All language subtitles for 정신+병원+대저택+Madhouse.Mansion/Ghost.Story.1974.1080p.BluRay.x264-SNOW_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,668 --> 00:02:24,876 Excuse me... you are Duller? 2 00:02:25,543 --> 00:02:26,585 Yes, hello. 3 00:02:26,751 --> 00:02:29,460 - Gregory Talbot, Selwyn college. - Yes, I know. 4 00:02:33,501 --> 00:02:36,168 - Are those your guns? - Mmm... 5 00:02:37,293 --> 00:02:38,251 Very erm... 6 00:02:38,626 --> 00:02:41,251 Look, shall we get a porter to take our stuff over to the train? 7 00:02:41,751 --> 00:02:45,043 Oh yes, you know and I must insist on paying my whack of the tip. 8 00:02:48,335 --> 00:02:51,043 You can never get one when you want him, can you? 9 00:03:05,251 --> 00:03:07,793 I'm certain I did see you at Fenner's, you know. 10 00:03:08,293 --> 00:03:10,710 It was at that good match we had in '26. 11 00:03:11,543 --> 00:03:14,210 - No, I don't go to cricket. - Not at all? 12 00:03:15,960 --> 00:03:17,418 Can't think where we met. 13 00:03:19,043 --> 00:03:20,793 You never went to dances at the Dorothy... 14 00:03:22,710 --> 00:03:23,835 No, of course not. 15 00:03:25,168 --> 00:03:27,043 So we never did run across one another? 16 00:03:27,293 --> 00:03:28,835 And yet we both know McFayden. 17 00:03:31,085 --> 00:03:33,251 Anyway, it's very decent of McFayden, isn't it? 18 00:03:34,585 --> 00:03:35,626 I beg your pardon? 19 00:03:36,501 --> 00:03:38,918 I said it's very decent of McFayden, isn't it? 20 00:03:39,085 --> 00:03:42,460 I mean after all, it is all of four years since we left university. 21 00:03:42,710 --> 00:03:43,668 Yes, thank God. 22 00:04:31,918 --> 00:04:33,085 Hello! 23 00:04:33,085 --> 00:04:34,501 - Hello McFayden. - Hello Talbot. 24 00:04:34,501 --> 00:04:36,376 - Have you been waiting long? - In the car please, porter. 25 00:04:36,376 --> 00:04:38,001 - They're never on time these days. - No... 26 00:04:38,001 --> 00:04:39,251 - Hello Duller. - Hello. 27 00:04:39,585 --> 00:04:42,460 - Where's the baronial hall, then? - Oh, a mile or so down the road. 28 00:04:42,626 --> 00:04:45,168 Throw those in the back. We'll stop and get some perishables. 29 00:04:45,376 --> 00:04:46,543 - In the village. - Righto. 30 00:04:48,793 --> 00:04:51,418 - You had a good journey down? - Oh yes. 31 00:04:58,210 --> 00:05:01,543 - I say, it's rather like old times. - Hmm, not really. 32 00:05:21,585 --> 00:05:24,376 I say, did you see that little thing bowling along on her bicycle? 33 00:05:27,626 --> 00:05:30,543 I say McFayden, is there a tea shop round here? 34 00:05:30,543 --> 00:05:32,668 We may want to chew a bun if it's wet. 35 00:05:37,710 --> 00:05:39,835 At any rate old man, whose house is this we're going to? 36 00:05:40,001 --> 00:05:41,960 - You've hardly told us a thing. - I've no idea. 37 00:05:42,251 --> 00:05:45,126 It's being sold by a friend of Father's, who thought it a pity to waste the game. 38 00:05:45,418 --> 00:05:47,210 He said did we know anyone who wanted to shoot a bit. 39 00:05:47,460 --> 00:05:48,460 Jolly good of you to ask us. 40 00:05:48,668 --> 00:05:50,460 Old Duller's a fine shot, don't you know? 41 00:05:50,460 --> 00:05:51,710 He should do awfully well. 42 00:05:51,710 --> 00:05:53,460 I'm afraid I haven't done much of it at all. 43 00:05:53,710 --> 00:05:57,251 I was quite good on a rifle range. But I left the cadets. 44 00:05:57,543 --> 00:06:00,085 Then you'll just have to drink in the beauties of the place. 45 00:06:00,293 --> 00:06:02,085 - Or use a pea shooter. - Pea... 46 00:06:02,251 --> 00:06:04,043 Er... McFayden, did you fix up a dog? 47 00:06:04,251 --> 00:06:05,793 Yes, from the postmistress. 48 00:06:06,668 --> 00:06:09,501 Well I mean I hope I'm not going to let you fellows down or anything. 49 00:06:11,043 --> 00:06:13,085 I've never fired a gun in my life. 50 00:06:33,668 --> 00:06:35,918 It's all absolutely free and gratis. 51 00:06:38,835 --> 00:06:41,001 Just tuppence for the stamp to let the keeper know. 52 00:06:47,835 --> 00:06:49,543 So much for your tuppeny stamp. 53 00:07:27,835 --> 00:07:28,876 Good heavens. 54 00:07:53,126 --> 00:07:56,293 Gosh. So that means you must have motored down this morning? 55 00:07:56,876 --> 00:08:00,793 Oh yes. I didn't feel like... sleeping alone in a strange house. 56 00:08:01,210 --> 00:08:02,501 Strange indeed. 57 00:08:12,251 --> 00:08:13,210 I'll get a torch. 58 00:08:13,668 --> 00:08:16,501 Ah, we can soon let some good honest daylight in. 59 00:08:18,793 --> 00:08:22,876 - After you, Duller. - Oh no, after you. 60 00:09:42,835 --> 00:09:45,460 Well I warn you. I'm a pretty bush cook. 61 00:09:58,126 --> 00:09:59,293 It's quite nice, isn't it? 62 00:10:00,251 --> 00:10:02,751 I was just listening for the sound of violins. 63 00:10:04,460 --> 00:10:05,501 Pardon me? 64 00:11:39,001 --> 00:11:40,001 Now then... 65 00:11:41,835 --> 00:11:45,168 There are two other good-size bedrooms on this floor. 66 00:11:45,668 --> 00:11:47,085 Who wants which one? 67 00:12:16,085 --> 00:12:18,793 - McFayden... - Yes? 68 00:12:19,543 --> 00:12:21,251 Who did you say lived here? 69 00:12:22,210 --> 00:12:25,210 - I said I didn't know. - Oh. 70 00:12:28,210 --> 00:12:30,626 - McFayden... - Yes? 71 00:12:31,626 --> 00:12:35,335 Would you like me to try dinner? Or does Duller want to? 72 00:12:36,085 --> 00:12:37,126 You can. 73 00:12:53,168 --> 00:12:54,126 Still warm. 74 00:12:55,210 --> 00:12:57,251 He might have said. I could have done with one of those. 