Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:08,060
An
yaşamanın ne anlama geldiğini anladığımda,
2
00:00:09,060 --> 00:00:11,500
burada ve şimdi.
3
00:00:14,700 --> 00:00:18,180
An
içinde kalbimde hissediyorum
4
00:00:18,340 --> 00:00:22,700
olabileceğimi
bu inanılmaz dünyanın küçük bir parçası.
5
00:00:29,100 --> 00:00:30,740
Ne hediye!
6
00:00:52,340 --> 00:00:54,020
BREAK FREE
7
00:00:54,180 --> 00:00:57,860
İKİ KİŞİ, İKİ YIL, BİR RÜYA
8
00:01:01,340 --> 00:01:04,260
Bu hayalim var
her şeyi geride bırakmak için
9
00:01:04,540 --> 00:01:07,260
arabaya sıkışmak ve havalanmak için
10
00:01:07,540 --> 00:01:09,420
sadece yola çıkmak.
11
00:01:12,620 --> 00:01:14,260
Tükenmişlik 30'da mı?
12
00:01:14,540 --> 00:01:16,220
Bu gerçekten benim hayatım mı?
13
00:01:16,500 --> 00:01:20,300
Eğlence nerede yapıldı,
gülüşüm, hafif yürekliğim gider mi?
14
00:01:20,740 --> 00:01:24,180
Bir yolculuğa çıktık
Hamburg'dan Güney Afrika'ya,
15
00:01:24,460 --> 00:01:26,140
ama oraya asla ulaşamayız.
16
00:01:27,420 --> 00:01:30,180
Yine de yolculuğumuz
bizi kendimize yaklaştırıyor.
17
00:01:50,940 --> 00:01:54,180
"Bir kez başlıyoruz
her şey yoluna girecek, "diye düşündüm.
18
00:01:54,460 --> 00:01:56,300
Tamamen özgür olmak, yaşamak,
19
00:01:56,460 --> 00:01:59,300
mesafeyi kullanmak için
kendimizi yeniden keşfetmek için
20
00:01:59,460 --> 00:02:01,580
bireysel ve karşılıklı.
21
00:02:01,740 --> 00:02:04,140
Üç hafta oldu ve farkındayım
22
00:02:04,300 --> 00:02:08,540
çok sıkışık olacak
ve düşündüğümden tamamen farklı.
23
00:02:24,580 --> 00:02:27,700
Fas, Afrika'ya ilk gelişim.
24
00:02:27,980 --> 00:02:31,900
Karışık hislerim var.
Dışişleri Bakanlığı bir uyarı yaptı.
25
00:02:32,060 --> 00:02:34,220
Sadece sürüklenmek benim için zor.
26
00:02:34,860 --> 00:02:39,460
Yapısal bir seyahat planı istiyorum,
Lena'nın tam tersi.
27
00:02:50,860 --> 00:02:52,420
Jamal'ı alıyoruz
28
00:02:52,580 --> 00:02:56,580
bütün gece parti yapan bir Berber
ve köyüne geri dönmek istiyor.
29
00:02:57,220 --> 00:03:00,620
Zaten yürüyordu
bir saatliğine eve doğru.
30
00:03:03,580 --> 00:03:05,220
Bir hecin var mı?
31
00:03:05,380 --> 00:03:06,860
- 25.
- 25 mi?
32
00:03:07,020 --> 00:03:08,500
Evet.
33
00:03:11,140 --> 00:03:13,940
Bir hecin maliyeti ne kadardır?
34
00:03:14,100 --> 00:03:17,260
- 900 ile 1.300 Euro arasında değişiyor.
- Vay!
35
00:03:22,100 --> 00:03:24,420
Elbette bizi içeri davet ediyor.
36
00:03:24,860 --> 00:03:26,820
- Bisaha!
- Şerefe!
37
00:03:29,100 --> 00:03:30,700
- El.
- HI-hı.
38
00:03:30,860 --> 00:03:32,340
El.
39
00:03:33,900 --> 00:03:35,540
Tuareg gözleri.
40
00:03:35,700 --> 00:03:38,980
Mavi gözlü,
Tuareg'in de mavi gözleri var.
41
00:03:43,260 --> 00:03:44,980
Jamal'ın amcası bir tüccar.
42
00:03:45,140 --> 00:03:48,580
Göçebe ailenin adamları
hala lider dromedaries
43
00:03:48,860 --> 00:03:53,060
haftalarca çölde,
ticaret yapmak için Senegal'e kadar trekking.
44
00:03:59,460 --> 00:04:03,540
- İstediğin yerde canlı mı gidiyorsun?
- Her yerde yer değiştiriyoruz.
45
00:04:03,820 --> 00:04:06,420
Bağımsız.
Bu bizim sembolümüz.
46
00:04:06,580 --> 00:04:08,940
Bağımsız sembolü.
47
00:04:09,460 --> 00:04:10,460
Bu değil.
48
00:04:10,740 --> 00:04:14,060
Sorun olduğunda,
Mali'deki gibi, duruyoruz.
49
00:04:14,340 --> 00:04:17,300
- Ne gibi sorunlar var?
- El Kaide ile Mali'deki sorunlar.
50
00:04:17,580 --> 00:04:19,180
El Kaide, Timbuktu.
51
00:04:22,500 --> 00:04:26,780
Ne kadar farklı bir dünya.
Jamal bizi tanımaya davet ediyor.
52
00:04:26,940 --> 00:04:31,420
Fırtına uyarılarını duymaya devam ediyoruz
tüm Fas'ta.
53
00:04:32,460 --> 00:04:33,980
Çöldeki yağmur yok.
54
00:04:34,260 --> 00:04:36,780
Jamal buna “lnshallah” demektedir.
55
00:04:37,780 --> 00:04:42,020
Oraya vardığımda, üstesinden geliyorum
bir özgürlük ve şükran duygusu ile.
56
00:04:52,140 --> 00:04:55,540
Deli gibi yağmur yağdı
bütün gece boyunca.
57
00:04:55,700 --> 00:04:59,060
Doğal gösteri
çadırımızı zar zor kaçırdım.
58
00:04:59,780 --> 00:05:03,060
Jamal sakin.
Bekleyin ve bir bardak çay ile görün.
59
00:05:03,220 --> 00:05:05,100
Her neyse, nshallah.
60
00:05:07,620 --> 00:05:11,700
Daha fazla insanın neden boğulduğunu görüyorum
çölde susuzluktan ölmekten.
61
00:05:13,300 --> 00:05:16,420
Durum başlıkları
şimdi Almanya'da,
62
00:05:16,580 --> 00:05:21,340
“En şiddetli sağanak yağmurlar
100 yıl içinde Fas'ta, “iyiyiz!
63
00:05:23,420 --> 00:05:25,900
Herkes buradan çıkmaya çalışıyor.
64
00:05:26,060 --> 00:05:28,780
Köprüler çöktü,
yollar sular altında,
65
00:05:29,380 --> 00:05:31,780
köyler ve kasabalar
tamamen kesildi.
66
00:05:34,900 --> 00:05:36,780
Daha fazla yağmur geliyor.
67
00:05:38,460 --> 00:05:41,300
- Hepsi siyah.
- Siyah!
68
00:05:41,940 --> 00:05:43,740
Biraz yağmur.
69
00:05:46,220 --> 00:05:48,700
Çok yağmur, biraz değil.
70
00:05:51,900 --> 00:05:53,300
Uzaklaşmıyoruz.
71
00:05:53,460 --> 00:05:57,100
Kaçma girişimimiz
medeniyet umutsuz.
72
00:05:57,380 --> 00:05:59,180
<İ> Korku veren! Bir macera!
73
00:06:05,820 --> 00:06:08,260
- Unutabilirsin!
- Olmuyor?
74
00:06:08,860 --> 00:06:11,300
Jamal bunu kabul etmeyi reddediyor.
75
00:06:16,540 --> 00:06:18,700
- Deneyin! lnshallah!
- Lnshallah!
76
00:06:33,260 --> 00:06:36,940
Hareket halindeyiz
dokuz saat boyunca
77
00:06:37,100 --> 00:06:41,380
ve başardık
belki 15 km gibi bir şey.
78
00:06:42,940 --> 00:06:45,500
Nereye gidersek gidelim, yol engellenir.
79
00:06:46,540 --> 00:06:47,580
Su.
80
00:06:47,740 --> 00:06:50,340
Su, su, su.
81
00:06:53,780 --> 00:06:56,940
11 saat sonra
vazgeçtiğimiz bir çemberde sürmek.
82
00:07:06,420 --> 00:07:08,540
Şansımız var, ek yağmur yok.
83
00:07:08,700 --> 00:07:11,140
Su seviyesi bir gecede battı.
84
00:07:12,540 --> 00:07:14,300
- Yaptık!
- Yaptık!
85
00:07:16,740 --> 00:07:17,740
Yaptık.
86
00:07:18,180 --> 00:07:23,540
Ne yazık ki, veda etmek de demek
çok sevdiğimiz bir arkadaşa.
87
00:07:33,300 --> 00:07:36,460
Büyükannem diyor ki,
"Yağmur her şeyi temizler."
88
00:07:36,620 --> 00:07:38,340
Burada denize yıkar
89
00:07:38,500 --> 00:07:41,580
dikkatsizce atılan atıklar
dağ köylerinden.
90
00:07:41,740 --> 00:07:43,460
Şaşkınım ve bunalmışım.
91
00:07:43,620 --> 00:07:46,900
hiç görmedim
hayatım boyunca çok fazla çöp.
92
00:07:57,580 --> 00:08:00,220
Çözdük
bu yolculukta sörf yapmayı öğrenmek
93
00:08:00,380 --> 00:08:03,540
ve başka şeyler yapmak
yıllardır vaktimiz olmadı.
94
00:08:03,700 --> 00:08:06,220
Bu yılın başlarında tükenmişliğim
bir uyandırma çağrısıydı
95
00:08:06,500 --> 00:08:08,420
bu bizi bu yolculuğa çıkarıyor.
96
00:08:08,580 --> 00:08:10,980
Ama yeterince uzağa gidiyor mu?
97
00:08:14,940 --> 00:08:17,460
Ulli beni her geçen gün daha fazla kızdırıyor.
98
00:08:17,620 --> 00:08:21,820
Ama arabayı nasıl kullanacağımı biliyorum
ve anahtarının nerede olduğu.
99
00:08:21,980 --> 00:08:25,180
- Ama anahtarýn nerede olduđunu bilmiyorsun.
- Evet ediyorum!
100
00:08:25,340 --> 00:08:27,540
Ama her kapıda çalışmıyor.
101
00:08:32,220 --> 00:08:34,180
Fas'ta üç ay.
102
00:08:34,340 --> 00:08:37,940
Yavaş yavaş fark etmeye başlıyorum
rüyamı yaşıyoruz.
103
00:08:38,220 --> 00:08:42,100
Ben ve erkek arkadaşım gerçekten araba kullanıyoruz
Batı Afrika'daki arabamız.
104
00:08:42,380 --> 00:08:44,420
Ona her şeyi göstermek istiyorum,
105
00:08:44,580 --> 00:08:48,180
deneyimlediklerimi onunla paylaşmak için
tek başıma sırt çantasıyla.
106
00:08:50,500 --> 00:08:52,460
Gerçek tuvaletler için bu kadar.
107
00:08:52,620 --> 00:08:54,420
Ah adamım!
108
00:08:54,700 --> 00:08:58,500
Vahşi mavi yonder içine!
Gergin misin?
109
00:08:59,820 --> 00:09:02,700
- Bir miktar.
- Evet tabi.
110
00:09:11,540 --> 00:09:13,580
Batı Sahra hakkında okudum,
111
00:09:14,180 --> 00:09:17,140
ilhak hakkında
ve özgürlük için mücadele ediyor.
112
00:09:17,300 --> 00:09:21,180
Şimdi bu bölgeden geçiyorum
Moritanya'ya doğru.
113
00:09:21,340 --> 00:09:25,260
Şimdiye kadarki en büyük maceram
ABD'de altı haftalık bir geziydi.
114
00:09:29,580 --> 00:09:33,140
Görünüşe göre her yerde mayınlar var
solda ve sağda.
115
00:09:33,660 --> 00:09:35,500
Garip bir duygu.
116
00:09:39,380 --> 00:09:40,820
Gümrük kontrolleri,
117
00:09:41,820 --> 00:09:43,460
askeri kontroller,
118
00:09:44,780 --> 00:09:46,460
polis kontrol eder.
119
00:09:53,660 --> 00:09:55,180
Nasılsın?
120
00:09:55,460 --> 00:09:58,180
- Güzel, şükürler olsun.
- Hassaniya biliyor musun?
121
00:09:58,340 --> 00:10:00,020
Çok, çok az.
122
00:10:00,180 --> 00:10:02,900
Kaçınız orada? Üç?
123
00:10:03,060 --> 00:10:05,020
- İki.
- İki insan.
124
00:10:05,180 --> 00:10:06,860
- Başka hiç kimse?
- Hayır.
125
00:10:07,020 --> 00:10:08,540
- İkinci kadın yok mu?
- Hayır.
126
00:10:08,820 --> 00:10:10,540
O senin kocan mı?
127
00:10:10,700 --> 00:10:13,580
- Hayır aşkım. Erkek arkadaşım.
- Senin aşkın.
128
00:10:13,860 --> 00:10:15,780
- Ah! Erkek arkadaşın.
- Evet.
129
00:10:15,940 --> 00:10:17,540
İkincisi yok mu?
130
00:10:17,700 --> 00:10:21,900
Dün o adam bana sordu
Hitler şapkası falan olsaydı.
131
00:10:22,940 --> 00:10:27,060
Demek istediğim, belli
Hitler şapkam yok.
132
00:10:27,220 --> 00:10:29,580
Belki de üçüncü Reich işleri onlara yapışmıştı,
133
00:10:29,740 --> 00:10:32,220
Hitler en büyüğü ve hepsi.
134
00:10:32,500 --> 00:10:34,580
Belki burada kayıt olan şey budur
135
00:10:34,740 --> 00:10:38,020
ve bizi bu şekilde görüyorlar
ve gerçekte nasıl olduğumuzu değil.
136
00:10:38,300 --> 00:10:41,580
Bizimle olduğu gibi,
burada ne olduğunu bilmiyoruz.
137
00:10:41,860 --> 00:10:43,700
“Bütün şeytani İslamcılar.”
138
00:10:43,860 --> 00:10:46,740
Ve biz yaşıyoruz
tamamen farklı bir durumda.
139
00:10:47,860 --> 00:10:52,380
Moritanya'daki ilk günümüzden
en görkemli insanlarla tanışıyoruz.
140
00:10:53,940 --> 00:10:58,300
Ziza bir müzisyen ve zorluklar
sözleriyle hükümet.
141
00:10:58,460 --> 00:11:00,580
Şimdi bir arkadaşının saklanmasında.
142
00:11:00,740 --> 00:11:03,500
Grup arkadaşı dün tutuklandı.
143
00:11:07,420 --> 00:11:11,900
Moritanya bu yolda devam ederse,
bu benim görüşüm.
144
00:11:12,060 --> 00:11:14,220
Moritanya bu yolda devam ederse
145
00:11:14,380 --> 00:11:18,500
on ya da 16 yıl içinde imha edilecek.
146
00:11:18,660 --> 00:11:20,460
Bu benim görüşüm.
147
00:11:21,420 --> 00:11:23,380
Uluslararası Ziza!
148
00:11:26,700 --> 00:11:28,500
<İ> Mr. Başkan i>
149
00:11:28,780 --> 00:11:32,300
Rahatsız ettiğim için beni affedin
150
00:11:32,460 --> 00:11:36,620
inanmıyorum
sen fakirlerin başkanısın
151
00:11:38,460 --> 00:11:42,620
Gerçekte, bizi fakirleştiriyorsun
152
00:11:43,140 --> 00:11:48,340
Ziza ile tanışan,
görüşünü ifade etmek için tutuklanmak,
153
00:11:48,620 --> 00:11:52,420
bizim için çok açık olan bir şey,
beni gerçekten düşündürüyor.
154
00:11:53,900 --> 00:11:57,100
Çölün içine girmek istiyoruz,
ancak yolu bulamıyor.
155
00:12:01,260 --> 00:12:04,340
Sonunda girdiğimizde
tankımız yarı boş.
156
00:12:04,500 --> 00:12:09,220
Benzin tükeneceğinden gerçekten korkuyorum
ve Sahra'da mahsur kalın.
157
00:12:21,540 --> 00:12:24,180
Buradayız,
çölün ortasında sıkışmış.
158
00:12:30,500 --> 00:12:35,420
Kazarken ve aniden fark ettiğinde
kazdığınız tarihler değil.
159
00:12:40,740 --> 00:12:42,260
Dur!
160
00:12:42,860 --> 00:12:45,140
Peki, şimdi ne yapacağız?
161
00:12:46,580 --> 00:12:50,100
Biraz geri dönemeyiz
ve çok ivme kazanır mıyız?
162
00:12:54,980 --> 00:12:55,980
Dur!
163
00:13:08,100 --> 00:13:11,460
- O kadar da kötü değildi.
