All language subtitles for Bozkir.S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:03,480 Зачем вы едете в Анкару? 2 00:00:03,600 --> 00:00:06,320 Мы с Мюэссэр какое-то время раздельно жили. 3 00:00:06,440 --> 00:00:07,800 Она подала на развод. 4 00:00:07,920 --> 00:00:09,320 Так значит, ты разводишься? 5 00:00:09,440 --> 00:00:11,520 И ты положил деньги на счёт жены? 6 00:00:13,200 --> 00:00:16,200 Я в разводе. Уже 2 с половиной года. 7 00:00:17,600 --> 00:00:20,320 Я знаю про девушку в коме. Я случайно узнал. 8 00:00:20,440 --> 00:00:22,520 - Что узнал? - Вы по ошибке в неё выстрелили. 9 00:00:22,640 --> 00:00:24,120 Почерк очень важен. Что там? 10 00:00:24,560 --> 00:00:26,880 "Мы были двумя прекрасными мальчиками." 11 00:00:27,000 --> 00:00:29,480 "Мы воскресали ночью и исчезали днём." 12 00:00:29,600 --> 00:00:30,920 "Мы сотворили себе воспоминания." 13 00:00:34,280 --> 00:00:35,520 Почему ты не выстрелил? 14 00:00:35,640 --> 00:00:38,360 Там были люди. Я вспомнил капитана Сейфи. 15 00:00:39,200 --> 00:00:41,120 Определённо он человек необычный. 16 00:00:41,240 --> 00:00:44,640 Уверен в себе, знает, что делает, всё планирует. 17 00:00:46,000 --> 00:00:47,600 Он оставил след. 18 00:00:47,720 --> 00:00:49,640 Хотите сказать, он хочет себя обнаружить? 19 00:00:49,760 --> 00:00:53,000 Даже если нет, пока у нас только такое объяснение. 20 00:00:54,560 --> 00:00:56,680 Боюсь, что будут другие дети. 21 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org 22 00:01:07,520 --> 00:01:12,880 "Рубеж." 23 00:02:50,760 --> 00:02:52,040 Только посмотри, что он делает. 24 00:02:52,160 --> 00:02:53,600 Смешной парень, Бурхан. 25 00:02:53,720 --> 00:02:54,920 Сделай так ещё раз. 26 00:02:55,040 --> 00:02:57,080 Лейтенант! Посмотрите, что он делает. 27 00:02:58,200 --> 00:02:59,600 Он гладит свои волосы. 28 00:03:05,520 --> 00:03:06,520 Доброе утро, Тюлай. 29 00:03:07,160 --> 00:03:09,440 Прости, что помешал. 30 00:03:10,280 --> 00:03:13,160 Нашли мальчика вчера ночью. 31 00:03:14,560 --> 00:03:15,560 У... 32 00:03:16,480 --> 00:03:18,760 У магазина игрушек на улице. 33 00:03:19,200 --> 00:03:20,800 Он стоял перед витриной. 34 00:03:22,000 --> 00:03:23,880 Нет, в списках пропавших его нет. 35 00:03:24,560 --> 00:03:26,720 Я привезу его тебе. 36 00:03:27,160 --> 00:03:28,840 Но я хотел сначала с тобой поговорить. 37 00:03:30,960 --> 00:03:33,480 Хорошо, да. Хорошо, увидимся. 38 00:03:35,760 --> 00:03:38,120 Лейтенант, номера фальшивые. 39 00:03:38,240 --> 00:03:39,280 Ясно. 40 00:03:41,280 --> 00:03:43,800 Ладно. Надо найти все машины этой модели. 41 00:03:43,920 --> 00:03:45,480 Попробуем найти её. 42 00:03:46,200 --> 00:03:47,200 Не знаешь? 43 00:03:49,800 --> 00:03:52,880 На Тайфуне была такая же футболка? 44 00:03:53,560 --> 00:03:55,200 Да, похоже, такая. 45 00:04:21,640 --> 00:04:22,640 Спасибо. 46 00:04:26,680 --> 00:04:27,680 Ешь. 47 00:04:29,640 --> 00:04:31,440 Твоя мама, то есть, наша мама не придёт? 48 00:04:32,720 --> 00:04:34,680 Я сказала ей не приходить. 49 00:04:37,120 --> 00:04:40,000 Она расстроится. Она любит тебя. 50 00:04:42,640 --> 00:04:45,960 Сейфи, это наша жизнь, не хочу, чтобы кто-то в неё вмешивался. 51 00:04:46,280 --> 00:04:47,520 А она уже вмешивается. 52 00:04:48,920 --> 00:04:50,760 Я тебя сегодня не приглашала. 53 00:04:51,320 --> 00:04:54,520 А она взяла с меня обещание ещё раз в тобой поговорить. Она настаивает. 54 00:04:57,720 --> 00:05:01,120 Мюэссэр, я во всём виноват, не ты. 55 00:05:01,240 --> 00:05:02,880 Сейфи, я много думала об этом. 56 00:05:04,800 --> 00:05:05,960 Я люблю тебя. 57 00:05:06,560 --> 00:05:08,120 Но я не хочу больше так жить. 58 00:05:10,400 --> 00:05:15,400 Думаешь, что так может дальше продолжаться, если любишь, но нет. 59 00:05:18,640 --> 00:05:20,600 Нет смысла причинять друг другу боль. 60 00:05:23,280 --> 00:05:25,000 Когда я вошла в твою жизнь, я это знала. 61 00:05:25,640 --> 00:05:29,160 Не надо было так делать с самого начала. 62 00:05:30,360 --> 00:05:32,520 Мы оба можем начать новую жизнь. 63 00:05:34,760 --> 00:05:35,840 Детей у нас нет. 64 00:05:38,720 --> 00:05:41,520 Если бы были, мы бы не смогли. 65 00:05:41,640 --> 00:05:43,920 Думаю, нам повезло. 66 00:05:50,480 --> 00:05:51,480 Кто знает... 67 00:05:52,760 --> 00:05:54,640 Может, я не стал бы хорошим отцом. 68 00:05:57,760 --> 00:05:58,760 Нет. 69 00:06:00,720 --> 00:06:02,800 Ты уже отец. 70 00:06:05,000 --> 00:06:07,720 Для Нури, Ситаре... 71 00:06:07,840 --> 00:06:08,960 Для жертв. 72 00:06:11,280 --> 00:06:12,280 Для меня. 73 00:06:33,880 --> 00:06:34,880 Сейфи. 74 00:06:35,240 --> 00:06:36,400 Подожди. 75 00:06:44,960 --> 00:06:46,800 Когда я уезжала, я взяла твои вещи. 76 00:06:46,920 --> 00:06:48,800 Забери их. Может, пригодятся. 77 00:07:18,760 --> 00:07:19,960 Вам хорошо в Анкаре? 78 00:07:20,800 --> 00:07:22,080 Кажется, вам здесь хорошо. 79 00:07:22,200 --> 00:07:24,200 Пусть нам обоим будет хорошо, шеф. 80 00:07:26,240 --> 00:07:27,760 Я вас кое с кем видела. 81 00:07:28,800 --> 00:07:29,840 С кем? 82 00:07:29,960 --> 00:07:33,240 Я вас видела с красивой женщиной, когда прогуливалась. 83 00:07:35,680 --> 00:07:38,240 Можно спросить, вопросы ВЫ всегда будете задавать? 84 00:07:39,400 --> 00:07:40,760 Вы поговорили с отцом? 85 00:07:42,440 --> 00:07:44,000 Нет, не поговорила. 86 00:07:45,440 --> 00:07:47,840 Я не ответила, когда он звонил, потом я ему написала. 87 00:07:49,840 --> 00:07:51,960 Я всегда такая, сложная женщина. 88 00:07:52,080 --> 00:07:53,480 Кричу, плачу... 89 00:07:54,440 --> 00:07:55,800 потом забываю. 90 00:07:57,120 --> 00:07:59,200 Я ответила на ваш вопрос, теперь ваша очередь. 91 00:08:00,600 --> 00:08:02,000 Я разговаривал с женой. 