Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,300
Anteriormente
em The Resident...
2
00:00:02,301 --> 00:00:04,100
Dispositivos m�dicos
me salvaram.
3
00:00:04,101 --> 00:00:06,500
Substitui��o de quadril.
Fez-me acreditar.
4
00:00:06,501 --> 00:00:08,600
Conseguiu algu�m
para te ensinar Bhangra?
5
00:00:08,601 --> 00:00:10,500
Tentando aprender
dan�a Hollywoodiana?
6
00:00:10,501 --> 00:00:13,300
Minha noiva insiste,
mas tenho 2 p� esquerdos.
7
00:00:13,301 --> 00:00:15,100
Posso ajudar.
J� fui dan�arina.
8
00:00:15,101 --> 00:00:17,700
Pretendo criar
meu pr�prio dispositivo m�dico.
9
00:00:17,701 --> 00:00:19,500
Ver voc� trabalhar
me deu a ideia.
10
00:00:19,501 --> 00:00:21,500
-O que fa�o aqui?
-Voc� ir� para Orto.
11
00:00:21,501 --> 00:00:24,000
-Okafor pertence a mim.
-N�o perten�o a ningu�m.
12
00:00:24,001 --> 00:00:27,000
-Minha irm� teve overdose.
-N�o fa�o s� por mim,
13
00:00:27,001 --> 00:00:29,600
-ficarei s�bria por n�s duas.
-N�o estou preocupada.
14
00:00:29,601 --> 00:00:32,200
Talvez deva soltar um pouco
a coleira da gatinha.
15
00:00:40,300 --> 00:00:43,500
Despedida de solteiro
num acampamento? S�rio?
16
00:00:43,501 --> 00:00:45,700
S� quero saber
quem vai dormir no meio?
17
00:00:45,701 --> 00:00:47,001
Foi ideia do Devon?
18
00:00:47,002 --> 00:00:49,500
Ele queria cervejas no Waylon's.
Mas o Irving...
19
00:00:49,501 --> 00:00:52,000
Est� compensando
por ser expulso dos escoteiros.
20
00:00:52,400 --> 00:00:55,450
As enfermeiras far�o uma noite
das garotas. Boliche?
21
00:00:55,451 --> 00:00:58,300
N�o sou f� de esportes
que cal�amos sapatos alheios.
22
00:00:58,301 --> 00:01:00,100
Beleza. Karaok�?
23
00:01:00,101 --> 00:01:02,700
Vamos, Jessica passar�
o fim de semana em Savannah.
24
00:01:02,701 --> 00:01:04,400
N�o tenho
nenhuma obriga��o.
25
00:01:04,401 --> 00:01:07,300
Primeira folga desde que saiu
da reabilita��o.
26
00:01:09,000 --> 00:01:11,300
� o Conrad. Oi, o que foi?
27
00:01:13,000 --> 00:01:14,600
Est� brincando.
28
00:01:15,400 --> 00:01:18,300
-Tudo bem, estou indo.
-O que foi?
29
00:01:18,700 --> 00:01:20,500
Jess n�o est� em Savannah.
30
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
31
00:01:36,000 --> 00:01:39,100
Estou queimando em febre.
O que eu tenho?
32
00:01:39,500 --> 00:01:40,800
Jess...
33
00:01:42,000 --> 00:01:43,900
-Voc� est� bem?
-Estou.
34
00:01:43,901 --> 00:01:46,000
Falei para o Conrad
n�o te ligar,
35
00:01:46,001 --> 00:01:47,500
mas ele n�o cumpri
promessas.
36
00:01:47,501 --> 00:01:50,200
N�o prometi nada.
E, Jess, ela tem que saber.
37
00:01:50,201 --> 00:01:52,500
Desde quando o Chastain
faz estudos cl�nicos?
38
00:01:52,501 --> 00:01:54,800
Desde que o Bell descobriu
que d�o dinheiro.
39
00:01:54,801 --> 00:01:57,200
-Que tipo de estudo � esse?
-Para c�ncer.
40
00:01:57,201 --> 00:01:58,900
Volunt�rios sadios.
41
00:01:58,901 --> 00:02:01,800
Metade recebe a medica��o
e metade o placebo.
42
00:02:01,801 --> 00:02:05,100
-Sabemos quem recebe placebo?
-N�o. � �s cegas.
43
00:02:05,101 --> 00:02:07,200
Jessie est� bem por agora,
mas o John n�o.
44
00:02:07,201 --> 00:02:08,700
Febre e v�mito.
45
00:02:09,100 --> 00:02:12,328
-Por que n�o me contou?
-Porque sabia que viria serm�o.
46
00:02:12,329 --> 00:02:13,629
� culpa minha.
47
00:02:13,630 --> 00:02:16,000
Eu disse que era um jeito
de ganhar dinheiro.
48
00:02:16,001 --> 00:02:19,100
J� fiz isso antes,
nunca tive uma rea��o assim.
49
00:02:22,600 --> 00:02:24,700
Com licen�a,
quem autorizou isso?
50
00:02:24,701 --> 00:02:26,400
-Quem � voc�?
-Quem � voc�?
51
00:02:26,800 --> 00:02:28,700
O que... fazem aqui?
52
00:02:29,200 --> 00:02:31,600
Eu sou m�dico,
ela � enfermeira
53
00:02:31,601 --> 00:02:33,800
e John, aqui,
est� significativamente mal.
54
00:02:33,801 --> 00:02:35,500
Ele est� tendo
uma rea��o normal
55
00:02:35,501 --> 00:02:37,900
para a fase 1
do teste cl�nicos em humanos.
56
00:02:37,901 --> 00:02:40,100
Rea��es que estamos aqui
para registrar.
57
00:02:40,101 --> 00:02:41,700
Agora terei que pedir
que saiam.
58
00:02:41,701 --> 00:02:43,300
N�o precisa pedir.
Jess, vamos.
59
00:02:43,301 --> 00:02:45,000
N�o. N�o quero deixar
o John.
60
00:02:45,001 --> 00:02:47,100
Perder� o pagamento
se sair.
61
00:02:47,101 --> 00:02:49,100
Quero sair,
n�o ligo para o dinheiro.
62
00:02:51,100 --> 00:02:52,900
-O qu�?
-Chame a interven��o r�pida!
63
00:02:52,901 --> 00:02:54,900
Precisamos lev�-lo
para o PS agora!
64
00:02:57,900 --> 00:03:00,900
The Residente -02x07-
Trial & Error
65
00:03:00,901 --> 00:03:03,901
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
66
00:03:03,902 --> 00:03:06,902
Lary | Whisky
caio213 | Tuta
67
00:03:06,903 --> 00:03:09,903
Lu Colorada | Nay
Dandy | Lynne
68
00:03:11,800 --> 00:03:15,100
John Losurdo, 30 anos.
Febre, v�mito e desmaio.
69
00:03:15,101 --> 00:03:17,600
Prov�vel rea��o � uma medica��o
de estudo cl�nico.
70
00:03:17,601 --> 00:03:19,800
-Fazemos estudos cl�nicos?
-Parece que sim.
71
00:03:19,801 --> 00:03:22,300
PA 90x55 mmHg.
Coloque 1L de soro fisiol�gico
72
00:03:22,301 --> 00:03:24,500
e d� 4mg de ondasedrona
para o v�mito.
73
00:03:24,501 --> 00:03:26,200
1, 2, 3.
74
00:03:26,600 --> 00:03:28,400
-John ficar� bem?
-Espero que sim.
75
00:03:28,401 --> 00:03:31,100
Sabemos pouco do medicamento
e da sa�de pr�via dele.
76
00:03:31,101 --> 00:03:33,000
-Como o conhece, Jess?
-Reabilita��o.
77
00:03:33,001 --> 00:03:35,500
� um cara �timo.
Toda vez que queria sair,
78
00:03:35,501 --> 00:03:37,000
ele me convencia a ficar.
79
00:03:38,200 --> 00:03:40,100
Tenho uma consulta
com a Mina agora,
80
00:03:40,101 --> 00:03:42,400
-mas quero ficar com voc�.
-N�o, tudo bem. V�.
81
00:03:42,401 --> 00:03:44,000
-Certeza?
-Cuidamos disso.
82
00:03:44,001 --> 00:03:45,600
V�. Estetosc�pio.
83
00:03:45,601 --> 00:03:48,000
Pegue outra veia
e fa�a exame de sangue.