- Hala bir daha olmasını istemiyorum.
164
00:13:28,780 --> 00:13:32,780
Bence bu sizin karmanız Ulli.
Kötü kum karmađýn var.
165
00:13:32,940 --> 00:13:35,660
Beğenmediğini söyledin
çöl çok
166
00:13:35,820 --> 00:13:38,780
şimdi duruyor
bizim araba tutun.
167
00:13:58,500 --> 00:14:00,660
Çöl arkadaşım değil.
168
00:14:02,140 --> 00:14:05,660
Çölü düşünmüyorum
kimsenin arkadaşı olmak istiyor.
169
00:14:05,820 --> 00:14:07,860
Bunu oldukça netleştiriyor.
170
00:14:12,500 --> 00:14:14,140
Noel.
171
00:14:15,220 --> 00:14:18,060
hayal edemedim
bundan daha iyi bir şey,
172
00:14:18,220 --> 00:14:21,780
onu hiçbir yerin ortasında harcayarak,
çölün sakinliğinde.
173
00:14:23,580 --> 00:14:26,180
Ulli kayak yapmayı tercih ettiğini söyledi
174
00:14:26,340 --> 00:14:30,780
ve nedenini bilmediğini
kendini böyle strese sokuyor.
175
00:14:31,420 --> 00:14:32,940
Acıyor.
176
00:14:38,540 --> 00:14:42,540
Arabanızı kuma gömmek
benim işim değil.
177
00:14:42,820 --> 00:14:47,780
Lena büyük bir tekme atıyor,
ama bilmiyorum ... sıkışıp kalmak berbat.
178
00:14:47,940 --> 00:14:51,820
Nedense erkekler ve kadınlar
iletişim kurmakta zorluk çekmek.
179
00:14:52,820 --> 00:14:54,620
Her zaman zor,
180
00:14:54,780 --> 00:14:57,980
ve sonra, söz konusu olduğunda ...
181
00:14:58,140 --> 00:15:01,740
Eğer zaten gibi rahatsız edildiysen
182
00:15:01,900 --> 00:15:04,260
yorgun ve stresli ...
183
00:15:06,100 --> 00:15:09,260
o zaman belki başlarsın
biraz daha fazla kavga etmek.
184
00:15:10,300 --> 00:15:12,660
Ama biz telafi edeceğiz.
185
00:15:15,100 --> 00:15:17,700
Ama belki yarına kadar değil.
186
00:15:25,540 --> 00:15:28,340
Duyduk
bir saat önce görebildik.
187
00:15:28,500 --> 00:15:31,460
200 araba gürlüyor
sessiz çölde
188
00:15:31,620 --> 00:15:34,300
demir cevheri treni
ana ihracatı yapmak
189
00:15:34,460 --> 00:15:36,620
dünyanın en fakir ülkelerinden biri.
190
00:15:36,780 --> 00:15:38,420
Kaz yumruları alıyorum.
191
00:15:44,420 --> 00:15:47,060
Beş gün çölde,
beş kez takıldım.
192
00:15:52,420 --> 00:15:54,260
- Elimizde bu var.
- Evet yaparız!
193
00:15:54,420 --> 00:15:55,860
Şüphesiz.
194
00:16:00,820 --> 00:16:02,620
Ben Kalbacher.
195
00:16:03,660 --> 00:16:05,780
Tanıştığımıza memnun oldum.
196
00:16:06,060 --> 00:16:07,460
Ronaldo gibi.
197
00:16:07,620 --> 00:16:09,460
Ronaldo.
198
00:16:09,620 --> 00:16:11,860
Ben Shakira.
199
00:16:12,020 --> 00:16:13,020
Shakira!
200
00:16:14,180 --> 00:16:17,980
Arıyoruz
Batı Afrika'nın en iyi ekmeği için lahtab.
201
00:16:18,140 --> 00:16:21,860
- Bu fırın.
- Burada başka bir fırın var mı?
202
00:16:22,020 --> 00:16:23,740
Biri açık.
203
00:16:28,700 --> 00:16:29,740
Haydi.
204
00:16:30,020 --> 00:16:33,700
Sorun mu?
Fırınların fark edilmesi her zaman kolay değildir.
205
00:16:33,860 --> 00:16:35,620
Kaç?
206
00:16:36,060 --> 00:16:38,380
Moritanya kumdan başka bir şey değil.
207
00:16:38,540 --> 00:16:41,500
Her şey yemek için
ekmek, hurma ve et.
208
00:16:41,660 --> 00:16:44,180
Ailelerin nasıl yaşayabileceği şaşırtıcı
çölde.
209
00:17:18,340 --> 00:17:19,980
Burada, çölde,
210
00:17:20,140 --> 00:17:23,380
etkileyici bir kadınla tanıştık
gezimizde buluştuğumuz gibi.
211
00:17:24,020 --> 00:17:25,340
Mame Sy.
212
00:17:28,820 --> 00:17:30,380
“Khilat ve Mam ...
213
00:17:31,100 --> 00:17:33,060
okula erken gelir. "
214
00:17:34,500 --> 00:17:36,940
Gerçekten fakir aileleri tanıyorum.
215
00:17:37,220 --> 00:17:39,740
Erkeklerin boşandığı aileler
216
00:17:39,900 --> 00:17:43,060
ve eşlerini bıraktı
çocuklarla yalnız.
217
00:17:43,340 --> 00:17:45,060
Ve birçok yetim var.
218
00:17:45,220 --> 00:17:49,260
Burada, Moritanya'da,
bir kadını boşamak normal hale gelir,
219
00:17:49,540 --> 00:17:52,100
tekrar evlen
ve eski ailenizi unutmak için.
220
00:17:52,260 --> 00:17:56,020
Kadınlara yardım etmek istiyorum
kocası onları terk etti
221
00:17:56,300 --> 00:17:59,660
ve kim bilmiyor
çocuklarını nasıl destekleyecekleri.
222
00:17:59,820 --> 00:18:02,420
Evet, yiyecek eksikliği büyük bir sorundur.
223
00:18:03,900 --> 00:18:06,580
Mame Sy'nın okulu Toutou gibi çocuklara izin veriyor
224
00:18:06,740 --> 00:18:10,260
giriş sınavlarını geçmek
ve ortaokullara girmek.
225
00:18:10,540 --> 00:18:14,460
Toutou ölmeyi tercih ettiğini söyledi
okula gitmekten.
226
00:18:14,740 --> 00:18:17,100
Marne Sy, çalışıyor ...
227
00:18:19,500 --> 00:18:20,980
YANİ...
228
00:18:22,100 --> 00:18:24,980
böylece hepimiz yazabiliriz ve ...
229
00:18:26,340 --> 00:18:27,660
ve OKU.
230
00:18:28,660 --> 00:18:31,340
Bu Marne Sy. Benim Mame Sy.
231
00:18:32,220 --> 00:18:36,660
Günün sonunda her çocuk
bir yemek, çoğu zaman sadece bir tane.
232
00:18:36,940 --> 00:18:40,540
Sonra paylaşıyorlar
kardeşleri dışarıda.
233
00:18:40,700 --> 00:18:44,220
Suskun değilim
ve bu harika çocuklarla tanışmaktan büyük mutluluk duydu.
234
00:18:45,060 --> 00:18:50,260
Hoşçakal dediğimde bana daha sıkı sarılıyorlar
hayatımda hiç sarılmadım.
235
00:19:02,820 --> 00:19:06,820
Moritanya'daki sürücüler takip ediyor
kuralları değil, içgüdüleri
236
00:19:06,980 --> 00:19:09,420
ve araba hala dönen bir şey.
237
00:19:14,740 --> 00:19:18,620
Bizimki bunu yapmayı bıraktı.
Debriyajımız dışarı çıkıyor.
238
00:19:18,900 --> 00:19:22,100
Sidatty "Sorun değil" diyor.
Sadece motoru çıkarmak zorunda.
239
00:19:22,380 --> 00:19:24,260
Bu biraz zaman alacak.
240
00:19:31,220 --> 00:19:32,540
Çok şirin.
241
00:19:32,700 --> 00:19:35,420
Almanya'da tamirci ne der,
242
00:19:35,580 --> 00:19:40,060
“Araban bitmedi, uyumak istiyorum
yatağımda? Bu sorunlarınızı çözer. "
243
00:19:44,500 --> 00:19:48,540
Bölgeyi keşfediyoruz
ve hemen başka bir davetiye alın
244
00:19:48,820 --> 00:19:51,140
bu sefer deve sütü ve çay içmek.
245
00:20:00,420 --> 00:20:01,260
Lezzetli.
246
00:20:01,540 --> 00:20:05,060
Ama kimse bize söylemedi
Burada çay içmek üç saat sürüyor.
247
00:20:05,780 --> 00:20:07,700
Erken ayrılmak kabalıktır.
248
00:20:07,860 --> 00:20:12,060
Neyse ki Hüseyin
evde Almanca-Arapça sözlük
249
00:20:12,340 --> 00:20:14,340
100 yaşında gibi görünüyor.
250
00:20:15,660 --> 00:20:17,740
Benim adım Hussein Mulleisn.
251
00:20:20,540 --> 00:20:22,580
"Bugün geldim
252
00:20:23,260 --> 00:20:29,100
ve ben 7 Goethestrasse'de yaşıyorum
253
00:20:29,380 --> 00:20:32,100
Koch ailesiyle. "
254
00:20:33,100 --> 00:20:36,100
"Bugün geldim
255
00:20:36,260 --> 00:20:39,060
ve Goethe ile yaşa ... "
256
00:20:41,860 --> 00:20:44,820
Almanya'da asla aklımdan geçmeyecek
257
00:20:44,980 --> 00:20:48,260
davet etmek
çay için tam bir yabancı.
258
00:20:48,420 --> 00:20:51,380
Şimdi merak ediyorum, neden bunu yapmayayım ki?
259
00:20:53,580 --> 00:20:55,820
Çocuklar geceleri arabamız üzerinde çalışıyor
260
00:20:55,980 --> 00:20:59,460
izlerken
bir kuzenin düğünü videosu.
261
00:21:07,940 --> 00:21:09,900
Mame Sy'yı hayal ediyorum.
262
00:21:10,060 --> 00:21:14,180
Eminim düğüne gitmedi
çarşaf gibi giyinmiş.
263
00:21:14,460 --> 00:21:17,900
Moritanya'da dört hafta.
Yarın vizemizin süresi dolar.
264
00:21:18,060 --> 00:21:21,620
Bu harika ülkeyi terk edeceğiz
ağır kalplerle.
265
00:21:23,900 --> 00:21:27,780
İnternetin aradığı şey ne kadar kötü olabilir
Batı Afrika'nın en yozlaşmış sınırı mı?
266
00:21:27,940 --> 00:21:28,940
<İ> Çok! İ>
267
00:21:29,100 --> 00:21:31,620
Feribot almalıyız
Senegal'e gitmek için.
268
00:21:31,780 --> 00:21:36,260
Bunun için para biriktirmeliyiz
ve bir sürü başka saçmalık.
269
00:21:42,580 --> 00:21:45,620
Polis başkanı
Sadece bizi parçaladı.
270
00:21:46,500 --> 00:21:48,900
Bu salak geri dönmek zorunda kaldık
271
00:21:49,060 --> 00:21:51,660
onun en iyi köpek olduğunu kim söyledi,
"Bay Baskan."
272
00:21:52,500 --> 00:21:55,580
Bu yüzden içeri girdim
ve sandalyesine oturdu ve dedi ki,
273
00:21:55,860 --> 00:21:59,300
"Belgelerim olmadan ayrılmıyorum."
274
00:21:59,940 --> 00:22:04,300
Ters çevirdi ve bana sordu
neden böyle bir yaygara yapıyordum.
275
00:22:04,460 --> 00:22:09,300
Tabii ki karışıklık yarattım,
bizden sadece 170 avro cebe koymuştu.
276
00:22:10,020 --> 00:22:12,940
Moritanya makbuzu,
Polis tuttu.
277
00:22:13,380 --> 00:22:16,940
- Tamam.
- Polis için, senin için değil.
278
00:22:17,100 --> 00:22:19,940
Ödeme yaptıktan sonra
Polis makbuzunuzu alır.
279
00:22:20,100 --> 00:22:22,180
- Voilà! Anladın?
- Evet.
280
00:22:26,340 --> 00:22:29,900
Çok açıktı!
Şimdi burada da para istiyorlar.
281
00:22:30,060 --> 00:22:33,620
Ve diyorlar ki
elimizdeki sigorta geçerli değil.
282
00:22:35,060 --> 00:22:38,860
Yeni sigorta almamızı istiyorlar,
ki kesinlikle yapmayacağız.
283
00:22:39,340 --> 00:22:40,860
Çok rahatsız edici.
284
00:23:03,700 --> 00:23:07,340
Ve elbette,
Bu çok yorucu günün ardından
285
00:23:07,620 --> 00:23:13,060
bir bakan ve çevresi geldi
gece kamp kurmuştuk.
286
00:23:13,540 --> 00:23:18,820
Özel bir küre, hatta
burada biraz barış mümkün değil.
287
00:23:19,100 --> 00:23:21,580
Herkes benden rahatsız oluyor.
288
00:23:31,740 --> 00:23:36,580
Bence sahip olmak ister
daha fazla istikrar, daha rutin.
289
00:23:37,220 --> 00:23:39,740
Huzuruna ihtiyacınız olduğunda kimse almaz.
290
00:23:39,900 --> 00:23:44,540
Bunu açıkça anlatmalısınız,
ama bunu yapmayı öğrenebilirsiniz.
291
00:23:44,820 --> 00:23:50,020
Ve herkes çok iletişimci olduğu için
harika insanlarla tanışıyorsun
292
00:23:50,180 --> 00:23:53,020
eğer sen kendin
iletişim halindedir.
293
00:23:53,460 --> 00:23:57,260
Bence biz Avrupalılar
bunda Afrikalılardan farklı.
294
00:23:57,420 --> 00:24:01,700
Ama biz Afrika'dayız
bunun bir parçası olmak.
295
00:24:01,860 --> 00:24:04,860
Bu yüzden kendimiz üzerinde çalışmalıyız
biz buradayken.
296
00:24:05,020 --> 00:24:07,740
Görmek için can atıyorum
Ulli ne kadar dayanacak,
297
00:24:07,900 --> 00:24:10,780
eğer bu yolculuğa çıkacaksa
sonuna kadar ya da değil.
298
00:24:13,660 --> 00:24:15,140
Hu hu!
299
00:24:52,700 --> 00:24:54,820
Afrika, Afrika! Nihayet! İ>
300
00:24:55,540 --> 00:24:57,700
Ölebildiğim için çok mutluyum.
301
00:24:57,980 --> 00:25:00,420
Küçüklüğümden beri
Afrikalılar beni büyüledi.
302
00:25:00,700 --> 00:25:02,220
Eve gelmek gibi.
303
00:25:02,500 --> 00:25:05,340
Neden bu özgürlük hissini alamıyorum
304
00:25:05,500 --> 00:25:08,580
bu beni Afrika topraklarında aşıyor
Almanya'da ne zaman?
305
00:25:09,340 --> 00:25:12,220
Hayat burada olduğu kadar zor,
insanlar gerçekten yaşıyor.
306
00:25:12,380 --> 00:25:15,060
Evde kendimi hasta etmeye takıldım,
307
00:25:15,220 --> 00:25:17,860
konfor satın alma
ve kendimi aptalca sigortalıyorum.
308
00:25:18,020 --> 00:25:22,420
Buradaki hayata kıyasla
kötü bir şaka gibi, çok üzücü bir şaka gibi.
309
00:25:29,700 --> 00:25:31,860
- "Mangedem."
- Mangedem.
310
00:25:32,860 --> 00:25:34,860
- "Vay?"
- Evet.
311
00:25:35,980 --> 00:25:37,700
" HAYIR?"
312
00:25:37,860 --> 00:25:39,140
Deideit .
313
00:25:39,300 --> 00:25:42,180
Y ile "Deydeyt",
Nasıl telaffuz edildiğini bilmiyorum.
314
00:25:43,620 --> 00:25:45,260
Pratik yapmaya devam ediyoruz.
315
00:25:46,860 --> 00:25:49,060
- Bir.
- Ne alıyorsun?
316
00:25:49,220 --> 00:25:51,020
- 500.
- Evet. Bir.
317
00:25:51,180 --> 00:25:52,900
Bir, evet.
318
00:25:55,700 --> 00:25:56,860
- Tamam?
- Teşekkürler.
319
00:25:58,540 --> 00:26:03,060
Her şey plastik olarak satılıyor,
nerede bittiği kaçırmak zor.
320
00:26:03,220 --> 00:26:06,180
Doğu Almanya'dan bir arkadaş
Afrika'da yaşayanlar diyor
321
00:26:06,340 --> 00:26:09,260
onunla da büyüdü
ve o zaman onu görmüyorsun.
322
00:26:10,220 --> 00:26:14,180
Ama ben kimseyi kınayacağım
kim daha iyisini bilmeyebilir?
