Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,880 --> 00:00:13,640
(Ambiente callejero)
2
00:00:14,940 --> 00:00:16,280
¡Eh! Es una soga.
3
00:00:17,680 --> 00:00:19,280
Típica de Kentucky.
4
00:00:19,820 --> 00:00:22,120
Bien engrasada,
para que no queme la piel.
5
00:00:22,780 --> 00:00:24,840
(Golpes)
6
00:00:35,020 --> 00:00:37,440
Vaya,
me alegro de veros, muchachos.
7
00:00:37,960 --> 00:00:40,280
Espero que os lo estéis pasando todos
muy bien.
8
00:00:40,860 --> 00:00:43,320
(Alboroto)
9
00:00:51,180 --> 00:00:52,960
¿Quieren picotear algo?
10
00:01:03,460 --> 00:01:04,960
(RELINCHA)
11
00:01:06,740 --> 00:01:08,880
No dejen pasar la oportunidad.
12
00:01:09,740 --> 00:01:12,640
(Alboroto)
13
00:01:20,700 --> 00:01:22,200
Sheriff Tillman.
¿Sí?
14
00:01:22,720 --> 00:01:25,000
Soy Crown, de Cimarrón, le traigo
a los hermanos Mulligan,
15
00:01:25,520 --> 00:01:28,560
están acusados de asaltar un tren...
Está bien, Crown, hazte cargo.
16
00:01:29,080 --> 00:01:29,880
Ahora mismo estoy ocupado.
17
00:01:30,400 --> 00:01:32,560
¡Eh, sheriff! Ese es Jud Starr.
¡Van a colgar a Jud Starr!
18
00:01:33,080 --> 00:01:34,200
Bien, muchacho, fin del trayecto.
19
00:01:34,720 --> 00:01:35,640
Ya podéis bajar.
20
00:01:36,160 --> 00:01:36,960
Es el verdadero Jud Starr,
21
00:01:37,480 --> 00:01:40,240
he leído que tiene otro hermano
pequeño, pero que sigue en libertad.
22
00:01:40,760 --> 00:01:42,760
A ese Jud siempre le ha gustado
salir en la prensa.
23
00:01:43,280 --> 00:01:44,640
Fue a la cárcel
cuando yo era un niño.
24
00:01:45,160 --> 00:01:47,480
Intentó escaparse hace pocas semanas
y mató a un hombre.
25
00:01:48,000 --> 00:01:49,800
Estaos quietos los dos, soltaos.
26
00:01:50,320 --> 00:01:53,280
Encierra a estos dos por separado.
Son tal para cual.
27
00:01:54,780 --> 00:01:56,680
Eh, sheriff, un momento,
es Jud Starr.
28
00:01:57,200 --> 00:01:59,440
Asaltó un tren que llevaba
las pagas del ejército con...
29
00:01:59,960 --> 00:02:00,960
cuatro hombres de su banda.
30
00:02:01,480 --> 00:02:03,000
Sí, pero no te creas
todo lo que lees.
31
00:02:03,980 --> 00:02:07,040
Dígale al sheriff Tillman que firme
estas órdenes lo antes posible.
32
00:02:07,560 --> 00:02:08,480
De acuerdo.
33
00:02:09,460 --> 00:02:12,000
(Alboroto)
34
00:02:13,580 --> 00:02:14,920
¡Qué emocionante!
35
00:02:15,440 --> 00:02:18,360
-Muchachos,
apartad a toda esta gente.
36
00:02:18,880 --> 00:02:19,920
(TODOS) ¡No!
37
00:02:20,440 --> 00:02:23,640
(Conversaciones superpuestas)
38
00:02:34,260 --> 00:02:36,960
¡Eh! ¿Dónde crees que vas
con ese aparato?
39
00:02:37,780 --> 00:02:40,160
Soy el fotógrafo oficial
del sheriff.
40
00:02:40,680 --> 00:02:42,680
Oh... ¿Oficial? Ponte aquí.
41
00:02:43,200 --> 00:02:45,880
Apartaos, muchachos, dejadle sitio.
Aquí estarás bien.
42
00:02:46,400 --> 00:02:49,720
-Arrepiéntase de sus pecados,
hermano Jud, así se salvará.
43
00:02:50,240 --> 00:02:51,920
-Estoy haciendo
lo que puedo, hermano,
44
00:02:52,440 --> 00:02:54,000
pero estoy en franca minoría.
45
00:02:56,620 --> 00:02:58,160
-¿Dónde está el reverendo Hall?
46
00:02:58,680 --> 00:03:01,320
-El reverendo Hall está mayor,
señor. Yo soy el reverendo Agnew.
47
00:03:01,840 --> 00:03:03,080
¡La eternidad le espera!
48
00:03:03,600 --> 00:03:06,120
Ningún hombre debe estar solo
en un momento como este.
49
00:03:06,640 --> 00:03:09,760
-Bueno, si insiste, hermano,
puede hacer usted el viaje conmigo.
50
00:03:10,280 --> 00:03:11,840
(RÍEN)
51
00:03:14,460 --> 00:03:18,400
-Le advierto que San Pedro me cerrará
las puertas en las narices.
52
00:03:19,140 --> 00:03:21,760
Y le daré una patada al diablo
al llegar al infierno.
53
00:03:22,280 --> 00:03:24,040
(RÍEN)
54
00:03:26,700 --> 00:03:29,320
-No perdamos más tiempo, reverendo.
Por aquí, amigo.
55
00:03:30,020 --> 00:03:31,480
-Muchachos.
56
00:03:32,380 --> 00:03:34,400
-Apriete bien esa soga, amigo.
57
00:03:34,920 --> 00:03:37,640
No quiero agitarme en el aire
como pez en un anzuelo.
58
00:03:38,160 --> 00:03:40,200
-Nunca he recibido ninguna queja.
59
00:03:40,720 --> 00:03:42,880
(Alboroto)
60
00:03:53,280 --> 00:03:55,280
¿Unas últimas palabras, Starr?
61
00:04:00,140 --> 00:04:01,760
-Les veré a todos...
62
00:04:02,940 --> 00:04:04,440
en el infierno.
63
00:04:05,860 --> 00:04:07,680
-Adiós, hermano.
64
00:04:08,200 --> 00:04:11,400
(Disparos y música)
65
00:04:26,560 --> 00:04:28,640
Ahora. Vamos, hermano.
66
00:04:29,320 --> 00:04:32,240
(Continúa la música y disparos)
67
00:04:55,120 --> 00:04:57,720
(Cristales rotos)
68
00:05:14,820 --> 00:05:16,800
(RELINCHA)
69
00:05:36,180 --> 00:05:40,480
(Música cabecera)
70
00:06:08,860 --> 00:06:10,560
"CIMARRÓN"
71
00:06:32,580 --> 00:06:34,360
¿Cuántos erais?
72
00:06:34,880 --> 00:06:36,160
"LA LEYENDA DE JUD STARR"
73
00:06:36,680 --> 00:06:40,720
¿Siete, quince? ¿De dónde veníais?
¿A dónde se han dirigido?
74
00:06:41,240 --> 00:06:45,040
¿A la sierra? ¿Al norte?
¿A dónde han ido?
75
00:06:45,560 --> 00:06:48,400
(RÍE)
-¡Contéstame!
76
00:06:48,920 --> 00:06:50,880
Porque si no te retorceré
el pescuezo.
77
00:06:51,400 --> 00:06:53,600
Empecemos por el principio.
78
00:06:54,140 --> 00:06:55,600
Tu nombre.
79
00:06:56,500 --> 00:06:58,000
Moose O'Hare.
80
00:07:00,140 --> 00:07:03,080
Deben de ser las alubias.
Cómo has engordado.
81
00:07:03,860 --> 00:07:06,440
¿Le conoce?
Estaba en la banda de Jud Starr.
82
00:07:06,960 --> 00:07:08,720
Con 10 años y 20 kilos menos.
83
00:07:09,740 --> 00:07:12,160
¿Cómo te han ido las cosas, Moose?
Bastante bien.
84
00:07:13,020 --> 00:07:15,560
¿Robasteis vosotros la tienda
de comida Ampadres?
85
00:07:16,160 --> 00:07:18,400
¿No le vale la tienda de comida
de ahí enfrente?
86
00:07:18,920 --> 00:07:20,160
Fue un buen trabajo.
87
00:07:20,700 --> 00:07:22,720
Uno nunca olvida lo que sabe hacer.
88
00:07:23,240 --> 00:07:26,680
Así que tú y Jud.
Y Bobby y Luke, tal vez. ¿Quién más?
89
00:07:27,200 --> 00:07:30,960
Bueno, están Ham Kaylor, Dobbs,
Cal Dunaway...
90
00:07:31,480 --> 00:07:33,320
Kaylor tiene más de 50 años.
91
00:07:33,840 --> 00:07:36,360
Todavía es capaz de parar un tren
con una barra de hierro.
92
00:07:36,880 --> 00:07:37,960
¿Qué hace Dobbs?
93
00:07:38,480 --> 00:07:39,600
Sabe de dinamita.
94
00:07:40,120 --> 00:07:41,720
Dunaway no sabe
ni de dinamita ni de trenes.
95
00:07:42,240 --> 00:07:43,360
Conoce a los indios.
96
00:07:45,100 --> 00:07:46,640
-Los indios...
97
00:07:47,340 --> 00:07:48,760
¿Las reservas?
98
00:07:49,580 --> 00:07:51,880
Informe de todo esto
al ejército de Cimarrón.
99
00:07:52,420 --> 00:07:54,560
Puede que aún estemos a tiempo
de pararles los pies.
100
00:07:55,080 --> 00:07:58,080
(Música)
101
00:08:09,400 --> 00:08:11,400
¡Eh, capitán!
-¿Qué ocurre?
102
00:08:11,920 --> 00:08:14,160
-Están a solo 5 km de aquí
y se siguen acercando.
103
00:08:14,680 --> 00:08:17,800
-Dadles la bienvenida.
Billy, tú atraviesa el arroyo.
104
00:08:18,320 --> 00:08:20,080
Nos vemos en la reserva mañana.
105
00:08:20,600 --> 00:08:23,840
(Continúa la música)
106
00:08:36,580 --> 00:08:37,920
¡So!
107
00:08:39,580 --> 00:08:40,960
Se han dividido.
108
00:08:41,620 --> 00:08:44,760
La mitad ha ido hacia la reserva.
Los demás hacia el sur.
109
00:08:45,280 --> 00:08:47,040
Hacia la franja.
Su territorio.
110
00:08:47,560 --> 00:08:48,600
¿Por qué hacia el sur?
111
00:08:49,120 --> 00:08:51,960
(Disparos y música)
112
00:09:04,420 --> 00:09:08,560
(Música tensión)
113
00:09:23,020 --> 00:09:25,620
Nos han tendido una buena trampa.
¿Cuántos hombres quedan?
114
00:09:26,120 --> 00:09:26,960
No lo sé, un par tal vez.