84
00:03:49,000 --> 00:03:50,900
Amor, quando voc�
olhar as horas,
85
00:03:50,901 --> 00:03:54,000
essa mini c�mera
vai escanear sua retina
86
00:03:54,001 --> 00:03:56,000
e enviar� seus sinais vitais
para mim.
87
00:03:56,001 --> 00:03:59,500
Que legal! N�o acredito
que voc� criou isso.
88
00:03:59,501 --> 00:04:01,800
Pois �. Se meu pai
usasse um desses
89
00:04:01,801 --> 00:04:03,800
eu teria visto
os sinais do infarto.
90
00:04:04,900 --> 00:04:08,200
Espere, s� tem mais uma coisa
que preciso.
91
00:04:12,000 --> 00:04:13,300
Priya Nair,
92
00:04:13,301 --> 00:04:17,300
me daria a honra
de ser a 1� participante
93
00:04:17,301 --> 00:04:20,300
do meu estudo?
Minha testadora beta?
94
00:04:20,301 --> 00:04:22,800
Sim, sim, sim.
95
00:04:27,300 --> 00:04:31,000
Primeiro, precisamos conversar
sobre algo.
96
00:04:31,001 --> 00:04:33,600
Tudo bem. Se � sobre
os assentos dos convidados,
97
00:04:33,601 --> 00:04:37,100
-honestamente, o que quiser...
-N�o, n�o � sobre o casamento.
98
00:04:38,300 --> 00:04:40,900
Devon, me ofereceram
uma vaga
99
00:04:40,901 --> 00:04:43,500
no time de jornalismo
investigativo.
100
00:04:43,501 --> 00:04:47,000
Que maravilha, amor.
Estou muito orgulhoso de voc�.
101
00:04:47,001 --> 00:04:50,000
� o jornal
San Francisco Chronicle.
102
00:04:50,501 --> 00:04:53,700
Se eu aceitar,
terei que morar l�. Em breve.
103
00:04:53,701 --> 00:04:56,600
Quando? Casamos em 2 semanas.
Como isso aconteceu?
104
00:04:56,601 --> 00:05:00,000
V�rios casais moram em cidades
diferentes. Pode dar um certo.
105
00:05:01,800 --> 00:05:03,800
Nada est� decidido ainda.
106
00:05:03,801 --> 00:05:07,000
Vamos conversar quando voltar
da sua despedida de solteiro.
107
00:05:08,300 --> 00:05:09,700
Estou atrasada.
108
00:05:11,000 --> 00:05:17,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
109
00:05:28,400 --> 00:05:30,200
Precisa parar esse estudo
agora.
110
00:05:30,201 --> 00:05:32,400
As enfermeiras s�o
t�o dram�ticas, dr. Bell?
111
00:05:32,801 --> 00:05:35,700
Soube que um dos participantes
est� no nosso PS
112
00:05:35,701 --> 00:05:37,500
correndo risco de vida.
113
00:05:37,501 --> 00:05:40,900
Um dos participantes ficou
com n�useas e desidratado.
114
00:05:40,901 --> 00:05:42,800
Nada com risco de vida.
115
00:05:42,801 --> 00:05:45,600
Mais 2 est�o deteriorando
agora mesmo.
116
00:05:45,601 --> 00:05:47,800
C�ncer � um inimigo cruel.
117
00:05:47,801 --> 00:05:50,400
N�s o combatemos
com rem�dios fortes.
118
00:05:50,401 --> 00:05:52,900
Por favor,
pe�a a sua equipe que recue,
119
00:05:52,901 --> 00:05:54,700
ou Chastain
n�o ver� um centavo.
120
00:05:54,701 --> 00:05:58,200
E quanto custar� um processo
se um desses pacientes morrer?
121
00:05:58,601 --> 00:06:01,900
Seu estudo pode continuar,
mas espero que me avise na hora
122
00:06:01,901 --> 00:06:05,500
se algum dos participantes
tiver rea��es fora do normal.
123
00:06:09,100 --> 00:06:11,000
Um deles � minha irm�.
124
00:06:17,700 --> 00:06:19,300
F�rias perfeita:
125
00:06:19,301 --> 00:06:21,900
-montanha, deserto ou mar?
-Deserto.
126
00:06:22,800 --> 00:06:25,000
Quando acabar o enigma,
precisamos conversar.
127
00:06:25,001 --> 00:06:27,500
Okafor,
voc� � minha ex-residente.
128
00:06:27,501 --> 00:06:29,200
Procuro
o meu pr�ximo residente.
129
00:06:29,201 --> 00:06:32,300
E como pode ver,
est� dif�cil de escolher.
130
00:06:32,301 --> 00:06:34,600
Ou s� est� dif�cil
de assistir.
131
00:06:35,600 --> 00:06:37,100
Pr�ximo!
132
00:06:37,501 --> 00:06:39,900
-Aqui.
-O que est� fazendo aqui?
133
00:06:39,901 --> 00:06:42,500
Preciso da sua consulta
e do Conrad em um paciente.
134
00:06:42,501 --> 00:06:44,400
O nome dele
� Ernest LeVasseur.
135
00:06:44,900 --> 00:06:46,300
Ernie?
136
00:06:46,301 --> 00:06:48,500
Mulher,
deveria ter come�ado com isso.
137
00:06:48,501 --> 00:06:51,800
Ele � dono do Grill and Gumbo,
faz a melhor costela de Atlanta.
138
00:06:51,801 --> 00:06:53,400
N�o faz mais.
139
00:06:53,401 --> 00:06:55,500
Por qu�?
O que h� de errado com ele?
140
00:06:55,501 --> 00:06:58,400
Melhor perguntar o que n�o h�
de errado com ele?
141
00:07:01,100 --> 00:07:03,000
Sr. e sr.� LeVasseur?
142
00:07:03,001 --> 00:07:06,100
Esse � o brilhante
dr. Hawkins.
143
00:07:06,101 --> 00:07:08,900
Um dos melhores diagnosticistas
aqui no Chastain.
144
00:07:09,301 --> 00:07:11,300
E esse � o dr. Austin.
145
00:07:13,000 --> 00:07:17,100
Cirurgi�o cardiotor�cico.
Sou s� um pouco acima da m�dia.
146
00:07:17,101 --> 00:07:20,200
Ernie,
� uma honra te conhecer, irm�o.
147
00:07:20,201 --> 00:07:23,200
Sou um grande f�
do seu tempero para churrasco.
148
00:07:26,600 --> 00:07:30,000
Ele est� quase cego
e quase surdo tamb�m.
149
00:07:30,001 --> 00:07:32,800
O m�dico adora seu tempero
para churrasco, Ernie.
150
00:07:32,801 --> 00:07:35,201
-Comi um ovo com bacon.
-Querido, n�o se importam
151
00:07:35,202 --> 00:07:38,400
com o seu caf� da manh�.
Ele fala bobagens assim sempre.
152
00:07:38,401 --> 00:07:40,900
Meu cunhado disse
que � dem�ncia precoce.
153
00:07:40,901 --> 00:07:44,100
-Neurologista n�o acham isso.
-Quando ele perdeu a vis�o?
154
00:07:44,101 --> 00:07:46,900
H� 6 meses
e depois perdeu a audi��o.
155
00:07:46,901 --> 00:07:50,400
A cada dia,
uma parte dele � perdida.
156
00:07:51,100 --> 00:07:52,700
Importa-se
se eu der uma olhada?
157
00:07:54,600 --> 00:07:58,800
Primeiro, foi hipotireoidismo,
depois esofagite de refluxo.
158
00:07:59,201 --> 00:08:00,600
O ecocardiograma dele
159
00:08:00,601 --> 00:08:03,700
mostra insufici�ncia card�aca
devido a cardiomiopatia.
160
00:08:05,800 --> 00:08:09,200
Uma esp�cie de irrita��o
no pesco�o, quente ao toque.
161
00:08:10,700 --> 00:08:12,800
Refa�amos teste de tireoide
e fun��o renal.
162
00:08:12,801 --> 00:08:16,200
Teste de s�filis, �cido f�lico
e B12. Hist�rico m�dico?
163
00:08:16,201 --> 00:08:18,700
Substitui��o do quadril esquerdo
em 2012.
164
00:08:18,701 --> 00:08:20,900
C�lculos renais ano passado,
mas nada mais.
165
00:08:21,301 --> 00:08:22,900
Alguma queixa de dor?
166
00:08:22,901 --> 00:08:26,300
N�o, nunca reclama de nada.
Nunca reclamou.
167
00:08:26,800 --> 00:08:30,800
Ernie sempre foi o mais feliz,
o mais otimista...