323
00:26:30,340 --> 00:26:32,900
Özellikle dikkatsiz yolu gördüğümde
324
00:26:33,180 --> 00:26:37,540
evde çevreyi yok ediyoruz
ve burada, işimizin olmadığı yerde,
325
00:26:37,700 --> 00:26:40,340
insanları soymak
yaşamak için ihtiyaç duydukları şey.
326
00:26:44,300 --> 00:26:47,420
Dalga ararken
Dominique ve arkadaşlarıyla buluşuyoruz
327
00:26:47,580 --> 00:26:50,900
ve ilk elden öğren
balıkçı olmanın nasıl bir şey olduğunu.
328
00:27:01,420 --> 00:27:04,540
Bir, iki, üç, dört tane var,
beş altı yedi...
329
00:27:05,500 --> 00:27:07,460
sekiz, dokuz, on kabarcık.
330
00:27:08,780 --> 00:27:12,700
İki saat boyunca
sudan çıkan sonsuz, sümüksü ağ.
331
00:27:13,380 --> 00:27:16,780
30 santigratın üzerinde,
üç ağ çıkardılar
332
00:27:16,940 --> 00:27:20,540
içecek bir şeyim olmadı
ve iki ağ daha kaldı.
333
00:27:20,700 --> 00:27:22,660
Serbest bırakmak için bir ışın seçeceğim.
334
00:27:22,820 --> 00:27:25,780
çok safım
Kimsenin onu yediğini hayal bile edemiyorum.
335
00:27:26,220 --> 00:27:28,260
Ne biliyorum?
336
00:27:31,180 --> 00:27:35,460
Buzdolabı yok,
eğer varsa genellikle sıcaklar.
337
00:27:35,740 --> 00:27:38,660
Yakalamanın çoğunu kurutuyorlar.
338
00:27:38,940 --> 00:27:41,620
Dominique bize söyler
her biri ne alır
339
00:27:41,900 --> 00:27:44,980
avı sattıktan sonra
ve masraflarını ödemek.
340
00:27:45,460 --> 00:27:48,460
Günde en fazla 1.50 avro kazanmıyorlar.
341
00:27:51,260 --> 00:27:53,380
Nasıl yapabileceklerini bilmiyorum.
342
00:27:53,540 --> 00:27:57,500
Hepsi 40 yaşında ölmeli
çünkü fiziksel olarak harap durumdalar
343
00:27:57,660 --> 00:28:02,380
bu kadar fiziksel iş yapmaktan
haftanın her günü ama Pazar.
344
00:28:02,540 --> 00:28:07,620
Bu ağları sudan çıkarıyorlar
haftanın altı günü, gün boyu,
345
00:28:07,780 --> 00:28:10,620
ve bazen
çok fazla yakalamıyor bile.
346
00:28:22,780 --> 00:28:24,620
Almancayı seviyorum.
347
00:28:24,780 --> 00:28:26,260
Onun...
348
00:28:26,420 --> 00:28:29,140
- En sevdiğim ders Almanca idi.
- Öyle mi?
349
00:28:29,300 --> 00:28:33,020
- Evet, okula gittiğimde.
- Zor değil mi?
350
00:28:33,180 --> 00:28:36,540
Zor, ama böyle.
351
00:28:36,700 --> 00:28:38,580
Gerçekten çok sevdim.
352
00:28:40,220 --> 00:28:44,860
Bize bir sürü balık verdiler
ve bunu Dominique'nin yemeklerinde yapmak istiyoruz.
353
00:28:49,980 --> 00:28:52,380
Dominique
30'lu yaşlarının başlarında ve bekarlarında.
354
00:28:52,540 --> 00:28:55,260
Kadınların lüks istediğini söylüyor,
balıkçı değil.
355
00:28:55,900 --> 00:29:00,740
Babasının tek kazananı,
üvey anne ve dört çocukları.
356
00:29:01,020 --> 00:29:05,460
Tuz madenleri yapan büyükannesi
ekstra para kazanmak için hastanede.
357
00:29:07,780 --> 00:29:11,660
Büyükannem çalıştı
hasat tuz.
358
00:29:11,820 --> 00:29:12,980
Evet.
359
00:29:13,980 --> 00:29:16,180
Tuz ve güneş ...
360
00:29:17,500 --> 00:29:20,100
Kör olmasına neden oldu. Kahretsin.
361
00:29:24,700 --> 00:29:27,940
Gine'deki Ebola,
Liberya ve Sierra Leone.
362
00:29:29,100 --> 00:29:32,860
Afrika'ya geldiğinizden beri
neredeyse hiç turistle tanışmadık.
363
00:29:33,020 --> 00:29:36,900
Onlardan geçimini sağlayan insanlar
gerçek bir sorun var.
364
00:29:52,860 --> 00:29:58,780
Bu Jabba, Assi, Roquel'i tutmuyor
ve diğer hediyelik eşya satıcıları dans etmekten.
365
00:30:32,580 --> 00:30:37,380
Bu bayanlar Senegal'in durduğunu söylüyor
Teranga için "misafirperverlik."
366
00:30:37,540 --> 00:30:40,500
Sonra bize
sayısız hediyelik eşya.
367
00:30:41,500 --> 00:30:46,900
Jabba ve Roquel,
ve turistleri geçtikten sonra havalandı.
368
00:30:47,060 --> 00:30:48,940
Onların peşinden koştular.
369
00:30:49,100 --> 00:30:53,620
Her biri yakalandı
bir kolyeler ve arkasından koştular.
370
00:30:53,900 --> 00:30:56,420
Bir şey satmak için çaresizdiler.
371
00:30:56,580 --> 00:30:59,860
Her iki tarafı da anlayabiliyorum,
düşünen turist,
372
00:31:00,140 --> 00:31:03,300
"Oh lanet!
Çabuk buradan, geliyorlar! "
373
00:31:03,460 --> 00:31:07,740
Ve sadece düşünen kadınlar,
"En azından bir bak."
374
00:31:08,020 --> 00:31:11,220
“Gerçekten pahalı değil
ve bir kolye alırsan
375
00:31:11,820 --> 00:31:15,380
sadece bir şey satın almak için,
o zaman zaten finanse ettin
376
00:31:15,660 --> 00:31:20,180
bizim için bir haftalık yiyecek. "
377
00:31:22,420 --> 00:31:27,460
Ertesi gün tencere getiriyorlar,
bizim için pişirmek için sebze ve balık.
378
00:31:28,860 --> 00:31:32,540
Müthiş!
Şimdi yemek dersleri de alıyoruz.
379
00:31:32,700 --> 00:31:33,940
Çok güzel kokuyor.
380
00:31:36,860 --> 00:31:41,100
Açıklanamaz bir fenomen,
her şeyi en az paylaşanlar.
381
00:31:41,380 --> 00:31:44,100
Bize izin vermeyi reddediyorlar
onlara bir kuruş bile ver.
382
00:31:45,420 --> 00:31:48,340
Kucağımda daha fazla yiyecek var
herkesten daha.
383
00:31:49,820 --> 00:31:51,580
Sanırım sana ayak uyduruyorum.
384
00:31:53,260 --> 00:31:56,620
Çok minnettarım.
Özellikle Jabba'ya düşkün oldum.
385
00:31:56,780 --> 00:31:59,340
İyi şanslar, Senegalli arkadaşım.
386
00:31:59,500 --> 00:32:01,740
- Ve umutla...
- Yakında görüşürüz.
387
00:32:01,900 --> 00:32:04,660
- Yakında görüşürüz.
- Teşekkürler Lena.
388
00:32:05,820 --> 00:32:08,580
Sonuç: Yeterince dans etmiyorum.
389
00:32:44,020 --> 00:32:46,180
Gine-Bissau'daki Karnaval.
390
00:32:46,340 --> 00:32:48,020
Herkes sarhoş,
391
00:32:48,180 --> 00:32:50,820
ama ruh hali iyimser
ve hiç kimse belaya neden olmaz.
392
00:33:02,380 --> 00:33:05,100
Afrika'da olduğunuzu biliyorsunuz
393
00:33:05,260 --> 00:33:09,340
polis
ya da şimdi kim olursa olsun,
394
00:33:09,500 --> 00:33:13,220
iki saatlik ilaç araması yap
hiçbir şey bulamadan
395
00:33:13,380 --> 00:33:15,420
ve sonra da hula-hoop.
396
00:33:15,580 --> 00:33:17,420
O zaman Afrika'desiniz.
397
00:33:17,580 --> 00:33:19,060
Hoşgeldiniz!
398
00:33:21,060 --> 00:33:23,580
Maalesef çıkmaza girdik.
399
00:33:23,860 --> 00:33:28,500
Ebola salgını hala akut
Gine, Sierra Leone ve Liberya'da.
400
00:33:28,660 --> 00:33:31,940
Bu ülkelere girebiliriz
ama onları bırakma.
401
00:33:32,220 --> 00:33:35,740
Ve daha acil sorunları var
bizim gibi turistlerden daha.
402
00:33:40,820 --> 00:33:43,780
Sierra Leone'yi görmüyorum
beni son derece üzüyor.
403
00:33:43,940 --> 00:33:46,220
Ben de bunu dört gözle bekliyordum.
404
00:33:46,500 --> 00:33:51,260
Bunun yerine Gambiya'yı keşfetmeye karar veriyoruz
Mali aracılığıyla Ebola'yı atlamak.
405
00:34:00,260 --> 00:34:02,700
- Hediyen var mı?
- Senin için?
406
00:34:02,860 --> 00:34:04,900
- Yoksa bizim için bir tane var mı?
- Benim için.
407
00:34:05,060 --> 00:34:07,540
Büyük bir hediyem var.
Arkadaşım olabilirsin.
408
00:34:07,700 --> 00:34:09,380
- Bu iyi bir hediye mi?
- Evet.
409
00:34:09,540 --> 00:34:10,940
Tamam.
410
00:34:11,100 --> 00:34:14,100
Someoneimdi birisi bana polisin emdiđini söylesin.
411
00:34:14,260 --> 00:34:17,220
Az önce "Gambiya'yı seviyorum" bileziğim var.
412
00:34:17,380 --> 00:34:20,660
Bir "Gambiya seviyorum" bileziği
bana Gambiya'yı hatırlattı.
413
00:34:20,820 --> 00:34:22,540
Ne? Ben çok kıskancım!
414
00:34:34,540 --> 00:34:35,660
Hata!
415
00:34:45,660 --> 00:34:49,460
Beş ay yolda
ve her gün bir şeyler kırılıyor.
416
00:34:49,620 --> 00:34:52,100
Her gün bir şeyler düzeltmem gerekiyor.
417
00:34:52,260 --> 00:34:56,500
Çok tanıdık bir his
yorgunluk beni üzüyor.
418
00:35:00,540 --> 00:35:04,980
Ulli için endişe arasında kaldım
ve onunla rahatsız olmak.
419
00:35:05,140 --> 00:35:09,500
Bugün Ulli'siz olmaya karar verdim,
yola çıktığımızdan bu yana ilk defa.
420
00:35:09,660 --> 00:35:12,580
Sefalet
sokak köpeklerinin beni etkiliyor.
421
00:35:12,740 --> 00:35:17,860
Onları beslemek ve biraz pire tutmamak
birkaç hafta benim için yeterli değil.
422
00:35:24,620 --> 00:35:29,300
Fatou, yakalayan bir veterinerin asistanı,
sinirlendiriciler ve aşılar.
423
00:35:29,940 --> 00:35:34,900
Bence yaptığı şey harika ve istiyor
yapabileceğimi yaparak üzerime düşeni yapmak,
424
00:35:35,180 --> 00:35:38,500
bir film yapmak
kliniğin bağış almasına yardımcı olmak için.
425
00:35:38,660 --> 00:35:43,740
Bazen erken gelip biraz bulursun
ve bazen hiç görmezsiniz.
426
00:35:44,540 --> 00:35:46,660
Hiç görmüyorsanız ne yaparsınız?
427
00:35:46,820 --> 00:35:51,300
Farklı yerlere bakıyorum.
Hep köpek bulurum.
428
00:35:52,180 --> 00:35:55,980
Ama çoğu
iyi durumda değil.
429
00:35:57,980 --> 00:35:59,420
Beni tanıyor musun?
430
00:36:00,420 --> 00:36:02,420
- Orada.
- İşte burada.
431
00:36:06,580 --> 00:36:09,100
Senden gerçekten nefret ediyor.
432
00:36:09,740 --> 00:36:11,180
Onu yakalamaya çalıştım.
433
00:36:12,100 --> 00:36:14,820
Bence yarım yaşındayken.
434
00:36:16,140 --> 00:36:18,140
Hala onu yakalamadım.
435
00:36:18,420 --> 00:36:22,180
Diğer arabaları görüyor musun? Onlarla iyi durumda.
Ve insanlarla.
436
00:36:22,340 --> 00:36:25,580
Ama eminim
eğer yürürsem bana saldırır.
437
00:36:28,260 --> 00:36:31,540
Köpekli insanlar
çoğu zaman bir veterinere parası yetmez.
438
00:36:31,700 --> 00:36:34,500
Bazıları köpeklerinin kısırlaştırılmasını istemiyor.
439
00:36:34,660 --> 00:36:38,420
Çoluk çocuk görülüyor
buradaki yaşamın doğal seyri olarak.
440
00:36:44,380 --> 00:36:48,940
Bazen burada ne yaptığımı merak ediyorum.
Kendime neredeyse hiç vaktim yok.
441
00:36:49,100 --> 00:36:53,500
Sorumlu olduğumu hissediyorum
Lena eğlenirken her şey için.
442
00:37:01,980 --> 00:37:05,740
Micha kısırlaştırıyor
10 yılı aşkın bir süredir günde beş köpek.
443
00:37:05,900 --> 00:37:09,860
Daha sonra onlar için iyi evler bulmak
bir yanılsama haline geldi.
444
00:37:10,020 --> 00:37:13,780
Gambiya'da özellikle beyazlar
sorumluluklarını ihmal et.
445
00:37:17,180 --> 00:37:22,860
Normalde bir köpek veya kedi size bildirir
Onlarla ilgili yanlış bir şey varsa.
446
00:37:23,140 --> 00:37:27,220
Ama dikkat etmezsen
onu özlüyorsun ve sonra çok geç.
447
00:37:27,700 --> 00:37:29,500
Sık sık, "Öldü."
448
00:37:30,500 --> 00:37:33,020
Sonra, "Neden? Ne oldu?" Diye soruyorum.
449
00:37:33,180 --> 00:37:36,340
"Evet üzgünüm.
Bir sabah ölü bulduk. "
450
00:37:37,540 --> 00:37:42,460
Micha yiyecek buldukları sürece
paketlerinde daha iyi durumdalar.
451
00:37:43,300 --> 00:37:45,700
Parazitleriyle de yaşayabilirler
452
00:37:45,860 --> 00:37:48,620
bağışıklık sistemleri
yeterince güçlü.
453
00:37:48,780 --> 00:37:52,220
- O zaman çıkıyorlar mı? Vaov!
- Alttan ve dıştan.
454
00:37:58,220 --> 00:38:00,700
Bu işi ne zaman yapacaksın?
455
00:38:00,860 --> 00:38:03,620
- Ne zaman arkanda kalacaksın?
- Ne zaman ben...
456
00:38:03,780 --> 00:38:07,300
Onunla bitireceğim
bir sonraki sinir krizi sonrasında.
457
00:38:11,900 --> 00:38:15,460
Micha ve Fatou'ya hayranım
burada yaptıkları için
458
00:38:15,620 --> 00:38:18,980
ve anlıyorum
dünyayı kurtarmakla ilgili değil
459
00:38:19,140 --> 00:38:23,900
ama yapabildiklerini yapmak hakkında
kapınızın dışındaki dünyayı geliştirmek için.
460
00:38:37,020 --> 00:38:39,700
Üç yavru
kapımızın dışında yaşıyorlar.
461
00:38:39,860 --> 00:38:43,140
Dört hafta sonra
A yo bize ait.
462
00:38:46,420 --> 00:38:50,860
Evet, ilk defa hep berbat.
Kýzkardeţinden biraz daha yüksek seslisin.
463
00:38:53,060 --> 00:38:55,100
Bir yo hayatımıza bir yapı ekler
464
00:38:55,380 --> 00:38:58,100
ve Ulli'nin gerçekten başarılı olduğunu hissediyorum.
465
00:39:02,100 --> 00:39:04,460
Ayo, hadi! Harika!
466
00:39:06,420 --> 00:39:10,900
Bizim için sorumluluğumuz
Lena ile beni birbirine yaklaştırıyoruz.
467
00:39:11,180 --> 00:39:13,100
Artık kendimi yalnız hissetmiyorum.
468
00:39:13,260 --> 00:39:15,700
Üçümüz
gerçek bir ekip haline geliyor.
469
00:39:15,860 --> 00:39:19,300
Yol tarifini istiyoruz
ve siz insanlar üzerinde kusuyorsunuz.
470
00:39:19,460 --> 00:39:22,180
Çok hoş değil, biliyor musun?
471
00:39:23,380 --> 00:39:26,540
Eğer böyle davranırsan
bir daha asla davet edilmeyeceğiz.
472
00:39:37,100 --> 00:39:40,940
Ayo bizi güldürüyor.
Ulli ile çok daha sakinim.
