be careful.
505
00:33:45,815 --> 00:33:47,373
CAPTAIN SOKOLOV:
And you saw nothing?
506
00:33:47,375 --> 00:33:49,855
No, sir, nothing from where
I was standing.
507
00:33:52,095 --> 00:33:58,493
This is preposterous. Where is she?
Mm? What has happened to my wife?!
508
00:33:58,495 --> 00:34:01,093
OLGAREN: What about Lisbon?
ABRAMOFF: Lisbon's two days away.
509
00:34:01,095 --> 00:34:04,973
We go on to England,
and double the watch.
510
00:34:04,975 --> 00:34:07,253
No-one is to walk the decks alone,
understood?
511
00:34:07,255 --> 00:34:08,293
BOTH: Aye, sir.
512
00:34:08,295 --> 00:34:11,333
We are forced to assume
that there is a murderer on board.
513
00:34:11,335 --> 00:34:14,535
We can, I fear,
place no trust anywhere.
514
00:34:17,815 --> 00:34:21,613
Now, young lady,
you seem particularly upset.
515
00:34:21,615 --> 00:34:24,173
LOUD CREAKING
516
00:34:24,175 --> 00:34:26,133
Did you see something
which alarmed you?
517
00:34:26,135 --> 00:34:28,253
GROWLING
518
00:34:28,255 --> 00:34:31,333
She can't hear you,
she only understands sign language.
519
00:34:31,335 --> 00:34:36,495
That is a language I must acquire...
sometime.
520
00:34:37,695 --> 00:34:39,613
This is more than murder.
521
00:34:39,615 --> 00:34:43,333
There is evil at work on this ship.
522
00:34:43,335 --> 00:34:46,853
Look out there, look at it!
523
00:34:46,855 --> 00:34:50,493
What sort of fog follows a ship?
524
00:34:50,495 --> 00:34:54,133
I agree, there is evil at work,
but surely it's a very human evil.
525
00:34:54,135 --> 00:34:55,373
Three people are dead.
526
00:34:55,375 --> 00:34:56,773
Three people are missing.
527
00:34:56,775 --> 00:34:59,893
And where did they go?
Did they sprout wings and fly away?
528
00:34:59,895 --> 00:35:02,373
LAUGHS: What a ridiculous idea!
529
00:35:02,375 --> 00:35:05,813
Dark forces.
530
00:35:05,815 --> 00:35:08,455
Those dark forces took my Dorabella.
531
00:35:13,735 --> 00:35:17,093
I find it hard to credit that any
supernatural entity would leave
532
00:35:17,095 --> 00:35:19,093
such a quantity of blood behind,
533
00:35:19,095 --> 00:35:21,493
unless of course it has
drunk its fill.
534
00:35:21,495 --> 00:35:22,895
So, gentlemen...
535
00:35:24,695 --> 00:35:26,055
..there is a killer on board.
536
00:35:29,615 --> 00:35:30,855
In plain sight...
537
00:35:32,455 --> 00:35:33,493
..or hiding.
538
00:35:33,495 --> 00:35:35,053
We'll search everywhere.
539
00:35:35,055 --> 00:35:37,373
No-one can stay hidden long
on a ship this size.
540
00:35:37,375 --> 00:35:40,775
Perhaps we should start
with cabin number nine?
541
00:35:42,535 --> 00:35:44,293
There is nothing of consequence
in there.
542
00:35:44,295 --> 00:35:47,773
Mm, nevertheless, I'm sure
it'd set all our minds at rest
543
00:35:47,775 --> 00:35:49,613
if we just took a little look.
544
00:35:49,615 --> 00:35:52,013
Since we're all obliged
to suspect everyone -
545
00:35:52,015 --> 00:35:55,453
including you, Captain Sokolov -
546
00:35:55,455 --> 00:35:58,655
I see no need to exclude
the passenger in number nine.
547
00:36:01,415 --> 00:36:05,173
Very well, cabin nine
will be searched...
548
00:36:05,175 --> 00:36:06,775
..by me.
549
00:36:08,175 --> 00:36:11,175
Then I suppose
we'll have to trust you.
550
00:36:12,615 --> 00:36:14,373
SISTER AGATHA: I don't understand.
551
00:36:14,375 --> 00:36:16,973
You wanted them
to search number nine?
552
00:36:16,975 --> 00:36:19,373
I assumed number nine
was your cabin.
553
00:36:19,375 --> 00:36:20,413
COUNT DRACULA: Did you?
554
00:36:20,415 --> 00:36:22,253
HE COUGHS
555
00:36:22,255 --> 00:36:24,293
FLIES BUZZ
Stench.
556
00:36:24,295 --> 00:36:27,013
A sick room's not a place
for weak stomachs.
557
00:36:27,015 --> 00:36:28,135
Stay where you are.
558
00:36:34,775 --> 00:36:36,415
FAINT BREATHING
559
00:36:38,415 --> 00:36:39,573
What can you hear?
560
00:36:39,575 --> 00:36:41,173
GASPING BREATH
561
00:36:41,175 --> 00:36:42,215
Breathing.
562
00:36:43,255 --> 00:36:44,293
The Captain's?
563
00:36:44,295 --> 00:36:45,775
BREATHING CONTINUES
564
00:36:46,935 --> 00:36:48,015
No.
565
00:36:58,335 --> 00:37:00,573
FLIES BUZZ
566
00:37:00,575 --> 00:37:02,895
CAPTAIN SOKOLOV LOCKS DOOR
567
00:37:04,495 --> 00:37:05,533
Well, sir?
568
00:37:05,535 --> 00:37:06,813
All as before.
569
00:37:06,815 --> 00:37:08,893
Passenger remains very sick,
570
00:37:08,895 --> 00:37:12,053
and there's no-one else in the
cabin, I searched it thoroughly.
571
00:37:12,055 --> 00:37:13,255
Does that satisfy you?
572
00:37:15,055 --> 00:37:17,693
The Captain's word is good enough
for me.
573
00:37:17,695 --> 00:37:19,095
SHIP CREAKS
574
00:37:20,495 --> 00:37:21,735
And me.
575
00:37:23,175 --> 00:37:24,215
For now.
576
00:37:31,335 --> 00:37:33,175
RATTLING
577
00:37:37,175 --> 00:37:39,573
WAVES LASH,
WIND HOWLS
578
00:37:39,575 --> 00:37:42,535
FLIES BUZZ
579
00:37:44,615 --> 00:37:47,895
COUNT DRACULA: Well, it seems to be
just common or garden soil.
580
00:37:49,415 --> 00:37:52,133
It's not fuller's earth
or anything like that.
581
00:37:52,135 --> 00:37:54,253
Ah, of course.
582
00:37:54,255 --> 00:37:55,693
You're a scientist.
583
00:37:55,695 --> 00:37:58,613
At University of Calcutta.
584
00:37:58,615 --> 00:38:00,853
Or I was.
585
00:38:00,855 --> 00:38:02,773
Are you perhaps a scientist
yourself?
586
00:38:02,775 --> 00:38:06,293
Er, I have an appetite for it.
587
00:38:06,295 --> 00:38:08,493
Science doesn't know everything.
588
00:38:08,495 --> 00:38:10,653
Hm.
589
00:38:10,655 --> 00:38:12,933
What do you reckon about all this?
FLIES BUZZ
590
00:38:12,935 --> 00:38:15,053
You must have seen some
strange things in your time.
591
00:38:15,055 --> 00:38:17,253
Ah, now we come to it.
592
00:38:17,255 --> 00:38:21,733
Ask the savage, he'll know.
He sees around corners.
593
00:38:21,735 --> 00:38:23,333
Well, it's true, isn't it?
594
00:38:23,335 --> 00:38:26,815
All that black magic
your people get up to?
595
00:38:27,815 --> 00:38:29,015
My people?
596
00:38:30,015 --> 00:38:32,735
ADISA SCOFFS
597
00:38:35,255 --> 00:38:40,415
Trust, once lost, cannot easily
be restored, I know that.
598
00:38:41,415 --> 00:38:44,293
But we've all searched this ship
from prow to stern -
599
00:38:44,295 --> 00:38:46,853
there's no sign
of our missing friends.
600
00:38:46,855 --> 00:38:47,893
We're all agreed?
601
00:38:47,895 --> 00:38:50,373
Which means only one thing.
602
00:38:50,375 --> 00:38:51,415
I'm afraid so.
603
00:38:52,735 --> 00:38:54,015
It's one of us.
604
00:38:55,935 --> 00:38:58,493
It is clear what we must do.
605
00:38:58,495 --> 00:39:00,333
We must go on to England
606
00:39:00,335 --> 00:39:02,493
and we'll hand this matter over
to the authorities.
607
00:39:02,495 --> 00:39:05,333
If we stick together and we're
all careful, if no-one is a...
608
00:39:05,335 --> 00:39:07,373
BANG!
ALL: Oh!