168
00:08:33,400 --> 00:08:36,600
� como se ele estivesse aqui,
mas n�o est�.
169
00:08:36,601 --> 00:08:38,800
N�o sobrou
quase nada dele.
170
00:08:40,800 --> 00:08:43,300
Entendemos
como deve ser dif�cil.
171
00:08:43,301 --> 00:08:46,900
Duvido.
Levanto �s 6h toda manh�
172
00:08:46,901 --> 00:08:48,400
e troco a fralda dele,
173
00:08:48,401 --> 00:08:51,700
ent�o dou banho nele e depois
de aliment�-lo e vesti-lo,
174
00:08:51,701 --> 00:08:54,800
fa�o o mesmo com as crian�as.
E quando est�o alimentados
175
00:08:54,801 --> 00:08:58,000
e vestidos,
mando-os para a escola...
176
00:09:00,000 --> 00:09:01,700
Meu Deus.
177
00:09:03,500 --> 00:09:05,600
N�o consigo mais
fazer isso.
178
00:09:06,001 --> 00:09:08,800
Janine? Querida?
179
00:09:09,700 --> 00:09:11,300
Onde est� voc�?
180
00:09:13,500 --> 00:09:15,100
Estou bem aqui!
181
00:09:17,900 --> 00:09:19,700
Ao menos
ainda lembra do meu nome.
182
00:09:19,701 --> 00:09:21,200
�s vezes, eu...
183
00:09:22,300 --> 00:09:24,300
realmente queria
que n�o lembrasse.
184
00:09:25,600 --> 00:09:27,900
Ningu�m cuida do cuidador.
185
00:09:29,400 --> 00:09:31,300
Cuidaremos dele aqui.
186
00:09:31,301 --> 00:09:33,400
V� para casa, descanse.
187
00:09:33,401 --> 00:09:35,600
Ligarei para voc�
assim que soubermos mais.
188
00:09:50,200 --> 00:09:52,300
Ela precisa de ajuda.
Est� quase surtando.
189
00:09:52,301 --> 00:09:56,000
Informei o servi�o social.
Est�o programando uma visita.
190
00:09:56,001 --> 00:09:58,800
H� um ano,
Ernest era a alegria da festa.
191
00:09:58,801 --> 00:10:00,600
O que acha
que h� de errado com ele?
192
00:10:00,601 --> 00:10:02,394
Acho
que est� sendo envenenado.
193
00:10:10,833 --> 00:10:12,184
Eu...
194
00:10:12,185 --> 00:10:13,675
fiz...
195
00:10:13,676 --> 00:10:15,733
camisetas.
196
00:10:17,577 --> 00:10:19,177
N�o usarei isso, amigo.
197
00:10:19,178 --> 00:10:23,400
Acampamento e botes reservados.
A minivan parte �s 18h em ponto.
198
00:10:23,401 --> 00:10:26,178
O lanche j� est� preparado.
10 sabores de salgadinhos,
199
00:10:26,179 --> 00:10:27,937
incluindo nachos
da Nachos Mamma.
200
00:10:27,938 --> 00:10:30,775
N�o se atrase. Disse ao Conrad
que temos hora para sair.
201
00:10:30,776 --> 00:10:32,076
Oi, rapazes.
202
00:10:32,077 --> 00:10:36,054
-Como est� indo a dan�a?
-Estamos arrasando.
203
00:10:36,055 --> 00:10:37,717
Ainda quer praticar
quando voltar?
204
00:10:39,138 --> 00:10:41,138
Por favor,
nunca mais fa�a isso.
205
00:10:41,869 --> 00:10:44,080
Espere,
isso � o que estou imaginando?
206
00:10:44,784 --> 00:10:46,700
Vers�o Beta, 1.0.
207
00:10:46,701 --> 00:10:48,384
Como est� o scanner
de retina?
208
00:10:48,385 --> 00:10:52,108
-� o que o torna �nico.
-Por enquanto, tudo bem.
209
00:10:52,109 --> 00:10:55,742
-Envia os dados direto para...
-O aplicativo. Eu lembro.
210
00:10:57,058 --> 00:10:59,450
Isso.
Meus amigos no Vale do Sil�cio
211
00:10:59,451 --> 00:11:03,000
est�o testando por semanas,
parece funcionar bem.
212
00:11:03,001 --> 00:11:06,497
N�o pode testar em si mesmo.
Precisa de uma testadora beta.
213
00:11:07,772 --> 00:11:11,010
Vou dar mais uma indireta
bem �bvia.
214
00:11:11,011 --> 00:11:13,254
Precisa
de uma testadora beta.
215
00:11:15,416 --> 00:11:16,813
Voc�?
216
00:11:16,814 --> 00:11:18,654
-S�rio?
-Sim. Por que n�o?
217
00:11:20,328 --> 00:11:22,900
Tudo bem, ent�o...
218
00:11:22,901 --> 00:11:25,311
ir� testar
219
00:11:25,312 --> 00:11:27,511
-sua frequ�ncia card�aca,
-Certo.
220
00:11:27,512 --> 00:11:30,245
press�o arterial e...
221
00:11:31,537 --> 00:11:33,337
pulsa��o.
222
00:11:33,770 --> 00:11:37,047
Tamb�m avisa que estou atrasada
para a cirurgia. Preciso ir.
223
00:11:37,048 --> 00:11:38,846
Continue me vigiando,
Pravesh.
224
00:11:43,739 --> 00:11:47,351
-Como sente-se, John?
-N�o muito bem.
225
00:11:47,352 --> 00:11:49,430
Est� com dor nas costas.
226
00:11:49,431 --> 00:11:51,878
Demora um pouco
para o rem�dio fazer efeito,
227
00:11:51,879 --> 00:11:55,376
podemos aumentar os analg�sicos,
controlar os sintomas por agora.
228
00:11:56,934 --> 00:11:58,475
� a sua fam�lia?
229
00:11:59,176 --> 00:12:00,476
Sim.
230
00:12:01,944 --> 00:12:04,779
Ingrid,
a luz da minha vida.
231
00:12:04,780 --> 00:12:06,492
Minha esposa, Sarah.
232
00:12:06,908 --> 00:12:09,433
Sempre me dando
segundas chances, sabe?
233
00:12:09,434 --> 00:12:11,344
Moram na Carolina do Sul.
234
00:12:11,922 --> 00:12:15,126
Esta �ltima interna��o
foi a primeira que fiz sozinho.
235
00:12:16,527 --> 00:12:18,327
Porque queria melhorar,
236
00:12:18,328 --> 00:12:19,628
por mim.
237
00:12:20,028 --> 00:12:21,564
E por elas.
238
00:12:21,565 --> 00:12:24,645
Esse estudo cl�nico
era s� para ganhar uma grana.
239
00:12:24,646 --> 00:12:27,671
Ajuda a pagar as contas,
as aulas de m�sica da Ingrid.
240
00:12:28,155 --> 00:12:31,851
Eu a amo muito,
mas ela n�o toca bem a flauta.
241
00:12:32,415 --> 00:12:34,215
Nada bem, na verdade.
242
00:12:34,623 --> 00:12:35,923
Jess, tudo bem?
243
00:12:35,924 --> 00:12:39,928
Sim, � apenas uma dor de cabe�a
ou algo do tipo.
244
00:12:39,929 --> 00:12:41,616
Onde foi isso? Foi aqui?
245
00:12:41,617 --> 00:12:43,579
-Sim.
-Est� bem?
246
00:12:43,580 --> 00:12:45,075
Jess?
247
00:12:48,809 --> 00:12:50,809
Devon! Irving!
248
00:12:51,835 --> 00:12:54,929
Jessie n�o recebeu placebo.
Vamos coloc�-la na cama.
249
00:12:56,150 --> 00:12:57,931
Vamos cuidar de voc�,
Jess.
250
00:12:57,932 --> 00:13:00,014
Nic, o que est� havendo?
Estou com medo.
251
00:13:00,015 --> 00:13:02,950
-Eu sei. Estou aqui.
-Satura��o de oxig�nio caindo.
252
00:13:02,951 --> 00:13:05,251
-John? John!
-N�o consegue respirar.
253
00:13:05,750 --> 00:13:07,441
Precisamos intub�-lo.
Depressa.
254
00:13:09,740 --> 00:13:13,303
Mande Conrad ir � ala leste
checar os pacientes do estudo.
255
00:13:22,444 --> 00:13:24,578
Leve-os para a UTI.
256
00:13:24,996 --> 00:13:27,458
De novo?
