Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,560
Prethodno ... C: Prošle sedmice, došlo je do niza napada
2
00:00:06,560 --> 00:00:09,360
u obavještajci širom svijeta, svih nacionalnosti.
3
00:00:09,360 --> 00:00:12,800
Treba nam vaša pomoć ... Doktor.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,440
COMPUTER: Die, die, die.
5
00:00:16,040 --> 00:00:17,520
vrištanje
6
00:00:19,320 --> 00:00:21,800
YAZ: Daniel Barton. Rođen u Bromsgrove,
7
00:00:21,800 --> 00:00:24,000
sada živi sjeverno od San Francisca.
8
00:00:24,000 --> 00:00:25,400
On je osnivač Vor!
9
00:00:25,400 --> 00:00:28,360
Ne možete potpuno osloniti na svakoga. Samo 93% ljudi.
10
00:00:28,360 --> 00:00:30,840
Koji su drugi 7%? Hteo sam da je potrebno kum na tome.
11
00:00:30,840 --> 00:00:32,440
Kako je vi zovete? O.
12
00:00:32,440 --> 00:00:34,040
PROZOR razbija
13
00:00:34,040 --> 00:00:35,040
The ...
14
00:00:36,040 --> 00:00:37,400
WINDOWS Shatter
15
00:00:37,400 --> 00:00:39,000
Zašto si došao ovdje, doktore?
16
00:00:40,440 --> 00:00:42,280
Odakle si?
17
00:00:42,280 --> 00:00:43,760
STVORENJEM: Vrlo dobro.
18
00:00:43,760 --> 00:00:45,320
ONA vrišti
19
00:00:45,320 --> 00:00:47,160
Ryan?
20
00:00:48,320 --> 00:00:50,800
Ako stvarno misle da su špijuni, mi treba da se zapita
21
00:00:50,800 --> 00:00:52,240
koji je gospodar špijuna?
22
00:00:52,240 --> 00:00:54,960
Ja sam vrlo teško riješi, gospodin Barton.
23
00:00:55,880 --> 00:00:56,920
Vi ste?
24
00:01:02,320 --> 00:01:05,640
Moram reći ... špijun gospodar?
25
00:01:05,640 --> 00:01:07,480
Ne možeš biti.
26
00:01:07,480 --> 00:01:09,200
Oh, ja mogu biti. Ja sam mnogo.
27
00:01:12,560 --> 00:01:16,120
Kako god misliš da znaš ... Ne, ne, ne, ne, ne!
28
00:01:16,120 --> 00:01:17,560
..leti laž.
29
00:01:55,960 --> 00:01:57,840
Lekara: Zdravo, doktore.
30
00:01:57,840 --> 00:02:00,880
Oh! Hi.
31
00:02:00,880 --> 00:02:02,200
Kako si?
32
00:02:02,200 --> 00:02:03,320
Dobro je.
33
00:02:03,320 --> 00:02:06,040
Govorim samo za sebe da dokažem da sam još živ.
34
00:02:07,280 --> 00:02:09,000
Pitao sam se ...
35
00:02:10,040 --> 00:02:12,880
..šta kažete drugima ako su bili ovdje?
36
00:02:14,480 --> 00:02:16,720
"Bez panike".
37
00:02:21,080 --> 00:02:22,840
Yaz! Drži se!
38
00:02:22,840 --> 00:02:25,680
Frantic vikanja
39
00:02:27,840 --> 00:02:29,560
Šta?
40
00:02:29,560 --> 00:02:30,720
DOKTOR: Naravno,
41
00:02:30,720 --> 00:02:32,560
Ja obično kažem da mi puno kao i ja za njih.
42
00:02:32,560 --> 00:02:35,000
Uvijek dobar podsjetnik kad si sam ...
43
00:02:35,960 --> 00:02:37,640
..on nepoznato ...
44
00:02:38,880 --> 00:02:41,320
..toda izgubili nadu.
45
00:02:41,320 --> 00:02:43,240
vrištanje
46
00:02:45,960 --> 00:02:47,360
Nema šanse.
47
00:02:50,080 --> 00:02:51,400
To neće raditi ovdje.
48
00:02:51,400 --> 00:02:53,760
Zašto ne? To bi mogao biti trag. A pojma šta?
49
00:02:55,200 --> 00:02:56,320
Ono što ...
50
00:02:57,360 --> 00:02:58,400
..foi to?
51
00:02:59,360 --> 00:03:02,800
Zanimljivo. Korisno. Možda.
52
00:03:04,480 --> 00:03:06,360
Drugi! Još bolje.
53
00:03:06,360 --> 00:03:08,720
Šta si ti?
54
00:03:08,720 --> 00:03:09,960
Načine?
55
00:03:11,240 --> 00:03:12,800
Znaci?
56
00:03:12,800 --> 00:03:14,040
Sinapse?
57
00:03:14,040 --> 00:03:15,320
Nisam mogao biti unutra nešto.
58
00:03:15,320 --> 00:03:18,360
Nadam se da to nije jetre. Mrzim da sam unutra jetre.
59
00:03:18,360 --> 00:03:19,640
Ljudi uvek se tako uvrijedio.
60
00:03:19,640 --> 00:03:21,120
"Ono što se opet radiš u mojoj jetri?"
61
00:03:21,120 --> 00:03:22,320
ŽENA: Halo?
62
00:03:23,600 --> 00:03:27,640
Halo?
63
00:03:30,080 --> 00:03:32,080
"Bolso učiniti Assento 4C".
64
00:03:34,480 --> 00:03:36,000
Nema šanse.
65
00:03:36,000 --> 00:03:37,640
on stenjanje
66
00:03:37,640 --> 00:03:39,200
Ne! Ne!
67
00:03:39,200 --> 00:03:40,840
Imam plan.
68
00:03:44,720 --> 00:03:46,160
Čuješ li me?
69
00:03:46,160 --> 00:03:48,160
Trudim se da ćete naći ... nekako.
70
00:03:49,960 --> 00:03:52,280
THE DOCTOR POZIVI
71
00:03:56,080 --> 00:03:58,080
provjerite da li će sve proći.
72
00:03:58,080 --> 00:04:00,120
Ja ću se vratiti na trenutak.
73
00:04:01,800 --> 00:04:03,960
"Otvorena ploča na podu!" Šta dalje?
74
00:04:03,960 --> 00:04:06,840
"Connect ili out ...
75
00:04:06,840 --> 00:04:07,840
"..U svoj telefon."
76
00:04:07,840 --> 00:04:09,480
HE razmažena
77
00:04:11,600 --> 00:04:13,240
Dobrodošli.
78
00:04:13,240 --> 00:04:16,560
Ti se šališ! Kako joj je ovo!
79
00:04:16,560 --> 00:04:18,520
Znam da imaš pitanja.
80
00:04:18,520 --> 00:04:21,240
Gdje si?! Mi ćemo umrijeti!
81
00:04:21,240 --> 00:04:24,080
Prvo, nećete umrijeti.
82
00:04:24,080 --> 00:04:26,120
Drugo, ne odgovaraju na ekranima.
83
00:04:26,120 --> 00:04:28,880
Očigledno, ja sam snimak i ne mogu da čujete.
84
00:04:28,880 --> 00:04:30,640
Treće, ne paničite. Posebno ti, Graham.
85
00:04:30,640 --> 00:04:33,440
Ne paničim! Da ste bili.
86
00:04:33,440 --> 00:04:36,080
I ja sam samo rekao: ne odgovaraju na ekranu. Eh?!
87
00:04:36,080 --> 00:04:38,400
To nije bilo dugo. Bomba nokautirao u kokpitu
88
00:04:38,400 --> 00:04:40,960
kompjuter signale motore.
89
00:04:40,960 --> 00:04:44,200
Ali kompjuteri nisu na ovoj kabini aviona,
90
00:04:44,200 --> 00:04:46,040
oni su ispod poda kabine.
91
00:04:46,040 --> 00:04:47,520
Ryan, aplikacija je trebalo da bude otvoren.
92
00:04:47,520 --> 00:04:49,400
Koji aplikacija? Eh?
93
00:04:49,400 --> 00:04:51,880
Kao što je instaliran na telefon?
94
00:04:51,880 --> 00:04:53,960
Koristite ga da komunicira sa motorima
95
00:04:53,960 --> 00:04:55,920
po ožičenja aviona.
96
00:04:55,920 --> 00:04:57,840
Usput, ste zatvorili vrata pilotske kabine, zar ne?
97
00:04:57,840 --> 00:04:59,040
To je od vitalnog značaja.
98
00:04:59,040 --> 00:05:01,080
Kokpitu vrata su dizajnirani da budu nevjerojatno snažan.
99
00:05:01,080 --> 00:05:02,640
Ja ću to uraditi!
100
00:05:02,640 --> 00:05:05,040
Sada obratite pažnju. Neka bude brzo.
101
00:05:05,040 --> 00:05:08,400
Brinem se da se možete izgubiti ako postoji strujnog udara. Izgubljeni.
102
00:05:08,400 --> 00:05:10,040
Pritisnite kursor gore!
103
00:05:10,040 --> 00:05:12,840
Moramo zaustaviti ovo avion!
104
00:05:12,840 --> 00:05:14,680
Gore, gore, gore!
105
00:05:14,680 --> 00:05:17,920
Mnogi ups! Čak! Čak!
106
00:05:24,800 --> 00:05:26,120
Kada kažete "oporavio"
107
00:05:26,120 --> 00:05:27,880
Kako to misliš?
108
00:05:27,880 --> 00:05:30,120
Paralize će nestati.
109
00:05:31,200 --> 00:05:32,840
Ne izgledaš paralizovan.
110
00:05:32,840 --> 00:05:36,240
Ne u ovoj oblasti ... ali u mom zemaljskom smislu.
111
00:05:36,240 --> 00:05:37,920
Naravno.
112
00:05:38,840 --> 00:05:40,160
Kako se zoveš?
113
00:05:40,160 --> 00:05:43,120
Ja sam Ada. A šta misliš da je ovo kraljevstvo je Ada?
114
00:05:43,120 --> 00:05:45,560
... Mislim da je to moj um.
115
00:05:47,600 --> 00:05:50,000
Iako nisam poznajemo ovdje ranije.
116
00:05:50,000 --> 00:05:52,240
Pa šta misliš da sam ja?
117
00:05:52,240 --> 00:05:55,400
Pretpostavljam da su posljedica moje misli.
118
00:05:55,400 --> 00:05:57,920
Ne, ja sam doktor, i ja sam vrlo realna.
119
00:05:57,920 --> 00:05:59,240
Ali, da li ste ikada ranije bio ovdje?
120
00:05:59,240 --> 00:06:02,000
Često. Kada je paraliza opada,
121
00:06:02,000 --> 00:06:04,440
Mislim da sam u potpunosti na moje tijelo,
122
00:06:04,440 --> 00:06:06,480
obnovljena-fizičke carstvo.
123
00:06:06,480 --> 00:06:09,760
Ako su pravi, imate svoj rješenje odavde?
124
00:06:09,760 --> 00:06:11,840
Nema izlaznu strategiju.
125
00:06:11,840 --> 00:06:13,760
pucketanje
126
00:06:13,760 --> 00:06:16,000
Prije odlaska, moram da saznam šta je ovo mesto.
127
00:06:16,960 --> 00:06:18,760
Oh!
128
00:06:20,680 --> 00:06:23,120
Ovi fragmenti svjetlosti ...
129
00:06:23,120 --> 00:06:25,320
..ili energije, oni su ti okružuju?
130
00:06:25,320 --> 00:06:27,600
Oni su uvijek sa mnom.
131
00:06:27,600 --> 00:06:30,200
Stavili su mi riječi u mojoj glavi.
132
00:06:31,200 --> 00:06:32,400
"Kasaavin"?
133
00:06:43,240 --> 00:06:46,000
Ada ... odstupi.
134
00:06:46,000 --> 00:06:48,720
Ne boj se.
135
00:06:48,720 --> 00:06:50,920
Ovo je moj čuvar.
136
00:06:50,920 --> 00:06:52,360
Ovo je njihova kraljevstvo!
137
00:06:53,880 --> 00:06:55,640
To je gdje se nalaze.
138
00:06:55,640 --> 00:06:57,680
Ali, kao što nas je doveo ovdje?