609
00:39:07,375 --> 00:39:10,653
ABRAMOFF: Argh!
CAPTAIN SOKOLOV: Must have fallen
from the moonrakers. Jesus!
610
00:39:10,655 --> 00:39:11,693
MAN: Over here!
611
00:39:11,695 --> 00:39:13,773
CAPTAIN SOKOLOV: Dr Sharma!
I'm... I'm no surgeon.
612
00:39:13,775 --> 00:39:16,173
ABRAMOFF GROANS IN PAIN
Fetch Valentin. Get him below.
613
00:39:16,175 --> 00:39:18,853
Quickly, he...he's bleeding.
614
00:39:18,855 --> 00:39:22,253
CAPTAIN SOKOLOV: Step away, man,
if you can't stand the sight
of blood.
615
00:39:22,255 --> 00:39:24,813
SISTER AGATHA:
And you can't stand it, can you?
616
00:39:24,815 --> 00:39:27,213
You can't control yourself
in the presence of blood.
617
00:39:27,215 --> 00:39:30,495
It's not just sustenance,
it's an addiction.
618
00:39:31,575 --> 00:39:33,133
You're smiling.
619
00:39:33,135 --> 00:39:37,213
After 400 years,
it's nice to be understood.
620
00:39:37,215 --> 00:39:40,693
Oh, no, I haven't understood you
yet, not completely.
621
00:39:40,695 --> 00:39:43,775
Seven very different passengers
on the Demeter.
622
00:39:45,415 --> 00:39:47,853
How convenient,
given your dietary requirements.
623
00:39:47,855 --> 00:39:50,013
ABRAMOFF SCREAMS
624
00:39:50,015 --> 00:39:52,575
VALENTIN: On here!
CLATTERING
625
00:39:53,575 --> 00:39:55,173
MEN GROAN
626
00:39:55,175 --> 00:39:58,093
VALENTIN: How could you fall?!
You of all people!
627
00:39:58,095 --> 00:40:01,693
It's the fog, it's like breathing
poison! Fix it, just fix it.
628
00:40:01,695 --> 00:40:05,453
I'll try and reset it,
but it doesn't change anything.
629
00:40:05,455 --> 00:40:07,493
The devil is on this ship,
the devil!
630
00:40:07,495 --> 00:40:08,533
ABRAMOFF: Do it!
631
00:40:08,535 --> 00:40:11,935
VALENTIN: Bite. Hold him!
MUFFLED YELLS
632
00:40:13,615 --> 00:40:15,135
MUFFLED SCREAMS
633
00:40:16,135 --> 00:40:17,853
Aah!
634
00:40:17,855 --> 00:40:19,773
BLOOD TRICKLES
635
00:40:19,775 --> 00:40:23,013
HE GROWLS
636
00:40:23,015 --> 00:40:24,933
WIND HOWLS
637
00:40:24,935 --> 00:40:27,575
GROWLING
638
00:40:30,495 --> 00:40:32,415
LORD RUTHVEN:
Good evening, Count Dracula.
639
00:40:35,975 --> 00:40:37,495
Are you all right?
640
00:40:49,055 --> 00:40:52,535
I suppose we're all a little jumpy.
641
00:41:02,095 --> 00:41:03,415
GLASS CLINKS
642
00:41:05,735 --> 00:41:07,255
Not hungry?
643
00:41:41,695 --> 00:41:42,735
Olgaren?
644
00:41:44,015 --> 00:41:47,535
Might I ask, do you normally have
this many passengers?
645
00:41:48,695 --> 00:41:50,133
No.
646
00:41:50,135 --> 00:41:51,815
It is very strange.
647
00:41:53,175 --> 00:41:56,735
This is the most we've ever had,
and the most wealthy.
648
00:41:57,855 --> 00:42:00,973
And, Lord Ruthven,
as, I assume, the wealthiest,
649
00:42:00,975 --> 00:42:02,853
why did you choose this ship?
650
00:42:02,855 --> 00:42:05,853
It was a recommendation
from my business partner.
651
00:42:05,855 --> 00:42:07,813
I have a silent partner.
652
00:42:07,815 --> 00:42:09,493
Who recommends the Demeter?
653
00:42:09,495 --> 00:42:12,493
I didn't think to question it.
Why not?
654
00:42:12,495 --> 00:42:14,413
ADISA: Thanks to this partner's
sponsorship,
655
00:42:14,415 --> 00:42:20,533
Lord Ruthven had the funds
and the position to woo Dorabella.
656
00:42:20,535 --> 00:42:22,573
Lord Ruthven
didn't question anything.
657
00:42:22,575 --> 00:42:25,013
What does it matter?
A ship is a ship.
658
00:42:25,015 --> 00:42:27,255
I'm sure Mr Balaur has his reasons.
659
00:42:28,455 --> 00:42:31,133
What did you say? Balaur?
660
00:42:31,135 --> 00:42:33,133
Yes, my silent partner.
661
00:42:33,135 --> 00:42:35,093
And my sponsor.
662
00:42:35,095 --> 00:42:36,653
THUNDER BOOMS
663
00:42:36,655 --> 00:42:37,935
Well...
664
00:42:39,575 --> 00:42:40,973
..that is quite a coincidence.
665
00:42:40,975 --> 00:42:42,735
Count Dracula,
do you have any connec...?
666
00:42:44,535 --> 00:42:47,173
SISTER AGATHA:
Ah, the beast revealed,
667
00:42:47,175 --> 00:42:49,933
ravenous for blood
and stinking of grave dirt.
668
00:42:49,935 --> 00:42:53,213
The sophisticated gentleman
nothing more than a veneer.
669
00:42:53,215 --> 00:42:58,133
The sophistication of a gentleman,
Agatha, is always a veneer.
670
00:42:58,135 --> 00:43:00,413
Even a gentleman like Mr Balaur?
671
00:43:00,415 --> 00:43:01,853
Mr who?
672
00:43:01,855 --> 00:43:05,173
Dracula, a corruption of the Latin
"dracul", meaning dragon -
673
00:43:05,175 --> 00:43:07,575
in Romanian, "balaur".
674
00:43:08,655 --> 00:43:11,573
The purpose of an alias
seems to have eluded you.
675
00:43:11,575 --> 00:43:13,173
I thought it was clever.
676
00:43:13,175 --> 00:43:15,453
Ah, you'll have to be cleverer
than that.
677
00:43:15,455 --> 00:43:18,413
To feed off the civilised,
you'll have to learn to live
with them first.
678
00:43:18,415 --> 00:43:19,813
Ha!
679
00:43:19,815 --> 00:43:22,373
The boat was a dress rehearsal
for life in England.
680
00:43:22,375 --> 00:43:26,893
You stocked your larder to teach
yourself to dine with restraint.
681
00:43:26,895 --> 00:43:28,693
Precisely.
682
00:43:28,695 --> 00:43:31,935
And, Mr Balaur,
your restraint was failing you.
683
00:43:33,575 --> 00:43:36,175
You see? Not the losing side.
684
00:43:37,295 --> 00:43:40,535
SHIP CREAKS
685
00:44:08,695 --> 00:44:10,615
What are you looking at?
686
00:44:12,655 --> 00:44:15,373
This ship is cursed, it is doomed!
687
00:44:15,375 --> 00:44:17,413
VALENTIN SPEAKS IN OWN LANGUAGE
688
00:44:17,415 --> 00:44:20,013
Find everyone who thinks the same,
bring them here.
689
00:44:20,015 --> 00:44:21,695
There is only one way out.
Yes, Valentin.
690
00:44:33,455 --> 00:44:36,255
HE BREATHES GENTLY
691
00:44:44,855 --> 00:44:47,255
SHE MOANS SOFTLY
692
00:44:50,455 --> 00:44:52,053
Ma'am?!
693
00:44:52,055 --> 00:44:53,613
Ah, hush.
694
00:44:53,615 --> 00:44:55,775
But I thought... Hush now.
695
00:44:57,295 --> 00:44:58,333
You're dead.
696
00:44:58,335 --> 00:45:00,933
Ah, everyone's dead in the end.
697
00:45:00,935 --> 00:45:02,693
HE PANTS
698
00:45:02,695 --> 00:45:05,775
I'm dreaming. This isn't real.
699
00:45:07,095 --> 00:45:09,855
Reality is overrated.
700
00:45:16,815 --> 00:45:18,255
GROWLING
701
00:45:20,215 --> 00:45:21,653
HE GROWLS
702
00:45:21,655 --> 00:45:23,293
No!
703
00:45:23,295 --> 00:45:24,693
No, please!
704
00:45:24,695 --> 00:45:26,013
Shh!
705
00:45:26,015 --> 00:45:28,813
Food should never answer back.
706
00:45:28,815 --> 00:45:30,453
No, no! No...
707
00:45:30,455 --> 00:45:31,893
Aah!