92 00:08:05,560 --> 00:08:06,560 И всё? 93 00:08:10,280 --> 00:08:11,640 Понятно. 94 00:08:12,120 --> 00:08:13,200 Это всё. 95 00:08:16,760 --> 00:08:18,376 Номер был фальшивый, поэтому мы разыскали 96 00:08:18,400 --> 00:08:19,800 такие же машины в городе. 97 00:08:21,680 --> 00:08:23,400 Он уже пересекает границу, сынок. 98 00:08:23,520 --> 00:08:26,040 Нет, комиссар, я просмотрел камеры. 99 00:08:28,520 --> 00:08:29,560 Ну, продолжай. 100 00:08:30,760 --> 00:08:32,560 У одного из владельцев машин есть судимость, 101 00:08:32,680 --> 00:08:34,360 и он работал водителем школьного автобуса. 102 00:08:34,760 --> 00:08:35,840 Что за судимость? 103 00:08:35,960 --> 00:08:37,520 Драка на свадьбе, тяжкие телесные. 104 00:08:37,640 --> 00:08:39,280 Значит, не сексуальное преступление? 105 00:08:39,400 --> 00:08:41,560 Нет, видимо, нет. 106 00:08:42,760 --> 00:08:44,880 Он работал водителем в закрытой частной школе. 107 00:08:45,200 --> 00:08:46,360 Сначала мы всё узнаем о нём. 108 00:08:47,320 --> 00:08:48,400 Хорошо. Возьми. 109 00:08:49,760 --> 00:08:52,320 Пусть Сейфи решит, что делать, когда вернётся. 110 00:08:54,640 --> 00:08:55,640 Иди. 111 00:09:08,200 --> 00:09:09,480 Вы возвращаетесь, шеф? 112 00:09:10,000 --> 00:09:11,240 Буду через час. 113 00:09:11,840 --> 00:09:13,000 Всё прошло хорошо? 114 00:09:13,760 --> 00:09:14,760 Нормально. 115 00:09:15,320 --> 00:09:16,360 Всё лучше, чем здесь. 116 00:09:16,680 --> 00:09:17,760 Короче, 117 00:09:17,880 --> 00:09:19,160 убили криминалиста. 118 00:09:19,280 --> 00:09:20,520 Когда я пришёл вчера к нему. 119 00:09:21,440 --> 00:09:22,760 Плохо. 120 00:09:24,440 --> 00:09:26,560 Надо было сказать мне, почему ты не позвонил? 121 00:09:27,240 --> 00:09:29,320 Ладно, поговорим, когда я вернусь. 122 00:09:30,320 --> 00:09:32,240 Да, шеф. Жду вас поговорить с подозреваемым. 123 00:09:35,920 --> 00:09:37,400 Случилось что-то ужасное. 124 00:09:53,080 --> 00:09:54,600 Он всегда играет с этой куклой. 125 00:09:55,200 --> 00:09:56,600 Гладит её волосы. 126 00:09:57,000 --> 00:09:58,280 Ему покрасили волосы. 127 00:09:58,400 --> 00:10:00,800 Мальчики не играют с куклами, 128 00:10:00,920 --> 00:10:03,640 и здесь им не красят волосы. 129 00:10:03,960 --> 00:10:05,120 Потому что это пригород? 130 00:10:06,120 --> 00:10:07,480 Разве я не прав? 131 00:10:07,800 --> 00:10:09,600 Кто красит волосы мальчикам в таком возрасте? 132 00:10:09,920 --> 00:10:11,456 А ты говоришь, потому что это пригород. 133 00:10:11,480 --> 00:10:13,880 Иногда родители меняют внешность своих детей, 134 00:10:14,000 --> 00:10:16,960 чтобы компенсировать свои недостатки. 135 00:10:17,720 --> 00:10:20,400 Может, его мать хотела покрасить волосы, а ей не дали. 136 00:10:20,520 --> 00:10:22,240 Никакой семьи нет, Тюлай. 137 00:10:22,640 --> 00:10:25,200 И надеюсь, от него отказались не потому что он - инвалид. 138 00:10:26,440 --> 00:10:28,080 Зачем вы помыли ему голову? 139 00:10:28,200 --> 00:10:29,440 У него были вши, доктор. 140 00:10:29,560 --> 00:10:31,320 Надо было меня спросить. 141 00:10:33,400 --> 00:10:35,440 Привет, меня зовут Тюлай. 142 00:10:36,120 --> 00:10:37,360 Как дела, красавчик? 143 00:10:38,200 --> 00:10:40,440 У тебя очень красивые волосы после мытья. 144 00:10:44,120 --> 00:10:45,840 А это твоя подружка? 145 00:11:14,720 --> 00:11:16,040 Спасибо большое. 146 00:11:16,960 --> 00:11:18,440 Вы ни слова не сказали, шеф. 147 00:11:18,560 --> 00:11:20,400 Это из-за звонка, 148 00:11:20,520 --> 00:11:22,960 или вы злитесь, что я следила за вами? 149 00:11:25,480 --> 00:11:28,560 Я думал, это было совпадение. Вы следили за мной? 150 00:11:29,040 --> 00:11:31,720 Я даже сделала фотографии на телефон. 151 00:11:34,440 --> 00:11:35,960 Знаю, вы спешите. 152 00:11:36,360 --> 00:11:38,040 Позже поговорим. 153 00:11:42,200 --> 00:11:44,640 Моему разбитому сердце лучше, благодаря вашей компании. 154 00:11:48,480 --> 00:11:49,600 Хорошего дня. 155 00:12:44,000 --> 00:12:46,200 В игрушке были стихи. 156 00:12:46,320 --> 00:12:48,480 Он прочитал мне, но я не помню уже. О двух детях. 157 00:12:48,600 --> 00:12:50,160 Зачем кому-то писать их? 158 00:12:50,280 --> 00:12:52,160 А зачем выкладывать видео? 159 00:12:53,520 --> 00:12:56,640 У человека, вырубившего меня, был запах. 160 00:12:57,000 --> 00:13:01,240 Такой же, как от куртки того, кто убил криминалиста. 161 00:13:01,600 --> 00:13:02,800 Его сейчас анализируют. 162 00:13:04,360 --> 00:13:06,320 Иногда здесь пахнет коровьими лепёшками, верно? 163 00:13:06,440 --> 00:13:07,880 И это понятно. 164 00:13:08,000 --> 00:13:09,680 Но что за стихи, шеф? 165 00:13:10,880 --> 00:13:12,360 Он сопротивлялся. 166 00:13:12,480 --> 00:13:14,200 Здесь повсюду была кровь, когда я пришёл. 167 00:13:14,560 --> 00:13:16,520 Должно быть, он ранил убийцу. 168 00:13:18,200 --> 00:13:21,080 Я искал во всех больницах и медцентрах, но ничего не нашёл. 169 00:13:25,080 --> 00:13:26,440 Он вырубает тебя, 170 00:13:26,560 --> 00:13:28,600 отправляет сообщение, показывает видео. 171 00:13:28,720 --> 00:13:30,000 Что всё это значит? 172 00:13:30,760 --> 00:13:32,680 Это крик "Поймай убийцу!" 173 00:13:34,200 --> 00:13:35,720 Он давит на нас. 174 00:13:36,600 --> 00:13:37,600 Но... 175 00:13:38,160 --> 00:13:39,920 Зачем он убивает криминалиста? 176 00:13:40,040 --> 00:13:42,080 Дай нам поймать тебя, если ты - убийца. 177 00:13:45,320 --> 00:13:47,440 Может, он потерял над чем-то контроль? 178 00:13:48,800 --> 00:13:50,520 Заявлений о пропаже детей нет. 179 00:13:50,640 --> 00:13:53,080 Проверили во всех отделениях, но никаких результатов. 180 00:13:53,760 --> 00:13:55,760 Я подумал, это как-то связано с убийствами, но... 181 00:13:55,880 --> 00:13:58,560 он не подходит под профиль, он старше и с проблемами. 