139
00:06:59,600 --> 00:07:00,880
Osim ...
140
00:07:01,920 --> 00:07:03,560
Ne možeš biti.
141
00:07:03,560 --> 00:07:05,600
Ali ti bi trebao biti. Šta? Unosi?
142
00:07:05,600 --> 00:07:08,440
Prošli smo kroz i da stignete do kraljevstvo?
143
00:07:08,440 --> 00:07:12,200
A ja kažem: "kraljevstvo" - nije planeta, to nije stvarno praznina.
144
00:07:12,200 --> 00:07:13,360
A posebna dimenzija?
145
00:07:13,360 --> 00:07:14,720
Mi smo izvan naše ...
146
00:07:14,720 --> 00:07:17,760
..meu svemira?
147
00:07:17,760 --> 00:07:21,600
Malo od onoga što ste rekli ima smisla za mene,
148
00:07:21,600 --> 00:07:23,600
ali sam zabrinut da ćete biti ovdje napuštena.
149
00:07:23,600 --> 00:07:25,080
Kada se moj učitelj nazad ...
150
00:07:25,080 --> 00:07:27,840
Oni nisu njegovi čuvari. ..Ja može ponuditi ruku.
151
00:07:27,840 --> 00:07:29,760
Ne možemo napustiti ovo mjesto zajedno.
152
00:07:31,240 --> 00:07:33,000
Ja ne mislim da radi.
153
00:07:33,000 --> 00:07:36,160
Kako ćete znati ako ne probaš?
154
00:07:36,160 --> 00:07:37,880
Odlučite, doktore.
155
00:07:44,040 --> 00:07:46,160
izravnati ste u, Ryan. Dobar dečko!
156
00:07:46,160 --> 00:07:49,480
Ja mogu letjeti avionom! Ne možete voziti bicikl, ali ne mogu letjeti avionom.
157
00:07:49,480 --> 00:07:51,080
Hej, pogledajte!
158
00:07:51,080 --> 00:07:52,760
Barton mora da je programiran u obrazac letu
159
00:07:52,760 --> 00:07:54,120
prije nego što je napustio kokpit.
160
00:07:54,120 --> 00:07:55,760
Čini se da ova aplikacija kucanjem to.
161
00:07:55,760 --> 00:07:58,200
Kao doktor to učinio? Nemam pojma.
162
00:07:58,200 --> 00:08:00,640
Ali sada moramo dobiti na avion bez kokpit ...
163
00:08:01,600 --> 00:08:03,680
..até odlučiti gdje da sleti.
164
00:08:07,320 --> 00:08:10,600
Trebalo je da me vidi! Ja sam bio super!
165
00:08:10,600 --> 00:08:12,280
Nije imala pojma.
166
00:08:12,280 --> 00:08:14,760
Ovaj rad je bolji.
167
00:08:14,760 --> 00:08:16,680
konačna kalibracije,
168
00:08:16,680 --> 00:08:18,560
a onda ćemo biti spremni.
169
00:08:19,920 --> 00:08:21,960
Svi naši napori će ujediniti
170
00:08:21,960 --> 00:08:24,000
u trenutku ljepote.
171
00:08:26,640 --> 00:08:28,440
Svi mi imamo ono što želimo.
172
00:08:28,440 --> 00:08:30,360
Da znate, ne sviđa mi se
173
00:08:30,360 --> 00:08:34,120
last-minute mijenja plana, kao što sam ja o tome da skinem.
174
00:08:36,160 --> 00:08:38,800
Malo haos je divna stvar.
175
00:08:38,800 --> 00:08:41,040
To mi je omogućilo da napadne one muve.
176
00:08:42,040 --> 00:08:44,160
Telefon se oglašava
177
00:08:46,520 --> 00:08:49,000
Upravo sam obaviješten.
178
00:08:49,000 --> 00:08:51,400
Moj avion je oko na zemljište na redovnom odredište.
179
00:08:51,400 --> 00:08:54,680
Oni možda nije preživio. Ti si mi rekao
180
00:08:54,680 --> 00:08:57,720
sve je bilo nepogrešiv. Šta je pošlo naopako?
181
00:08:57,720 --> 00:08:59,560
Pazi na tone ...
182
00:08:59,560 --> 00:09:01,600
.. Barton.
183
00:09:01,600 --> 00:09:03,680
Ja nisam tvoj radnik.
184
00:09:03,680 --> 00:09:06,040
ALARM blješti
185
00:09:11,480 --> 00:09:12,680
SVE HOME
186
00:09:15,600 --> 00:09:17,600
Kako je nas?
187
00:09:17,600 --> 00:09:19,640
Šta se dogodilo?
188
00:09:22,160 --> 00:09:26,120
Ništa ne mogu da podnesem. Ja ću vas ostaviti na avion.
189
00:09:26,120 --> 00:09:29,200
Vi birate svoje prijatelje, ja ću se baviti doktora.
190
00:09:37,520 --> 00:09:39,160
ah
191
00:09:39,160 --> 00:09:40,920
Razumijem ...
192
00:09:40,920 --> 00:09:42,560
..século 19?
193
00:09:44,000 --> 00:09:45,440
Ranije ...
194
00:09:46,480 --> 00:09:49,080
..sa dodir sredine.
195
00:09:49,080 --> 00:09:50,920
visokim notama ...
196
00:09:50,920 --> 00:09:52,520
..Londres.
197
00:09:52,520 --> 00:09:53,960
Pare?
198
00:09:53,960 --> 00:09:55,520
Zašto ja dobiti pare?
199
00:09:55,520 --> 00:09:58,880
Narodi će se smanjiti u strahu
200
00:09:58,880 --> 00:10:02,640
dok je moj parni pištolj puca 1.000 ležajeva u minuti.
201
00:10:02,640 --> 00:10:04,880
SLUHA plinova vidi miša preživjeti
202
00:10:04,880 --> 00:10:08,000
unutar naše revolucionarne zvono za ronjenje!
203
00:10:08,000 --> 00:10:10,840
SLUHA GAS Dodirnite magnet.
204
00:10:10,840 --> 00:10:13,360
snažan udar. SLUHA GAS
205
00:10:13,360 --> 00:10:17,520
Savršene moderne odbrane, granata za kuću.
206
00:10:17,520 --> 00:10:19,440
Uljeza odbili silom.
207
00:10:19,440 --> 00:10:20,920
SLUHA GAS
208
00:10:20,920 --> 00:10:22,520
Uspjelo je!
209
00:10:22,520 --> 00:10:25,360
Miss Gordon, ti se oporavio? Ja sam.
210
00:10:25,360 --> 00:10:28,080
Hvala. I mene. Hvala na pitanju.
211
00:10:28,080 --> 00:10:32,320
Lady, ova galerija je puna izvanredno, ali ...
212
00:10:32,320 --> 00:10:34,560
njegov izgled sada je ...
213
00:10:35,520 --> 00:10:37,280
..impossível. Kako si to učinio?
214
00:10:39,160 --> 00:10:40,120
Je ...
215
00:10:43,200 --> 00:10:46,080
Dužan sam da nikada ne otkrivaju svoje tajne.
216
00:10:46,080 --> 00:10:50,240
Nastaviti svoj dan, znajući da možete reći ljudima da si
217
00:10:50,240 --> 00:10:55,160
privilegiju da prisustvuju divno apparating Man!
218
00:10:55,160 --> 00:10:57,960
Lady. Lady apparating!
219
00:10:57,960 --> 00:11:00,440
Svaki put! aplauz
220
00:11:02,400 --> 00:11:05,880
Godine će sada biti ono?
221
00:11:05,880 --> 00:11:10,320
Godine, dama, ostaje u 1834.
222
00:11:10,320 --> 00:11:11,840
Sim.
223
00:11:14,400 --> 00:11:16,840
Marooned ne Século XIX.
224
00:11:18,280 --> 00:11:20,280
Čekaj, fam.
225
00:11:22,760 --> 00:11:24,760
I nikoga nije bilo na brodu?
226
00:11:24,760 --> 00:11:28,960
Ne, gospodine. Čini se da je zanat spustio se preko automatizacije.
227
00:11:31,440 --> 00:11:35,240
Gospode, mi smo imali ovaj razgovor prije.
228
00:11:35,240 --> 00:11:37,760
Ako se testira ovaj tip sistema,
229
00:11:37,760 --> 00:11:40,240
stvarno treba biti u potpunosti čuva u petlji.
230
00:11:40,240 --> 00:11:42,560
Ja ću morati da malo komplicirano izglađivanje
231
00:11:42,560 --> 00:11:44,280
sa Civil Aviation Authority.
232
00:11:46,040 --> 00:11:48,520
Kako je došao ovamo tako brzo?
233
00:11:48,520 --> 00:11:51,760
Ne znam. Gdje je "ovdje" u svakom slučaju?
234
00:11:51,760 --> 00:11:53,400
Britaniji.
235
00:11:53,400 --> 00:11:55,040
Mi smo kod kuće.
236
00:11:55,040 --> 00:11:56,680
Skoro.
237
00:11:56,680 --> 00:11:58,480
Essex. Essex!
238
00:11:58,480 --> 00:12:01,000
To je moj dvorac! Mi smo Golden!
239
00:12:02,280 --> 00:12:03,960
Ono što mi radimo, iako?
240
00:12:05,040 --> 00:12:07,240
Shvatiti šta Barton and The su planiranje.
241
00:12:07,240 --> 00:12:08,440
To je ono što je doktor bi ...
242
00:12:08,440 --> 00:12:11,200
Da. ..Ako je bila ovdje.
243
00:12:11,200 --> 00:12:13,760
Ne, ona će biti u redu, Yaz. Samo moram vjerovati.
244
00:12:13,760 --> 00:12:15,440
Nisi vidjeti to mjesto.
245
00:12:15,440 --> 00:12:18,320
Eh? I dalje imati pristup dnevno Barton.
246
00:12:18,320 --> 00:12:21,040
On se daje govoru u Londonu sutra uveče.
247
00:12:21,040 --> 00:12:22,880
To je gdje moramo doći.
248
00:12:22,880 --> 00:12:24,920
Da, bez njega znajući da smo još živi.
249
00:12:24,920 --> 00:12:27,360
Dakle, krenimo.
250
00:12:29,880 --> 00:12:31,920
KEYPAD BEEP
251
00:12:33,440 --> 00:12:35,440
Moram pratiti Intel u tri osobe.
252
00:12:36,400 --> 00:12:37,720
Dakle, kao što možete!
253
00:12:39,000 --> 00:12:40,960
Ovo su njihova imena.
254
00:12:42,080 --> 00:12:43,760
ADA: Sad smo sigurni, doktore, vi otkriti
255
00:12:43,760 --> 00:12:46,040
malo više o tome kako ste došli u biti ...
256
00:12:46,040 --> 00:12:49,000
Agh! ..naquele mjesto i, u stvari, ko si ti?
257
00:12:50,000 --> 00:12:52,120
Ja sam putnik u prostoru i vremenu.
258
00:12:52,120 --> 00:12:54,360
Bio sam usred posla sa prijeti planeti
259
00:12:54,360 --> 00:12:57,400
udruživanje dva stoljeća od sada, kad sam bio napadnut
260
00:12:57,400 --> 00:13:00,360
jedan stari neprijatelj i prognan na mjesto gdje sam te našao.
261
00:13:00,360 --> 00:13:02,480
Oh! Ja nisam budala, doktore.
262
00:13:02,480 --> 00:13:04,280
A ja ne tretira kao jedan.
263
00:13:05,160 --> 00:13:06,720
Ova zavjera uključuje
264
00:13:06,720 --> 00:13:09,360
ta stvorenja za koje mislite da su vaši čuvari.
265
00:13:09,360 --> 00:13:11,840
Oni su u savezu sa otpadnik iz mog rodnog planeta
266
00:13:11,840 --> 00:13:14,240
i tehnologija izumitelj XXI stoljeća.
267
00:13:14,240 --> 00:13:17,720
U 186 godina, oni su ubijali špijuni,
268
00:13:17,720 --> 00:13:19,720
i ja sam zaglavio bez mog TARDIS,
269
00:13:19,720 --> 00:13:21,760
i moram da se snađem vratiti pre ...