115
00:09:27,480 --> 00:09:28,800
Dígales que se ocupen
de los heridos.
116
00:09:29,320 --> 00:09:30,360
¿Y a dónde iremos usted y yo?
117
00:09:30,880 --> 00:09:32,200
Al sur.
118
00:09:32,720 --> 00:09:36,280
(Música acción)
119
00:09:42,020 --> 00:09:44,640
(Pasos)
120
00:09:49,860 --> 00:09:54,120
(Grillos)
121
00:10:29,760 --> 00:10:31,040
¡No, Jud!
122
00:10:31,560 --> 00:10:32,760
(Disparos)
123
00:10:33,660 --> 00:10:36,400
(Grillos)
124
00:10:39,740 --> 00:10:41,280
(Puerta)
125
00:10:47,820 --> 00:10:49,000
¡No!
126
00:10:49,520 --> 00:10:51,400
(Disparos)
127
00:10:53,420 --> 00:10:54,960
(RELINCHA)
128
00:10:57,980 --> 00:11:00,160
(Disparos y relinchos)
129
00:11:01,500 --> 00:11:02,840
(DOLORIDO)
130
00:11:03,360 --> 00:11:04,800
(Disparos)
131
00:11:05,400 --> 00:11:07,680
(GRUÑE)
Tú.
132
00:11:13,860 --> 00:11:17,200
(JADEA)
133
00:11:42,460 --> 00:11:44,720
Si alguien vuelve
a apretar el gatillo...
134
00:11:45,500 --> 00:11:47,360
la chica acaba en el río.
135
00:11:47,880 --> 00:11:50,520
(Música tensión)
136
00:11:57,920 --> 00:11:59,380
¡Vamos, moveos!
137
00:12:01,640 --> 00:12:03,220
(SUSURRA) Vamos.
138
00:12:03,760 --> 00:12:06,600
(Continúa la música)
139
00:12:18,480 --> 00:12:21,380
(Pasos)
140
00:12:27,460 --> 00:12:31,080
(Música)
141
00:13:17,160 --> 00:13:20,640
(Música tranquila)
142
00:13:40,380 --> 00:13:42,600
(Pasos)
143
00:13:43,120 --> 00:13:44,080
(SUSPIRA)
144
00:13:45,540 --> 00:13:46,920
Cherokee.
145
00:13:47,820 --> 00:13:50,120
(GRITA)
(RÍE BURLÓN)
146
00:13:50,840 --> 00:13:54,320
Prefieres matar a un hombre
antes que besarle, ¿eh?
147
00:13:54,840 --> 00:13:56,280
(GRITA)
-Quieta.
148
00:13:56,800 --> 00:13:58,760
Me tenías un poco preocupado.
149
00:13:59,280 --> 00:14:01,240
Pensaba que vivir
en la misma casa que un anciano
150
00:14:01,760 --> 00:14:03,200
podría haber apagado
un poco tu fuego.
151
00:14:03,720 --> 00:14:06,920
-¿Por qué has tenido que matarle?
-Esta es la chica que yo recuerdo.
152
00:14:07,440 --> 00:14:09,960
-Ese hombre solo quería ayudarme.
-¿Sí? Me lo creo, cariño,
153
00:14:10,520 --> 00:14:12,720
pero no prefieres a otro, ¿eh?
-Era un buen hombre.
154
00:14:13,240 --> 00:14:15,000
-Pues creo que ya no va a serlo
nunca más.
155
00:14:15,520 --> 00:14:17,720
-Te mataré.
¡Lo juro!
156
00:14:18,240 --> 00:14:20,640
(RÍE BURLÓN) -Siempre decías eso.
157
00:14:21,320 --> 00:14:23,240
(RÍE)
(ENFADADA)
158
00:14:24,580 --> 00:14:27,200
(RESPIRA)
159
00:14:31,780 --> 00:14:33,600
¿A dónde vas a llevarme?
160
00:14:34,220 --> 00:14:35,600
-Al paraíso.
161
00:14:36,460 --> 00:14:39,240
Todo lo que siempre soñamos
bajo las estrellas de Arkansas
162
00:14:39,940 --> 00:14:41,360
hace nueve años.
163
00:14:41,880 --> 00:14:43,920
Seremos libres allí
donde nadie pueda tocarnos.
164
00:14:44,440 --> 00:14:45,840
Tú y yo.
165
00:14:46,580 --> 00:14:48,040
Con un anillo en tu dedo.
166
00:14:48,560 --> 00:14:50,280
-Nunca podré volver a mirarte
sin odiarte.
167
00:14:50,800 --> 00:14:52,560
-No, no digas eso.
Hasta mañana por la noche.
168
00:14:54,780 --> 00:14:56,440
Vas a casarte conmigo
169
00:14:56,960 --> 00:14:58,920
y no aceptaré un no por respuesta.
170
00:14:59,780 --> 00:15:02,240
Vas a gritar, a reír y a decir...
171
00:15:02,760 --> 00:15:04,200
Sí, quiero.
172
00:15:04,740 --> 00:15:06,520
¡Oh, sí!
Por supuesto que quiero.
173
00:15:13,420 --> 00:15:17,320
(RÍE)
174
00:15:19,140 --> 00:15:21,960
(Música)
175
00:15:23,820 --> 00:15:27,480
(Puerta y golpes)
176
00:15:28,100 --> 00:15:29,240
¿Francis?
177
00:15:29,760 --> 00:15:31,680
¡Francis!
No abras la puerta.
178
00:15:32,200 --> 00:15:35,120
¡Oh! Por favor, Francis,
tengo que empezar con la cena.
179
00:15:35,640 --> 00:15:37,200
Dame solo un par de minutos.
180
00:15:37,720 --> 00:15:40,000
¡No! ¡Esta es la última vez!
¡Te he dicho que no!
181
00:15:40,520 --> 00:15:42,360
MacGregor,
¿podrías, por favor, hacer algo?
182
00:15:42,980 --> 00:15:47,000
¡Qué diablos! Ojalá pudiese.
85 000 dólares.
183
00:15:47,620 --> 00:15:48,960
(SUSPIRA)
Aquí lo dice.
184
00:15:49,480 --> 00:15:52,080
Lo sé, nadie habla de otra cosa
en los últimos dos o tres días.
185
00:15:52,600 --> 00:15:55,280
Fue una huida fantástica, pero...
Quiere las pagas del ejército.
186
00:15:55,800 --> 00:15:57,600
¿Has dicho 85 000?
187
00:15:58,900 --> 00:16:00,880
Dicen que Starr
lo robo de un tren
188
00:16:01,400 --> 00:16:02,920
antes de ser atrapado
hace nueve años.
189
00:16:03,440 --> 00:16:06,160
Nunca los han encontrado.
Macgregor, esto es importante.
190
00:16:06,680 --> 00:16:09,600
Es cierto, muchacha,
Los tiene escondidos. Estoy seguro.
191
00:16:10,420 --> 00:16:12,120
Atraparle con ellos...
192
00:16:12,640 --> 00:16:15,240
Eso sí que sería un tesoro
de los de verdad.
193
00:16:15,760 --> 00:16:17,400
Macgregor,
¿te importaría escucharme?
194
00:16:17,920 --> 00:16:19,360
¡Si ya lo hago!
195
00:16:20,340 --> 00:16:23,480
Francis, ¡fuera! Permanentemente.
196
00:16:24,000 --> 00:16:25,680
Mi cocina no es un estudio
de fotografía.
197
00:16:26,200 --> 00:16:28,000
Necesita un lugar
para revelar sus fotografías.
198
00:16:28,520 --> 00:16:30,400
Ya lo sé, pero
¿no puede hacerlo en otra parte?
199
00:16:30,920 --> 00:16:32,360
¿O en el piso de arriba?
¿O donde sea?
200
00:16:32,880 --> 00:16:34,320
No es tan terrible como tú dices.
201
00:16:34,840 --> 00:16:36,960
Te quejaste de la sopa
ayer por la noche, ¿verdad?
202
00:16:37,480 --> 00:16:39,080
Me pareció que tenía
demasiadas especias.
203
00:16:39,600 --> 00:16:42,040
Mezcla sus productos químicos
en mi caldera.
204
00:16:42,560 --> 00:16:45,240
(BALBUCEA) Bueno...
¡Sácale de ahí, ahora!
205
00:16:45,760 --> 00:16:47,080
Cuando haya terminado.
206
00:16:47,600 --> 00:16:49,520
Los periódicos del este
van a pagarle una fortuna
207
00:16:50,040 --> 00:16:51,800
por una fotografía
de la huida de Jud Starr.
208
00:16:53,060 --> 00:16:54,560
(Puerta)
209
00:17:01,920 --> 00:17:03,960
Solo se ve la cola de su caballo.
210
00:17:05,260 --> 00:17:07,040
(RÍE)
211
00:17:08,420 --> 00:17:09,960
(GRUÑE)
212
00:17:10,580 --> 00:17:13,800
(Alboroto)
213
00:17:17,260 --> 00:17:20,280
¡Mirad todos!
¡Mirad quién está aquí!
214
00:17:20,800 --> 00:17:22,200
¡El héroe ha vuelto a casa!
215
00:17:22,720 --> 00:17:23,720
¡Está aquí!
216
00:17:24,240 --> 00:17:27,680
¡Mirad todos! ¡Mirad quién está aquí!
¡Nuestro héroe, el sheriff!
217
00:17:34,740 --> 00:17:38,200
¡Eh, sheriff! ¿Va a solicitar
la ayuda del ejercicio, sheriff?
218
00:17:38,720 --> 00:17:40,800
Debería confiar en nosotros
para ayudarle a cazar
219
00:17:41,320 --> 00:17:43,560
a ese pobre fanfarrón de Jud Starr.
¿Verdad, muchachos?
220
00:17:44,080 --> 00:17:45,040
(RÍE)
221
00:17:45,560 --> 00:17:48,040
Este hombre está malherido.
Llévale al médico, ¿quieres?
222
00:17:48,900 --> 00:17:50,760
(RÍE)
223
00:17:51,640 --> 00:17:54,160
Y, tú, pedazo de bocazas,
échale una mano.
224
00:17:56,660 --> 00:17:58,120
Sí, señor.
225
00:18:02,740 --> 00:18:04,920
¿Cuánto tiempo han estado esperando?
226
00:18:05,440 --> 00:18:07,360
Unos 3/4 de hora.
227
00:18:13,320 --> 00:18:17,120
(RONCAN)
228
00:18:20,780 --> 00:18:22,560
(Portazo)
229
00:18:25,020 --> 00:18:27,280
Vaya ejército de pacotilla.
230
00:18:29,860 --> 00:18:31,240
Tú, ponte de pie.
231
00:18:33,140 --> 00:18:36,280
¿Quién es vuestro oficial al mando?
El capitán Bragg.
232
00:18:37,200 --> 00:18:38,920
Pues entonces dile esto.