473
00:39:41,100 --> 00:39:44,020
Hissediyorum
o da açıldı.
474
00:39:44,180 --> 00:39:48,940
Ranger El Hadj'in bize katılmasına izin verdik
iki sandalyesi ve tüfeğiyle.
475
00:39:55,540 --> 00:39:58,900
- Bu Almanca-Fransızca sözlüğümüz.
- Harika.
476
00:40:00,140 --> 00:40:01,940
Bu gerçek bir gereklilik.
477
00:40:03,540 --> 00:40:05,620
Almanca öğrenmek istiyorum.
478
00:40:08,220 --> 00:40:11,420
Üç aylık çalışmadan sonra
El Hadj'in dört haftası var.
479
00:40:11,580 --> 00:40:14,940
Dönüşü bir kutlaması,
biz özel konuklarız.
480
00:40:15,100 --> 00:40:18,780
Elimizden geldiğince iletişim kurarız
ve hızlı bir şekilde kabul edilir.
481
00:40:19,340 --> 00:40:22,860
Herkes yaşıyor
iç avlu etrafında.
482
00:40:23,020 --> 00:40:25,460
Özellikle Muhammed'i seviyorum.
483
00:40:36,540 --> 00:40:39,860
İlk merhabadan sonra
doğrudan berbere doğru.
484
00:40:49,460 --> 00:40:51,900
- Burada iyi müzik var.
- Evet.
485
00:40:59,500 --> 00:41:04,820
Spagetti ile besleniyor ve
hala plastik kaplı bir yatak.
486
00:41:04,980 --> 00:41:07,700
Güle güle dediğimizde büyükanne gitmeme izin vermiyor.
487
00:41:07,860 --> 00:41:10,620
Ağlıyor, ağlıyorum ve El Hadj tercüme ediyor,
488
00:41:10,780 --> 00:41:14,020
“Hiç rüya görmedi
birlikte vakit geçirirdik. "
489
00:41:20,700 --> 00:41:25,060
Çok yavaş ilerliyoruz
her yerde en kötü mevsimleri vurduk.
490
00:41:25,340 --> 00:41:28,660
Mali sınırında 49 santigrat derece.
491
00:41:28,820 --> 00:41:30,380
Bir sorunumuz var.
492
00:41:31,500 --> 00:41:35,260
Kamyonlar gözün görebildiği kadarıyla,
kesinlikle 100, 200 metre.
493
00:41:35,420 --> 00:41:38,740
Arkamızda kamyonlar var,
ortada kaldık
494
00:41:38,900 --> 00:41:43,220
çünkü fark etmedik
araba sağ tarafta dolaşıyor.
495
00:41:47,100 --> 00:41:49,140
Erkek arkadaşım gerçekten rahatsız.
496
00:41:50,180 --> 00:41:54,060
Sınırlara çarpmayı sevmez,
veya Afrika sınırları.
497
00:42:01,460 --> 00:42:02,980
İş bölümü,
498
00:42:03,260 --> 00:42:06,260
Ulli evrak işlerini yapıyor,
Arabayı manevra ediyorum.
499
00:42:07,380 --> 00:42:09,180
Bir cazibe gibi çalışır.
500
00:42:12,380 --> 00:42:13,540
Mali!
501
00:42:14,900 --> 00:42:16,580
Mali, Mali, Mali!
502
00:42:16,740 --> 00:42:19,220
- Evet.
- Ulli'de yeterince Mali vardı.
503
00:42:19,380 --> 00:42:21,820
Evet, şu anda Mali bunu yapabilir.
504
00:42:21,980 --> 00:42:23,740
Ulli, Mali'nin bunu yapabileceğini söylüyor.
505
00:43:07,580 --> 00:43:11,900
Klima araçlarının olmaması
bu sıcağa açık pencerelerle sürüyorum.
506
00:43:15,700 --> 00:43:18,100
Bu biraz temizlik
507
00:43:19,180 --> 00:43:21,820
oldukça büyük bir problem.
508
00:43:22,100 --> 00:43:24,020
Ve kocam da aynı fikirde.
509
00:43:29,780 --> 00:43:33,500
Mali halkı ve manzarası
inanılmaz.
510
00:43:39,980 --> 00:43:41,940
Benim için çok sıcak.
511
00:43:42,100 --> 00:43:44,140
Bu iklim benim için değil.
512
00:43:44,300 --> 00:43:46,780
Ancak iklim değişmeyecek.
513
00:43:46,940 --> 00:43:49,060
- Ne?
- Buraya.
514
00:43:49,220 --> 00:43:51,140
Sıcak kalacak.
515
00:43:51,300 --> 00:43:53,660
Evet,
o zaman buradan hızlı bir şekilde çıkmalıyız.
516
00:43:54,940 --> 00:43:58,180
Çoğu nehirde yüzemezsiniz
solucanlar yüzünden.
517
00:43:58,340 --> 00:44:01,580
Bir su şişesi
kapaktaki delikler de çalışıyor.
518
00:44:30,500 --> 00:44:33,220
BM uyardı
Dogon ülkesine girmeye karşı.
519
00:44:33,380 --> 00:44:37,460
İslami terör grupları
Mali'de güneye ilerliyor.
520
00:44:37,620 --> 00:44:39,660
Birisi arabamızdan sarkıyor.
521
00:44:43,620 --> 00:44:48,660
Jamal ve amcasını düşünmeliyim,
insanların özgürlüğünü alan teröristlerin.
522
00:44:48,820 --> 00:44:52,700
Dogon ülkesine vardığımızda
tedirgin olmaktan başka bir şey hissetmiyoruz.
523
00:44:52,860 --> 00:44:55,500
Nereye gidersek gidelim
insanlar bizi görmekten memnun.
524
00:45:09,780 --> 00:45:11,420
Gülümsemeler duvarları yıkıyor.
525
00:45:11,580 --> 00:45:15,580
Bunun hakkında olmadığını anlıyorum
bir sürü güzel yeri görmek
526
00:45:15,740 --> 00:45:18,780
ama tanıştığımız insanlar hakkında
ve birlikte geçirdiğimiz zaman.
527
00:45:19,060 --> 00:45:21,260
Güle güle! Güle güle!
528
00:45:25,780 --> 00:45:29,660
Dört hafta sonra sıcak pişirme
Mali'nin güzelliği devam ediyor.
529
00:45:41,860 --> 00:45:43,900
Yaprakları yoldan çek.
530
00:45:46,020 --> 00:45:48,300
Dikkatli ol, arkanda daha fazlası var.
531
00:45:51,540 --> 00:45:53,020
Filler!
532
00:46:03,820 --> 00:46:05,380
Bizi takip ediyorlar.
533
00:46:14,340 --> 00:46:18,260
Anlamak uzun zaman aldı
çocuklara yalvarmakla nasıl başa çıkılacağı.
534
00:46:18,420 --> 00:46:22,380
Takas bizim çözümümüz.
Bu bizi eşit şartlarda tutuyor.
535
00:46:23,340 --> 00:46:25,060
Adınız ne?
536
00:46:25,220 --> 00:46:29,020
- Drissa.
- Drissa. Tanıştığıma memnun oldum.
537
00:46:29,180 --> 00:46:31,820
- Merhaba Bayan.
- Merhaba efendim. Nasılsın?
538
00:46:33,700 --> 00:46:36,500
Bir çocuk ticareti yaptım
fındık için bir parça şeker.
539
00:46:36,660 --> 00:46:40,140
Ancak bunlar
Biraz kaka topları gibi.
540
00:46:41,380 --> 00:46:43,500
Kaka topları kurutulmuş.
541
00:46:54,420 --> 00:46:56,220
Her yerde meraklı insanlar,
542
00:46:56,380 --> 00:46:58,540
barış yok, mola yok.
543
00:46:58,700 --> 00:47:02,620
Çok fazla olduğunda kimse fark etmiyor.
Kafam patlamak üzere.
544
00:47:08,740 --> 00:47:13,300
Biraz doğa görmek istiyorum
ve sadece tüm zaman boyunca blab değil.
545
00:47:13,460 --> 00:47:16,060
Her zaman "Hayır, hayır, hayır, hayır."
546
00:47:16,220 --> 00:47:18,700
Ah! Belki de o kadar akıllı değildi.
547
00:47:23,380 --> 00:47:25,140
Yine, neredeyse dışarıdaydın.
548
00:47:26,140 --> 00:47:27,900
Tekrar! Neredeyse.
549
00:47:28,060 --> 00:47:30,180
Harika! Şimdi biraz ivme ile.
550
00:47:30,340 --> 00:47:31,820
Yaşasın!
551
00:47:37,340 --> 00:47:38,980
Hiç bitmez.
552
00:47:39,140 --> 00:47:42,460
Bir yer aramaya devam ediyorum
huzur içinde uyuyabiliriz
553
00:47:42,620 --> 00:47:46,220
ve beş dakika sonra birisi
bir yerden geliyor.
554
00:47:46,740 --> 00:47:50,020
- O beş yaşında.
- Beş! Vaov!
555
00:47:50,180 --> 00:47:51,300
O ...
556
00:47:52,380 --> 00:47:54,740
iki buçuk.
557
00:47:54,900 --> 00:47:57,220
- İki buçuk yaşında mı?
- Evet.
558
00:47:57,380 --> 00:47:59,260
Ya Wu?
" Ben mi?
559
00:48:00,660 --> 00:48:02,500
- 25.
- 25!
560
00:48:03,940 --> 00:48:07,860
çok memnunum
birisi bize yumurta getirmek için uğrar,
561
00:48:08,020 --> 00:48:10,140
çünkü aç olmalıyız.
562
00:48:13,580 --> 00:48:15,260
Çok havalı.
563
00:48:30,580 --> 00:48:32,460
Ulli'nin tavrı beni üzüyor.
564
00:48:32,620 --> 00:48:35,660
Bunu neden yapıyor?
eğer onu çok kızdırırsa?
565
00:49:34,860 --> 00:49:37,380
Bence "Ne güzel palmiye ağaçları!"
566
00:49:37,940 --> 00:49:41,580
Anlayana kadar
bütün ülke onlarla dolu.
567
00:49:41,740 --> 00:49:44,300
Palmiye ağacından sonra palmiye yağı,
568
00:49:44,460 --> 00:49:47,540
birkaç kauçuk ağacı ile karıştırılmış
ve kakao tarlaları.
569
00:49:47,700 --> 00:49:49,460
İnanması zor,
570
00:49:49,740 --> 00:49:52,820
ama neredeyse hiç fil yok
Fildişi Sahili'nde kal.
571
00:49:53,340 --> 00:49:58,060
Neredeyse tüm yağmur ormanı
tek eşleme için temizlendi.
572
00:50:10,460 --> 00:50:13,820
Bunun aksine,
dünyanın en büyük bazilikası.
573
00:50:13,980 --> 00:50:17,340
Sözde bir hediye
başkandan halkına.
574
00:50:29,020 --> 00:50:33,940
Hıristiyanlar ve Katolikler sormaya devam ediyor
Alman ve Avrupalı vaizler hakkında
575
00:50:34,500 --> 00:50:37,500
açıkça kim yapıyor
büyük bir imanla.
576
00:50:37,660 --> 00:50:41,780
Beni çok hasta ediyor, gördüğüm her şey
ve din deneyimi
577
00:50:41,940 --> 00:50:43,780
bunun bir lanet olduğunu görmemi sağlıyor
578
00:50:43,940 --> 00:50:46,980
dünya için,
özellikle de Afrika için.
579
00:50:54,500 --> 00:50:56,540
Yollar için para yok.
580
00:50:56,820 --> 00:50:59,980
Sürüş 200 km
ana sahil yolu boyunca
581
00:51:00,140 --> 00:51:02,660
bizi sekiz buçuk saat sürüyor.
582
00:51:06,780 --> 00:51:08,980
Birkaç lastik conta yırtılmış.
583
00:51:09,140 --> 00:51:13,020
Deli gibi su sızdırıyor,
motordan, pompadan.
584
00:51:13,820 --> 00:51:16,340
Gibi ekliyorum
günlük bir litre soğutucu.
585
00:51:16,500 --> 00:51:20,180
Bunu düzeltmek istiyorum
sürmeden önce.
586
00:51:22,300 --> 00:51:26,540
Sanki kanıyor gibisin
30 farklı yaradan.
587
00:51:36,500 --> 00:51:41,340
Sabah uyanıyoruz
ve orman dokumacılarla dolu.
588
00:51:55,940 --> 00:51:58,820
Adı Ayo, o Senegalli.
589
00:51:58,980 --> 00:52:00,460
- Senegalli mi?
- Evet.
590
00:52:00,620 --> 00:52:01,780
O sevimli.
591
00:52:02,460 --> 00:52:07,140
Dokuma burada erkekler işi
ve babadan oğula geçer.
592
00:52:07,300 --> 00:52:10,660
Bağışladığımız kıyafetler
ve ucuz Çin giysileri
593
00:52:10,820 --> 00:52:13,860
zorlaştırıyor
geçimlerini sağlamak için.
594
00:52:19,620 --> 00:52:22,020
Hangi şarkıyı çalacaksın?
595
00:52:22,180 --> 00:52:25,300
- Bilmiyorum.
- Bu geleneksel bir şarkı mı?
596
00:52:30,860 --> 00:52:32,340
Biraz şok oldum.
597
00:52:32,500 --> 00:52:35,860
Bash benden bir hediye istedi.
Biz bunu yapmıyoruz.
598
00:52:36,020 --> 00:52:40,500
Bana bir şey getirirsen dedim
Ben de sana bir şey vereceğim.
599
00:52:40,660 --> 00:52:42,140
Sonra bana verdi ...
600
00:52:43,140 --> 00:52:44,340
bu eşarp.
601
00:52:45,340 --> 00:52:49,300
Bunları burada örüyorlar.
Kafama takabileceğimi söyledi.
602
00:52:49,460 --> 00:52:51,220
Ya da omuzlarımın etrafında.
603
00:52:52,380 --> 00:52:57,420
Güneş gözlükleri hakkında kendinden geçmişti
ve bizimle gelip gelemeyeceğini sordu.
604
00:52:58,500 --> 00:53:00,980
Babası ona bunu sorması gerektiğini söyledi.
605
00:53:01,140 --> 00:53:03,140
Ve bu çok gerçek dışı.
606
00:53:03,300 --> 00:53:06,860
İlk defa değil
birisi bizimle gelmek istedi.
607
00:53:08,140 --> 00:53:13,300
Harika fikirleri var
onları Avrupa'ya götürebiliriz.
608
00:53:13,460 --> 00:53:18,420
Ama bir baba söylediğinde ağır şeyler
oğlu bizimle gidip gelemeyeceğini soruyor.
609
00:53:24,020 --> 00:53:28,780
Küçükken kendimi hep suçlu hissettim
bütün yemeğimi yemeseydim.
610
00:53:28,940 --> 00:53:32,340
Annem hep dedi ki,
"Çocuklar Afrika'da açlıktan ölüyor."
611
00:53:32,500 --> 00:53:35,860
Bugün merak ediyorum,
ebeveynlerin çocuklarını nasıl besleyecekleri
612
00:53:36,020 --> 00:53:39,220
pazarları yok ettiğimizde
doğal kaynaklarını mı çalıyorsunuz?
613
00:53:40,260 --> 00:53:44,180
Bazen isterim
Afrika'yı yalnız bırakacağız.
614
00:53:52,580 --> 00:53:55,780
bir kez daha geliyoruz
en berbat mevsimde.
615
00:53:55,940 --> 00:53:58,660
Çok mutluyuz, sonunda yağmur yağıyor
616
00:53:58,820 --> 00:54:01,860
fark edene kadar
sadece durmuyor.
617
00:54:10,820 --> 00:54:14,060
Biraz delisin
çadırda bir gün sonra.
618
00:54:15,020 --> 00:54:18,060
Fas'ta yağmur
buna kıyasla hiçbir şey değildi.
619
00:54:28,020 --> 00:54:31,940
Güzel bir gün olamaz mı?
Gündüz güneş parlayamaz mı?
620
00:54:32,100 --> 00:54:35,020
Sonra bütün gece yağmur yağabilir
umursadığım kadarıyla.
621
00:54:35,180 --> 00:54:37,700
Ama gün boyunca güneş, lütfen!
622
00:54:39,300 --> 00:54:40,940
Lütfen lütfen lütfen!
623
00:54:43,180 --> 00:54:45,420
Ama bu sadece başlangıç.
624
00:54:45,700 --> 00:54:48,300
Haftalarca kuru bir yer ararız
625
00:54:48,460 --> 00:54:52,460
dik durabileceğimiz bir yer
ıslanmadan.
626
00:54:52,740 --> 00:54:55,220
şikayet etmeyeceğim
Hamburg'un yağmuru hakkında.
627
00:54:55,380 --> 00:54:58,380
İnsanların nasıl
bununla her yıl ilgilenin.
628
00:54:58,660 --> 00:55:01,260
Bazı insanlar geceleri uyuyamayacaklarını söylüyor
629
00:55:01,420 --> 00:55:03,820
çünkü suları var
yataklarının altında.