708
00:45:31,895 --> 00:45:32,935
HE GROWLS
709
00:45:45,415 --> 00:45:47,695
BELL RINGS
710
00:45:54,695 --> 00:45:57,253
What normal man could...
have done this?
711
00:45:57,255 --> 00:46:01,973
We need to search the ship again,
I want the entire crew in pairs.
712
00:46:01,975 --> 00:46:03,893
I don't think that's going to be
possible, sir.
713
00:46:03,895 --> 00:46:06,293
SHOUTS: It's possible
if I give the order!
714
00:46:06,295 --> 00:46:10,653
One of the lifeboats is missing,
and I think...
715
00:46:10,655 --> 00:46:12,935
..most of the crew.
716
00:46:14,655 --> 00:46:16,533
But where could they go?
717
00:46:16,535 --> 00:46:18,655
Anywhere but here.
718
00:46:21,535 --> 00:46:22,575
Sir.
719
00:46:23,855 --> 00:46:26,375
Yuri, it's time.
720
00:46:28,415 --> 00:46:29,773
What are you talking about?
721
00:46:29,775 --> 00:46:32,095
Who is in cabin number nine?
722
00:46:36,975 --> 00:46:38,893
When did I lose so many pieces?
723
00:46:38,895 --> 00:46:40,093
I was winning.
724
00:46:40,095 --> 00:46:43,573
No, you've been losing
from the start.
725
00:46:43,575 --> 00:46:45,053
You don't drink.
726
00:46:45,055 --> 00:46:46,295
Wine.
727
00:46:49,135 --> 00:46:52,133
Er, the pawn is well placed.
728
00:46:52,135 --> 00:46:55,253
If I can get it to the other side,
it becomes another queen.
729
00:46:55,255 --> 00:46:58,575
Forget about the chess
and concentrate on the game.
730
00:46:59,855 --> 00:47:01,775
Who was in cabin number nine?
731
00:47:08,455 --> 00:47:10,535
How...? How did I get here?
732
00:47:12,735 --> 00:47:13,855
Don't you remember?
733
00:47:15,775 --> 00:47:17,095
We... We were at the convent.
734
00:47:18,495 --> 00:47:20,493
You let Mina go.
735
00:47:20,495 --> 00:47:23,573
I said run. Go! Now! Aah!
736
00:47:23,575 --> 00:47:26,335
Yes, but I didn't let you go, did I?
737
00:47:27,335 --> 00:47:30,573
Where am I? What is this place?
738
00:47:30,575 --> 00:47:32,335
Ah, surely you know where you are.
739
00:47:33,495 --> 00:47:37,333
People you feed off,
you make them dream.
740
00:47:37,335 --> 00:47:40,933
The kiss of the vampire
is an opiate.
741
00:47:40,935 --> 00:47:41,975
HE GROWLS
742
00:47:46,215 --> 00:47:47,815
Are you drinking my blood?
743
00:47:56,095 --> 00:47:57,495
Agatha.
744
00:47:58,615 --> 00:48:00,213
You're exquisite.
745
00:48:00,215 --> 00:48:03,373
So much insight.
746
00:48:03,375 --> 00:48:06,095
Wit. Learning.
747
00:48:07,855 --> 00:48:09,935
Wickedness, even.
748
00:48:15,535 --> 00:48:19,415
One does not hurry such a vintage.
749
00:48:20,975 --> 00:48:22,853
WHISPERS:
I've been making you last.
750
00:48:22,855 --> 00:48:24,415
HER BREATH TREMBLES
751
00:48:26,695 --> 00:48:28,495
It's me.
752
00:48:29,815 --> 00:48:31,615
I'm in cabin number nine.
753
00:48:49,575 --> 00:48:52,253
RAGGED BREATHING
754
00:48:52,255 --> 00:48:54,693
KEYS JANGLE,
HE GROWLS
755
00:48:54,695 --> 00:48:57,215
CAPTAIN SOKOLOV:
I told you, there's nobody in here.
756
00:49:01,575 --> 00:49:05,933
Gentlemen, I'm afraid I took matters
into my own hands.
757
00:49:05,935 --> 00:49:07,815
Please, come in.
758
00:49:23,575 --> 00:49:28,055
Let me save you some time.
Do any of you recognise these?
759
00:49:29,215 --> 00:49:30,733
Portmann's kerchief.
760
00:49:30,735 --> 00:49:31,775
I know it anywhere.
761
00:49:32,935 --> 00:49:33,975
Look!
762
00:49:36,855 --> 00:49:38,533
The Grand Duchess's.
763
00:49:38,535 --> 00:49:40,373
I saw it the night she disappeared.
764
00:49:40,375 --> 00:49:43,333
CAPTAIN SOKOLOV:
Those weren't here before.
765
00:49:43,335 --> 00:49:44,373
ADISA: Trophies.
766
00:49:44,375 --> 00:49:46,333
Trophies, exactly.
767
00:49:46,335 --> 00:49:49,493
As if all this was nothing
but a sick game.
768
00:49:49,495 --> 00:49:52,135
I submit this is all the evidence
we need.
769
00:49:53,175 --> 00:49:59,215
And here she is, drenched
in the blood of her victims...
770
00:50:01,615 --> 00:50:03,735
..the murderer.
771
00:50:12,215 --> 00:50:14,173
Anything to say before we hang you?
772
00:50:14,175 --> 00:50:16,893
For God's sake, you saw her,
she could barely lift her head!
773
00:50:16,895 --> 00:50:19,893
What are you doing?! Captain,
with respect, stay out of it.
774
00:50:19,895 --> 00:50:21,613
You kept the murderer safe
on this ship!
775
00:50:21,615 --> 00:50:25,053
But look at her! How could she have
the strength to kill those men?
776
00:50:25,055 --> 00:50:27,533
Looks can be deceiving, Dr Sharma.
777
00:50:27,535 --> 00:50:31,133
It can't be her. Could she have
taken Abramoff? Portmann?
778
00:50:31,135 --> 00:50:32,173
Look at her!
779
00:50:32,175 --> 00:50:34,573
It doesn't matter how she looks,
she did it!
780
00:50:34,575 --> 00:50:35,693
You don't know that.
781
00:50:35,695 --> 00:50:40,733
Gentlemen, please, let us not allow
this situation to turn ugly.
782
00:50:40,735 --> 00:50:42,813
It's a lynching!
How much uglier can it get?
783
00:50:42,815 --> 00:50:46,253
SOKOLOV: Why do you all listen
to every word this man says?
784
00:50:46,255 --> 00:50:47,533
Why do you protect her?
785
00:50:47,535 --> 00:50:48,815
I got a commission...
786
00:50:49,895 --> 00:50:51,293
..with certain stipulations.
787
00:50:51,295 --> 00:50:52,853
A commission?
788
00:50:52,855 --> 00:50:53,895
From a man named...
789
00:50:54,935 --> 00:50:57,013
..Balaur, perhaps?
790
00:50:57,015 --> 00:51:01,813
Yes, he-he said his new wife
was very sick, she needed to travel
791
00:51:01,815 --> 00:51:05,173
to England for treatment,
and he paid handsomely
for the Demeter to take her.
792
00:51:05,175 --> 00:51:07,893
To take you!
I am not Mr Balaur's bride!
793
00:51:07,895 --> 00:51:09,853
OLGAREN: Enough talking,
just hang her!
794
00:51:09,855 --> 00:51:14,093
No, wait, please, listen!
Olgaren! We are not savages!
795
00:51:14,095 --> 00:51:15,653
And we are not sheep.
796
00:51:15,655 --> 00:51:17,213
You can't hang me.
797
00:51:17,215 --> 00:51:19,053
Give me one reason why not.
798
00:51:19,055 --> 00:51:21,615
Because, because...
799
00:51:24,295 --> 00:51:26,613
..I'm a vampire.
800
00:51:26,615 --> 00:51:29,053
OLGAREN LAUGHS
801
00:51:29,055 --> 00:51:33,093
Oh, funny, do you think?
Well, listen to your captain.
802
00:51:33,095 --> 00:51:35,133
I am a frail and helpless woman.
803
00:51:35,135 --> 00:51:36,813
How did I manage to slaughter
four people
804
00:51:36,815 --> 00:51:39,373
and toss their twitching corpses
overboard?
805
00:51:39,375 --> 00:51:42,893
Because I am a vampire.
806
00:51:42,895 --> 00:51:44,615
You know what a vampire is,
don't you?
807
00:51:45,895 --> 00:51:49,173
A foul, stinking, slouching
monstrosity.
808
00:51:49,175 --> 00:51:53,773
They can disguise themselves
fairly well as ordinary people,
809
00:51:53,775 --> 00:51:55,893
but are roused to a bestial frenzy
810
00:51:55,895 --> 00:51:58,613
by the mere sight and smell
of human blood.
811
00:51:58,615 --> 00:52:00,013
Enough!
DR SHARMA: No, wait!
812
00:52:00,015 --> 00:52:02,533
No! I have experience
in these matters.