233
00:18:39,440 --> 00:18:42,800
He perseguido a Jud Starr y su banda
por todo mi territorio.
234
00:18:43,320 --> 00:18:44,680
Ahora están en las reservas.
235
00:18:45,200 --> 00:18:47,560
Es responsabilidad de Bragg
que permanezcan allí.
236
00:18:48,080 --> 00:18:50,760
Si tiene alguna queja al respecto,
le estaré esperando.
237
00:18:52,700 --> 00:18:54,120
Sí, señor.
238
00:19:01,180 --> 00:19:02,520
(Puerta)
239
00:19:03,300 --> 00:19:05,960
Parece que no volveremos
a oír hablar de Jud Starr.
240
00:19:07,260 --> 00:19:08,600
¿No crees?
241
00:19:18,940 --> 00:19:20,640
Hola, muchachos.
242
00:19:21,820 --> 00:19:23,080
-Jud.
243
00:19:24,060 --> 00:19:25,680
Hemos estado pensando.
244
00:19:28,700 --> 00:19:31,000
Es una locura subir hasta ahí arriba.
245
00:19:32,660 --> 00:19:36,880
-Está bien, mejor dividir
los 85 000 entre tres que entre ocho.
246
00:19:37,400 --> 00:19:39,040
(RÍE) -Es cierto.
247
00:19:41,860 --> 00:19:44,000
-Espero que sepas
lo que estás haciendo.
248
00:19:44,780 --> 00:19:46,200
-Sí, lo sé.
249
00:19:46,740 --> 00:19:49,600
(Música)
250
00:20:53,800 --> 00:20:57,200
Discúlpenme un momento, disculpen.
Disculpen.
251
00:20:59,860 --> 00:21:02,920
Pero si es Jud Starr.
Pensé que le habían colgado.
252
00:21:03,440 --> 00:21:05,040
-Lo intentaron, desde luego.
253
00:21:05,560 --> 00:21:08,640
Pero olvidaron que soy el único
hombre que va a vivir para siempre.
254
00:21:09,160 --> 00:21:11,120
-Es un mal lugar para quedarse
a vivir, Jud.
255
00:21:11,640 --> 00:21:13,360
Siendo un hombre blanco.
Disculpe, señor,
256
00:21:13,880 --> 00:21:15,880
¿podría apartar la mano
de ese revolver, por favor?
257
00:21:16,400 --> 00:21:17,520
Me está poniendo nervioso.
258
00:21:18,040 --> 00:21:19,760
-¡Oh, Ezra!
(RÍE)
259
00:21:20,540 --> 00:21:23,000
¿Estás sorprendida, cariño?
Hacía mucho tiempo.
260
00:21:23,520 --> 00:21:25,600
Esto ha cambiado mucho
desde que eras una niña.
261
00:21:26,120 --> 00:21:28,040
Oh, Ezra, esta es Roseanne Todd.
262
00:21:28,560 --> 00:21:30,840
(RÍE NERVIOSO)
-Un placer conocerla, señora.
263
00:21:31,360 --> 00:21:35,240
Jud, no sé que pretende con esto,
pero ¿puede acabar de una vez?
264
00:21:35,760 --> 00:21:37,280
No me gusta cómo le miran.
265
00:21:38,420 --> 00:21:40,840
Conocí muy bien a su padre
en los viejos tiempos.
266
00:21:41,360 --> 00:21:42,680
Sí, era un hombre blanco,
267
00:21:43,200 --> 00:21:44,880
pero admiraba los cherokees
más que nadie.
268
00:21:45,400 --> 00:21:46,600
Excepto, tal vez yo.
269
00:21:47,120 --> 00:21:49,560
(RÍE)
-Quiero irme de aquí. ¡Ahora!
270
00:21:50,220 --> 00:21:51,240
-Vamos, ¿qué quieres?
271
00:21:51,760 --> 00:21:53,680
¿Decepcionar a esta gente
tan agradable? No, ¿verdad?
272
00:21:54,200 --> 00:21:56,000
-¿A qué te refieres?
-Tengo una sorpresa para ti.
273
00:21:56,520 --> 00:21:59,600
El nuevo presidente del consejo
tribal quiere hablar contigo. Vamos.
274
00:22:00,120 --> 00:22:01,320
Gracias, muchachos.
275
00:22:02,260 --> 00:22:03,480
Permiso.
276
00:22:04,980 --> 00:22:06,320
Gracias.
277
00:22:47,020 --> 00:22:48,480
-Tío Henry.
278
00:22:50,700 --> 00:22:52,360
-Eres mi pequeña.
279
00:23:01,740 --> 00:23:03,120
Tu madre...
280
00:23:03,660 --> 00:23:07,240
Ojalá estuviese aquí
para verte como te veo ahora.
281
00:23:08,040 --> 00:23:11,200
Oh, pequeña, eres una flor.
282
00:23:17,540 --> 00:23:20,640
¿Es usted el hombre
que la ha traído con nosotros?
283
00:23:23,780 --> 00:23:25,440
-Esto es solo el principio...
284
00:23:25,960 --> 00:23:27,760
de todas las cosas que voy a traerle
285
00:23:28,280 --> 00:23:30,080
a usted y a su pueblo,
señor presidente.
286
00:23:31,020 --> 00:23:32,520
Solo el principio.
287
00:23:33,040 --> 00:23:35,240
(Música)
288
00:23:38,080 --> 00:23:42,280
En paradero todavía desconocido
los 85 000 $ que según la leyenda
289
00:23:42,800 --> 00:23:44,880
correspondían a las pagas
del ejército desplegado
290
00:23:45,400 --> 00:23:48,040
en la región. A día de hoy
se desconocen los detalles de...
291
00:23:48,560 --> 00:23:49,440
Eh, escuche, ya lo tengo.
292
00:23:49,960 --> 00:23:51,600
Ahora verá.
Espere a que le diga esto.
293
00:23:52,120 --> 00:23:53,200
Jud Starr y su Roseanne,
294
00:23:53,720 --> 00:23:55,480
la verdadera historia
de un amor forajido.
295
00:23:56,000 --> 00:23:57,480
Y llegó al arroyo.
296
00:23:58,660 --> 00:24:01,520
Tenía razón, fue novia de Jud
antes de pasar por la cárcel.
297
00:24:02,040 --> 00:24:03,240
Una vez con ella...
298
00:24:03,760 --> 00:24:05,400
han seguido hacia el norte.
299
00:24:05,920 --> 00:24:07,960
¿Quién quiere galletas?
Acabo de hacerlas.
300
00:24:08,480 --> 00:24:10,760
Aún están calientes.
¡Eh! Debes escuchar esto. Es genial.
301
00:24:11,280 --> 00:24:13,360
De madre cherokee
y de padre, un antiguo predicador.
302
00:24:13,880 --> 00:24:14,880
Un granjero llamado Todd.
303
00:24:15,400 --> 00:24:17,720
Ni siquiera ha tocado la comida.
Esto es extraño.
304
00:24:18,240 --> 00:24:20,640
Ella debe de tener
alguna familia por allí.
305
00:24:21,160 --> 00:24:23,560
¿Sabe lo difícil que me ha resultado
encontrar esos huevos?
306
00:24:24,080 --> 00:24:26,120
Escucha, aquella niña creció
y encontró el amor
307
00:24:26,640 --> 00:24:28,760
cuando solo tenía 18 años.
Jud Starr.
308
00:24:29,280 --> 00:24:29,880
(CHASQUEA)
309
00:24:30,400 --> 00:24:32,600
Ella es la clave de esto.
En algún lugar, de algún modo.
310
00:24:33,120 --> 00:24:35,520
(ALGUIEN CANTA)
311
00:24:39,200 --> 00:24:41,960
Créame, me he recorrido
el pueblo entero.
312
00:24:42,580 --> 00:24:45,080
No he visto moverse nada
a excepción del viento.
313
00:24:45,600 --> 00:24:46,520
Cuatro días.
314
00:24:47,040 --> 00:24:48,960
¿No deberíamos olvidarnos de él?
¡No!
315
00:24:50,140 --> 00:24:51,440
¡Eh!
316
00:24:51,960 --> 00:24:53,280
(Golpe)
317
00:24:57,800 --> 00:25:02,200
Si quiere quedarse sin amigos
está haciendo muy buen trabajo.
318
00:25:04,020 --> 00:25:06,520
Pero hay tres personas
en esta habitación,
319
00:25:07,040 --> 00:25:08,040
y yo soy una de ellas,
320
00:25:08,560 --> 00:25:10,960
que creen que tiene algo
que ofrecerle como...
321
00:25:11,660 --> 00:25:13,280
amistad.
322
00:25:13,800 --> 00:25:16,480
En ese sentido,
creo que debería tenerlas en cuenta.
323
00:25:17,000 --> 00:25:20,200
Pero si no está de acuerdo,
y tiene todo el derecho, entonces...
324
00:25:20,720 --> 00:25:22,240
debería informarles de ello.
325
00:25:22,760 --> 00:25:25,160
¿Cuánto tiempo has tardado
en discurrir todo eso?
326
00:25:25,820 --> 00:25:29,000
¿Tres semanas?
Y todavía no te lo crees, ¿verdad?
327
00:25:29,520 --> 00:25:32,400
Todavía crees que esto
es un espectáculo del salvaje oeste
328
00:25:32,920 --> 00:25:35,040
o una buena novela.
No, solo digo que Jud Starr
329
00:25:35,560 --> 00:25:37,800
no es el único ser vivo
sobre la faz de la tierra.
330
00:25:38,660 --> 00:25:40,560
Porque no lo conoces.
331
00:25:43,500 --> 00:25:45,120
¿Qué pasa con las mujeres?
332
00:25:46,100 --> 00:25:47,360
Tiene que haber una.
333
00:25:47,880 --> 00:25:48,840
Roseanne.
334
00:25:49,360 --> 00:25:50,240
No...
335
00:25:50,760 --> 00:25:51,880
Yo decía...
336
00:25:52,400 --> 00:25:54,840
Para usted.
Lleva toda la vida matando,
337
00:25:55,360 --> 00:25:58,160
es lo único que sabe hacer.
Y no ha terminado.
338
00:25:59,700 --> 00:26:01,160
(MUSITA)
339
00:26:01,940 --> 00:26:03,600
¿Qué estabas diciendo?
340
00:26:04,920 --> 00:26:06,800
Iré a calentar el café.
341
00:26:08,180 --> 00:26:11,080
Deprisa, sheriff, Starr está aquí,
hemos intentado avisarle,
342
00:26:11,600 --> 00:26:13,480
pero el telégrafo no funciona.
Le hemos perseguido.
343
00:26:14,000 --> 00:26:15,320
¿Hacia dónde se dirige?
Hacia el norte.
344
00:26:15,840 --> 00:26:16,640
¿Hacía allí?
Sí.
345
00:26:17,160 --> 00:26:18,600
Shade's Wells.
346
00:26:19,120 --> 00:26:22,200
(Música)
347
00:26:34,860 --> 00:26:37,240
Que nadie se mueva.
