All language subtitles for Break Free Two People. Two Years. One Dream-2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:08,060 An yaşamanın ne anlama geldiğini anladığımda, 2 00:00:09,060 --> 00:00:11,500 burada ve şimdi. 3 00:00:14,700 --> 00:00:18,180 An içinde kalbimde hissediyorum 4 00:00:18,340 --> 00:00:22,700 olabileceğimi bu inanılmaz dünyanın küçük bir parçası. 5 00:00:29,100 --> 00:00:30,740 Ne hediye! 6 00:00:52,340 --> 00:00:54,020 BREAK FREE 7 00:00:54,180 --> 00:00:57,860 İKİ KİŞİ, İKİ YIL, BİR RÜYA 8 00:01:01,340 --> 00:01:04,260 Bu hayalim var her şeyi geride bırakmak için 9 00:01:04,540 --> 00:01:07,260 arabaya sıkışmak ve havalanmak için 10 00:01:07,540 --> 00:01:09,420 sadece yola çıkmak. 11 00:01:12,620 --> 00:01:14,260 Tükenmişlik 30'da mı? 12 00:01:14,540 --> 00:01:16,220 Bu gerçekten benim hayatım mı? 13 00:01:16,500 --> 00:01:20,300 Eğlence nerede yapıldı, gülüşüm, hafif yürekliğim gider mi? 14 00:01:20,740 --> 00:01:24,180 Bir yolculuğa çıktık Hamburg'dan Güney Afrika'ya, 15 00:01:24,460 --> 00:01:26,140 ama oraya asla ulaşamayız. 16 00:01:27,420 --> 00:01:30,180 Yine de yolculuğumuz bizi kendimize yaklaştırıyor. 17 00:01:50,940 --> 00:01:54,180 "Bir kez başlıyoruz her şey yoluna girecek, "diye düşündüm. 18 00:01:54,460 --> 00:01:56,300 Tamamen özgür olmak, yaşamak, 19 00:01:56,460 --> 00:01:59,300 mesafeyi kullanmak için kendimizi yeniden keşfetmek için 20 00:01:59,460 --> 00:02:01,580 bireysel ve karşılıklı. 21 00:02:01,740 --> 00:02:04,140 Üç hafta oldu ve farkındayım 22 00:02:04,300 --> 00:02:08,540 çok sıkışık olacak ve düşündüğümden tamamen farklı. 23 00:02:24,580 --> 00:02:27,700 Fas, Afrika'ya ilk gelişim. 24 00:02:27,980 --> 00:02:31,900 Karışık hislerim var. Dışişleri Bakanlığı bir uyarı yaptı. 25 00:02:32,060 --> 00:02:34,220 Sadece sürüklenmek benim için zor. 26 00:02:34,860 --> 00:02:39,460 Yapısal bir seyahat planı istiyorum, Lena'nın tam tersi. 27 00:02:50,860 --> 00:02:52,420 Jamal'ı alıyoruz 28 00:02:52,580 --> 00:02:56,580 bütün gece parti yapan bir Berber ve köyüne geri dönmek istiyor. 29 00:02:57,220 --> 00:03:00,620 Zaten yürüyordu bir saatliğine eve doğru. 30 00:03:03,580 --> 00:03:05,220 Bir hecin var mı? 31 00:03:05,380 --> 00:03:06,860 - 25. - 25 mi? 32 00:03:07,020 --> 00:03:08,500 Evet. 33 00:03:11,140 --> 00:03:13,940 Bir hecin maliyeti ne kadardır? 34 00:03:14,100 --> 00:03:17,260 - 900 ile 1.300 Euro arasında değişiyor. - Vay! 35 00:03:22,100 --> 00:03:24,420 Elbette bizi içeri davet ediyor. 36 00:03:24,860 --> 00:03:26,820 - Bisaha! - Şerefe! 37 00:03:29,100 --> 00:03:30,700 - El. - HI-hı. 38 00:03:30,860 --> 00:03:32,340 El. 39 00:03:33,900 --> 00:03:35,540 Tuareg gözleri. 40 00:03:35,700 --> 00:03:38,980 Mavi gözlü, Tuareg'in de mavi gözleri var. 41 00:03:43,260 --> 00:03:44,980 Jamal'ın amcası bir tüccar. 42 00:03:45,140 --> 00:03:48,580 Göçebe ailenin adamları hala lider dromedaries 43 00:03:48,860 --> 00:03:53,060 haftalarca çölde, ticaret yapmak için Senegal'e kadar trekking. 44 00:03:59,460 --> 00:04:03,540 - İstediğin yerde canlı mı gidiyorsun? - Her yerde yer değiştiriyoruz. 45 00:04:03,820 --> 00:04:06,420 Bağımsız. Bu bizim sembolümüz. 46 00:04:06,580 --> 00:04:08,940 Bağımsız sembolü. 47 00:04:09,460 --> 00:04:10,460 Bu değil. 48 00:04:10,740 --> 00:04:14,060 Sorun olduğunda, Mali'deki gibi, duruyoruz. 49 00:04:14,340 --> 00:04:17,300 - Ne gibi sorunlar var? - El Kaide ile Mali'deki sorunlar. 50 00:04:17,580 --> 00:04:19,180 El Kaide, Timbuktu. 51 00:04:22,500 --> 00:04:26,780 Ne kadar farklı bir dünya. Jamal bizi tanımaya davet ediyor. 52 00:04:26,940 --> 00:04:31,420 Fırtına uyarılarını duymaya devam ediyoruz tüm Fas'ta. 53 00:04:32,460 --> 00:04:33,980 Çöldeki yağmur yok. 54 00:04:34,260 --> 00:04:36,780 Jamal buna “lnshallah” demektedir. 55 00:04:37,780 --> 00:04:42,020 Oraya vardığımda, üstesinden geliyorum bir özgürlük ve şükran duygusu ile. 56 00:04:52,140 --> 00:04:55,540 Deli gibi yağmur yağdı bütün gece boyunca. 57 00:04:55,700 --> 00:04:59,060 Doğal gösteri çadırımızı zar zor kaçırdım. 58 00:04:59,780 --> 00:05:03,060 Jamal sakin. Bekleyin ve bir bardak çay ile görün. 59 00:05:03,220 --> 00:05:05,100 Her neyse, nshallah. 60 00:05:07,620 --> 00:05:11,700 Daha fazla insanın neden boğulduğunu görüyorum çölde susuzluktan ölmekten. 61 00:05:13,300 --> 00:05:16,420 Durum başlıkları şimdi Almanya'da, 62 00:05:16,580 --> 00:05:21,340 “En şiddetli sağanak yağmurlar 100 yıl içinde Fas'ta, “iyiyiz! 63 00:05:23,420 --> 00:05:25,900 Herkes buradan çıkmaya çalışıyor. 64 00:05:26,060 --> 00:05:28,780 Köprüler çöktü, yollar sular altında, 65 00:05:29,380 --> 00:05:31,780 köyler ve kasabalar tamamen kesildi. 66 00:05:34,900 --> 00:05:36,780 Daha fazla yağmur geliyor. 67 00:05:38,460 --> 00:05:41,300 - Hepsi siyah. - Siyah! 68 00:05:41,940 --> 00:05:43,740 Biraz yağmur. 69 00:05:46,220 --> 00:05:48,700 Çok yağmur, biraz değil. 70 00:05:51,900 --> 00:05:53,300 Uzaklaşmıyoruz. 71 00:05:53,460 --> 00:05:57,100 Kaçma girişimimiz medeniyet umutsuz. 72 00:05:57,380 --> 00:05:59,180 <İ> Korku veren! Bir macera! 73 00:06:05,820 --> 00:06:08,260 - Unutabilirsin! - Olmuyor? 74 00:06:08,860 --> 00:06:11,300 Jamal bunu kabul etmeyi reddediyor. 75 00:06:16,540 --> 00:06:18,700 - Deneyin! lnshallah! - Lnshallah! 76 00:06:33,260 --> 00:06:36,940 Hareket halindeyiz dokuz saat boyunca 77 00:06:37,100 --> 00:06:41,380 ve başardık belki 15 km gibi bir şey. 78 00:06:42,940 --> 00:06:45,500 Nereye gidersek gidelim, yol engellenir. 79 00:06:46,540 --> 00:06:47,580 Su. 80 00:06:47,740 --> 00:06:50,340 Su, su, su. 81 00:06:53,780 --> 00:06:56,940 11 saat sonra vazgeçtiğimiz bir çemberde sürmek. 82 00:07:06,420 --> 00:07:08,540 Şansımız var, ek yağmur yok. 83 00:07:08,700 --> 00:07:11,140 Su seviyesi bir gecede battı. 84 00:07:12,540 --> 00:07:14,300 - Yaptık! - Yaptık! 85 00:07:16,740 --> 00:07:17,740 Yaptık. 86 00:07:18,180 --> 00:07:23,540 Ne yazık ki, veda etmek de demek çok sevdiğimiz bir arkadaşa. 87 00:07:33,300 --> 00:07:36,460 Büyükannem diyor ki, "Yağmur her şeyi temizler." 88 00:07:36,620 --> 00:07:38,340 Burada denize yıkar 89 00:07:38,500 --> 00:07:41,580 dikkatsizce atılan atıklar dağ köylerinden. 90 00:07:41,740 --> 00:07:43,460 Şaşkınım ve bunalmışım. 91 00:07:43,620 --> 00:07:46,900 hiç görmedim hayatım boyunca çok fazla çöp. 92 00:07:57,580 --> 00:08:00,220 Çözdük bu yolculukta sörf yapmayı öğrenmek 93 00:08:00,380 --> 00:08:03,540 ve başka şeyler yapmak yıllardır vaktimiz olmadı. 94 00:08:03,700 --> 00:08:06,220 Bu yılın başlarında tükenmişliğim bir uyandırma çağrısıydı 95 00:08:06,500 --> 00:08:08,420 bu bizi bu yolculuğa çıkarıyor. 96 00:08:08,580 --> 00:08:10,980 Ama yeterince uzağa gidiyor mu? 97 00:08:14,940 --> 00:08:17,460 Ulli beni her geçen gün daha fazla kızdırıyor. 98 00:08:17,620 --> 00:08:21,820 Ama arabayı nasıl kullanacağımı biliyorum ve anahtarının nerede olduğu. 99 00:08:21,980 --> 00:08:25,180 - Ama anahtarýn nerede olduđunu bilmiyorsun. - Evet ediyorum! 100 00:08:25,340 --> 00:08:27,540 Ama her kapıda çalışmıyor. 101 00:08:32,220 --> 00:08:34,180 Fas'ta üç ay. 102 00:08:34,340 --> 00:08:37,940 Yavaş yavaş fark etmeye başlıyorum rüyamı yaşıyoruz. 103 00:08:38,220 --> 00:08:42,100 Ben ve erkek arkadaşım gerçekten araba kullanıyoruz Batı Afrika'daki arabamız. 104 00:08:42,380 --> 00:08:44,420 Ona her şeyi göstermek istiyorum, 105 00:08:44,580 --> 00:08:48,180 deneyimlediklerimi onunla paylaşmak için tek başıma sırt çantasıyla. 106 00:08:50,500 --> 00:08:52,460 Gerçek tuvaletler için bu kadar. 107 00:08:52,620 --> 00:08:54,420 Ah adamım! 108 00:08:54,700 --> 00:08:58,500 Vahşi mavi yonder içine! Gergin misin? 109 00:08:59,820 --> 00:09:02,700 - Bir miktar. - Evet tabi. 110 00:09:11,540 --> 00:09:13,580 Batı Sahra hakkında okudum, 111 00:09:14,180 --> 00:09:17,140 ilhak hakkında ve özgürlük için mücadele ediyor. 112 00:09:17,300 --> 00:09:21,180 Şimdi bu bölgeden geçiyorum Moritanya'ya doğru. 113 00:09:21,340 --> 00:09:25,260 Şimdiye kadarki en büyük maceram ABD'de altı haftalık bir geziydi. 114 00:09:29,580 --> 00:09:33,140 Görünüşe göre her yerde mayınlar var solda ve sağda. 115 00:09:33,660 --> 00:09:35,500 Garip bir duygu. 116 00:09:39,380 --> 00:09:40,820 Gümrük kontrolleri, 117 00:09:41,820 --> 00:09:43,460 askeri kontroller, 118 00:09:44,780 --> 00:09:46,460 polis kontrol eder. 119 00:09:53,660 --> 00:09:55,180 Nasılsın? 120 00:09:55,460 --> 00:09:58,180 - Güzel, şükürler olsun. - Hassaniya biliyor musun? 121 00:09:58,340 --> 00:10:00,020 Çok, çok az. 122 00:10:00,180 --> 00:10:02,900 Kaçınız orada? Üç? 123 00:10:03,060 --> 00:10:05,020 - İki. - İki insan. 124 00:10:05,180 --> 00:10:06,860 - Başka hiç kimse? - Hayır. 125 00:10:07,020 --> 00:10:08,540 - İkinci kadın yok mu? - Hayır. 126 00:10:08,820 --> 00:10:10,540 O senin kocan mı? 127 00:10:10,700 --> 00:10:13,580 - Hayır aşkım. Erkek arkadaşım. - Senin aşkın. 128 00:10:13,860 --> 00:10:15,780 - Ah! Erkek arkadaşın. - Evet. 129 00:10:15,940 --> 00:10:17,540 İkincisi yok mu? 130 00:10:17,700 --> 00:10:21,900 Dün o adam bana sordu Hitler şapkası falan olsaydı. 131 00:10:22,940 --> 00:10:27,060 Demek istediğim, belli Hitler şapkam yok. 132 00:10:27,220 --> 00:10:29,580 Belki de üçüncü Reich işleri onlara yapışmıştı, 133 00:10:29,740 --> 00:10:32,220 Hitler en büyüğü ve hepsi. 134 00:10:32,500 --> 00:10:34,580 Belki burada kayıt olan şey budur 135 00:10:34,740 --> 00:10:38,020 ve bizi bu şekilde görüyorlar ve gerçekte nasıl olduğumuzu değil. 136 00:10:38,300 --> 00:10:41,580 Bizimle olduğu gibi, burada ne olduğunu bilmiyoruz. 137 00:10:41,860 --> 00:10:43,700 “Bütün şeytani İslamcılar.” 138 00:10:43,860 --> 00:10:46,740 Ve biz yaşıyoruz tamamen farklı bir durumda. 139 00:10:47,860 --> 00:10:52,380 Moritanya'daki ilk günümüzden en görkemli insanlarla tanışıyoruz. 140 00:10:53,940 --> 00:10:58,300 Ziza bir müzisyen ve zorluklar sözleriyle hükümet. 141 00:10:58,460 --> 00:11:00,580 Şimdi bir arkadaşının saklanmasında. 142 00:11:00,740 --> 00:11:03,500 Grup arkadaşı dün tutuklandı. 143 00:11:07,420 --> 00:11:11,900 Moritanya bu yolda devam ederse, bu benim görüşüm. 144 00:11:12,060 --> 00:11:14,220 Moritanya bu yolda devam ederse 145 00:11:14,380 --> 00:11:18,500 on ya da 16 yıl içinde imha edilecek. 146 00:11:18,660 --> 00:11:20,460 Bu benim görüşüm. 147 00:11:21,420 --> 00:11:23,380 Uluslararası Ziza! 148 00:11:26,700 --> 00:11:28,500 <İ> Mr. Başkan 149 00:11:28,780 --> 00:11:32,300 Rahatsız ettiğim için beni affedin 150 00:11:32,460 --> 00:11:36,620 inanmıyorum sen fakirlerin başkanısın 151 00:11:38,460 --> 00:11:42,620 Gerçekte, bizi fakirleştiriyorsun 152 00:11:43,140 --> 00:11:48,340 Ziza ile tanışan, görüşünü ifade etmek için tutuklanmak, 153 00:11:48,620 --> 00:11:52,420 bizim için çok açık olan bir şey, beni gerçekten düşündürüyor. 154 00:11:53,900 --> 00:11:57,100 Çölün içine girmek istiyoruz, ancak yolu bulamıyor. 155 00:12:01,260 --> 00:12:04,340 Sonunda girdiğimizde tankımız yarı boş. 156 00:12:04,500 --> 00:12:09,220 Benzin tükeneceğinden gerçekten korkuyorum ve Sahra'da mahsur kalın. 157 00:12:21,540 --> 00:12:24,180 Buradayız, çölün ortasında sıkışmış. 158 00:12:30,500 --> 00:12:35,420 Kazarken ve aniden fark ettiğinde kazdığınız tarihler değil. 159 00:12:40,740 --> 00:12:42,260 Dur! 160 00:12:42,860 --> 00:12:45,140 Peki, şimdi ne yapacağız? 161 00:12:46,580 --> 00:12:50,100 Biraz geri dönemeyiz ve çok ivme kazanır mıyız? 162 00:12:54,980 --> 00:12:55,980 Dur! 163 00:13:08,100 --> 00:13:11,460 - O kadar da kötü değildi. - Hala bir daha olmasını istemiyorum. 