75 00:12:59,668 --> 00:13:00,960 McFayden old man... 76 00:13:01,543 --> 00:13:03,418 Anyone fancy a cup of tea? 77 00:14:07,793 --> 00:14:10,251 - White tie togged? - Yes. 78 00:14:10,585 --> 00:14:13,418 - Nice of you to make the effort. - ha ha ha... 79 00:14:39,126 --> 00:14:40,543 Quite a satisfying meal, wasn't it? 80 00:14:41,376 --> 00:14:43,418 I didn't think it was too bad, was it McFayden? 81 00:14:43,626 --> 00:14:46,293 Hmm. Tinned pilchards and fairy cakes. 82 00:14:47,001 --> 00:14:48,210 Well look here, Duller, if you think you can do better-- 83 00:14:48,210 --> 00:14:49,876 Duller can do the breakfast. 84 00:14:51,585 --> 00:14:54,501 We'll get ham and things of that sort from the village tomorrow. 85 00:14:56,751 --> 00:14:59,043 Well, what time shall we start in the morning? 86 00:14:59,293 --> 00:15:01,335 What time is it normally done, Duller? 87 00:15:01,335 --> 00:15:04,168 - How does six o'clock sound? - Oh good heavens, I can't. 88 00:15:04,960 --> 00:15:07,126 - What about half past? - Half past six. 89 00:15:07,501 --> 00:15:08,626 Seven... 90 00:15:09,126 --> 00:15:10,168 Have a heart... 91 00:15:17,418 --> 00:15:19,585 - Oh, I'll do those. - No no no, I'll do it. 92 00:15:20,085 --> 00:15:22,710 - No, I'll do it. - Alright. 93 00:15:48,918 --> 00:15:50,668 - Ah... - Aherm... 94 00:15:51,751 --> 00:15:53,835 - Thought that would interest you. - Oh? 95 00:16:07,293 --> 00:16:09,168 - My God... - Hmm? 96 00:16:10,710 --> 00:16:12,001 What have you found? 97 00:16:15,126 --> 00:16:16,585 Good lord! 98 00:16:17,085 --> 00:16:18,751 Talbot... who would have thought? 99 00:16:20,543 --> 00:16:24,585 Oh, Virginia Portman-Dixon. Yes... I do remember. 100 00:16:25,085 --> 00:16:26,293 Yes... 101 00:16:27,835 --> 00:16:29,418 Hot stuff... show! 102 00:16:30,876 --> 00:16:32,126 I don't believe it. 103 00:16:34,293 --> 00:16:37,251 Weren't you... er... engaged at one time? 104 00:16:37,418 --> 00:16:40,043 - Yes, for all of a fortnight. - Oh yes, haha. 105 00:16:43,293 --> 00:16:46,085 The Wizard... and a white tie. 106 00:16:48,501 --> 00:16:50,168 Ahh... Oh. 107 00:17:16,501 --> 00:17:17,960 Seven O'clock did we say? 108 00:17:18,335 --> 00:17:20,460 I expect it will be more like eight. 109 00:17:21,543 --> 00:17:23,043 But we must try not to be slack. 110 00:17:23,501 --> 00:17:25,251 What about someone to beat for us? 111 00:17:25,626 --> 00:17:26,835 I forgot about that. 112 00:17:27,626 --> 00:17:30,585 Let's see what we can frighten via our own efforts. 113 00:17:33,751 --> 00:17:37,626 Duller, er... you haven't got anything I could read, have you? 114 00:17:39,168 --> 00:17:42,793 I mean... I... I think I could almost go to bed. 115 00:17:44,710 --> 00:17:47,043 You haven't anything... light I could borrow? 116 00:17:48,751 --> 00:17:50,835 Well, what would you like? Edgar Allan Poe? 117 00:17:51,960 --> 00:17:54,293 Or M.R. James? Hmm... 118 00:17:55,626 --> 00:17:59,085 I think you'll find the illustrations quite as fascinating as the text. 119 00:17:59,835 --> 00:18:01,043 Especially in that edition. 120 00:18:06,960 --> 00:18:09,251 Well... Thank you very much, McFayden old man. 121 00:18:09,251 --> 00:18:10,918 Well I hope you thank me tomorrow... 122 00:18:11,835 --> 00:18:13,001 After the shooting. 123 00:18:15,001 --> 00:18:17,043 Well I'll turn in then, if that's alright? 124 00:18:17,251 --> 00:18:18,210 Hmm. 125 00:18:18,418 --> 00:18:20,251 - Good night. - Good night. 126 00:18:22,168 --> 00:18:25,168 - Could I have my... Wizard? - Good night. 127 00:18:39,043 --> 00:18:40,418 Well done! 128 00:18:48,001 --> 00:18:49,168 McFayden... 129 00:18:50,585 --> 00:18:51,543 Yes, Talbot? 130 00:18:51,876 --> 00:18:53,335 Why did you ask us here? 131 00:18:53,876 --> 00:18:57,585 Your names just sprung to mine. Duller being such a good shot. 132 00:18:59,626 --> 00:19:01,210 - But... - What is it? 133 00:19:02,668 --> 00:19:03,835 Oh, nothing. 134 00:19:05,168 --> 00:19:07,168 - Good night, you men. - Good night, Talbot. 135 00:19:16,710 --> 00:19:18,876 Aghhh! 136 00:19:28,876 --> 00:19:30,335 He'll go mad. 137 00:19:34,543 --> 00:19:36,918 I remember I had a go at taking off his trouser leg... 138 00:19:48,918 --> 00:19:51,835 There goes the living proof of university entrance by scholarship. 139 00:19:52,085 --> 00:19:53,543 What on earth did he read? 140 00:19:53,876 --> 00:19:56,251 Botany. Got a First. 141 00:20:00,001 --> 00:20:01,251 Good lord... 142 00:20:01,960 --> 00:20:03,501 Auric goggles. 143 00:20:05,418 --> 00:20:07,376 Well, I'm not surprised you have a pair. 144 00:20:09,251 --> 00:20:12,460 What about the night you were caught with a shovel in the Dean's yard? 145 00:20:13,168 --> 00:20:14,668 Your hobby always amused me. 146 00:20:15,168 --> 00:20:19,585 If there are psychic phenomena, I only say if... they must give off some vapor. 147 00:20:19,793 --> 00:20:22,751 Or at least cause some temperature change in static air. 148 00:20:23,210 --> 00:20:26,335 - It's only really a matter of common sense. - You disappoint me. 149 00:20:27,043 --> 00:20:30,001 You mean ghosts don't run around in white sheets anymore? 150 00:20:30,001 --> 00:20:32,210 No no no, quite out of fashion. 151 00:20:32,835 --> 00:20:35,376 But I did bring something along with me. 152 00:22:15,710 --> 00:22:16,751 Good night! 153 00:22:20,335 --> 00:22:21,293 Good night! 154 00:23:14,418 --> 00:23:17,293 VERDICT ON CRICKWORTH GRANGE CASE 155 00:23:18,585 --> 00:23:22,751 ...send her off her head... don't know... 156 00:24:16,543 --> 00:24:18,543 Good morning. I... I'm sorry. Do excuse me. 157 00:24:18,960 --> 00:24:20,543 Oh, do carry on. 158 00:24:30,085 --> 00:24:33,210 All we need is Talbot. Is he up yet? 159 00:24:36,543 --> 00:24:40,793 Hello, Rennie dear... thank you. 160 00:24:42,710 --> 00:24:44,376 Is Robert up? 161 00:24:44,710 --> 00:24:46,085 Eat it up, loved one. 162 00:24:46,251 --> 00:24:47,960 I'll be very good today. 