182 00:13:58,680 --> 00:14:00,960 Можно что-то выяснить с одежды ребёнка? 183 00:14:01,080 --> 00:14:02,840 Она означает, у убийцы навязчивая идея. 184 00:14:03,680 --> 00:14:06,920 Футболка такая же, как была у Тайфуна. 185 00:14:07,680 --> 00:14:09,280 Это же не может быть совпадением, верно? 186 00:14:09,520 --> 00:14:11,560 Да, Нури, не может. 187 00:14:13,480 --> 00:14:15,680 Пока с ним нельзя говорить. 188 00:14:16,240 --> 00:14:19,200 Возможно, мальчика держали где-то, отрезанным от всего мира. 189 00:14:20,080 --> 00:14:23,200 Или он молчит, потому что его семья его стыдится. 190 00:14:24,240 --> 00:14:26,160 Шрамы или синяки есть? 191 00:14:26,280 --> 00:14:28,680 Следы побоев? 192 00:14:29,120 --> 00:14:30,280 Нет, ничего такого. 193 00:14:30,760 --> 00:14:33,600 Не могу сказать, что у нас получается общение. 194 00:14:33,720 --> 00:14:35,840 Он познакомился с новыми людьми. 195 00:14:35,960 --> 00:14:38,360 Мы не знаем, как он отреагирует на потерю близких. 196 00:14:39,000 --> 00:14:40,600 Может, он сбежал из дома? 197 00:14:41,440 --> 00:14:44,440 Он не помнит, даже если это и так. 198 00:14:45,080 --> 00:14:47,560 Может, его родители объявятся. 199 00:14:48,760 --> 00:14:50,800 Ему покрасили волосы, шеф. 200 00:14:50,920 --> 00:14:53,240 Волосы красят, чтобы привлечь внимание. 201 00:14:53,360 --> 00:14:55,600 Мы ничего не знаем о его родителях, но это возможно. 202 00:14:58,920 --> 00:15:00,080 Он хорошо выглядит. 203 00:15:04,600 --> 00:15:06,920 Ещё рано говорить. 204 00:15:13,280 --> 00:15:14,280 Алло. 205 00:15:15,360 --> 00:15:16,680 Ясно, едем. 206 00:15:21,200 --> 00:15:22,600 Почему вы его не взяли? 207 00:15:23,160 --> 00:15:25,240 Комиссар хотел, чтобы вы решили, как быть. 208 00:15:28,440 --> 00:15:30,000 Что? Что-то случилось? 209 00:15:31,600 --> 00:15:33,080 Я не смог выстрелить в убийцу. 210 00:15:34,640 --> 00:15:37,080 Кругом были люди. Я не смог выстрелить. 211 00:15:46,760 --> 00:15:47,840 Ты правильно сделал. 212 00:15:50,960 --> 00:15:53,000 Забудь. Опиши мне убийцу. 213 00:15:53,560 --> 00:15:54,840 Моего роста. 214 00:15:55,640 --> 00:15:57,720 Крупнее меня, но спортивный. 215 00:16:08,880 --> 00:16:10,280 - Он там? - Нет, лейтенант. 216 00:16:10,400 --> 00:16:12,720 - Я стучал. Никого. - Тогда почему нас вызвали? 217 00:16:12,840 --> 00:16:14,960 Комиссар сказал нам ждать капитана Сейфи. 218 00:17:02,040 --> 00:17:03,040 В чём дело? 219 00:17:03,600 --> 00:17:05,720 Я буду специальным сержантом, когда вырасту. 220 00:17:06,120 --> 00:17:07,120 Конечно, будешь. 221 00:17:07,240 --> 00:17:08,800 И буду убивать террористов. 222 00:17:23,040 --> 00:17:24,960 - Как тебя зовут? - Мюкерэм. 223 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Мюкерэм. 224 00:17:28,360 --> 00:17:30,000 Мы ищем парня, живущего здесь. 225 00:17:30,120 --> 00:17:31,200 У вас свадьба? 226 00:17:36,280 --> 00:17:37,320 Где он? 227 00:17:37,440 --> 00:17:38,440 Не знаю. 228 00:18:31,440 --> 00:18:33,080 Он музыкант что ли? 229 00:18:33,200 --> 00:18:34,680 Мальчик спросил про свадьбу. 230 00:18:35,280 --> 00:18:38,600 Возможно. В машине лежит тамбурин. 231 00:18:56,320 --> 00:18:59,320 Ну что? Похож на того, за кем ты бежал? 232 00:19:02,600 --> 00:19:04,400 Я не знаю. 233 00:19:05,840 --> 00:19:07,240 Нужно увидеть его живьём. 234 00:19:21,160 --> 00:19:22,360 Этот запах? 235 00:19:26,040 --> 00:19:28,160 Нет. Это травка. 236 00:19:28,280 --> 00:19:30,120 Я говорю о чём-то другом. 237 00:19:32,200 --> 00:19:33,840 Я замочу вас. 238 00:19:34,240 --> 00:19:35,760 Кто вы такие? 239 00:19:44,600 --> 00:19:45,720 Брат... 240 00:19:46,040 --> 00:19:47,040 Успокойся. 241 00:19:47,720 --> 00:19:49,560 Мы пришли к тебе. 242 00:19:50,160 --> 00:19:51,560 Мы звонили, но ты не слышал. 243 00:19:51,680 --> 00:19:53,000 Не врите! 244 00:19:54,120 --> 00:19:56,840 Не врите мне! Не было звонка! 245 00:19:58,480 --> 00:20:01,600 Вы не закрыли машину. И входная дверь была открыта. 246 00:20:04,720 --> 00:20:05,880 Правда? 247 00:20:08,800 --> 00:20:11,560 Давай, продолжай, чувак. 248 00:20:12,480 --> 00:20:13,840 Продолжай. 249 00:20:17,840 --> 00:20:19,400 Валите нахер отсюда! 250 00:20:20,080 --> 00:20:22,760 Вашу мать! Кто вы такие? 251 00:20:23,360 --> 00:20:24,960 Проваливайте отсюда! 252 00:20:25,080 --> 00:20:28,200 Послушай, брат, наши ребята пришли... 253 00:20:29,320 --> 00:20:32,640 мы за тебя волновались, узнав, что дверь открыта. 254 00:20:33,280 --> 00:20:34,680 Брат, мы - офицеры полиции. 255 00:20:34,800 --> 00:20:37,760 Ясно? Мы пришли к тебе. Дай мне... 256 00:20:37,880 --> 00:20:39,080 Ни с места! 257 00:20:40,560 --> 00:20:42,880 Вверх! Руки вверх! 258 00:20:43,440 --> 00:20:44,800 На колени. 259 00:20:45,200 --> 00:20:46,320 На колени. Быстро! 260 00:20:46,800 --> 00:20:47,800 Быстро! 261 00:20:56,920 --> 00:20:58,480 На меня написали заявление? 262 00:21:00,000 --> 00:21:01,520 На меня написали заявление? 263 00:21:07,960 --> 00:21:09,440 Сказали, что я - педик? 264 00:21:10,000 --> 00:21:11,360 Никто ничего не писал. 265 00:21:13,680 --> 00:21:15,961 Мы вошли, потому что думали, что что-то с вами случилось. 266 00:21:27,960 --> 00:21:30,200 Опозорите меня перед всеми, да? 267 00:21:31,480 --> 00:21:33,320 Заберёте у меня дом? 268 00:21:34,800 --> 00:21:38,360 Вам мало, вам всего мало. 269 00:21:43,360 --> 00:21:45,200 Нас же нет, да? 270 00:21:46,040 --> 00:21:47,040 Нас нет. 271 00:21:50,880 --> 00:21:53,080 Было бы лучше, если бы я умер, да? 272 00:21:56,040 --> 00:21:58,880 Скажите что-нибудь. 273 00:21:59,720 --> 00:22:03,000 Просто скажите, это же несложно. 