270
00:13:21,760 --> 00:13:24,600
Dame i gospodo!
271
00:13:24,600 --> 00:13:28,200
Pogledajte nevjerovatan uređaj smanjuje!
272
00:13:28,200 --> 00:13:30,160
Želiš da bude manji, dame?
273
00:13:30,160 --> 00:13:31,720
Možete!
274
00:13:31,720 --> 00:13:34,960
Screaming Ko je sljedeći? Vas.
275
00:13:34,960 --> 00:13:37,400
Idi Ada. I ti.
276
00:13:37,400 --> 00:13:38,720
I!
277
00:13:38,720 --> 00:13:40,560
Ah, sretan par!
278
00:13:42,000 --> 00:13:44,160
Rekao sam go!
279
00:13:44,160 --> 00:13:45,920
Ne miči se!
280
00:13:47,880 --> 00:13:49,560
Ruke na glavu.
281
00:13:51,200 --> 00:13:52,240
Ruke na glavu!
282
00:13:52,240 --> 00:13:53,440
vrištanje
283
00:13:55,640 --> 00:13:56,720
Pustite ih ....
284
00:13:57,920 --> 00:13:59,600
..i možete me.
285
00:14:04,800 --> 00:14:06,280
Ionako sam ti.
286
00:14:10,760 --> 00:14:12,560
Upravo ste se preselili?
287
00:14:12,560 --> 00:14:14,800
Preselila si? Ne!
288
00:14:18,840 --> 00:14:20,680
ELE RI
289
00:14:20,680 --> 00:14:23,120
Oh, moja greška.
290
00:14:23,120 --> 00:14:24,680
Izvinite.
291
00:14:24,680 --> 00:14:26,160
Žao mi je!
292
00:14:30,640 --> 00:14:32,240
Kad sam ih ubiti, doktor,
293
00:14:32,240 --> 00:14:33,480
to mi daje malo zujanje.
294
00:14:35,120 --> 00:14:36,320
Ovde.
295
00:14:36,320 --> 00:14:39,400
U srcima. To je kao ...
296
00:14:39,400 --> 00:14:41,320
Kako da opišem? To je kao ...
297
00:14:42,480 --> 00:14:44,320
To je kao da zna da sam na pravom mjestu
298
00:14:44,320 --> 00:14:46,840
Ja radim ono što sam napravio.
299
00:14:48,080 --> 00:14:49,560
Šta želiš?
300
00:14:51,560 --> 00:14:53,040
Klečanje.
301
00:14:57,040 --> 00:14:58,600
Klečanje.
302
00:14:58,600 --> 00:15:00,720
Ili su svi umrijeti.
303
00:15:12,680 --> 00:15:15,320
Zovi me po imenu.
304
00:15:21,840 --> 00:15:23,200
Master.
305
00:15:24,680 --> 00:15:25,680
Molim?
306
00:15:27,920 --> 00:15:29,280
Majstor!
307
00:15:29,280 --> 00:15:30,520
Ne mogu da vas čuje, ljubavi.
308
00:15:31,760 --> 00:15:33,200
Master.
309
00:15:40,480 --> 00:15:43,960
Kada sam organizirati njegove smrti, nadam se da ostali mrtvi.
310
00:15:46,800 --> 00:15:50,040
Kako si pobjegao? Kako ste završili ovdje?
311
00:15:54,600 --> 00:15:56,160
Ti ne znaš!
312
00:15:58,800 --> 00:16:02,640
Vi niste u kontrolu ovih stvorenja.
313
00:16:04,080 --> 00:16:06,320
Kladim se da čak ni ne znaju šta su.
314
00:16:07,400 --> 00:16:09,160
Nazivaju se Kasaavin.
315
00:16:09,160 --> 00:16:11,160
I imamo zajedničke interese.
316
00:16:11,160 --> 00:16:13,680
Ti, Barton ...
317
00:16:13,680 --> 00:16:17,680
..i trka koga jedva znate? Ovo je neugodno savez.
318
00:16:20,120 --> 00:16:21,680
Oni vjeruju jedni drugima, zar ne?
319
00:16:21,680 --> 00:16:22,960
Oh, u potpunosti.
320
00:16:26,840 --> 00:16:29,320
Usput, donosim vijesti od kuće.
321
00:16:29,320 --> 00:16:31,080
Ispod doktora!
322
00:16:33,120 --> 00:16:36,400
To nije dizajniran za korištenje od strane mlada dama! Ništa nije.
323
00:16:36,400 --> 00:16:39,640
Pa ipak, mislim da sam i više nego sposoban.
324
00:16:40,600 --> 00:16:41,800
Svi vi, napolje!
325
00:16:41,800 --> 00:16:44,080
Ada, ja stvarno ne odobrava.
326
00:16:44,080 --> 00:16:46,600
Pokrenuti ono što želite, doktor.
327
00:16:46,600 --> 00:16:48,160
Nećete ići daleko bez TARDIS!
328
00:16:48,160 --> 00:16:50,480
Nemaju TARDIS.
329
00:16:55,600 --> 00:16:57,400
Imati Ada.
330
00:16:57,400 --> 00:16:59,800
Teško je ne ističu u ovoj brzini.
331
00:16:59,800 --> 00:17:01,160
TELEFON TOUCH've bio na večernji izlazak.
332
00:17:01,160 --> 00:17:03,560
Mi se samo vratiti kući, to je sve. Ništa čudno o tome.
333
00:17:03,560 --> 00:17:06,600
TELEFONI RING BARTON: Pozdrav, prijatelji.
334
00:17:06,600 --> 00:17:08,880
Ili da kažem "avion lopovi"?
335
00:17:08,880 --> 00:17:11,480
Šta si mislila da ne bih bio u mogućnosti da vas prate?
336
00:17:11,480 --> 00:17:14,560
Imamo brojeve, e-mailove, GPS-a. Čak znam koliko
337
00:17:14,560 --> 00:17:17,600
više pečata trebate Free kafa. Tako blizu, Ryan.
338
00:17:17,600 --> 00:17:19,840
Ili da kažem "Logan"?
339
00:17:19,840 --> 00:17:21,480
Pogledam gore.
340
00:17:21,480 --> 00:17:23,320
Pasoše ukinuto,
341
00:17:23,320 --> 00:17:24,760
vaše bankovne kartice su smrznute.
342
00:17:24,760 --> 00:17:26,800
Imamo zapisnik svi znate -
343
00:17:26,800 --> 00:17:28,680
Prijateljima, obitelji, kolegama,
344
00:17:28,680 --> 00:17:31,200
svi ste na društvenim mrežama.
345
00:17:31,200 --> 00:17:32,320
Naravno, mi imamo
346
00:17:32,320 --> 00:17:34,440
Kamere su svuda, a sad traže zbog otmice.
347
00:17:34,440 --> 00:17:37,560
Hajde, roštilj suknju. Vidjeti koliko dugo traje.
348
00:17:40,360 --> 00:17:41,720
Hej, lomiti svoje telefone sada.
349
00:17:41,720 --> 00:17:44,600
Ah! Yasmin Khan poziva svoje majke!
350
00:17:44,600 --> 00:17:46,080
On ne ide na pola. MAMA: Yaz?
351
00:17:46,080 --> 00:17:49,200
Zdravo. Ja Wsou. Slušaj, ne slušaju ništa ne čujete.
352
00:17:50,320 --> 00:17:51,720
Ryan! Ne slušaš.
353
00:17:52,640 --> 00:17:53,960
Moramo da potamni.
354
00:17:53,960 --> 00:17:55,640
Corre.
355
00:17:56,960 --> 00:17:59,240
G. Babbage: Naravno da mi treba da upozori vlasti.
356
00:17:59,240 --> 00:18:00,880
Lekara: Vlasti će biti od pomoći.
357
00:18:00,880 --> 00:18:03,200
ADA: Također, ono što bismo rekli da im gospodin Babbage?
358
00:18:03,200 --> 00:18:04,920
Nemam pojma, Ada.
359
00:18:04,920 --> 00:18:08,120
Ne mogu ništa ono što sam vidio danas objasniti.
360
00:18:08,120 --> 00:18:10,800
Babbage? Charles Babbage?
361
00:18:10,800 --> 00:18:12,200
Da. Dakle, ovo mora da je ...
362
00:18:12,200 --> 00:18:15,080
Moje razlika mehanizam. ..seu Razlika motora!
363
00:18:15,080 --> 00:18:18,120
Oh ti ... znaš li to?
364
00:18:18,120 --> 00:18:20,960
Pa da, samo u prolazu. I dalje nedovršen.
365
00:18:20,960 --> 00:18:25,840
Nastupit će i kvadratne jednadžbe.
366
00:18:25,840 --> 00:18:29,520
Ako ste Charles Babbage, onda niste samo stari Ada.
367
00:18:29,520 --> 00:18:30,920
Možete Ada Lovelace!
368
00:18:30,920 --> 00:18:33,400
Kći Lord Byron i Annabella Milbanke,
369
00:18:33,400 --> 00:18:35,200
jedan od velikih umova.
370
00:18:35,200 --> 00:18:37,960
Ja sam Ada Gordon, dama.
371
00:18:37,960 --> 00:18:40,280
1834. Naravno da jesi.
372
00:18:40,280 --> 00:18:42,600
Pa, možda jednog dana, ko zna, možda između posjeta dobro.
373
00:18:42,600 --> 00:18:44,720
Ovo mijenja sve!
374
00:18:44,720 --> 00:18:46,560
Ovo nije slučajno.
375
00:18:46,560 --> 00:18:48,520
Ada Lovelace casa de Babbage?
376
00:18:48,520 --> 00:18:50,600
Ti si tragove.
377
00:18:50,600 --> 00:18:52,600
Vi ste važni. Ja sam ...
378
00:18:52,600 --> 00:18:54,680
..delight da to čujem, gospođo.
379
00:18:54,680 --> 00:18:56,520
Da, oni nisu dobre vijesti.
380
00:18:56,520 --> 00:18:57,640
Što je ovo?
381
00:18:57,640 --> 00:19:00,160
Ovo je Silver Queen ...
382
00:19:01,200 --> 00:19:03,560
..a revolucionarni komad tehnike.
383
00:19:03,560 --> 00:19:05,840
Ali, kao i svi veliki dame,
384
00:19:05,840 --> 00:19:09,760
to je i za ukras i za tu svrhu.
385
00:19:12,120 --> 00:19:14,320
Kako si ga nabavio? To je bio poklon,
386
00:19:14,320 --> 00:19:15,600
isporučuje mlada
387
00:19:15,600 --> 00:19:18,160
koji je rekao da je to znak zahvalnosti ...
388
00:19:18,160 --> 00:19:19,480
..in njegov gospodar.
389
00:19:21,280 --> 00:19:22,720
Da li je to?
390
00:19:24,360 --> 00:19:25,760
Šta on radi?
391
00:19:25,760 --> 00:19:27,400
... se kreće ...
392
00:19:27,400 --> 00:19:30,240
..i povremeno projekata.
393
00:19:30,240 --> 00:19:32,880
Povodom dizajnirati nešto?
394
00:19:36,160 --> 00:19:38,800
Gospodin Babbage, što ste vidjeli na isti način.
395
00:19:38,800 --> 00:19:41,280
Lady, to su moje privatne bilješke.
396
00:19:42,440 --> 00:19:45,480
Majstor i Kasaavin, šta rade?
397
00:19:45,480 --> 00:19:48,200
Hm ... Razumiješ li to, gospođice Gordon?
398
00:19:48,200 --> 00:19:50,960
Nimalo, gospodin Babbage.
399
00:19:50,960 --> 00:19:53,200
Ada, kada je bio prvi paraliza?
400
00:19:53,200 --> 00:19:55,040
Sam imao 13 godina
401
00:19:55,040 --> 00:19:57,200
To je bilo kad sam prvi put do gradilišta transportira
402
00:19:57,200 --> 00:20:00,320
Tamo smo se upoznali i prvi sam vidio avet.
403
00:20:00,320 --> 00:20:02,760
I tokom godina, paraliza se ponavlja
404
00:20:02,760 --> 00:20:03,960
sa istim efektom?
405
00:20:03,960 --> 00:20:08,040
Da! Doktor je ikada bio u stanju dijagnosticirati uzrok.