164 00:13:28,780 --> 00:13:32,780 Bence bu sizin karmanız Ulli. Kötü kum karmađýn var. 165 00:13:32,940 --> 00:13:35,660 Beğenmediğini söyledin çöl çok 166 00:13:35,820 --> 00:13:38,780 şimdi duruyor bizim araba tutun. 167 00:13:58,500 --> 00:14:00,660 Çöl arkadaşım değil. 168 00:14:02,140 --> 00:14:05,660 Çölü düşünmüyorum kimsenin arkadaşı olmak istiyor. 169 00:14:05,820 --> 00:14:07,860 Bunu oldukça netleştiriyor. 170 00:14:12,500 --> 00:14:14,140 Noel. 171 00:14:15,220 --> 00:14:18,060 hayal edemedim bundan daha iyi bir şey, 172 00:14:18,220 --> 00:14:21,780 onu hiçbir yerin ortasında harcayarak, çölün sakinliğinde. 173 00:14:23,580 --> 00:14:26,180 Ulli kayak yapmayı tercih ettiğini söyledi 174 00:14:26,340 --> 00:14:30,780 ve nedenini bilmediğini kendini böyle strese sokuyor. 175 00:14:31,420 --> 00:14:32,940 Acıyor. 176 00:14:38,540 --> 00:14:42,540 Arabanızı kuma gömmek benim işim değil. 177 00:14:42,820 --> 00:14:47,780 Lena büyük bir tekme atıyor, ama bilmiyorum ... sıkışıp kalmak berbat. 178 00:14:47,940 --> 00:14:51,820 Nedense erkekler ve kadınlar iletişim kurmakta zorluk çekmek. 179 00:14:52,820 --> 00:14:54,620 Her zaman zor, 180 00:14:54,780 --> 00:14:57,980 ve sonra, söz konusu olduğunda ... 181 00:14:58,140 --> 00:15:01,740 Eğer zaten gibi rahatsız edildiysen 182 00:15:01,900 --> 00:15:04,260 yorgun ve stresli ... 183 00:15:06,100 --> 00:15:09,260 o zaman belki başlarsın biraz daha fazla kavga etmek. 184 00:15:10,300 --> 00:15:12,660 Ama biz telafi edeceğiz. 185 00:15:15,100 --> 00:15:17,700 Ama belki yarına kadar değil. 186 00:15:25,540 --> 00:15:28,340 Duyduk bir saat önce görebildik. 187 00:15:28,500 --> 00:15:31,460 200 araba gürlüyor sessiz çölde 188 00:15:31,620 --> 00:15:34,300 demir cevheri treni ana ihracatı yapmak 189 00:15:34,460 --> 00:15:36,620 dünyanın en fakir ülkelerinden biri. 190 00:15:36,780 --> 00:15:38,420 Kaz yumruları alıyorum. 191 00:15:44,420 --> 00:15:47,060 Beş gün çölde, beş kez takıldım. 192 00:15:52,420 --> 00:15:54,260 - Elimizde bu var. - Evet yaparız! 193 00:15:54,420 --> 00:15:55,860 Şüphesiz. 194 00:16:00,820 --> 00:16:02,620 Ben Kalbacher. 195 00:16:03,660 --> 00:16:05,780 Tanıştığımıza memnun oldum. 196 00:16:06,060 --> 00:16:07,460 Ronaldo gibi. 197 00:16:07,620 --> 00:16:09,460 Ronaldo. 198 00:16:09,620 --> 00:16:11,860 Ben Shakira. 199 00:16:12,020 --> 00:16:13,020 Shakira! 200 00:16:14,180 --> 00:16:17,980 Arıyoruz Batı Afrika'nın en iyi ekmeği için lahtab. 201 00:16:18,140 --> 00:16:21,860 - Bu fırın. - Burada başka bir fırın var mı? 202 00:16:22,020 --> 00:16:23,740 Biri açık. 203 00:16:28,700 --> 00:16:29,740 Haydi. 204 00:16:30,020 --> 00:16:33,700 Sorun mu? Fırınların fark edilmesi her zaman kolay değildir. 205 00:16:33,860 --> 00:16:35,620 Kaç? 206 00:16:36,060 --> 00:16:38,380 Moritanya kumdan başka bir şey değil. 207 00:16:38,540 --> 00:16:41,500 Her şey yemek için ekmek, hurma ve et. 208 00:16:41,660 --> 00:16:44,180 Ailelerin nasıl yaşayabileceği şaşırtıcı çölde. 209 00:17:18,340 --> 00:17:19,980 Burada, çölde, 210 00:17:20,140 --> 00:17:23,380 etkileyici bir kadınla tanıştık gezimizde buluştuğumuz gibi. 211 00:17:24,020 --> 00:17:25,340 Mame Sy. 212 00:17:28,820 --> 00:17:30,380 “Khilat ve Mam ... 213 00:17:31,100 --> 00:17:33,060 okula erken gelir. " 214 00:17:34,500 --> 00:17:36,940 Gerçekten fakir aileleri tanıyorum. 215 00:17:37,220 --> 00:17:39,740 Erkeklerin boşandığı aileler 216 00:17:39,900 --> 00:17:43,060 ve eşlerini bıraktı çocuklarla yalnız. 217 00:17:43,340 --> 00:17:45,060 Ve birçok yetim var. 218 00:17:45,220 --> 00:17:49,260 Burada, Moritanya'da, bir kadını boşamak normal hale gelir, 219 00:17:49,540 --> 00:17:52,100 tekrar evlen ve eski ailenizi unutmak için. 220 00:17:52,260 --> 00:17:56,020 Kadınlara yardım etmek istiyorum kocası onları terk etti 221 00:17:56,300 --> 00:17:59,660 ve kim bilmiyor çocuklarını nasıl destekleyecekleri. 222 00:17:59,820 --> 00:18:02,420 Evet, yiyecek eksikliği büyük bir sorundur. 223 00:18:03,900 --> 00:18:06,580 Mame Sy'nın okulu Toutou gibi çocuklara izin veriyor 224 00:18:06,740 --> 00:18:10,260 giriş sınavlarını geçmek ve ortaokullara girmek. 225 00:18:10,540 --> 00:18:14,460 Toutou ölmeyi tercih ettiğini söyledi okula gitmekten. 226 00:18:14,740 --> 00:18:17,100 Marne Sy, çalışıyor ... 227 00:18:19,500 --> 00:18:20,980 YANİ... 228 00:18:22,100 --> 00:18:24,980 böylece hepimiz yazabiliriz ve ... 229 00:18:26,340 --> 00:18:27,660 ve OKU. 230 00:18:28,660 --> 00:18:31,340 Bu Marne Sy. Benim Mame Sy. 231 00:18:32,220 --> 00:18:36,660 Günün sonunda her çocuk bir yemek, çoğu zaman sadece bir tane. 232 00:18:36,940 --> 00:18:40,540 Sonra paylaşıyorlar kardeşleri dışarıda. 233 00:18:40,700 --> 00:18:44,220 Suskun değilim ve bu harika çocuklarla tanışmaktan büyük mutluluk duydu. 234 00:18:45,060 --> 00:18:50,260 Hoşçakal dediğimde bana daha sıkı sarılıyorlar hayatımda hiç sarılmadım. 235 00:19:02,820 --> 00:19:06,820 Moritanya'daki sürücüler takip ediyor kuralları değil, içgüdüleri 236 00:19:06,980 --> 00:19:09,420 ve araba hala dönen bir şey. 237 00:19:14,740 --> 00:19:18,620 Bizimki bunu yapmayı bıraktı. Debriyajımız dışarı çıkıyor. 238 00:19:18,900 --> 00:19:22,100 Sidatty "Sorun değil" diyor. Sadece motoru çıkarmak zorunda. 239 00:19:22,380 --> 00:19:24,260 Bu biraz zaman alacak. 240 00:19:31,220 --> 00:19:32,540 Çok şirin. 241 00:19:32,700 --> 00:19:35,420 Almanya'da tamirci ne der, 242 00:19:35,580 --> 00:19:40,060 “Araban bitmedi, uyumak istiyorum yatağımda? Bu sorunlarınızı çözer. " 243 00:19:44,500 --> 00:19:48,540 Bölgeyi keşfediyoruz ve hemen başka bir davetiye alın 244 00:19:48,820 --> 00:19:51,140 bu sefer deve sütü ve çay içmek. 245 00:20:00,420 --> 00:20:01,260 Lezzetli. 246 00:20:01,540 --> 00:20:05,060 Ama kimse bize söylemedi Burada çay içmek üç saat sürüyor. 247 00:20:05,780 --> 00:20:07,700 Erken ayrılmak kabalıktır. 248 00:20:07,860 --> 00:20:12,060 Neyse ki Hüseyin evde Almanca-Arapça sözlük 249 00:20:12,340 --> 00:20:14,340 100 yaşında gibi görünüyor. 250 00:20:15,660 --> 00:20:17,740 Benim adım Hussein Mulleisn. 251 00:20:20,540 --> 00:20:22,580 "Bugün geldim 252 00:20:23,260 --> 00:20:29,100 ve ben 7 Goethestrasse'de yaşıyorum 253 00:20:29,380 --> 00:20:32,100 Koch ailesiyle. " 254 00:20:33,100 --> 00:20:36,100 "Bugün geldim 255 00:20:36,260 --> 00:20:39,060 ve Goethe ile yaşa ... " 256 00:20:41,860 --> 00:20:44,820 Almanya'da asla aklımdan geçmeyecek 257 00:20:44,980 --> 00:20:48,260 davet etmek çay için tam bir yabancı. 258 00:20:48,420 --> 00:20:51,380 Şimdi merak ediyorum, neden bunu yapmayayım ki? 259 00:20:53,580 --> 00:20:55,820 Çocuklar geceleri arabamız üzerinde çalışıyor 260 00:20:55,980 --> 00:20:59,460 izlerken bir kuzenin düğünü videosu. 261 00:21:07,940 --> 00:21:09,900 Mame Sy'yı hayal ediyorum. 262 00:21:10,060 --> 00:21:14,180 Eminim düğüne gitmedi çarşaf gibi giyinmiş. 263 00:21:14,460 --> 00:21:17,900 Moritanya'da dört hafta. Yarın vizemizin süresi dolar. 264 00:21:18,060 --> 00:21:21,620 Bu harika ülkeyi terk edeceğiz ağır kalplerle. 265 00:21:23,900 --> 00:21:27,780 İnternetin aradığı şey ne kadar kötü olabilir Batı Afrika'nın en yozlaşmış sınırı mı? 266 00:21:27,940 --> 00:21:28,940 <İ> Çok! 267 00:21:29,100 --> 00:21:31,620 Feribot almalıyız Senegal'e gitmek için. 268 00:21:31,780 --> 00:21:36,260 Bunun için para biriktirmeliyiz ve bir sürü başka saçmalık. 269 00:21:42,580 --> 00:21:45,620 Polis başkanı Sadece bizi parçaladı. 270 00:21:46,500 --> 00:21:48,900 Bu salak geri dönmek zorunda kaldık 271 00:21:49,060 --> 00:21:51,660 onun en iyi köpek olduğunu kim söyledi, "Bay Baskan." 272 00:21:52,500 --> 00:21:55,580 Bu yüzden içeri girdim ve sandalyesine oturdu ve dedi ki, 273 00:21:55,860 --> 00:21:59,300 "Belgelerim olmadan ayrılmıyorum." 274 00:21:59,940 --> 00:22:04,300 Ters çevirdi ve bana sordu neden böyle bir yaygara yapıyordum. 275 00:22:04,460 --> 00:22:09,300 Tabii ki karışıklık yarattım, bizden sadece 170 avro cebe koymuştu. 276 00:22:10,020 --> 00:22:12,940 Moritanya makbuzu, Polis tuttu. 277 00:22:13,380 --> 00:22:16,940 - Tamam. - Polis için, senin için değil. 278 00:22:17,100 --> 00:22:19,940 Ödeme yaptıktan sonra Polis makbuzunuzu alır. 279 00:22:20,100 --> 00:22:22,180 - Voilà! Anladın? - Evet. 280 00:22:26,340 --> 00:22:29,900 Çok açıktı! Şimdi burada da para istiyorlar. 281 00:22:30,060 --> 00:22:33,620 Ve diyorlar ki elimizdeki sigorta geçerli değil. 282 00:22:35,060 --> 00:22:38,860 Yeni sigorta almamızı istiyorlar, ki kesinlikle yapmayacağız. 283 00:22:39,340 --> 00:22:40,860 Çok rahatsız edici. 284 00:23:03,700 --> 00:23:07,340 Ve elbette, Bu çok yorucu günün ardından 285 00:23:07,620 --> 00:23:13,060 bir bakan ve çevresi geldi gece kamp kurmuştuk. 286 00:23:13,540 --> 00:23:18,820 Özel bir küre, hatta burada biraz barış mümkün değil. 287 00:23:19,100 --> 00:23:21,580 Herkes benden rahatsız oluyor. 288 00:23:31,740 --> 00:23:36,580 Bence sahip olmak ister daha fazla istikrar, daha rutin. 289 00:23:37,220 --> 00:23:39,740 Huzuruna ihtiyacınız olduğunda kimse almaz. 290 00:23:39,900 --> 00:23:44,540 Bunu açıkça anlatmalısınız, ama bunu yapmayı öğrenebilirsiniz. 291 00:23:44,820 --> 00:23:50,020 Ve herkes çok iletişimci olduğu için harika insanlarla tanışıyorsun 292 00:23:50,180 --> 00:23:53,020 eğer sen kendin iletişim halindedir. 293 00:23:53,460 --> 00:23:57,260 Bence biz Avrupalılar bunda Afrikalılardan farklı. 294 00:23:57,420 --> 00:24:01,700 Ama biz Afrika'dayız bunun bir parçası olmak. 295 00:24:01,860 --> 00:24:04,860 Bu yüzden kendimiz üzerinde çalışmalıyız biz buradayken. 296 00:24:05,020 --> 00:24:07,740 Görmek için can atıyorum Ulli ne kadar dayanacak, 297 00:24:07,900 --> 00:24:10,780 eğer bu yolculuğa çıkacaksa sonuna kadar ya da değil. 298 00:24:13,660 --> 00:24:15,140 Hu hu! 299 00:24:52,700 --> 00:24:54,820 Afrika, Afrika! Nihayet! 300 00:24:55,540 --> 00:24:57,700 Ölebildiğim için çok mutluyum. 301 00:24:57,980 --> 00:25:00,420 Küçüklüğümden beri Afrikalılar beni büyüledi. 302 00:25:00,700 --> 00:25:02,220 Eve gelmek gibi. 303 00:25:02,500 --> 00:25:05,340 Neden bu özgürlük hissini alamıyorum 304 00:25:05,500 --> 00:25:08,580 bu beni Afrika topraklarında aşıyor Almanya'da ne zaman? 305 00:25:09,340 --> 00:25:12,220 Hayat burada olduğu kadar zor, insanlar gerçekten yaşıyor. 306 00:25:12,380 --> 00:25:15,060 Evde kendimi hasta etmeye takıldım, 307 00:25:15,220 --> 00:25:17,860 konfor satın alma ve kendimi aptalca sigortalıyorum. 308 00:25:18,020 --> 00:25:22,420 Buradaki hayata kıyasla kötü bir şaka gibi, çok üzücü bir şaka gibi. 309 00:25:29,700 --> 00:25:31,860 - "Mangedem." - Mangedem. 310 00:25:32,860 --> 00:25:34,860 - "Vay?" - Evet. 311 00:25:35,980 --> 00:25:37,700 " HAYIR?" 312 00:25:37,860 --> 00:25:39,140 Deideit . 313 00:25:39,300 --> 00:25:42,180 Y ile "Deydeyt", Nasıl telaffuz edildiğini bilmiyorum. 314 00:25:43,620 --> 00:25:45,260 Pratik yapmaya devam ediyoruz. 315 00:25:46,860 --> 00:25:49,060 - Bir. - Ne alıyorsun? 316 00:25:49,220 --> 00:25:51,020 - 500. - Evet. Bir. 317 00:25:51,180 --> 00:25:52,900 Bir, evet. 318 00:25:55,700 --> 00:25:56,860 - Tamam? - Teşekkürler. 319 00:25:58,540 --> 00:26:03,060 Her şey plastik olarak satılıyor, nerede bittiği kaçırmak zor. 320 00:26:03,220 --> 00:26:06,180 Doğu Almanya'dan bir arkadaş Afrika'da yaşayanlar diyor 321 00:26:06,340 --> 00:26:09,260 onunla da büyüdü ve o zaman onu görmüyorsun. 322 00:26:10,220 --> 00:26:14,180 Ama ben kimseyi kınayacağım kim daha iyisini bilmeyebilir? 