274 00:22:12,200 --> 00:22:13,720 За ним ты гнался? 275 00:22:17,160 --> 00:22:18,280 Нет. 276 00:22:18,400 --> 00:22:19,760 Вот дерьмо. 277 00:22:20,600 --> 00:22:22,320 Засранец чуть не убил нас. 278 00:22:23,880 --> 00:22:25,240 "На колени." 279 00:22:26,760 --> 00:22:27,760 Нури. 280 00:22:28,680 --> 00:22:29,720 Дай ему переодеться, 281 00:22:29,840 --> 00:22:31,560 чтоб соседи его не видели в таком виде. 282 00:22:34,240 --> 00:22:35,680 Засранец. 283 00:22:39,040 --> 00:22:41,920 Большое спасибо, что пришли. 284 00:22:42,840 --> 00:22:45,400 В больнице сократили бюджет. 285 00:22:45,520 --> 00:22:48,240 И детская психиатрия теперь просто роскошь, господин Аббас. 286 00:22:52,520 --> 00:22:54,680 На меня он даже не смотрит, а вы хорошо ладите. 287 00:22:58,200 --> 00:22:59,960 Вы отделили его от других детей? 288 00:23:00,280 --> 00:23:03,080 Нет. Изоляция - это неправильно. 289 00:23:03,200 --> 00:23:04,760 Они должны общаться. 290 00:23:05,200 --> 00:23:08,400 Важно, чтобы нормальные и абнормалы были вместе. 291 00:23:09,040 --> 00:23:11,480 Нужно, чтоб эти дети держались за жизнь. 292 00:23:11,840 --> 00:23:13,800 В Стамбуле тоже используют такую методику. 293 00:23:18,320 --> 00:23:20,960 Госпожа Тюлай, мой адвокат займётся благотворительным взносом. 294 00:23:21,080 --> 00:23:23,080 Он позвонит и поможет вам. 295 00:23:24,080 --> 00:23:26,000 Спасибо большое, господин Аббас. 296 00:23:42,440 --> 00:23:45,800 Я был пьян. Вы правы, простите. 297 00:23:48,400 --> 00:23:50,040 У тебя нет лицензии на ружьё. 298 00:23:50,400 --> 00:23:51,840 Ты угрожал офицерам полиции. 299 00:23:51,960 --> 00:23:53,760 Покушение на убийство. А если б ты нас убил? 300 00:23:55,320 --> 00:23:56,520 Как долго ты безработный? 301 00:23:58,640 --> 00:23:59,720 Около пяти месяцев. 302 00:24:01,200 --> 00:24:02,840 На что ты жил эти 5 месяцев? 303 00:24:04,800 --> 00:24:06,520 У меня были сбережения. 304 00:24:06,640 --> 00:24:09,320 У меня старший брат живёт в Анкаре, он иногда присылает мне деньги. 305 00:24:10,320 --> 00:24:12,560 И я работаю на свадьбах. 306 00:24:13,640 --> 00:24:15,240 И что ты делаешь на свадьбах? 307 00:24:16,000 --> 00:24:17,400 Пою народные песни. 308 00:24:18,200 --> 00:24:21,480 Но главный мой талант - танцы. И я танцую, если захотят. 309 00:24:22,320 --> 00:24:23,440 То есть? 310 00:24:24,160 --> 00:24:25,680 Так сказать "мальчик-танцор." 311 00:24:26,440 --> 00:24:27,760 Я исполняю танец живота. 312 00:24:30,520 --> 00:24:32,200 Ты вчера ездил куда-нибудь? 313 00:24:32,840 --> 00:24:35,120 Нет. У меня бензина нет. 314 00:24:35,440 --> 00:24:37,000 Машина уже 2 недели стоит. 315 00:24:39,840 --> 00:24:43,000 Сколько лет ты этим занимаешься? 316 00:24:44,200 --> 00:24:47,600 Мой старший брат играет на сазе, раньше мы работали вместе. 317 00:24:47,720 --> 00:24:49,800 Я занимаюсь этим лет с 9-ти-10-ти. 318 00:24:51,880 --> 00:24:52,960 А... 319 00:24:53,920 --> 00:24:56,640 какой-нибудь мужчина проявляет к тебе интерес, 320 00:24:56,760 --> 00:24:58,880 когда ты танцуешь? 321 00:25:03,360 --> 00:25:04,440 В каком смысле? 322 00:25:05,000 --> 00:25:08,120 В сексуальном. Кто-нибудь интересовался тобой? 323 00:25:13,080 --> 00:25:15,160 Вы это спрашиваете из-за убитых детей? 324 00:25:19,600 --> 00:25:22,160 Иногда такое бывает. 325 00:25:23,560 --> 00:25:25,240 Однажды один пристал ко мне. 326 00:25:26,080 --> 00:25:28,320 Я разбил бутылку о его голову и ещё виноватым остался. 327 00:25:29,600 --> 00:25:31,000 Сел в тюрьму. 328 00:25:32,320 --> 00:25:33,960 Быть педиком непросто, шеф. 329 00:25:37,160 --> 00:25:40,040 Ты что-нибудь знаешь об убитых детях? 330 00:25:40,720 --> 00:25:43,160 Нет. Я сказал бы вам, если б знал. 331 00:25:45,960 --> 00:25:47,640 Но не полиции. 332 00:25:49,680 --> 00:25:51,200 Этим я убил бы себя. 333 00:26:35,040 --> 00:26:36,080 Доктор? 334 00:26:36,600 --> 00:26:38,080 Разве ваша смена не закончилась? 335 00:26:39,040 --> 00:26:40,680 Вы домой не собираетесь? 336 00:26:44,720 --> 00:26:46,160 Кто бы говорил. 337 00:26:46,280 --> 00:26:50,800 Я делаю, что прикажут. А ты горишь на работе. 338 00:26:51,840 --> 00:26:53,160 Всё твои благие намерения. 339 00:26:54,160 --> 00:26:55,160 Как мальчик? 340 00:26:55,600 --> 00:26:59,560 Он на новом месте, кругом новые лица, новая еда. 341 00:26:59,680 --> 00:27:01,160 Ему нужно время. 342 00:27:02,400 --> 00:27:05,280 Тюлай, может, мне попробовать? 343 00:27:05,880 --> 00:27:06,880 Тебе? 344 00:27:08,160 --> 00:27:10,480 А что? Я же красноречив. 345 00:27:12,000 --> 00:27:13,480 С торговцами, да. 346 00:27:13,600 --> 00:27:15,080 Ты можешь общаться. 347 00:27:16,120 --> 00:27:19,360 Без обид, но я не разрешу тебе говорить с мальчиком. 348 00:27:19,680 --> 00:27:22,360 Если будет ещё одна травма, ему может стать хуже. 349 00:27:23,920 --> 00:27:25,480 Когда нам можно будет с ним поговорить? 350 00:27:25,960 --> 00:27:29,640 Это не телефонная линия, Нури. Я не могу сказать когда. 351 00:27:29,760 --> 00:27:31,400 Я даже не знаю, что с ним случилось. 352 00:27:32,160 --> 00:27:34,440 Нам нужно время. 353 00:27:34,960 --> 00:27:35,960 Много? 354 00:27:36,880 --> 00:27:39,080 Похоже, больше, чем ты думаешь. 355 00:27:39,720 --> 00:27:40,920 Можно ему показать фотографию? 356 00:27:41,400 --> 00:27:42,680 - Нет. - Только одну. 357 00:27:42,800 --> 00:27:44,600 - Нет. - Тогда ты покажи. 358 00:27:44,720 --> 00:27:46,360 - Не глупи, Нури. - Я не буду вмешиваться. 359 00:27:46,480 --> 00:27:48,200 Нет. Ладно, мне нужно работать. 360 00:27:50,680 --> 00:27:51,680 Хорошего вечера. 361 00:28:19,600 --> 00:28:24,520 Мне нужно с тобой поговорить. 362 00:28:37,520 --> 00:28:39,120 Какого чёрта ты здесь делаешь? 