406
00:20:08,040 --> 00:20:09,800
Pa, ovo lekar može biti u mogućnosti da.
407
00:20:09,800 --> 00:20:12,480
Izgledom ... ovaj stroj.
408
00:20:12,480 --> 00:20:15,960
Ispravan. Onda su vas, Ada, nekoliko puta ...
409
00:20:16,840 --> 00:20:18,560
..in ovdje i ...
410
00:20:18,560 --> 00:20:20,200
..they studirate u njihovoj veličini,
411
00:20:20,200 --> 00:20:23,120
što znači da oni ne mogu biti u ovoj dimenziji za dugo.
412
00:20:23,120 --> 00:20:25,760
Ali možda oni, dobio saveznika,
413
00:20:25,760 --> 00:20:28,400
mentor koja gradi
414
00:20:28,400 --> 00:20:33,000
mašinu koja ih stabilizira na ovom svijetu
415
00:20:33,000 --> 00:20:36,960
dovoljno vremena za njih da pošalju špijuna i šire svoj rad
416
00:20:36,960 --> 00:20:39,520
i započeti plan. Jer sam vidio mapu!
417
00:20:39,520 --> 00:20:42,160
U svoju kabinu. više osnova.
418
00:20:42,160 --> 00:20:44,000
Osim ne. Nije mnogih zemalja.
419
00:20:45,200 --> 00:20:47,840
Različitim vremenskim periodima.
420
00:20:47,840 --> 00:20:51,640
Ova stvorenja nisu samo špijunira strance u zemlji,
421
00:20:51,640 --> 00:20:53,600
oni su špijuni kroz vreme ...
422
00:20:54,760 --> 00:20:56,880
.. kroz povijest ...
423
00:20:56,880 --> 00:20:58,400
..the početi s tobom. SONIC WHIRS
424
00:20:58,400 --> 00:21:00,040
Šta radiš?
425
00:21:00,040 --> 00:21:02,120
Čovek iz Adelaide Galerija će doći do mene.
426
00:21:02,120 --> 00:21:03,280
mora vratiti
427
00:21:03,280 --> 00:21:06,560
odakle sam, mislim da moji prijatelji i shvatiti.
428
00:21:07,760 --> 00:21:09,800
A ja imam samo jedan izlaz odavde,
429
00:21:09,800 --> 00:21:11,640
baš kao što sam ušao.
430
00:21:11,640 --> 00:21:14,240
Ako koristim Sonic na Silver Lady, ne mogu prisiliti
431
00:21:14,240 --> 00:21:17,080
ovo stvorenje mi je baciti natrag u dvadeset i prvom stoljeću.
432
00:21:17,080 --> 00:21:20,480
Nadam se. Ako je to tvoj plan, to je pun rizika.
433
00:21:20,480 --> 00:21:23,160
Gdje postoji opasnost, postoji nada.
434
00:21:23,160 --> 00:21:24,640
Duboko.
435
00:21:26,400 --> 00:21:27,680
Ada, ne!
436
00:21:35,360 --> 00:21:38,800
Niko ovdje žive, nije ni video nadzor, bez nadzora u susjedstvu.
437
00:21:41,040 --> 00:21:42,880
To na kraju. Nastaviti!
438
00:21:48,760 --> 00:21:50,800
A ako doktor ne vrati?
439
00:21:51,800 --> 00:21:53,840
A ako nikad više vidjeti?
440
00:21:53,840 --> 00:21:55,880
Nastavili smo ...
441
00:21:55,880 --> 00:21:57,720
..da Barton ...
442
00:21:57,720 --> 00:22:00,560
.. riješi ova stvorenja, bez obzira jesu.
443
00:22:00,560 --> 00:22:02,480
Ryan je u pravu.
444
00:22:02,480 --> 00:22:05,880
Nastavljamo raditi ono Doc želi da radimo.
445
00:22:05,880 --> 00:22:08,080
Žao mi je, samo recite "Ryan je u pravu"?
446
00:22:08,080 --> 00:22:10,920
Da, jesam! Uživajte u ovom trenutku, sine.
447
00:22:10,920 --> 00:22:12,480
Nećete se često čuje.
448
00:22:15,200 --> 00:22:16,760
I taj stari ...
449
00:22:18,440 --> 00:22:21,680
..ako je doktor znao, kako nije mogla prepoznati?
450
00:22:24,120 --> 00:22:25,440
No unutra ...
451
00:22:26,480 --> 00:22:29,200
..on je rekao da zna Dok kad je bila čovjek,
452
00:22:29,200 --> 00:22:31,080
i da prve noći kad smo se sreli ...
453
00:22:32,200 --> 00:22:35,480
..ela mi je rekla Grace i ona je otišla, erm ...
454
00:22:35,480 --> 00:22:37,120
..algo zove ...
455
00:22:39,120 --> 00:22:41,160
.. regeneracije, kao čitavo telo promenilo.
456
00:22:41,160 --> 00:22:43,640
sve ovo vrijeme smo proveli s njom
457
00:22:43,640 --> 00:22:45,240
a mi ne znamo gdje je.
458
00:22:45,240 --> 00:22:48,480
Da, ne želim da te pitam, inat. Eh? Mislim!
459
00:22:48,480 --> 00:22:50,520
I pitamo ...
460
00:22:50,520 --> 00:22:51,720
..kada ponovo vidimo ...
461
00:22:52,880 --> 00:22:54,520
..da idemo ...
462
00:22:54,520 --> 00:22:57,680
..cos ona je sigurno negdje, naravno. Zar ne?
463
00:22:59,240 --> 00:23:00,880
Naravno. Naravno.
464
00:23:04,960 --> 00:23:06,800
Znaš šta bi ona sada pitati?
465
00:23:08,200 --> 00:23:10,280
"Ono što imamo na raspolaganju?"
466
00:23:12,160 --> 00:23:13,600
Pa ...
467
00:23:13,600 --> 00:23:16,920
..Ja, hm ... moram priznati ...
468
00:23:16,920 --> 00:23:19,840
..Ja držao par ovih špijuna stvari.
469
00:23:19,840 --> 00:23:21,800
I mene!
470
00:23:21,800 --> 00:23:23,240
Hej ti je
471
00:23:23,240 --> 00:23:25,680
koristeći laser cipele? Ja mogu biti.
472
00:23:25,680 --> 00:23:27,680
Zašto nisi ih koristiti? u avionu?!
473
00:23:27,680 --> 00:23:29,800
Ono što, u zatvorenom prostoru se ovo sviđa?
474
00:23:29,800 --> 00:23:31,240
Smeješ, zar ne?
475
00:23:31,240 --> 00:23:32,560
Ovo ne bi bilo pametno, zar ne?
476
00:23:32,560 --> 00:23:34,800
A osim toga, zaboravio sam
477
00:23:34,800 --> 00:23:36,880
čitati uputstva. Graham!
478
00:23:36,880 --> 00:23:38,800
Pa, bili smo u žurbi! Ono što sam mogao?
479
00:23:39,800 --> 00:23:41,320
Manžete raketa.
480
00:23:42,720 --> 00:23:45,120
Da budemo iskreni, nisam pročitao upute na njih.
481
00:23:45,120 --> 00:23:46,800
krofnu ti!
482
00:23:46,800 --> 00:23:48,400
OBA: "Donut"? Da, vas dvoje.
483
00:23:48,400 --> 00:23:50,040
pravo par krofne!
484
00:23:51,600 --> 00:23:53,280
Ali ...
485
00:23:53,280 --> 00:23:55,760
..Ne niko bih radije biti pokrenut.
486
00:24:02,080 --> 00:24:03,400
CRUNCH
487
00:24:16,040 --> 00:24:17,280
Šta?
488
00:24:18,680 --> 00:24:19,680
Ne.
489
00:24:19,680 --> 00:24:21,120
PLANE grmi PAST
490
00:24:21,120 --> 00:24:23,120
Ada! Jesi li dobro?
491
00:24:23,120 --> 00:24:24,440
Mi smo na sigurnom?
492
00:24:25,600 --> 00:24:28,000
Pumpe i ŽENA naoružanja: Ne miči se.
493
00:24:29,040 --> 00:24:32,120
Rekao sam da ne miči se! nisu bili neprijateljski. Mi smo tu slučajno.
494
00:24:32,120 --> 00:24:34,920
Šta radiš ovdje? Šta imaš na sebi?
495
00:24:34,920 --> 00:24:37,360
PUMP UP OPREMA
496
00:24:37,360 --> 00:24:38,480
Koji su to zvukovi?
497
00:24:38,480 --> 00:24:41,000
Gdje smo? I kada?
498
00:24:41,000 --> 00:24:42,160
Ti ne znaš?
499
00:24:42,160 --> 00:24:44,680
Samo sletio. Potres. Humor mene.
500
00:24:44,680 --> 00:24:47,520
Pariz 1943.
501
00:24:47,520 --> 00:24:48,880
Snima MAN
502
00:24:48,880 --> 00:24:50,080
Oh, ne!
503
00:24:51,040 --> 00:24:52,920
To je patrola.
504
00:24:52,920 --> 00:24:56,400
Unutra, brzo. Nismo sigurno ovdje.
505
00:25:20,640 --> 00:25:22,480
Znam da si ovdje!
506
00:25:25,120 --> 00:25:26,880
Naći ću te!
507
00:25:34,440 --> 00:25:36,080
zviždaljka
508
00:25:36,080 --> 00:25:37,920
Posebno ti, doktore.
509
00:25:40,040 --> 00:25:42,520
Dolaze, spremni ili ne.
510
00:25:50,120 --> 00:25:51,520
Jeste li samo nešto reći?
511
00:25:53,520 --> 00:25:54,800
Ryan, hajde!
512
00:25:57,400 --> 00:25:59,040
Ovde. Dođi ovamo!
513
00:25:59,040 --> 00:26:00,680
Brzo!
514
00:26:00,680 --> 00:26:02,280
Hajde, brzo!
515
00:26:03,920 --> 00:26:05,520
Hajde, Yaz!
516
00:26:13,440 --> 00:26:15,480
Cipela, Graham! Šta?
517
00:26:15,480 --> 00:26:18,440
Samo dodirnite nogu ili tako nešto!
518
00:26:18,440 --> 00:26:19,560
Opet!
519
00:26:19,560 --> 00:26:21,520
Potrebno je da bolje cilj.
520
00:26:21,520 --> 00:26:24,200
Kako to misliš? Nisam pročitao uputstva!
521
00:26:24,200 --> 00:26:25,440
Ples, Graham, ples!
522
00:26:53,400 --> 00:26:55,240
Prekrasna je, zar ne?
523
00:26:56,920 --> 00:26:59,640
Datiraju iz devetnaestog stoljeća.
524
00:27:04,040 --> 00:27:06,640
Ono što ja neću ništa reći?
525
00:27:12,160 --> 00:27:15,640
To još uvijek ne može biti više od selim u SAD-u.
526
00:27:15,640 --> 00:27:18,480
I tekst. I e-mailom.
527
00:27:18,480 --> 00:27:21,320
Pokušao sam da se prijateljstva s vama na Facebook-u, a ti odbio.
528
00:27:21,320 --> 00:27:24,520
I vjeruj mi, ja nikada ne koristim Facebook, osim ako prisiljeni.
529
00:27:25,560 --> 00:27:27,280
Zašto sam ovdje?
530
00:27:30,640 --> 00:27:32,400
Ja sam u zemlji.
531
00:27:32,400 --> 00:27:34,560
Mislio sam da bi bilo kul da se vidi.
532
00:27:35,880 --> 00:27:39,480
Hvala što ste došli. Nisam imao izbora!
533
00:27:39,480 --> 00:27:42,360
Pitam se, da li ona zna?
534
00:27:43,360 --> 00:27:44,760
Ona shvati da sam
535
00:27:44,760 --> 00:27:47,720
najuspješnijih ljudi na planeti?
536
00:27:47,720 --> 00:27:50,680
Promijenio sam svijeta.
537
00:27:51,960 --> 00:27:55,920
Ono što treba da uradim da bi ti kažeš, "U redu"?
538
00:27:59,200 --> 00:28:01,520
Dobro urađeno.
539
00:28:03,400 --> 00:28:05,560
Završili smo?