163 00:24:49,835 --> 00:24:52,668 So good that Robert will have nothing but praise. 164 00:24:56,751 --> 00:25:00,710 I'll pick harebells for him, for his study shall I? 165 00:25:01,126 --> 00:25:03,501 I'll even try to be clever... 166 00:25:03,793 --> 00:25:05,835 Who wants to be clever? Be good. 167 00:25:06,710 --> 00:25:08,335 Oh, I shall. 168 00:25:12,960 --> 00:25:15,460 He was angry last night, did you know? 169 00:25:17,085 --> 00:25:18,960 He gets so angry. 170 00:25:20,001 --> 00:25:22,793 Papa was never like him when he's angry. 171 00:25:26,585 --> 00:25:29,460 - Robert said I was going off-- - Shh! 172 00:25:30,876 --> 00:25:35,835 Robert said I was going off my head, and he intended to send me away because... 173 00:25:37,126 --> 00:25:38,501 I love Robert. 174 00:25:44,876 --> 00:25:45,876 I'll go, I'm in. 175 00:25:46,293 --> 00:25:47,251 Shall we wait outside? 176 00:25:59,751 --> 00:26:02,543 Have you fetched the rest of Miss Sophy's things downstairs? 177 00:26:05,043 --> 00:26:06,085 Miss Rennie? 178 00:26:13,835 --> 00:26:15,918 - What things, Robert? - Hmm? 179 00:26:19,543 --> 00:26:20,501 If I'd pick-- 180 00:26:20,668 --> 00:26:23,210 I've arranged for you to spend a week or two with some people. 181 00:26:23,793 --> 00:26:25,376 Come along now, they're waiting to meet you. 182 00:26:28,501 --> 00:26:30,043 - Robert? - Hmm? 183 00:26:30,793 --> 00:26:34,376 When you were so very angry with me last night, you said-- 184 00:26:34,376 --> 00:26:35,376 I'm sorry. 185 00:26:36,001 --> 00:26:38,293 I... didn't know what I was saying. 186 00:26:39,001 --> 00:26:44,376 You said I was going off my head, and that you wanted to send me away. 187 00:26:45,585 --> 00:26:50,251 You also said I shouldn't look at you, the way I do. 188 00:26:54,335 --> 00:26:55,668 How do I look at you? 189 00:26:57,376 --> 00:26:59,210 I've always loved you. 190 00:27:00,126 --> 00:27:01,418 Stop chattering. 191 00:27:02,876 --> 00:27:05,585 You ought to be with more people of your own age. 192 00:27:08,043 --> 00:27:11,001 This house... It's unhealthy. 193 00:27:15,043 --> 00:27:16,918 Ah. There you are. 194 00:27:18,168 --> 00:27:19,418 Sophy. 195 00:27:20,668 --> 00:27:22,543 Hello, My Dear. How are you? 196 00:27:23,960 --> 00:27:26,543 Well, I... hear you're coming to stay with us for a while. 197 00:27:28,251 --> 00:27:31,001 Now you don't need to be shy. I'm sure we shall be the best of friends, 198 00:27:31,710 --> 00:27:33,210 and I know you will enjoy yourself. 199 00:27:34,293 --> 00:27:36,460 The gardens are looking wonderful just now. 200 00:27:37,376 --> 00:27:38,626 Do you like flowers? 201 00:27:39,960 --> 00:27:41,876 - Yes. - Good. 202 00:27:52,793 --> 00:27:55,293 Oh, you have Elizabeth. Good. 203 00:27:58,085 --> 00:27:59,251 Come along, my dear. 204 00:28:04,835 --> 00:28:06,710 Goodbye, Robert. 205 00:28:14,835 --> 00:28:16,168 I err.... 206 00:28:17,293 --> 00:28:22,501 Have to tell you that the board of governors have seen fit to alter the terms of our agreement. 207 00:28:22,876 --> 00:28:24,585 Oh? How? 208 00:28:25,626 --> 00:28:29,043 The advance payment for newly admitted patients is now... 209 00:28:29,501 --> 00:28:31,668 two years, instead of eighteen months. 210 00:28:31,876 --> 00:28:32,876 Oh yes. 211 00:28:33,418 --> 00:28:37,376 The governors feel that this is only a slight increase, for what is after all... 212 00:28:38,585 --> 00:28:40,460 a long term agreement. 213 00:28:42,751 --> 00:28:48,543 Oh, the err governors do have a ruling. They prefer something more substantial than bill paper. 214 00:28:49,668 --> 00:28:51,418 Would you like it in blood? 215 00:28:54,210 --> 00:28:55,876 Err... make it payable to me. 216 00:28:56,876 --> 00:28:57,835 Doctor Borden. 217 00:28:59,001 --> 00:29:01,251 I'll make the necessary adjustment with the governors. 218 00:29:10,376 --> 00:29:12,126 Good day, Mr Crickworth. 219 00:29:20,918 --> 00:29:22,751 You may take a month's warning, Miss Rennie. 220 00:29:22,960 --> 00:29:25,626 You want to part me from Sophy so that you can send her off her head. 221 00:29:25,626 --> 00:29:26,876 You may leave at once! 222 00:29:29,001 --> 00:29:30,585 If you please. 223 00:29:32,376 --> 00:29:33,876 I do please. 224 00:30:12,751 --> 00:30:14,668 Ah, good morning. McFayden about yet? 225 00:30:17,335 --> 00:30:20,251 - You alright? - They've gone away. 226 00:30:21,293 --> 00:30:23,043 Oh, have they? I see. 227 00:30:30,793 --> 00:30:33,085 Right now. Hold it there, that's lovely. 228 00:30:33,085 --> 00:30:36,835 Now, I'll just get that-- Keep... get... get just a little closer. 229 00:30:37,085 --> 00:30:40,043 Where are you, Duller? Oh yes, there. That's right, I've got it. 230 00:30:40,043 --> 00:30:43,293 Now... now hold it still, hold it still. Just... I haven't got your feet in. 231 00:30:43,793 --> 00:30:45,460 That's it, keep very still. 232 00:30:46,085 --> 00:30:47,918 Where's the button? Oh yes... 233 00:30:47,918 --> 00:30:49,335 All right now... Right. Hold it... 234 00:30:50,335 --> 00:30:51,668 Ready? Hold it... 235 00:30:54,085 --> 00:30:55,293 Ow! Gosh... 236 00:30:56,251 --> 00:30:57,210 Sorry! 237 00:31:00,793 --> 00:31:02,585 Do watch it, Talbot. 238 00:31:43,376 --> 00:31:46,668 You hit it Duller, well done. Is it dead? 239 00:31:50,751 --> 00:31:52,168 Jolly good show. 240 00:31:52,501 --> 00:31:55,418 - There you are. - Oh, no thanks. Given them up. 241 00:31:56,793 --> 00:31:58,126 Here, boy! 242 00:33:29,501 --> 00:33:30,668 I can hardly believe it. 243 00:33:32,168 --> 00:33:33,460 It's jam! 244 00:33:41,251 --> 00:33:43,376 Oh you've got the net up, Duller. Well done. 245 00:33:43,376 --> 00:33:45,668 - Oh that's very good. - Not easy, actually. 