363 00:28:40,320 --> 00:28:44,200 Хоть раз будь рад видеть меня, бедолагу, друг мой. 364 00:28:45,040 --> 00:28:46,160 Почему бы нет, Сейфи? 365 00:28:46,280 --> 00:28:47,800 Мы все мусульмане. 366 00:28:47,920 --> 00:28:51,800 Я - твоё воспоминание, друг мой, хорошее или плохое. 367 00:28:51,920 --> 00:28:53,120 Зийя, уходи отсюда. 368 00:28:53,960 --> 00:28:55,480 Кто для тебя эта девушка? 369 00:28:56,160 --> 00:28:58,040 Даже отдельная палата. 370 00:28:59,320 --> 00:29:01,240 Да ты разорился прям. 371 00:29:02,080 --> 00:29:03,880 Она так важна для тебя, да? 372 00:29:05,200 --> 00:29:08,120 Зийя, не зли меня. 373 00:29:08,920 --> 00:29:12,320 Сын моей тёти говорит, что хозяинами больниц стали ребята из туризма. 374 00:29:12,440 --> 00:29:14,120 Это большие деньги. 375 00:29:14,840 --> 00:29:17,040 А дают только одну кровать и подушку. 376 00:29:17,560 --> 00:29:20,440 Не нужен ни бассейн, ни шведский стол. 377 00:29:22,480 --> 00:29:23,840 Сколько тебе это стоило? 378 00:29:24,280 --> 00:29:25,400 Боже мой... 379 00:29:25,520 --> 00:29:29,040 Я предлагаю тебе сделку, а ты таращишься на меня. 380 00:29:29,520 --> 00:29:32,080 Так мы ни к чему не придём, мой дорогой Сейфи. 381 00:29:32,200 --> 00:29:33,880 Помоги мне. 382 00:29:37,440 --> 00:29:38,600 Господи. 383 00:29:38,720 --> 00:29:42,480 Вот ты смотришь на меня так, несправедливо обвиняя. 384 00:29:42,600 --> 00:29:44,480 Если бы я был плохим человеком, 385 00:29:44,600 --> 00:29:46,760 и обиделся, что ты не разговариваешь со мной, 386 00:29:48,240 --> 00:29:50,560 и выдернул вилку... 387 00:29:51,960 --> 00:29:54,480 Ты заставляешь меня думать о плохом. 388 00:29:54,600 --> 00:29:57,080 Если я поскользнусь, когда буду выходить и... 389 00:29:57,200 --> 00:30:00,320 - Я убью тебя, ублюдок! - Пусти меня! 390 00:30:04,680 --> 00:30:05,840 Нет! 391 00:30:06,440 --> 00:30:07,560 Помогите! 392 00:30:07,880 --> 00:30:09,080 Он избивает меня! 393 00:30:09,520 --> 00:30:11,120 Помогите! Он избивает меня! 394 00:30:14,600 --> 00:30:17,400 В чём дело, Сейфи? Ради бога, что происходит, Сейфи? 395 00:30:17,720 --> 00:30:20,560 Почему главврач звонит мне посреди ночи? 396 00:30:20,680 --> 00:30:22,560 Я волновался за тебя. 397 00:30:23,160 --> 00:30:24,600 А потом он рассказал, что случилось. 398 00:30:24,640 --> 00:30:26,760 И я хочу знать, как можно было тебя так разозлить? 399 00:30:27,320 --> 00:30:28,600 Давай, рассказывай. 400 00:30:28,720 --> 00:30:30,720 Нет, подожди. Не ты мне расскажешь. 401 00:30:31,360 --> 00:30:33,160 Приведём этого урода, пусть он мне расскажет. 402 00:30:34,280 --> 00:30:36,600 Приведите этого урода ко мне. 403 00:30:37,760 --> 00:30:40,000 Да, да, его. Быстрее. 404 00:30:41,480 --> 00:30:42,960 Пусть расскажет. 405 00:30:43,840 --> 00:30:45,680 Ты не сделал бы такого просто так. 406 00:30:46,600 --> 00:30:49,360 Хотя, ты не должен был так вести себя, ты же знаешь, да? 407 00:30:49,480 --> 00:30:52,200 Это старая история. Придурок достаёт меня. 408 00:30:53,600 --> 00:30:55,200 Посмотрим. Войдите. 409 00:30:58,720 --> 00:30:59,760 Иди сюда. 410 00:31:00,920 --> 00:31:02,200 Ты кто такой? 411 00:31:03,040 --> 00:31:05,640 Чего ты надоедаешь капитану полиции? 412 00:31:07,080 --> 00:31:08,400 Послушайте, комиссар. 413 00:31:09,040 --> 00:31:11,200 У него долг передо мной. 414 00:31:11,320 --> 00:31:14,600 Я настаиваю на этом, но... 415 00:31:15,240 --> 00:31:17,400 его гнев одержал верх. 416 00:31:17,760 --> 00:31:19,800 О чём ты? Какой долг? 417 00:31:19,920 --> 00:31:21,600 О чём он говорит, Сейфи? 418 00:31:22,600 --> 00:31:23,960 Его родственник - бывший коп, 419 00:31:24,080 --> 00:31:26,320 он брал взятки у мафии, я взял его. 420 00:31:28,960 --> 00:31:32,400 Комиссар, он говорит взятки, но денег нигде не нашли. 421 00:31:33,240 --> 00:31:38,480 То есть, никто не знает, где эти деньги, у кого они. 422 00:31:39,040 --> 00:31:40,320 Верно, капитан Сейфи? 423 00:31:40,960 --> 00:31:44,880 Мой зять сидит в тюрьме ни за что, комиссар. 424 00:31:45,000 --> 00:31:49,160 Причина, по которой я спрашивал у него о деньгах... 425 00:31:49,280 --> 00:31:51,240 я хочу докопаться до правды, 426 00:31:51,360 --> 00:31:53,840 найти деньги и вытащить его из тюрьмы. 427 00:31:53,960 --> 00:31:56,680 У него жена и дети. 428 00:31:56,800 --> 00:31:58,560 Он несчастный человек, комиссар... 429 00:31:58,680 --> 00:32:00,600 Что ты несёшь, Зийя? 430 00:32:00,720 --> 00:32:01,720 Не своди меня с ума! 431 00:32:03,600 --> 00:32:05,120 О чём ты говоришь? 432 00:32:06,360 --> 00:32:09,440 Как ты можешь так говорить с офицером полиции? 433 00:32:11,000 --> 00:32:13,160 Есть судьи и прокуроры. 434 00:32:13,280 --> 00:32:14,480 Что сделал это офицер полиции? 435 00:32:14,520 --> 00:32:16,400 Выполнил свой долг и поймал его! 436 00:32:16,520 --> 00:32:19,440 Его отпустят, если он невиновен. Ты говоришь о мафии! 437 00:32:19,560 --> 00:32:23,120 Бывший коп! Как люди теперь могут доверять полиции? 438 00:32:23,240 --> 00:32:28,920 Если это ещё раз повторится, для тебя это плохо кончится. 439 00:32:29,040 --> 00:32:30,040 Ты слышишь меня? 440 00:32:30,120 --> 00:32:32,320 Да, слышу, комиссар. 441 00:32:32,440 --> 00:32:35,600 Какой я невежественный. Позвольте поцеловать вам руку. 442 00:32:36,080 --> 00:32:38,480 - Пожалуйста. - Отойди! Отойди! 443 00:32:38,600 --> 00:32:40,720 Отойди! И больше не говори подобные вещи! 444 00:32:40,840 --> 00:32:43,040 Понял? На этом всё! 445 00:32:43,160 --> 00:32:44,160 Конец. 446 00:32:44,240 --> 00:32:47,480 Меня избили, за вами последнее слово, капитан Сейфи. 447 00:32:48,320 --> 00:32:50,400 Вы хотите что-нибудь сказать, капитан Сейфи? 