323 00:26:30,340 --> 00:26:32,900 Özellikle dikkatsiz yolu gördüğümde 324 00:26:33,180 --> 00:26:37,540 evde çevreyi yok ediyoruz ve burada, işimizin olmadığı yerde, 325 00:26:37,700 --> 00:26:40,340 insanları soymak yaşamak için ihtiyaç duydukları şey. 326 00:26:44,300 --> 00:26:47,420 Dalga ararken Dominique ve arkadaşlarıyla buluşuyoruz 327 00:26:47,580 --> 00:26:50,900 ve ilk elden öğren balıkçı olmanın nasıl bir şey olduğunu. 328 00:27:01,420 --> 00:27:04,540 Bir, iki, üç, dört tane var, beş altı yedi... 329 00:27:05,500 --> 00:27:07,460 sekiz, dokuz, on kabarcık. 330 00:27:08,780 --> 00:27:12,700 İki saat boyunca sudan çıkan sonsuz, sümüksü ağ. 331 00:27:13,380 --> 00:27:16,780 30 santigratın üzerinde, üç ağ çıkardılar 332 00:27:16,940 --> 00:27:20,540 içecek bir şeyim olmadı ve iki ağ daha kaldı. 333 00:27:20,700 --> 00:27:22,660 Serbest bırakmak için bir ışın seçeceğim. 334 00:27:22,820 --> 00:27:25,780 çok safım Kimsenin onu yediğini hayal bile edemiyorum. 335 00:27:26,220 --> 00:27:28,260 Ne biliyorum? 336 00:27:31,180 --> 00:27:35,460 Buzdolabı yok, eğer varsa genellikle sıcaklar. 337 00:27:35,740 --> 00:27:38,660 Yakalamanın çoğunu kurutuyorlar. 338 00:27:38,940 --> 00:27:41,620 Dominique bize söyler her biri ne alır 339 00:27:41,900 --> 00:27:44,980 avı sattıktan sonra ve masraflarını ödemek. 340 00:27:45,460 --> 00:27:48,460 Günde en fazla 1.50 avro kazanmıyorlar. 341 00:27:51,260 --> 00:27:53,380 Nasıl yapabileceklerini bilmiyorum. 342 00:27:53,540 --> 00:27:57,500 Hepsi 40 yaşında ölmeli çünkü fiziksel olarak harap durumdalar 343 00:27:57,660 --> 00:28:02,380 bu kadar fiziksel iş yapmaktan haftanın her günü ama Pazar. 344 00:28:02,540 --> 00:28:07,620 Bu ağları sudan çıkarıyorlar haftanın altı günü, gün boyu, 345 00:28:07,780 --> 00:28:10,620 ve bazen çok fazla yakalamıyor bile. 346 00:28:22,780 --> 00:28:24,620 Almancayı seviyorum. 347 00:28:24,780 --> 00:28:26,260 Onun... 348 00:28:26,420 --> 00:28:29,140 - En sevdiğim ders Almanca idi. - Öyle mi? 349 00:28:29,300 --> 00:28:33,020 - Evet, okula gittiğimde. - Zor değil mi? 350 00:28:33,180 --> 00:28:36,540 Zor, ama böyle. 351 00:28:36,700 --> 00:28:38,580 Gerçekten çok sevdim. 352 00:28:40,220 --> 00:28:44,860 Bize bir sürü balık verdiler ve bunu Dominique'nin yemeklerinde yapmak istiyoruz. 353 00:28:49,980 --> 00:28:52,380 Dominique 30'lu yaşlarının başlarında ve bekarlarında. 354 00:28:52,540 --> 00:28:55,260 Kadınların lüks istediğini söylüyor, balıkçı değil. 355 00:28:55,900 --> 00:29:00,740 Babasının tek kazananı, üvey anne ve dört çocukları. 356 00:29:01,020 --> 00:29:05,460 Tuz madenleri yapan büyükannesi ekstra para kazanmak için hastanede. 357 00:29:07,780 --> 00:29:11,660 Büyükannem çalıştı hasat tuz. 358 00:29:11,820 --> 00:29:12,980 Evet. 359 00:29:13,980 --> 00:29:16,180 Tuz ve güneş ... 360 00:29:17,500 --> 00:29:20,100 Kör olmasına neden oldu. Kahretsin. 361 00:29:24,700 --> 00:29:27,940 Gine'deki Ebola, Liberya ve Sierra Leone. 362 00:29:29,100 --> 00:29:32,860 Afrika'ya geldiğinizden beri neredeyse hiç turistle tanışmadık. 363 00:29:33,020 --> 00:29:36,900 Onlardan geçimini sağlayan insanlar gerçek bir sorun var. 364 00:29:52,860 --> 00:29:58,780 Bu Jabba, Assi, Roquel'i tutmuyor ve diğer hediyelik eşya satıcıları dans etmekten. 365 00:30:32,580 --> 00:30:37,380 Bu bayanlar Senegal'in durduğunu söylüyor Teranga için "misafirperverlik." 366 00:30:37,540 --> 00:30:40,500 Sonra bize sayısız hediyelik eşya. 367 00:30:41,500 --> 00:30:46,900 Jabba ve Roquel, ve turistleri geçtikten sonra havalandı. 368 00:30:47,060 --> 00:30:48,940 Onların peşinden koştular. 369 00:30:49,100 --> 00:30:53,620 Her biri yakalandı bir kolyeler ve arkasından koştular. 370 00:30:53,900 --> 00:30:56,420 Bir şey satmak için çaresizdiler. 371 00:30:56,580 --> 00:30:59,860 Her iki tarafı da anlayabiliyorum, düşünen turist, 372 00:31:00,140 --> 00:31:03,300 "Oh lanet! Çabuk buradan, geliyorlar! " 373 00:31:03,460 --> 00:31:07,740 Ve sadece düşünen kadınlar, "En azından bir bak." 374 00:31:08,020 --> 00:31:11,220 “Gerçekten pahalı değil ve bir kolye alırsan 375 00:31:11,820 --> 00:31:15,380 sadece bir şey satın almak için, o zaman zaten finanse ettin 376 00:31:15,660 --> 00:31:20,180 bizim için bir haftalık yiyecek. " 377 00:31:22,420 --> 00:31:27,460 Ertesi gün tencere getiriyorlar, bizim için pişirmek için sebze ve balık. 378 00:31:28,860 --> 00:31:32,540 Müthiş! Şimdi yemek dersleri de alıyoruz. 379 00:31:32,700 --> 00:31:33,940 Çok güzel kokuyor. 380 00:31:36,860 --> 00:31:41,100 Açıklanamaz bir fenomen, her şeyi en az paylaşanlar. 381 00:31:41,380 --> 00:31:44,100 Bize izin vermeyi reddediyorlar onlara bir kuruş bile ver. 382 00:31:45,420 --> 00:31:48,340 Kucağımda daha fazla yiyecek var herkesten daha. 383 00:31:49,820 --> 00:31:51,580 Sanırım sana ayak uyduruyorum. 384 00:31:53,260 --> 00:31:56,620 Çok minnettarım. Özellikle Jabba'ya düşkün oldum. 385 00:31:56,780 --> 00:31:59,340 İyi şanslar, Senegalli arkadaşım. 386 00:31:59,500 --> 00:32:01,740 - Ve umutla... - Yakında görüşürüz. 387 00:32:01,900 --> 00:32:04,660 - Yakında görüşürüz. - Teşekkürler Lena. 388 00:32:05,820 --> 00:32:08,580 Sonuç: Yeterince dans etmiyorum. 389 00:32:44,020 --> 00:32:46,180 Gine-Bissau'daki Karnaval. 390 00:32:46,340 --> 00:32:48,020 Herkes sarhoş, 391 00:32:48,180 --> 00:32:50,820 ama ruh hali iyimser ve hiç kimse belaya neden olmaz. 392 00:33:02,380 --> 00:33:05,100 Afrika'da olduğunuzu biliyorsunuz 393 00:33:05,260 --> 00:33:09,340 polis ya da şimdi kim olursa olsun, 394 00:33:09,500 --> 00:33:13,220 iki saatlik ilaç araması yap hiçbir şey bulamadan 395 00:33:13,380 --> 00:33:15,420 ve sonra da hula-hoop. 396 00:33:15,580 --> 00:33:17,420 O zaman Afrika'desiniz. 397 00:33:17,580 --> 00:33:19,060 Hoşgeldiniz! 398 00:33:21,060 --> 00:33:23,580 Maalesef çıkmaza girdik. 399 00:33:23,860 --> 00:33:28,500 Ebola salgını hala akut Gine, Sierra Leone ve Liberya'da. 400 00:33:28,660 --> 00:33:31,940 Bu ülkelere girebiliriz ama onları bırakma. 401 00:33:32,220 --> 00:33:35,740 Ve daha acil sorunları var bizim gibi turistlerden daha. 402 00:33:40,820 --> 00:33:43,780 Sierra Leone'yi görmüyorum beni son derece üzüyor. 403 00:33:43,940 --> 00:33:46,220 Ben de bunu dört gözle bekliyordum. 404 00:33:46,500 --> 00:33:51,260 Bunun yerine Gambiya'yı keşfetmeye karar veriyoruz Mali aracılığıyla Ebola'yı atlamak. 405 00:34:00,260 --> 00:34:02,700 - Hediyen var mı? - Senin için? 406 00:34:02,860 --> 00:34:04,900 - Yoksa bizim için bir tane var mı? - Benim için. 407 00:34:05,060 --> 00:34:07,540 Büyük bir hediyem var. Arkadaşım olabilirsin. 408 00:34:07,700 --> 00:34:09,380 - Bu iyi bir hediye mi? - Evet. 409 00:34:09,540 --> 00:34:10,940 Tamam. 410 00:34:11,100 --> 00:34:14,100 Someoneimdi birisi bana polisin emdiđini söylesin. 411 00:34:14,260 --> 00:34:17,220 Az önce "Gambiya'yı seviyorum" bileziğim var. 412 00:34:17,380 --> 00:34:20,660 Bir "Gambiya seviyorum" bileziği bana Gambiya'yı hatırlattı. 413 00:34:20,820 --> 00:34:22,540 Ne? Ben çok kıskancım! 414 00:34:34,540 --> 00:34:35,660 Hata! 415 00:34:45,660 --> 00:34:49,460 Beş ay yolda ve her gün bir şeyler kırılıyor. 416 00:34:49,620 --> 00:34:52,100 Her gün bir şeyler düzeltmem gerekiyor. 417 00:34:52,260 --> 00:34:56,500 Çok tanıdık bir his yorgunluk beni üzüyor. 418 00:35:00,540 --> 00:35:04,980 Ulli için endişe arasında kaldım ve onunla rahatsız olmak. 419 00:35:05,140 --> 00:35:09,500 Bugün Ulli'siz olmaya karar verdim, yola çıktığımızdan bu yana ilk defa. 420 00:35:09,660 --> 00:35:12,580 Sefalet sokak köpeklerinin beni etkiliyor. 421 00:35:12,740 --> 00:35:17,860 Onları beslemek ve biraz pire tutmamak birkaç hafta benim için yeterli değil. 422 00:35:24,620 --> 00:35:29,300 Fatou, yakalayan bir veterinerin asistanı, sinirlendiriciler ve aşılar. 423 00:35:29,940 --> 00:35:34,900 Bence yaptığı şey harika ve istiyor yapabileceğimi yaparak üzerime düşeni yapmak, 424 00:35:35,180 --> 00:35:38,500 bir film yapmak kliniğin bağış almasına yardımcı olmak için. 425 00:35:38,660 --> 00:35:43,740 Bazen erken gelip biraz bulursun ve bazen hiç görmezsiniz. 426 00:35:44,540 --> 00:35:46,660 Hiç görmüyorsanız ne yaparsınız? 427 00:35:46,820 --> 00:35:51,300 Farklı yerlere bakıyorum. Hep köpek bulurum. 428 00:35:52,180 --> 00:35:55,980 Ama çoğu iyi durumda değil. 429 00:35:57,980 --> 00:35:59,420 Beni tanıyor musun? 430 00:36:00,420 --> 00:36:02,420 - Orada. - İşte burada. 431 00:36:06,580 --> 00:36:09,100 Senden gerçekten nefret ediyor. 432 00:36:09,740 --> 00:36:11,180 Onu yakalamaya çalıştım. 433 00:36:12,100 --> 00:36:14,820 Bence yarım yaşındayken. 434 00:36:16,140 --> 00:36:18,140 Hala onu yakalamadım. 435 00:36:18,420 --> 00:36:22,180 Diğer arabaları görüyor musun? Onlarla iyi durumda. Ve insanlarla. 436 00:36:22,340 --> 00:36:25,580 Ama eminim eğer yürürsem bana saldırır. 437 00:36:28,260 --> 00:36:31,540 Köpekli insanlar çoğu zaman bir veterinere parası yetmez. 438 00:36:31,700 --> 00:36:34,500 Bazıları köpeklerinin kısırlaştırılmasını istemiyor. 439 00:36:34,660 --> 00:36:38,420 Çoluk çocuk görülüyor buradaki yaşamın doğal seyri olarak. 440 00:36:44,380 --> 00:36:48,940 Bazen burada ne yaptığımı merak ediyorum. Kendime neredeyse hiç vaktim yok. 441 00:36:49,100 --> 00:36:53,500 Sorumlu olduğumu hissediyorum Lena eğlenirken her şey için. 442 00:37:01,980 --> 00:37:05,740 Micha kısırlaştırıyor 10 yılı aşkın bir süredir günde beş köpek. 443 00:37:05,900 --> 00:37:09,860 Daha sonra onlar için iyi evler bulmak bir yanılsama haline geldi. 444 00:37:10,020 --> 00:37:13,780 Gambiya'da özellikle beyazlar sorumluluklarını ihmal et. 445 00:37:17,180 --> 00:37:22,860 Normalde bir köpek veya kedi size bildirir Onlarla ilgili yanlış bir şey varsa. 446 00:37:23,140 --> 00:37:27,220 Ama dikkat etmezsen onu özlüyorsun ve sonra çok geç. 447 00:37:27,700 --> 00:37:29,500 Sık sık, "Öldü." 448 00:37:30,500 --> 00:37:33,020 Sonra, "Neden? Ne oldu?" Diye soruyorum. 449 00:37:33,180 --> 00:37:36,340 "Evet üzgünüm. Bir sabah ölü bulduk. " 450 00:37:37,540 --> 00:37:42,460 Micha yiyecek buldukları sürece paketlerinde daha iyi durumdalar. 451 00:37:43,300 --> 00:37:45,700 Parazitleriyle de yaşayabilirler 452 00:37:45,860 --> 00:37:48,620 bağışıklık sistemleri yeterince güçlü. 453 00:37:48,780 --> 00:37:52,220 - O zaman çıkıyorlar mı? Vaov! - Alttan ve dıştan. 454 00:37:58,220 --> 00:38:00,700 Bu işi ne zaman yapacaksın? 455 00:38:00,860 --> 00:38:03,620 - Ne zaman arkanda kalacaksın? - Ne zaman ben... 456 00:38:03,780 --> 00:38:07,300 Onunla bitireceğim bir sonraki sinir krizi sonrasında. 457 00:38:11,900 --> 00:38:15,460 Micha ve Fatou'ya hayranım burada yaptıkları için 458 00:38:15,620 --> 00:38:18,980 ve anlıyorum dünyayı kurtarmakla ilgili değil 459 00:38:19,140 --> 00:38:23,900 ama yapabildiklerini yapmak hakkında kapınızın dışındaki dünyayı geliştirmek için. 460 00:38:37,020 --> 00:38:39,700 Üç yavru kapımızın dışında yaşıyorlar. 461 00:38:39,860 --> 00:38:43,140 Dört hafta sonra A yo bize ait. 462 00:38:46,420 --> 00:38:50,860 Evet, ilk defa hep berbat. Kýzkardeţinden biraz daha yüksek seslisin. 463 00:38:53,060 --> 00:38:55,100 Bir yo hayatımıza bir yapı ekler 464 00:38:55,380 --> 00:38:58,100 ve Ulli'nin gerçekten başarılı olduğunu hissediyorum. 465 00:39:02,100 --> 00:39:04,460 Ayo, hadi! Harika! 466 00:39:06,420 --> 00:39:10,900 Bizim için sorumluluğumuz Lena ile beni birbirine yaklaştırıyoruz. 467 00:39:11,180 --> 00:39:13,100 Artık kendimi yalnız hissetmiyorum. 468 00:39:13,260 --> 00:39:15,700 Üçümüz gerçek bir ekip haline geliyor. 469 00:39:15,860 --> 00:39:19,300 Yol tarifini istiyoruz ve siz insanlar üzerinde kusuyorsunuz. 470 00:39:19,460 --> 00:39:22,180 Çok hoş değil, biliyor musun? 471 00:39:23,380 --> 00:39:26,540 Eğer böyle davranırsan bir daha asla davet edilmeyeceğiz. 