Ni siquiera respiren.
348
00:26:37,760 --> 00:26:39,600
Aplícate el consejo, muchacho.
349
00:26:43,260 --> 00:26:45,080
No se mueva de ahí, señor.
350
00:26:45,600 --> 00:26:47,120
(Disparos)
351
00:26:52,620 --> 00:26:54,680
¿Dónde están los demás?
352
00:26:57,940 --> 00:26:59,560
Adivine.
353
00:27:01,420 --> 00:27:03,360
(Explosión)
354
00:27:06,740 --> 00:27:08,640
Nada, está vacío.
355
00:27:10,820 --> 00:27:12,320
-Crown.
356
00:27:13,220 --> 00:27:15,680
(Continúa la música)
357
00:27:36,340 --> 00:27:37,800
MacGregor.
358
00:27:40,420 --> 00:27:42,360
¿Qué ocurre...?
(GRITA)
359
00:27:42,880 --> 00:27:44,080
¡No!
360
00:27:45,480 --> 00:27:47,400
(DOLORIDA)
361
00:27:47,920 --> 00:27:49,440
Una jugada maestra, señor Starr.
362
00:27:49,960 --> 00:27:51,560
Digna del mismísimo Wellington.
363
00:27:52,080 --> 00:27:53,720
Él está allí y aquí está usted.
364
00:27:54,300 --> 00:27:56,720
Jim Crown ni siquiera
se ha olido la trampa.
365
00:27:57,980 --> 00:27:59,600
Él mismo lo ha dicho.
366
00:28:00,120 --> 00:28:01,720
(SUSURRA) Aquí estoy yo.
367
00:28:02,240 --> 00:28:04,200
(GRITA)
¡Quítele las manos de encima!
368
00:28:06,220 --> 00:28:08,040
Dadle un mensaje a Crown.
369
00:28:08,820 --> 00:28:10,400
(GRITA)
370
00:28:10,920 --> 00:28:11,920
Uno importante.
371
00:28:13,580 --> 00:28:16,400
(GRITA DOLORIDO)
¡Oh!
372
00:28:16,920 --> 00:28:18,040
(ASUSTADA)
373
00:28:18,560 --> 00:28:21,640
(GRITA)
374
00:28:28,920 --> 00:28:32,800
(Ruido)
375
00:28:36,980 --> 00:28:38,280
No pasa nada.
376
00:29:08,020 --> 00:29:11,640
Jud, están saliendo a la calle.
Puede que alguno se ponga valiente.
377
00:29:13,880 --> 00:29:16,560
-Dile al sheriff que sentimos
tener que irnos.
378
00:29:17,960 --> 00:29:19,920
Pero dile que volveremos.
379
00:29:20,440 --> 00:29:24,040
(Música tensión)
380
00:29:31,140 --> 00:29:33,320
(Cristales rotos)
381
00:29:36,140 --> 00:29:39,520
(Música)
382
00:29:46,580 --> 00:29:49,040
¡Eh, señor fotógrafo!
¡Eh!
383
00:29:49,560 --> 00:29:51,480
¡Estoy hablando contigo, muchacho!
384
00:29:52,860 --> 00:29:54,520
¿Cuándo vas a hacerme una foto?
385
00:29:55,140 --> 00:29:57,400
Tienes aquí a un verdadero criminal,
muchacho.
386
00:29:57,920 --> 00:30:00,920
Soy un auténtico bandido americano,
¿por qué no me la haces aquí?
387
00:30:01,580 --> 00:30:04,080
No se lo pregunto,
se lo estoy exigiendo.
388
00:30:04,600 --> 00:30:07,320
Veo que conoce usted mi trabajo
mejor que yo, sheriff.
389
00:30:07,840 --> 00:30:09,960
Starr tiene a una mujer con él.
Una mujer mestiza.
390
00:30:10,480 --> 00:30:11,560
Es su pasado.
¿Cómo?
391
00:30:12,080 --> 00:30:13,320
Una cherokee.
392
00:30:15,560 --> 00:30:17,800
Crown, hay siete poblados indios
en la reserva.
393
00:30:18,320 --> 00:30:19,400
Siete.
394
00:30:20,260 --> 00:30:23,640
Usted tiene a 300 hombres,
podríamos hacerlo en cuatro días.
395
00:30:24,160 --> 00:30:25,600
Esa gente tiene memoria.
396
00:30:26,120 --> 00:30:28,080
¿Sabe lo que podrían hacer
al vernos ahí arriba?
397
00:30:28,600 --> 00:30:30,280
Sé lo que Starr puede hacer
aquí abajo.
398
00:30:31,540 --> 00:30:34,200
Escúcheme, Crown,
escúcheme con atención.
399
00:30:35,320 --> 00:30:38,320
No voy encender una cerilla
en un polvorín, únicamente,
400
00:30:38,840 --> 00:30:40,400
para encontrar un grano de arena.
401
00:30:41,520 --> 00:30:42,880
¿Un grano?
402
00:30:43,500 --> 00:30:46,680
Starr convertirá esta franja
en su patio de recreo privado.
403
00:30:47,320 --> 00:30:49,880
No me arriesgaré a una revuelta.
No en estas tierras.
404
00:30:50,400 --> 00:30:53,120
Diríjase al departamento de guerra.
Consígame una orden y lo haré.
405
00:30:53,640 --> 00:30:54,680
Iré a buscarle.
406
00:30:55,200 --> 00:30:58,160
Este lugar estará ardiendo en llamas
antes de que reciba esa orden.
407
00:31:00,340 --> 00:31:02,640
Estaré en el campamento.
¿Qué va a hacer?
408
00:31:03,160 --> 00:31:04,080
Mi trabajo.
409
00:31:04,600 --> 00:31:05,760
General.
410
00:31:06,660 --> 00:31:09,240
Usted dejó de hacer su trabajo
hace 12 años
411
00:31:09,760 --> 00:31:12,120
cuando decidió venderse
por un puñado de recuerdos.
412
00:31:17,820 --> 00:31:19,400
(Portazo)
413
00:31:20,040 --> 00:31:22,960
¡Eh, señor fotógrafo! ¡Eh!
¿Cuándo va a hacerme una fotografía?
414
00:31:23,860 --> 00:31:27,000
No sabes lo que te estás perdiendo.
No sabes de lo que soy capaz.
415
00:31:28,620 --> 00:31:31,520
Una vez volé un almacén
por los aires yo solito.
416
00:31:32,040 --> 00:31:33,400
Voló en pedazos.
417
00:31:33,920 --> 00:31:36,280
Vamos, ¿no sabes que Jud y yo
formamos un equipo?
418
00:31:36,800 --> 00:31:39,600
Los muchachos no saben
hacer nada sin mí, sin Billy Joe,
419
00:31:40,120 --> 00:31:40,840
¿no lo entiendes?
420
00:31:41,360 --> 00:31:43,040
Si pudiésemos averiguar...
¡Eh, fotógrafo!
421
00:31:43,560 --> 00:31:44,200
en que poblado...
422
00:31:44,720 --> 00:31:47,000
Cuando me escapé podrás quedarte
a solas con esa chica.
423
00:31:47,520 --> 00:31:48,640
Es cierto, huiré.
424
00:31:49,160 --> 00:31:51,640
Pero escucha, más vale que publiques
mi foto en el periódico
425
00:31:52,160 --> 00:31:53,200
cuando me vaya de aquí.
426
00:31:53,720 --> 00:31:55,840
¿Has oído? ¡El famoso bandido!
427
00:31:56,360 --> 00:31:59,200
Billy Joe Shaw.
Huésped temporal en la cárcel local.
428
00:31:59,720 --> 00:32:00,840
¿Te gusta cómo suena?
429
00:32:01,360 --> 00:32:03,200
¡Eh, señor fotógrafo! ¡Eh!
430
00:32:03,720 --> 00:32:06,320
¡El famoso bandido!
¡Billy Joe Shaw!
431
00:32:10,580 --> 00:32:13,400
Muchacho, qué bocaza que tienes.
432
00:32:15,780 --> 00:32:17,600
Sí, es cierto.
¡Ajá!
433
00:32:18,580 --> 00:32:20,880
Una bocaza que sabe muchas cosas,
señor.
434
00:32:21,400 --> 00:32:23,880
Pero que no va a decir nada.
Mis labios están sellados.
435
00:32:24,460 --> 00:32:27,680
Adelante, cuélgueme de los pulgares,
no voy a decirle nada.
436
00:32:28,200 --> 00:32:31,200
¡Nada! ¡Vamos! Ya me ha oído.
(RÍE) Vamos.
437
00:32:31,780 --> 00:32:33,840
No me da ningún miedo, amigo.
438
00:32:36,220 --> 00:32:37,560
Francis.
439
00:32:38,080 --> 00:32:40,280
Hazle una fotografía.
¿De veras?
440
00:32:40,800 --> 00:32:43,040
Lo que sea con tal de que se calle.
441
00:32:53,540 --> 00:32:56,360
¿Recuerda cuando me dijo
que debía volver a Providence?
442
00:33:00,260 --> 00:33:02,560
No seguí su consejo.
No.
443
00:33:03,780 --> 00:33:06,280
He sido estúpida, tozuda e idiota.
444
00:33:06,800 --> 00:33:08,520
Y aún sigues aquí.
445
00:33:09,180 --> 00:33:12,920
Y aunque nadie se dé cuenta...
Es lo que vas a hacer.
446
00:33:13,440 --> 00:33:15,320
Aunque me diga
que me marche a la luna...
447
00:33:15,840 --> 00:33:16,840
Vas a quedarte.
448
00:33:20,260 --> 00:33:21,480
Claro.
449
00:33:27,260 --> 00:33:28,480
Ejem.
450
00:33:29,000 --> 00:33:30,840
Solo tenía 16 años
cuando maté a aquel tipo
451
00:33:31,360 --> 00:33:33,920
que intentó echarnos a mí
y a otros niños de sus tierras.
452
00:33:34,440 --> 00:33:36,840
¡Eh! ¿Crees que estoy bien
en esta posición?
453
00:33:37,780 --> 00:33:38,880
Claro.
454
00:33:39,780 --> 00:33:42,680
Sí, Jud me dejó entrar
en la banda por aquel entonces.
455
00:33:43,200 --> 00:33:45,520
Sí, señor, juro por la tumba
de mi madre que...
456
00:33:46,040 --> 00:33:47,640
(Música suspense)
457
00:33:51,240 --> 00:33:52,840
¿Qué ibas a jurar?
458
00:33:56,420 --> 00:34:00,040
Bueno, sí, señor,
juro por la tumba de mi madre
459
00:34:00,560 --> 00:34:03,080
que seguiré junto al viejo Jud
hasta el día que me muera.
460
00:34:03,600 --> 00:34:05,080
Muy bien, ya casi estoy listo.