246 00:33:45,668 --> 00:33:47,793 - I didn't think it was. - Now, who's going to be on whose side then? 247 00:33:47,793 --> 00:33:49,460 Well you two start. No, go on. 248 00:33:49,460 --> 00:33:50,501 - Are you sure? - Of course, yes. 249 00:33:50,751 --> 00:33:51,918 Oh, very good. Thanks. 250 00:33:55,835 --> 00:33:57,293 I haven't had much practice, Duller. 251 00:34:02,418 --> 00:34:03,418 - Oh! - Oh! 252 00:34:14,126 --> 00:34:15,543 - Oh, hard lines! - Sharp. 253 00:34:23,835 --> 00:34:25,293 Come on, Talbot! 254 00:34:28,751 --> 00:34:30,626 Oh, well done! 255 00:34:34,293 --> 00:34:36,418 - Are you sure you don't want to play? - Not at all, carry on. 256 00:34:57,251 --> 00:34:58,418 Jolly good show that. 257 00:34:59,043 --> 00:35:01,085 - I haven't played for ages. - Me neither. 258 00:35:06,210 --> 00:35:08,251 The weather doesn't seem to be holding up too good. 259 00:35:08,501 --> 00:35:09,543 No. 260 00:35:24,501 --> 00:35:26,418 I see there's a dance on, down in the village. 261 00:35:27,001 --> 00:35:29,460 Does anyone feel like... ambling along to it? 262 00:35:29,918 --> 00:35:30,918 Ham. 263 00:35:35,335 --> 00:35:37,418 Ah... Thanks. 264 00:35:37,418 --> 00:35:38,668 The little boy... 265 00:35:39,043 --> 00:35:40,876 You know, the boy who brought the dog along? 266 00:35:41,168 --> 00:35:44,460 Well er... he... he said there was a dance on down in the village. 267 00:35:44,460 --> 00:35:46,626 Does anyone want to go... to it? 268 00:35:47,335 --> 00:35:48,876 - What for? - Well... 269 00:35:50,085 --> 00:35:51,543 Oh, you don't dance? 270 00:35:52,126 --> 00:35:53,460 Yes, I do. 271 00:35:53,876 --> 00:35:57,001 But I don't think I want to dance in a village hall. 272 00:35:57,293 --> 00:35:59,126 There's plenty for me to do here. 273 00:36:06,793 --> 00:36:09,460 - McFayden, old man. - Yes, Talbot? 274 00:36:09,793 --> 00:36:11,710 Erm... McFayden... 275 00:36:12,835 --> 00:36:13,793 This isn't... 276 00:36:14,751 --> 00:36:15,710 I mean... 277 00:36:16,085 --> 00:36:18,501 All this isn't some sort of a rag, is it? 278 00:36:19,251 --> 00:36:21,751 I mean you're not taking me for a ride in some way? 279 00:36:22,043 --> 00:36:25,501 - Is it a rag? - What are you talking about? 280 00:36:25,501 --> 00:36:29,001 What I mean is, you weren't playing a jape on me this morning... 281 00:36:29,293 --> 00:36:31,460 with theatricals and that kind of thing? 282 00:36:31,751 --> 00:36:33,210 What on earth do you mean? 283 00:36:39,793 --> 00:36:40,835 Nothing. 284 00:36:46,335 --> 00:36:50,210 Look, won't someone have a walk with me, down to the village? Have a glass of beer? 285 00:36:50,460 --> 00:36:52,251 We've got beer in the house. 286 00:36:52,543 --> 00:36:56,335 But... just to get out of the house I mean. We're on holiday. 287 00:36:58,210 --> 00:37:00,210 Look you men, I'm going to do some work. 288 00:37:04,668 --> 00:37:07,626 - Oop! - And look where you're going! 289 00:37:20,501 --> 00:37:26,960 You want your sister to go off her head. 290 00:38:11,668 --> 00:38:16,251 So I said, I've got one suggestion to make to you, old boy. 291 00:38:17,168 --> 00:38:18,793 And it is this: 292 00:38:19,793 --> 00:38:22,876 Why not marry the two schemes together? 293 00:38:22,876 --> 00:38:24,043 Talbot] Excuse me... 294 00:38:24,668 --> 00:38:27,210 Main drainage and the disposal of effluvia... 295 00:38:27,210 --> 00:38:28,210 Excuse me... 296 00:38:29,210 --> 00:38:31,210 Sorry, erm... could I have a beer please? 297 00:38:31,668 --> 00:38:34,418 - Mild or bitter? - A light ale, please. 298 00:38:37,085 --> 00:38:38,168 I bet he's a Londoner. 299 00:38:38,751 --> 00:38:39,751 Thank you. 300 00:38:39,918 --> 00:38:42,001 Light for once. I bet he's a Londoner. 301 00:38:42,001 --> 00:38:44,751 Have you been shopping? 302 00:38:45,460 --> 00:38:49,335 Yes. The house used to smell of cough candy. 303 00:38:50,210 --> 00:38:55,293 I can smell it now. A mixture of... treacle and firelighters 304 00:38:55,460 --> 00:38:56,751 How disgusting. 305 00:38:57,251 --> 00:38:59,585 How's your nephew, Ernest? Very nicely? 306 00:38:59,876 --> 00:39:02,668 Oh, my nephew Mervyn? Oh yes... 307 00:39:03,126 --> 00:39:06,418 Yes, he's doing handsomely. Very good lad. 308 00:39:07,001 --> 00:39:10,751 I think I can safely say we're all expecting a great deal with him. 309 00:39:12,001 --> 00:39:13,710 It must be ever so nice to be clever. 310 00:39:16,876 --> 00:39:17,918 Excuse me. 311 00:39:18,918 --> 00:39:20,585 Didn't I see you on the train from London? 312 00:39:24,085 --> 00:39:26,001 - London? - Yes. 313 00:39:27,960 --> 00:39:29,001 No. 314 00:39:31,793 --> 00:39:33,460 It must have been your nephew then. 315 00:39:38,335 --> 00:39:39,543 Emigrated. 316 00:39:40,251 --> 00:39:42,751 - I'm sorry, it's my mistake. - Anyway, you were saying... 