448 00:32:51,520 --> 00:32:55,240 Что ты там ещё лепечешь? Уходи! Пошёл вон! 449 00:32:56,120 --> 00:32:57,120 Конечно, нет. 450 00:32:59,400 --> 00:33:00,400 Конечно, нет. 451 00:33:02,720 --> 00:33:06,160 Я сделал это специально, чтобы он не подал жалобу. 452 00:33:07,400 --> 00:33:08,440 Он тоже бывший коп? 453 00:33:10,360 --> 00:33:14,120 Если не привязать собаку, она нагадит на соседский двор. 454 00:33:14,240 --> 00:33:15,320 Верно? 455 00:33:17,640 --> 00:33:18,640 Сейфи. 456 00:33:18,960 --> 00:33:22,600 Прошу тебя, у нас сейчас такое дело. 457 00:33:22,720 --> 00:33:25,080 С чем мы сейчас имеем дело. 458 00:33:25,200 --> 00:33:28,680 Если у тебя есть проблемы, скажи мне, я всё улажу. 459 00:33:28,800 --> 00:33:31,320 Или скажи Нури. Или для чего он нужен? 460 00:33:31,440 --> 00:33:33,120 Для чего? Пусть он обо всём позаботится. 461 00:33:33,600 --> 00:33:34,600 О, Господи. 462 00:33:50,400 --> 00:33:51,640 Я хотел поговорить. 463 00:33:53,960 --> 00:33:56,360 Входи, не стой в дверях, услышат. 464 00:34:07,760 --> 00:34:08,760 Нихаль... 465 00:34:10,080 --> 00:34:11,600 Тебе будет больно, что бы я ни сказал. 466 00:34:13,080 --> 00:34:14,560 Я не хочу, чтобы тебе было больно. 467 00:34:15,840 --> 00:34:17,280 То, что мы сделали - неправильно. 468 00:34:19,280 --> 00:34:20,800 Это всё из-за меня. 469 00:34:21,520 --> 00:34:24,120 И я хотел извиниться. 470 00:34:24,240 --> 00:34:26,080 И хотел сделать это лично. 471 00:34:26,800 --> 00:34:28,520 По телефону было бы неискренне. 472 00:34:30,720 --> 00:34:32,440 Не извиняйся, Нури. 473 00:34:33,480 --> 00:34:34,880 Если кто и виноват, то я. 474 00:34:36,080 --> 00:34:37,240 Нет, перестань. 475 00:34:38,680 --> 00:34:40,440 Если об этом узнают, 476 00:34:41,480 --> 00:34:43,800 это будет позором для нас двоих, но ты пострадаешь больше. 477 00:34:44,640 --> 00:34:49,360 И это я сбил тебя с толку, пришёл к тебе. 478 00:34:50,760 --> 00:34:53,120 У тебя и так трудная жизнь, Нихаль. 479 00:34:54,720 --> 00:34:57,000 Тебе и так нелегко. 480 00:34:58,120 --> 00:35:01,600 Ты сильная женщина. И я хочу, чтобы ты была ещё сильнее, Нихаль. 481 00:35:05,680 --> 00:35:06,880 Спасибо, Нури. 482 00:35:12,080 --> 00:35:14,280 Если что, я рядом. 483 00:35:15,680 --> 00:35:17,920 Может, я больше не постучу в твою дверь, но... 484 00:35:18,760 --> 00:35:20,600 ты можешь позвонить мне, когда захочешь. 485 00:35:21,640 --> 00:35:22,640 Я знаю. 486 00:35:27,960 --> 00:35:28,960 Хорошо. 487 00:35:46,200 --> 00:35:47,560 Мы не должны этого делать. 488 00:35:48,360 --> 00:35:49,840 Значит, не будем, Нури. 489 00:36:27,600 --> 00:36:31,160 Отдел убийств. 490 00:36:32,760 --> 00:36:33,760 Шеф? 491 00:36:34,720 --> 00:36:36,120 Почему вы в темноте? 492 00:36:38,280 --> 00:36:39,280 Что случилось? 493 00:36:49,120 --> 00:36:50,280 Вы в порядке, шеф? 494 00:36:56,120 --> 00:36:58,400 И зачем я спрашиваю? Как будто вы ответите. 495 00:37:22,800 --> 00:37:23,840 Шеф? 496 00:37:25,440 --> 00:37:26,440 Спасибо. 497 00:37:29,760 --> 00:37:31,920 Шеф, только что принесли от криминалистов. 498 00:37:44,040 --> 00:37:45,480 Это та же самая футболка. 499 00:37:46,360 --> 00:37:49,680 На футболке нашли 2 синтетических светлых волоса. 500 00:37:50,040 --> 00:37:52,040 Парик. Есть отпечатки? 501 00:37:53,120 --> 00:37:55,040 Их недостаточно для идентификации. 502 00:37:57,080 --> 00:37:58,840 Всё не так просто. 503 00:38:00,200 --> 00:38:02,160 На куртке тоже ничего не нашли. 504 00:38:03,080 --> 00:38:04,816 Спрашиваю "Что за запах?" Говорят "Никакого запаха". 505 00:38:04,840 --> 00:38:06,680 Хоть раз скажите "Это он!" 506 00:38:08,720 --> 00:38:11,920 "Нельзя сказать, что мальчик у Тюлай не имеет отношения к убийствам." 507 00:38:12,720 --> 00:38:13,960 Они так говорят. 508 00:38:22,760 --> 00:38:25,200 Справимся к вечеру, если ничего не случится. 509 00:38:26,200 --> 00:38:27,560 Думаете, мы выясним что-нибудь? 510 00:38:28,680 --> 00:38:31,880 Не думаю, что кто-то из владельцев машин встретит нас в парике. 511 00:38:33,760 --> 00:38:36,320 Ого. Это шутка, шеф. 512 00:38:36,440 --> 00:38:38,360 Я имел в виду, как вы думаете? 513 00:38:39,240 --> 00:38:42,760 Срок годности моих шуток истёк. Их даже назад не возмёшь. 514 00:38:43,120 --> 00:38:46,320 Ого. Вы и правда шутите. 515 00:38:47,480 --> 00:38:50,560 - Здесь поверни направо. - Хорошо, шеф. 516 00:38:51,280 --> 00:38:54,080 Просто веди машину, Нури. Просто веди машину. 517 00:38:56,200 --> 00:38:58,320 Он не пользовался машиной год. 518 00:38:58,760 --> 00:39:00,640 И собирается удалять катаракту. 519 00:39:08,640 --> 00:39:10,880 - Спасибо вам. - Не за что. 520 00:39:11,000 --> 00:39:12,560 - Всего хорошего. - Спасибо. 521 00:39:19,000 --> 00:39:20,280 Это не твой друг? 522 00:39:28,720 --> 00:39:30,080 А что за флаг? 523 00:39:32,080 --> 00:39:33,080 Ночного клуба. 524 00:39:41,040 --> 00:39:43,120 Ах, моя конфетка... 525 00:39:44,120 --> 00:39:46,080 Как же мне грустно... 526 00:39:47,160 --> 00:39:52,520 Не двигайся так быстро, любовь моя, я схожу с ума... 527 00:39:53,400 --> 00:39:55,640 Ах, моя конфетка... 528 00:39:56,480 --> 00:39:58,280 Как же мне грустно... 529 00:40:02,640 --> 00:40:06,560 Не двигайся так быстро, любовь моя, 530 00:40:07,880 --> 00:40:09,400 я схожу... 531 00:40:10,560 --> 00:40:12,200 Чёртова тачка. 532 00:40:12,320 --> 00:40:14,520 Чёртова дерьмовая тачка. 533 00:40:33,080 --> 00:40:34,480 Бедняжка. 534 00:40:37,880 --> 00:40:40,200 Отец, ты видишь своего сына. 535 00:40:40,520 --> 00:40:42,480 Я работаю как раб. 536 00:40:43,200 --> 00:40:44,600 Несчастный я. 537 00:40:45,920 --> 00:40:47,240 Нет, нет. 538 00:40:47,600 --> 00:40:49,080 Это ложь. 539 00:40:49,480 --> 00:40:52,160 Нет, я его знаю, это ложь. 540 00:40:52,280 --> 00:40:55,120 Скажи это тому, от кого это услышал, это ложь. 541 00:40:56,640 --> 00:40:58,920 Ты не слышишь, что я говорю? 