630
00:55:27,740 --> 00:55:29,420
Abidjan'ın merkezinde
631
00:55:29,580 --> 00:55:33,220
sokaklarda jet ski yapabilirsin
yağmur gerçekten kötü olduğunda.
632
00:55:33,500 --> 00:55:37,140
Bugün dört hafta sürekli yağmur yağıyor.
Çok bıktım!
633
00:55:37,420 --> 00:55:40,340
Seyahat etmek çok şey,
ama tatil değil.
634
00:55:53,900 --> 00:55:55,780
Her şey ıslak.
635
00:56:17,860 --> 00:56:19,860
Otel odamız olmalı
636
00:56:20,420 --> 00:56:24,380
böylece eşyalarımızı kurutmaya çalışabiliriz
klima ünitesini kullanarak.
637
00:56:24,660 --> 00:56:26,820
Oda bir gecede 100 dolara mal oluyor
638
00:56:26,980 --> 00:56:31,180
ne harcadığımıza kıyasla bir servet
haftalar açık havada uyuduk.
639
00:56:31,340 --> 00:56:34,860
Ama bize üzücü bir indirim verdiler.
640
00:56:35,140 --> 00:56:36,900
Ama yağmurdan kopmak yok.
641
00:56:37,060 --> 00:56:39,740
Bundan ne öğreniyoruz? Kendini tut.
642
00:56:41,140 --> 00:56:43,580
Kendini tut.
Bir kişi olarak büyümenize yardımcı olur.
643
00:56:44,700 --> 00:56:46,300
Daha sabırlı olursun.
644
00:56:47,540 --> 00:56:49,620
Çaresizliğiniz de büyüyor.
645
00:57:00,420 --> 00:57:04,900
Altı ay önce bugün aradık
Moritanya çölündeki timsahlar.
646
00:57:05,180 --> 00:57:07,820
Binlerce yıldır hayatta kaldılar.
647
00:57:08,100 --> 00:57:10,660
O zaman yağmur için ne yapardık?
648
00:57:10,820 --> 00:57:15,060
Bilseydik şimdi ne yapardık
en zor testlerimiz hala önde mi?
649
00:57:38,500 --> 00:57:43,140
Ama sonra, tüm yağmurdan sonra,
gezimizin en güzel yeri.
650
00:58:56,580 --> 00:58:58,180
Çocuklar harika.
651
00:58:58,460 --> 00:59:02,860
Grace ebegümeci suyu aldı
onun ödeneği ile deneyebiliriz.
652
00:59:03,020 --> 00:59:05,660
Her sabah
şarkı söyler ve çiçek getirir.
653
00:59:06,540 --> 00:59:09,340
Emma inşa ediyor
balık içmek için yeni bir fırın
654
00:59:09,620 --> 00:59:12,300
ve ben de ona yardım etmeye çalışıyorum.
655
00:59:14,780 --> 00:59:16,660
Bunu yapamam.
656
00:59:18,060 --> 00:59:22,500
Bana göre mutluluğun
doğada yalınayak olmak,
657
00:59:22,660 --> 00:59:25,780
sörf yapmak, gülmek ve dans etmek
bir topluluk olarak.
658
00:59:25,940 --> 00:59:29,940
Afrika para açısından fakir olabilir,
ama hepsi kalpten daha zengin.
659
00:59:33,260 --> 00:59:36,140
<İ> Dur! Dur. Grace! İ>
660
00:59:38,820 --> 00:59:40,900
Balık yer misin?
661
00:59:41,060 --> 00:59:43,060
Ben mi? Balık severim.
662
00:59:43,220 --> 00:59:44,660
Çok.
663
00:59:44,820 --> 00:59:47,220
- Ya Ulu?
- Ulu nedir?
664
00:59:49,100 --> 00:59:51,740
Oradaki kocan.
665
00:59:51,900 --> 00:59:55,580
- Senin kocan.
- Ulli çok fazla balık yer. Balıkları sever.
666
00:59:58,580 --> 01:00:02,700
Daha güzel olamazdı.
Gerçekten daha sevimli olamazdı.
667
01:00:02,860 --> 01:00:07,420
Sadece sonsuza kadar burada kalmamız gerekecek.
Yolculuk burada bitiyor diyebilirim.
668
01:00:08,860 --> 01:00:11,900
Tüm gerilim
son haftalarda yok oluyor.
669
01:00:12,060 --> 01:00:13,860
Burada olmak çok güzel.
670
01:00:16,180 --> 01:00:17,580
Sonra ...
671
01:00:20,140 --> 01:00:21,740
Hastalandım.
672
01:00:23,260 --> 01:00:25,820
Hiçbir fikrim yok ...
673
01:00:31,100 --> 01:00:34,060
Dün doktoru gördüm
çünkü daha iyi değildi.
674
01:00:34,220 --> 01:00:37,340
Mide parazitlerim olduğunu söyledi.
675
01:00:37,500 --> 01:00:39,780
Onlara burada "amibes diyorlar.
676
01:00:39,940 --> 01:00:44,220
Bana yardım edecek bir şey verdi
ishal ve rahatsızlıklarım ile.
677
01:00:44,380 --> 01:00:47,940
Bana yükler verdi
nefis anti-parazit ilaçları.
678
01:00:48,100 --> 01:00:51,380
bu sabah uyandım
ve ben yedikten hemen sonra puked.
679
01:00:51,540 --> 01:00:56,260
Ona geri döndüm ve dedi ki sistemim
12, 13 gün sonra çok berbat.
680
01:00:56,780 --> 01:00:59,740
Burası şu anda büyük bir hasta yatağı.
681
01:01:00,020 --> 01:01:03,500
Princesso benimle dokümanı görmeye gitti.
Sıtması var.
682
01:01:04,660 --> 01:01:06,420
Gerçekten yüksek ateş.
683
01:01:06,580 --> 01:01:10,540
Cennet güzel
ama karanlık tarafları var.
684
01:01:17,700 --> 01:01:21,380
Ne kadar kötü komik
bu hastalıklar Almanya'da duyuldu.
685
01:01:21,540 --> 01:01:24,420
İşte bunlar günlük yaşamın bir parçası.
686
01:01:24,580 --> 01:01:28,180
Okul bitti ve öğreniyoruz
Bütün köyü kısa sürede.
687
01:01:28,940 --> 01:01:32,740
Ne yaparsak yapalım,
çocuklar her şeyi öğrenmek istiyor
688
01:01:32,900 --> 01:01:34,500
ve sadece onlar değil.
689
01:01:50,540 --> 01:01:52,260
Çok, çok güzel!
690
01:01:54,660 --> 01:01:56,380
- Mutlu musun?
- Evet.
691
01:01:56,540 --> 01:01:58,020
Evet.
692
01:02:25,820 --> 01:02:27,820
Dört hafta cennette,
693
01:02:28,460 --> 01:02:30,340
ve sonra yola çıkıyoruz.
694
01:02:42,940 --> 01:02:45,420
Elveda dediğimiz gibi gözyaşları vardı.
695
01:02:45,580 --> 01:02:47,740
Herkes ağladı.
696
01:02:47,900 --> 01:02:50,420
- Biz de ağlıyoruz.
- Gerçekten berbat.
697
01:02:55,220 --> 01:02:57,660
Evet, gerçekten berbat.
698
01:02:59,860 --> 01:03:02,900
Çılgın ne kadar hızlı
insanlar sizin için değerli olabilir.
699
01:03:05,980 --> 01:03:08,540
Tam iki yıl sonra buraya döneceğim
700
01:03:08,700 --> 01:03:11,660
yerde
Bir günü bile unutamam.
701
01:03:31,380 --> 01:03:33,380
Benim adım Robert ve bateristim.
702
01:03:36,940 --> 01:03:39,140
Fakir bir ailem var.
703
01:03:39,420 --> 01:03:41,780
Davul ettiğimde takdir ediyorlar.
704
01:03:41,940 --> 01:03:45,700
Ve bazen köyde davul yaptığımda
benimle gurur duyuyorlar.
705
01:03:45,860 --> 01:03:50,140
Davul alamazsam
Ben hiçbir şey olmazdım, biliyor musun?
706
01:03:50,300 --> 01:03:53,940
Çünkü yapacak bir şeyim yok.
Sadece davul çalıyorum.
707
01:04:15,580 --> 01:04:18,100
Dokuz aydır seyahat ediyoruz
708
01:04:18,740 --> 01:04:21,060
ve sadece Gana'ya ulaştı.
709
01:04:23,260 --> 01:04:26,700
- Bunu yiyebilir misin? Havyar gibi mi?
- Evet.
710
01:04:26,980 --> 01:04:29,900
- Bu bir ilaç.
- Ama onu nasıl yakalarsın?
711
01:04:30,060 --> 01:04:32,020
- Ağ ile mi?
- Hayır, eller.
712
01:04:32,180 --> 01:04:34,500
- Ellerinle?
- Dalış yapıyoruz.
713
01:04:35,540 --> 01:04:37,580
Bugün polis bizi durdurdu.
714
01:04:38,100 --> 01:04:41,900
Lisansımı gördükten sonra
ve bilmek istedikleri ikamet izni
715
01:04:42,180 --> 01:04:46,740
ehliyetim varsa
direksiyon simidi sağda olacak şekilde.
716
01:04:46,900 --> 01:04:48,580
Tabii ki biliyorum.
717
01:04:48,740 --> 01:04:53,820
Ehliyetimin büyük bir “B” si var
üzerine "her iki taraf" için damgaladı.
718
01:04:55,620 --> 01:04:56,860
İyiydi.
719
01:05:03,180 --> 01:05:05,940
- Şimdi ne yapacağız?
- Hiçbir şey değil. Ne yapabiliriz?
720
01:05:06,100 --> 01:05:09,860
İçeride uyuyacağız.
Atmalı mıyız? Yeni şeyler mi satın alıyorsunuz?
721
01:05:10,020 --> 01:05:13,540
Küf nedeniyle atmayın.
Parazitleriniz var.
722
01:05:13,700 --> 01:05:15,660
Küf size ne zarar verebilir?
723
01:05:17,020 --> 01:05:20,140
Süper sağlıksız.
Akciğerlerinize girebilir.
724
01:05:20,300 --> 01:05:24,780
- Peki şimdi ne yapmak istiyorsun?
- Bu çadırda uyumuyorum.
725
01:05:31,420 --> 01:05:34,220
Yağmur mevsimi bizi etkilemeye devam ediyor.
726
01:05:34,500 --> 01:05:37,540
Eşyalarımız küflü.
Her şey bozuldu.
727
01:05:37,700 --> 01:05:41,180
Bir günlüğüne ne verirdim
yorucu değil mi?
728
01:05:42,180 --> 01:05:44,020
Ulli sürekli rahatsız oluyor.
729
01:05:44,180 --> 01:05:47,940
Daha iyi olup olmayacağını merak ediyorum
başka biriyle gelmek.
730
01:05:48,940 --> 01:05:51,700
Ruh hali berbattı
son birkaç gün.
731
01:05:52,300 --> 01:05:54,740
Birbirimizle çok konuştuk.
732
01:05:54,900 --> 01:06:00,140
Ve aslında hala deniyoruz
açığa çıkarmak
733
01:06:00,300 --> 01:06:05,140
gerçekten ne istiyoruz
Bu seyahatin geri kalanından.
734
01:06:05,660 --> 01:06:08,220
Aramızda bir şey yok.
735
01:06:08,380 --> 01:06:12,260
Hepimiz kendi işimizi yapıyoruz.
Birbirimizden rahatsızız.
736
01:06:12,420 --> 01:06:16,500
Daha fazla güneye gitmem gerekmiyor,
dürüst olmak gerekirse.
737
01:06:16,660 --> 01:06:19,220
Tropikler benim için çok yağmurlu.
738
01:06:19,500 --> 01:06:24,580
Paylaşabileceğimi düşündüm
bu ülkelere olan tutkum,
739
01:06:24,740 --> 01:06:27,020
dünyanın bu kısmı için, onunla.
740
01:06:27,180 --> 01:06:28,980
Bunu yapamam.
741
01:06:29,140 --> 01:06:31,380
Seyahat etmeyi sever,
742
01:06:31,540 --> 01:06:35,100
ama onun için önemli değil
bana olduğu gibi.
743
01:06:35,700 --> 01:06:38,500
Bunun yeterli olup olmadığını bilmiyorum.
744
01:06:54,540 --> 01:06:57,660
Mola vermeye karar veriyoruz
ve bir kulübede çalışın,
745
01:06:58,300 --> 01:07:00,660
yeni şeyler öğrenmek,
bir şeyin parçası olmak
746
01:07:00,940 --> 01:07:03,780
ve işleri tekrar ayrı ayrı yapmak.
747
01:07:04,060 --> 01:07:07,100
Bize iyi geliyor.
Planımız dört hafta kalmak.
748
01:07:07,380 --> 01:07:10,060
Sonunda altı ay kalıyoruz.
749
01:07:19,220 --> 01:07:21,180
Kimse lmma'ya yemek vermedi.
750
01:07:22,180 --> 01:07:24,780
Şimdi Imma elektriği yemek zorunda.
751
01:07:28,500 --> 01:07:32,500
İlk başta Jimmy zor zamanlar geçiriyor
beyaz bir kadınla çalışıyor.
752
01:07:32,660 --> 01:07:36,740
Şok oldum
bazı insanların önce bana kowtow yaptığını,
753
01:07:36,900 --> 01:07:41,660
ten rengim beni daha iyi yaptıysa
ve onlar benim için daha düşüktü.
754
01:07:41,940 --> 01:07:46,620
Ellerimi kullanıyorum.
Avrupa'ya gidersem, makineleri var.
755
01:07:46,780 --> 01:07:49,700
Burada yapabileceğimden daha iyisini yapabilirdim.
756
01:07:51,060 --> 01:07:54,700
Bu yüzden istiyorum
o yeri görmek için.
757
01:08:07,660 --> 01:08:10,860
sık sık isterim
herkesin her fırsatı vardı,
758
01:08:11,020 --> 01:08:13,980
herkesin
şu anki kadar şanslıydım
759
01:08:14,140 --> 01:08:17,740
istedikleri yere gitmek
ve kendileri için bir şeyler deneyimliyorlar.
760
01:08:17,900 --> 01:08:21,660
Robert için bu şu anlama gelir
davul çalmaya değer.
761
01:08:21,940 --> 01:08:24,140
İlki bir G.
762
01:08:24,300 --> 01:08:26,900
İkincisi bir C'dir.
Üçüncüsü A'dır.
763
01:09:00,740 --> 01:09:04,420
Günlerdir Lena bana söylüyor
video günlüğü girişi kaydetmek için.
764
01:09:05,420 --> 01:09:08,780
Dün ya da iki gün önce yapsaydım
Söyleyebilirdim
765
01:09:08,940 --> 01:09:13,060
burada ne kadar iyi yapıyoruz
ve ne harika bir zaman geçiriyordu.
766
01:09:14,580 --> 01:09:16,380
Ama şimdi Ayo öldü.
767
01:09:20,620 --> 01:09:22,100
O idi...
768
01:09:23,500 --> 01:09:25,740
diğer köpeklerle.
769
01:09:27,660 --> 01:09:30,260
Hava kararana kadar.
770
01:09:30,420 --> 01:09:32,940
Ve sanırım o ...
771
01:09:33,100 --> 01:09:37,060
Eminim içmek istedi
yine nehirden.
772
01:09:37,220 --> 01:09:39,180
Denize doğru akar.
773
01:09:39,340 --> 01:09:41,500
Bir tatlı su nehri.
774
01:09:43,620 --> 01:09:46,140
Ama timsahlar oraya akşam giderler.
775
01:09:47,420 --> 01:09:49,500
Ayo aldılar.
776
01:09:50,860 --> 01:09:55,540
Sonuna kadar yanıldığımı umuyordum,
bu bizim köpeğimiz değildi.
777
01:09:57,100 --> 01:10:00,700
Sadece bizim köpeđimiz deđil.
778
01:10:00,860 --> 01:10:03,180
Şimdi öldü.
779
01:10:24,660 --> 01:10:27,420
Gana'daki insanlar
ağlamak istemiyorlar.
780
01:10:27,580 --> 01:10:32,020
Ölüm her yerde bulunur ve kutlanır,
bir kendini koruma eylemi olarak.
781
01:10:32,180 --> 01:10:35,700
Kimse kederimizi anlamıyor,
özellikle bir köpeğin üzerinde değil.
782
01:10:36,740 --> 01:10:39,380
Ayo'nun ölümü bizi bir araya getirir.
783
01:10:53,420 --> 01:10:55,980
İlk iki gün ağladım.
784
01:10:59,780 --> 01:11:02,780
Şimdi sadece üzgünüm ve ...
785
01:11:02,940 --> 01:11:04,580
sinirlendirdi.
786
01:11:06,820 --> 01:11:11,140
Her şey aynı değil.
Kendimizle ne yapacağımızı bilmiyoruz.
787
01:11:25,580 --> 01:11:30,820
Birçok yerli kaplumbağa ve yumurtalarını yer,
yani kulübenin bir koruma projesi var.
788
01:11:30,980 --> 01:11:34,820
Bir yuva bulursak yumurtalar konur
korunaklı bir muhafaza içinde.