472 00:39:37,100 --> 00:39:40,940 Ayo bizi güldürüyor. Ulli ile çok daha sakinim. 473 00:39:41,100 --> 00:39:44,020 Hissediyorum o da açıldı. 474 00:39:44,180 --> 00:39:48,940 Ranger El Hadj'in bize katılmasına izin verdik iki sandalyesi ve tüfeğiyle. 475 00:39:55,540 --> 00:39:58,900 - Bu Almanca-Fransızca sözlüğümüz. - Harika. 476 00:40:00,140 --> 00:40:01,940 Bu gerçek bir gereklilik. 477 00:40:03,540 --> 00:40:05,620 Almanca öğrenmek istiyorum. 478 00:40:08,220 --> 00:40:11,420 Üç aylık çalışmadan sonra El Hadj'in dört haftası var. 479 00:40:11,580 --> 00:40:14,940 Dönüşü bir kutlaması, biz özel konuklarız. 480 00:40:15,100 --> 00:40:18,780 Elimizden geldiğince iletişim kurarız ve hızlı bir şekilde kabul edilir. 481 00:40:19,340 --> 00:40:22,860 Herkes yaşıyor iç avlu etrafında. 482 00:40:23,020 --> 00:40:25,460 Özellikle Muhammed'i seviyorum. 483 00:40:36,540 --> 00:40:39,860 İlk merhabadan sonra doğrudan berbere doğru. 484 00:40:49,460 --> 00:40:51,900 - Burada iyi müzik var. - Evet. 485 00:40:59,500 --> 00:41:04,820 Spagetti ile besleniyor ve hala plastik kaplı bir yatak. 486 00:41:04,980 --> 00:41:07,700 Güle güle dediğimizde büyükanne gitmeme izin vermiyor. 487 00:41:07,860 --> 00:41:10,620 Ağlıyor, ağlıyorum ve El Hadj tercüme ediyor, 488 00:41:10,780 --> 00:41:14,020 “Hiç rüya görmedi birlikte vakit geçirirdik. " 489 00:41:20,700 --> 00:41:25,060 Çok yavaş ilerliyoruz her yerde en kötü mevsimleri vurduk. 490 00:41:25,340 --> 00:41:28,660 Mali sınırında 49 santigrat derece. 491 00:41:28,820 --> 00:41:30,380 Bir sorunumuz var. 492 00:41:31,500 --> 00:41:35,260 Kamyonlar gözün görebildiği kadarıyla, kesinlikle 100, 200 metre. 493 00:41:35,420 --> 00:41:38,740 Arkamızda kamyonlar var, ortada kaldık 494 00:41:38,900 --> 00:41:43,220 çünkü fark etmedik araba sağ tarafta dolaşıyor. 495 00:41:47,100 --> 00:41:49,140 Erkek arkadaşım gerçekten rahatsız. 496 00:41:50,180 --> 00:41:54,060 Sınırlara çarpmayı sevmez, veya Afrika sınırları. 497 00:42:01,460 --> 00:42:02,980 İş bölümü, 498 00:42:03,260 --> 00:42:06,260 Ulli evrak işlerini yapıyor, Arabayı manevra ediyorum. 499 00:42:07,380 --> 00:42:09,180 Bir cazibe gibi çalışır. 500 00:42:12,380 --> 00:42:13,540 Mali! 501 00:42:14,900 --> 00:42:16,580 Mali, Mali, Mali! 502 00:42:16,740 --> 00:42:19,220 - Evet. - Ulli'de yeterince Mali vardı. 503 00:42:19,380 --> 00:42:21,820 Evet, şu anda Mali bunu yapabilir. 504 00:42:21,980 --> 00:42:23,740 Ulli, Mali'nin bunu yapabileceğini söylüyor. 505 00:43:07,580 --> 00:43:11,900 Klima araçlarının olmaması bu sıcağa açık pencerelerle sürüyorum. 506 00:43:15,700 --> 00:43:18,100 Bu biraz temizlik 507 00:43:19,180 --> 00:43:21,820 oldukça büyük bir problem. 508 00:43:22,100 --> 00:43:24,020 Ve kocam da aynı fikirde. 509 00:43:29,780 --> 00:43:33,500 Mali halkı ve manzarası inanılmaz. 510 00:43:39,980 --> 00:43:41,940 Benim için çok sıcak. 511 00:43:42,100 --> 00:43:44,140 Bu iklim benim için değil. 512 00:43:44,300 --> 00:43:46,780 Ancak iklim değişmeyecek. 513 00:43:46,940 --> 00:43:49,060 - Ne? - Buraya. 514 00:43:49,220 --> 00:43:51,140 Sıcak kalacak. 515 00:43:51,300 --> 00:43:53,660 Evet, o zaman buradan hızlı bir şekilde çıkmalıyız. 516 00:43:54,940 --> 00:43:58,180 Çoğu nehirde yüzemezsiniz solucanlar yüzünden. 517 00:43:58,340 --> 00:44:01,580 Bir su şişesi kapaktaki delikler de çalışıyor. 518 00:44:30,500 --> 00:44:33,220 BM uyardı Dogon ülkesine girmeye karşı. 519 00:44:33,380 --> 00:44:37,460 İslami terör grupları Mali'de güneye ilerliyor. 520 00:44:37,620 --> 00:44:39,660 Birisi arabamızdan sarkıyor. 521 00:44:43,620 --> 00:44:48,660 Jamal ve amcasını düşünmeliyim, insanların özgürlüğünü alan teröristlerin. 522 00:44:48,820 --> 00:44:52,700 Dogon ülkesine vardığımızda tedirgin olmaktan başka bir şey hissetmiyoruz. 523 00:44:52,860 --> 00:44:55,500 Nereye gidersek gidelim insanlar bizi görmekten memnun. 524 00:45:09,780 --> 00:45:11,420 Gülümsemeler duvarları yıkıyor. 525 00:45:11,580 --> 00:45:15,580 Bunun hakkında olmadığını anlıyorum bir sürü güzel yeri görmek 526 00:45:15,740 --> 00:45:18,780 ama tanıştığımız insanlar hakkında ve birlikte geçirdiğimiz zaman. 527 00:45:19,060 --> 00:45:21,260 Güle güle! Güle güle! 528 00:45:25,780 --> 00:45:29,660 Dört hafta sonra sıcak pişirme Mali'nin güzelliği devam ediyor. 529 00:45:41,860 --> 00:45:43,900 Yaprakları yoldan çek. 530 00:45:46,020 --> 00:45:48,300 Dikkatli ol, arkanda daha fazlası var. 531 00:45:51,540 --> 00:45:53,020 Filler! 532 00:46:03,820 --> 00:46:05,380 Bizi takip ediyorlar. 533 00:46:14,340 --> 00:46:18,260 Anlamak uzun zaman aldı çocuklara yalvarmakla nasıl başa çıkılacağı. 534 00:46:18,420 --> 00:46:22,380 Takas bizim çözümümüz. Bu bizi eşit şartlarda tutuyor. 535 00:46:23,340 --> 00:46:25,060 Adınız ne? 536 00:46:25,220 --> 00:46:29,020 - Drissa. - Drissa. Tanıştığıma memnun oldum. 537 00:46:29,180 --> 00:46:31,820 - Merhaba Bayan. - Merhaba efendim. Nasılsın? 538 00:46:33,700 --> 00:46:36,500 Bir çocuk ticareti yaptım fındık için bir parça şeker. 539 00:46:36,660 --> 00:46:40,140 Ancak bunlar Biraz kaka topları gibi. 540 00:46:41,380 --> 00:46:43,500 Kaka topları kurutulmuş. 541 00:46:54,420 --> 00:46:56,220 Her yerde meraklı insanlar, 542 00:46:56,380 --> 00:46:58,540 barış yok, mola yok. 543 00:46:58,700 --> 00:47:02,620 Çok fazla olduğunda kimse fark etmiyor. Kafam patlamak üzere. 544 00:47:08,740 --> 00:47:13,300 Biraz doğa görmek istiyorum ve sadece tüm zaman boyunca blab değil. 545 00:47:13,460 --> 00:47:16,060 Her zaman "Hayır, hayır, hayır, hayır." 546 00:47:16,220 --> 00:47:18,700 Ah! Belki de o kadar akıllı değildi. 547 00:47:23,380 --> 00:47:25,140 Yine, neredeyse dışarıdaydın. 548 00:47:26,140 --> 00:47:27,900 Tekrar! Neredeyse. 549 00:47:28,060 --> 00:47:30,180 Harika! Şimdi biraz ivme ile. 550 00:47:30,340 --> 00:47:31,820 Yaşasın! 551 00:47:37,340 --> 00:47:38,980 Hiç bitmez. 552 00:47:39,140 --> 00:47:42,460 Bir yer aramaya devam ediyorum huzur içinde uyuyabiliriz 553 00:47:42,620 --> 00:47:46,220 ve beş dakika sonra birisi bir yerden geliyor. 554 00:47:46,740 --> 00:47:50,020 - O beş yaşında. - Beş! Vaov! 555 00:47:50,180 --> 00:47:51,300 O ... 556 00:47:52,380 --> 00:47:54,740 iki buçuk. 557 00:47:54,900 --> 00:47:57,220 - İki buçuk yaşında mı? - Evet. 558 00:47:57,380 --> 00:47:59,260 Ya Wu? " Ben mi? 559 00:48:00,660 --> 00:48:02,500 - 25. - 25! 560 00:48:03,940 --> 00:48:07,860 çok memnunum birisi bize yumurta getirmek için uğrar, 561 00:48:08,020 --> 00:48:10,140 çünkü aç olmalıyız. 562 00:48:13,580 --> 00:48:15,260 Çok havalı. 563 00:48:30,580 --> 00:48:32,460 Ulli'nin tavrı beni üzüyor. 564 00:48:32,620 --> 00:48:35,660 Bunu neden yapıyor? eğer onu çok kızdırırsa? 565 00:49:34,860 --> 00:49:37,380 Bence "Ne güzel palmiye ağaçları!" 566 00:49:37,940 --> 00:49:41,580 Anlayana kadar bütün ülke onlarla dolu. 567 00:49:41,740 --> 00:49:44,300 Palmiye ağacından sonra palmiye yağı, 568 00:49:44,460 --> 00:49:47,540 birkaç kauçuk ağacı ile karıştırılmış ve kakao tarlaları. 569 00:49:47,700 --> 00:49:49,460 İnanması zor, 570 00:49:49,740 --> 00:49:52,820 ama neredeyse hiç fil yok Fildişi Sahili'nde kal. 571 00:49:53,340 --> 00:49:58,060 Neredeyse tüm yağmur ormanı tek eşleme için temizlendi. 572 00:50:10,460 --> 00:50:13,820 Bunun aksine, dünyanın en büyük bazilikası. 573 00:50:13,980 --> 00:50:17,340 Sözde bir hediye başkandan halkına. 574 00:50:29,020 --> 00:50:33,940 Hıristiyanlar ve Katolikler sormaya devam ediyor Alman ve Avrupalı ​​vaizler hakkında 575 00:50:34,500 --> 00:50:37,500 açıkça kim yapıyor büyük bir imanla. 576 00:50:37,660 --> 00:50:41,780 Beni çok hasta ediyor, gördüğüm her şey ve din deneyimi 577 00:50:41,940 --> 00:50:43,780 bunun bir lanet olduğunu görmemi sağlıyor 578 00:50:43,940 --> 00:50:46,980 dünya için, özellikle de Afrika için. 579 00:50:54,500 --> 00:50:56,540 Yollar için para yok. 580 00:50:56,820 --> 00:50:59,980 Sürüş 200 km ana sahil yolu boyunca 581 00:51:00,140 --> 00:51:02,660 bizi sekiz buçuk saat sürüyor. 582 00:51:06,780 --> 00:51:08,980 Birkaç lastik conta yırtılmış. 583 00:51:09,140 --> 00:51:13,020 Deli gibi su sızdırıyor, motordan, pompadan. 584 00:51:13,820 --> 00:51:16,340 Gibi ekliyorum günlük bir litre soğutucu. 585 00:51:16,500 --> 00:51:20,180 Bunu düzeltmek istiyorum sürmeden önce. 586 00:51:22,300 --> 00:51:26,540 Sanki kanıyor gibisin 30 farklı yaradan. 587 00:51:36,500 --> 00:51:41,340 Sabah uyanıyoruz ve orman dokumacılarla dolu. 588 00:51:55,940 --> 00:51:58,820 Adı Ayo, o Senegalli. 589 00:51:58,980 --> 00:52:00,460 - Senegalli mi? - Evet. 590 00:52:00,620 --> 00:52:01,780 O sevimli. 591 00:52:02,460 --> 00:52:07,140 Dokuma burada erkekler işi ve babadan oğula geçer. 592 00:52:07,300 --> 00:52:10,660 Bağışladığımız kıyafetler ve ucuz Çin giysileri 593 00:52:10,820 --> 00:52:13,860 zorlaştırıyor geçimlerini sağlamak için. 594 00:52:19,620 --> 00:52:22,020 Hangi şarkıyı çalacaksın? 595 00:52:22,180 --> 00:52:25,300 - Bilmiyorum. - Bu geleneksel bir şarkı mı? 596 00:52:30,860 --> 00:52:32,340 Biraz şok oldum. 597 00:52:32,500 --> 00:52:35,860 Bash benden bir hediye istedi. Biz bunu yapmıyoruz. 598 00:52:36,020 --> 00:52:40,500 Bana bir şey getirirsen dedim Ben de sana bir şey vereceğim. 599 00:52:40,660 --> 00:52:42,140 Sonra bana verdi ... 600 00:52:43,140 --> 00:52:44,340 bu eşarp. 601 00:52:45,340 --> 00:52:49,300 Bunları burada örüyorlar. Kafama takabileceğimi söyledi. 602 00:52:49,460 --> 00:52:51,220 Ya da omuzlarımın etrafında. 603 00:52:52,380 --> 00:52:57,420 Güneş gözlükleri hakkında kendinden geçmişti ve bizimle gelip gelemeyeceğini sordu. 604 00:52:58,500 --> 00:53:00,980 Babası ona bunu sorması gerektiğini söyledi. 605 00:53:01,140 --> 00:53:03,140 Ve bu çok gerçek dışı. 606 00:53:03,300 --> 00:53:06,860 İlk defa değil birisi bizimle gelmek istedi. 607 00:53:08,140 --> 00:53:13,300 Harika fikirleri var onları Avrupa'ya götürebiliriz. 608 00:53:13,460 --> 00:53:18,420 Ama bir baba söylediğinde ağır şeyler oğlu bizimle gidip gelemeyeceğini soruyor. 609 00:53:24,020 --> 00:53:28,780 Küçükken kendimi hep suçlu hissettim bütün yemeğimi yemeseydim. 610 00:53:28,940 --> 00:53:32,340 Annem hep dedi ki, "Çocuklar Afrika'da açlıktan ölüyor." 611 00:53:32,500 --> 00:53:35,860 Bugün merak ediyorum, ebeveynlerin çocuklarını nasıl besleyecekleri 612 00:53:36,020 --> 00:53:39,220 pazarları yok ettiğimizde doğal kaynaklarını mı çalıyorsunuz? 613 00:53:40,260 --> 00:53:44,180 Bazen isterim Afrika'yı yalnız bırakacağız. 614 00:53:52,580 --> 00:53:55,780 bir kez daha geliyoruz en berbat mevsimde. 615 00:53:55,940 --> 00:53:58,660 Çok mutluyuz, sonunda yağmur yağıyor 616 00:53:58,820 --> 00:54:01,860 fark edene kadar sadece durmuyor. 617 00:54:10,820 --> 00:54:14,060 Biraz delisin çadırda bir gün sonra. 618 00:54:15,020 --> 00:54:18,060 Fas'ta yağmur buna kıyasla hiçbir şey değildi. 619 00:54:28,020 --> 00:54:31,940 Güzel bir gün olamaz mı? Gündüz güneş parlayamaz mı? 620 00:54:32,100 --> 00:54:35,020 Sonra bütün gece yağmur yağabilir umursadığım kadarıyla. 621 00:54:35,180 --> 00:54:37,700 Ama gün boyunca güneş, lütfen! 622 00:54:39,300 --> 00:54:40,940 Lütfen lütfen lütfen! 623 00:54:43,180 --> 00:54:45,420 Ama bu sadece başlangıç. 624 00:54:45,700 --> 00:54:48,300 Haftalarca kuru bir yer ararız 625 00:54:48,460 --> 00:54:52,460 dik durabileceğimiz bir yer ıslanmadan. 626 00:54:52,740 --> 00:54:55,220 şikayet etmeyeceğim Hamburg'un yağmuru hakkında. 627 00:54:55,380 --> 00:54:58,380 İnsanların nasıl bununla her yıl ilgilenin. 