J� disse que o dr. Bell...
257
00:13:27,459 --> 00:13:30,048
Dois dos seus pacientes
est�o internados na UTI.
258
00:13:30,049 --> 00:13:31,752
N�o pode ser do rem�dio.
259
00:13:31,753 --> 00:13:36,048
Essa dose foi reduzida 500 vezes
em rela��o as usadas em macacos.
260
00:13:36,049 --> 00:13:37,431
Macacos?
261
00:13:38,163 --> 00:13:39,463
S�rio?
262
00:13:40,939 --> 00:13:43,533
Espere.
O que acha que est� fazendo?
263
00:13:43,534 --> 00:13:44,834
Esvaziando a sala.
264
00:13:44,835 --> 00:13:47,737
Leve estes dois para o PS
para observa��o.
265
00:13:48,142 --> 00:13:51,551
-Estou perdendo a paci�ncia.
-J� perdi a minha.
266
00:13:51,552 --> 00:13:55,131
Acredite,
n�o vai querer me irritar mais.
267
00:13:55,132 --> 00:13:56,457
Chamarei o Bell.
268
00:13:57,151 --> 00:13:58,751
J� chamei.
269
00:14:01,654 --> 00:14:03,254
Atualize-me.
270
00:14:04,348 --> 00:14:07,600
Adele e Mauricio est�o
com febre, dores e v�mitos.
271
00:14:07,601 --> 00:14:11,191
Jessie n�o consegue respirar,
colocamos ela no oxig�nio.
272
00:14:11,192 --> 00:14:15,129
John est� no respirador
com m�ltipla fal�ncia de �rg�os.
273
00:14:18,324 --> 00:14:20,876
N�o preciso dizer
que o estudo acabou.
274
00:14:20,877 --> 00:14:23,171
Chastain n�o ter� culpa
se algu�m morrer
275
00:14:23,172 --> 00:14:25,508
-por causa do que voc� deu.
-Estou dizendo,
276
00:14:25,509 --> 00:14:28,576
� uma septicemia
de uma infec��o contra�da aqui.
277
00:14:28,577 --> 00:14:30,727
Os frascos foram preparados
por sua empresa.
278
00:14:30,728 --> 00:14:32,925
-Se houver contamina��o...
-N�o � o momento.
279
00:14:32,926 --> 00:14:35,426
-Precisamos das especifica��es.
-N�o irei entregar
280
00:14:35,427 --> 00:14:37,504
-porque n�o � o rem�dio.
-N�o sabe disso.
281
00:14:37,505 --> 00:14:40,600
Quero todos os dados
nas minhas m�os em 10 minutos.
282
00:14:40,601 --> 00:14:41,980
N�o estou pedindo.
283
00:14:50,119 --> 00:14:51,898
� bem fundo l� dentro.
284
00:14:51,899 --> 00:14:54,408
� apenas
uma ponte de safena,
285
00:14:54,409 --> 00:14:56,933
mas estou certo
que sua inaptid�o em ir fundo
286
00:14:56,934 --> 00:15:00,344
ser� aceita pela fam�lia
ap�s seu ente querido ter...
287
00:15:00,345 --> 00:15:02,891
Espere.
Acho que consegui.
288
00:15:03,300 --> 00:15:04,600
Sim.
289
00:15:04,601 --> 00:15:07,700
Sam est� morto,
assim como voc�.
290
00:15:08,100 --> 00:15:10,200
Permita-me demonstrar.
291
00:15:11,550 --> 00:15:13,900
Estou come�ando a achar
que voc� sente saudades,
292
00:15:14,300 --> 00:15:16,700
mas sua posi��o
j� foi praticamente ocupada.
293
00:15:16,701 --> 00:15:18,101
Os testes
do Ernest chegaram.
294
00:15:18,102 --> 00:15:21,300
Os n�veis de cobalto no sangue
est�o 200 vezes acima do normal.
295
00:15:25,500 --> 00:15:27,400
Ele tem metalose.
296
00:15:29,900 --> 00:15:31,600
Ent�o voc� estava certo.
297
00:15:32,000 --> 00:15:33,500
Ele vem sendo envenenado.
298
00:15:33,900 --> 00:15:36,100
Mas com o qu�?
299
00:15:36,101 --> 00:15:37,401
Eis aqui o culpado...
300
00:15:37,402 --> 00:15:39,352
desgaste de metal
na pr�tese de quadril.
301
00:15:39,353 --> 00:15:42,400
Quando a bola de metal
e o suporte de metal se atritam,
302
00:15:42,401 --> 00:15:45,401
pequenas part�culas se soltam
e entram na corrente sangu�nea,
303
00:15:45,402 --> 00:15:48,500
enviando cobalto e cromo
para todos os �rg�o principais.
304
00:15:48,501 --> 00:15:51,600
E causa atrofia dos m�sculos
e do tecido acetabular,
305
00:15:51,601 --> 00:15:54,750
osote�lise femoral
e pseudotumores.
306
00:15:54,751 --> 00:15:58,300
N�o entendo. Por que venderiam
um implante que libera veneno?
307
00:15:58,301 --> 00:15:59,700
Imagine
os processos legais.
308
00:15:59,701 --> 00:16:01,650
Centavos em rela��o
aos lucros.
309
00:16:01,651 --> 00:16:03,850
A quest�o �,
como algo com tantas falhas
310
00:16:03,851 --> 00:16:05,601
obt�m aprova��o
do FDA para come�ar?
311
00:16:05,602 --> 00:16:08,700
O processo 510 permite
que as companhias produzam
312
00:16:08,701 --> 00:16:12,050
um dispositivo, caso seja
similar a algum j� existente.
313
00:16:12,051 --> 00:16:14,801
O que ajuda os dispositivos
a se inserirem no mercado.
314
00:16:14,802 --> 00:16:17,700
Mesmo se o dispositivo similar
foi recolhido por defeitos.
315
00:16:17,701 --> 00:16:19,500
Certamente existem
prote��es legais
316
00:16:19,501 --> 00:16:21,300
que impede que tirem
vantagem disso.
317
00:16:21,301 --> 00:16:23,051
N�o quando os donos
dos dispositivos
318
00:16:23,052 --> 00:16:24,701
tomam a frente do FDA.
319
00:16:25,101 --> 00:16:26,801
A raposa vigiando
o galinheiro.
320
00:16:26,802 --> 00:16:28,602
Vamos focar
no que podemos consertar.
321
00:16:28,603 --> 00:16:30,500
Sr. LeVasseur precisar�
322
00:16:30,501 --> 00:16:33,700
de uma pr�tese de cer�mica
e polietileno
323
00:16:33,701 --> 00:16:35,600
para tirar o metal
do sistema.
324
00:16:35,601 --> 00:16:37,100
A QuoVadis
possui um desses?
325
00:16:37,101 --> 00:16:38,800
Possu�mos.
Enviarei em breve.
326
00:16:39,800 --> 00:16:41,400
Bom, a boa not�cia
327
00:16:41,401 --> 00:16:43,600
� que na substitui��o
dos quadris de metal,
328
00:16:43,601 --> 00:16:45,451
a maioria dos pacientes
se recupera.
329
00:16:45,452 --> 00:16:47,000
Ele n�o recuperar�
a vis�o.
330
00:16:47,001 --> 00:16:50,400
N�o, mas a cirurgia certamente
o ajudar� com outros problemas.
331
00:16:50,401 --> 00:16:52,000
Se n�o mat�-lo.
332
00:16:55,600 --> 00:16:57,750
Atlanta n�o foi a primeira
escolha da Priya,
333
00:16:57,751 --> 00:17:02,001
mas agora me sinto estabelecido,
com a vida nos trilhos.
334
00:17:02,002 --> 00:17:04,400
Ent�o, mude-se ou aprenda
a viver separado.
335
00:17:04,800 --> 00:17:06,500
Voc� n�o � muito boa nisso,
n�o �?
336
00:17:06,501 --> 00:17:08,551
Eu sou excepcional nisso,
na verdade.
337
00:17:08,552 --> 00:17:10,752
Eu o fiz encarar
a realidade da sua escolha.
338
00:17:10,753 --> 00:17:13,200
Se quer ouvir o que lhe conv�m,
saia daqui.
339
00:17:13,600 --> 00:17:16,300
Bom, Julian est�
com um pulso saud�vel.
340
00:17:16,301 --> 00:17:19,000
Os sinal vitais
impressionam.
341
00:17:19,001 --> 00:17:21,401
Est� elevando a persegui��o
a um outro n�vel.