317 00:39:45,543 --> 00:39:47,876 Is it possible to get a boat out around here? 318 00:39:48,876 --> 00:39:50,168 - Boat? - Yes. 319 00:39:50,751 --> 00:39:52,335 - To hire? - Yes that's it. 320 00:39:53,210 --> 00:39:56,335 Ah, well now I wouldn't know exactly about that. 321 00:39:57,626 --> 00:40:01,210 Err.. anybody know of a boat this young gentleman can get out? 322 00:40:01,543 --> 00:40:02,626 No... 323 00:40:05,168 --> 00:40:08,210 No, I'm afraid we don't go in much for boats here. 324 00:40:09,960 --> 00:40:11,543 Especially as there's no lake. 325 00:40:33,960 --> 00:40:35,793 Sorry I'm late Dorothy, I forgot me tie. 326 00:40:36,501 --> 00:40:37,668 Been waiting long? 327 00:40:49,001 --> 00:40:50,335 Look McFayden old man... 328 00:40:50,918 --> 00:40:52,335 I don't know why you asked us here. 329 00:40:52,835 --> 00:40:55,585 We didn't really know each other that well at Selwyn, did we? 330 00:40:56,585 --> 00:40:59,001 I mean, Duller's certain we haven't met. 331 00:41:00,293 --> 00:41:03,585 Now come on McFayden old bean, you were having a rag with me, weren't you? 332 00:41:04,335 --> 00:41:05,710 Now come on, admit it. 333 00:41:06,335 --> 00:41:09,043 You got some other chaps to dress up, now didn't you? 334 00:41:10,668 --> 00:41:14,626 I mean I... I hardly think we were brought down here to shoot, now were we McFayden, eh? 335 00:41:15,543 --> 00:41:17,168 You were just ragging with me, weren't you? 336 00:41:18,585 --> 00:41:20,126 With a... puppet or somesuch? 337 00:46:27,418 --> 00:46:30,251 There's the Londsdale children, and Sophy Crickworth, and others. 338 00:46:30,418 --> 00:46:31,835 There can be no exceptions. 339 00:46:31,835 --> 00:46:34,710 - They're normal, you know that. - There can be no exceptions. 340 00:46:36,626 --> 00:46:38,418 What sort of life is there for them, anyway? 341 00:46:39,335 --> 00:46:40,376 Anywhere?! 342 00:46:40,376 --> 00:46:42,710 I'll find somewhere. Look, give me time. 343 00:46:44,418 --> 00:46:47,668 They will be given a tablet, there will be no sensation of pain. 344 00:46:47,918 --> 00:46:49,085 Please! 345 00:46:56,543 --> 00:46:57,501 Alright, alright. 346 00:46:59,501 --> 00:47:02,251 Bill can take the Londsdale children away before the fire. 347 00:47:03,251 --> 00:47:04,293 And the Crickworth girl. 348 00:47:09,543 --> 00:47:10,543 We've no option. 349 00:47:12,001 --> 00:47:14,543 Ideals we had fifteen years ago no longer matter. 350 00:47:15,126 --> 00:47:18,001 With the insurance money we can start afresh, abroad. 351 00:47:18,793 --> 00:47:20,043 Usefully, perhaps. 352 00:47:23,293 --> 00:47:24,376 Frederick... 353 00:47:26,251 --> 00:47:27,460 Time for the rounds. 354 00:48:01,585 --> 00:48:02,543 Is Robert to come? 355 00:48:04,168 --> 00:48:05,251 Is he? 356 00:48:09,626 --> 00:48:12,210 Did you post my letter to him? Did you remember? 357 00:48:13,793 --> 00:48:15,418 You didn't... 358 00:48:17,710 --> 00:48:20,168 When will he come and... take me home? 359 00:48:22,085 --> 00:48:24,376 You must try to be good, stop that crying. 360 00:48:26,001 --> 00:48:29,043 But I am a good girl. 361 00:48:32,501 --> 00:48:36,668 I only anger Robert when I'm sick. My head aches. 362 00:48:40,043 --> 00:48:41,918 And I'm frightened. 363 00:48:42,626 --> 00:48:44,126 Yes, well... 364 00:48:46,126 --> 00:48:47,126 You must be good. 365 00:48:48,626 --> 00:48:49,876 Please... 366 00:48:50,918 --> 00:48:54,043 Could you let me have a little room of my own? 367 00:48:56,085 --> 00:48:57,126 Then... 368 00:48:57,293 --> 00:48:59,501 Then my headache would... go away. 369 00:48:59,710 --> 00:49:00,835 Well now what's the matter? 370 00:49:02,376 --> 00:49:03,751 Old Sally, won't hurt her. 371 00:49:04,085 --> 00:49:06,001 She watches me. 372 00:49:07,960 --> 00:49:09,043 Well, I... 373 00:49:11,126 --> 00:49:14,626 I wish we could let you have a little room of your own, Sophy, but err... 374 00:49:15,793 --> 00:49:17,085 I'm afraid it's not possible. 375 00:49:19,460 --> 00:49:20,418 Too many patients. 376 00:49:23,543 --> 00:49:25,751 It could be... very much worse, you know. 377 00:49:31,418 --> 00:49:32,835 You must be good, that's all. 378 00:49:36,210 --> 00:49:38,210 You wouldn't like to be put in the ward now, would you? 379 00:49:39,418 --> 00:49:41,168 We shall do that if you're not good, you know! 380 00:49:42,085 --> 00:49:44,293 If you don't stop that crying, I'll have you put in the box! 381 00:49:44,460 --> 00:49:46,543 Put in the box! Put in the box! 382 00:49:49,710 --> 00:49:53,418 Disorientated mumbles 383 00:49:55,293 --> 00:49:56,960 I can't... 384 00:49:59,168 --> 00:50:00,460 Can't do anything... 385 00:50:00,918 --> 00:50:02,251 Can't change anything... 386 00:50:02,501 --> 00:50:03,793 Can't help... 387 00:50:03,793 --> 00:50:05,293 I can't help you! 388 00:50:05,460 --> 00:50:07,460 I can't change anything! 389 00:50:07,876 --> 00:50:09,710 I can't... I can't... 390 00:50:12,168 --> 00:50:13,251 Something the matter? 391 00:50:16,543 --> 00:50:18,585 No. It's nothing. 392 00:50:19,501 --> 00:50:21,126 - It's nothing, really. - Oh. 393 00:51:22,043 --> 00:51:25,960 Spirit, show me your... 394 00:51:26,793 --> 00:51:27,835 face! 395 00:51:32,418 --> 00:51:33,585 Moths! 396 00:51:41,293 --> 00:51:43,460 No bloody ghosts! 397 00:52:07,335 --> 00:52:09,710 And the damned tap doesn't even work! 398 00:53:34,293 --> 00:53:35,335 Good morning, Duller. 399 00:53:36,251 --> 00:53:37,335 Yes, hello. 400 00:53:37,876 --> 00:53:40,918 - Talbot seems to be enjoying himself. - Yes, he does. 401 00:53:45,710 --> 00:53:46,710 Good morning, Talbot. 402 00:53:49,126 --> 00:53:50,793 You had a rough night then? 403 00:53:52,251 --> 00:53:54,043 Not especially, thank you Duller. 404 00:53:54,460 --> 00:53:57,668 Well, what are we all going to do, this bright fine morning? 405 00:53:58,668 --> 00:54:01,335 I personally, am going to push off. 406 00:54:04,293 --> 00:54:05,710 Oh come now, Duller. 407 00:54:05,710 --> 00:54:09,543 McFayden, did you seriously imagine that anybody would be taken in by this charade? 408 00:54:09,543 --> 00:54:10,626 I say, really! 409 00:54:10,626 --> 00:54:11,585 I was invited... 