628 00:54:58,660 --> 00:55:01,260 Bazı insanlar geceleri uyuyamayacaklarını söylüyor 629 00:55:01,420 --> 00:55:03,820 çünkü suları var yataklarının altında. 630 00:55:27,740 --> 00:55:29,420 Abidjan'ın merkezinde 631 00:55:29,580 --> 00:55:33,220 sokaklarda jet ski yapabilirsin yağmur gerçekten kötü olduğunda. 632 00:55:33,500 --> 00:55:37,140 Bugün dört hafta sürekli yağmur yağıyor. Çok bıktım! 633 00:55:37,420 --> 00:55:40,340 Seyahat etmek çok şey, ama tatil değil. 634 00:55:53,900 --> 00:55:55,780 Her şey ıslak. 635 00:56:17,860 --> 00:56:19,860 Otel odamız olmalı 636 00:56:20,420 --> 00:56:24,380 böylece eşyalarımızı kurutmaya çalışabiliriz klima ünitesini kullanarak. 637 00:56:24,660 --> 00:56:26,820 Oda bir gecede 100 dolara mal oluyor 638 00:56:26,980 --> 00:56:31,180 ne harcadığımıza kıyasla bir servet haftalar açık havada uyuduk. 639 00:56:31,340 --> 00:56:34,860 Ama bize üzücü bir indirim verdiler. 640 00:56:35,140 --> 00:56:36,900 Ama yağmurdan kopmak yok. 641 00:56:37,060 --> 00:56:39,740 Bundan ne öğreniyoruz? Kendini tut. 642 00:56:41,140 --> 00:56:43,580 Kendini tut. Bir kişi olarak büyümenize yardımcı olur. 643 00:56:44,700 --> 00:56:46,300 Daha sabırlı olursun. 644 00:56:47,540 --> 00:56:49,620 Çaresizliğiniz de büyüyor. 645 00:57:00,420 --> 00:57:04,900 Altı ay önce bugün aradık Moritanya çölündeki timsahlar. 646 00:57:05,180 --> 00:57:07,820 Binlerce yıldır hayatta kaldılar. 647 00:57:08,100 --> 00:57:10,660 O zaman yağmur için ne yapardık? 648 00:57:10,820 --> 00:57:15,060 Bilseydik şimdi ne yapardık en zor testlerimiz hala önde mi? 649 00:57:38,500 --> 00:57:43,140 Ama sonra, tüm yağmurdan sonra, gezimizin en güzel yeri. 650 00:58:56,580 --> 00:58:58,180 Çocuklar harika. 651 00:58:58,460 --> 00:59:02,860 Grace ebegümeci suyu aldı onun ödeneği ile deneyebiliriz. 652 00:59:03,020 --> 00:59:05,660 Her sabah şarkı söyler ve çiçek getirir. 653 00:59:06,540 --> 00:59:09,340 Emma inşa ediyor balık içmek için yeni bir fırın 654 00:59:09,620 --> 00:59:12,300 ve ben de ona yardım etmeye çalışıyorum. 655 00:59:14,780 --> 00:59:16,660 Bunu yapamam. 656 00:59:18,060 --> 00:59:22,500 Bana göre mutluluğun doğada yalınayak olmak, 657 00:59:22,660 --> 00:59:25,780 sörf yapmak, gülmek ve dans etmek bir topluluk olarak. 658 00:59:25,940 --> 00:59:29,940 Afrika para açısından fakir olabilir, ama hepsi kalpten daha zengin. 659 00:59:33,260 --> 00:59:36,140 <İ> Dur! Dur. Grace! 660 00:59:38,820 --> 00:59:40,900 Balık yer misin? 661 00:59:41,060 --> 00:59:43,060 Ben mi? Balık severim. 662 00:59:43,220 --> 00:59:44,660 Çok. 663 00:59:44,820 --> 00:59:47,220 - Ya Ulu? - Ulu nedir? 664 00:59:49,100 --> 00:59:51,740 Oradaki kocan. 665 00:59:51,900 --> 00:59:55,580 - Senin kocan. - Ulli çok fazla balık yer. Balıkları sever. 666 00:59:58,580 --> 01:00:02,700 Daha güzel olamazdı. Gerçekten daha sevimli olamazdı. 667 01:00:02,860 --> 01:00:07,420 Sadece sonsuza kadar burada kalmamız gerekecek. Yolculuk burada bitiyor diyebilirim. 668 01:00:08,860 --> 01:00:11,900 Tüm gerilim son haftalarda yok oluyor. 669 01:00:12,060 --> 01:00:13,860 Burada olmak çok güzel. 670 01:00:16,180 --> 01:00:17,580 Sonra ... 671 01:00:20,140 --> 01:00:21,740 Hastalandım. 672 01:00:23,260 --> 01:00:25,820 Hiçbir fikrim yok ... 673 01:00:31,100 --> 01:00:34,060 Dün doktoru gördüm çünkü daha iyi değildi. 674 01:00:34,220 --> 01:00:37,340 Mide parazitlerim olduğunu söyledi. 675 01:00:37,500 --> 01:00:39,780 Onlara burada "amibes diyorlar. 676 01:00:39,940 --> 01:00:44,220 Bana yardım edecek bir şey verdi ishal ve rahatsızlıklarım ile. 677 01:00:44,380 --> 01:00:47,940 Bana yükler verdi nefis anti-parazit ilaçları. 678 01:00:48,100 --> 01:00:51,380 bu sabah uyandım ve ben yedikten hemen sonra puked. 679 01:00:51,540 --> 01:00:56,260 Ona geri döndüm ve dedi ki sistemim 12, 13 gün sonra çok berbat. 680 01:00:56,780 --> 01:00:59,740 Burası şu anda büyük bir hasta yatağı. 681 01:01:00,020 --> 01:01:03,500 Princesso benimle dokümanı görmeye gitti. Sıtması var. 682 01:01:04,660 --> 01:01:06,420 Gerçekten yüksek ateş. 683 01:01:06,580 --> 01:01:10,540 Cennet güzel ama karanlık tarafları var. 684 01:01:17,700 --> 01:01:21,380 Ne kadar kötü komik bu hastalıklar Almanya'da duyuldu. 685 01:01:21,540 --> 01:01:24,420 İşte bunlar günlük yaşamın bir parçası. 686 01:01:24,580 --> 01:01:28,180 Okul bitti ve öğreniyoruz Bütün köyü kısa sürede. 687 01:01:28,940 --> 01:01:32,740 Ne yaparsak yapalım, çocuklar her şeyi öğrenmek istiyor 688 01:01:32,900 --> 01:01:34,500 ve sadece onlar değil. 689 01:01:50,540 --> 01:01:52,260 Çok, çok güzel! 690 01:01:54,660 --> 01:01:56,380 - Mutlu musun? - Evet. 691 01:01:56,540 --> 01:01:58,020 Evet. 692 01:02:25,820 --> 01:02:27,820 Dört hafta cennette, 693 01:02:28,460 --> 01:02:30,340 ve sonra yola çıkıyoruz. 694 01:02:42,940 --> 01:02:45,420 Elveda dediğimiz gibi gözyaşları vardı. 695 01:02:45,580 --> 01:02:47,740 Herkes ağladı. 696 01:02:47,900 --> 01:02:50,420 - Biz de ağlıyoruz. - Gerçekten berbat. 697 01:02:55,220 --> 01:02:57,660 Evet, gerçekten berbat. 698 01:02:59,860 --> 01:03:02,900 Çılgın ne kadar hızlı insanlar sizin için değerli olabilir. 699 01:03:05,980 --> 01:03:08,540 Tam iki yıl sonra buraya döneceğim 700 01:03:08,700 --> 01:03:11,660 yerde Bir günü bile unutamam. 701 01:03:31,380 --> 01:03:33,380 Benim adım Robert ve bateristim. 702 01:03:36,940 --> 01:03:39,140 Fakir bir ailem var. 703 01:03:39,420 --> 01:03:41,780 Davul ettiğimde takdir ediyorlar. 704 01:03:41,940 --> 01:03:45,700 Ve bazen köyde davul yaptığımda benimle gurur duyuyorlar. 705 01:03:45,860 --> 01:03:50,140 Davul alamazsam Ben hiçbir şey olmazdım, biliyor musun? 706 01:03:50,300 --> 01:03:53,940 Çünkü yapacak bir şeyim yok. Sadece davul çalıyorum. 707 01:04:15,580 --> 01:04:18,100 Dokuz aydır seyahat ediyoruz 708 01:04:18,740 --> 01:04:21,060 ve sadece Gana'ya ulaştı. 709 01:04:23,260 --> 01:04:26,700 - Bunu yiyebilir misin? Havyar gibi mi? - Evet. 710 01:04:26,980 --> 01:04:29,900 - Bu bir ilaç. - Ama onu nasıl yakalarsın? 711 01:04:30,060 --> 01:04:32,020 - Ağ ile mi? - Hayır, eller. 712 01:04:32,180 --> 01:04:34,500 - Ellerinle? - Dalış yapıyoruz. 713 01:04:35,540 --> 01:04:37,580 Bugün polis bizi durdurdu. 714 01:04:38,100 --> 01:04:41,900 Lisansımı gördükten sonra ve bilmek istedikleri ikamet izni 715 01:04:42,180 --> 01:04:46,740 ehliyetim varsa direksiyon simidi sağda olacak şekilde. 716 01:04:46,900 --> 01:04:48,580 Tabii ki biliyorum. 717 01:04:48,740 --> 01:04:53,820 Ehliyetimin büyük bir “B” si var üzerine "her iki taraf" için damgaladı. 718 01:04:55,620 --> 01:04:56,860 İyiydi. 719 01:05:03,180 --> 01:05:05,940 - Şimdi ne yapacağız? - Hiçbir şey değil. Ne yapabiliriz? 720 01:05:06,100 --> 01:05:09,860 İçeride uyuyacağız. Atmalı mıyız? Yeni şeyler mi satın alıyorsunuz? 721 01:05:10,020 --> 01:05:13,540 Küf nedeniyle atmayın. Parazitleriniz var. 722 01:05:13,700 --> 01:05:15,660 Küf size ne zarar verebilir? 723 01:05:17,020 --> 01:05:20,140 Süper sağlıksız. Akciğerlerinize girebilir. 724 01:05:20,300 --> 01:05:24,780 - Peki şimdi ne yapmak istiyorsun? - Bu çadırda uyumuyorum. 725 01:05:31,420 --> 01:05:34,220 Yağmur mevsimi bizi etkilemeye devam ediyor. 726 01:05:34,500 --> 01:05:37,540 Eşyalarımız küflü. Her şey bozuldu. 727 01:05:37,700 --> 01:05:41,180 Bir günlüğüne ne verirdim yorucu değil mi? 728 01:05:42,180 --> 01:05:44,020 Ulli sürekli rahatsız oluyor. 729 01:05:44,180 --> 01:05:47,940 Daha iyi olup olmayacağını merak ediyorum başka biriyle gelmek. 730 01:05:48,940 --> 01:05:51,700 Ruh hali berbattı son birkaç gün. 731 01:05:52,300 --> 01:05:54,740 Birbirimizle çok konuştuk. 732 01:05:54,900 --> 01:06:00,140 Ve aslında hala deniyoruz açığa çıkarmak 733 01:06:00,300 --> 01:06:05,140 gerçekten ne istiyoruz Bu seyahatin geri kalanından. 734 01:06:05,660 --> 01:06:08,220 Aramızda bir şey yok. 735 01:06:08,380 --> 01:06:12,260 Hepimiz kendi işimizi yapıyoruz. Birbirimizden rahatsızız. 736 01:06:12,420 --> 01:06:16,500 Daha fazla güneye gitmem gerekmiyor, dürüst olmak gerekirse. 737 01:06:16,660 --> 01:06:19,220 Tropikler benim için çok yağmurlu. 738 01:06:19,500 --> 01:06:24,580 Paylaşabileceğimi düşündüm bu ülkelere olan tutkum, 739 01:06:24,740 --> 01:06:27,020 dünyanın bu kısmı için, onunla. 740 01:06:27,180 --> 01:06:28,980 Bunu yapamam. 741 01:06:29,140 --> 01:06:31,380 Seyahat etmeyi sever, 742 01:06:31,540 --> 01:06:35,100 ama onun için önemli değil bana olduğu gibi. 743 01:06:35,700 --> 01:06:38,500 Bunun yeterli olup olmadığını bilmiyorum. 744 01:06:54,540 --> 01:06:57,660 Mola vermeye karar veriyoruz ve bir kulübede çalışın, 745 01:06:58,300 --> 01:07:00,660 yeni şeyler öğrenmek, bir şeyin parçası olmak 746 01:07:00,940 --> 01:07:03,780 ve işleri tekrar ayrı ayrı yapmak. 747 01:07:04,060 --> 01:07:07,100 Bize iyi geliyor. Planımız dört hafta kalmak. 748 01:07:07,380 --> 01:07:10,060 Sonunda altı ay kalıyoruz. 749 01:07:19,220 --> 01:07:21,180 Kimse lmma'ya yemek vermedi. 750 01:07:22,180 --> 01:07:24,780 Şimdi Imma elektriği yemek zorunda. 751 01:07:28,500 --> 01:07:32,500 İlk başta Jimmy zor zamanlar geçiriyor beyaz bir kadınla çalışıyor. 752 01:07:32,660 --> 01:07:36,740 Şok oldum bazı insanların önce bana kowtow yaptığını, 753 01:07:36,900 --> 01:07:41,660 ten rengim beni daha iyi yaptıysa ve onlar benim için daha düşüktü. 754 01:07:41,940 --> 01:07:46,620 Ellerimi kullanıyorum. Avrupa'ya gidersem, makineleri var. 755 01:07:46,780 --> 01:07:49,700 Burada yapabileceğimden daha iyisini yapabilirdim. 756 01:07:51,060 --> 01:07:54,700 Bu yüzden istiyorum o yeri görmek için. 757 01:08:07,660 --> 01:08:10,860 sık sık isterim herkesin her fırsatı vardı, 758 01:08:11,020 --> 01:08:13,980 herkesin şu anki kadar şanslıydım 759 01:08:14,140 --> 01:08:17,740 istedikleri yere gitmek ve kendileri için bir şeyler deneyimliyorlar. 760 01:08:17,900 --> 01:08:21,660 Robert için bu şu anlama gelir davul çalmaya değer. 761 01:08:21,940 --> 01:08:24,140 İlki bir G. 762 01:08:24,300 --> 01:08:26,900 İkincisi bir C'dir. Üçüncüsü A'dır. 763 01:09:00,740 --> 01:09:04,420 Günlerdir Lena bana söylüyor video günlüğü girişi kaydetmek için. 764 01:09:05,420 --> 01:09:08,780 Dün ya da iki gün önce yapsaydım Söyleyebilirdim 765 01:09:08,940 --> 01:09:13,060 burada ne kadar iyi yapıyoruz ve ne harika bir zaman geçiriyordu. 766 01:09:14,580 --> 01:09:16,380 Ama şimdi Ayo öldü. 767 01:09:20,620 --> 01:09:22,100 O idi... 768 01:09:23,500 --> 01:09:25,740 diğer köpeklerle. 769 01:09:27,660 --> 01:09:30,260 Hava kararana kadar. 770 01:09:30,420 --> 01:09:32,940 Ve sanırım o ... 771 01:09:33,100 --> 01:09:37,060 Eminim içmek istedi yine nehirden. 772 01:09:37,220 --> 01:09:39,180 Denize doğru akar. 773 01:09:39,340 --> 01:09:41,500 Bir tatlı su nehri. 774 01:09:43,620 --> 01:09:46,140 Ama timsahlar oraya akşam giderler. 775 01:09:47,420 --> 01:09:49,500 Ayo aldılar. 776 01:09:50,860 --> 01:09:55,540 Sonuna kadar yanıldığımı umuyordum, bu bizim köpeğimiz değildi. 777 01:09:57,100 --> 01:10:00,700 Sadece bizim köpeđimiz deđil. 778 01:10:00,860 --> 01:10:03,180 Şimdi öldü. 779 01:10:24,660 --> 01:10:27,420 Gana'daki insanlar ağlamak istemiyorlar. 780 01:10:27,580 --> 01:10:32,020 Ölüm her yerde bulunur ve kutlanır, bir kendini koruma eylemi olarak. 781 01:10:32,180 --> 01:10:35,700 Kimse kederimizi anlamıyor, özellikle bir köpeğin üzerinde değil. 782 01:10:36,740 --> 01:10:39,380 Ayo'nun ölümü bizi bir araya getirir. 783 01:10:53,420 --> 01:10:55,980 İlk iki gün ağladım. 784 01:10:59,780 --> 01:11:02,780 Şimdi sadece üzgünüm ve ... 785 01:11:02,940 --> 01:11:04,580 sinirlendirdi. 786 01:11:06,820 --> 01:11:11,140 Her şey aynı değil. Kendimizle ne yapacağımızı bilmiyoruz. 