461
00:34:05,600 --> 00:34:07,400
(Continúa la música)
462
00:34:17,460 --> 00:34:19,680
¡Sheriff! ¡Sheriff!
463
00:34:21,700 --> 00:34:23,640
¡Se ha olvidado de cerrar la celda!
464
00:34:24,160 --> 00:34:25,480
(Disparo)
465
00:34:32,420 --> 00:34:34,680
He fallado.
Bien hecho.
466
00:34:35,980 --> 00:34:37,960
(Música)
467
00:35:02,140 --> 00:35:04,840
Y entonces salté del carro
como un tornado y... ¡Pam!
468
00:35:05,360 --> 00:35:06,800
Allí tenía a ese Crown,
allí delante.
469
00:35:07,320 --> 00:35:07,920
-¿Sí? ¿Crown?
470
00:35:08,440 --> 00:35:09,760
-Sí, llevaba una escopeta enorme.
471
00:35:10,280 --> 00:35:11,880
Esa escopeta enorme que tiene,
ya sabes.
472
00:35:12,400 --> 00:35:14,760
Así que me acerqué a él con sigilo
y entonces...
473
00:35:15,660 --> 00:35:17,920
Me quité el sombrero.
(RÍEN)
474
00:35:18,440 --> 00:35:21,040
Y cuando me abalancé sobre él,
se oyó una explosión enorme.
475
00:35:21,560 --> 00:35:23,120
(IMITA EXPLOSIONES)
476
00:35:23,640 --> 00:35:24,920
Sí, y lo tiré por el barranco
477
00:35:25,440 --> 00:35:27,000
para que me diese tiempo
para escapar.
478
00:35:27,520 --> 00:35:29,200
Hizo... ¡Pum! Así... ¡Pum, pum!
479
00:35:29,720 --> 00:35:31,480
Y desapareció.
-¿Sí, Billy Joe?
480
00:35:32,040 --> 00:35:34,800
-No habéis visto una cara como la
que puso en toda vuestra vida.
481
00:35:35,320 --> 00:35:36,640
Dame un trago.
-¡Bravo, Billy Joe!
482
00:35:37,160 --> 00:35:39,720
-Y ahora qué tal si nos cuentas
lo que pasó de verdad, ¿eh?
483
00:35:40,240 --> 00:35:43,200
-Estoy diciendo la verdad, Jud.
Fue tal y como lo cuento, se lo juro.
484
00:35:43,720 --> 00:35:46,920
-Sí, bueno... Billy Joe,
te conozco desde hace nueve años
485
00:35:47,440 --> 00:35:49,920
y nunca has tenido
demasiado cerebro aquí dentro.
486
00:35:50,440 --> 00:35:52,040
(RÍEN)
487
00:35:52,560 --> 00:35:56,160
Tal vez te hayas comprado un cerebro
nuevo o alguien está mintiendo.
488
00:35:57,860 --> 00:36:01,560
-No, no estoy mintiendo,
solo intento contarte lo que pasó.
489
00:36:02,080 --> 00:36:04,400
Y... Vamos, soy de los tuyos.
-Billy Joe...
490
00:36:05,660 --> 00:36:06,960
Quiero la verdad.
491
00:36:14,860 --> 00:36:17,880
-Sí, ese fotógrafo...
-¿Sí?
492
00:36:19,580 --> 00:36:20,880
-Me...
493
00:36:22,220 --> 00:36:24,600
Dejó la puerta abierta
de la celda y...
494
00:36:27,880 --> 00:36:29,840
Bueno, tan solo... Bueno...
495
00:36:30,460 --> 00:36:32,680
Salí corriendo
en cuanto se dio la vuelta.
496
00:36:33,200 --> 00:36:34,200
(SE CARCAJEAN)
497
00:36:34,720 --> 00:36:37,280
Sí, os digo que se quedaron
con un palmo de narices.
498
00:36:37,800 --> 00:36:39,360
Pásame esa cosa.
499
00:36:40,900 --> 00:36:43,960
-¿Cuánto? ¿Y el sheriff
cuánto dinero te ha dado?
500
00:36:45,180 --> 00:36:49,240
-¿A qué te refieres?
-Bueno, lo entiendo perfectamente.
501
00:36:49,860 --> 00:36:51,440
Es decir, si...
502
00:36:52,140 --> 00:36:53,160
Bueno, ya sabes.
503
00:36:53,680 --> 00:36:56,960
Sé que no os sobró el dinero mientras
el viejo Jud estuvo en la cárcel.
504
00:36:57,480 --> 00:36:59,080
Si yo estuviese en tus botas
505
00:36:59,600 --> 00:37:02,280
y algún agente de la ley
me ofreciese...
506
00:37:02,800 --> 00:37:06,000
¿Cuánto te han ofrecido?
¿Una recompensa?
507
00:37:06,520 --> 00:37:08,920
Yo también me sentiría tentado.
508
00:37:13,360 --> 00:37:14,720
-No, espera.
509
00:37:15,720 --> 00:37:17,680
¿Cómo puedes pensar
que haría algo así?
510
00:37:18,200 --> 00:37:19,640
Lo juré por la tumba de mi madre.
511
00:37:20,160 --> 00:37:21,920
-Sí, como has dicho,
eres de los míos, ¿no?
512
00:37:22,440 --> 00:37:23,160
¿Eh?
513
00:37:23,680 --> 00:37:24,520
Bueno...
514
00:37:25,080 --> 00:37:26,520
Te tengo aprecio.
515
00:37:27,440 --> 00:37:29,000
Vamos, contéstame a esto.
516
00:37:29,520 --> 00:37:32,640
Quiero que me digas
cómo ocurrió exactamente.
517
00:37:33,760 --> 00:37:36,200
Y que sea algo que me pueda creer.
518
00:37:37,300 --> 00:37:39,760
Porque quiero creerte, muchacho,
quiero creerte.
519
00:37:40,280 --> 00:37:41,160
-¡Capitán!
520
00:37:42,240 --> 00:37:43,480
¡Jud!
521
00:37:44,360 --> 00:37:47,000
¡Tres hombres han cruzado la llanura
a 15 km de aquí!
522
00:37:47,520 --> 00:37:49,000
Parece que saben dónde estamos.
523
00:37:49,520 --> 00:37:51,200
(Música suspense)
524
00:38:05,420 --> 00:38:08,000
No, Jud, yo no le he dicho
nada a nadie.
525
00:38:10,100 --> 00:38:11,840
¡No he dicho nada a nadie!
526
00:38:13,540 --> 00:38:16,960
¡Muchachos, me conocéis, decídselo!
¡No le he contado nada a nadie!
527
00:38:17,480 --> 00:38:18,520
¡Jud!
528
00:38:19,840 --> 00:38:22,040
(Continúa la música)
529
00:38:28,820 --> 00:38:30,040
Eh...
530
00:38:30,860 --> 00:38:33,800
Crown me ha liberado a propósito,
eso es todo.
531
00:38:34,320 --> 00:38:36,240
Me ha dejado escapar a propósito,
¿entiendes?
532
00:38:36,760 --> 00:38:39,320
En serio, Jud, ¿lo entiendes?
Se me ha soltado a propósito.
533
00:38:39,840 --> 00:38:40,520
-Claro...
534
00:38:41,040 --> 00:38:44,160
-¿Recuerdas lo que dijiste de que no
tenía mucho cerebro? ¿Lo recuerdas?
535
00:38:44,680 --> 00:38:45,560
(JUD RÍE)
536
00:38:46,420 --> 00:38:47,760
-Bueno, muchacho,
537
00:38:48,460 --> 00:38:50,720
habrá que tener cuidado
con ese sheriff.
538
00:38:52,540 --> 00:38:53,800
-Sí.
539
00:38:56,700 --> 00:38:57,880
-¿Sabes qué?
540
00:38:58,540 --> 00:39:02,520
¿Por qué no te vas a ocuparte
de los caballos, como haces siempre?
541
00:39:03,040 --> 00:39:04,080
¿Eh?
542
00:39:08,380 --> 00:39:12,720
-Enseguida, capitán, ahora mismo voy.
¡Enseguida, ahora voy!
543
00:39:13,240 --> 00:39:14,360
¡Ahora voy!
544
00:39:15,260 --> 00:39:17,680
(Continúa la música)
545
00:39:22,140 --> 00:39:24,080
¿Qué vamos a hacer con él?
546
00:39:26,940 --> 00:39:29,080
-Quería a ese chico como a un hijo.
547
00:39:35,820 --> 00:39:37,920
(Música)
548
00:40:01,420 --> 00:40:03,640
(Música)
549
00:40:07,420 --> 00:40:09,760
(Tambores indios)
550
00:40:29,580 --> 00:40:31,840
Quedaos aquí y descansad un rato.
551
00:40:33,340 --> 00:40:35,360
(Continúan los tambores)
552
00:40:58,800 --> 00:41:00,840
La Navidad se ha adelantado
este año.
553
00:41:01,360 --> 00:41:03,000
En efecto, así es.
554
00:41:12,380 --> 00:41:14,560
Bebéis, cantáis...
Parecéis estar contentos.
555
00:41:15,080 --> 00:41:15,720
Sí...
556
00:41:16,240 --> 00:41:18,640
Vestidos y arreglados
con vuestros mejores trajes.
557
00:41:19,160 --> 00:41:21,120
(RÍE) Bueno, la cosecha del año
ha sido buena.
558
00:41:21,640 --> 00:41:22,520
Mejor que en Cimarrón.
559
00:41:23,040 --> 00:41:24,800
Si no tiene suerte hoy,
ya la tendrá mañana.
560
00:41:25,320 --> 00:41:28,320
Como en los viejos tiempos.
Sí. Jud Starr y sus muchachos.
561
00:41:28,840 --> 00:41:30,360
Te faltan algunos, por lo que veo.
562
00:41:30,880 --> 00:41:32,960
Perdy, Moose, Billy...
563
00:41:33,580 --> 00:41:35,840
Sí, supongo que voy a tener
que sustituirlos.
564
00:41:36,360 --> 00:41:38,360
¿Con los cherokees?
Ellos inventaron este juego.
565
00:41:38,880 --> 00:41:42,280
Supongo que lo habrás hablado con el
presidente del consejo de la tribu.
566
00:41:43,380 --> 00:41:47,040
El jefe Henry Sangre Joven,
señor presidente.
567
00:41:52,820 --> 00:41:54,920
Hay que ser un hombre sabio
para ser jefe,
568
00:41:55,440 --> 00:41:57,100
demasiado sabio
para vender a su pueblo
569
00:41:57,520 --> 00:41:59,360
por una silla de montar
y un saco de harina.
570
00:41:59,880 --> 00:42:01,800
Oiga, es como si hablase
con una pared.
571
00:42:02,400 --> 00:42:05,000
Verá, no sabe hablar inglés.
572
00:42:05,700 --> 00:42:07,640
Hace ocho sí que sabía.
573
00:42:08,160 --> 00:42:12,680
Bueno, ya sabe, suelen olvidarse.