813
00:52:02,535 --> 00:52:04,333
There's one way to be sure
you are a vampire.
814
00:52:04,335 --> 00:52:06,613
No, listen to me.
I know what I'm talking about.
815
00:52:06,615 --> 00:52:09,053
We can hang you and see if you die.
816
00:52:09,055 --> 00:52:10,253
You can't hang a vampire!
817
00:52:10,255 --> 00:52:14,333
No, wait, he's right!
You can't hang me - I won't die.
818
00:52:14,335 --> 00:52:17,533
And when this farce is over,
819
00:52:17,535 --> 00:52:19,733
you will be the first
that I feed on.
820
00:52:19,735 --> 00:52:23,613
And then I will take
the rest of you, one by one,
821
00:52:23,615 --> 00:52:26,533
and I will make you last.
822
00:52:26,535 --> 00:52:27,573
Ah.
823
00:52:27,575 --> 00:52:28,933
You think I can't?
824
00:52:28,935 --> 00:52:32,013
Think of the four people
I've devoured already.
825
00:52:32,015 --> 00:52:33,655
Are you in a hurry to join them?
826
00:52:34,855 --> 00:52:36,853
Well, come on, then.
827
00:52:36,855 --> 00:52:40,535
Which of you has the courage
to kick away the barrel?
828
00:52:44,935 --> 00:52:46,255
Me.
829
00:52:52,135 --> 00:52:53,415
Shall we end this?
830
00:52:57,255 --> 00:52:58,815
Cat got your tongue?
831
00:53:03,455 --> 00:53:06,855
HEARTBEAT POUNDS
832
00:53:11,015 --> 00:53:13,613
Biting my lip.
HE GROWLS
833
00:53:13,615 --> 00:53:15,893
Look at him. Look at him!
834
00:53:15,895 --> 00:53:17,453
HE GROWLS
835
00:53:17,455 --> 00:53:19,093
I confess, I lied to you.
836
00:53:19,095 --> 00:53:21,653
I'm not a vampire, he is!
837
00:53:21,655 --> 00:53:23,133
Count Dracula?
838
00:53:23,135 --> 00:53:24,813
HE PANTS
839
00:53:24,815 --> 00:53:27,013
It's him!
840
00:53:27,015 --> 00:53:28,653
He is the vampire!
841
00:53:28,655 --> 00:53:33,253
Forgive me if I'm repulsed
by the blood of a murderess
842
00:53:33,255 --> 00:53:34,853
when it's spat in my face.
843
00:53:34,855 --> 00:53:38,255
Do what you want with her.
I'll be in my cabin.
844
00:53:40,135 --> 00:53:42,573
Get out of my way, child.
845
00:53:42,575 --> 00:53:44,093
Don't you touch her!
846
00:53:44,095 --> 00:53:45,575
Don't you dare touch her!
847
00:53:51,295 --> 00:53:52,693
HE SNARLS
848
00:53:52,695 --> 00:53:54,373
Clever girl, sign language.
849
00:53:54,375 --> 00:53:56,295
COUNT DRACULA GRUNTS
850
00:53:59,775 --> 00:54:04,533
It is a pity, I...
I was so enjoying this voyage.
851
00:54:04,535 --> 00:54:05,695
And the people.
852
00:54:07,695 --> 00:54:10,293
And I made a good detective,
don't you think?
853
00:54:10,295 --> 00:54:13,733
I have a particular gift for...
eliminating suspects.
854
00:54:13,735 --> 00:54:15,175
HE KICKS BARREL,
SHE CHOKES
855
00:54:17,175 --> 00:54:20,453
SISTER AGATHA COUGHS
856
00:54:20,455 --> 00:54:22,933
Sit up. Deep breaths.
857
00:54:22,935 --> 00:54:25,493
Dracula, where did he go?
Relax now, breathe deeply.
858
00:54:25,495 --> 00:54:27,293
Where is he? Where's Dracula?
859
00:54:27,295 --> 00:54:29,973
Where did he go?
Was no-one watching?
860
00:54:29,975 --> 00:54:31,213
We were helping you.
861
00:54:31,215 --> 00:54:34,013
Well, in future,
get your priorities right!
862
00:54:34,015 --> 00:54:35,975
There's a vampire on board
this ship!
863
00:54:37,735 --> 00:54:41,853
I am Sister Agatha Van Helsing
of the St Mary's Convent, Budapest.
864
00:54:41,855 --> 00:54:43,653
Captain Sokolov? Yes.
865
00:54:43,655 --> 00:54:45,733
You are relieved of command.
866
00:54:45,735 --> 00:54:48,655
SHIP CREAKS
867
00:54:50,615 --> 00:54:56,933
Here it is - Dracula's cabin.
Doesn't look like it's been used.
868
00:54:56,935 --> 00:54:58,735
Although the curtains
have been drawn.
869
00:55:03,055 --> 00:55:05,135
Oh, are you all right?
870
00:55:06,255 --> 00:55:08,173
No, no, I'm dying,
but don't get distracted.
871
00:55:08,175 --> 00:55:12,093
Dracula needs to sleep in a coffin
or box containing his own
native soil.
872
00:55:12,095 --> 00:55:14,693
No idea why,
it doesn't make a lot of sense.
873
00:55:14,695 --> 00:55:15,893
Did you say soil?
874
00:55:15,895 --> 00:55:17,533
Soil, yes.
875
00:55:17,535 --> 00:55:22,133
Somewhere hidden away in this ship
there must be a box
of Transylvanian soil.
876
00:55:22,135 --> 00:55:23,735
Have you seen any such thing?
877
00:55:24,855 --> 00:55:28,375
We have 50 boxes of soil
in the hold.
878
00:55:29,695 --> 00:55:31,493
DR SHARMA EXHALES
879
00:55:31,495 --> 00:55:34,253
What did you mean, you have
experience in these matters?
880
00:55:34,255 --> 00:55:39,175
My, uh... My researches have
sometimes taken me down a dark path.
881
00:55:40,455 --> 00:55:47,095
The continuation of life beyond the
grave, the undead, the nosferatu.
882
00:55:48,095 --> 00:55:49,375
There are such things.
883
00:55:52,135 --> 00:55:54,933
Dracula put us all on this ship
together for a purpose.
884
00:55:54,935 --> 00:55:57,733
Clearly, he chose you
for your knowledge.
885
00:55:57,735 --> 00:55:59,613
I wonder what he sees in me.
886
00:55:59,615 --> 00:56:01,815
I have no idea.
887
00:56:03,615 --> 00:56:09,055
But whatever his intentions towards
me, he's not taking my daughter.
888
00:56:11,855 --> 00:56:14,373
Did you...? Did you see how
he looked at her? What is that?
889
00:56:14,375 --> 00:56:15,973
HIS BREATH TREMBLES
890
00:56:15,975 --> 00:56:18,615
This? My last resort.
891
00:56:19,615 --> 00:56:22,855
There is death,
and there is undeath.
892
00:56:25,655 --> 00:56:27,493
ALL GROAN
893
00:56:27,495 --> 00:56:28,893
ALL: Ah!
894
00:56:28,895 --> 00:56:30,013
BOX SPLASHES
895
00:56:30,015 --> 00:56:32,493
Is that the last of them?
There's one more.
896
00:56:32,495 --> 00:56:34,413
You heard her, one more.
897
00:56:34,415 --> 00:56:35,775
No, wait.
898
00:56:36,775 --> 00:56:42,733
Better still...we leave him one box,
only one resting place.
899
00:56:42,735 --> 00:56:45,773
Right now he's hiding in the
shadows, but daylight weakens him.
900
00:56:45,775 --> 00:56:48,973
He will need to rest eventually.
If there's only one box...
901
00:56:48,975 --> 00:56:50,253
We can trap him.
902
00:56:50,255 --> 00:56:53,733
Perhaps we can reduce his options,
at least.
903
00:56:53,735 --> 00:56:55,453
Now we must increase ours.
904
00:56:55,455 --> 00:56:58,413
Captain, I assume somewhere
on this ship you have a bible.
905
00:56:58,415 --> 00:57:01,373
I...find myself temporarily
embarrassed.
906
00:57:01,375 --> 00:57:02,453
In my cabin.
907
00:57:02,455 --> 00:57:04,613
Please fetch it.
908
00:57:04,615 --> 00:57:07,175
He's a very persuasive man,
the Count.
909
00:57:09,535 --> 00:57:12,213
One might almost say...
HE INHALES
910
00:57:12,215 --> 00:57:13,453
..seductive.
911
00:57:13,455 --> 00:57:17,093
Shouldn't you be on the deck,
helping? Er...
912
00:57:17,095 --> 00:57:20,813
LAUGHS: ..I'm really not sure
where I should be at the moment.
913
00:57:20,815 --> 00:57:23,493
Perhaps it's time I decided
where I stand.