540
00:28:05,560 --> 00:28:07,000
Ne.
541
00:28:08,240 --> 00:28:09,960
Hteo sam da te vidim ...
542
00:28:11,360 --> 00:28:13,120
..on je zadnji dan.
543
00:28:14,240 --> 00:28:16,160
O čemu?
544
00:28:16,160 --> 00:28:18,960
Tako da možete biti prvi.
545
00:28:24,080 --> 00:28:26,080
ONA vrišti
546
00:28:33,720 --> 00:28:35,240
Lupanje po vratima
547
00:28:41,640 --> 00:28:42,600
Sim?
548
00:28:46,280 --> 00:28:48,400
tandrču
549
00:29:03,120 --> 00:29:04,280
Ti si novi.
550
00:29:09,960 --> 00:29:11,040
ONA DIŠE BRŽE
551
00:29:12,440 --> 00:29:13,600
CRACK KAT
552
00:29:27,400 --> 00:29:28,520
SEALS FOOT
553
00:29:28,520 --> 00:29:29,680
PUCNJEVI
554
00:29:37,600 --> 00:29:39,560
GUN STOPS
555
00:29:39,560 --> 00:29:41,040
Baque
556
00:29:59,560 --> 00:30:01,160
PORTA DATUM
557
00:30:12,520 --> 00:30:15,120
Ti si spasilac.
558
00:30:16,800 --> 00:30:19,280
Ima neke zanimljive stvari ispod poda ovdje.
559
00:30:20,480 --> 00:30:23,320
bežični radio opremu.
560
00:30:23,320 --> 00:30:26,760
Koje izdaje Posebna Izvršni britanske operacije.
561
00:30:26,760 --> 00:30:31,240
Vrlo različite, vrlo velike i vrlo teško sakriti.
562
00:30:31,240 --> 00:30:34,640
Vi niste pariški. Ti si britanski špijun. Znam to lice.
563
00:30:34,640 --> 00:30:38,760
Codename Madeleine. Puno ime Noor Inayat Khan.
564
00:30:38,760 --> 00:30:40,560
Prvi bežični nosač ženskog
565
00:30:40,560 --> 00:30:43,640
ostaviti iza neprijateljskih linija Drago mi je da smo se upoznali.
566
00:30:43,640 --> 00:30:46,440
Nisam gdje želim da budem, ali ne mogu raditi s tim.
567
00:30:46,440 --> 00:30:49,640
Ada, pričekajte dok ste čuli Noor. Ona je impresivan kao ti.
568
00:30:49,640 --> 00:30:51,120
zgrabio za ruku moraju imati
569
00:30:51,120 --> 00:30:53,160
On nas je izbacio naravno, pljuvanje ovdje.
570
00:30:54,160 --> 00:30:56,320
Ja bih da se sa zemlje sada.
571
00:30:56,320 --> 00:30:57,760
Oh!
572
00:30:59,040 --> 00:31:01,080
Ko si ti?
573
00:31:01,080 --> 00:31:03,200
Kako se toliko o meni zna?
574
00:31:03,200 --> 00:31:05,760
I zašto se vas dvoje nosi čudno odeću?
575
00:31:06,760 --> 00:31:09,880
Glas vojnika - on je bio u Adelaide Galerija.
576
00:31:09,880 --> 00:31:11,240
Kako može biti ovdje?
577
00:31:11,240 --> 00:31:13,400
Je povezan sa Kasaavin,
578
00:31:13,400 --> 00:31:14,480
ta stvorenja svjetlosti.
579
00:31:14,480 --> 00:31:16,720
Nadao sam se da se vrati u svoj dom dimenziju, gdje smo se upoznali,
580
00:31:16,720 --> 00:31:18,960
a potom u dvadeset i prvom stoljeću.
581
00:31:18,960 --> 00:31:21,000
Ali na kraju smo ovde, a ne, što je
582
00:31:21,000 --> 00:31:24,160
znate, 19. i 20. stoljeća, to je napredak.
583
00:31:24,160 --> 00:31:27,560
Ali Majstor mi je pronađena, a on me želi mrtvog sada,
584
00:31:27,560 --> 00:31:29,720
dok sam veliki fan biti živ.
585
00:31:30,760 --> 00:31:33,120
Ada? Jesi li dobro?
586
00:31:33,120 --> 00:31:35,040
KABINET FAR
587
00:31:36,400 --> 00:31:38,640
Uvijek sam želio da se vrati u Pariz.
588
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Nije u svom najboljem izdanju.
589
00:31:42,000 --> 00:31:44,400
noć bombardovanja.
590
00:31:44,400 --> 00:31:46,840
Miliona mrtvih.
591
00:31:46,840 --> 00:31:49,600
Obećali su rat na ovoj skali nikada
592
00:31:49,600 --> 00:31:52,680
Ponovo se dogodilo, a ipak, evo nas.
593
00:31:52,680 --> 00:31:55,120
Ovo nije prvi put?
594
00:31:56,560 --> 00:31:57,960
Ko si ti?
595
00:31:57,960 --> 00:32:00,760
Mi smo svoje saveznike, obećavam.
596
00:32:00,760 --> 00:32:03,040
Ovo je budućnost
597
00:32:03,040 --> 00:32:05,040
A svijet u plamenu.
598
00:32:05,040 --> 00:32:07,080
Ovo su mračnim vremenima.
599
00:32:07,080 --> 00:32:08,960
Ali oni to ne podržavaju.
600
00:32:10,480 --> 00:32:12,800
Tama nikad ne počiva ...
601
00:32:14,080 --> 00:32:17,080
..mesmo da ponekad izgleda kao da bi moglo.
602
00:32:17,080 --> 00:32:20,080
Moram da se ovaj u našu korist
603
00:32:20,080 --> 00:32:22,280
i napraviti master mi se s puta.
604
00:32:22,280 --> 00:32:24,360
On je prerušen u njemačkog vojnika.
605
00:32:24,360 --> 00:32:26,200
To je niska, čak i za njega.
606
00:32:26,200 --> 00:32:28,440
kodnim imenom Madeleine, koju opremu imate ovdje?
607
00:32:28,440 --> 00:32:30,160
Samo je moj radio opremu.
608
00:32:30,160 --> 00:32:33,120
No oružje. No pilulu cijanida. Ja sam pacifista.
609
00:32:33,120 --> 00:32:36,080
Snap! Jak stav tokom rata.
610
00:32:36,080 --> 00:32:39,400
Dva pacifista i potomak 19 veka Byron
611
00:32:39,400 --> 00:32:42,240
protiv nacista u Parizu i vanzemaljaca
612
00:32:42,240 --> 00:32:44,880
u raznim dimenzijama.
613
00:32:44,880 --> 00:32:46,920
To je veliki popis zadataka.
614
00:32:46,920 --> 00:32:48,520
Doktor uzdaha
615
00:32:51,200 --> 00:32:52,640
Imam ideju!
616
00:32:52,640 --> 00:32:55,600
A vas dvojica svijetle ljudi veliki dio tog.
617
00:32:57,080 --> 00:33:00,120
MOBILE TOUCH
618
00:33:00,120 --> 00:33:01,960
Halo?
619
00:33:01,960 --> 00:33:03,360
Sonya, ja sam ja.
620
00:33:03,360 --> 00:33:05,400
Gde si, glup?
621
00:33:05,400 --> 00:33:07,240
Kakav problem ste otišli i bila?
622
00:33:07,240 --> 00:33:09,520
Umukni. Ja sam dobro, ali ne mogu puno pričati.
623
00:33:09,520 --> 00:33:11,680
Reci mami i tati da se ne brine.
624
00:33:11,680 --> 00:33:13,320
Oh, da, jer to će raditi ...
625
00:33:13,320 --> 00:33:15,600
Njegovo ime je na svim vijestima.
626
00:33:15,600 --> 00:33:17,160
Vi ste bili nepošteni?
627
00:33:17,160 --> 00:33:19,800
Umukni i slušaj. Ja sam Graham i Ryan.
628
00:33:19,800 --> 00:33:21,840
Mi smo u redu. Samo je bio mali nesporazum.
629
00:33:21,840 --> 00:33:23,760
Ako neko dođe na vrata i želi da ide s njima,
630
00:33:23,760 --> 00:33:26,320
samo otpad. Ostati u stanu i ne puštaju.
631
00:33:27,720 --> 00:33:28,880
Čuvati.
632
00:33:28,880 --> 00:33:32,200
Brinem se da će doći do vas. Moram da idem.
633
00:33:35,880 --> 00:33:37,280
guma
634
00:33:37,280 --> 00:33:39,640
Niske! dole! Licem prema dolje na zemlju!
635
00:33:39,640 --> 00:33:40,800
Sve u redu ...
636
00:33:40,800 --> 00:33:44,400
Žao mi je, gospodo, ti si taj koji je pao na zemlju.
637
00:33:48,040 --> 00:33:51,720
Ovo je najnapredniji laser cipela poznata čovjeku.
638
00:33:53,080 --> 00:33:55,160
Ne vrijedi otpora, momci.
639
00:33:55,160 --> 00:33:57,200
Oružje dole i na terenu.
640
00:33:59,240 --> 00:34:01,760
Ne bi me da radim stare shuffle meke cipele.
641
00:34:04,120 --> 00:34:05,920
Vaš šef misli da smo glupi.
642
00:34:05,920 --> 00:34:07,920
Ona je poziv znajući da ste došli do nas.
643
00:34:07,920 --> 00:34:10,840
I sada smo pokupiti svoje telefone, a mi ćemo provaliti u svoj GPS.
644
00:34:10,840 --> 00:34:13,240
Kako je to pametan? IT Chuckles
645
00:34:13,240 --> 00:34:15,960
Ryan! Nemoj im reći plan!
646
00:34:15,960 --> 00:34:19,160
Oh yes. Žao mi je, imam malo zanesem.
647
00:34:19,160 --> 00:34:21,360
Hajde, idemo. kuća na točkovima
648
00:34:24,760 --> 00:34:29,080
BEEP FOUR
649
00:34:35,760 --> 00:34:37,400
Ovo nije kod.
650
00:34:37,400 --> 00:34:38,480
Nije za tebe.
651
00:34:39,680 --> 00:34:43,320
Ako se to radi, ja ću morate pronaći nešto za mene.
652
00:34:44,960 --> 00:34:47,560
Ovo je veoma lični kod.
653
00:34:49,400 --> 00:34:51,080
Dva sna četiri seta
654
00:34:51,080 --> 00:34:53,280
DVA četiri seta BEEP
655
00:34:56,280 --> 00:34:58,360
Ritam dva srca.
656
00:35:02,400 --> 00:35:07,040
SNOVI NASTAVI
657
00:35:25,360 --> 00:35:27,000
Koja je dobila njegovu pažnju.
658
00:35:28,480 --> 00:35:30,080
To nije tako daleko.
659
00:35:31,240 --> 00:35:32,760
Mogu osjetiti.
660
00:35:34,640 --> 00:35:35,640
Lekara: Kontakt.
661
00:35:38,160 --> 00:35:40,200
O: Kontakt.
662
00:35:41,720 --> 00:35:43,840
Staromodan.
663
00:35:43,840 --> 00:35:46,280
Nisi jedini koji može napraviti klasik.
664
00:35:47,320 --> 00:35:49,760
Pa kako ćeš
665
00:35:49,760 --> 00:35:54,600
bez TARDIS ili prijateljima ili nada ...
666
00:35:55,640 --> 00:35:57,520
..a bjegunac na vrijeme?
667
00:35:57,520 --> 00:35:59,280
U redu.
668
00:35:59,280 --> 00:36:02,920
Došao si ovdje. Ti si me u ćošak.
669
00:36:04,560 --> 00:36:06,400
Vidimo se.
670
00:36:06,400 --> 00:36:08,160
No trupa.
671
00:36:08,160 --> 00:36:09,840
No vojnika.
672
00:36:09,840 --> 00:36:11,600
Samo nas.
673
00:36:14,920 --> 00:36:16,480
Gdje?
674
00:36:16,480 --> 00:36:18,880
Gdje ti misliš?
675
00:36:18,880 --> 00:36:21,120
Rair SERIJA AIR
676
00:36:24,360 --> 00:36:26,400
PLANE grmi PAST
677
00:36:30,760 --> 00:36:33,320
Hladno je gore!