¿De veras?
574
00:42:13,460 --> 00:42:15,680
Es normal en nuestra raza.
575
00:42:25,180 --> 00:42:27,920
La raza que yo conocí
vivía en Georgia.
576
00:42:29,820 --> 00:42:31,240
Eso es pasado.
577
00:42:31,860 --> 00:42:34,560
-Y yo soy el presente.
578
00:42:35,300 --> 00:42:39,400
Viene a recoger los frutos.
(RÍE)
579
00:42:41,540 --> 00:42:43,960
Bueno, puede que en eso tenga razón.
580
00:42:45,340 --> 00:42:47,040
Cuéntale lo de la boda.
581
00:42:51,220 --> 00:42:54,760
¿Vas a casarte con él?
¿Dejar que viva con tu pueblo?
582
00:42:55,280 --> 00:42:56,280
¿Protegerte?
583
00:42:56,800 --> 00:42:59,880
¿Y darle la ayuda necesaria
para que robe y mate?
584
00:43:00,400 --> 00:43:02,160
¿Vas a hacer eso por él?
585
00:43:03,780 --> 00:43:05,160
Esta noche.
586
00:43:14,420 --> 00:43:17,980
Tal vez deberías dedicar algo
de tiempo a convencer a la novia.
587
00:43:18,480 --> 00:43:20,620
No parece estar mucho por la labor.
588
00:43:23,820 --> 00:43:25,560
Señor presidente.
589
00:43:29,960 --> 00:43:32,120
¡Aquí tenéis, hay para todos!
590
00:43:34,900 --> 00:43:37,100
-Ezra, sigue dándoles de beber.
591
00:43:37,640 --> 00:43:40,120
Disfrutad a lo grande, hermanos,
disfrutad a lo grande.
592
00:43:40,680 --> 00:43:41,480
La ocasión lo merece.
593
00:43:42,060 --> 00:43:44,400
Una oportunidad así
solo aparece una vez en la vida.
594
00:43:44,980 --> 00:43:47,680
-Aquí estamos, capitán Jud,
en la tierra prometida.
595
00:43:48,260 --> 00:43:50,720
Y las pagas del ejército,
¿dónde las tiene?
596
00:43:51,200 --> 00:43:54,640
-Hablaremos por la mañana, Bob.
-85 000 $.
597
00:43:55,160 --> 00:43:56,800
Los muchachos están nerviosos.
598
00:43:57,320 --> 00:43:59,280
-Bueno, debo casarme
con la chica primero.
599
00:43:59,800 --> 00:44:01,680
-¿Por qué?
-¿Por qué?
600
00:44:02,260 --> 00:44:04,680
Oh... Es cierto,
no lo sabes, ¿verdad?
601
00:44:05,460 --> 00:44:07,920
Verás, es una antigua
tradición cherokee.
602
00:44:08,500 --> 00:44:10,480
El novio tiene que traer unas...
603
00:44:11,000 --> 00:44:13,080
Unas semillas de plantas
a la madre de la novia
604
00:44:13,600 --> 00:44:15,800
y después plantarlas
en el exterior de su casa.
605
00:44:16,860 --> 00:44:19,400
Bueno, en este caso,
su madre está muerta,
606
00:44:19,920 --> 00:44:21,680
así que iré a su tumba
607
00:44:22,200 --> 00:44:27,040
y cavaré un hoyo bien profundo
para poder plantar las semillas y...
608
00:44:27,700 --> 00:44:29,000
(RÍE)
609
00:44:29,520 --> 00:44:32,720
Qué crees que voy a encontrar, ¿eh?
(RÍE)
610
00:44:33,240 --> 00:44:36,760
-¿De veras?
(RÍE) -Así es.
611
00:44:37,640 --> 00:44:40,040
Bueno, qué mejor lugar
para esconderlo.
612
00:44:41,920 --> 00:44:45,360
-Es usted un viejo zorro.
-¡Oh! Bueno...
613
00:44:46,800 --> 00:44:50,960
Sí, oye, asegúrate
de que el jefe siga sobrio.
614
00:44:58,260 --> 00:44:59,800
(RÍE)
615
00:45:00,320 --> 00:45:01,520
Así que...
616
00:45:02,580 --> 00:45:06,160
Así que me giré hacia ella
sin saber que era monja, claro.
617
00:45:06,740 --> 00:45:09,120
Y le dije...
Ha pasado demasiado tiempo.
618
00:45:09,640 --> 00:45:11,040
(RÍE) ¿Demasiado?
619
00:45:11,560 --> 00:45:13,440
Como te decía,
me aburren los clásicos.
620
00:45:13,960 --> 00:45:15,920
Cuando me conozcas mejor,
lo entenderás.
621
00:45:16,880 --> 00:45:18,600
Sí, ya lo verás.
622
00:45:28,620 --> 00:45:31,640
¡No vuelva a hacer eso nunca más!
(RÍE)
623
00:45:32,160 --> 00:45:34,440
¿Qué pretendía conseguir
con este numerito?
624
00:45:35,100 --> 00:45:37,520
Daros un buen susto,
si no me equivoco.
625
00:45:38,580 --> 00:45:40,640
¡Te dije que vigilases esas rocas!
¿Yo?
626
00:45:41,160 --> 00:45:42,720
¡Eras tú quien debía vigilarlas!
627
00:45:43,980 --> 00:45:46,640
Parece entusiasmado, amigo.
¿Qué ha averiguado?
628
00:45:47,160 --> 00:45:50,400
Starr está en el pueblo, en efecto.
Le han ofrecido refugio.
629
00:45:50,920 --> 00:45:53,360
Pero tiene algo en mente,
se lo noto en la cara.
630
00:45:53,880 --> 00:45:55,600
¿Cómo queréis que os lo diga?
631
00:45:56,180 --> 00:45:58,600
A mí me gusta que me diga
las cosas con claridad.
632
00:45:59,200 --> 00:45:59,960
A mí también.
633
00:46:00,480 --> 00:46:02,360
Tenemos tres formas
de poder sacarle de ahí.
634
00:46:02,880 --> 00:46:04,080
¿Sí?
Una es el ejercito.
635
00:46:04,600 --> 00:46:06,680
¡Por supuesto!
El ejercito, sí.
636
00:46:07,200 --> 00:46:10,160
Aunque no creo que se arriesguen
a provocar una revuelta.
637
00:46:10,680 --> 00:46:12,560
Todavía no, no ahora.
638
00:46:13,080 --> 00:46:15,360
Podrían pasar meses
antes de que den el paso.
639
00:46:15,880 --> 00:46:17,480
No lo había pensado.
640
00:46:20,540 --> 00:46:22,960
Una patrulla.
Esa es la idea.
641
00:46:23,560 --> 00:46:26,600
Con 20 o 30 hombres.
O 50. ¡Un ataque frontal!
642
00:46:27,120 --> 00:46:28,840
¿Contra 400 cherokees?
643
00:46:30,020 --> 00:46:31,520
Una patrulla, ¿eh?
644
00:46:35,220 --> 00:46:37,000
Y la tercera opción...
645
00:46:37,940 --> 00:46:41,000
Abre bien los oídos, chaval,
una jugada maestra.
646
00:46:41,520 --> 00:46:43,320
¿O no es lo que yo creo
que va a ser?
647
00:46:43,840 --> 00:46:46,440
Tú, yo y él.
648
00:46:47,820 --> 00:46:49,680
¿Yo?
(ASIENTE)
649
00:46:50,200 --> 00:46:51,480
Uh...
650
00:46:52,060 --> 00:46:54,320
(Música)
651
00:47:10,340 --> 00:47:13,480
Eso es, tú lárgate de aquí
y rómpele el corazón a ese hombre.
652
00:47:14,000 --> 00:47:14,840
-¡Og! Tú.
653
00:47:15,360 --> 00:47:17,120
Me necesitabas
para utilizar al tío Henry.
654
00:47:17,640 --> 00:47:20,240
-Esto es un santuario.
Podemos vivir aquí, en estas colinas.
655
00:47:20,760 --> 00:47:22,600
Podemos salir a cabalgar
por toda la franja,
656
00:47:23,120 --> 00:47:25,040
dominar todo el territorio
y luego volver aquí.
657
00:47:25,560 --> 00:47:27,760
-¡Lo tenías todo planeado!
(RÍE) -Así es.
658
00:47:28,280 --> 00:47:30,560
Escapar de la soga, secuestrarte
y venir a esta tribu.
659
00:47:31,080 --> 00:47:32,200
¿Y sabes lo mejor de todo?
660
00:47:32,720 --> 00:47:35,600
Que el ejército jamás se atreverá
a poner un pie aquí en la reserva
661
00:47:36,120 --> 00:47:38,440
por miedo a una revuelta.
Dos años...
662
00:47:39,060 --> 00:47:40,440
Es todo lo que necesitamos
663
00:47:40,960 --> 00:47:42,840
y tendremos todo
lo que siempre quisimos.
664
00:47:43,360 --> 00:47:46,600
Y luego nos iremos tú y yo,
sí, juntos.
665
00:47:47,420 --> 00:47:50,920
-Y cuando te cuelguen, querré verlo.
666
00:47:56,840 --> 00:47:58,880
-Te vas a casar conmigo, Roseanne.
667
00:48:00,660 --> 00:48:03,520
O si no todo acabará aquí mismo.
668
00:48:04,040 --> 00:48:05,760
(Música tensión)
669
00:48:19,340 --> 00:48:22,160
(RÍE) ¡Mi pequeña cherokee!
670
00:48:23,540 --> 00:48:26,320
-Está muerta.
-¿Oh, sí?
671
00:48:27,780 --> 00:48:30,640
Será mejor que le digas a tu corazón
que deje de latir.
672
00:48:31,160 --> 00:48:32,960
(Música)
673
00:49:00,980 --> 00:49:03,200
(EBRIO) ¡Eh, Ezra! Dame otra.
674
00:49:03,720 --> 00:49:06,000
-Deja algo para la boda, Luke.
(RÍE)
675
00:49:06,520 --> 00:49:08,240
-¿Y qué tal una botella
para el viejo Jud?
676
00:49:08,760 --> 00:49:12,360
-Por lo que se oye en esa tienda,
no creo que necesite más calor.
677
00:49:12,880 --> 00:49:14,960
(RÍEN)
678
00:49:17,700 --> 00:49:19,040
-Vamos allá.
679
00:49:22,140 --> 00:49:23,600
(RÍE)
680
00:49:25,300 --> 00:49:27,360
Dese la vuelta
y siéntese en silencio.
681
00:49:27,880 --> 00:49:29,520
(Música tensión)
682
00:49:42,820 --> 00:49:44,440
(GRITA) ¡Ez!
683
00:49:44,960 --> 00:49:48,200
¡Dame otra, pero esta vez
quiero que sea de aguardiente!
684
00:49:48,940 --> 00:49:50,280
Se han acabado.
685
00:49:52,220 --> 00:49:53,360
¡Dígalo!