914
00:57:23,495 --> 00:57:24,773
CASE CLATTERS
915
00:57:24,775 --> 00:57:28,693
If Count Dracula is Mr Balaur,
916
00:57:28,695 --> 00:57:31,895
then he is my silent partner.
917
00:57:32,935 --> 00:57:36,533
Perhaps that's what the Count
sees in me...a partner.
918
00:57:36,535 --> 00:57:41,613
And if my intuition is correct,
919
00:57:41,615 --> 00:57:43,095
he is about to join us.
920
00:57:46,495 --> 00:57:47,973
ITEM CLATTERS TO FLOOR
Thank you.
921
00:57:47,975 --> 00:57:49,533
Not at all.
922
00:57:49,535 --> 00:57:55,335
We have a business arrangement.
We are partners.
923
00:57:56,655 --> 00:57:58,255
I should like that to continue.
924
00:57:59,575 --> 00:58:00,893
For how long?
925
00:58:00,895 --> 00:58:02,773
Well, it's my understanding
926
00:58:02,775 --> 00:58:06,133
that a vampire is blessed
with eternal life.
927
00:58:06,135 --> 00:58:11,333
Mine, too, but it does take
rather a long time to be sure.
928
00:58:11,335 --> 00:58:12,813
BOTH LAUGH
929
00:58:12,815 --> 00:58:17,813
You are placing yourself
in league with this creature?
930
00:58:17,815 --> 00:58:19,975
It's business.
931
00:58:21,775 --> 00:58:23,535
Ah! Oh!
932
00:58:25,015 --> 00:58:27,493
QUIVERING: We are not stupid,
you know.
933
00:58:27,495 --> 00:58:29,293
I'm a man of science. Oh!
934
00:58:29,295 --> 00:58:32,693
Dr Sharma, you are one
of the great minds of your age,
935
00:58:32,695 --> 00:58:35,333
but you're a prophet without honour
in your own country.
936
00:58:35,335 --> 00:58:39,813
I, however,
recognise your brilliance,
937
00:58:39,815 --> 00:58:41,493
and look forward to consuming it.
938
00:58:41,495 --> 00:58:43,373
Never. Never!
939
00:58:43,375 --> 00:58:45,813
HE COCKS GUN
Drop it. Now.
940
00:58:45,815 --> 00:58:46,975
Do you hear me?
941
00:58:48,095 --> 00:58:49,853
HE PANTS
942
00:58:49,855 --> 00:58:53,813
I would see my daughter die
before letting her become like you.
943
00:58:53,815 --> 00:58:55,973
I wonder if you mean that.
944
00:58:55,975 --> 00:58:58,893
Drop the cross or I'll shoot her
right in front of you.
945
00:58:58,895 --> 00:59:01,573
You couldn't.
946
00:59:01,575 --> 00:59:06,695
Surrender yourself to us,
or I swear I will pull this trigger.
947
00:59:08,895 --> 00:59:12,255
What's it to be, man of reason?
948
00:59:14,375 --> 00:59:16,575
Dead or undead?
949
00:59:20,055 --> 00:59:22,015
GROWLING
950
00:59:23,015 --> 00:59:25,935
HIS BREATH TREMBLES
951
00:59:41,415 --> 00:59:43,335
No!
DR SHARMA YELLS
952
00:59:44,775 --> 00:59:46,773
WHISPERS: No! No, no, no, no, no!
953
00:59:46,775 --> 00:59:48,775
YAMINI GROANS
Ah!
954
00:59:51,375 --> 00:59:53,775
DR SHARMA YELLS,
BOTTLE RATTLES
955
00:59:55,215 --> 00:59:57,615
HEAVY BREATHING
956
01:00:00,735 --> 01:00:01,775
This thing...
957
01:00:03,775 --> 01:00:08,093
This Dracula is only a monster.
958
01:00:08,095 --> 01:00:10,253
You are supposed to be a man.
959
01:00:10,255 --> 01:00:12,255
I shall be more than a man.
960
01:00:14,895 --> 01:00:16,213
HE YELLS
961
01:00:16,215 --> 01:00:17,935
GUNSHOT
962
01:00:23,095 --> 01:00:25,335
HE PANTS
963
01:00:29,455 --> 01:00:32,653
Now look what you've done.
964
01:00:32,655 --> 01:00:35,655
I did it for you.
965
01:00:39,455 --> 01:00:40,773
Why?
966
01:00:40,775 --> 01:00:43,655
I...thought you'd chosen me.
967
01:00:46,735 --> 01:00:47,935
I chose you...
968
01:00:50,255 --> 01:00:52,055
..for Dorabella.
969
01:00:53,735 --> 01:00:57,375
And now you've inherited her money,
I'll inherit it from you...
970
01:01:01,175 --> 01:01:02,893
..partner.
971
01:01:02,895 --> 01:01:04,093
No.
972
01:01:04,095 --> 01:01:05,773
Thank you for everything.
973
01:01:05,775 --> 01:01:07,135
No, please.
974
01:01:09,335 --> 01:01:10,815
Try and stay calm.
975
01:01:13,575 --> 01:01:15,255
You're doing very well.
976
01:01:16,735 --> 01:01:19,213
GROWLING
977
01:01:19,215 --> 01:01:20,693
Aah!
978
01:01:20,695 --> 01:01:22,895
LORD RUTHVEN SQUEALS
979
01:01:24,535 --> 01:01:26,575
LORD RUTHVEN CRIES
980
01:01:33,175 --> 01:01:34,455
Dr Sharma?
981
01:01:46,335 --> 01:01:48,213
SLURPING
982
01:01:48,215 --> 01:01:50,015
SNARLING
983
01:01:51,015 --> 01:01:53,693
HE GROWLS
984
01:01:53,695 --> 01:01:56,335
PIOTR WHIMPERS
985
01:01:57,815 --> 01:02:01,095
HE ROARS
Ah!
986
01:02:02,335 --> 01:02:03,975
PAPER TEARS
987
01:02:05,215 --> 01:02:06,815
ADISA: I still don't see the point.
988
01:02:08,015 --> 01:02:09,773
The holy word of our Lord.
989
01:02:09,775 --> 01:02:12,573
It worked in the convent
with sacramental bread,
990
01:02:12,575 --> 01:02:13,933
so I suppose we must have faith.
991
01:02:13,935 --> 01:02:15,653
Is this all we have left?
992
01:02:15,655 --> 01:02:17,693
Superstition, fairy tale?
993
01:02:17,695 --> 01:02:20,293
You saw the effect the cross
had on him.
994
01:02:20,295 --> 01:02:23,293
It's no less of a superstition
because a madman believes it, too.
995
01:02:23,295 --> 01:02:28,133
We have a killer on board,
a human man...however delusional.
996
01:02:28,135 --> 01:02:29,693
Convent?
997
01:02:29,695 --> 01:02:31,493
I mentioned I was a nun.
998
01:02:31,495 --> 01:02:34,453
Oh, perfect, she's a nun!
999
01:02:34,455 --> 01:02:38,215
We need a general,
we need strategy, not nuns.
1000
01:02:39,695 --> 01:02:41,253
You don't seem like a nun.
1001
01:02:41,255 --> 01:02:43,055
It has been said.
1002
01:02:44,055 --> 01:02:46,733
PIOTR PANTS AND CRIES
1003
01:02:46,735 --> 01:02:49,695
What's wrong, boy? What's happened?
1004
01:03:10,975 --> 01:03:13,295
WAVES LASH
1005
01:03:17,095 --> 01:03:18,655
Tears for your master?
1006
01:03:21,255 --> 01:03:22,815
I thought you despised him.
1007
01:03:26,175 --> 01:03:27,575
He wasn't my master.
1008
01:03:30,335 --> 01:03:32,095
Captain Sokolov,
please stop frowning.
1009
01:03:33,655 --> 01:03:35,373
How did you know I was frowning?
1010
01:03:35,375 --> 01:03:36,775
It's audible.
1011
01:03:37,895 --> 01:03:40,173
This circle
that's supposed to protect us...
1012
01:03:40,175 --> 01:03:41,215
I believe it will.
1013
01:03:42,215 --> 01:03:45,013
You said it worked at the convent.
Yes.
1014
01:03:45,015 --> 01:03:46,415
And yet you're here.
1015
01:03:47,535 --> 01:03:48,573
So what happened?
1016
01:03:48,575 --> 01:03:52,415
Dracula gained entry by disguising
himself in the skin of...
1017
01:03:53,815 --> 01:03:55,853
..of another.
1018
01:03:55,855 --> 01:03:57,335
Sister Agatha?
1019
01:04:00,455 --> 01:04:01,575
Piotr?
1020
01:04:03,175 --> 01:04:04,215
Wake up, boy.
1021
01:04:05,695 --> 01:04:07,893
WIND HOWLS
1022
01:04:07,895 --> 01:04:10,375
If you please, tell me again
what happened below decks.