789
01:11:57,820 --> 01:11:59,220
Lanet pislikler!
790
01:12:00,620 --> 01:12:03,300
Bunlar lanet olası pislikler.
791
01:12:11,660 --> 01:12:14,180
Onu öldürmek istiyorlarsa,
neden olmasın?
792
01:12:14,340 --> 01:12:17,340
- Yarısını öldürdüler.
- Bilmiyorum.
793
01:12:21,860 --> 01:12:24,740
Hala yaşama şansı var.
794
01:12:32,900 --> 01:12:34,580
Düşmesine izin verme.
795
01:12:42,700 --> 01:12:47,940
Yani, bu kaplumbağa muhtemelen daha yaşlı
onu öldürmek isteyen adamdan daha çok.
796
01:12:48,100 --> 01:12:51,180
Plaja yumurta bırakmaya geldi
797
01:12:52,500 --> 01:12:56,220
ve birisi sadece pala alıyor
ve kafasını içeri sokar.
798
01:13:00,860 --> 01:13:03,100
Gerçekten dünyanın çarpışması.
799
01:13:03,260 --> 01:13:06,300
Sanmıyorum
daha fazla anlayış yaratabilirsiniz
800
01:13:06,460 --> 01:13:09,060
nesli tükenmekte olan bir türü korumak için
801
01:13:09,220 --> 01:13:12,380
çünkü burada
Tabağınızda yemek yemekle ilgili.
802
01:13:12,900 --> 01:13:16,980
Her sabah daha yağmalanmış yuvalar buluyoruz.
Bu cesaret kırıcı.
803
01:13:17,660 --> 01:13:22,820
Kaplumbağaya bakıyoruz, ama açık
denize geri dönmek istiyor.
804
01:13:23,100 --> 01:13:25,260
Onun için başka bir şey yapamayız.
805
01:13:30,300 --> 01:13:34,700
Bir yumurta bıraktı
Havzada onu emziriyorduk.
806
01:13:34,860 --> 01:13:36,300
Gömdük.
807
01:13:36,460 --> 01:13:41,260
Gözlerimizdeki kaz yumruları ve gözyaşları ile
ona iyi şanslar diliyoruz.
808
01:13:58,700 --> 01:14:01,260
- Günaydın!
- Günaydın.
809
01:14:01,420 --> 01:14:04,700
- Fufu ile nasıldı?
- Küçük çocukla gurur duyuyorum.
810
01:14:04,860 --> 01:14:06,820
Arabadaki ilk gecesi.
811
01:14:06,980 --> 01:14:10,220
Hiç hazırlık yapmadan.
Gerçekten iyi iş çıkardı.
812
01:14:11,300 --> 01:14:15,460
Ayo'nun ölümünden altı hafta sonra arkadaşımız
Carlos bize yavrularından birini veriyor.
813
01:14:15,620 --> 01:14:19,260
Garip bir his,
ama iyi neşeyi geri getirir.
814
01:14:19,540 --> 01:14:22,620
Ona Fufu Carlos diyoruz,
herkesin zevkine.
815
01:14:22,900 --> 01:14:26,620
Fufu ulusal bir yemektir
Carlos da tavus kuşu kadar gururlu.
816
01:14:34,620 --> 01:14:36,620
Fufu! Buraya gel!
817
01:14:36,780 --> 01:14:38,500
- Harika!
- Devam et!
818
01:14:38,660 --> 01:14:41,260
Haydi! Harika! Evet evet evet!
819
01:14:41,420 --> 01:14:43,940
- Harika!
- Harika! Evet!
820
01:14:54,980 --> 01:14:59,380
Kaplumbağa saldırısından birkaç hafta sonra
bir bebek kaplumbağa yumurtasından çıkar.
821
01:14:59,540 --> 01:15:04,180
Bu küçük varlığın
nerede doğduğunu her zaman hatırlayacaktır.
822
01:15:05,580 --> 01:15:10,820
Hayatta kalırsa, buraya geri gelecek
25 yıl içinde yumurtalarını bırakır.
823
01:15:14,180 --> 01:15:16,180
Gitti! Başardı!
824
01:15:17,260 --> 01:15:21,220
İlk kaplumbağa bebeğim!
Sadece diğerlerinin nerede olduğunu merak ediyorum.
825
01:15:21,500 --> 01:15:25,860
Şimdi her sabah yüzlerce kaplumbağa
yumurtadan çıkıp denize doğru yönelin.
826
01:15:26,140 --> 01:15:28,380
Sadece yüzde 10 kadarı hayatta kaldı.
827
01:15:28,540 --> 01:15:32,780
Koruma projesi
iyi tasarlanmış ancak kötü bir şekilde yürütülmüş.
828
01:15:42,300 --> 01:15:44,380
Burada hiçbir şey etiketlenmemiştir.
829
01:15:46,860 --> 01:15:49,580
Gerçekten kendimi zorlamak zorundayım
sakin kalmak için.
830
01:15:50,100 --> 01:15:52,140
Bazı açılardan gerçekten berbat.
831
01:15:52,300 --> 01:15:55,620
Çalışmak istemiyorum,
ama bütün bu proje
832
01:15:55,780 --> 01:15:58,100
yarı pişmiş, buradaki her şey gibi.
833
01:16:01,860 --> 01:16:06,620
Bir sabah köpek yakalarız
yüzlerce yeni taranmış bebek yiyor.
834
01:16:06,780 --> 01:16:08,380
Bu korkunç bir manzara.
835
01:16:15,700 --> 01:16:17,740
İnanılmaz derecede kızgınım.
836
01:16:17,900 --> 01:16:21,260
Altıda uyandım
Bebek kaplumbağalarını tekrar kontrol etmek için,
837
01:16:21,420 --> 01:16:24,980
onları suya koymak
eğer etrafta bir şey olsaydı.
838
01:16:25,140 --> 01:16:27,620
Vardı ama hepsi yenilmişti.
839
01:16:27,900 --> 01:16:32,140
Gece bekçimiz 200 metre ötedeydi
yaprakları süpürme.
840
01:16:33,380 --> 01:16:34,700
Adam!
841
01:16:34,860 --> 01:16:37,180
Çok öfkeliyim ve ben ...
842
01:16:41,900 --> 01:16:44,020
Bunların hepsinden gerçekten etkilendim.
843
01:16:44,180 --> 01:16:48,460
İlk başta düşündüm, "eğer gidersen,
endişelerinizden kurtulacaksınız. "
844
01:16:48,620 --> 01:16:50,060
Ama bu doğru değil.
845
01:16:51,420 --> 01:16:54,420
Buradan çıkmam gerek.
Noel geliyor.
846
01:16:54,580 --> 01:16:57,060
Bu sefer evde geçirmek istiyorum.
847
01:17:10,460 --> 01:17:13,340
14 ay,
24 saat birbirleri ile.
848
01:17:14,460 --> 01:17:17,300
Ulli'nin evine seyahat
ikimiz için de çok önemli.
849
01:17:17,460 --> 01:17:19,300
Umarım netlik bulur.
850
01:17:19,460 --> 01:17:22,060
- Evime hoşgeldiniz.
- Evet.
851
01:17:22,220 --> 01:17:24,580
Küçük ama herkes uyuyor.
852
01:17:24,740 --> 01:17:28,140
Bak, burada bekleyebilirsin.
Bir sap var.
853
01:17:28,300 --> 01:17:31,380
- Tamam.
- Ve ayrıca beklemeye devam et, tamam mý?
854
01:17:31,540 --> 01:17:34,180
- Dikkatli süreceğim.
- Tamam. Hadi gidelim.
855
01:17:35,100 --> 01:17:38,140
- Ciao!
- Tanrı seni korusun. Çok teşekkür ederim.
856
01:17:38,300 --> 01:17:39,700
Sorun değil!
857
01:18:14,340 --> 01:18:18,300
Kendime zaman. Netlik kazanmak istiyorum
duygularımla ilgili.
858
01:18:18,460 --> 01:18:20,380
Buradan nereye gideceğim?
859
01:18:23,620 --> 01:18:26,900
İnanılmaz derecede özgürleştirici
"ben" olmak ve "biz" olmak değil
860
01:18:27,060 --> 01:18:30,780
hala çalıştığımı anlamak için
sadece kendi başıma iyi.
861
01:19:01,860 --> 01:19:05,780
Er ya da geç gelir,
gitme zamanı geldiğinde bir noktaya ulaşırsınız.
862
01:19:06,060 --> 01:19:09,900
Güle güle her zaman
hem bir son hem de yeni bir başlangıç.
863
01:19:15,100 --> 01:19:18,620
Evde altı hafta sonra anlıyorum
864
01:19:18,780 --> 01:19:21,980
burada hiçbir şey değişmedi,
ama çok değiştim.
865
01:19:22,140 --> 01:19:24,300
Bunu anlamak önemliydi.
866
01:19:24,460 --> 01:19:28,220
Geri dönüp yaşamak istiyorum
bu sefer macerayı sonuna kadar yaşa.
867
01:19:34,980 --> 01:19:39,500
Ullijust indi. Arabayı aldım
havaalanına tek parça.
868
01:19:40,580 --> 01:19:41,980
Tamamen yalnız.
869
01:19:43,100 --> 01:19:46,580
Doğru.
Ve, heyecan verici olacak.
870
01:19:46,740 --> 01:19:49,140
Ulli'yi altı hafta sonra görmek garip,
871
01:19:49,300 --> 01:19:52,660
ama Fufu ve ben
dört gözle bekliyorum.
872
01:19:52,820 --> 01:19:54,580
O geliyor!
873
01:19:54,740 --> 01:19:57,300
Merhaba Fufu! Hey!
874
01:19:57,460 --> 01:19:58,860
Merhaba!
875
01:19:59,020 --> 01:20:01,780
Hey sen!
İşemek ya da başka bir şey var mı?
876
01:20:01,940 --> 01:20:05,340
Olabilir. Aslında hayır.
Uzun süredir yollarda değiliz.
877
01:20:27,620 --> 01:20:30,060
Togo'nun bir Alman kolonisi olması
878
01:20:30,340 --> 01:20:32,820
ne kadar düzenli olduğu açıktır.
879
01:20:34,260 --> 01:20:37,340
Fetiş pazarı
özellikle iyi düzenlenmiştir.
880
01:20:52,020 --> 01:20:54,380
Adını soruyor.
881
01:20:54,540 --> 01:20:56,020
- Ulli.
- Ulli.
882
01:21:04,500 --> 01:21:06,340
- Lena.
- Lena.
883
01:21:08,860 --> 01:21:13,180
Sana şans diliyor, uzun ömür
ve zorluklar olmadan yaşam.
884
01:21:13,980 --> 01:21:15,940
- Çift misiniz?
- Evet.
885
01:21:16,580 --> 01:21:18,820
Sol elini istiyor.
886
01:21:19,100 --> 01:21:21,380
- Ve bayan da öyle.
- Soldaki?
887
01:21:23,620 --> 01:21:24,900
Evet iyi.
888
01:21:25,980 --> 01:21:27,940
Bu çok iyi.
889
01:21:31,460 --> 01:21:33,100
Bu aşk fetişi.
890
01:21:33,260 --> 01:21:35,820
Adam bir şey söylüyor,
kadın evet der.
891
01:21:35,980 --> 01:21:39,700
Kadın bir şey söylüyorsa,
Adam iyi diyor.
892
01:21:43,260 --> 01:21:45,300
Bu çift için iyi.
893
01:21:54,420 --> 01:21:56,300
Seyahat edemeyebiliriz.
894
01:21:56,860 --> 01:22:01,020
Hiç kimse Nijerya için vize alamadı
aylar içinde seyahat ederken.
895
01:22:01,300 --> 01:22:04,740
Biz oradayken bunlara basarım.
Daha iyi, değil mi?
896
01:22:04,900 --> 01:22:05,700
Evet.
897
01:22:05,980 --> 01:22:09,260
Altın saat daha iyi olurdu
bu şık saatten daha.
898
01:22:09,540 --> 01:22:13,140
Hepimiz giyindik.
Bak ne kadar şıkız.
899
01:22:13,420 --> 01:22:17,980
Dün gece doğaçlama fikrimiz vardı
sonuçta Nijerya'ya gitmeye çalışmak.
900
01:22:18,260 --> 01:22:19,820
- Ya şimdi ya da asla.
- Evet.
901
01:22:21,380 --> 01:22:24,660
Başarısız olursak
Nijerya'da dolaşmamız gerekecek
902
01:22:24,940 --> 01:22:28,780
binlerce kilometre sür
vize almaya çalışmak için Mali'ye dönün
903
01:22:29,380 --> 01:22:31,300
veya pes et ve dön.
904
01:22:37,220 --> 01:22:41,740
Vize almamız kolay olmayacak
çünkü biz Togolu vatandaşı değiliz.
905
01:22:41,900 --> 01:22:45,180
Görünüşe göre vatandaşlık satın alabiliriz
Polisin
906
01:22:46,220 --> 01:22:49,980
Ama bunu bu kadar çabuk yapamayız.
Araştırmamız gerekiyor.
907
01:22:50,140 --> 01:22:54,180
Benin için vizelerimizi almaya çalışacağız
ve sonra ne olduğunu görün.
908
01:22:54,980 --> 01:22:58,180
Sorun değil,
ve biz de harika bir arkadaş oluruz.
909
01:22:59,340 --> 01:23:04,340
Noel sosyal hizmet uzmanı ve bizi davet ediyor
birçok projesinden birini ziyaret etmek.
910
01:23:04,500 --> 01:23:08,340
Togolu bir çocuk evi
Alman parasıyla finanse edildi.
911
01:23:30,900 --> 01:23:33,420
Çocuklar öğrenir
kendileriyle gurur duymak,
912
01:23:33,580 --> 01:23:36,420
kökenleri ve gelenekleri ile gurur duyuyor.
913
01:23:40,340 --> 01:23:43,740
Her gün yaptığınız bazı şeyler,
Ben de yaparım.
914
01:23:43,900 --> 01:23:45,460
Bu doğal.
915
01:23:45,740 --> 01:23:48,860
Ama kültür kadar
916
01:23:49,020 --> 01:23:51,860
ve gelenek söz konusudur
917
01:23:52,020 --> 01:23:55,020
aynı gerçekleri paylaşmıyoruz.
918
01:23:55,500 --> 01:24:01,260
Birçok insan kültürünü terk ediyor
bildiğiniz nedenlerden dolayı.
919
01:24:01,420 --> 01:24:04,660
Çünkü diğerleri gibi yaşamak istiyorlar.
920
01:24:05,660 --> 01:24:08,980
Ancak geleneklerimiz aynı değil.
921
01:24:09,140 --> 01:24:12,540
Bu yüzden
her şeyi kaybetme riskiyle karşı karşıyayız.
922
01:24:21,060 --> 01:24:23,580
- Odette burada uyuyor.
- Ve orada?
923
01:24:23,860 --> 01:24:25,260
Delali.
924
01:24:25,420 --> 01:24:27,340
- Orada mý uyuyorsun?
- Evet.
925
01:24:27,500 --> 01:24:29,300
Çok güzel.
926
01:24:31,540 --> 01:24:35,140
Buradaki altı çocuğun hepsi
her iki ebeveyni de kaybetti.
927
01:24:35,420 --> 01:24:39,140
Kalan aileleri
onları yetiştirecek parası yok.
928
01:24:53,900 --> 01:24:57,780
Çocukları seviyorum
sanki kendi çocuklarımmış gibi.
929
01:24:58,060 --> 01:25:03,300
Umarım sevgiyle büyürler
930
01:25:03,460 --> 01:25:09,260
ve büyüdüklerini
bir gün harika biri olmak.
931
01:25:56,420 --> 01:26:00,460
- Günaydın baba. Nasılsın?
- Güzel. Ya sen? Efua milia.
932
01:26:01,780 --> 01:26:04,940
Bu iyi uyandığım anlamına geliyor.
933
01:26:07,020 --> 01:26:09,460
Togo güzel. Gitmeyi severim.
934
01:26:11,660 --> 01:26:14,380
- Tamam, görüşürüz.
- Ah evet, baba.
935
01:26:20,540 --> 01:26:23,220
Lena ve ben geç kalıyorduk
ve koştuk.
936
01:26:24,300 --> 01:26:26,460
Bizimle binen adam sekizde geldi
937
01:26:26,740 --> 01:26:29,540
ve söyledi,
“Papazla konuştum
938
01:26:29,700 --> 01:26:32,620
Olacak
en az bir saat sonra. "
939
01:26:32,780 --> 01:26:36,860
En hafif deyimiyle,
bu tür beni hasta ediyor.
940
01:26:37,020 --> 01:26:39,540
Hep aynı hikaye.
941
01:26:42,340 --> 01:26:46,900
Ulli karar verdi. Güçlük çok büyük.
Geri dönmek istiyor.
942
01:26:47,060 --> 01:26:49,140
Üzgünüm ve paramparça oldum.
943
01:26:49,420 --> 01:26:51,980
Bunu asla bu kadar uzatamayabiliriz
yine arabada.
944
01:26:52,140 --> 01:26:55,460
Sadece Avrupa'yı düşünüyorum
paniğe kapılmamı sağlıyor.