686
00:49:54,100 --> 00:49:55,520
¡No me quedan!
687
00:49:56,040 --> 00:49:57,840
(Continúa la música)
688
00:50:03,700 --> 00:50:06,200
Seguro que tienes alguna
ahí dentro, Ez.
689
00:50:06,720 --> 00:50:10,520
Dígale que va a ir a buscar más.
Ahora mismo iba a buscar más.
690
00:50:12,280 --> 00:50:14,160
Sube por ahí, con cuidado.
691
00:50:25,400 --> 00:50:29,360
Cuanto antes se vaya,
antes volverá con más bebida, ¿no?
692
00:50:31,260 --> 00:50:33,520
-Procura darte prisa,
¿de acuerdo, vejestorio?
693
00:50:34,040 --> 00:50:35,520
-Venga, déjalo.
694
00:50:40,160 --> 00:50:41,720
Francis, vámonos.
695
00:50:42,320 --> 00:50:43,600
¡Vamos!
696
00:50:47,740 --> 00:50:49,480
¡Jia, jia!
697
00:50:50,060 --> 00:50:51,240
¡Jia!
698
00:50:51,760 --> 00:50:54,240
¡Jia! ¡Jia!
699
00:50:54,840 --> 00:50:56,880
(Música)
700
00:51:01,700 --> 00:51:04,000
Desde aquí no creo
que falle el tiro.
701
00:51:04,700 --> 00:51:06,800
(Continúa la música)
702
00:51:16,060 --> 00:51:17,200
Dile que se dé prisa
703
00:51:17,720 --> 00:51:20,040
y que no pare hasta que lleguemos
a nuestros caballos,
704
00:51:20,560 --> 00:51:22,480
al otro lado de la reserva.
Ya ha oído.
705
00:51:23,140 --> 00:51:24,960
(Continúa la música)
706
00:51:28,980 --> 00:51:32,640
Starr, tú recuéstate
y piensa en cosas bonitas.
707
00:51:33,540 --> 00:51:35,760
Ya he pensado algo muy bonito, Crown.
708
00:51:36,280 --> 00:51:40,280
En algún lugar desde aquí al infierno
haré que pague usted por esto.
709
00:51:40,800 --> 00:51:41,720
Ya lo verá.
710
00:51:42,660 --> 00:51:44,600
(Continúa la música)
711
00:51:51,780 --> 00:51:53,920
(Música)
712
00:52:36,940 --> 00:52:39,040
(RESPIRA NERVIOSO)
713
00:52:44,100 --> 00:52:46,160
(Música)
714
00:53:00,700 --> 00:53:02,320
Adelante, siga, sheriff.
715
00:53:02,840 --> 00:53:05,320
Mis hombres estarán siguiendo
nuestro rastro ahora mismo.
716
00:53:05,980 --> 00:53:08,280
A ver qué hacen con dos rastros.
Nos vamos a dividir.
717
00:53:08,800 --> 00:53:10,200
Francis, Mac.
718
00:53:10,720 --> 00:53:11,920
Vamos.
719
00:53:12,440 --> 00:53:15,280
(Música)
720
00:53:56,940 --> 00:53:59,760
Sheriff, estoy exhausto.
Sigue avanzando.
721
00:54:00,560 --> 00:54:02,640
(Continúa la música)
722
00:54:08,980 --> 00:54:10,240
¿Sabe, sheriff?
723
00:54:11,340 --> 00:54:14,720
Se va a convertir usted en un héroe
por atrapar al viejo Jud.
724
00:54:15,780 --> 00:54:19,160
Sí, estoy seguro de que esto
aumentará su reputación.
725
00:54:20,260 --> 00:54:22,160
Quiero que sepa algo, sheriff.
726
00:54:22,820 --> 00:54:26,880
Si tenía que detenerme alguien,
me alegro de que haya sido usted.
727
00:54:27,400 --> 00:54:30,640
¿Qué? ¿Acaso no se lo cree?
Pues es cierto.
728
00:54:31,300 --> 00:54:34,320
¿Sabe? Usted me cae bien.
Sí, lo digo de verdad.
729
00:54:34,840 --> 00:54:37,680
No sé, puede que hasta diga
algo bonito de usted en la horca.
730
00:54:38,300 --> 00:54:39,680
Por esa pendiente.
731
00:54:41,700 --> 00:54:43,000
Sí...
732
00:54:44,620 --> 00:54:48,200
¡Damas y caballeros,
bienvenidos a bordo!
733
00:54:48,720 --> 00:54:50,120
(RÍE)
734
00:54:50,980 --> 00:54:53,600
¿Qué? ¿No le hace gracia, sheriff?
735
00:54:54,120 --> 00:54:56,720
¡Bienvenidos a bordo!
(RÍE)
736
00:55:00,300 --> 00:55:02,240
(Música tensión)
737
00:55:11,300 --> 00:55:14,080
Tendrá que sudar
cada paso del camino, Crown.
738
00:55:14,860 --> 00:55:17,000
Puede pasar en cualquier momento.
739
00:55:17,520 --> 00:55:19,440
(Continúa la música)
740
00:55:26,020 --> 00:55:28,120
(Disparos)
741
00:55:35,820 --> 00:55:37,600
(RÍE)
742
00:55:40,700 --> 00:55:42,320
¡Hola, muchachos!
743
00:56:26,920 --> 00:56:28,480
(Música suspense)
744
00:56:35,080 --> 00:56:36,280
¡Roseanne!
745
00:56:37,140 --> 00:56:38,360
¡La ha matado!
746
00:56:39,200 --> 00:56:42,040
Creía que era uno de mis muchachos
y la ha matado.
747
00:56:48,900 --> 00:56:50,160
¡Roseanne!
748
00:56:50,700 --> 00:56:53,600
¿Qué hará ahora?
¿Dejarla ahí muriéndose?
749
00:56:54,920 --> 00:56:57,080
Sí, siga adelante. ¿Por qué no?
750
00:57:00,300 --> 00:57:03,400
Verme colgado de la horca
es lo único que le interesa.
751
00:57:05,340 --> 00:57:08,040
¡Roseanne! ¡Rose!
752
00:57:10,680 --> 00:57:13,240
Vaya, pero si es usted
del ángel de la guarda.
753
00:57:13,780 --> 00:57:16,160
¿Qué hará ahora?
¿Intentar extraer la bala?
754
00:57:16,680 --> 00:57:18,680
Me temo que va a necesitar algo más.
755
00:57:21,260 --> 00:57:23,120
Pronto será de noche.
756
00:57:25,900 --> 00:57:29,560
Los muchachos no han esperado, ¿eh?
¿Para qué hace todo esto?
757
00:57:30,340 --> 00:57:32,840
Su muerte quedará en su conciencia.
758
00:57:37,260 --> 00:57:38,680
(SE QUEJA)
759
00:57:39,200 --> 00:57:42,880
¡Roseanne, todo va bien,
estoy aquí, cariño!
760
00:57:51,420 --> 00:57:53,640
Nunca ha tenido una mujer así, ¿eh?
761
00:57:54,160 --> 00:57:57,280
Capaz de venir aquí,
jugarse la vida, recibir una bala
762
00:57:57,800 --> 00:57:59,440
y hacer cualquier cosa por mí.
763
00:58:00,700 --> 00:58:03,200
Quien no tiene eso no tiene nada.
764
00:58:14,760 --> 00:58:16,240
Oiga, usted...
765
00:58:16,760 --> 00:58:19,120
A usted también le gusta,
¿verdad que sí, Crown?
766
00:58:20,380 --> 00:58:22,080
Sí, seguro que sí.
767
00:58:22,660 --> 00:58:23,960
¿Y por qué no?
768
00:58:24,480 --> 00:58:28,000
Es el mismo tipo de hombre que yo.
El mismo.
769
00:58:30,580 --> 00:58:32,360
Vamos a tener que movernos.
770
00:58:32,900 --> 00:58:35,320
Podrás descansar
recostada sobre el caballo.
771
00:58:35,840 --> 00:58:38,400
No puede hacer eso.
Si lo hace, la matará.
772
00:58:39,340 --> 00:58:41,240
¿Qué clase de hombre es usted?
773
00:58:55,060 --> 00:58:57,840
Nunca he matado a un hombre
a sangre fría, Starr.
774
00:58:59,540 --> 00:59:01,640
Pero contigo sí que podría.
775
00:59:03,260 --> 00:59:04,600
Arriba.
776
00:59:07,620 --> 00:59:09,920
(JUD RÍE)
777
00:59:19,420 --> 00:59:22,200
(RÍE) ¡Serpiente! ¡Luke!
-Capitán.
778
00:59:22,720 --> 00:59:24,920
-Hola, ¿cómo estáis? Hola, Bobby.
779
00:59:25,440 --> 00:59:27,480
Sois más feos
que el mismísimo diablo,
780
00:59:28,000 --> 00:59:30,240
pero os quiero tanto, a mí mismo.
781
00:59:31,020 --> 00:59:33,560
-¿Lo ve?
Le hemos encontrado, capitán Jud.
782
00:59:34,080 --> 00:59:35,760
-No lo he dudado por un instante.
783
00:59:36,380 --> 00:59:38,400
-¿Creyó que nos engañaría
con el whisky?
784
00:59:38,920 --> 00:59:39,720
-No...
785
00:59:40,240 --> 00:59:44,960
-Hace mucho que le seguimos la pista.
-¡Oh! Sois unos sabuesos. Seríais...
786
00:59:45,480 --> 00:59:49,520
Seríais capaces de seguir hasta el
infierno con el viejo Jud, ¿verdad?
787
00:59:50,040 --> 00:59:52,840
Uno para todos y todos para uno, ¿eh?
788
00:59:58,180 --> 01:00:02,280
-Uno para todos y todos para uno.
¿Para quién, capitán?
789
01:00:04,540 --> 01:00:07,000
-Oye, no me molesta
que me gastes una broma, Bob,
790
01:00:07,520 --> 01:00:10,120
¿por qué has tenido que tirarme así?
¿Por qué lo has hecho?
791
01:00:10,640 --> 01:00:13,840
-Ha hecho un buen trabajo, sheriff.
Nos lo ha entregado intacto.
792
01:00:14,360 --> 01:00:16,360
(Música tensión)
793
01:00:18,060 --> 01:00:20,680
¿Dónde está el dinero?
-No sé de qué hablas.
794
01:00:21,200 --> 01:00:24,160
-Los 85 000 que nos prometió
al salvarlo de la horca.
795
01:00:24,780 --> 01:00:26,200
¿Dónde están?
796
01:00:29,900 --> 01:00:31,520
-Os llevaré dónde está el dinero
797
01:00:32,040 --> 01:00:34,280
cuando sepa que vamos a dividirlo
en cinco partes.
798
01:00:35,100 --> 01:00:37,120
Le seguís creyendo,
¿verdad, muchachos?