678
00:36:33,320 --> 00:36:35,000
Vjetar zavija
679
00:36:36,520 --> 00:36:38,080
To je gore od Jodrell banke.
680
00:36:38,080 --> 00:36:40,480
Ja sam se izvinio za to?
681
00:36:40,480 --> 00:36:42,120
Ne.
682
00:36:42,120 --> 00:36:44,160
Dobro je.
683
00:36:44,160 --> 00:36:45,560
Kako je rame?
684
00:36:48,000 --> 00:36:50,520
Bolno. Ne sviđa mi se ono što nosiš.
685
00:36:50,520 --> 00:36:53,800
Ili kojoj kompaniji. Kako si ti to?
686
00:36:53,800 --> 00:36:56,160
Nisi baš njegova arijevsku arhetip.
687
00:36:56,160 --> 00:36:59,960
Teutonic maleni filter psihičku svijest.
688
00:36:59,960 --> 00:37:02,040
Sam naučio u školi.
689
00:37:02,040 --> 00:37:04,680
To omogućava ljudima da vide ono što žele da vide.
690
00:37:04,680 --> 00:37:06,720
Pretpostavljam da si bio taj koji oteo automobil MI6.
691
00:37:06,720 --> 00:37:09,360
Bilo je zabavno. I ubijen C.
692
00:37:09,360 --> 00:37:11,160
Puška laser Mandraffian.
693
00:37:11,160 --> 00:37:12,640
Jednim udarcem.
694
00:37:13,600 --> 00:37:15,440
I dalje sam u tom oku.
695
00:37:17,800 --> 00:37:20,720
Zašto Kasaavin ubijanje špijuni?
696
00:37:23,360 --> 00:37:25,760
Usluga Earth Intelligence
697
00:37:25,760 --> 00:37:28,040
Počela je primjetiti njihovo prisustvo.
698
00:37:28,040 --> 00:37:29,640
Dakle, ono što doveo Kasaavin na Zemlju?
699
00:37:29,640 --> 00:37:32,720
Oni su već bili ovdje. IT Chuckles
700
00:37:32,720 --> 00:37:35,080
Samo sam uvjeren da imamo zajednički interes.
701
00:37:35,080 --> 00:37:37,400
U Kasaavin su svi uključeni po
702
00:37:37,400 --> 00:37:41,480
ovog univerzuma, još jednu dimenziju špijuna.
703
00:37:41,480 --> 00:37:43,080
Kao što sam rekao gospodinu Barton ...
704
00:37:44,880 --> 00:37:46,360
..pensar njih poput Rusije ...
705
00:37:47,800 --> 00:37:48,960
..ali najviše.
706
00:37:48,960 --> 00:37:51,320
uspavane agenti svuda,
707
00:37:51,320 --> 00:37:55,280
čeka da se aktiviraju, akumuliraju informacije
708
00:37:55,280 --> 00:37:57,520
u slučaju da je potrebno da napadnu.
709
00:37:57,520 --> 00:38:02,040
I, mislim, znaš mene. Ne mogu sebi pomoći.
710
00:38:02,040 --> 00:38:04,000
Moram da stavim vesla.
711
00:38:06,240 --> 00:38:07,960
Šta si uradio?
712
00:38:09,840 --> 00:38:12,320
On je predložio bolji plan.
713
00:38:16,160 --> 00:38:17,840
guma
714
00:38:19,800 --> 00:38:21,240
YAZ: Ovamo!
715
00:38:23,200 --> 00:38:24,320
Ona je živa?
716
00:38:25,600 --> 00:38:27,160
Ne.
717
00:38:28,640 --> 00:38:30,400
Ono što ona radi ovdje?
718
00:38:32,440 --> 00:38:34,040
Gdje je Barton?
719
00:38:34,040 --> 00:38:37,080
Ovdje je mjesto gdje su svoje momke treba da nas vodi, a on nije tu.
720
00:38:37,080 --> 00:38:38,760
zviždaljka
721
00:38:38,760 --> 00:38:41,200
Dobro obavljen dominira moj narod.
722
00:38:41,200 --> 00:38:44,040
Ali, da li ste stvarno mislili da mi nije rekao?
723
00:38:44,040 --> 00:38:46,280
Imam značajan objavim,
724
00:38:46,280 --> 00:38:48,920
a vi, moji prijatelji, dva koraka natrag.
725
00:38:48,920 --> 00:38:50,920
Kao i uvijek. YAZ: Znamo sve o tebi.
726
00:38:50,920 --> 00:38:53,200
Znamo da neki od vaših DNK nije ljudsko biće.
727
00:38:54,600 --> 00:38:55,960
Dakle, ono što su deo vanzemaljac?
728
00:38:55,960 --> 00:38:58,800
Stvarno ne razumem ko sam.
729
00:38:58,800 --> 00:39:00,200
Pravim stvarima.
730
00:39:00,200 --> 00:39:01,280
Ja sam ih testirao.
731
00:39:01,280 --> 00:39:05,000
Pa sam ih testirati mali dio mene.
732
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
A sada je vrijeme za globalnu raspoređivanje.
733
00:39:08,000 --> 00:39:09,600
Ja sam dokaz koncepta.
734
00:39:09,600 --> 00:39:12,360
Kakav koncept? Ono što su pokušali?
735
00:39:12,360 --> 00:39:15,080
Pobrini se za moju majku.
736
00:39:17,480 --> 00:39:18,760
Ubio svoju majku.
737
00:39:20,200 --> 00:39:22,000
I ostavio ovdje.
738
00:39:29,880 --> 00:39:32,720
Ovaj stroj je u kancelariji Barton.
739
00:39:37,640 --> 00:39:39,440
Šta radiš?
740
00:39:39,440 --> 00:39:42,040
Prijavi poruku natrag u London,
741
00:39:42,040 --> 00:39:44,120
kao i pitao je doktor.
742
00:39:44,120 --> 00:39:47,600
Zašto smo je poverenje? Vidio sam
743
00:39:47,600 --> 00:39:49,640
izvanredne stvari s njom.
744
00:39:50,840 --> 00:39:55,320
Ona je mudar i neustrašiv, a ja joj verujem.
745
00:39:56,360 --> 00:39:59,760
Šta je ovo sprava ... ona nas je ostavila sa?
746
00:40:01,000 --> 00:40:04,600
Ne znam. Nikad nisam vidio ovako nešto.
747
00:40:05,680 --> 00:40:07,120
Tako da ...
748
00:40:07,120 --> 00:40:09,320
..ti su spremni suočiti se s noći?
749
00:40:10,960 --> 00:40:14,240
Dalekih eksplozija i vatreno oružje
750
00:40:28,000 --> 00:40:29,680
Kako se to uklapa u tu?
751
00:40:30,880 --> 00:40:33,720
Rekla je: "Potražite nešto anomalija".
752
00:40:36,040 --> 00:40:38,320
... Koristite uređaj.
753
00:40:41,840 --> 00:40:43,640
JINGLES PHONE
754
00:40:47,920 --> 00:40:49,760
POZIVNI
755
00:40:49,760 --> 00:40:50,960
MOBILE TOUCH
756
00:40:50,960 --> 00:40:53,760
PHONE TOUCH Oh! Morate promijeniti na dodir.
757
00:40:53,760 --> 00:40:56,000
poslao da govornu poštu.
758
00:40:56,000 --> 00:40:58,880
Verovatno samo pitam da li sam imao nesreću u posljednjih pet godina.
759
00:40:58,880 --> 00:41:00,800
Mrze kada ih dati spisak, međutim, ne?
760
00:41:00,800 --> 00:41:03,480
Zašto nije umro kada je Kasaavin napali?
761
00:41:03,480 --> 00:41:06,720
Ja i Yaz i putnici kroz vreme,
762
00:41:06,720 --> 00:41:09,040
ARTRON ključa energijom,
763
00:41:09,040 --> 00:41:11,080
i moja DNK ne odgovara ostatku čovječanstva,
764
00:41:11,080 --> 00:41:13,600
zbunjeni smo ih. I ne mislim da su toliko stabilni
765
00:41:13,600 --> 00:41:16,080
ovoj dimenziji jer bi željeli biti.
766
00:41:16,080 --> 00:41:18,040
Šta sporazum si uradio s njima?
767
00:41:18,040 --> 00:41:20,960
Ja ih i Barton pokazao ono što je bilo moguće
768
00:41:20,960 --> 00:41:22,920
Oni su mi pomogli postavio zamku za tebe,
769
00:41:22,920 --> 00:41:25,080
i ja podigla ambicije.
770
00:41:27,880 --> 00:41:29,760
Naravno, na kraju ...
771
00:41:29,760 --> 00:41:33,120
..the Kasaavin su samo mehanizam.
772
00:41:33,120 --> 00:41:36,160
Oni ... oni nemaju moju viziju. Znaš?
773
00:41:36,160 --> 00:41:37,760
A ta vizija je ovo?
774
00:41:37,760 --> 00:41:39,560
Maksimalna Carnage.
775
00:41:39,560 --> 00:41:40,840
Ne razumijem
776
00:41:40,840 --> 00:41:42,320
Ne, ne, ja ne znam.
777
00:41:43,160 --> 00:41:44,280
Ali hoćeš.
778
00:41:45,400 --> 00:41:47,560
Naravno, najbolja stvar je ...
779
00:41:48,560 --> 00:41:50,840
..todos izgubiti osim mene.
780
00:41:50,840 --> 00:41:53,520
Barton i ova stvorenja rade prljavi posao,
781
00:41:53,520 --> 00:41:55,360
i kada završite, Oslobodio sam ih,
782
00:41:55,360 --> 00:41:57,760
nakon što mu je uništio plemenitih rasa ljudskog u tom procesu.
783
00:41:57,760 --> 00:41:59,240
Win-win-win.
784
00:41:59,240 --> 00:42:01,840
Kada se sve ovo samo za vas?
785
00:42:02,800 --> 00:42:04,440
Igre?
786
00:42:04,440 --> 00:42:05,720
Izdaja?
787
00:42:05,720 --> 00:42:07,040
Killing?
788
00:42:07,040 --> 00:42:09,240
Zašto bih prestati?
789
00:42:09,240 --> 00:42:11,800
Mislim, kako drugačije bih nazvao vašu pažnju?
790
00:42:13,200 --> 00:42:16,240
Kada ste otišli kući prošle?
791
00:42:16,240 --> 00:42:17,560
Kako to misliš?
792
00:42:19,880 --> 00:42:21,960
Napravio sam put kući.
793
00:42:21,960 --> 00:42:24,680
Za Gallifrey.
794
00:42:24,680 --> 00:42:28,240
Skriven u svom malom univerzumu mjehurića.
795
00:42:28,240 --> 00:42:30,560
Ja ne znam kako da opišem ono što sam našao.
796
00:42:30,560 --> 00:42:33,120
"Razneseni"?
797
00:42:33,120 --> 00:42:35,160
"Queimado"?
798
00:42:35,160 --> 00:42:36,800
"Bobardovana nuklearno"?
799
00:42:36,800 --> 00:42:39,440
Sve gore.
800
00:42:40,760 --> 00:42:42,680
Neko uništena.
801
00:42:44,720 --> 00:42:46,600
Naš dom ...
802
00:42:48,120 --> 00:42:49,800
..arou zemlju.
803
00:42:51,320 --> 00:42:52,840
Svi su ubijeni.
804
00:42:54,480 --> 00:42:56,040
Sve spaljeno.
805
00:42:59,600 --> 00:43:01,080
Lažeš.
806
00:43:01,080 --> 00:43:03,880
Stvarno bi trebalo da te pogledam.
807
00:43:03,880 --> 00:43:05,640
Oh, čekaj, nećete moći.
808
00:43:05,640 --> 00:43:07,480
Samo sam mislio da ću da ti kažem prije nego što ...
809
00:43:07,480 --> 00:43:10,280
MEN SHOUT čujete glasove?
810
00:43:10,280 --> 00:43:12,640
Zašto postoje trupe dolaze uz stepenice!
811
00:43:12,640 --> 00:43:15,080
Oh, to sam ja ...
812
00:43:15,080 --> 00:43:17,280
..i jedan od Blighty operatora najhrabrijih radio.