945
01:26:55,620 --> 01:26:59,580
Verimlilik döngüsünden korkuyorum
ve güvenlik beni yutacak
946
01:26:59,740 --> 01:27:03,380
ve ben yaşama hissini kaybedeceğim
tüm duyularımla.
947
01:27:03,540 --> 01:27:08,380
Lena hissediyorum
sadece bu fikre alışamazsınız
948
01:27:08,660 --> 01:27:13,660
ya da bir şekilde yaşayamaz
kesin bir kararla.
949
01:27:13,940 --> 01:27:17,060
Her zaman şüpheler vardır
ve bu ona kemiriyor.
950
01:27:17,220 --> 01:27:21,660
Ve bunu sızdı
ve bu sadece olumsuz bir ruh hali yayar.
951
01:27:25,060 --> 01:27:27,540
Kesinlikle geri dönemem.
952
01:27:29,340 --> 01:27:31,900
Bunu hep yapmak istedim.
953
01:27:32,060 --> 01:27:34,380
Sonuna kadar görmek zorundayım.
954
01:27:39,340 --> 01:27:41,620
Jamal'dan öğrendiklerimizi yapıyoruz.
955
01:27:41,780 --> 01:27:45,540
Beklemeye ve görmeye karar veriyoruz
Benin'i keşfederken.
956
01:27:45,820 --> 01:27:48,420
Eşlerin nerede?
Onlar ne yapıyor?
957
01:27:48,580 --> 01:27:50,300
Kilisede.
958
01:27:52,540 --> 01:27:55,500
Pazar günü
erkekler çamaşır yıkıyor!
959
01:27:55,660 --> 01:27:58,700
- Doğru.
- Bu çok pratik.
960
01:28:00,580 --> 01:28:02,420
Bu köy çok uzak
961
01:28:02,580 --> 01:28:06,060
bazı çocukların hiç görmediği
kendi fotoğrafları.
962
01:28:09,420 --> 01:28:12,820
Sınırda yaşıyorlar
Milli park, Sonday gibi.
963
01:28:12,980 --> 01:28:15,460
Resmi bir rehber değil,
ama çok güzel.
964
01:28:15,620 --> 01:28:19,020
Yolunu biliyor
ve acilen paraya ihtiyacı var.
965
01:28:33,860 --> 01:28:38,100
Ve çocukları var
köyden park gördün mü?
966
01:28:38,380 --> 01:28:41,420
- Hayýr, köyden çocuklar gelmedi.
- Neden olmasın?
967
01:28:41,580 --> 01:28:44,260
Bunu görecek araçları yok.
968
01:28:45,700 --> 01:28:48,460
- Ne demek istiyorsun?
- Araba.
969
01:28:51,940 --> 01:28:56,220
Sonday çocuklarımız olup olmadığını sorar.
Fufu'ya işaret ediyorum ve gülüyorum.
970
01:28:56,380 --> 01:28:58,660
Üçünün de öldüğünü söylüyor.
971
01:28:58,940 --> 01:29:00,900
Hepsi ağızda köpürmeye başladı
972
01:29:01,180 --> 01:29:04,740
hastaneye vardıklarında
bir saat sonra çok geçti.
973
01:29:04,900 --> 01:29:08,220
Köyü kapıların hemen dışında
dev milli parkın
974
01:29:08,380 --> 01:29:10,060
kupa avını yaşayan.
975
01:29:10,220 --> 01:29:13,820
Kendileri var
ne güç ne de sağlık kliniği.
976
01:29:26,060 --> 01:29:28,460
Parkın dışında doğa farklı görünüyor.
977
01:29:29,460 --> 01:29:32,780
Her şeyi yakıyorlar
avlanmayı kolaylaştırmak için.
978
01:29:44,500 --> 01:29:46,540
Güneye gidiyoruz.
979
01:29:46,700 --> 01:29:49,660
Sıcak yanıyor,
ama aniden buz gibi soğuyorum.
980
01:29:50,380 --> 01:29:52,660
Sıcaklığım 40 santigrat derece.
981
01:29:52,820 --> 01:29:56,740
eminim
Yeni bir tanıdım sıtma.
982
01:30:05,060 --> 01:30:09,500
İğne oldukça büyük görünüyor.
Bekleyemem. İğneleri sevmiyorum.
983
01:30:11,060 --> 01:30:13,420
Ah, şimdi zor olmalıyım.
984
01:30:22,180 --> 01:30:23,580
Tamam?
985
01:30:25,060 --> 01:30:28,860
O hiç iyi gitmiyor.
Ateşi yükseliyor.
986
01:30:29,020 --> 01:30:32,780
Ama bir şey yakaladığını hayal edebiliyorum
aşırı zorlama nedeniyle.
987
01:30:33,980 --> 01:30:37,900
Her zaman bir şey ortaya çıkıyor
ve kesinti zamanını alamayız.
988
01:30:38,060 --> 01:30:40,020
Eminim grip olmuş.
989
01:30:46,020 --> 01:30:49,700
Test sıtma olmadığını söylüyor,
ama ben iyi değilim.
990
01:30:49,860 --> 01:30:54,020
Kimse sahip olduğumu bilmiyor,
bu yüzden bana ilaçlarını karıştırıyorlar.
991
01:30:54,180 --> 01:30:55,980
Devam etmek istiyorum.
992
01:31:00,100 --> 01:31:02,740
Her yarım saatte bir yeni bir sürpriz.
993
01:31:10,380 --> 01:31:11,980
Amortisör.
994
01:31:13,300 --> 01:31:15,100
Bu ne için iyi?
995
01:31:17,300 --> 01:31:20,140
- Sürükleyici...
- şoklar. Doğru.
996
01:31:21,180 --> 01:31:23,340
Şu anda çok fazla neyimiz var?
997
01:31:24,340 --> 01:31:25,820
Şoklar.
998
01:31:31,300 --> 01:31:33,060
Ne gün ama!
999
01:31:34,140 --> 01:31:38,220
Arabamızı tamir ettirmek istiyoruz,
ama Benin'de bununla şansımız yok.
1000
01:31:38,500 --> 01:31:41,580
Bir tamirci buluyoruz ama onun bir parçası yok.
1001
01:31:41,740 --> 01:31:45,940
Kullanılan büyük benzin istasyonları
hepsinin kapatılmasını sağlamak için
1002
01:31:46,220 --> 01:31:48,740
karaborsa yakıtı yüzünden
Nijerya'dan.
1003
01:31:48,900 --> 01:31:51,100
Togo'ya geri dönüyoruz.
1004
01:31:59,020 --> 01:32:00,900
Herşey dönüyor.
1005
01:32:05,300 --> 01:32:08,260
Kalkmaya çalışıyorum
amortisör.
1006
01:32:08,420 --> 01:32:13,500
Aşağıdan gevşetmek için,
ama somunu gevşetemiyorum.
1007
01:32:13,660 --> 01:32:17,620
Çünkü her şey
somunla döner.
1008
01:32:18,700 --> 01:32:20,220
Oh, Fufu, evet.
1009
01:32:21,060 --> 01:32:22,820
Evet. Ah!
1010
01:32:25,420 --> 01:32:27,580
Durun lütfen.
1011
01:32:28,620 --> 01:32:31,140
En az 20 tanesini çıkardım.
1012
01:32:32,540 --> 01:32:34,580
Ah, Fufu! Biliyorum.
1013
01:32:35,420 --> 01:32:38,220
80'den fazla mango sinek larvası çekiyorum
Fufu'dan.
1014
01:32:38,500 --> 01:32:40,660
10 yaşından sonra çok iğrenç değil.
1015
01:32:43,420 --> 01:32:47,100
Ulli için endişeliyim.
Suyu bile tutamaz.
1016
01:32:47,260 --> 01:32:50,260
Arabamız krikoyla kaldırıldı
Sahilde tekerlekler olmadan.
1017
01:32:50,420 --> 01:32:54,580
Yabancılar tekrar arkadaş olurlar
bizi hastaneye götürerek.
1018
01:32:54,740 --> 01:32:55,940
Doktor şaka yapıyor
1019
01:32:56,100 --> 01:32:58,900
"Beyaz bir adamın elini sık
ve hastalanıyor. "
1020
01:32:59,060 --> 01:33:03,820
Bu sıtma testi de negatif.
Tekrar parazitleri olduğu ortaya çıktı.
1021
01:33:10,460 --> 01:33:15,740
Yavaş yavaş bunun mantıklı olmadığını fark ediyorum
Güney Afrika'ya devam etmek.
1022
01:33:15,900 --> 01:33:19,220
Her şey yıkılıyor.
Arabamız, kendimiz.
1023
01:33:21,020 --> 01:33:22,820
Her şey yolunda gidiyor.
1024
01:33:22,980 --> 01:33:27,540
Bu sefer Micha sayesinde.
Arabaları biliyor. Hatta bir tane bile yaptı.
1025
01:33:31,980 --> 01:33:34,460
Kablo demeti
kontrol ünitesinden geliyor
1026
01:33:34,620 --> 01:33:36,220
enjeksiyon memesine gidiyor ...
1027
01:33:47,340 --> 01:33:49,980
Bunu açıp tutmaya çalışacağız
1028
01:33:50,260 --> 01:33:53,740
ve vidayı sökün
emiciyi kırmadan.
1029
01:33:58,180 --> 01:34:01,660
Biz varken
lastiklerimizi de değiştiriyoruz.
1030
01:34:03,300 --> 01:34:05,340
Bunlar limana gidiyor.
1031
01:34:05,500 --> 01:34:09,900
Ve bir dahaki sefere
birisi yeni lastikler arıyor,
1032
01:34:10,060 --> 01:34:12,740
bizim gibi, tıpkı bizim gibi,
1033
01:34:12,900 --> 01:34:18,460
iyi lastikleri bir arabadan çıkaracaklar
satış için teslim edildi
1034
01:34:18,620 --> 01:34:22,660
ve boktan lastiklerimizi üzerine koyduk,
o zaman arabayı satarlar.
1035
01:34:23,860 --> 01:34:25,900
Yaklaşık 18 ay sonra geri döndük.
1036
01:34:26,060 --> 01:34:29,380
Sürmeyi kabul ediyoruz
Sierra Leone ve Liberya aracılığıyla.
1037
01:34:29,540 --> 01:34:33,260
Gerçekten gitmek istiyorum!
Ve Ebola korkusu daha yeni bitti.
1038
01:34:33,420 --> 01:34:37,260
Bu yolculukta 25 sınırı geçiyoruz,
bu ikinci kez.
1039
01:34:37,420 --> 01:34:41,020
Gana-Fildişi Sahili sınırını geçmek
1040
01:34:41,180 --> 01:34:43,260
her zaman uzun zaman alır.
1041
01:34:44,140 --> 01:34:47,620
Damgaya sahip bayan
Carnet de Passages için
1042
01:34:47,780 --> 01:34:51,500
bir kez daha, tıpkı son kez olduğu gibi,
öğle yemeği yemek.
1043
01:34:51,660 --> 01:34:53,700
Bence tek yaptığı yemek.
1044
01:35:06,900 --> 01:35:10,260
<İ> Daha sonra
iki saatlik bekleme için minnettarız.
1045
01:35:10,420 --> 01:35:13,620
O olmadan yakalanırdık
Saldırıda.
1046
01:35:14,820 --> 01:35:17,460
Şimdi bir ülkeden geçiyoruz
1047
01:35:17,620 --> 01:35:22,260
İslami terör saldırısı
aslında ilk kez oldu.
1048
01:35:23,780 --> 01:35:27,340
Herkes panikliyor,
ama eminim havalandılar.
1049
01:35:28,700 --> 01:35:31,460
Yapacağım şey bu
eğer bir saldırı gerçekleştirirsem.
1050
01:35:31,620 --> 01:35:33,300
Bitip bitmediği hakkında bir fikrim yok.
1051
01:35:33,460 --> 01:35:37,980
Fransa'da bitmedi.
Sonrasında çok daha fazla hasar verdiler.
1052
01:36:08,180 --> 01:36:12,980
Liberya sınırına doğru yol alıyoruz.
Bunu geçmemize izin vereceklerse bilmiyorum.
1053
01:36:13,140 --> 01:36:17,340
Yarın arabamızın çalışıp çalışmadığı hakkında hiçbir fikrim yok
ama bazı iyi dalgalar iyi olurdu.
1054
01:36:18,580 --> 01:36:20,540
Ve güzel yeni bir ülke.
1055
01:36:29,900 --> 01:36:35,140
Liberya'ya ilk girme girişimimiz
sınırın 40 km utangaç başarısız oldu.
1056
01:36:36,300 --> 01:36:40,380
Liberya tarafı açık,
ama Fildişi Sahili bizi dışarı çıkarmayacak.
1057
01:36:40,540 --> 01:36:42,100
Ben deliriyorum.
1058
01:36:42,380 --> 01:36:46,860
Mali ve Gine üzerinden devasa bir sapma
Liberya'ya ulaşmak zor olacak.
1059
01:36:47,020 --> 01:36:50,020
Yeni bir şüpheli Ebola vakası vardı.
1060
01:36:54,260 --> 01:36:55,500
Evet.
1061
01:36:55,660 --> 01:36:58,420
Berbat. Şimdi her şey berbat.
1062
01:36:59,100 --> 01:37:00,700
Hala denemek istiyoruz.
1063
01:37:00,860 --> 01:37:03,860
Hızla vize alıyoruz
Mali ve Gine için.
1064
01:37:11,580 --> 01:37:14,300
Şimdi elimizde
Önümüzde 2.600 km yol
1065
01:37:14,460 --> 01:37:18,780
Liberya'ya gitmek için
ve Batı Afrika'daki en iyi dalgayı yakalayın.
1066
01:37:23,180 --> 01:37:25,260
Ama durmak için el sallıyoruz.
1067
01:37:26,020 --> 01:37:30,980
Silahlı polis ve endişeli insanlar görüyoruz.
Burada neler olduğu hakkında hiçbir fikrim yok.
1068
01:37:39,740 --> 01:37:42,060
Birkaç kamyon sürdü.
1069
01:37:42,220 --> 01:37:45,300
İşaret etmek için el salladılar
devam edemediğimizi.
1070
01:37:48,220 --> 01:37:50,060
Jandarma işte budur.
1071
01:37:52,420 --> 01:37:54,460
Ne yaptýklarý hakkýnda bir fikrim yok.
1072
01:37:55,460 --> 01:37:58,380
Herkes sadece “Bekle” diyor.
Bekle bekle bekle.
1073
01:38:17,540 --> 01:38:19,420
Bu dünyadan dışarı!
1074
01:38:20,100 --> 01:38:22,900
30 km sonra Mali sınırında.
1075
01:38:25,780 --> 01:38:31,180
Polis, korkup korkmadığımızı sordu
cihatçılar yüzünden Mali'ye gitmek.
1076
01:38:31,340 --> 01:38:35,220
Ama bir terörist saldırı var
Fildişi Sahili'ne giderken
1077
01:38:35,380 --> 01:38:38,820
ve silahlı çatışma
Fildişi Sahili'nden çıkarken.
1078
01:38:48,460 --> 01:38:52,860
Üç gün sonra biraz deliriyoruz
ve harika bir ruh halinde.
1079
01:39:00,620 --> 01:39:01,660
<İ> Aç! İ>
1080
01:39:01,820 --> 01:39:06,180
Ama sokak yemeği yok
Ebola yüzünden alınan önlemler yüzünden.
1081
01:39:06,340 --> 01:39:09,420
İnsanlar bizi nasıl alacaklar?
böyle bir salgından sonra mı?
1082
01:39:16,140 --> 01:39:18,100
- Nasılsın?
- Güzel. Afiyet olsun!
1083
01:39:18,260 --> 01:39:21,460
- Yol nasıl?
- Evet bu iyi.
1084
01:39:23,180 --> 01:39:24,620
Nereye gidiyoruz?
1085
01:39:24,780 --> 01:39:29,380
Daha yeni geçtik
Gine'deki ilk askeri kontrol noktamız.
1086
01:39:29,540 --> 01:39:31,180
Ormanın ortasında.
1087
01:39:32,180 --> 01:39:35,820
- Ve bize muz verdiler.
- Hiçbir şey kontrol etmediler.
1088
01:39:35,980 --> 01:39:40,500
Hayır, hiçbir şey kontrol etmediler.
Gelip "Nasılsın ..." dedi.
1089
01:39:41,500 --> 01:39:43,860
Küçük bir konuşma,
nerelisin vs.
1090
01:39:44,020 --> 01:39:47,140
“Ülkemizin sana ihtiyacı var,” dedi.
1091
01:39:48,580 --> 01:39:51,540
Yolculuk gitti
planlanandan çok farklı.
1092
01:39:52,140 --> 01:39:54,900
18 ay önce ağlıyordum
ve Hamburg'da yandı.
1093
01:39:55,540 --> 01:40:00,060
Şimdi buradayım ve Lena'ya teşekkürler
ve maceracı ruhu.
1094
01:40:09,540 --> 01:40:12,660
Beş gün
günde 12 ila 14 saat sürüyor.
1095
01:40:12,820 --> 01:40:14,580
Buna değdi.