1023
01:04:12,335 --> 01:04:15,975
I think you came across Dracula
feeding off the Englishman, correct?
1024
01:04:18,175 --> 01:04:19,215
Yes.
1025
01:04:20,855 --> 01:04:22,215
And Dracula saw you?
1026
01:04:24,975 --> 01:04:26,015
Yes.
1027
01:04:28,335 --> 01:04:29,735
And then he let you go?
1028
01:04:32,575 --> 01:04:33,613
Yes.
1029
01:04:33,615 --> 01:04:35,375
May one ask why?
1030
01:04:36,775 --> 01:04:37,813
I don't know.
1031
01:04:37,815 --> 01:04:40,535
No, Piotr, I don't know either.
1032
01:04:42,375 --> 01:04:45,373
SCOFFS: Go on, Piotr,
you just have to explain.
1033
01:04:45,375 --> 01:04:49,615
I told you, he was...drinking
Lord Ruthven's blood.
1034
01:04:50,815 --> 01:04:52,933
He was...busy.
1035
01:04:52,935 --> 01:04:54,253
Busy?
1036
01:04:54,255 --> 01:04:55,455
Yes.
1037
01:04:58,655 --> 01:04:59,695
I don't...
1038
01:05:01,375 --> 01:05:03,095
I don't think he cared about me.
1039
01:05:04,775 --> 01:05:06,055
Just let me go.
1040
01:05:11,575 --> 01:05:13,813
Olgaren, what's going on?
1041
01:05:13,815 --> 01:05:15,055
Victor?
1042
01:05:16,455 --> 01:05:17,495
Just...
1043
01:05:18,775 --> 01:05:21,773
Just try to explain, boy.
I have explained.
1044
01:05:21,775 --> 01:05:23,573
That's all there is.
1045
01:05:23,575 --> 01:05:28,973
Piotr, we just need to be sure
that you haven't
been...contaminated.
1046
01:05:28,975 --> 01:05:30,015
Occupied.
1047
01:05:31,615 --> 01:05:35,053
I saw Dracula climb from
the belly of a wolf once.
1048
01:05:35,055 --> 01:05:36,095
We need to be sure.
1049
01:05:38,095 --> 01:05:39,373
How do we do that?
1050
01:05:39,375 --> 01:05:42,453
Piotr, you entered the circle
before it was complete, yes?
1051
01:05:42,455 --> 01:05:43,575
I think so.
1052
01:05:44,855 --> 01:05:45,973
I didn't really notice.
1053
01:05:45,975 --> 01:05:47,013
Now the circle is closed,
1054
01:05:47,015 --> 01:05:51,095
a vampire would be unable to cross
the line of it in any circumstances.
1055
01:05:53,575 --> 01:05:56,615
Piotr, step outside the circle.
1056
01:05:58,775 --> 01:05:59,975
But...
1057
01:06:01,975 --> 01:06:04,493
..you-you-you said it
wasn't...safe.
1058
01:06:04,495 --> 01:06:06,733
No, no, you-you cannot do this
to the boy.
1059
01:06:06,735 --> 01:06:07,773
Only for a moment.
1060
01:06:07,775 --> 01:06:11,213
Piotr, step outside the circle.
1061
01:06:11,215 --> 01:06:13,093
That's an order.
1062
01:06:13,095 --> 01:06:15,615
Go on, just cross the line
for a moment. In and out.
1063
01:06:17,095 --> 01:06:18,653
Do it.
1064
01:06:18,655 --> 01:06:19,895
Now.
1065
01:06:22,935 --> 01:06:24,895
DECK CREAKS
1066
01:06:28,015 --> 01:06:29,973
Well done, boy! Get back inside!
1067
01:06:29,975 --> 01:06:31,135
No, both feet.
1068
01:06:36,415 --> 01:06:38,175
WIND GUSTS
1069
01:06:40,415 --> 01:06:42,335
HE SHRIEKS,
ALL YELL
1070
01:06:46,175 --> 01:06:47,733
That was hilarious.
1071
01:06:47,735 --> 01:06:49,813
OLGAREN: God protect us.
God protect us!
1072
01:06:49,815 --> 01:06:51,695
This, again?
1073
01:06:52,815 --> 01:06:54,373
Tedious book.
1074
01:06:54,375 --> 01:06:55,733
ADISA: What do you want?
1075
01:06:55,735 --> 01:06:59,813
Ah, what I always want -
something to eat, a bit of company.
1076
01:06:59,815 --> 01:07:02,333
Your boxes have been destroyed.
1077
01:07:02,335 --> 01:07:04,493
You have no refuge,
no place of solace.
1078
01:07:04,495 --> 01:07:07,773
I notice that one of my boxes
is still in the hold.
1079
01:07:07,775 --> 01:07:10,375
Oh, you're welcome to sleep in it
any time you like.
1080
01:07:11,455 --> 01:07:12,495
We won't wake you.
1081
01:07:14,255 --> 01:07:15,295
I see.
1082
01:07:16,335 --> 01:07:18,295
You left it there as a lure.
1083
01:07:20,375 --> 01:07:22,213
I'm going to miss you.
1084
01:07:22,215 --> 01:07:24,493
I'll spare you the heartache.
1085
01:07:24,495 --> 01:07:25,655
Too kind.
1086
01:07:26,815 --> 01:07:27,935
Well...
1087
01:07:29,295 --> 01:07:32,613
..I wonder which of you
it's going to be.
1088
01:07:32,615 --> 01:07:33,695
Which of us what?
1089
01:07:34,975 --> 01:07:38,055
One of you's going to break.
The night is young.
1090
01:07:39,775 --> 01:07:42,533
You expect us to give ourselves up
to you?
1091
01:07:42,535 --> 01:07:43,973
Yes.
1092
01:07:43,975 --> 01:07:45,013
But why?
1093
01:07:45,015 --> 01:07:47,173
LAUGHS: Well, what's
the alternative?
1094
01:07:47,175 --> 01:07:49,133
It's only a matter of time.
1095
01:07:49,135 --> 01:07:53,493
Come on! Don't you at least want
a good death?
1096
01:07:53,495 --> 01:07:55,453
Take your chances, die fighting,
1097
01:07:55,455 --> 01:07:59,693
die in battle like every living
thing is supposed to?
1098
01:07:59,695 --> 01:08:03,133
Surely it's better than
this dreary stalemate.
1099
01:08:03,135 --> 01:08:06,693
It's not a stalemate, Count Dracula.
1100
01:08:06,695 --> 01:08:11,093
We have an advantage over you,
or at least...I do.
1101
01:08:11,095 --> 01:08:13,855
Alone on this boat, it seems...
1102
01:08:15,695 --> 01:08:17,215
..I am not a lunatic.
1103
01:08:19,655 --> 01:08:22,453
HE SNIFFS
1104
01:08:22,455 --> 01:08:23,815
Ah!
1105
01:08:25,375 --> 01:08:28,935
Now, now you interest me.
1106
01:08:31,775 --> 01:08:36,373
Pages from an old book nailed to the
deck, and you can't walk past them?
1107
01:08:36,375 --> 01:08:42,055
Your conflict, your...disbelief,
your scepticism is a strong flavour.
1108
01:08:43,895 --> 01:08:45,093
Intoxicating.
1109
01:08:45,095 --> 01:08:46,933
Don't let him confuse you, Adisa.
1110
01:08:46,935 --> 01:08:48,453
I am not confused.
1111
01:08:48,455 --> 01:08:52,733
This man killed Tom, Lord Ruthven.
1112
01:08:52,735 --> 01:08:55,775
He took the love of my life
and I will not play his games!
1113
01:08:57,535 --> 01:08:58,853
Where is he?
1114
01:08:58,855 --> 01:09:00,175
What have you done with...?
1115
01:09:02,775 --> 01:09:05,773
Fish meat, like the rest of them.
1116
01:09:05,775 --> 01:09:08,773
One learns to keep
a tidy slaughterhouse.
1117
01:09:08,775 --> 01:09:10,733
Now, Adisa, tell me...
1118
01:09:10,735 --> 01:09:13,173
..what do you see before you?
1119
01:09:13,175 --> 01:09:14,893
A man.
1120
01:09:14,895 --> 01:09:16,773
Aww! Only that?
1121
01:09:16,775 --> 01:09:18,095
Less than that.
1122
01:09:19,615 --> 01:09:20,893
A murderer.
1123
01:09:20,895 --> 01:09:25,413
If you're so confident
and if you're so angry,
1124
01:09:25,415 --> 01:09:27,973
step outside the circle.
1125
01:09:27,975 --> 01:09:30,893
Even if you don't believe
what is self-evident,
1126
01:09:30,895 --> 01:09:32,493
you know he is dangerous!
1127
01:09:32,495 --> 01:09:35,253
Step outside the circle
and dance with me.
1128
01:09:35,255 --> 01:09:37,415
Don't throw your life away
to prove a point!
1129
01:09:38,975 --> 01:09:40,573
That won't do any good!