410 00:54:12,168 --> 00:54:14,585 by somebody I never knew particularly well... 411 00:54:14,918 --> 00:54:19,543 to spend the weekend in a damp, crumbling old ruin, popping off at sparrows, 412 00:54:20,085 --> 00:54:21,960 in the company of another maniac, 413 00:54:22,335 --> 00:54:27,293 who I discovered this morning in the act of tearing the limbs off some poor unfortunate children's doll! 414 00:54:28,168 --> 00:54:31,210 McFayden, your baronial hall isn't haunted, 415 00:54:32,376 --> 00:54:34,418 it's too bloody uncomfortable! 416 00:54:37,751 --> 00:54:39,043 I'll order a taxi. 417 00:54:40,835 --> 00:54:42,918 I should be gone in half an hour. 418 00:54:51,460 --> 00:54:54,001 I just had a bad dream, that's all. 419 00:55:02,085 --> 00:55:04,543 Well, goodbye McFayden... thanks. 420 00:55:04,835 --> 00:55:07,668 Goodbye, Duller. Give my regards to Goat Hicks. 421 00:55:08,001 --> 00:55:09,043 Will do. 422 00:55:10,126 --> 00:55:12,335 Well I don't suppose you'll be doing any more shooting, will you? 423 00:55:12,335 --> 00:55:13,835 No, probably not. 424 00:55:15,876 --> 00:55:16,835 Look here! 425 00:55:18,126 --> 00:55:19,168 Well I expect we'll run into one another sometime-- 426 00:55:19,168 --> 00:55:21,710 Look here, Duller. I do think it's a bit thick. 427 00:55:21,710 --> 00:55:23,960 - I think it's a bit thick, Duller. - Oh, leave it. 428 00:55:24,543 --> 00:55:25,918 McFayden's quite agreeable. 429 00:55:25,918 --> 00:55:29,585 Yes well he would be, charging off like this. I still think it's a rotten, poor show. 430 00:55:29,960 --> 00:55:31,210 Jam! 431 00:56:23,710 --> 00:56:25,751 By the by, I can run you all the way back... 432 00:56:26,043 --> 00:56:27,960 - to your place. - Oh, thanks. 433 00:56:28,126 --> 00:56:29,085 Yes. 434 00:56:29,376 --> 00:56:33,585 You know when you said to me yesterday "had I been ragging you?" 435 00:56:34,918 --> 00:56:36,376 What did you mean exactly? 436 00:56:36,710 --> 00:56:38,626 - Oh, nothing. - Quite sure? 437 00:56:38,876 --> 00:56:41,251 - Yes. - I mean, nothing happened? 438 00:56:41,876 --> 00:56:44,335 Nothing happened to make you feel... odd? 439 00:56:45,043 --> 00:56:46,168 Mmm? 440 00:56:48,626 --> 00:56:50,335 Look, I haven't been very fair with you. 441 00:56:50,668 --> 00:56:53,168 I can't blame Duller for getting browned off and going like that. 442 00:56:54,043 --> 00:56:55,210 That fact is, Talbot... 443 00:56:56,126 --> 00:56:58,626 my Father hasn't borrowed this place at all. 444 00:56:59,376 --> 00:57:01,626 And I haven't got it for a day or two's shooting. 445 00:57:04,668 --> 00:57:06,460 - It's mine. - Is it? 446 00:57:06,626 --> 00:57:08,085 Yes, I'm afraid so. 447 00:57:08,085 --> 00:57:10,835 I promise you, I'm as much a stranger to the place as you. 448 00:57:11,793 --> 00:57:13,751 It only passed to me last month on my 25th and, 449 00:57:13,918 --> 00:57:15,418 I've never been here to stay before. 450 00:57:16,501 --> 00:57:19,418 The reason for asking if you felt... odd, was... 451 00:57:20,543 --> 00:57:23,501 Well, the family always had a strange feeling about the place. 452 00:57:23,960 --> 00:57:26,835 That was the reason for asking you two down for my first visit. 453 00:57:28,668 --> 00:57:30,210 Yes, I suppose it was a bit of a cheek, really. 454 00:57:30,585 --> 00:57:32,835 But Duller was perfect because of his thing about ghosts. 455 00:57:33,585 --> 00:57:35,501 If there was one, he was sure to attract it. 456 00:57:36,376 --> 00:57:39,376 - But.. why... - You're the ideal chap. 457 00:57:39,918 --> 00:57:42,293 Down to earth, if you'll forgive me. Practical. 458 00:57:43,168 --> 00:57:44,626 And a jolly bush cook. 459 00:58:01,918 --> 00:58:06,751 The house hasn't been lived in since a cousin of Father's went a bit loopy there. 460 00:58:08,043 --> 00:58:11,251 Some sort of horrible tragedy, actually. 461 00:58:24,335 --> 00:58:26,418 You wouldn't like us to put you in the ward now, would you? 462 00:58:26,918 --> 00:58:29,251 If you don't stop that crying, I'll you put in the box! 463 00:58:29,751 --> 00:58:33,585 It's what they put you in when you get too excited. 464 00:58:40,751 --> 00:58:42,293 Who are you? 465 00:58:43,210 --> 00:58:44,626 What are you? 466 00:58:45,085 --> 00:58:46,751 Dare you do this to me? 467 00:58:50,043 --> 00:58:51,418 I'm not mad. 468 00:58:56,751 --> 00:58:57,710 No. 469 00:58:59,835 --> 00:59:01,085 No, you're not mad. 470 00:59:17,001 --> 00:59:19,876 - I'm looking for Dr Borden. - He's busy. 471 00:59:21,168 --> 00:59:23,835 If it's about a new admission, you'll have to come back. 472 00:59:26,001 --> 00:59:28,960 - Come back next week. - Oh no, it's not a new patient. 473 00:59:29,460 --> 00:59:30,960 It's one you have already. 474 00:59:31,626 --> 00:59:33,210 Sophy Crickworth. 475 00:59:36,168 --> 00:59:37,376 Miss Rennie. 476 00:59:39,043 --> 00:59:40,001 Well... 477 00:59:40,626 --> 00:59:43,168 - You know our rules about visitors. - Yes I do. 478 00:59:45,251 --> 00:59:48,793 Everything I have is here. All my savings. 479 00:59:49,293 --> 00:59:52,251 And the little gold bracelet my mother left me. 480 00:59:53,626 --> 00:59:57,335 Let me take her away. I'll look after her. 481 00:59:59,418 --> 01:00:01,376 Please, let me take her away. 482 01:00:05,210 --> 01:00:08,960 What more can I give you? I have no more. 483 01:00:11,793 --> 01:00:14,835 I'll have to tell Dr Borden about this. 484 01:00:16,251 --> 01:00:18,126 If you'll wait here, please. 485 01:00:42,251 --> 01:00:43,626 Frederick... 486 01:00:43,918 --> 01:00:45,085 Miss Rennie's here. 487 01:00:45,251 --> 01:00:47,543 - She says she'll take Sophy-- - It's all right, don't worry. 488 01:00:48,960 --> 01:00:50,460 There'll be no fire. 489 01:00:52,460 --> 01:00:53,835 No fire? 490 01:00:56,335 --> 01:00:57,710 It'll be alright. 491 01:01:36,710 --> 01:01:40,418 Back inside now. Come along... back inside. 