342
00:17:21,402 --> 00:17:23,700
S� estou testando
meu dispositivo, Mina.
343
00:17:23,701 --> 00:17:25,401
Continue dizendo isso
a voc� mesmo.
344
00:17:26,700 --> 00:17:28,200
-Esse � o novo quadril?
-� sim.
345
00:17:28,201 --> 00:17:30,600
Seguro e testado... certo.
346
00:17:31,000 --> 00:17:32,650
Ela � sempre t�o...
347
00:17:32,651 --> 00:17:36,300
Sim, sim.
Ela �... bem sistem�tica.
348
00:17:37,000 --> 00:17:39,600
Ent�o, como v�o
meus n�meros?
349
00:17:39,601 --> 00:17:41,100
Lindos.
350
00:17:41,600 --> 00:17:43,100
Digo, eles est�o,
voc� sabe...
351
00:17:43,101 --> 00:17:44,851
est�o bons, �timos.
352
00:17:44,852 --> 00:17:46,500
Seu dispositivo
est� funcionando.
353
00:17:46,900 --> 00:17:48,850
At� agora est�.
354
00:17:48,851 --> 00:17:51,550
Mas tome menos caf�
e mais �gua.
355
00:17:51,551 --> 00:17:52,900
Est� um pouco desidratada.
356
00:17:52,901 --> 00:17:55,300
Ent�o, o quarto caf� com leite
j� � exagero?
357
00:17:55,301 --> 00:17:57,900
Quarto?
Voc� est� falando s�rio?
358
00:17:57,901 --> 00:18:00,800
N�o me julgue. Eu o vi na sala
de descanso dos residentes
359
00:18:00,801 --> 00:18:03,900
abrindo o que eu tenho certeza
que era um refrigerante de uva.
360
00:18:03,901 --> 00:18:06,100
Certo, n�o julgue
antes de experimentar.
361
00:18:06,101 --> 00:18:09,000
Eu experimentei,
quando eu tinha 6 anos.
362
00:18:09,700 --> 00:18:12,150
Certo,
quer saber de uma coisa?
363
00:18:12,550 --> 00:18:14,600
A sala de descanso
� para residentes,
364
00:18:14,601 --> 00:18:17,000
n�o para representantes,
ent�o...
365
00:18:17,700 --> 00:18:20,000
Ent�o, � assim
que vai ser, n�o �?
366
00:18:20,001 --> 00:18:23,000
Sim, � assim que vai ser.
367
00:18:23,001 --> 00:18:24,400
Tudo bem.
368
00:18:27,000 --> 00:18:30,700
Eu vi um belo apartamento
em Inman park.
369
00:18:31,200 --> 00:18:34,100
O senhorio queria um dep�sito
em dinheiro, ent�o...
370
00:18:35,700 --> 00:18:38,500
Estou muito velha
para viver com a minha irm�.
371
00:18:38,501 --> 00:18:40,400
Muito velha.
372
00:18:42,300 --> 00:18:45,150
N�o deveria ter mentido
sobre Savannah, desculpe.
373
00:18:47,500 --> 00:18:50,500
Eu queria mostrar que era capaz
de fazer algo por mim mesma.
374
00:18:50,501 --> 00:18:53,900
Pensei que as coisas
voltariam a ser como quando...
375
00:18:54,400 --> 00:18:56,300
�ramos pr�ximas.
376
00:18:57,200 --> 00:18:59,200
N�s estamos
pr�ximas agora.
377
00:18:59,600 --> 00:19:03,300
Estamos muito pr�ximas.
Voc� � como uma mariposa.
378
00:19:03,301 --> 00:19:05,100
Para. Isso faz doer.
379
00:19:09,100 --> 00:19:10,800
-Eu volto j�.
-Tudo certo.
380
00:19:12,500 --> 00:19:14,100
O que est� acontecendo?
381
00:19:14,101 --> 00:19:15,950
Temos informa��es
sobre o rem�dio.
382
00:19:15,951 --> 00:19:18,450
Ele cria conex�es
para o receptor CD28.
383
00:19:18,451 --> 00:19:22,000
Ataca o sistema imunol�gico
para combater o c�ncer.
384
00:19:22,001 --> 00:19:25,900
Kisic afirma que os usu�rios
t�m uma infec��o generalizada.
385
00:19:26,300 --> 00:19:29,401
-Choque s�ptico � um sintoma.
-N�o acho que � choque s�ptico.
386
00:19:29,402 --> 00:19:32,800
Parece uma inflama��o geral
por sobrecarga de citocina.
387
00:19:32,801 --> 00:19:36,001
Ainda � incerto. N�o h� teste
r�pido para excesso de citocina.
388
00:19:36,002 --> 00:19:37,500
Ambas tem
os mesmos sintomas,
389
00:19:37,501 --> 00:19:40,500
mas a de citocina � causada
por rem�dios de imunoterapia.
390
00:19:40,501 --> 00:19:42,200
Se existe alguma esperan�a
391
00:19:42,201 --> 00:19:44,200
de parar esse ataque
aos �rg�os,
392
00:19:44,201 --> 00:19:47,251
precisamos ao menos
tratar John e Jessie
393
00:19:47,252 --> 00:19:49,200
com altas doses
de esteroides agora.
394
00:19:49,201 --> 00:19:52,400
Mas se for
uma infec��o generalizada,
395
00:19:52,401 --> 00:19:54,600
altas doses de esteroides
pode mat�-los.
396
00:19:54,601 --> 00:19:56,000
Sem espera, devemos agir.
397
00:19:56,001 --> 00:19:59,100
Minha m�e morreu por uma decis�o
ruim, precisamos ter certeza.
398
00:20:00,600 --> 00:20:02,500
Voc� sabe
que isso n�o � poss�vel.
399
00:20:06,447 --> 00:20:09,356
Meu instinto diz
que isso � o certo.
400
00:20:15,023 --> 00:20:16,375
Certo.
401
00:20:18,135 --> 00:20:21,026
Vamos iniciar o tratamento
com esteroides
402
00:20:21,027 --> 00:20:24,514
em John e Jessie,
com a sua permiss�o.
403
00:20:24,515 --> 00:20:26,619
E os outros,
n�s aguardaremos
404
00:20:26,620 --> 00:20:29,401
at� termos certeza
que tomou a decis�o correta
405
00:20:29,402 --> 00:20:31,891
e esperemos muito
que tenha.
406
00:20:38,655 --> 00:20:41,139
Ernest n�o pode tomar
essa decis�o.
407
00:20:41,140 --> 00:20:43,077
Voc� �
a procuradora m�dica dele.
408
00:20:44,798 --> 00:20:46,896
Sem a cirurgia,
quanto tempo ele tem?
409
00:20:46,897 --> 00:20:50,333
Um ano, talvez,
mas continuar� a deteriorar.
410
00:20:50,334 --> 00:20:52,224
Mas a cirurgia poderia
mat�-lo hoje?
411
00:20:52,225 --> 00:20:54,488
Sim,
mas se ele sobreviver,
412
00:20:54,489 --> 00:20:55,821
pode voltar a ser ele.
413
00:20:55,822 --> 00:20:57,122
Janine?
414
00:21:07,914 --> 00:21:09,582
Sou coreana.
415
00:21:10,273 --> 00:21:14,011
Ele aprendeu coreano
para falarmos juntos.
416
00:21:14,476 --> 00:21:18,100
Ernest sempre foi
muito rom�ntico.
417
00:21:28,584 --> 00:21:30,176
N�o chore.
418
00:21:30,177 --> 00:21:31,618
N�o.
419
00:21:33,438 --> 00:21:35,101
Est� tudo bem.
420
00:21:41,430 --> 00:21:44,867
Eu disse que n�o aguentaria
mais cuidar dele
421
00:21:45,770 --> 00:21:48,334
e agora n�o suporto a ideia
de perd�-lo.
422
00:21:50,766 --> 00:21:53,084
Voc�s dois estar�o
na cirurgia?
423
00:21:53,484 --> 00:21:56,503
Dr.� Okafor auxiliar�
a dr.� Voss,
424
00:21:56,504 --> 00:21:57,883
que � uma incr�vel...
425
00:21:57,884 --> 00:22:00,681
Mas e se algo acontecer
com o cora��o fraco dele?
426
00:22:01,117 --> 00:22:03,258
Eu assinarei
o consentimento...
427
00:22:05,299 --> 00:22:08,059
se voc�s dois estiverem
na sala com ele.