1130
01:09:40,575 --> 01:09:42,653
They call it a life preserver.
1131
01:09:42,655 --> 01:09:46,293
Well, I have faith in it,
I have faith in steel and powder!
1132
01:09:46,295 --> 01:09:49,413
Fine! Try and shoot him,
but from inside the circle!
1133
01:09:49,415 --> 01:09:52,493
We must stay strong and united
and inside the circle!
1134
01:09:52,495 --> 01:09:56,293
Yes, stay inside the circle.
1135
01:09:56,295 --> 01:10:00,173
Do as you're told. Do as they tell
you, as you always do,
1136
01:10:00,175 --> 01:10:03,333
cos that's what you're good at,
cos you're a servant, mm?
1137
01:10:03,335 --> 01:10:07,813
However stupid your masters,
or however beautiful,
1138
01:10:07,815 --> 01:10:10,895
you're destined to remain
in the shadows.
1139
01:10:12,575 --> 01:10:14,215
A guilty secret.
1140
01:10:15,855 --> 01:10:17,575
CAPTAIN SOKOLOV: Don't. Stop!
PIOTR: No!
1141
01:10:19,415 --> 01:10:20,935
I knew you could do it.
1142
01:10:22,375 --> 01:10:24,173
Your own man at the end.
1143
01:10:24,175 --> 01:10:26,375
Come back. Come back inside!
1144
01:10:27,415 --> 01:10:29,615
This is an execution.
1145
01:10:31,935 --> 01:10:33,095
This is for Tom.
1146
01:10:46,015 --> 01:10:47,973
Ow.
1147
01:10:47,975 --> 01:10:49,775
HE GROWLS
Aah!
1148
01:10:53,375 --> 01:10:55,135
HE SNARLS
1149
01:10:58,535 --> 01:10:59,693
PIOTR: Aah!
1150
01:10:59,695 --> 01:11:01,055
Oof!
HE GROWLS
1151
01:11:04,135 --> 01:11:05,573
CAPTAIN SOKOLOV GROANS
1152
01:11:05,575 --> 01:11:06,735
Aah!
1153
01:11:08,175 --> 01:11:09,335
HE GRUNTS
1154
01:11:10,375 --> 01:11:11,415
HE GROANS
1155
01:11:12,695 --> 01:11:14,135
OLGAREN: Oof!
Aah!
1156
01:11:15,295 --> 01:11:16,333
Keep him down.
1157
01:11:16,335 --> 01:11:18,413
Keep him on the deck, Olgaren!
Die! Die! Die!
1158
01:11:18,415 --> 01:11:19,815
PIOTR YELLS
1159
01:11:20,855 --> 01:11:24,373
COUNT DRACULA SCREAMS
1160
01:11:24,375 --> 01:11:26,533
SISTER AGATHA: Count Dracula!
1161
01:11:26,535 --> 01:11:27,855
Go to hell!
1162
01:11:31,815 --> 01:11:34,815
HE SCREAMS
1163
01:11:44,335 --> 01:11:46,135
WATER SPLASHES
1164
01:11:47,535 --> 01:11:50,415
CAPTAIN SOKOLOV PANTS
1165
01:12:23,455 --> 01:12:25,775
SEAGULLS SQUAWK
1166
01:12:30,455 --> 01:12:31,615
Where's Olgaren?
1167
01:12:33,135 --> 01:12:35,373
Cooking. Oh.
1168
01:12:35,375 --> 01:12:37,455
Just when you think
you're out of danger!
1169
01:12:39,615 --> 01:12:40,655
And the Sister?
1170
01:12:42,575 --> 01:12:43,615
The usual.
1171
01:12:45,735 --> 01:12:46,855
Take the wheel.
1172
01:13:10,735 --> 01:13:12,573
How long are you going
to keep checking?
1173
01:13:12,575 --> 01:13:13,615
Till I'm sure.
1174
01:13:14,615 --> 01:13:15,893
It's been a week.
1175
01:13:15,895 --> 01:13:18,893
Well, if he survived, it would take
time for him to heal those wounds.
1176
01:13:18,895 --> 01:13:23,533
But according to you,
he could only do so lying in a bed
of his own earth.
1177
01:13:23,535 --> 01:13:25,573
That is the only one on board.
1178
01:13:25,575 --> 01:13:27,373
Have faith.
1179
01:13:27,375 --> 01:13:28,973
I struggle with faith.
1180
01:13:28,975 --> 01:13:30,653
HE SCOFFS
1181
01:13:30,655 --> 01:13:33,453
We're a few hours from Whitby.
You want to join us on deck?
1182
01:13:33,455 --> 01:13:35,333
We still have one lifeboat left,
yes?
1183
01:13:35,335 --> 01:13:36,933
Yes, why?
1184
01:13:36,935 --> 01:13:39,055
Because this ship
must never reach England.
1185
01:13:40,135 --> 01:13:41,613
What are you talking about?
1186
01:13:41,615 --> 01:13:45,733
Your cargo. I've been going through
it. We have here everything we need.
1187
01:13:45,735 --> 01:13:47,693
For a doll's tea party!
SHE LAUGHS
1188
01:13:47,695 --> 01:13:51,893
No - saltpetre, sulphur, charcoal.
1189
01:13:51,895 --> 01:13:53,093
For gunpowder.
1190
01:13:53,095 --> 01:13:56,855
Well, there's at least enough to
blow a decent-size hole in the hull,
don't you think?
1191
01:13:59,655 --> 01:14:00,695
Ah!
1192
01:14:05,015 --> 01:14:06,535
That might be quite a good spot.
1193
01:14:07,735 --> 01:14:11,055
That would take her down all right,
but why?
1194
01:14:12,695 --> 01:14:16,973
No trace of the vampire's foul
contagion can be allowed to reach
the new world.
1195
01:14:16,975 --> 01:14:20,133
Trust me on this.
We must sink the Demeter.
1196
01:14:20,135 --> 01:14:22,333
When will you accept
that you've won?
1197
01:14:22,335 --> 01:14:24,055
When I'm dead.
1198
01:14:27,655 --> 01:14:30,455
The curse of the vampire
lives inside me.
1199
01:14:31,855 --> 01:14:34,653
Under no circumstances
can I come with you to England.
1200
01:14:34,655 --> 01:14:37,333
No. Agatha, no. I refuse...
1201
01:14:37,335 --> 01:14:40,133
Tell them of Dracula, if you wish.
1202
01:14:40,135 --> 01:14:42,973
Tell them what happened here,
on board the Demeter.
1203
01:14:42,975 --> 01:14:45,413
But tell no-one where it lies.
1204
01:14:45,415 --> 01:14:48,655
Better still, tell them it sank
somewhere else, far from here.
1205
01:14:49,775 --> 01:14:52,013
We must protect the curious
from themselves.
1206
01:14:52,015 --> 01:14:53,613
But he is dead!
1207
01:14:53,615 --> 01:14:56,775
Consider this a plague ship -
all precautions must be taken.
1208
01:14:57,935 --> 01:14:59,653
No more words.
1209
01:14:59,655 --> 01:15:03,893
Explain what's happening to Olgaren
and Piotr, and get off this ship.
1210
01:15:03,895 --> 01:15:06,335
You can leave the arrangement
of the gunpowder to me.
1211
01:15:07,895 --> 01:15:09,133
Now, go now.
1212
01:15:09,135 --> 01:15:11,813
I don't have all day,
quite literally, as it turns out.
1213
01:15:11,815 --> 01:15:13,975
Sister Agatha? No more.
1214
01:15:19,615 --> 01:15:20,973
I'm a nun.
1215
01:15:20,975 --> 01:15:23,055
You mentioned.
1216
01:15:33,015 --> 01:15:35,295
FLY BUZZES
1217
01:15:43,015 --> 01:15:44,055
It's not right.
1218
01:15:46,295 --> 01:15:50,413
I know, but it must be done.
1219
01:15:50,415 --> 01:15:51,533
But Sister Agatha...
1220
01:15:51,535 --> 01:15:54,893
God will take care
of Sister Agatha...
1221
01:15:54,895 --> 01:15:56,855
..if God knows
what's good for him.
1222
01:15:58,815 --> 01:16:01,255
SEAGULLS CRY
1223
01:16:03,975 --> 01:16:05,655
The lifeboat's ready, Captain.
1224
01:16:06,935 --> 01:16:08,855
WATER LAPS
1225
01:16:10,535 --> 01:16:11,815
Lower away.
1226
01:16:16,175 --> 01:16:18,255
CREAKING
1227
01:16:25,375 --> 01:16:27,815
LIFEBOAT SPLASHES
1228
01:16:31,015 --> 01:16:33,133
SIGHS: I suppose there's time
1229
01:16:33,135 --> 01:16:36,413
for one last attempt
at conversation.