799
01:00:37,640 --> 01:00:40,720
Sería capaz de apostarme el pescuezo
a que nunca veréis ese dinero.
800
01:00:41,240 --> 01:00:43,040
No estará vivo
para perder la apuesta.
801
01:00:43,820 --> 01:00:46,000
Ni tampoco ellos, ¿verdad, capitán?
802
01:00:46,580 --> 01:00:48,400
¿De qué está hablando?
-Yo qué sé.
803
01:00:48,920 --> 01:00:50,880
Esos 85 000 $ no existen.
804
01:00:51,400 --> 01:00:53,720
No hay ningún dinero
y nunca lo ha habido.
805
01:00:54,240 --> 01:00:56,440
(RÍE)
-Eso es mentira.
806
01:00:56,960 --> 01:00:59,080
-Las pagas del ejército.
-Las robó de un tren.
807
01:00:59,600 --> 01:01:00,320
¿De veras?
808
01:01:00,840 --> 01:01:02,880
Sheriff, ¿cree que no sería capaz?
809
01:01:03,400 --> 01:01:06,640
Lo he olvidado. ¿Dónde ocurrió?
Dígaselo.
810
01:01:07,160 --> 01:01:08,160
-En Arkansas.
811
01:01:08,680 --> 01:01:11,280
-Fue un buen pellizco, capitán.
(ASIENTE)
812
01:01:11,800 --> 01:01:13,720
85 000.
813
01:01:14,580 --> 01:01:15,880
¿Dónde están?
814
01:01:18,760 --> 01:01:21,520
-Sabe dónde están.
Dígaselo, Jud, dígaselo.
815
01:01:22,040 --> 01:01:24,000
Dímelo, Jud, quiero oírlo.
816
01:01:24,520 --> 01:01:26,280
En Arkansas. ¿Qué tren?
817
01:01:26,800 --> 01:01:28,240
No sé qué diablos...
-¡Dígaselo!
818
01:01:28,760 --> 01:01:31,400
-¿Pero qué está pasando aquí?
-¡Conteste de una vez, capitán!
819
01:01:31,920 --> 01:01:34,000
-¡Pero, Luke!
-¿Sí?
820
01:01:36,620 --> 01:01:39,400
-Está bien, era un tren
procedente de Farrens Worth.
821
01:01:39,920 --> 01:01:42,480
Es una línea corta.
Sí, eso es cierto.
822
01:01:43,000 --> 01:01:44,760
La línea termina
en el Fuerte McCall.
823
01:01:45,280 --> 01:01:47,840
El Fuerte Mc...
Sí, sí, ese era el tren.
824
01:01:48,360 --> 01:01:50,560
Lo asaltaste
y enseguida te detuvieron.
825
01:01:51,080 --> 01:01:53,160
Bueno, enterré el dinero
antes de que atrapasen.
826
01:01:53,680 --> 01:01:55,680
¿En qué año?
¿Qué año?
827
01:01:56,940 --> 01:01:58,240
Bueno...
828
01:01:58,760 --> 01:02:00,520
Fue hace mucho tiempo, ¿sabe?
829
01:02:04,220 --> 01:02:06,040
Eh... ¿Qué año?
830
01:02:06,560 --> 01:02:09,520
El 77.... No, no,
es cuando formamos la banda, Bob.
831
01:02:10,820 --> 01:02:12,240
¿Qué año?
832
01:02:13,980 --> 01:02:17,120
Bueno, el 78. Eso es, en el 78.
833
01:02:19,300 --> 01:02:20,600
¿El 78?
834
01:02:21,860 --> 01:02:25,160
Me parece que habéis estado
en el ejercito en el 78.
835
01:02:25,680 --> 01:02:27,200
¿No os viene algo a la cabeza?
836
01:02:31,900 --> 01:02:34,520
El Fuerte McCall
ardió en llamas en el año 75,
837
01:02:35,040 --> 01:02:36,720
dos años después
levantaron esa línea.
838
01:02:37,240 --> 01:02:38,720
En el 77, es cierto.
839
01:02:39,340 --> 01:02:41,720
-Pero robó ese dinero,
lo leí en los periódicos.
840
01:02:42,240 --> 01:02:43,240
-¡Sí!
Seguro que lo leíste,
841
01:02:43,760 --> 01:02:47,320
en una de esas publicaciones que
convierten las leyendas en rumores.
842
01:02:52,540 --> 01:02:55,280
Y convierten en leyendas
a cualquier don nadie.
843
01:02:55,880 --> 01:02:57,680
(Música suspense)
844
01:03:01,700 --> 01:03:03,040
(CARGA EL ARMA)
845
01:03:05,620 --> 01:03:09,280
¿Qué te pasa, Jud?
¿He dicho algo incorrecto?
846
01:03:11,400 --> 01:03:14,720
85 000 por liberarle de la soga.
847
01:03:15,480 --> 01:03:18,720
Y ahora nada,
ni el más mísero penique.
848
01:03:19,240 --> 01:03:22,880
-No, no, Bob. No, te lo juro,
nunca os lo he jurado antes.
849
01:03:23,400 --> 01:03:27,520
Te juro que os estáis equivocando.
-No, ahora no.
850
01:03:31,340 --> 01:03:32,600
-Bob...
851
01:03:33,320 --> 01:03:35,680
Está bien, adelante,
hazlo limpiamente.
852
01:03:36,200 --> 01:03:38,360
Siempre has sido
un buen tirador, Bob.
853
01:03:40,100 --> 01:03:42,760
¡Adelante,
saludaré al diablo de tu parte!
854
01:03:50,940 --> 01:03:53,560
Pero, Bob, no me hagas esto.
855
01:03:54,080 --> 01:03:55,720
¡Bob! ¡Luke!
856
01:03:56,240 --> 01:03:58,440
¡Muchachos, si me dejáis aquí,
me colgarán!
857
01:04:00,780 --> 01:04:03,240
-Pagará por sus pecados,
hermano Jud.
858
01:04:03,760 --> 01:04:06,400
Por el largo camino
hacia la eternidad.
859
01:04:11,980 --> 01:04:13,880
-¡Os freiré vivos!
860
01:04:14,440 --> 01:04:15,840
(Música)
861
01:04:29,120 --> 01:04:30,480
-Jud...
862
01:04:36,620 --> 01:04:38,360
-Mi pequeña cherokee.
863
01:04:40,580 --> 01:04:42,400
Sigues siendo mi mujer.
864
01:04:45,460 --> 01:04:47,880
Le duele ver esto, ¿verdad, Crown?
865
01:04:49,060 --> 01:04:51,000
Volveremos tranquilamente.
866
01:04:54,400 --> 01:04:56,560
Sé que me quieres, cariño.
-Jud...
867
01:04:57,140 --> 01:04:58,360
-Abrázame.
-¡Jud, suéltame!
868
01:04:58,880 --> 01:05:00,680
Quítale las manos de encima.
¡Jud!
869
01:05:01,200 --> 01:05:03,520
(Música tensión)
870
01:05:28,860 --> 01:05:31,880
¡Roseanne, coge su rifle!
¡Deprisa, cógelo!
871
01:05:32,940 --> 01:05:34,960
(Continúa la música)
872
01:05:49,900 --> 01:05:52,680
¡Dispárale, dispárale ya!
873
01:05:56,380 --> 01:05:57,680
¡Dispárale!
874
01:05:59,340 --> 01:06:01,200
(Continúa la música)
875
01:06:08,220 --> 01:06:10,240
(GRITA)
876
01:06:13,660 --> 01:06:15,040
¡Dame ese rifle!
877
01:06:16,060 --> 01:06:18,800
-¡Jud! ¡Jud, no dispares!
-¡Dame ese rifle!
878
01:06:19,320 --> 01:06:20,760
(Disparos)
879
01:06:24,860 --> 01:06:26,160
¡Jud!
880
01:06:28,580 --> 01:06:30,720
(Continúa la música)
881
01:06:36,180 --> 01:06:37,440
Jud...
882
01:06:50,660 --> 01:06:52,160
Oh, Jud...
883
01:07:03,140 --> 01:07:05,120
-Iré al infierno, cariño.
884
01:07:08,060 --> 01:07:10,160
(Música emotiva)
885
01:09:01,020 --> 01:09:02,720
¡Oh! Maldita sea.
886
01:09:04,980 --> 01:09:06,760
Bueno, queda una menos.
887
01:09:08,500 --> 01:09:10,040
Qué hombre ese Jud...
888
01:09:11,580 --> 01:09:14,800
Solo el hecho de pensarlo,
todo ese tesoro,
889
01:09:15,340 --> 01:09:16,720
y no existía.
890
01:09:19,040 --> 01:09:20,720
Tenía la cámara preparada.
891
01:09:21,240 --> 01:09:25,160
Además, la tenía apuntando al ataúd,
pero allí estaba su Roseanne.
892
01:09:25,760 --> 01:09:27,320
No pude hacer la foto.
893
01:09:29,340 --> 01:09:30,920
Sé a qué te refieres.
894
01:09:32,540 --> 01:09:34,680
Si queréis café,
estaré en la cocina.
895
01:09:38,420 --> 01:09:40,560
(Música)
896
01:09:56,660 --> 01:09:59,080
Lo he escuchado por todo el pueblo.
897
01:09:59,700 --> 01:10:03,440
No saben hablar de otra cosa.
De esa mujer, de lo que hizo...
898
01:10:04,220 --> 01:10:07,640
De cómo vino hasta aquí con usted...
No es que me importe, es decir...
899
01:10:08,160 --> 01:10:09,880
Me da realmente igual lo que digan.
900
01:10:10,500 --> 01:10:12,960
Quiero saber una cosa.
Ya sé que no es asunto mío
901
01:10:13,480 --> 01:10:16,200
y no tiene por qué responder
si no quiere, pero esta es mi casa
902
01:10:16,720 --> 01:10:18,680
y todos vivimos aquí, en este lugar,
903
01:10:19,200 --> 01:10:21,240
y si lo único
que quiere que haga es...
904
01:10:23,120 --> 01:10:24,360
¿Qué le pasa?
905
01:10:24,900 --> 01:10:27,600
¿Qué es eso?
¿Qué es qué?
906
01:10:28,260 --> 01:10:31,000
Esa marca, aquí en la mejilla.
907
01:10:33,660 --> 01:10:36,760
Es... Una marca de nacimiento.
908
01:10:37,280 --> 01:10:38,720
Siempre la he tenido.
909
01:10:42,420 --> 01:10:44,360
¿Y qué es lo que querías saber?
910
01:10:46,680 --> 01:10:48,000
Ah...
911
01:10:48,520 --> 01:10:51,200
Voy a preparar un pastel inglés
de carne para cenar.
912
01:10:51,760 --> 01:10:53,120
¿Cómo le gusta?
913
01:10:54,480 --> 01:10:56,960
¿Poco hecho o pasado?
914
01:10:58,220 --> 01:10:59,600
Pasado.
915
01:11:00,120 --> 01:11:02,160
(Música)
83886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.