787 01:11:25,580 --> 01:11:30,820 Birçok yerli kaplumbağa ve yumurtalarını yer, yani kulübenin bir koruma projesi var. 788 01:11:30,980 --> 01:11:34,820 Bir yuva bulursak yumurtalar konur korunaklı bir muhafaza içinde. 789 01:11:57,820 --> 01:11:59,220 Lanet pislikler! 790 01:12:00,620 --> 01:12:03,300 Bunlar lanet olası pislikler. 791 01:12:11,660 --> 01:12:14,180 Onu öldürmek istiyorlarsa, neden olmasın? 792 01:12:14,340 --> 01:12:17,340 - Yarısını öldürdüler. - Bilmiyorum. 793 01:12:21,860 --> 01:12:24,740 Hala yaşama şansı var. 794 01:12:32,900 --> 01:12:34,580 Düşmesine izin verme. 795 01:12:42,700 --> 01:12:47,940 Yani, bu kaplumbağa muhtemelen daha yaşlı onu öldürmek isteyen adamdan daha çok. 796 01:12:48,100 --> 01:12:51,180 Plaja yumurta bırakmaya geldi 797 01:12:52,500 --> 01:12:56,220 ve birisi sadece pala alıyor ve kafasını içeri sokar. 798 01:13:00,860 --> 01:13:03,100 Gerçekten dünyanın çarpışması. 799 01:13:03,260 --> 01:13:06,300 Sanmıyorum daha fazla anlayış yaratabilirsiniz 800 01:13:06,460 --> 01:13:09,060 nesli tükenmekte olan bir türü korumak için 801 01:13:09,220 --> 01:13:12,380 çünkü burada Tabağınızda yemek yemekle ilgili. 802 01:13:12,900 --> 01:13:16,980 Her sabah daha yağmalanmış yuvalar buluyoruz. Bu cesaret kırıcı. 803 01:13:17,660 --> 01:13:22,820 Kaplumbağaya bakıyoruz, ama açık denize geri dönmek istiyor. 804 01:13:23,100 --> 01:13:25,260 Onun için başka bir şey yapamayız. 805 01:13:30,300 --> 01:13:34,700 Bir yumurta bıraktı Havzada onu emziriyorduk. 806 01:13:34,860 --> 01:13:36,300 Gömdük. 807 01:13:36,460 --> 01:13:41,260 Gözlerimizdeki kaz yumruları ve gözyaşları ile ona iyi şanslar diliyoruz. 808 01:13:58,700 --> 01:14:01,260 - Günaydın! - Günaydın. 809 01:14:01,420 --> 01:14:04,700 - Fufu ile nasıldı? - Küçük çocukla gurur duyuyorum. 810 01:14:04,860 --> 01:14:06,820 Arabadaki ilk gecesi. 811 01:14:06,980 --> 01:14:10,220 Hiç hazırlık yapmadan. Gerçekten iyi iş çıkardı. 812 01:14:11,300 --> 01:14:15,460 Ayo'nun ölümünden altı hafta sonra arkadaşımız Carlos bize yavrularından birini veriyor. 813 01:14:15,620 --> 01:14:19,260 Garip bir his, ama iyi neşeyi geri getirir. 814 01:14:19,540 --> 01:14:22,620 Ona Fufu Carlos diyoruz, herkesin zevkine. 815 01:14:22,900 --> 01:14:26,620 Fufu ulusal bir yemektir Carlos da tavus kuşu kadar gururlu. 816 01:14:34,620 --> 01:14:36,620 Fufu! Buraya gel! 817 01:14:36,780 --> 01:14:38,500 - Harika! - Devam et! 818 01:14:38,660 --> 01:14:41,260 Haydi! Harika! Evet evet evet! 819 01:14:41,420 --> 01:14:43,940 - Harika! - Harika! Evet! 820 01:14:54,980 --> 01:14:59,380 Kaplumbağa saldırısından birkaç hafta sonra bir bebek kaplumbağa yumurtasından çıkar. 821 01:14:59,540 --> 01:15:04,180 Bu küçük varlığın nerede doğduğunu her zaman hatırlayacaktır. 822 01:15:05,580 --> 01:15:10,820 Hayatta kalırsa, buraya geri gelecek 25 yıl içinde yumurtalarını bırakır. 823 01:15:14,180 --> 01:15:16,180 Gitti! Başardı! 824 01:15:17,260 --> 01:15:21,220 İlk kaplumbağa bebeğim! Sadece diğerlerinin nerede olduğunu merak ediyorum. 825 01:15:21,500 --> 01:15:25,860 Şimdi her sabah yüzlerce kaplumbağa yumurtadan çıkıp denize doğru yönelin. 826 01:15:26,140 --> 01:15:28,380 Sadece yüzde 10 kadarı hayatta kaldı. 827 01:15:28,540 --> 01:15:32,780 Koruma projesi iyi tasarlanmış ancak kötü bir şekilde yürütülmüş. 828 01:15:42,300 --> 01:15:44,380 Burada hiçbir şey etiketlenmemiştir. 829 01:15:46,860 --> 01:15:49,580 Gerçekten kendimi zorlamak zorundayım sakin kalmak için. 830 01:15:50,100 --> 01:15:52,140 Bazı açılardan gerçekten berbat. 831 01:15:52,300 --> 01:15:55,620 Çalışmak istemiyorum, ama bütün bu proje 832 01:15:55,780 --> 01:15:58,100 yarı pişmiş, buradaki her şey gibi. 833 01:16:01,860 --> 01:16:06,620 Bir sabah köpek yakalarız yüzlerce yeni taranmış bebek yiyor. 834 01:16:06,780 --> 01:16:08,380 Bu korkunç bir manzara. 835 01:16:15,700 --> 01:16:17,740 İnanılmaz derecede kızgınım. 836 01:16:17,900 --> 01:16:21,260 Altıda uyandım Bebek kaplumbağalarını tekrar kontrol etmek için, 837 01:16:21,420 --> 01:16:24,980 onları suya koymak eğer etrafta bir şey olsaydı. 838 01:16:25,140 --> 01:16:27,620 Vardı ama hepsi yenilmişti. 839 01:16:27,900 --> 01:16:32,140 Gece bekçimiz 200 metre ötedeydi yaprakları süpürme. 840 01:16:33,380 --> 01:16:34,700 Adam! 841 01:16:34,860 --> 01:16:37,180 Çok öfkeliyim ve ben ... 842 01:16:41,900 --> 01:16:44,020 Bunların hepsinden gerçekten etkilendim. 843 01:16:44,180 --> 01:16:48,460 İlk başta düşündüm, "eğer gidersen, endişelerinizden kurtulacaksınız. " 844 01:16:48,620 --> 01:16:50,060 Ama bu doğru değil. 845 01:16:51,420 --> 01:16:54,420 Buradan çıkmam gerek. Noel geliyor. 846 01:16:54,580 --> 01:16:57,060 Bu sefer evde geçirmek istiyorum. 847 01:17:10,460 --> 01:17:13,340 14 ay, 24 saat birbirleri ile. 848 01:17:14,460 --> 01:17:17,300 Ulli'nin evine seyahat ikimiz için de çok önemli. 849 01:17:17,460 --> 01:17:19,300 Umarım netlik bulur. 850 01:17:19,460 --> 01:17:22,060 - Evime hoşgeldiniz. - Evet. 851 01:17:22,220 --> 01:17:24,580 Küçük ama herkes uyuyor. 852 01:17:24,740 --> 01:17:28,140 Bak, burada bekleyebilirsin. Bir sap var. 853 01:17:28,300 --> 01:17:31,380 - Tamam. - Ve ayrıca beklemeye devam et, tamam mý? 854 01:17:31,540 --> 01:17:34,180 - Dikkatli süreceğim. - Tamam. Hadi gidelim. 855 01:17:35,100 --> 01:17:38,140 - Ciao! - Tanrı seni korusun. Çok teşekkür ederim. 856 01:17:38,300 --> 01:17:39,700 Sorun değil! 857 01:18:14,340 --> 01:18:18,300 Kendime zaman. Netlik kazanmak istiyorum duygularımla ilgili. 858 01:18:18,460 --> 01:18:20,380 Buradan nereye gideceğim? 859 01:18:23,620 --> 01:18:26,900 İnanılmaz derecede özgürleştirici "ben" olmak ve "biz" olmak değil 860 01:18:27,060 --> 01:18:30,780 hala çalıştığımı anlamak için sadece kendi başıma iyi. 861 01:19:01,860 --> 01:19:05,780 Er ya da geç gelir, gitme zamanı geldiğinde bir noktaya ulaşırsınız. 862 01:19:06,060 --> 01:19:09,900 Güle güle her zaman hem bir son hem de yeni bir başlangıç. 863 01:19:15,100 --> 01:19:18,620 Evde altı hafta sonra anlıyorum 864 01:19:18,780 --> 01:19:21,980 burada hiçbir şey değişmedi, ama çok değiştim. 865 01:19:22,140 --> 01:19:24,300 Bunu anlamak önemliydi. 866 01:19:24,460 --> 01:19:28,220 Geri dönüp yaşamak istiyorum bu sefer macerayı sonuna kadar yaşa. 867 01:19:34,980 --> 01:19:39,500 Ullijust indi. Arabayı aldım havaalanına tek parça. 868 01:19:40,580 --> 01:19:41,980 Tamamen yalnız. 869 01:19:43,100 --> 01:19:46,580 Doğru. Ve, heyecan verici olacak. 870 01:19:46,740 --> 01:19:49,140 Ulli'yi altı hafta sonra görmek garip, 871 01:19:49,300 --> 01:19:52,660 ama Fufu ve ben dört gözle bekliyorum. 872 01:19:52,820 --> 01:19:54,580 O geliyor! 873 01:19:54,740 --> 01:19:57,300 Merhaba Fufu! Hey! 874 01:19:57,460 --> 01:19:58,860 Merhaba! 875 01:19:59,020 --> 01:20:01,780 Hey sen! İşemek ya da başka bir şey var mı? 876 01:20:01,940 --> 01:20:05,340 Olabilir. Aslında hayır. Uzun süredir yollarda değiliz. 877 01:20:27,620 --> 01:20:30,060 Togo'nun bir Alman kolonisi olması 878 01:20:30,340 --> 01:20:32,820 ne kadar düzenli olduğu açıktır. 879 01:20:34,260 --> 01:20:37,340 Fetiş pazarı özellikle iyi düzenlenmiştir. 880 01:20:52,020 --> 01:20:54,380 Adını soruyor. 881 01:20:54,540 --> 01:20:56,020 - Ulli. - Ulli. 882 01:21:04,500 --> 01:21:06,340 - Lena. - Lena. 883 01:21:08,860 --> 01:21:13,180 Sana şans diliyor, uzun ömür ve zorluklar olmadan yaşam. 884 01:21:13,980 --> 01:21:15,940 - Çift misiniz? - Evet. 885 01:21:16,580 --> 01:21:18,820 Sol elini istiyor. 886 01:21:19,100 --> 01:21:21,380 - Ve bayan da öyle. - Soldaki? 887 01:21:23,620 --> 01:21:24,900 Evet iyi. 888 01:21:25,980 --> 01:21:27,940 Bu çok iyi. 889 01:21:31,460 --> 01:21:33,100 Bu aşk fetişi. 890 01:21:33,260 --> 01:21:35,820 Adam bir şey söylüyor, kadın evet der. 891 01:21:35,980 --> 01:21:39,700 Kadın bir şey söylüyorsa, Adam iyi diyor. 892 01:21:43,260 --> 01:21:45,300 Bu çift için iyi. 893 01:21:54,420 --> 01:21:56,300 Seyahat edemeyebiliriz. 894 01:21:56,860 --> 01:22:01,020 Hiç kimse Nijerya için vize alamadı aylar içinde seyahat ederken. 895 01:22:01,300 --> 01:22:04,740 Biz oradayken bunlara basarım. Daha iyi, değil mi? 896 01:22:04,900 --> 01:22:05,700 Evet. 897 01:22:05,980 --> 01:22:09,260 Altın saat daha iyi olurdu bu şık saatten daha. 898 01:22:09,540 --> 01:22:13,140 Hepimiz giyindik. Bak ne kadar şıkız. 899 01:22:13,420 --> 01:22:17,980 Dün gece doğaçlama fikrimiz vardı sonuçta Nijerya'ya gitmeye çalışmak. 900 01:22:18,260 --> 01:22:19,820 - Ya şimdi ya da asla. - Evet. 901 01:22:21,380 --> 01:22:24,660 Başarısız olursak Nijerya'da dolaşmamız gerekecek 902 01:22:24,940 --> 01:22:28,780 binlerce kilometre sür vize almaya çalışmak için Mali'ye dönün 903 01:22:29,380 --> 01:22:31,300 veya pes et ve dön. 904 01:22:37,220 --> 01:22:41,740 Vize almamız kolay olmayacak çünkü biz Togolu vatandaşı değiliz. 905 01:22:41,900 --> 01:22:45,180 Görünüşe göre vatandaşlık satın alabiliriz Polisin 906 01:22:46,220 --> 01:22:49,980 Ama bunu bu kadar çabuk yapamayız. Araştırmamız gerekiyor. 907 01:22:50,140 --> 01:22:54,180 Benin için vizelerimizi almaya çalışacağız ve sonra ne olduğunu görün. 908 01:22:54,980 --> 01:22:58,180 Sorun değil, ve biz de harika bir arkadaş oluruz. 909 01:22:59,340 --> 01:23:04,340 Noel sosyal hizmet uzmanı ve bizi davet ediyor birçok projesinden birini ziyaret etmek. 910 01:23:04,500 --> 01:23:08,340 Togolu bir çocuk evi Alman parasıyla finanse edildi. 911 01:23:30,900 --> 01:23:33,420 Çocuklar öğrenir kendileriyle gurur duymak, 912 01:23:33,580 --> 01:23:36,420 kökenleri ve gelenekleri ile gurur duyuyor. 913 01:23:40,340 --> 01:23:43,740 Her gün yaptığınız bazı şeyler, Ben de yaparım. 914 01:23:43,900 --> 01:23:45,460 Bu doğal. 915 01:23:45,740 --> 01:23:48,860 Ama kültür kadar 916 01:23:49,020 --> 01:23:51,860 ve gelenek söz konusudur 917 01:23:52,020 --> 01:23:55,020 aynı gerçekleri paylaşmıyoruz. 918 01:23:55,500 --> 01:24:01,260 Birçok insan kültürünü terk ediyor bildiğiniz nedenlerden dolayı. 919 01:24:01,420 --> 01:24:04,660 Çünkü diğerleri gibi yaşamak istiyorlar. 920 01:24:05,660 --> 01:24:08,980 Ancak geleneklerimiz aynı değil. 921 01:24:09,140 --> 01:24:12,540 Bu yüzden her şeyi kaybetme riskiyle karşı karşıyayız. 922 01:24:21,060 --> 01:24:23,580 - Odette burada uyuyor. - Ve orada? 923 01:24:23,860 --> 01:24:25,260 Delali. 924 01:24:25,420 --> 01:24:27,340 - Orada mý uyuyorsun? - Evet. 925 01:24:27,500 --> 01:24:29,300 Çok güzel. 926 01:24:31,540 --> 01:24:35,140 Buradaki altı çocuğun hepsi her iki ebeveyni de kaybetti. 927 01:24:35,420 --> 01:24:39,140 Kalan aileleri onları yetiştirecek parası yok. 928 01:24:53,900 --> 01:24:57,780 Çocukları seviyorum sanki kendi çocuklarımmış gibi. 929 01:24:58,060 --> 01:25:03,300 Umarım sevgiyle büyürler 930 01:25:03,460 --> 01:25:09,260 ve büyüdüklerini bir gün harika biri olmak. 931 01:25:56,420 --> 01:26:00,460 - Günaydın baba. Nasılsın? - Güzel. Ya sen? Efua milia. 932 01:26:01,780 --> 01:26:04,940 Bu iyi uyandığım anlamına geliyor. 933 01:26:07,020 --> 01:26:09,460 Togo güzel. Gitmeyi severim. 934 01:26:11,660 --> 01:26:14,380 - Tamam, görüşürüz. - Ah evet, baba. 935 01:26:20,540 --> 01:26:23,220 Lena ve ben geç kalıyorduk ve koştuk. 936 01:26:24,300 --> 01:26:26,460 Bizimle binen adam sekizde geldi 937 01:26:26,740 --> 01:26:29,540 ve söyledi, “Papazla konuştum 938 01:26:29,700 --> 01:26:32,620 Olacak en az bir saat sonra. " 939 01:26:32,780 --> 01:26:36,860 En hafif deyimiyle, bu tür beni hasta ediyor. 940 01:26:37,020 --> 01:26:39,540 Hep aynı hikaye. 941 01:26:42,340 --> 01:26:46,900 Ulli karar verdi. Güçlük çok büyük. Geri dönmek istiyor. 