428
00:22:13,183 --> 00:22:14,771
Nic, estou me afogando.
429
00:22:14,772 --> 00:22:16,477
Seus pulm�es
n�o recebem oxig�nio.
430
00:22:16,478 --> 00:22:18,182
O respirador vai ajud�-la.
431
00:22:18,183 --> 00:22:20,008
-Certo?
-Assumo daqui, Nic.
432
00:22:21,051 --> 00:22:24,160
Os esteroides n�o funcionaram.
E se for septicemia?
433
00:22:24,161 --> 00:22:28,071
Esteroides demoram.
Mas, Nic, n�o h� garantias.
434
00:22:28,746 --> 00:22:31,990
-Deus, por que ela fez isso?
-N�o podemos pensar nisso.
435
00:22:32,448 --> 00:22:33,748
Nic.
436
00:22:35,936 --> 00:22:38,715
Se voc� tem algo
que precisa dizer � Jessie...
437
00:22:39,689 --> 00:22:41,519
agora seria uma boa hora.
438
00:22:50,402 --> 00:22:53,899
Jessie, aguente firme, certo?
Preciso que lute por mim.
439
00:22:53,900 --> 00:22:56,287
Tudo bem?
Ficarei aqui o tempo todo.
440
00:22:56,288 --> 00:22:57,588
Pronto para intubar.
441
00:22:59,839 --> 00:23:01,608
Eu amo voc�, est� bem?
442
00:23:03,709 --> 00:23:05,113
Estou bem aqui.
443
00:23:05,114 --> 00:23:06,893
Paciente Ernest LeVasseur
444
00:23:06,894 --> 00:23:09,266
para substitui��o
de quadril esquerdo.
445
00:23:09,267 --> 00:23:12,238
Um dispositivo de quadril
de cer�mica e polietileno.
446
00:23:12,239 --> 00:23:14,145
Esquerdo. Correto.
447
00:23:14,146 --> 00:23:17,494
Intervalo completo.
Campo cir�rgico preparado.
448
00:23:17,495 --> 00:23:19,232
Hora do show,
gente festeira.
449
00:23:19,233 --> 00:23:20,780
E n�o se preocupe,
dr.� Voss.
450
00:23:20,781 --> 00:23:24,712
S� vou monitorar o pobre cora��o
do senhor LeVasseur.
451
00:23:24,713 --> 00:23:27,493
Prometi � sua residente
que ficaria quieto.
452
00:23:27,494 --> 00:23:29,302
Ser� dif�cil para ele.
453
00:23:29,303 --> 00:23:31,782
Vamos nos deleitar, garotas.
Bisturi 10.
454
00:23:38,832 --> 00:23:41,952
Dr.� Okafor, retraia
o tecido subcut�neo.
455
00:23:41,953 --> 00:23:43,338
Retratores.
456
00:23:52,820 --> 00:23:55,685
Droga.
As part�culas de metal fizeram
457
00:23:55,686 --> 00:23:58,237
o tecido macio ao redor
da junta, endurecer.
458
00:23:58,238 --> 00:24:01,750
Quando eu corto,
ele liquidifica.
459
00:24:01,751 --> 00:24:04,997
O tecido necrosado engloba
toda a junta do quadril.
460
00:24:04,998 --> 00:24:06,482
Que nojo.
461
00:24:06,483 --> 00:24:10,299
Eu nunca vi... algo assim.
462
00:24:10,300 --> 00:24:11,869
Suc��o.
463
00:24:12,424 --> 00:24:13,967
Se vai vomitar,
464
00:24:13,968 --> 00:24:16,472
melhor n�o fazer
em um ambiente esterilizado.
465
00:24:18,152 --> 00:24:19,781
Eu j� volto.
466
00:24:26,846 --> 00:24:29,858
-O que estava picando?
-Cenouras.
467
00:24:29,859 --> 00:24:31,950
Elas meio que pareciam
meu mindinho.
468
00:24:35,486 --> 00:24:36,905
Irving!
469
00:24:37,814 --> 00:24:40,029
-Tem algu�m morrendo?
-Cortei meu mindinho.
470
00:24:40,030 --> 00:24:42,528
-Espere. Estou morrendo?
-Assuma para mim.
471
00:24:42,529 --> 00:24:44,516
Julian est� tendo
um infarto.
472
00:24:46,638 --> 00:24:48,011
N�o est� morrendo.
473
00:24:50,603 --> 00:24:52,627
-Voc� est� bem?
-Estou.
474
00:24:53,027 --> 00:24:54,595
S� estava me sentindo
tonta.
475
00:24:54,596 --> 00:24:57,504
A cirurgia...
ficou meio intensa.
476
00:24:58,187 --> 00:24:59,658
Taquicardia.
477
00:25:00,500 --> 00:25:02,100
N�o � infarto.
478
00:25:03,100 --> 00:25:05,520
� seguro dizer
que meu dispositivo exagerou.
479
00:25:05,521 --> 00:25:07,121
Muito.
480
00:25:07,122 --> 00:25:08,801
Voc� chegar� l�.
481
00:25:08,802 --> 00:25:11,902
-Obrigada por vir me ver.
-Claro.
482
00:25:13,652 --> 00:25:16,102
Voc� deveria ter visto
aquele implante de quadril.
483
00:25:16,103 --> 00:25:18,953
Pobre homem,
a vida dele est� arruinada.
484
00:25:18,954 --> 00:25:22,054
E quem sabe se n�o �
o mesmo implante que o meu?
485
00:25:22,504 --> 00:25:25,004
Voc� precisa descobrir
com seu ortopedista.
486
00:25:27,204 --> 00:25:28,704
Eu vou.
487
00:25:31,504 --> 00:25:33,204
Obrigada, Devon.
488
00:25:49,504 --> 00:25:52,272
Jessie estabilizou no respirador
e com vasopressores.
489
00:25:52,273 --> 00:25:53,573
Isso s�o...
490
00:25:54,473 --> 00:25:56,273
boas not�cias.
491
00:25:58,923 --> 00:26:00,601
V� para a sala
de descanso.
492
00:26:00,602 --> 00:26:02,102
Deite-se.
493
00:26:02,677 --> 00:26:05,177
Vou at� l� te avisar
se algo mudar.
494
00:26:10,727 --> 00:26:12,077
Obrigada.
495
00:26:17,977 --> 00:26:19,527
Ela ficar� melhor.
496
00:26:19,528 --> 00:26:22,800
Tenho certeza que n�o farei
rafting com Devon e Irving,
497
00:26:22,801 --> 00:26:25,649
ou seja, fico aqui com voc�
e com a Jessie.
498
00:26:28,334 --> 00:26:31,646
Sempre achei que chegar�amos
nesse ponto por uma overdose,
499
00:26:31,647 --> 00:26:33,647
n�o por um estudo cl�nico.
500
00:26:34,047 --> 00:26:37,897
Nem imagino qu�o dif�cil
isso deve ser para voc�.
501
00:26:43,047 --> 00:26:45,411
Taquicardia ventricular.
Tragam o carrinho.
502
00:26:45,412 --> 00:26:46,991
O pulso est� fraco.
503
00:26:46,992 --> 00:26:49,392
Epinefrina
e uma dose de bicarbonato.
504
00:26:49,793 --> 00:26:51,243
Perdi o pulso.
505
00:26:51,644 --> 00:26:53,444
Come�ando as compress�es.
506
00:27:01,994 --> 00:27:03,969
John recebeu tarde
os esteroides.
507
00:27:03,970 --> 00:27:05,646
Ele tinha 30 anos.
508
00:27:06,047 --> 00:27:08,147
Coitada da esposa
e da filhinha.
509
00:27:08,797 --> 00:27:11,392
E se n�o demos os esteroides
a tempo para Jess?
510
00:27:11,393 --> 00:27:13,643
Ela pode ser a pr�xima.
511
00:27:14,073 --> 00:27:16,238
Tudo bem.
Retorno a liga��o.
512
00:27:16,239 --> 00:27:17,739
Isso � inacredit�vel.
513
00:27:18,240 --> 00:27:19,613
Isso � um desastre.
514
00:27:19,614 --> 00:27:21,755
Aguarde por uma investiga��o
independente.
515
00:27:21,756 --> 00:27:23,430
-Eu vou...
-Do Chastain?
516
00:27:23,431 --> 00:27:26,116
A ala que voc� nos cedeu
n�o segue o protocolo.
517
00:27:26,117 --> 00:27:27,417
Pense bem
antes de falar
518
00:27:27,418 --> 00:27:29,261
-de erro m�dico.