813
00:43:17,280 --> 00:43:18,640
Vrlo dobar u slanju poruke,
814
00:43:18,640 --> 00:43:22,200
posebno lažne dizajniran da se presreli.
815
00:43:22,200 --> 00:43:23,560
Sada, završiti ono što sam rekao!
816
00:43:23,560 --> 00:43:25,360
Šta si uradio?!
817
00:43:25,360 --> 00:43:27,200
Poslali ste poruku britanskog ...
818
00:43:28,640 --> 00:43:31,640
..dizendo ih koliko su vam bili ...
819
00:43:31,640 --> 00:43:33,680
kao dvostruki agent ...
820
00:43:35,080 --> 00:43:38,520
..enviando nacisti informacije Britancima.
821
00:43:40,960 --> 00:43:43,520
Filter percepcija lica? Vrlo lako se pretrpati.
822
00:43:43,520 --> 00:43:46,240
Sada vide pravi ste.
823
00:43:46,240 --> 00:43:47,480
Boa crno. PIFT BUY Zadnji
824
00:43:49,400 --> 00:43:50,920
VOJNICI
825
00:43:52,400 --> 00:43:54,400
Vjerujem da je došlo do nesporazuma.
826
00:43:54,400 --> 00:43:56,880
Možemo li razgovarati o tome?
827
00:43:56,880 --> 00:43:59,160
Uvijek si me udario kao razumni ljudi.
828
00:44:08,400 --> 00:44:10,440
ćaskanje
829
00:44:13,080 --> 00:44:15,520
HEAVY SHOES
830
00:44:15,520 --> 00:44:17,480
NOOR: Ovamo.
831
00:44:18,480 --> 00:44:19,800
Je li to ono što ste mislili?
832
00:44:19,800 --> 00:44:21,840
Nisam bio ovdje prošle sedmice.
833
00:44:21,840 --> 00:44:24,600
Kladim se da to nije bilo! Tako arogantan ...
834
00:44:26,040 --> 00:44:28,240
..nem promijenjen izgled.
835
00:44:29,840 --> 00:44:34,880
OK, dva, moj najbolji tajni agenti, birajući brave.
836
00:44:38,200 --> 00:44:41,120
Zašto ova kuća je toliko važno? Ovo nije kuća.
837
00:44:41,120 --> 00:44:44,640
To je mašina koja putuje u prostoru i vremenu.
838
00:44:44,640 --> 00:44:48,400
Ovo je moj put do Find My Friends i intervencija čovječanstva.
839
00:44:48,400 --> 00:44:51,480
Znam da misliš da sam lud, ali daj mi pet minuta
840
00:44:51,480 --> 00:44:53,320
a vi ćete misliti Ja sam najzdraviji osoba živa.
841
00:44:53,320 --> 00:44:54,720
OK, to je pretjerivanje.
842
00:44:54,720 --> 00:44:56,480
Rekao sam arogantan majstor,
843
00:44:56,480 --> 00:44:57,800
ali arogancija ...
844
00:44:57,800 --> 00:44:59,200
..pode budalo.
845
00:45:01,000 --> 00:45:02,920
Ja znam šta je!
846
00:45:02,920 --> 00:45:06,320
A vremenski karti, pokazuje sve značajne osobe
847
00:45:06,320 --> 00:45:09,360
u razvoju računala kroz istoriju,
848
00:45:09,360 --> 00:45:11,360
počevši od vas, Ada.
849
00:45:11,360 --> 00:45:12,800
To je plan!
850
00:45:12,800 --> 00:45:14,200
Vidim?
851
00:45:14,200 --> 00:45:17,520
OBA. Ne, šta je kompjuter?
852
00:45:17,520 --> 00:45:19,720
Oh Zaboravite ste čuli da je riječ.
853
00:45:19,720 --> 00:45:22,360
U suprotnom, samo sam zaustaviti cijelu priču. Opet.
854
00:45:22,360 --> 00:45:25,960
OK ... O, moj mozak vri. Dobro je.
855
00:45:25,960 --> 00:45:29,480
U Kasaavin objavljeno agent svih ljudi na ovoj karti
856
00:45:29,480 --> 00:45:32,520
jer to je ono što špijuni rade, što Barton.
857
00:45:32,520 --> 00:45:34,600
Oni prikupiti sve podatke!
858
00:45:34,600 --> 00:45:37,560
Gdje DNK odgovara?
859
00:45:37,560 --> 00:45:39,200
Ksavin ...
860
00:45:39,200 --> 00:45:40,920
..tecnologia, DNK ...
861
00:45:42,160 --> 00:45:44,000
Kako su svi oni povezani?
862
00:45:44,000 --> 00:45:45,920
Oh!
863
00:45:45,920 --> 00:45:48,720
ljudski DNK. To je ono što su testiranja.
864
00:45:48,720 --> 00:45:51,600
Koliko da razumeš?
865
00:45:55,440 --> 00:45:56,840
Hvala.
866
00:45:58,120 --> 00:46:01,240
Danas sam ovdje da se zahvalim
867
00:46:01,240 --> 00:46:03,800
za one od vas širom svijeta
868
00:46:03,800 --> 00:46:06,440
koji su naša dostignuća moguće,
869
00:46:06,440 --> 00:46:08,680
za sve one koji su, tokom godina,
870
00:46:08,680 --> 00:46:11,200
On nam je dao sve.
871
00:46:11,200 --> 00:46:15,560
Dali smo joj komada plastike i kola i igre ...
872
00:46:15,560 --> 00:46:19,240
..i ste nam dali - ja, moja firma -
873
00:46:19,240 --> 00:46:22,240
potpuni pristup njihovim životima -
874
00:46:22,240 --> 00:46:25,200
šta kupiti, gdje idete,
875
00:46:25,200 --> 00:46:28,160
ko ti tekst, tekst,
876
00:46:28,160 --> 00:46:33,440
svaku misao, i foto postavljanje, sve broj kreditne kartice,
877
00:46:33,440 --> 00:46:36,480
Sve Rođendan sve nezaboravne mjesto
878
00:46:36,480 --> 00:46:39,120
i sve vaše majke Maiden imena.
879
00:46:39,120 --> 00:46:43,600
Dakle, ti se zahvalim za obavljanje naše kamere u džepovima
880
00:46:43,600 --> 00:46:46,440
i postavljanje mikrofone u svoje sobe,
881
00:46:46,440 --> 00:46:50,800
potpisivanjem svoju djecu, dajući im naš uređajima.
882
00:46:50,800 --> 00:46:53,440
joj rekli smo: "Naravno njihovi životi su privatne,
883
00:46:53,440 --> 00:46:55,840
"Jasno je da su vaši podaci sigurni."
884
00:46:55,840 --> 00:46:58,440
A vi vjerovali u nas.
885
00:46:58,440 --> 00:47:01,680
nastavio vas klikom na Slažem se.
886
00:47:01,680 --> 00:47:03,320
A sada ...
887
00:47:03,320 --> 00:47:05,920
..we mogu učiniti ništa.
888
00:47:05,920 --> 00:47:09,800
Mogu li poslati tekst na sve uređaje na planeti.
889
00:47:10,760 --> 00:47:13,360
PHONE Chimes
890
00:47:14,680 --> 00:47:15,800
PHONE Chimes
891
00:47:18,440 --> 00:47:20,280
TELEFONI CHIME
892
00:47:24,200 --> 00:47:26,280
Nastaviti.
893
00:47:26,280 --> 00:47:28,160
Pročitati.
894
00:47:28,160 --> 00:47:30,600
YAZ: "Humanost je gotov.
895
00:47:30,600 --> 00:47:33,160
"Imaš tri minuta za pripremu."
896
00:47:34,360 --> 00:47:35,720
Pripremite se za šta?
897
00:47:37,200 --> 00:47:39,560
Mrmljao i smiju
898
00:47:39,560 --> 00:47:40,880
Smiješno, zar ne?
899
00:47:41,920 --> 00:47:42,920
Osim ...
900
00:47:42,920 --> 00:47:44,520
..ne je šala.
901
00:47:45,560 --> 00:47:49,760
Mi smo izvan ljudske vrhunac.
902
00:47:49,760 --> 00:47:52,240
Mi stvaramo sisteme koji su inteligentniji
903
00:47:52,240 --> 00:47:54,520
i može raditi efikasnije od nas.
904
00:47:55,320 --> 00:47:56,920
Dakle, šta je naš cilj?
905
00:47:57,960 --> 00:47:59,960
Trebali bi biti koristan za nešto.
906
00:48:00,960 --> 00:48:02,640
Pa, podaci nam smo.
907
00:48:03,640 --> 00:48:05,720
Možemo preusmjeriti.
908
00:48:05,720 --> 00:48:06,920
Pa ...
909
00:48:06,920 --> 00:48:08,560
..vocês mogu svi.
910
00:48:10,640 --> 00:48:12,440
Znate najefikasniji tip
911
00:48:12,440 --> 00:48:14,600
hard diskova na planeti Zemlji?
912
00:48:16,840 --> 00:48:17,840
Ljudski.
913
00:48:19,280 --> 00:48:22,720
Ljudskog DNK može pohraniti što više podataka.
914
00:48:22,720 --> 00:48:25,200
Mi smo savršen sistem za pohranu,
915
00:48:25,200 --> 00:48:27,800
što znači da postoji više od sedam milijardi
916
00:48:27,800 --> 00:48:30,920
potencijalno izuzetno koristan hard diskova na ovoj planeti.
917
00:48:30,920 --> 00:48:36,720
Sve što je potrebno je da ponovo sve čovječanstvo.
918
00:48:39,160 --> 00:48:42,040
Srećom, tu je aplikacija za to.
919
00:48:49,160 --> 00:48:52,320
Da li neko osjećaj da je to nešto što bi trebalo brinuti o?
920
00:49:04,560 --> 00:49:06,000
Majka?
921
00:49:06,000 --> 00:49:07,800
Ne mogu da se kretati!
922
00:49:09,800 --> 00:49:13,640
Šačica nas ostati živa da nadgleda,
923
00:49:13,640 --> 00:49:14,960
možda čak i obnoviti.
924
00:49:14,960 --> 00:49:17,160
Ali za vas ostale ...
925
00:49:18,200 --> 00:49:20,640
..well došli do kraja svog života.
926
00:49:21,840 --> 00:49:23,440
Koristite svoje cipele na mašini.
927
00:49:25,080 --> 00:49:26,240
Nema nikakve razlike.
928
00:49:26,240 --> 00:49:27,720
Manžete!
929
00:49:29,840 --> 00:49:30,960
Away.
930
00:49:32,200 --> 00:49:33,440
Sada!
931
00:49:35,920 --> 00:49:36,960
Imao sam
932
00:49:36,960 --> 00:49:41,480
najdosadnije 77 godina mog života.
933
00:49:41,480 --> 00:49:45,000
Da li imate neku ideju kako je teško živjeti 20. stoljeća?
934
00:49:52,476 --> 00:49:53,956
..watch sve što platiti.
935
00:49:53,956 --> 00:49:55,316
Koja je mašina?
936
00:49:58,756 --> 00:50:01,476
Konverziju i prijenos.
937
00:50:01,476 --> 00:50:02,916
emitujemo
938
00:50:02,916 --> 00:50:05,876
Energija Kasaavin širom svijeta odjednom
939
00:50:05,876 --> 00:50:09,756
na svim uređajima, dostižući sva ljudska bića
940
00:50:09,756 --> 00:50:14,236
i brisanje sve vaše DNK istovremeno.
941
00:50:14,236 --> 00:50:16,476
Jaz! Ne mogu da pusti.
942
00:50:19,876 --> 00:50:21,716
Prvo je to. Onda vas.
943
00:50:23,756 --> 00:50:25,156
Onda vas.
944
00:50:29,636 --> 00:50:30,836
Ne radi to.
945
00:50:33,076 --> 00:50:34,836
mrmljanje
946
00:50:34,836 --> 00:50:36,556
ekstrakcija tim.
947
00:50:36,556 --> 00:50:37,676
Odmah!
948
00:50:46,516 --> 00:50:48,916
Izvinite. Mislim da je to mogla biti ja.
949
00:50:48,916 --> 00:50:51,636
I moram priznati, to je bilo blizu.