1096
01:40:14,860 --> 01:40:16,340
<İ> Liberya! İ>
1097
01:40:17,700 --> 01:40:20,340
Amerika ve Afrika'nın çılgın bir karışımı.
1098
01:40:22,340 --> 01:40:24,940
“Biz Liberyalılar çabucak unutuyoruz,”
bir arkadaşım diyor.
1099
01:40:25,100 --> 01:40:27,660
İnsanlar her köşede çalı eti yer.
1100
01:40:41,860 --> 01:40:44,980
Sürücü belgesi? Hers, araba kullanıyor.
1101
01:41:45,460 --> 01:41:49,140
Babam bir korucu ve hakkında
Alman ormanlarına atılanlar.
1102
01:41:49,300 --> 01:41:50,300
Bir gemi!
1103
01:41:51,740 --> 01:41:55,700
Kelime çabuk çıkıyor
ve bence her şeyin bir değeri yok
1104
01:41:55,980 --> 01:41:59,820
ama bu sürüklenebilir,
dövülmüş veya kaynaklı temizlenmiştir.
1105
01:42:00,300 --> 01:42:02,020
Bu dünyadan!
1106
01:42:13,820 --> 01:42:15,140
- Lena.
- Evet?
1107
01:42:15,420 --> 01:42:17,100
" Yemek!
- Ha?
1108
01:42:18,020 --> 01:42:20,940
Sadece yedim, teşekkürler. Sadece öğle yemeği yedim.
1109
01:42:22,100 --> 01:42:23,740
Ahşabı burada aldın mı?
1110
01:42:23,900 --> 01:42:27,740
Yani tekne Gana'dan,
ama burada onarabilir misiniz?
1111
01:42:29,260 --> 01:42:32,540
Bilmiyordum
bir tekne almak çok zor.
1112
01:42:33,660 --> 01:42:35,820
Liberya'daki odun o kadar güçlü değil.
1113
01:42:38,620 --> 01:42:42,420
Bu balık senden daha büyük.
Uzun! Bu ne?
1114
01:42:42,580 --> 01:42:43,820
Bir kürek çekirdeği.
1115
01:42:43,980 --> 01:42:45,580
- Ne?
- Kürek kemiği.
1116
01:42:45,740 --> 01:42:47,940
- Tadı güzel mi?
- Evet.
1117
01:42:48,100 --> 01:42:50,020
Vaov! Hiç görmedim.
1118
01:42:52,100 --> 01:42:55,180
Liberyalılar
bize çok içe dönük görünüyor.
1119
01:42:55,340 --> 01:42:58,100
Bir arkadaş bize
neler yaşadıklarını
1120
01:42:58,260 --> 01:43:01,060
nasıl kısıtlamalar
Ebola ile ilgili en kötü şeydi
1121
01:43:01,220 --> 01:43:03,700
okullar kapandı, artık futbol oynamıyor,
1122
01:43:03,860 --> 01:43:06,580
tüm Afrika'da bir şeyler yapıldı
her akşam.
1123
01:43:06,740 --> 01:43:09,820
Sokağa çıkma yasağı vardı,
toplu taşıma araçlarından kaçınmak zorunda kaldı,
1124
01:43:09,980 --> 01:43:11,740
ve diğerlerinden uzak tutun
1125
01:43:11,900 --> 01:43:15,340
insanların
sürekli birbirine dokunurlar.
1126
01:43:17,540 --> 01:43:19,860
Sana gösterdiğim gibi kollar.
1127
01:43:22,140 --> 01:43:24,900
Güzel! İyi, ama yavaşça.
1128
01:43:30,860 --> 01:43:32,780
Liberya inanılmaz!
1129
01:43:32,940 --> 01:43:36,540
Ulli olmadan delirmiş
Asla burada yapmamış olabilirim.
1130
01:43:50,500 --> 01:43:53,260
Yağmur mevsimi tekrar geliyor.
1131
01:43:53,420 --> 01:43:58,780
Şimdi bunun ne anlama geldiğini biliyoruz,
bu yüzden kuzeye doğru acele ediyoruz.
1132
01:44:08,500 --> 01:44:12,260
İnsanlar her zaman soruyor
Afrika'ya olan aşkım buradan geliyor.
1133
01:44:12,420 --> 01:44:18,340
Belki bir önceki yaşamdan
ya da annemden aldığım sevimli şempanzeler.
1134
01:44:18,620 --> 01:44:21,980
bilmiyordum
şempanzelerin tehlikede olduğu
1135
01:44:22,140 --> 01:44:27,140
çünkü insanlar onları yer ve öldürür
tüm aileler gençlere ulaşmak için.
1136
01:44:27,300 --> 01:44:31,340
Neyse ki şimdi insanlar var
onları korumak için çalışanlar.
1137
01:44:42,740 --> 01:44:46,260
Sierra Leoneans, birleştiğimiz birleşik
1138
01:44:46,420 --> 01:44:49,220
Sierra Leoneans, ayrıldık
1139
01:44:49,380 --> 01:44:53,420
Bir araya gelelim
Barış ve sevgi uğruna
1140
01:44:53,580 --> 01:44:56,460
Birlik uğruna bir araya gelin
1141
01:44:57,140 --> 01:45:00,500
Sierra Leoneans, birleştiğimiz birleşik
1142
01:45:00,660 --> 01:45:03,460
Sierra Leoneans, ayrıldık
1143
01:45:04,060 --> 01:45:07,260
Artık kavga yok, ateş etme yok
1144
01:45:07,460 --> 01:45:10,500
Artık öldürmek yok, yolsuzluk yok
1145
01:45:10,780 --> 01:45:13,540
Kartelizm yok, kayırmacılık yok
1146
01:45:14,260 --> 01:45:16,980
Birleşik biz ayaktayız, ayrılırız düşer
1147
01:45:17,860 --> 01:45:20,460
Birlik uğruna bir araya gelin
1148
01:45:20,940 --> 01:45:24,900
Sierra Leone bizim
Bir araya geliyoruz ve Sierra Leone yapıyoruz
1149
01:45:25,060 --> 01:45:29,300
Sierra Leone bizim
Bir araya geliyoruz ve Sierra Leone yapıyoruz
1150
01:45:29,580 --> 01:45:31,060
Sierra Leone!
1151
01:45:31,220 --> 01:45:33,620
İyi olacağız
1152
01:45:35,220 --> 01:45:39,260
Bureh Plajı, erkekler ve kızlar
sörf kulübünün harika.
1153
01:45:39,420 --> 01:45:41,780
Başlangıçtan itibaren eşit olarak etkileşime giriyoruz.
1154
01:45:41,940 --> 01:45:45,180
Paylaşıyoruz, ticaret yapıyoruz
ve burada gerçek arkadaş bul.
1155
01:45:56,420 --> 01:45:58,100
_ İyi misiniz?
- Evet.
1156
01:45:58,260 --> 01:46:00,300
- Süper havalı mısın?
- Evet!
1157
01:46:00,460 --> 01:46:02,060
Mükemmel!
1158
01:46:04,820 --> 01:46:06,620
İyi mi?
1159
01:46:06,780 --> 01:46:08,860
Hangisi daha iyi, mango veya ananas?
1160
01:46:09,860 --> 01:46:11,260
Örümcek Adam.
1161
01:46:11,420 --> 01:46:13,660
- Örümcek Adam?
- Örümcek Adam?
1162
01:46:13,820 --> 01:46:16,140
Örümcek Adam en iyisi mi?
1163
01:46:16,300 --> 01:46:18,420
Örümcek kıyafetleri.
1164
01:46:18,580 --> 01:46:20,700
Örümcek kıyafetleri, uh-ha!
1165
01:46:21,340 --> 01:46:23,340
Bir şair olduğunu sanıyordum.
1166
01:46:23,500 --> 01:46:25,300
Sen bir şair ve aşçı mısın?
1167
01:46:26,620 --> 01:46:29,740
- Birçok yetenek.
- Evet, çok yemek yaparım.
1168
01:46:33,740 --> 01:46:36,260
İnsanlara en büyük isteklerini sorduğumuzda
1169
01:46:36,540 --> 01:46:40,260
bir iş, sağlık,
aile ve yiyecek bir şeyler.
1170
01:46:41,700 --> 01:46:44,780
“Batı çok zengin
insanlar içme suyuna bok ediyorlar, "
1171
01:46:44,940 --> 01:46:48,020
bir arkadaşımın bana söylediği bir cümle
unutamam.
1172
01:46:48,180 --> 01:46:52,540
Üzülmeyi bırakmaya yemin ederim
önemsiz şeyler hakkında.
1173
01:46:53,380 --> 01:46:54,980
Öğrendiklerim inanılmaz
1174
01:46:55,140 --> 01:46:58,740
konfor alanımı terk ederek
ve sadece bir şeyler yapmak.
1175
01:48:04,740 --> 01:48:07,580
- Kapıyı günlerce açtıktan sonra ...
- Haftalar!
1176
01:48:07,740 --> 01:48:10,940
Haftalarca açıldıktan sonra
şimdi paramız gitti.
1177
01:48:11,100 --> 01:48:15,100
Bugün dörde geri alamazsak
o zaman bir adam gelecek
1178
01:48:15,260 --> 01:48:17,300
kara büyü yapmak için.
1179
01:48:18,380 --> 01:48:23,300
Parayı bir şekilde geri almaya çalışacak.
Bunun nasıl çalıştığını görmek için sabırsızlanıyorum.
1180
01:48:23,460 --> 01:48:26,140
Ama gerçekten kalbe götürüyorlar.
1181
01:48:26,340 --> 01:48:31,180
Daha önce hiç olmadýđýný söylüyorlar.
Benim için oldukça aptalcaydý.
1182
01:48:32,020 --> 01:48:35,860
Parayı saydım
alışveriş yapmak için bir kısmını kasabaya götürdü.
1183
01:48:36,020 --> 01:48:38,540
Gerisini sürücü koltuğunda bıraktım.
1184
01:48:38,700 --> 01:48:41,100
Pazar günüydü
ve plaj insanlarla doluydu.
1185
01:48:41,380 --> 01:48:43,060
Sorgulanmadılar.
1186
01:48:43,220 --> 01:48:45,020
Cadı avı başlar.
1187
01:50:27,460 --> 01:50:29,380
Bunu görmek çılgınca.
1188
01:50:30,020 --> 01:50:33,340
Bir şekilde hissediyor
Orta Çağ'da olduğumuz gibi.
1189
01:50:33,500 --> 01:50:38,100
Çünkü, evet,
suçlu büyü kullanarak bulundu.
1190
01:50:38,260 --> 01:50:40,700
Ve şimdi suçlu.
1191
01:50:40,980 --> 01:50:45,660
Muhtar, sarı,
ofisinde tahkim etmeye çalıştı.
1192
01:50:45,820 --> 01:50:49,060
Yerleşmeye çalıştı
parayı nereden alabilirim
1193
01:50:49,340 --> 01:50:52,300
yoksa kötü yansır
kampta ve toplulukta.
1194
01:50:52,460 --> 01:50:55,340
Bundan kurtulamayacağız
hepsi çok hızlı.
1195
01:50:55,500 --> 01:50:57,700
Aptalca aracımızı açık bıraktık.
1196
01:50:57,860 --> 01:51:00,780
Şimdi tüm cehennem burada kırıldı.
1197
01:51:00,940 --> 01:51:05,300
Ama bence buradaki kötü kan
bir süredir demleniyor,
1198
01:51:05,460 --> 01:51:09,540
anlaşmazlık
topluluk ve sörf kampı arasında.
1199
01:51:09,700 --> 01:51:14,380
Pazar bayanı için gerçekten üzgünüm.
Parası yok.
1200
01:51:14,540 --> 01:51:18,700
500.000 ödemesi gerekiyordu
oradaki o adama
1201
01:51:18,860 --> 01:51:22,340
suçlu olduğu için,
ve sonra bize geri ödemek zorunda.
1202
01:51:23,340 --> 01:51:26,420
Şüphelendi bile aldı.
Öyle görünmüyordu.
1203
01:51:26,580 --> 01:51:30,860
Fakir bir şeytan gibi görünüyordu.
Birini suçlamaları gerekiyordu.
1204
01:51:31,340 --> 01:51:35,900
Belki onu suçladılar
çünkü o toplumun tavaları değil.
1205
01:51:36,180 --> 01:51:40,380
Bu bunkuma inanmıyorum,
ama “Sadece unut” diyemeyiz.
1206
01:51:40,540 --> 01:51:46,180
eğer bunu yaparsak saygı duymazdık
tüm çabaları ve kültürleri.
1207
01:51:46,340 --> 01:51:48,500
Hiçbir fikrim yok, göreceğiz.
1208
01:51:48,660 --> 01:51:50,740
Oldukça bir çıkmaz.
1209
01:51:50,900 --> 01:51:53,060
Aptalca, iğrenç bir çıkmaz.
1210
01:51:57,420 --> 01:52:00,780
Ruhlar öfkelerini gösteriyor
belirsiz terimlerle.
1211
01:52:12,140 --> 01:52:14,060
Bütün araba titriyor.
1212
01:52:24,180 --> 01:52:25,660
Yorgun?
1213
01:52:43,580 --> 01:52:45,300
Her şey boşa harcanıyor.
1214
01:52:45,460 --> 01:52:48,620
Çocuklar evi bitirdi
sadece iki gün önce.
1215
01:52:48,780 --> 01:52:52,140
Kimse heyecanlanmıyor,
sadece temizlemeye başlıyorlar.
1216
01:52:53,060 --> 01:52:57,220
İşte bu,
üzülmek kimseyi bir yere götürmez.
1217
01:53:06,180 --> 01:53:10,220
Deli bir şey yapmak istiyorum,
Sierra Leone'de arazi satın almak gibi
1218
01:53:10,500 --> 01:53:13,780
ya da bir şey yap
kendimi Afrika'ya demirlemek için.
1219
01:53:14,580 --> 01:53:17,780
Ulli eve dönmek için sabırsızlanıyor.
Ölümüne korkuyorum.
1220
01:53:18,420 --> 01:53:21,980
43.000 km sonra,
dünyada birden fazla kez,
1221
01:53:22,140 --> 01:53:25,020
Gine'ye varıyoruz,
son ülkemiz.
1222
01:54:11,060 --> 01:54:13,140
Dostum, ne berbat bir iz!
1223
01:54:14,820 --> 01:54:18,500
Asla yoldan çıkmam
yine bu gezi.
1224
01:54:34,860 --> 01:54:36,780
Ulli tahriş olmuş.
1225
01:54:36,940 --> 01:54:38,740
diyecektim ki
1226
01:54:38,900 --> 01:54:43,300
tamir etmek zorunda kalmadan yazıyoruz
burada Almanya'da ne tamir ediyoruz.
1227
01:54:44,420 --> 01:54:47,260
Hissetmiyorum
başka bir şeyi tamir etmek gibi.
1228
01:54:47,420 --> 01:54:50,260
Tek yapmak istediğim eve gitmek.
1229
01:54:56,500 --> 01:55:02,220
Onu monte edeceğiz ve sonra indireceğiz.
1230
01:55:03,020 --> 01:55:07,580
İki yıl süren seyahatten sonra
Hala kendi yoluma giriyorum.
1231
01:55:07,740 --> 01:55:10,660
Ama, hey, bu benim ve sorun değil.
1232
01:55:14,980 --> 01:55:19,180
Köylüler bize bir kez daha yardım ediyor.
Burada kimse kendi başına kalmadı.
1233
01:55:22,540 --> 01:55:26,220
Hala kaba olduğunu söylediler,
ama eskisi kadar kötü değil.
1234
01:55:32,820 --> 01:55:34,620
Umarım araba bundan kurtulur.
1235
01:56:08,980 --> 01:56:11,100
Ne saçmalık!
1236
01:56:11,260 --> 01:56:13,380
Amortisörümüz gitti.
1237
01:56:42,820 --> 01:56:44,340
Nereye gidersen,
1238
01:56:44,620 --> 01:56:47,220
ne yaparsan yap,
korkularını da yanına alıyorsun.
1239
01:56:47,780 --> 01:56:51,060
Kabul et ve sadece yap
ve bir insan olarak büyüyeceksin.
1240
01:56:53,180 --> 01:56:55,900
Arabamızı ücretsiz onardılar.
1241
01:56:56,180 --> 01:56:57,300
<İ> Neden? İ>
1242
01:56:57,580 --> 01:56:59,380
Hiçbir fikrim yok, bu Afrika.
1243
01:57:05,820 --> 01:57:07,940
Bu gezi bana bir şey öğrettiyse
1244
01:57:08,220 --> 01:57:10,300
her şey yolunda gidiyor.
1245
01:57:10,580 --> 01:57:13,300
Kendine ve dünyaya güven,
iyi.
1246
01:57:13,460 --> 01:57:16,620
Arkanıza yaslanın, derin bir nefes alın
ve sürüşün tadını çıkarın.
1247
01:57:17,500 --> 01:57:19,100
<İ> Canlı! İ>
1248
01:59:44,020 --> 01:59:48,820
YAŞAMA VE SEYAHAT ÖZGÜRLÜĞÜ
108722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.