-Um homem morreu.
519
00:27:29,262 --> 00:27:31,349
Um processo � o �ltimo
dos seus problemas.
520
00:27:31,350 --> 00:27:33,500
Voc� pode ser acusado
de homic�dio culposo.
521
00:27:33,901 --> 00:27:35,201
Eu?
522
00:27:35,698 --> 00:27:37,276
Ele errou o diagn�stico
523
00:27:37,277 --> 00:27:40,350
e n�o tratou
o que realmente era, septicemia.
524
00:27:40,351 --> 00:27:44,100
Temos que cortar os esteroides
e come�ar com antibi�ticos.
525
00:27:44,101 --> 00:27:46,851
Antibi�ticos os matar�o.
Temos que dar mais esteroides.
526
00:27:46,852 --> 00:27:48,978
-Se morrerem a culpa � sua.
-Apenas...
527
00:27:48,979 --> 00:27:50,779
nos d� um minuto.
528
00:27:50,780 --> 00:27:52,230
N�o, n�o, n�o.
529
00:27:52,730 --> 00:27:55,100
Preciso saber de todas
e quaisquer conversas.
530
00:27:55,101 --> 00:27:57,896
�. Na sua cabe�a.
531
00:27:57,897 --> 00:27:59,757
Esse hospital � meu.
532
00:28:00,307 --> 00:28:01,607
Saia.
533
00:28:08,047 --> 00:28:11,631
Por que tem tanta certeza
que � sobrecarga de citocina?
534
00:28:11,632 --> 00:28:14,720
N�o vimos melhoras em pacientes
que s� tomaram antibi�ticos.
535
00:28:14,721 --> 00:28:17,735
Vimos na Jessie
desde que tomou os esteroides.
536
00:28:17,736 --> 00:28:19,700
E John foi o primeiro
a tomar o rem�dio,
537
00:28:19,701 --> 00:28:23,151
a citocina j� tinha causado
danos irrevers�veis ao �rg�o.
538
00:28:23,152 --> 00:28:24,984
N�o foi m� ideia
dar os esteroides.
539
00:28:24,985 --> 00:28:27,522
Apenas demos muito tarde
para o John.
540
00:28:27,523 --> 00:28:29,578
-Talvez n�o aos outros.
-E quanto mais...
541
00:28:29,579 --> 00:28:31,252
Diminui a efic�cia
dos esteroides.
542
00:28:31,253 --> 00:28:34,527
Hawkins, tente falar comigo
como se eu praticasse medicina
543
00:28:34,528 --> 00:28:35,968
desde que voc� nasceu.
544
00:28:35,969 --> 00:28:37,561
Ser� �til nessas situa��es.
545
00:28:37,562 --> 00:28:38,862
Certo.
546
00:28:40,892 --> 00:28:42,564
Mantenha o curso.
547
00:28:42,565 --> 00:28:44,517
Aumente os esteroides
na Jessie.
548
00:28:44,518 --> 00:28:46,918
Comece a administrar
nos outros dois.
549
00:28:47,718 --> 00:28:49,718
Eu cuido da Kisic.
550
00:28:58,358 --> 00:28:59,762
-Voc� est� bem?
-Sim.
551
00:28:59,763 --> 00:29:01,593
Desculpem-me.
Nunca tinha acontecido.
552
00:29:01,594 --> 00:29:03,430
As coisas est�o ficando
ruins.
553
00:29:03,431 --> 00:29:05,141
� muito tempo
para o cora��o dele.
554
00:29:05,142 --> 00:29:06,967
O dano estrutural
� extenso.
555
00:29:06,968 --> 00:29:09,568
Tirar o componente acetabular
destruiu parte do osso
556
00:29:09,569 --> 00:29:12,128
e criou
uma descontinuidade p�lvica.
557
00:29:12,129 --> 00:29:14,664
N�o sei se conseguiremos
terminar a cirurgia.
558
00:29:14,665 --> 00:29:16,220
Ent�o, s� vai fech�-lo?
559
00:29:16,221 --> 00:29:18,035
Colocaremos um espa�ador,
fecharemos,
560
00:29:18,036 --> 00:29:21,136
depois abrimos de novo
quando tivermos o componente.
561
00:29:22,836 --> 00:29:24,827
Fiz uma pesquisa
antes da cirurgia
562
00:29:24,828 --> 00:29:27,728
e trouxe um acet�bulo triflange
por precau��o.
563
00:29:27,729 --> 00:29:30,128
�, isso funciona.
564
00:29:30,129 --> 00:29:32,543
N�o � algo
que normalmente estocamos.
565
00:29:32,544 --> 00:29:34,923
Boa ideia. Que bom
que se juntou a n�s de novo.
566
00:29:37,623 --> 00:29:40,334
Droga!
A bacia deteriorada
567
00:29:40,335 --> 00:29:42,930
me fez atingir
a art�ria il�aca externa.
568
00:29:42,931 --> 00:29:45,034
-Press�o caindo.
-Precisamos reparar.
569
00:29:45,035 --> 00:29:47,665
-Austin, se prepare.
-N�o d�. Okafor est� est�ril.
570
00:29:47,666 --> 00:29:49,639
Preciso de voc�,
n�o de uma residente.
571
00:29:49,640 --> 00:29:52,761
Converti um ventr�culo direito
para um ventr�culo central
572
00:29:52,762 --> 00:29:54,574
em um cora��o
do tamanho de uma noz.
573
00:29:54,575 --> 00:29:57,543
Realizei uma traqueostomia
de emerg�ncia em 30 segundos.
574
00:29:57,544 --> 00:29:58,989
N�o sou uma
residente comum.
575
00:29:58,990 --> 00:30:00,290
O que ela disse.
576
00:30:00,856 --> 00:30:02,156
Suc��o.
577
00:30:02,822 --> 00:30:04,122
Press�o sangu�nea
caindo.
578
00:30:04,123 --> 00:30:06,587
-Estamos perdendo-o.
-Pin�a.
579
00:30:06,588 --> 00:30:09,715
Tem muito dano. � arriscado
at� colocar na CEC.
580
00:30:09,716 --> 00:30:12,650
Quando assumi e fiz o corte,
voc� p�s ele nas minhas m�os.
581
00:30:12,651 --> 00:30:14,841
Consigo fazer.
Usarei o enxerto.
582
00:30:14,842 --> 00:30:16,142
O que ela disse.
583
00:30:19,873 --> 00:30:22,394
Adele e Mauricio melhoraram
com os esteroides.
584
00:30:22,395 --> 00:30:23,695
Est�vamos certos.
585
00:30:24,800 --> 00:30:27,643
O estudo cl�nico causou
a sobrecarga de citocina.
586
00:30:27,644 --> 00:30:29,540
Sim, mas Jessie
n�o est� melhorando.
587
00:30:29,940 --> 00:30:32,365
Ela j� respira sozinha,
mas os rins pioraram.
588
00:30:33,923 --> 00:30:35,598
Ela tem
insufici�ncia renal aguda.
589
00:30:35,599 --> 00:30:38,019
Precisa de di�lise
at� os rins se recuperarem.
590
00:30:38,020 --> 00:30:39,337
Se eles se recuperarem.
591
00:30:49,700 --> 00:30:54,025
Oi. Meu Deus.
Estava t�o preocupada com voc�.
592
00:30:55,520 --> 00:30:57,250
Como est�o os outros?
593
00:30:59,412 --> 00:31:02,007
Mauricio e Adele
est�o indo bem.
594
00:31:04,064 --> 00:31:05,493
E John?
595
00:31:07,999 --> 00:31:10,129
Sinto muito, Jess.
596
00:31:10,130 --> 00:31:11,624
N�o.
597
00:31:11,625 --> 00:31:13,123
John n�o resistiu.
598
00:31:13,523 --> 00:31:15,424
N�o, n�o me diga isto.
599
00:31:15,425 --> 00:31:16,892
-N�o.
-Sinto muito.
600
00:31:16,893 --> 00:31:18,760
N�o, n�o.
601
00:31:32,408 --> 00:31:35,466
Este � um momento ruim?
602
00:31:35,467 --> 00:31:36,767
N�o.
603
00:31:37,981 --> 00:31:40,222
Falei com meu cirurgi�o
ortop�dico.
604
00:31:40,223 --> 00:31:42,679
Meu quadril
n�o � metal com metal.
605
00:31:42,680 --> 00:31:43,980
� seguro.
606
00:31:43,981 --> 00:31:46,007
� testado. Tudo certo.