542 00:40:59,040 --> 00:41:01,040 Нет, приятель, он со мной каждый день. 543 00:41:01,160 --> 00:41:03,520 Я его знаю. Это ложь. Просто слухи. 544 00:41:05,120 --> 00:41:07,440 Ладно. Ладно. Пока. 545 00:41:08,280 --> 00:41:10,440 - Ну что, шеф? - Тоже не она, Нури. 546 00:41:10,560 --> 00:41:13,520 - Почему? - Поехали. Потом поговорим. 547 00:41:13,840 --> 00:41:15,720 О чём потом поговорим? 548 00:41:16,440 --> 00:41:17,440 Какого чёрта? 549 00:41:17,520 --> 00:41:21,040 О чём мы говорим сейчас и о чём поговорим потом? 550 00:41:21,160 --> 00:41:25,240 О чём мы можем говорим сейчас, если обо всём поговорим потом? 551 00:41:25,360 --> 00:41:26,760 Успокойся, Нури. 552 00:41:26,880 --> 00:41:28,600 Я не могу, шеф, не могу! 553 00:41:28,920 --> 00:41:30,920 Я расстроен, как и вы! 554 00:41:31,920 --> 00:41:34,400 - Нури, не драматизируй. - Я не драматизирую, шеф. 555 00:41:34,520 --> 00:41:37,120 Вы всю ночь просидели, не сказав ни слова! 556 00:41:37,240 --> 00:41:39,520 Вы ничего не сказали! Почему? 557 00:41:39,640 --> 00:41:41,520 Вы не пошли домой! Почему? 558 00:41:42,400 --> 00:41:44,240 Я для вас просто пустое место! 559 00:41:44,560 --> 00:41:47,800 Почему вы расстроены? Из-за Мюэссэр или это что-то ещё? 560 00:41:49,120 --> 00:41:50,600 Нури, ты хочешь услышать, 561 00:41:50,720 --> 00:41:52,680 тебе просто интересно, а меня это огорчает. 562 00:41:53,560 --> 00:41:55,200 Сейчас самое время? 563 00:41:55,800 --> 00:41:57,840 - Самое время и место? - Да ладно, шеф. 564 00:41:57,960 --> 00:41:59,920 Вы говорите так разумно. 565 00:42:00,560 --> 00:42:03,000 От этого ещё хуже. 566 00:42:22,960 --> 00:42:24,160 Приятного аппетита. 567 00:42:24,560 --> 00:42:25,560 Послушайте! 568 00:42:26,840 --> 00:42:28,880 Я хочу кое о чём спросить. Сядьте. 569 00:42:30,280 --> 00:42:31,280 Садитесь. 570 00:42:34,920 --> 00:42:38,480 Раньше тут мальчики танцевали. 571 00:42:40,480 --> 00:42:41,800 И сейчас танцуют. 572 00:42:42,400 --> 00:42:43,400 Они танцуют на свадьбах? 573 00:42:44,120 --> 00:42:46,080 Нет, не только. 574 00:42:46,200 --> 00:42:48,680 На вечеринках. Вместе с бродячими музыкантами. 575 00:42:49,040 --> 00:42:50,320 На частных вечеринках? 576 00:42:51,160 --> 00:42:53,280 Да. По приглашению. 577 00:42:53,840 --> 00:42:56,640 - Им платят деньги, и они танцуют. - Да. 578 00:42:57,000 --> 00:42:58,240 А вы платили? 579 00:42:59,120 --> 00:43:01,120 Нет, лейтенант, никогда. 580 00:43:01,640 --> 00:43:04,840 Мой отец играл на сазе на свадьбах, а мальчики под него танцевали. 581 00:43:04,960 --> 00:43:06,880 - Я часто бывал с ним. - Правда? 582 00:43:07,000 --> 00:43:09,080 Да. Но подростком перестал ходить. 583 00:43:09,640 --> 00:43:10,640 Почему? 584 00:43:11,240 --> 00:43:12,840 Думал, что для меня это было неуместно.. 585 00:43:13,320 --> 00:43:14,360 А ваш отец? 586 00:43:14,920 --> 00:43:19,120 Он продолжал. Ездил в другие города на свадьбы. 587 00:43:21,280 --> 00:43:23,480 И у меня к вам последний вопрос. 588 00:43:24,080 --> 00:43:26,000 Вы знаете господина Аббаса, этого богача? 589 00:43:26,600 --> 00:43:28,280 Ему нравятся танцующие мальчики? 590 00:43:31,000 --> 00:43:33,920 Не знаю. Ничего подобного не слышал. 591 00:43:34,040 --> 00:43:35,280 Но он же местный. 592 00:43:36,000 --> 00:43:37,760 Может дать им денег и заставить танцевать. 593 00:43:38,440 --> 00:43:41,280 Не думаю. Танцующие мальчики для деревенских. 594 00:43:41,400 --> 00:43:43,520 Он - богач. Не унизится до этого. 595 00:43:44,080 --> 00:43:46,760 А были другие богачи, спрашивающие о мальчиках, 596 00:43:46,880 --> 00:43:48,600 а не о женщинах, танцующих танец живота. 597 00:43:49,600 --> 00:43:51,040 Я понимаю, о чём вы. 598 00:43:51,400 --> 00:43:53,360 Есть те, которым это нравится, 599 00:43:53,480 --> 00:43:55,640 но я никогда такое не слышал о господине Аббасе. 600 00:43:57,320 --> 00:43:59,560 - Ладно. Спасибо. - Кушайте. 601 00:44:09,920 --> 00:44:11,400 Почему ты об этом спросил? 602 00:44:11,880 --> 00:44:13,520 Думал, хоть кто-то что-то скажет. 603 00:44:14,680 --> 00:44:16,600 Забудь ты об этом. 604 00:44:16,720 --> 00:44:19,200 Если бы Аббас чем-то подобным занимался в этом городишке, 605 00:44:19,320 --> 00:44:21,640 об этом говорили бы даже после его смерти. 606 00:44:21,760 --> 00:44:23,080 Я не могу забыть. 607 00:44:23,680 --> 00:44:26,200 И мы ищем убийцу мальчиков, я просто пытаюсь. 608 00:44:26,720 --> 00:44:29,000 Давай пытаться в другом месте. Как зовут твоего друга? 609 00:44:29,120 --> 00:44:31,240 Что ехал на машине? 610 00:44:32,600 --> 00:44:34,480 Ты говорил ему подобное нравится. 611 00:44:34,920 --> 00:44:36,520 Серкан? 612 00:44:36,640 --> 00:44:37,960 Хорошо. Поговорим с ним. 613 00:44:40,280 --> 00:44:41,840 Таких моделей машин слишком много. 614 00:44:42,760 --> 00:44:45,120 И цвет не виден. 615 00:44:45,840 --> 00:44:48,400 Но похож на синий, тёмно-синий. 616 00:44:48,720 --> 00:44:50,040 У кого можно спросить? 617 00:44:50,440 --> 00:44:54,160 Был один механик, Рамазан, продал свою лавку, ушёл на пенсию. 618 00:44:54,280 --> 00:44:56,016 Он должен знать. Он ремонтировал такие модели. 619 00:44:56,040 --> 00:44:58,000 Он должен знать машину, на 90%. 620 00:44:58,120 --> 00:44:59,600 Позвони ему, скажи, мы придём. 621 00:44:59,720 --> 00:45:02,720 У меня нет его номера. Но он живёт тут недалеко. 622 00:45:02,840 --> 00:45:04,880 - Я могу отвести к нему. - Хорошо. 623 00:45:07,480 --> 00:45:10,480 Мы видели даму в твоей машине. Кто она? 624 00:45:11,600 --> 00:45:13,840 Она? Невестка моего дяди. 625 00:45:13,960 --> 00:45:15,320 Я отвозил её к нему. 626 00:45:15,440 --> 00:45:19,080 А я думал, ты скрываешь от меня подружку. 