942 01:26:47,060 --> 01:26:49,140 Üzgünüm ve paramparça oldum. 943 01:26:49,420 --> 01:26:51,980 Bunu asla bu kadar uzatamayabiliriz yine arabada. 944 01:26:52,140 --> 01:26:55,460 Sadece Avrupa'yı düşünüyorum paniğe kapılmamı sağlıyor. 945 01:26:55,620 --> 01:26:59,580 Verimlilik döngüsünden korkuyorum ve güvenlik beni yutacak 946 01:26:59,740 --> 01:27:03,380 ve ben yaşama hissini kaybedeceğim tüm duyularımla. 947 01:27:03,540 --> 01:27:08,380 Lena hissediyorum sadece bu fikre alışamazsınız 948 01:27:08,660 --> 01:27:13,660 ya da bir şekilde yaşayamaz kesin bir kararla. 949 01:27:13,940 --> 01:27:17,060 Her zaman şüpheler vardır ve bu ona kemiriyor. 950 01:27:17,220 --> 01:27:21,660 Ve bunu sızdı ve bu sadece olumsuz bir ruh hali yayar. 951 01:27:25,060 --> 01:27:27,540 Kesinlikle geri dönemem. 952 01:27:29,340 --> 01:27:31,900 Bunu hep yapmak istedim. 953 01:27:32,060 --> 01:27:34,380 Sonuna kadar görmek zorundayım. 954 01:27:39,340 --> 01:27:41,620 Jamal'dan öğrendiklerimizi yapıyoruz. 955 01:27:41,780 --> 01:27:45,540 Beklemeye ve görmeye karar veriyoruz Benin'i keşfederken. 956 01:27:45,820 --> 01:27:48,420 Eşlerin nerede? Onlar ne yapıyor? 957 01:27:48,580 --> 01:27:50,300 Kilisede. 958 01:27:52,540 --> 01:27:55,500 Pazar günü erkekler çamaşır yıkıyor! 959 01:27:55,660 --> 01:27:58,700 - Doğru. - Bu çok pratik. 960 01:28:00,580 --> 01:28:02,420 Bu köy çok uzak 961 01:28:02,580 --> 01:28:06,060 bazı çocukların hiç görmediği kendi fotoğrafları. 962 01:28:09,420 --> 01:28:12,820 Sınırda yaşıyorlar Milli park, Sonday gibi. 963 01:28:12,980 --> 01:28:15,460 Resmi bir rehber değil, ama çok güzel. 964 01:28:15,620 --> 01:28:19,020 Yolunu biliyor ve acilen paraya ihtiyacı var. 965 01:28:33,860 --> 01:28:38,100 Ve çocukları var köyden park gördün mü? 966 01:28:38,380 --> 01:28:41,420 - Hayýr, köyden çocuklar gelmedi. - Neden olmasın? 967 01:28:41,580 --> 01:28:44,260 Bunu görecek araçları yok. 968 01:28:45,700 --> 01:28:48,460 - Ne demek istiyorsun? - Araba. 969 01:28:51,940 --> 01:28:56,220 Sonday çocuklarımız olup olmadığını sorar. Fufu'ya işaret ediyorum ve gülüyorum. 970 01:28:56,380 --> 01:28:58,660 Üçünün de öldüğünü söylüyor. 971 01:28:58,940 --> 01:29:00,900 Hepsi ağızda köpürmeye başladı 972 01:29:01,180 --> 01:29:04,740 hastaneye vardıklarında bir saat sonra çok geçti. 973 01:29:04,900 --> 01:29:08,220 Köyü kapıların hemen dışında dev milli parkın 974 01:29:08,380 --> 01:29:10,060 kupa avını yaşayan. 975 01:29:10,220 --> 01:29:13,820 Kendileri var ne güç ne de sağlık kliniği. 976 01:29:26,060 --> 01:29:28,460 Parkın dışında doğa farklı görünüyor. 977 01:29:29,460 --> 01:29:32,780 Her şeyi yakıyorlar avlanmayı kolaylaştırmak için. 978 01:29:44,500 --> 01:29:46,540 Güneye gidiyoruz. 979 01:29:46,700 --> 01:29:49,660 Sıcak yanıyor, ama aniden buz gibi soğuyorum. 980 01:29:50,380 --> 01:29:52,660 Sıcaklığım 40 santigrat derece. 981 01:29:52,820 --> 01:29:56,740 eminim Yeni bir tanıdım sıtma. 982 01:30:05,060 --> 01:30:09,500 İğne oldukça büyük görünüyor. Bekleyemem. İğneleri sevmiyorum. 983 01:30:11,060 --> 01:30:13,420 Ah, şimdi zor olmalıyım. 984 01:30:22,180 --> 01:30:23,580 Tamam? 985 01:30:25,060 --> 01:30:28,860 O hiç iyi gitmiyor. Ateşi yükseliyor. 986 01:30:29,020 --> 01:30:32,780 Ama bir şey yakaladığını hayal edebiliyorum aşırı zorlama nedeniyle. 987 01:30:33,980 --> 01:30:37,900 Her zaman bir şey ortaya çıkıyor ve kesinti zamanını alamayız. 988 01:30:38,060 --> 01:30:40,020 Eminim grip olmuş. 989 01:30:46,020 --> 01:30:49,700 Test sıtma olmadığını söylüyor, ama ben iyi değilim. 990 01:30:49,860 --> 01:30:54,020 Kimse sahip olduğumu bilmiyor, bu yüzden bana ilaçlarını karıştırıyorlar. 991 01:30:54,180 --> 01:30:55,980 Devam etmek istiyorum. 992 01:31:00,100 --> 01:31:02,740 Her yarım saatte bir yeni bir sürpriz. 993 01:31:10,380 --> 01:31:11,980 Amortisör. 994 01:31:13,300 --> 01:31:15,100 Bu ne için iyi? 995 01:31:17,300 --> 01:31:20,140 - Sürükleyici... - şoklar. Doğru. 996 01:31:21,180 --> 01:31:23,340 Şu anda çok fazla neyimiz var? 997 01:31:24,340 --> 01:31:25,820 Şoklar. 998 01:31:31,300 --> 01:31:33,060 Ne gün ama! 999 01:31:34,140 --> 01:31:38,220 Arabamızı tamir ettirmek istiyoruz, ama Benin'de bununla şansımız yok. 1000 01:31:38,500 --> 01:31:41,580 Bir tamirci buluyoruz ama onun bir parçası yok. 1001 01:31:41,740 --> 01:31:45,940 Kullanılan büyük benzin istasyonları hepsinin kapatılmasını sağlamak için 1002 01:31:46,220 --> 01:31:48,740 karaborsa yakıtı yüzünden Nijerya'dan. 1003 01:31:48,900 --> 01:31:51,100 Togo'ya geri dönüyoruz. 1004 01:31:59,020 --> 01:32:00,900 Herşey dönüyor. 1005 01:32:05,300 --> 01:32:08,260 Kalkmaya çalışıyorum amortisör. 1006 01:32:08,420 --> 01:32:13,500 Aşağıdan gevşetmek için, ama somunu gevşetemiyorum. 1007 01:32:13,660 --> 01:32:17,620 Çünkü her şey somunla döner. 1008 01:32:18,700 --> 01:32:20,220 Oh, Fufu, evet. 1009 01:32:21,060 --> 01:32:22,820 Evet. Ah! 1010 01:32:25,420 --> 01:32:27,580 Durun lütfen. 1011 01:32:28,620 --> 01:32:31,140 En az 20 tanesini çıkardım. 1012 01:32:32,540 --> 01:32:34,580 Ah, Fufu! Biliyorum. 1013 01:32:35,420 --> 01:32:38,220 80'den fazla mango sinek larvası çekiyorum Fufu'dan. 1014 01:32:38,500 --> 01:32:40,660 10 yaşından sonra çok iğrenç değil. 1015 01:32:43,420 --> 01:32:47,100 Ulli için endişeliyim. Suyu bile tutamaz. 1016 01:32:47,260 --> 01:32:50,260 Arabamız krikoyla kaldırıldı Sahilde tekerlekler olmadan. 1017 01:32:50,420 --> 01:32:54,580 Yabancılar tekrar arkadaş olurlar bizi hastaneye götürerek. 1018 01:32:54,740 --> 01:32:55,940 Doktor şaka yapıyor 1019 01:32:56,100 --> 01:32:58,900 "Beyaz bir adamın elini sık ve hastalanıyor. " 1020 01:32:59,060 --> 01:33:03,820 Bu sıtma testi de negatif. Tekrar parazitleri olduğu ortaya çıktı. 1021 01:33:10,460 --> 01:33:15,740 Yavaş yavaş bunun mantıklı olmadığını fark ediyorum Güney Afrika'ya devam etmek. 1022 01:33:15,900 --> 01:33:19,220 Her şey yıkılıyor. Arabamız, kendimiz. 1023 01:33:21,020 --> 01:33:22,820 Her şey yolunda gidiyor. 1024 01:33:22,980 --> 01:33:27,540 Bu sefer Micha sayesinde. Arabaları biliyor. Hatta bir tane bile yaptı. 1025 01:33:31,980 --> 01:33:34,460 Kablo demeti kontrol ünitesinden geliyor 1026 01:33:34,620 --> 01:33:36,220 enjeksiyon memesine gidiyor ... 1027 01:33:47,340 --> 01:33:49,980 Bunu açıp tutmaya çalışacağız 1028 01:33:50,260 --> 01:33:53,740 ve vidayı sökün emiciyi kırmadan. 1029 01:33:58,180 --> 01:34:01,660 Biz varken lastiklerimizi de değiştiriyoruz. 1030 01:34:03,300 --> 01:34:05,340 Bunlar limana gidiyor. 1031 01:34:05,500 --> 01:34:09,900 Ve bir dahaki sefere birisi yeni lastikler arıyor, 1032 01:34:10,060 --> 01:34:12,740 bizim gibi, tıpkı bizim gibi, 1033 01:34:12,900 --> 01:34:18,460 iyi lastikleri bir arabadan çıkaracaklar satış için teslim edildi 1034 01:34:18,620 --> 01:34:22,660 ve boktan lastiklerimizi üzerine koyduk, o zaman arabayı satarlar. 1035 01:34:23,860 --> 01:34:25,900 Yaklaşık 18 ay sonra geri döndük. 1036 01:34:26,060 --> 01:34:29,380 Sürmeyi kabul ediyoruz Sierra Leone ve Liberya aracılığıyla. 1037 01:34:29,540 --> 01:34:33,260 Gerçekten gitmek istiyorum! Ve Ebola korkusu daha yeni bitti. 1038 01:34:33,420 --> 01:34:37,260 Bu yolculukta 25 sınırı geçiyoruz, bu ikinci kez. 1039 01:34:37,420 --> 01:34:41,020 Gana-Fildişi Sahili sınırını geçmek 1040 01:34:41,180 --> 01:34:43,260 her zaman uzun zaman alır. 1041 01:34:44,140 --> 01:34:47,620 Damgaya sahip bayan Carnet de Passages için 1042 01:34:47,780 --> 01:34:51,500 bir kez daha, tıpkı son kez olduğu gibi, öğle yemeği yemek. 1043 01:34:51,660 --> 01:34:53,700 Bence tek yaptığı yemek. 1044 01:35:06,900 --> 01:35:10,260 <İ> Daha sonra iki saatlik bekleme için minnettarız. 1045 01:35:10,420 --> 01:35:13,620 O olmadan yakalanırdık Saldırıda. 1046 01:35:14,820 --> 01:35:17,460 Şimdi bir ülkeden geçiyoruz 1047 01:35:17,620 --> 01:35:22,260 İslami terör saldırısı aslında ilk kez oldu. 1048 01:35:23,780 --> 01:35:27,340 Herkes panikliyor, ama eminim havalandılar. 1049 01:35:28,700 --> 01:35:31,460 Yapacağım şey bu eğer bir saldırı gerçekleştirirsem. 1050 01:35:31,620 --> 01:35:33,300 Bitip bitmediği hakkında bir fikrim yok. 1051 01:35:33,460 --> 01:35:37,980 Fransa'da bitmedi. Sonrasında çok daha fazla hasar verdiler. 1052 01:36:08,180 --> 01:36:12,980 Liberya sınırına doğru yol alıyoruz. Bunu geçmemize izin vereceklerse bilmiyorum. 1053 01:36:13,140 --> 01:36:17,340 Yarın arabamızın çalışıp çalışmadığı hakkında hiçbir fikrim yok ama bazı iyi dalgalar iyi olurdu. 1054 01:36:18,580 --> 01:36:20,540 Ve güzel yeni bir ülke. 1055 01:36:29,900 --> 01:36:35,140 Liberya'ya ilk girme girişimimiz sınırın 40 km utangaç başarısız oldu. 1056 01:36:36,300 --> 01:36:40,380 Liberya tarafı açık, ama Fildişi Sahili bizi dışarı çıkarmayacak. 1057 01:36:40,540 --> 01:36:42,100 Ben deliriyorum. 1058 01:36:42,380 --> 01:36:46,860 Mali ve Gine üzerinden devasa bir sapma Liberya'ya ulaşmak zor olacak. 1059 01:36:47,020 --> 01:36:50,020 Yeni bir şüpheli Ebola vakası vardı. 1060 01:36:54,260 --> 01:36:55,500 Evet. 1061 01:36:55,660 --> 01:36:58,420 Berbat. Şimdi her şey berbat. 1062 01:36:59,100 --> 01:37:00,700 Hala denemek istiyoruz. 1063 01:37:00,860 --> 01:37:03,860 Hızla vize alıyoruz Mali ve Gine için. 1064 01:37:11,580 --> 01:37:14,300 Şimdi elimizde Önümüzde 2.600 km yol 1065 01:37:14,460 --> 01:37:18,780 Liberya'ya gitmek için ve Batı Afrika'daki en iyi dalgayı yakalayın. 1066 01:37:23,180 --> 01:37:25,260 Ama durmak için el sallıyoruz. 1067 01:37:26,020 --> 01:37:30,980 Silahlı polis ve endişeli insanlar görüyoruz. Burada neler olduğu hakkında hiçbir fikrim yok. 1068 01:37:39,740 --> 01:37:42,060 Birkaç kamyon sürdü. 1069 01:37:42,220 --> 01:37:45,300 İşaret etmek için el salladılar devam edemediğimizi. 1070 01:37:48,220 --> 01:37:50,060 Jandarma işte budur. 1071 01:37:52,420 --> 01:37:54,460 Ne yaptýklarý hakkýnda bir fikrim yok. 1072 01:37:55,460 --> 01:37:58,380 Herkes sadece “Bekle” diyor. Bekle bekle bekle. 1073 01:38:17,540 --> 01:38:19,420 Bu dünyadan dışarı! 1074 01:38:20,100 --> 01:38:22,900 30 km sonra Mali sınırında. 1075 01:38:25,780 --> 01:38:31,180 Polis, korkup korkmadığımızı sordu cihatçılar yüzünden Mali'ye gitmek. 1076 01:38:31,340 --> 01:38:35,220 Ama bir terörist saldırı var Fildişi Sahili'ne giderken 1077 01:38:35,380 --> 01:38:38,820 ve silahlı çatışma Fildişi Sahili'nden çıkarken. 1078 01:38:48,460 --> 01:38:52,860 Üç gün sonra biraz deliriyoruz ve harika bir ruh halinde. 1079 01:39:00,620 --> 01:39:01,660 <İ> Aç! 1080 01:39:01,820 --> 01:39:06,180 Ama sokak yemeği yok Ebola yüzünden alınan önlemler yüzünden. 1081 01:39:06,340 --> 01:39:09,420 İnsanlar bizi nasıl alacaklar? böyle bir salgından sonra mı? 1082 01:39:16,140 --> 01:39:18,100 - Nasılsın? - Güzel. Afiyet olsun! 1083 01:39:18,260 --> 01:39:21,460 - Yol nasıl? - Evet bu iyi. 1084 01:39:23,180 --> 01:39:24,620 Nereye gidiyoruz? 1085 01:39:24,780 --> 01:39:29,380 Daha yeni geçtik Gine'deki ilk askeri kontrol noktamız. 1086 01:39:29,540 --> 01:39:31,180 Ormanın ortasında. 1087 01:39:32,180 --> 01:39:35,820 - Ve bize muz verdiler. - Hiçbir şey kontrol etmediler. 1088 01:39:35,980 --> 01:39:40,500 Hayır, hiçbir şey kontrol etmediler. Gelip "Nasılsın ..." dedi. 1089 01:39:41,500 --> 01:39:43,860 Küçük bir konuşma, nerelisin vs. 1090 01:39:44,020 --> 01:39:47,140 “Ülkemizin sana ihtiyacı var,” dedi. 1091 01:39:48,580 --> 01:39:51,540 Yolculuk gitti planlanandan çok farklı. 1092 01:39:52,140 --> 01:39:54,900 18 ay önce ağlıyordum ve Hamburg'da yandı. 1093 01:39:55,540 --> 01:40:00,060 Şimdi buradayım ve Lena'ya teşekkürler ve maceracı ruhu. 1094 01:40:09,540 --> 01:40:12,660 Beş gün günde 12 ila 14 saat sürüyor. 