492 01:01:41,126 --> 01:01:43,876 What's all this nonsense, get back inside! 493 01:01:44,460 --> 01:01:46,710 Get back to your room. 494 01:01:47,585 --> 01:01:49,251 Get back to your room. 495 01:01:57,501 --> 01:01:59,085 Get back to your room. 496 01:02:05,751 --> 01:02:07,460 Get to the door if you can! 497 01:02:11,668 --> 01:02:14,168 Frederick! Frederick! 498 01:02:17,585 --> 01:02:18,918 Frederick! 499 01:02:24,793 --> 01:02:26,626 Frederick! 500 01:02:34,001 --> 01:02:35,251 What's the matter? 501 01:02:37,668 --> 01:02:39,418 Just a little hot, that's all. 502 01:02:40,126 --> 01:02:42,626 - You're a real moony, aren't you? - Be quiet! 503 01:02:43,043 --> 01:02:46,335 You do take on, don't you. The slightest little thing. 504 01:02:47,126 --> 01:02:51,418 I could be walking out with all sorts of people, instead of creepin' up here of an evening. 505 01:03:15,251 --> 01:03:16,876 No! 506 01:03:26,335 --> 01:03:28,626 Is it really true what Emily Jane said? 507 01:03:28,626 --> 01:03:31,043 - What? - I work with her. 508 01:03:31,710 --> 01:03:35,418 She says you're very broody because you put your sister in a madhouse. 509 01:03:36,710 --> 01:03:41,418 You listen to me, you worthless little... worthless little drab! 510 01:03:41,418 --> 01:03:43,460 You dare tell me what the village says? 511 01:03:43,460 --> 01:03:44,751 That's not everything they say an' all. 512 01:03:44,751 --> 01:03:45,751 - What else? - Shut up! 513 01:03:45,751 --> 01:03:46,793 - What else? - Let me go! 514 01:03:47,168 --> 01:03:50,043 Break it I will, I'll break it... What else!? 515 01:03:50,043 --> 01:03:52,418 They say you're moony 'cause you... 'cause you fancied her! 516 01:03:56,918 --> 01:03:58,168 No! 517 01:03:59,043 --> 01:04:00,126 It's true! 518 01:04:01,210 --> 01:04:02,585 - You... - No, please! 519 01:04:02,876 --> 01:04:04,168 No, let me go! 520 01:06:30,085 --> 01:06:32,918 There's a little boy in the lane, said all the loonies have got out of Borden's. 521 01:06:33,168 --> 01:06:35,876 Go away. Please go away! 522 01:07:25,418 --> 01:07:27,710 Some sort of horrible tragedy, actually. 523 01:07:28,960 --> 01:07:32,168 I don't know much about it, except that she was a distant cousin called Sophy. 524 01:07:32,835 --> 01:07:37,543 There was a trial and she was committed for life, but I don't think she lived long after that. 525 01:07:40,876 --> 01:07:42,335 Oh, the family never speak of it. 526 01:07:50,460 --> 01:07:51,501 Ahh... 527 01:07:55,585 --> 01:07:58,001 - Very nice. - Thank you, Sir. 528 01:07:59,293 --> 01:08:00,293 Yes... 529 01:08:02,585 --> 01:08:03,960 Good heavens you know, McFayden, it... 530 01:08:04,168 --> 01:08:05,835 - It's quite rich. - What? 531 01:08:06,335 --> 01:08:09,668 Oh, you asking Duller and myself down here in that scratch way. 532 01:08:09,960 --> 01:08:12,710 - Calling on the reserves and so forth. - Bit silly, wasn't it. 533 01:08:12,918 --> 01:08:14,918 Especially as the old house was so dash quiet. 534 01:08:16,085 --> 01:08:20,626 I just thought I'd like a couple of other chaps about, even the odd bird, Duller. 535 01:08:22,001 --> 01:08:23,710 I see now it was quite absurd. 536 01:08:25,168 --> 01:08:26,168 Mind you... 537 01:08:26,710 --> 01:08:29,126 the house did seem a bit creepy at the start, 538 01:08:29,710 --> 01:08:30,751 and I don't mind admitting... 539 01:08:31,501 --> 01:08:33,376 I slept with the doors locked and all that lot. 540 01:08:36,585 --> 01:08:40,210 I thought if there was something strange about the house it would surely show itself when-- 541 01:08:42,335 --> 01:08:43,335 Well, you know what I mean. 542 01:08:44,168 --> 01:08:45,210 But there. 543 01:08:45,585 --> 01:08:49,293 Seems a perfectly nice old house, with a tumbledown winter garden. 544 01:08:50,501 --> 01:08:51,918 No, I shall be happy. 545 01:08:52,460 --> 01:08:55,210 Proud to raise the flag there, and all that rot. 546 01:08:55,585 --> 01:08:56,585 McFayden, 547 01:08:57,293 --> 01:08:59,543 - That must have been her doll. - Hmm? 548 01:08:59,835 --> 01:09:02,835 Your cousin, I found her doll. 549 01:09:03,626 --> 01:09:07,126 - Oh, did you? - Yes, in a blue frock. 550 01:09:07,543 --> 01:09:09,460 Oh yes, I think I saw it. 551 01:09:10,293 --> 01:09:12,043 Didn't you throw it over the banister? 552 01:09:12,710 --> 01:09:15,168 - She's taking me away. - What? 553 01:09:16,210 --> 01:09:18,126 She's pulling me into Borden's. 554 01:09:18,710 --> 01:09:20,543 She's pulling you into Borden's? 555 01:09:21,460 --> 01:09:23,585 She loves me. Not you. 556 01:09:24,085 --> 01:09:25,085 Talbot! 557 01:09:26,001 --> 01:09:28,626 - What are you talking about? - Pardon me? 558 01:09:29,251 --> 01:09:31,126 - Who does? - Who what? 559 01:09:31,418 --> 01:09:33,751 You said: "She loves me". 560 01:09:35,210 --> 01:09:36,376 Who does? 561 01:09:38,126 --> 01:09:39,085 The doll? 562 01:09:45,835 --> 01:09:46,918 Talbot! 563 01:09:48,293 --> 01:09:49,251 I'm sorry. 564 01:09:51,543 --> 01:09:52,501 I'm alright. 565 01:09:53,293 --> 01:09:54,543 Look here, do you feel quite well? 566 01:09:54,710 --> 01:09:56,168 - Yes, I'm alright. - Look here... 567 01:09:56,335 --> 01:09:57,668 I tell you, I'm alright! 568 01:10:05,751 --> 01:10:07,043 Don't be put out. 569 01:10:10,668 --> 01:10:11,751 A cake? 570 01:10:14,960 --> 01:10:15,918 No thanks. 571 01:10:18,001 --> 01:10:20,710 - Then I'll drive you back to... - To Purley. 572 01:10:22,710 --> 01:10:23,668 Righto then. 573 01:10:30,168 --> 01:10:32,293 We'll just get our things, and then we'll be off. 574 01:11:04,835 --> 01:11:06,460 Rain's got in! 575 01:11:07,001 --> 01:11:09,960 It often happens when it buckets down like this. 576 01:11:14,293 --> 01:11:15,876 We'll have to let it dry out. 577 01:11:19,543 --> 01:11:22,585 - Tomorrow, then? - Yes. 578 01:11:34,918 --> 01:11:37,126 I hate this house. 