1230
01:16:36,415 --> 01:16:38,333
One hopes that there's room
1231
01:16:38,335 --> 01:16:41,375
for negotiation on suicide
as a mortal sin.
1232
01:16:45,735 --> 01:16:47,855
CREAKING
1233
01:16:50,735 --> 01:16:53,535
FOOTSTEPS
1234
01:16:54,575 --> 01:16:55,935
SHE GASPS
1235
01:17:08,295 --> 01:17:09,335
Hello?
1236
01:17:12,295 --> 01:17:13,735
Is there someone there?
1237
01:18:01,135 --> 01:18:03,253
CREAKING
1238
01:18:03,255 --> 01:18:06,015
FOOTSTEPS APPROACH
1239
01:18:11,695 --> 01:18:13,413
SHE EXHALES
1240
01:18:13,415 --> 01:18:15,293
Going down with the ship.
1241
01:18:15,295 --> 01:18:19,495
I learned a long time ago
that's the Captain's job.
1242
01:18:22,495 --> 01:18:24,135
One for the road?
1243
01:18:25,375 --> 01:18:26,893
SHE SIGHS
1244
01:18:26,895 --> 01:18:28,575
One for the road.
1245
01:18:31,735 --> 01:18:32,855
On deck, then.
1246
01:18:43,015 --> 01:18:44,175
A bit...
1247
01:18:46,895 --> 01:18:48,415
A bit of his own earth.
1248
01:18:53,415 --> 01:18:55,735
GASPS: He's alive.
1249
01:18:58,855 --> 01:19:00,655
YELLS: Sokolov, he's alive!
1250
01:19:03,735 --> 01:19:05,213
Sokolov isn't.
1251
01:19:05,215 --> 01:19:07,413
I fear I may have bolted him.
1252
01:19:07,415 --> 01:19:09,173
Starving.
1253
01:19:09,175 --> 01:19:13,333
I believe the plan
was for a drink on deck.
1254
01:19:13,335 --> 01:19:16,255
I hope I'm a...reasonable
substitute.
1255
01:19:19,215 --> 01:19:20,855
Oh!
1256
01:19:21,855 --> 01:19:22,895
Oh...
1257
01:19:27,255 --> 01:19:28,975
CAPTAIN SOKOLOV COUGHS
1258
01:19:30,815 --> 01:19:34,495
Keep him...talking.
1259
01:19:49,335 --> 01:19:50,695
Ah!
1260
01:19:53,855 --> 01:19:55,615
This takes me back.
1261
01:19:56,615 --> 01:19:59,735
About three centuries, in fact.
1262
01:20:01,255 --> 01:20:03,093
We must do it again.
1263
01:20:03,095 --> 01:20:05,053
I think probably not.
1264
01:20:05,055 --> 01:20:09,373
LAUGHS: Oh, I quite agree!
1265
01:20:09,375 --> 01:20:12,415
HE GROANS AND PANTS
1266
01:20:23,215 --> 01:20:24,495
How are you feeling?
1267
01:20:25,495 --> 01:20:26,815
Particularly mortal.
1268
01:20:28,215 --> 01:20:29,533
How about you?
1269
01:20:29,535 --> 01:20:31,973
Indestructible.
1270
01:20:31,975 --> 01:20:33,973
How did you do it?
1271
01:20:33,975 --> 01:20:40,573
Uh... I swam under the boat
and climbed up the other side.
1272
01:20:40,575 --> 01:20:44,053
As escapes go, basic, but effective.
1273
01:20:44,055 --> 01:20:46,453
I really thought we'd won.
1274
01:20:46,455 --> 01:20:48,735
If it's any comfort, Agatha...
1275
01:20:49,735 --> 01:20:51,655
..you came closer than anyone.
1276
01:20:54,175 --> 01:20:56,133
HE PANTS
1277
01:20:56,135 --> 01:20:57,893
Argh!
1278
01:20:57,895 --> 01:21:00,695
HE GASPS FOR BREATH
1279
01:21:06,535 --> 01:21:08,493
CAPTAIN SOKOLOV GROANS
1280
01:21:08,495 --> 01:21:09,815
Oh, look!
1281
01:21:12,975 --> 01:21:16,853
The pawn almost made it
to the other side of the board,
1282
01:21:16,855 --> 01:21:19,535
but I'm afraid there'll be
no second queen.
1283
01:21:20,735 --> 01:21:22,613
Piotr and Olgaren got away.
1284
01:21:22,615 --> 01:21:24,373
Well, you can't eat 'em all.
1285
01:21:24,375 --> 01:21:27,373
I missed out on Dr Sharma, too,
and that's a pity.
1286
01:21:27,375 --> 01:21:29,093
I love science.
1287
01:21:29,095 --> 01:21:32,053
Science is the future, Agatha.
1288
01:21:32,055 --> 01:21:33,813
And yet you still fear the cross.
1289
01:21:33,815 --> 01:21:34,975
Of course I do.
1290
01:21:36,295 --> 01:21:38,333
Everyone does, that's the problem.
1291
01:21:38,335 --> 01:21:44,053
It's not a symbol of virtue
and kindness, it's a mark of horror
and oppression.
1292
01:21:44,055 --> 01:21:46,213
Your idiot Church has terrorised
1293
01:21:46,215 --> 01:21:48,813
the peasant population
for centuries,
1294
01:21:48,815 --> 01:21:52,813
and I have been imbibing the blood
of those same peasants for so long
1295
01:21:52,815 --> 01:21:55,773
I have absorbed their fear
of the cross.
1296
01:21:55,775 --> 01:22:01,653
My God, I can't wait to eat
some atheists.
1297
01:22:01,655 --> 01:22:04,013
No.
1298
01:22:04,015 --> 01:22:05,813
Sorry?
1299
01:22:05,815 --> 01:22:10,053
No, I mean, that's all very nice
and logical, but that's not
the reason.
1300
01:22:10,055 --> 01:22:11,733
What makes you so sure?
1301
01:22:11,735 --> 01:22:15,493
Because I think, Count Dracula,
I'm coming to know you.
1302
01:22:15,495 --> 01:22:16,815
I know when you're lying.
1303
01:22:19,255 --> 01:22:22,133
Why would I bother lying to you?
1304
01:22:22,135 --> 01:22:25,215
You wouldn't.
It's not me to whom you're lying.
1305
01:22:29,015 --> 01:22:30,773
Why are you making conversation?
1306
01:22:30,775 --> 01:22:33,493
People do. You don't.
1307
01:22:33,495 --> 01:22:35,533
Well, it's never too late to change.
1308
01:22:35,535 --> 01:22:38,015
You're trying to draw me
into an argument.
1309
01:22:39,775 --> 01:22:41,533
Are you trying to distract me?
1310
01:22:41,535 --> 01:22:43,973
What is it you always say?
1311
01:22:43,975 --> 01:22:48,213
Oh, yes,
"One must never rush a nun."
1312
01:22:48,215 --> 01:22:49,573
HE LAUGHS
1313
01:22:49,575 --> 01:22:50,815
LOUD EXPLOSION
Argh!
1314
01:22:52,255 --> 01:22:53,493
Ah!
1315
01:22:53,495 --> 01:22:56,013
HE GROWLS
1316
01:22:56,015 --> 01:22:58,173
Go ahead. I win.
1317
01:22:58,175 --> 01:23:02,535
The last thing your eyes will
ever see is the contempt in mine.
1318
01:23:46,055 --> 01:23:47,455
PIOTR: They're dead, then.
1319
01:23:49,575 --> 01:23:50,655
OLGAREN: Yes.
1320
01:23:52,935 --> 01:23:53,975
What now?
1321
01:23:54,975 --> 01:23:56,335
We honour them.
1322
01:23:57,575 --> 01:23:58,615
How?
1323
01:24:00,815 --> 01:24:02,455
By telling their story.
1324
01:24:06,135 --> 01:24:07,175
So...
1325
01:24:08,655 --> 01:24:12,215
..what did you think
of your first time at sea, Piotr?
1326
01:24:13,815 --> 01:24:15,095
Marius.
1327
01:24:16,775 --> 01:24:17,893
Marius?
1328
01:24:17,895 --> 01:24:19,175
That's my real name.
1329
01:24:21,895 --> 01:24:23,655
That's what my friends call me.
1330
01:25:09,295 --> 01:25:10,695
HE EXHALES
1331
01:25:36,255 --> 01:25:38,095
HE LAUGHS
1332
01:25:43,415 --> 01:25:46,255
HELICOPTER APPROACHES
1333
01:25:56,255 --> 01:25:58,495
POLICE RADIO CHATTER
1334
01:26:03,735 --> 01:26:06,335
Welcome to England, Count Dracula.
1335
01:26:07,975 --> 01:26:09,935
What kept you?
1336
01:26:16,855 --> 01:26:18,855
FLIES BUZZ
1337
01:26:49,735 --> 01:26:51,375
SHRIEKING
1337
01:26:52,305 --> 01:26:58,473
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
146448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.