1095 01:40:12,820 --> 01:40:14,580 Buna değdi. 1096 01:40:14,860 --> 01:40:16,340 <İ> Liberya! 1097 01:40:17,700 --> 01:40:20,340 Amerika ve Afrika'nın çılgın bir karışımı. 1098 01:40:22,340 --> 01:40:24,940 “Biz Liberyalılar çabucak unutuyoruz,” bir arkadaşım diyor. 1099 01:40:25,100 --> 01:40:27,660 İnsanlar her köşede çalı eti yer. 1100 01:40:41,860 --> 01:40:44,980 Sürücü belgesi? Hers, araba kullanıyor. 1101 01:41:45,460 --> 01:41:49,140 Babam bir korucu ve hakkında Alman ormanlarına atılanlar. 1102 01:41:49,300 --> 01:41:50,300 Bir gemi! 1103 01:41:51,740 --> 01:41:55,700 Kelime çabuk çıkıyor ve bence her şeyin bir değeri yok 1104 01:41:55,980 --> 01:41:59,820 ama bu sürüklenebilir, dövülmüş veya kaynaklı temizlenmiştir. 1105 01:42:00,300 --> 01:42:02,020 Bu dünyadan! 1106 01:42:13,820 --> 01:42:15,140 - Lena. - Evet? 1107 01:42:15,420 --> 01:42:17,100 " Yemek! - Ha? 1108 01:42:18,020 --> 01:42:20,940 Sadece yedim, teşekkürler. Sadece öğle yemeği yedim. 1109 01:42:22,100 --> 01:42:23,740 Ahşabı burada aldın mı? 1110 01:42:23,900 --> 01:42:27,740 Yani tekne Gana'dan, ama burada onarabilir misiniz? 1111 01:42:29,260 --> 01:42:32,540 Bilmiyordum bir tekne almak çok zor. 1112 01:42:33,660 --> 01:42:35,820 Liberya'daki odun o kadar güçlü değil. 1113 01:42:38,620 --> 01:42:42,420 Bu balık senden daha büyük. Uzun! Bu ne? 1114 01:42:42,580 --> 01:42:43,820 Bir kürek çekirdeği. 1115 01:42:43,980 --> 01:42:45,580 - Ne? - Kürek kemiği. 1116 01:42:45,740 --> 01:42:47,940 - Tadı güzel mi? - Evet. 1117 01:42:48,100 --> 01:42:50,020 Vaov! Hiç görmedim. 1118 01:42:52,100 --> 01:42:55,180 Liberyalılar bize çok içe dönük görünüyor. 1119 01:42:55,340 --> 01:42:58,100 Bir arkadaş bize neler yaşadıklarını 1120 01:42:58,260 --> 01:43:01,060 nasıl kısıtlamalar Ebola ile ilgili en kötü şeydi 1121 01:43:01,220 --> 01:43:03,700 okullar kapandı, artık futbol oynamıyor, 1122 01:43:03,860 --> 01:43:06,580 tüm Afrika'da bir şeyler yapıldı her akşam. 1123 01:43:06,740 --> 01:43:09,820 Sokağa çıkma yasağı vardı, toplu taşıma araçlarından kaçınmak zorunda kaldı, 1124 01:43:09,980 --> 01:43:11,740 ve diğerlerinden uzak tutun 1125 01:43:11,900 --> 01:43:15,340 insanların sürekli birbirine dokunurlar. 1126 01:43:17,540 --> 01:43:19,860 Sana gösterdiğim gibi kollar. 1127 01:43:22,140 --> 01:43:24,900 Güzel! İyi, ama yavaşça. 1128 01:43:30,860 --> 01:43:32,780 Liberya inanılmaz! 1129 01:43:32,940 --> 01:43:36,540 Ulli olmadan delirmiş Asla burada yapmamış olabilirim. 1130 01:43:50,500 --> 01:43:53,260 Yağmur mevsimi tekrar geliyor. 1131 01:43:53,420 --> 01:43:58,780 Şimdi bunun ne anlama geldiğini biliyoruz, bu yüzden kuzeye doğru acele ediyoruz. 1132 01:44:08,500 --> 01:44:12,260 İnsanlar her zaman soruyor Afrika'ya olan aşkım buradan geliyor. 1133 01:44:12,420 --> 01:44:18,340 Belki bir önceki yaşamdan ya da annemden aldığım sevimli şempanzeler. 1134 01:44:18,620 --> 01:44:21,980 bilmiyordum şempanzelerin tehlikede olduğu 1135 01:44:22,140 --> 01:44:27,140 çünkü insanlar onları yer ve öldürür tüm aileler gençlere ulaşmak için. 1136 01:44:27,300 --> 01:44:31,340 Neyse ki şimdi insanlar var onları korumak için çalışanlar. 1137 01:44:42,740 --> 01:44:46,260 Sierra Leoneans, birleştiğimiz birleşik 1138 01:44:46,420 --> 01:44:49,220 Sierra Leoneans, ayrıldık 1139 01:44:49,380 --> 01:44:53,420 Bir araya gelelim Barış ve sevgi uğruna 1140 01:44:53,580 --> 01:44:56,460 Birlik uğruna bir araya gelin 1141 01:44:57,140 --> 01:45:00,500 Sierra Leoneans, birleştiğimiz birleşik 1142 01:45:00,660 --> 01:45:03,460 Sierra Leoneans, ayrıldık 1143 01:45:04,060 --> 01:45:07,260 Artık kavga yok, ateş etme yok 1144 01:45:07,460 --> 01:45:10,500 Artık öldürmek yok, yolsuzluk yok 1145 01:45:10,780 --> 01:45:13,540 Kartelizm yok, kayırmacılık yok 1146 01:45:14,260 --> 01:45:16,980 Birleşik biz ayaktayız, ayrılırız düşer 1147 01:45:17,860 --> 01:45:20,460 Birlik uğruna bir araya gelin 1148 01:45:20,940 --> 01:45:24,900 Sierra Leone bizim Bir araya geliyoruz ve Sierra Leone yapıyoruz 1149 01:45:25,060 --> 01:45:29,300 Sierra Leone bizim Bir araya geliyoruz ve Sierra Leone yapıyoruz 1150 01:45:29,580 --> 01:45:31,060 Sierra Leone! 1151 01:45:31,220 --> 01:45:33,620 İyi olacağız 1152 01:45:35,220 --> 01:45:39,260 Bureh Plajı, erkekler ve kızlar sörf kulübünün harika. 1153 01:45:39,420 --> 01:45:41,780 Başlangıçtan itibaren eşit olarak etkileşime giriyoruz. 1154 01:45:41,940 --> 01:45:45,180 Paylaşıyoruz, ticaret yapıyoruz ve burada gerçek arkadaş bul. 1155 01:45:56,420 --> 01:45:58,100 _ İyi misiniz? - Evet. 1156 01:45:58,260 --> 01:46:00,300 - Süper havalı mısın? - Evet! 1157 01:46:00,460 --> 01:46:02,060 Mükemmel! 1158 01:46:04,820 --> 01:46:06,620 İyi mi? 1159 01:46:06,780 --> 01:46:08,860 Hangisi daha iyi, mango veya ananas? 1160 01:46:09,860 --> 01:46:11,260 Örümcek Adam. 1161 01:46:11,420 --> 01:46:13,660 - Örümcek Adam? - Örümcek Adam? 1162 01:46:13,820 --> 01:46:16,140 Örümcek Adam en iyisi mi? 1163 01:46:16,300 --> 01:46:18,420 Örümcek kıyafetleri. 1164 01:46:18,580 --> 01:46:20,700 Örümcek kıyafetleri, uh-ha! 1165 01:46:21,340 --> 01:46:23,340 Bir şair olduğunu sanıyordum. 1166 01:46:23,500 --> 01:46:25,300 Sen bir şair ve aşçı mısın? 1167 01:46:26,620 --> 01:46:29,740 - Birçok yetenek. - Evet, çok yemek yaparım. 1168 01:46:33,740 --> 01:46:36,260 İnsanlara en büyük isteklerini sorduğumuzda 1169 01:46:36,540 --> 01:46:40,260 bir iş, sağlık, aile ve yiyecek bir şeyler. 1170 01:46:41,700 --> 01:46:44,780 “Batı çok zengin insanlar içme suyuna bok ediyorlar, " 1171 01:46:44,940 --> 01:46:48,020 bir arkadaşımın bana söylediği bir cümle unutamam. 1172 01:46:48,180 --> 01:46:52,540 Üzülmeyi bırakmaya yemin ederim önemsiz şeyler hakkında. 1173 01:46:53,380 --> 01:46:54,980 Öğrendiklerim inanılmaz 1174 01:46:55,140 --> 01:46:58,740 konfor alanımı terk ederek ve sadece bir şeyler yapmak. 1175 01:48:04,740 --> 01:48:07,580 - Kapıyı günlerce açtıktan sonra ... - Haftalar! 1176 01:48:07,740 --> 01:48:10,940 Haftalarca açıldıktan sonra şimdi paramız gitti. 1177 01:48:11,100 --> 01:48:15,100 Bugün dörde geri alamazsak o zaman bir adam gelecek 1178 01:48:15,260 --> 01:48:17,300 kara büyü yapmak için. 1179 01:48:18,380 --> 01:48:23,300 Parayı bir şekilde geri almaya çalışacak. Bunun nasıl çalıştığını görmek için sabırsızlanıyorum. 1180 01:48:23,460 --> 01:48:26,140 Ama gerçekten kalbe götürüyorlar. 1181 01:48:26,340 --> 01:48:31,180 Daha önce hiç olmadýđýný söylüyorlar. Benim için oldukça aptalcaydý. 1182 01:48:32,020 --> 01:48:35,860 Parayı saydım alışveriş yapmak için bir kısmını kasabaya götürdü. 1183 01:48:36,020 --> 01:48:38,540 Gerisini sürücü koltuğunda bıraktım. 1184 01:48:38,700 --> 01:48:41,100 Pazar günüydü ve plaj insanlarla doluydu. 1185 01:48:41,380 --> 01:48:43,060 Sorgulanmadılar. 1186 01:48:43,220 --> 01:48:45,020 Cadı avı başlar. 1187 01:50:27,460 --> 01:50:29,380 Bunu görmek çılgınca. 1188 01:50:30,020 --> 01:50:33,340 Bir şekilde hissediyor Orta Çağ'da olduğumuz gibi. 1189 01:50:33,500 --> 01:50:38,100 Çünkü, evet, suçlu büyü kullanarak bulundu. 1190 01:50:38,260 --> 01:50:40,700 Ve şimdi suçlu. 1191 01:50:40,980 --> 01:50:45,660 Muhtar, sarı, ofisinde tahkim etmeye çalıştı. 1192 01:50:45,820 --> 01:50:49,060 Yerleşmeye çalıştı parayı nereden alabilirim 1193 01:50:49,340 --> 01:50:52,300 yoksa kötü yansır kampta ve toplulukta. 1194 01:50:52,460 --> 01:50:55,340 Bundan kurtulamayacağız hepsi çok hızlı. 1195 01:50:55,500 --> 01:50:57,700 Aptalca aracımızı açık bıraktık. 1196 01:50:57,860 --> 01:51:00,780 Şimdi tüm cehennem burada kırıldı. 1197 01:51:00,940 --> 01:51:05,300 Ama bence buradaki kötü kan bir süredir demleniyor, 1198 01:51:05,460 --> 01:51:09,540 anlaşmazlık topluluk ve sörf kampı arasında. 1199 01:51:09,700 --> 01:51:14,380 Pazar bayanı için gerçekten üzgünüm. Parası yok. 1200 01:51:14,540 --> 01:51:18,700 500.000 ödemesi gerekiyordu oradaki o adama 1201 01:51:18,860 --> 01:51:22,340 suçlu olduğu için, ve sonra bize geri ödemek zorunda. 1202 01:51:23,340 --> 01:51:26,420 Şüphelendi bile aldı. Öyle görünmüyordu. 1203 01:51:26,580 --> 01:51:30,860 Fakir bir şeytan gibi görünüyordu. Birini suçlamaları gerekiyordu. 1204 01:51:31,340 --> 01:51:35,900 Belki onu suçladılar çünkü o toplumun tavaları değil. 1205 01:51:36,180 --> 01:51:40,380 Bu bunkuma inanmıyorum, ama “Sadece unut” diyemeyiz. 1206 01:51:40,540 --> 01:51:46,180 eğer bunu yaparsak saygı duymazdık tüm çabaları ve kültürleri. 1207 01:51:46,340 --> 01:51:48,500 Hiçbir fikrim yok, göreceğiz. 1208 01:51:48,660 --> 01:51:50,740 Oldukça bir çıkmaz. 1209 01:51:50,900 --> 01:51:53,060 Aptalca, iğrenç bir çıkmaz. 1210 01:51:57,420 --> 01:52:00,780 Ruhlar öfkelerini gösteriyor belirsiz terimlerle. 1211 01:52:12,140 --> 01:52:14,060 Bütün araba titriyor. 1212 01:52:24,180 --> 01:52:25,660 Yorgun? 1213 01:52:43,580 --> 01:52:45,300 Her şey boşa harcanıyor. 1214 01:52:45,460 --> 01:52:48,620 Çocuklar evi bitirdi sadece iki gün önce. 1215 01:52:48,780 --> 01:52:52,140 Kimse heyecanlanmıyor, sadece temizlemeye başlıyorlar. 1216 01:52:53,060 --> 01:52:57,220 İşte bu, üzülmek kimseyi bir yere götürmez. 1217 01:53:06,180 --> 01:53:10,220 Deli bir şey yapmak istiyorum, Sierra Leone'de arazi satın almak gibi 1218 01:53:10,500 --> 01:53:13,780 ya da bir şey yap kendimi Afrika'ya demirlemek için. 1219 01:53:14,580 --> 01:53:17,780 Ulli eve dönmek için sabırsızlanıyor. Ölümüne korkuyorum. 1220 01:53:18,420 --> 01:53:21,980 43.000 km sonra, dünyada birden fazla kez, 1221 01:53:22,140 --> 01:53:25,020 Gine'ye varıyoruz, son ülkemiz. 1222 01:54:11,060 --> 01:54:13,140 Dostum, ne berbat bir iz! 1223 01:54:14,820 --> 01:54:18,500 Asla yoldan çıkmam yine bu gezi. 1224 01:54:34,860 --> 01:54:36,780 Ulli tahriş olmuş. 1225 01:54:36,940 --> 01:54:38,740 diyecektim ki 1226 01:54:38,900 --> 01:54:43,300 tamir etmek zorunda kalmadan yazıyoruz burada Almanya'da ne tamir ediyoruz. 1227 01:54:44,420 --> 01:54:47,260 Hissetmiyorum başka bir şeyi tamir etmek gibi. 1228 01:54:47,420 --> 01:54:50,260 Tek yapmak istediğim eve gitmek. 1229 01:54:56,500 --> 01:55:02,220 Onu monte edeceğiz ve sonra indireceğiz. 1230 01:55:03,020 --> 01:55:07,580 İki yıl süren seyahatten sonra Hala kendi yoluma giriyorum. 1231 01:55:07,740 --> 01:55:10,660 Ama, hey, bu benim ve sorun değil. 1232 01:55:14,980 --> 01:55:19,180 Köylüler bize bir kez daha yardım ediyor. Burada kimse kendi başına kalmadı. 1233 01:55:22,540 --> 01:55:26,220 Hala kaba olduğunu söylediler, ama eskisi kadar kötü değil. 1234 01:55:32,820 --> 01:55:34,620 Umarım araba bundan kurtulur. 1235 01:56:08,980 --> 01:56:11,100 Ne saçmalık! 1236 01:56:11,260 --> 01:56:13,380 Amortisörümüz gitti. 1237 01:56:42,820 --> 01:56:44,340 Nereye gidersen, 1238 01:56:44,620 --> 01:56:47,220 ne yaparsan yap, korkularını da yanına alıyorsun. 1239 01:56:47,780 --> 01:56:51,060 Kabul et ve sadece yap ve bir insan olarak büyüyeceksin. 1240 01:56:53,180 --> 01:56:55,900 Arabamızı ücretsiz onardılar. 1241 01:56:56,180 --> 01:56:57,300 <İ> Neden? 1242 01:56:57,580 --> 01:56:59,380 Hiçbir fikrim yok, bu Afrika. 1243 01:57:05,820 --> 01:57:07,940 Bu gezi bana bir şey öğrettiyse 1244 01:57:08,220 --> 01:57:10,300 her şey yolunda gidiyor. 1245 01:57:10,580 --> 01:57:13,300 Kendine ve dünyaya güven, iyi. 1246 01:57:13,460 --> 01:57:16,620 Arkanıza yaslanın, derin bir nefes alın ve sürüşün tadını çıkarın. 1247 01:57:17,500 --> 01:57:19,100 <İ> Canlı! 1248 01:59:44,020 --> 01:59:48,820 YAŞAMA VE SEYAHAT ÖZGÜRLÜĞÜ 108722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.