579 01:11:41,460 --> 01:11:42,793 I'm going to do it. 580 01:11:45,585 --> 01:11:49,085 Oh... No I'm not. 581 01:11:53,251 --> 01:11:54,710 Bloody miserable, isn't it? 582 01:11:55,751 --> 01:11:57,460 Oh don't do that, Talbot. 583 01:12:03,751 --> 01:12:05,710 Duller should be at home by now. 584 01:12:07,085 --> 01:12:12,168 Did I tell you the time I called in on him one winter, and he had the gas off and swathed in overcoats... 585 01:12:15,626 --> 01:12:17,501 You don't play billiards, do you? 586 01:12:20,751 --> 01:12:22,751 Well there isn't any chalk, anyhow. 587 01:12:23,835 --> 01:12:25,376 Oh Talbot, don't do that! 588 01:12:30,710 --> 01:12:32,793 The place is almost in darkness. 589 01:12:41,585 --> 01:12:44,085 Well you never know who might be looking in. 590 01:12:46,876 --> 01:12:48,043 Or out. 591 01:12:58,543 --> 01:13:00,126 I'll give you a call, then? 592 01:13:57,918 --> 01:14:00,918 You're mad... You're mad... 593 01:14:01,085 --> 01:14:06,335 You're mad... You're mad... 594 01:14:13,168 --> 01:14:16,751 You're mad... You're mad... 595 01:15:08,876 --> 01:15:09,835 Talbot! 596 01:15:11,251 --> 01:15:13,376 - It was only a dream. - Oh? 597 01:15:14,376 --> 01:15:15,710 Well a good one I hope. 598 01:15:16,043 --> 01:15:19,335 Just a dream, that's all. Just people from the pub. 599 01:15:20,460 --> 01:15:23,793 - You sleep well? - Yes. As a matter of fact, I did. 600 01:15:24,293 --> 01:15:26,126 Though I thought I heard you in the night. 601 01:15:26,960 --> 01:15:28,335 Did you get up for a drink or something? 602 01:15:28,793 --> 01:15:30,418 No. Didn't stir. 603 01:15:31,126 --> 01:15:33,126 In fact, I feel in rather good form. 604 01:15:33,668 --> 01:15:35,001 How is the old motor car? 605 01:15:35,376 --> 01:15:37,335 Oh... That'll be alright. 606 01:15:37,501 --> 01:15:38,668 - Tickety-boo. - Quite. 607 01:15:39,335 --> 01:15:40,668 Shan't be a min. 608 01:15:48,710 --> 01:15:51,043 I thought we'd stop for breakfast on the way. 609 01:15:51,460 --> 01:15:52,418 Good. 610 01:15:52,835 --> 01:15:54,543 What time is it, exactly? 611 01:15:54,543 --> 01:15:55,918 Oh, it's just after nine. 612 01:15:56,085 --> 01:15:58,710 And then I know some people nearer London who are rather jolly. 613 01:15:59,043 --> 01:16:01,668 - I thought we could drop in on them on the way. - Fine. 614 01:16:01,668 --> 01:16:04,376 - If you can bear it. Are they friends, or relations? 615 01:16:04,835 --> 01:16:07,918 Well actually, the old boy is the trustee of this estate. 616 01:16:09,168 --> 01:16:10,585 I'm duty-bound in a way to... 617 01:16:10,918 --> 01:16:14,501 call in and say I'm going to live in the house, not sell it, you know? 618 01:16:15,210 --> 01:16:18,876 - So we'll do that if you don't mind? - No, I don't mind. 619 01:16:26,585 --> 01:16:31,376 I say, McFayden, when are you actually going to move in, with it all decorated and so on? 620 01:16:31,376 --> 01:16:32,543 Oh, haven't really thought. 621 01:16:33,085 --> 01:16:34,668 You'll have to shell out for decorations. 622 01:16:34,835 --> 01:16:35,835 Yes... 623 01:16:36,043 --> 01:16:38,751 Well do you remember John De Winter, was at King's? 624 01:16:39,126 --> 01:16:42,043 Well, I thought of asking him down to take a squint at the place. 625 01:16:42,251 --> 01:16:43,376 Paint a few walls pink. 626 01:16:43,793 --> 01:16:45,585 - Oh, hang it. - What? 627 01:16:45,960 --> 01:16:47,710 Hang it. I'm sorry, can you hold on a sec? 628 01:16:47,710 --> 01:16:50,043 - Why, what is it? - I've left my razor behind. 629 01:16:50,793 --> 01:16:53,251 All my toilet things in the bathroom. Shan't be a tick. 630 01:16:53,585 --> 01:16:55,668 Can't leave the old valet auto strop behind. 631 01:17:52,293 --> 01:17:55,668 There's a little boy in the lane, said all the loonies have got out of Borden's. 632 01:18:03,001 --> 01:18:05,960 Robert... why did you? 633 01:18:07,126 --> 01:18:08,626 Why did you? 634 01:18:27,460 --> 01:18:30,793 No! No, leave me alone! 635 01:18:31,376 --> 01:18:34,960 What do you want me for? Leave me alone! 636 01:18:38,126 --> 01:18:39,793 I just want to get my razor. 637 01:18:43,460 --> 01:18:45,168 Oh... Oh God! 638 01:18:45,835 --> 01:18:48,085 If you don't stop that crying, I'll put in the box! 639 01:18:48,085 --> 01:18:49,376 Would you like it in blood? 640 01:18:49,376 --> 01:18:50,335 In the box! 641 01:18:51,126 --> 01:18:52,710 In the box! 642 01:18:53,210 --> 01:18:54,626 In the box! 643 01:18:56,793 --> 01:18:58,876 I can hardly believe it. It's jam! 644 01:18:59,043 --> 01:19:00,376 Oh no! 645 01:19:01,585 --> 01:19:02,918 - No! - Sophy? 646 01:19:03,085 --> 01:19:04,626 My head aches so much... 647 01:19:07,001 --> 01:19:08,085 Not again... 648 01:19:09,585 --> 01:19:10,876 Don't show me again. 649 01:19:14,793 --> 01:19:16,710 There's nothing I can do. 650 01:19:22,835 --> 01:19:24,918 You're horrible. 651 01:20:11,626 --> 01:20:12,668 Talbot! 652 01:20:19,293 --> 01:20:20,251 Talbot, I-- 653 01:21:14,043 --> 01:21:16,335 Talbot! 654 01:21:22,960 --> 01:21:23,918 Talbot! 655 01:21:24,960 --> 01:21:25,918 Where are you? 656 01:21:47,210 --> 01:21:50,585 McFayden, old man. Anyone fancy a cup of tea? 657 01:21:50,876 --> 01:21:52,210 Talbot! 658 01:22:15,001 --> 01:22:16,251 Talbot! 659 01:23:16,126 --> 01:23:19,460 Talbot! 660 01:26:53,126 --> 01:26:58,585 Subtitles by Marc Morris © 2019 Nucleus Films Ltd. 661 01:26:58,960 --> 01:27:03,793 Thanks to Rachel Knightley. 47223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.