950
00:50:55,236 --> 00:50:56,836
Šta je to bilo?
951
00:50:56,836 --> 00:50:58,716
Ono što ja stalno govorim?
952
00:50:58,716 --> 00:51:00,756
Conspiracy!
953
00:51:02,076 --> 00:51:06,076
Ne Dva mogu igrati da ugrade stvari u istoriji.
954
00:51:06,076 --> 00:51:08,636
Znao sam da je Silver Lady je važno
955
00:51:08,636 --> 00:51:11,796
a ti si ga stvorio sa razlogom. Ali nisam mogao da razumem zašto.
956
00:51:13,356 --> 00:51:16,956
Tako da sam pratio njene pokrete kroz istoriju.
957
00:51:16,956 --> 00:51:18,996
I kada sam vidio da Barton imala sada,
958
00:51:18,996 --> 00:51:20,796
Zaustavili smo se u njegovom uredu.
959
00:51:20,796 --> 00:51:22,316
Sredinom prošle godine,
960
00:51:22,316 --> 00:51:24,076
koristeći svoj TARDIS, sam sagradio
961
00:51:24,076 --> 00:51:27,116
fail-dokaz da mašina, zasadio virus.
962
00:51:27,116 --> 00:51:28,756
Ako je ikada otkrivena
963
00:51:28,756 --> 00:51:31,596
masu Kasaavin vojske u okviru svojih sistema -
964
00:51:31,596 --> 00:51:33,396
Ukupno isključivanja.
965
00:51:36,556 --> 00:51:40,116
Ćete morati da vam objasnim, doktore.
966
00:51:40,116 --> 00:51:41,956
Ja sam?
967
00:51:43,556 --> 00:51:45,876
Slušaj, ti, vozio sam Silver Lady
968
00:51:45,876 --> 00:51:48,476
da proteruje te vratiti u vlastite dimenziju.
969
00:51:48,476 --> 00:51:50,356
Ova planeta je zabranjeno.
970
00:51:50,356 --> 00:51:52,716
Oh, i znate dogovor je napravio sa tobom?
971
00:51:52,716 --> 00:51:55,076
IN SNIMANJE: Barton i ovih stvorenja rade prljavi posao,
972
00:51:55,076 --> 00:51:56,716
i kada završite, Oslobodio sam ih,
973
00:51:56,716 --> 00:51:59,436
nakon što mu je uništio plemenitih rasa ljudskog u tom procesu.
974
00:51:59,436 --> 00:52:01,116
Win-win-win.
975
00:52:01,116 --> 00:52:03,476
Ah ...
976
00:52:03,476 --> 00:52:06,556
Ovo je njegovo ime ne koristi.
977
00:52:06,556 --> 00:52:08,876
To je problem sa modernom tehnologijom.
978
00:52:08,876 --> 00:52:11,036
Nikad se ne zna kada vam je špijunirao.
979
00:52:11,036 --> 00:52:13,156
KASAAVIN Murmur preteći
980
00:52:13,156 --> 00:52:16,076
Ne ... ne slušaju.
981
00:52:27,476 --> 00:52:28,476
Ne.
982
00:52:29,796 --> 00:52:31,116
Medicinski ...
983
00:52:33,316 --> 00:52:37,996
Doktore!
984
00:52:39,476 --> 00:52:41,276
Šta?
985
00:52:41,276 --> 00:52:43,676
Vi ste mnogo objasniš.
986
00:52:43,676 --> 00:52:45,916
Kao na primjer? Kao ...
987
00:52:45,916 --> 00:52:47,236
Tko su oni?
988
00:52:47,236 --> 00:52:49,396
A mi smo se zamjenjuje?
989
00:52:49,396 --> 00:52:50,676
Ne!
990
00:52:50,676 --> 00:52:53,116
Ovo je Ada, ovo je Noor.
991
00:52:53,116 --> 00:52:54,476
1834. godine,
992
00:52:54,476 --> 00:52:58,396
1943. Pomogli su mi. Napustio sam ih u sekundi.
993
00:52:58,396 --> 00:53:00,556
Kako si uspio spasiti naše živote u avionu?
994
00:53:00,556 --> 00:53:02,196
Avion!
995
00:53:02,196 --> 00:53:04,436
Oh! Sam zaboravio!
996
00:53:04,436 --> 00:53:05,836
Hajde!
997
00:53:07,796 --> 00:53:11,076
Zatvorili ste vrata pilotske kabine, zar ne? To je od vitalnog značaja.
998
00:53:11,076 --> 00:53:13,196
Kokpitu vrata su dizajnirani da budu nevjerojatno snažan.
999
00:53:17,636 --> 00:53:19,196
Volim laminator.
1000
00:53:20,476 --> 00:53:22,916
Držati ih na Barton avion jer se gradi
1001
00:53:22,916 --> 00:53:24,316
onda dohvatiti svoju TARDIS.
1002
00:53:25,356 --> 00:53:27,516
Ovo je mjesto gdje sam te ostaviti.
1003
00:53:28,476 --> 00:53:30,196
Odgovori mi na jedno pitanje.
1004
00:53:30,196 --> 00:53:33,356
Fašisti - pobede?
1005
00:53:33,356 --> 00:53:34,516
Nikad.
1006
00:53:35,636 --> 00:53:37,316
Ne dok postoje ljudi kao što si ti.
1007
00:53:39,236 --> 00:53:40,556
To je u redu.
1008
00:53:40,556 --> 00:53:43,196
Ja sam ja samo uzima iz svog uma.
1009
00:53:50,756 --> 00:53:52,556
Good Luck.
1010
00:53:58,996 --> 00:54:01,516
VWORPING
1011
00:54:06,396 --> 00:54:09,036
Doktor? Ovo mora biti kraj?
1012
00:54:09,036 --> 00:54:14,956
Sve stvari sam naučio, napredak, mašine!
1013
00:54:14,956 --> 00:54:17,356
Voleo bih da vidim više.
1014
00:54:17,356 --> 00:54:19,796
Bojim se da treba učiniti nešto po tom pitanju.
1015
00:54:19,796 --> 00:54:21,636
Kako to misliš? Žao mi je, Ada.
1016
00:54:21,636 --> 00:54:23,596
D-Doktore, šta radiš?
1017
00:54:23,596 --> 00:54:26,756
Čišćenje stvari koje ne bi trebao biti svjestan. Uključujući i mene.
1018
00:54:26,756 --> 00:54:28,196
Ali želim to znanje.
1019
00:54:28,196 --> 00:54:30,156
Ne oduzeti. Molimo vas da ne ...
1020
00:54:32,196 --> 00:54:33,796
Ah, Ada.
1021
00:54:33,796 --> 00:54:35,836
Ne treba vam pogled.
1022
00:54:35,836 --> 00:54:37,836
Otkrit ćete to prije bilo.
1023
00:54:37,836 --> 00:54:41,116
Prvi koji vide potencijal u stvarima,
1024
00:54:41,116 --> 00:54:43,076
saznati što bi moglo biti ...
1025
00:54:43,956 --> 00:54:45,956
..šta oni zaista mogu učiniti.
1026
00:54:45,956 --> 00:54:48,036
Računala početi s tobom.
1027
00:54:49,836 --> 00:54:51,676
Sweet Dreams, Ada Lovelace.
1028
00:55:01,436 --> 00:55:02,756
VWORPING
1029
00:55:11,916 --> 00:55:14,076
O: Kada ste otišli kući prošle?
1030
00:55:14,076 --> 00:55:16,236
Stvarno bi trebalo da te pogledam.
1031
00:56:10,956 --> 00:56:13,876
JINGLING
1032
00:56:18,236 --> 00:56:19,836
Odgovor: omogućen geografski.
1033
00:56:26,396 --> 00:56:28,596
Ako vidite ovo ...
1034
00:56:28,596 --> 00:56:30,996
..ti bio na Gallifrey.
1035
00:56:33,836 --> 00:56:36,436
Kada sam rekao da je neko uradio ovo ...
1036
00:56:37,396 --> 00:56:39,396
..obviamente sam mislio ...
1037
00:56:40,956 --> 00:56:42,316
..Ja jesam.
1038
00:56:45,076 --> 00:56:47,876
Morao sam da ih plati za ono što sam otkrio.
1039
00:56:51,316 --> 00:56:53,196
Lagali su nas ...
1040
00:56:55,596 --> 00:56:58,236
..the osnivača Gallifrey.
1041
00:57:00,636 --> 00:57:02,916
Sve što su nam rekli je bila laž.
1042
00:57:04,956 --> 00:57:06,956
Mi ne ko mi mislimo,
1043
00:57:06,956 --> 00:57:08,796
Vi ili ja.
1044
00:57:08,796 --> 00:57:11,636
Cijeli postojanje naše vrste ...
1045
00:57:12,836 --> 00:57:15,916
..construído laž bezvremene djeteta.
1046
00:57:18,516 --> 00:57:21,516
OSTALO: Dijete ... dijete ... dijete ...
1047
00:57:22,676 --> 00:57:24,236
Vidiš?
1048
00:57:25,636 --> 00:57:29,116
To je duboko u svim našim sjećanjima ...
1049
00:57:30,116 --> 00:57:31,876
..in naš identitet.
1050
00:57:33,156 --> 00:57:35,596
On izdiše duboko
1051
00:57:37,596 --> 00:57:39,076
Ja bih ti više ...
1052
00:57:40,276 --> 00:57:41,396
..ali ...
1053
00:57:46,956 --> 00:57:49,396
..ali zašto bi ja to lako za vas?
1054
00:57:51,356 --> 00:57:53,356
To nije za mene.
1055
00:57:59,116 --> 00:58:00,396
Osvojila
1056
00:58:09,316 --> 00:58:11,396
YAZ: Jesi li dobro? Stvarno si miran.
1057
00:58:11,396 --> 00:58:13,196
RYAN:. Da li ste bili već danima.
1058
00:58:13,196 --> 00:58:15,436
Oni su u pravu. Pet planeta, jedva rekao.
1059
00:58:15,436 --> 00:58:18,956
Dobro sam! Zašto bi ste ikada dijeliti nešto s nama?
1060
00:58:18,956 --> 00:58:20,596
Dijelim stvari!
1061
00:58:20,596 --> 00:58:22,756
Ne radi o tebi, ipak.
1062
00:58:22,756 --> 00:58:24,956
Da li znate sve o nama.
1063
00:58:24,956 --> 00:58:27,596
Ne znamo ništa o tebi. Mm.
1064
00:58:28,796 --> 00:58:30,636
Dobro.
1065
00:58:32,516 --> 00:58:34,196
Šta ti znaš?
1066
00:58:39,196 --> 00:58:42,076
Ko si ti, doktore? Mislim, ozbiljno.
1067
00:58:46,116 --> 00:58:48,516
Ja sam rođen na planeti pod nazivom Gallifrey
1068
00:58:48,516 --> 00:58:50,756
u sazviježđu Kasterborous.
1069
00:58:52,356 --> 00:58:54,796
Ja sam Gospodar vremena.
1070
00:58:54,796 --> 00:58:56,636
Mogu regeneraciju moje tijelo.
1071
00:58:57,876 --> 00:59:00,156
Ukrao sam ovo Tardis i pobjegao.
1072
00:59:00,156 --> 00:59:02,236
Putovao sam od tada.
1073
00:59:04,236 --> 00:59:06,596
The Master je bio jedan od mojih najstarijih prijatelja.
1074
00:59:08,156 --> 00:59:09,996
Pratimo vrlo različite staze.
1075
00:59:12,476 --> 00:59:13,916
Imate pitanja?
1076
00:59:21,436 --> 00:59:22,596
Opterećenja.
1077
00:59:23,596 --> 00:59:26,116
Možete posjetiti svoj dom?
1078
00:59:29,156 --> 00:59:31,396
Drugi put.
1079
01:00:18,356 --> 01:00:20,876
ŽENA: Welcome to Tranquility Spa.
1080
01:00:20,876 --> 01:00:22,596
Zašto bi vam je potrebno da se brani spa odmor
1081
01:00:22,596 --> 01:00:23,796
ionski membrana sa?
1082
01:00:23,796 --> 01:00:26,876
Siguran sam da to nije ništa za brigu. Nismo sigurno ovdje.69192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.