627 00:45:19,200 --> 00:45:20,840 Нет, она не моя подружка. 628 00:45:27,440 --> 00:45:29,600 - Что это такое? - Где? 629 00:45:29,720 --> 00:45:30,720 Вон там. 630 00:45:36,120 --> 00:45:38,640 - Подожди, подожди. - Да ладно тебе. 631 00:45:38,760 --> 00:45:40,400 Чувак, что это? 632 00:45:41,600 --> 00:45:42,600 Я их продаю. 633 00:45:44,320 --> 00:45:47,400 Кому продаёшь? Кто их носит и где? 634 00:45:47,520 --> 00:45:48,920 Дома носят. 635 00:45:49,040 --> 00:45:51,960 Когда с подружками собираются. 636 00:45:52,080 --> 00:45:53,080 Ты не знаешь. 637 00:45:53,600 --> 00:45:54,600 А это? 638 00:45:55,000 --> 00:45:58,320 Фантазии воплощает. Их с мужьями используют. 639 00:45:58,680 --> 00:46:00,040 Разбирают как горячие пирожки. 640 00:46:00,160 --> 00:46:02,120 - Понятно. - А я делаю на них деньги. 641 00:46:02,240 --> 00:46:03,240 В экономике всё плохо. 642 00:46:03,320 --> 00:46:05,000 Ты знаешь какой сейчас курс доллара, Нури? 643 00:46:10,960 --> 00:46:13,000 Я не ремонтировал эту машину. 644 00:46:13,120 --> 00:46:16,360 - А знаете владельца? - Нет, не знаю. 645 00:46:16,480 --> 00:46:18,560 Почему так сразу и не сказали? 646 00:46:20,440 --> 00:46:22,760 Вы раньше видели эту машину? 647 00:46:22,880 --> 00:46:25,960 Как-то мы ездили на пикник на Холм влюблённых. 648 00:46:26,360 --> 00:46:27,400 И там я её видел. 649 00:46:28,160 --> 00:46:29,160 Когда это было? 650 00:46:29,640 --> 00:46:30,680 Давно. 651 00:46:31,600 --> 00:46:33,760 - И? - Что и? 652 00:46:34,160 --> 00:46:36,160 Они спрашивают, кто был за рулём? 653 00:46:37,880 --> 00:46:41,320 Она там стояла. Внутри был пацан. 654 00:46:41,920 --> 00:46:42,920 Он спал. 655 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 - Знаете этого пацана? - Нет, не знаю. 656 00:46:46,720 --> 00:46:47,920 Думаю, он был туристом. 657 00:46:50,320 --> 00:46:53,280 Серкан, как твой бизнес? 658 00:46:53,400 --> 00:46:54,400 Хорошо. 659 00:46:54,480 --> 00:46:56,520 Ты давно меня выпить не приглашал. 660 00:46:57,480 --> 00:46:58,640 Почему? 661 00:46:58,760 --> 00:47:00,240 Хорошо, устроим как-нибудь. 662 00:47:03,080 --> 00:47:05,880 Простите, шеф. Он не совсем в здравом уме. 663 00:47:06,000 --> 00:47:07,600 Без проблем. Спасибо. 664 00:47:14,920 --> 00:47:16,480 Значит, убийца - пацан. 665 00:47:17,880 --> 00:47:19,880 Или, возможно, жертва. 666 00:47:20,360 --> 00:47:22,240 Он не сказал, что он был неполноценным. 667 00:47:22,960 --> 00:47:25,320 Он сказал бы, если бы это было так. 668 00:47:26,280 --> 00:47:28,160 Или выжил из ума и несёт чушь. 669 00:47:36,680 --> 00:47:39,240 Шеф, можно хоть об одном поговорить? 670 00:47:40,400 --> 00:47:42,080 Давай поговорим. 671 00:47:44,120 --> 00:47:45,480 Кто такой Зийя? 672 00:47:46,600 --> 00:47:48,560 Что этот урод хочет от вас? 673 00:47:50,320 --> 00:47:51,760 Зийя говорил с тобой? 674 00:47:56,560 --> 00:47:57,680 Говорил. 675 00:47:58,600 --> 00:47:59,920 Что он сказал? 676 00:48:00,720 --> 00:48:02,360 Я же согласился поговорить, Нури. 677 00:48:02,680 --> 00:48:04,800 Ты говоришь мне, я тебе. 678 00:48:10,720 --> 00:48:11,720 Да? 679 00:48:12,720 --> 00:48:13,720 Что-то случилось? 680 00:48:16,480 --> 00:48:17,920 Хорошо, сейчас приеду. 681 00:48:19,480 --> 00:48:20,800 Ситаре стало хуже. 682 00:48:20,920 --> 00:48:23,880 Шеф, высадите меня здесь. Я вас догоню. 683 00:48:35,720 --> 00:48:38,160 Я выбрал не то время, как обычно. 684 00:48:39,280 --> 00:48:40,680 У него всегда какие-то проблемы. 685 00:48:42,360 --> 00:48:45,000 Я испугался, что Ситаре умирает, поэтому вышел из машины. 686 00:49:33,880 --> 00:49:35,240 Сожалею о вашей потере. 687 00:49:45,040 --> 00:49:46,040 Привет. 688 00:49:46,600 --> 00:49:48,240 Капитан Сейфи здесь? 689 00:49:48,360 --> 00:49:50,040 У меня его сумка. 690 00:49:50,160 --> 00:49:52,680 - Ситаре умерла. - Кто это? 691 00:50:26,600 --> 00:50:30,240 Нури Памир сказал, вы будете здесь, и я приехала. 692 00:50:41,040 --> 00:50:44,360 Я могу уехать, если хотите побыть один. 693 00:51:19,600 --> 00:51:21,560 Степь странная, правда? 694 00:51:21,680 --> 00:51:23,480 Как будто застыла без движения. 695 00:51:24,400 --> 00:51:26,040 И смотрит на нас как старуха. 696 00:51:26,160 --> 00:51:28,320 Измученная и уставшая понимать. 697 00:51:37,000 --> 00:51:39,080 Я думал, если я буду день и ночь работать 698 00:51:41,200 --> 00:51:43,240 и ловить преступников, 699 00:51:44,040 --> 00:51:46,680 Ситаре будет жить вечно. 700 00:51:58,640 --> 00:52:01,000 Может, она устала, Сейфи. 701 00:52:02,400 --> 00:52:03,840 И хотела уйти. 702 00:52:11,120 --> 00:52:12,240 Простите. 703 00:52:48,880 --> 00:52:50,760 Я вас искал, шеф. 704 00:52:57,480 --> 00:52:58,800 Сожалею о вашей потере. 705 00:53:03,960 --> 00:53:06,160 Будем считать, мы не говорили о том. 706 00:53:08,280 --> 00:53:10,160 Ты должен спрашивать, Нури Памир. 707 00:53:10,840 --> 00:53:12,800 Должен спрашивать, это наша работа. 708 00:53:13,360 --> 00:53:15,480 Мы должны задавать вопросы, чтобы найти то, что ищем. 709 00:53:19,280 --> 00:53:21,640 Я вчера спрашивал о том, что вас расстраивает. 710 00:53:23,320 --> 00:53:25,040 Не хочу к этому возвращаться. 711 00:53:27,160 --> 00:53:28,840 Давайте работать, шеф. 712 00:53:31,920 --> 00:53:33,600 Теперь ты один будешь работать. 713 00:53:35,080 --> 00:53:36,080 Почему? 714 00:53:38,360 --> 00:53:40,880 Потому что меня здесь больше не будет. 715 00:53:41,920 --> 00:53:43,640 Я подаю заявление об отставке, Нури Памир. 715 00:53:44,305 --> 00:53:50,308 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org 65170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.