607
00:31:46,008 --> 00:31:47,931
Isto deve ser
um grande al�vio.
608
00:31:47,932 --> 00:31:50,814
Sim, mas acabei de procurar
quantas pessoas
609
00:31:50,815 --> 00:31:52,464
t�m quadris
metal com metal.
610
00:31:52,465 --> 00:31:54,403
S�o mais de um milh�o.
611
00:31:54,404 --> 00:31:55,704
Esta � minha ind�stria.
612
00:31:55,705 --> 00:31:57,568
Como eu n�o sabia
que isto ocorre?
613
00:31:57,569 --> 00:32:00,647
� imposs�vel saber tudo
que dever�amos saber.
614
00:32:00,648 --> 00:32:02,918
Tudo que podemos fazer
� o nosso melhor.
615
00:32:13,424 --> 00:32:15,135
Sobre mais cedo...
616
00:32:16,108 --> 00:32:18,091
N�o h� desculpas
para o que fiz, logo...
617
00:32:18,092 --> 00:32:21,702
Eu te puxei para uma sala escura
e me joguei em cima de voc�.
618
00:32:21,703 --> 00:32:24,357
Diria
que compartilhamos a culpa.
619
00:32:25,500 --> 00:32:27,235
No que me diz respeito,
620
00:32:27,635 --> 00:32:30,269
o que aconteceu,
nunca aconteceu.
621
00:32:30,270 --> 00:32:31,570
Certo?
622
00:32:45,777 --> 00:32:47,192
Poderia ter sido pior.
623
00:32:48,548 --> 00:32:50,249
N�o para o John.
624
00:32:51,873 --> 00:32:54,200
Todo rem�dio,
procedimento cir�rgico
625
00:32:54,201 --> 00:32:57,046
ou interven��o prescrita
ou realizada,
626
00:32:57,446 --> 00:32:59,088
� gra�as
aos estudos cl�nicos.
627
00:32:59,089 --> 00:33:00,756
Sem eles,
medicina n�o avan�aria.
628
00:33:00,757 --> 00:33:02,057
Sem eles...
629
00:33:02,600 --> 00:33:04,341
ainda ter�amos p�lio.
630
00:33:04,741 --> 00:33:07,336
Mas todos que se voluntariam,
sabiam dos riscos?
631
00:33:09,136 --> 00:33:10,436
Assinaram os formul�rios.
632
00:33:10,437 --> 00:33:12,611
Est�o desesperados
e precisam do dinheiro.
633
00:33:13,889 --> 00:33:16,454
Um estudante tentando
pagar os estudos.
634
00:33:17,295 --> 00:33:19,477
Professora mal paga.
635
00:33:20,481 --> 00:33:22,006
Viciada em recupera��o.
636
00:33:27,700 --> 00:33:30,165
Pai tentando sustentar
a filha.
637
00:33:30,166 --> 00:33:32,255
E agora...
638
00:33:32,908 --> 00:33:34,915
aquela crian�a
n�o tem nenhum pai.
639
00:33:45,986 --> 00:33:47,364
Sr.� Losurdo.
640
00:33:48,119 --> 00:33:50,482
-Posso ver John? Ele est� bem?
-Quer se sentar?
641
00:33:50,483 --> 00:33:52,723
N�o, quero ver John.
Como ele est�?
642
00:33:52,724 --> 00:33:54,784
Quando conversamos antes
no telefone,
643
00:33:54,785 --> 00:33:57,896
John j� estava experimentando
s�rios efeitos colaterais.
644
00:33:58,538 --> 00:34:01,821
E durante o dia,
ele piorou
645
00:34:01,822 --> 00:34:05,266
e embora tenhamos feito
tudo que pod�amos,
646
00:34:05,267 --> 00:34:06,674
n�o conseguimos salv�-lo.
647
00:34:07,300 --> 00:34:09,216
Ele morreu
pouco tempo atr�s.
648
00:34:10,554 --> 00:34:11,971
N�o entendo
o que me diz.
649
00:34:11,972 --> 00:34:15,195
Ele estava bem.
Quando me ligou, ele estava bem.
650
00:34:15,196 --> 00:34:17,116
N�o,
ele j� estava em crise.
651
00:34:19,532 --> 00:34:21,563
Por favor, sente-se.
Sente-se
652
00:34:23,430 --> 00:34:26,592
-Sinto muito.
-M�e, papai est� bem?
653
00:34:33,928 --> 00:34:35,228
M�e?
654
00:34:52,195 --> 00:34:53,591
Sabe,
John sempre me lembrou
655
00:34:53,592 --> 00:34:56,548
de ser grata �s pessoas
que n�o desistem de n�s.
656
00:34:57,816 --> 00:35:01,529
Nem todo viciado em recupera��o
tem essa pessoa, mas eu tenho.
657
00:35:02,584 --> 00:35:04,632
E eu sou t�o grata.
658
00:35:08,597 --> 00:35:10,666
Quando o telefone toca � noite,
Jess,
659
00:35:11,985 --> 00:35:13,636
meu cora��o para.
660
00:35:15,175 --> 00:35:17,800
� algu�m ligando para dizer
que est� com problemas
661
00:35:17,801 --> 00:35:21,514
ou que est� presa?
662
00:35:23,260 --> 00:35:24,717
Ou morta?
663
00:35:25,539 --> 00:35:28,921
Ent�o, pego no seu p�.
Eu me preocupo.
664
00:35:29,667 --> 00:35:33,082
Sim, eu me preocupo demais,
mas aqui estamos de novo.
665
00:35:35,324 --> 00:35:37,746
Voc� quase morreu hoje,
Jess.
666
00:35:39,669 --> 00:35:42,184
Voc� tem que come�ar
a fazer escolhas melhores.
667
00:35:43,432 --> 00:35:44,872
Eu sei.
668
00:35:46,349 --> 00:35:47,848
Voc� est� certa.
669
00:35:47,849 --> 00:35:49,625
Prometo
que tentarei garantir
670
00:35:49,626 --> 00:35:52,392
que esta seja a �ltima vez
que voc� passar� por isto.
671
00:35:53,380 --> 00:35:56,420
Ent�o, vamos come�ar agora,
certo?
672
00:35:56,421 --> 00:35:57,998
Saia daqui.
673
00:35:58,400 --> 00:36:00,250
V� cantar, dan�ar
674
00:36:00,251 --> 00:36:02,500
e fazer o que quiser.
675
00:36:03,050 --> 00:36:04,700
Estou a salvo.
676
00:36:06,100 --> 00:36:08,100
E vou ficar bem.
677
00:36:18,100 --> 00:36:19,750
Voc� est� me tocando.
678
00:36:19,751 --> 00:36:21,051
E est� sorrindo.
679
00:36:21,052 --> 00:36:23,300
Qual � mais ofensivo
a sua sensibilidade?
680
00:36:23,301 --> 00:36:25,850
-Que est� fazendo?
-Estou te guiando � vit�ria.
681
00:36:25,851 --> 00:36:28,450
Voc� montou
uma equipe de m�dicos.
682
00:36:28,451 --> 00:36:30,950
Habilmente assumiu a SO
683
00:36:30,951 --> 00:36:33,900
para reparar
a art�ria il�aca externa.
684
00:36:34,500 --> 00:36:38,050
Mina,
voc� salvou a vida do Ernest.
685
00:36:38,850 --> 00:36:41,500
Agora, faremos o que fazemos
em momentos como esse.
686
00:36:41,950 --> 00:36:44,950
Ent�o, v� em frente.
Termine o trabalho, princesa.
687
00:36:44,951 --> 00:36:46,750
N�o me chame de princesa.
688
00:36:54,800 --> 00:36:57,350
Ernest deve se recuperar
completamente.
689
00:36:57,351 --> 00:37:00,750
Em poucos meses ele pode
at� voltar a enxergar e ouvir.
690
00:37:00,751 --> 00:37:02,600
Ele ficar� l�cido.
691
00:37:02,601 --> 00:37:04,850
Far� churrasco novamente.
692
00:37:04,851 --> 00:37:06,901
Sinto muito por terem
que passar por isso,
693
00:37:06,902 --> 00:37:09,500
mas acabou.
694
00:37:10,250 --> 00:37:11,600
Obrigada.
695
00:37:20,850 --> 00:37:24,000
-Obrigada mesmo.
-Sim. Claro.
696
00:37:24,001 --> 00:37:25,301
Obrigada.
697
00:37:34,850 --> 00:37:38,200
Escute. Acampar, fazer rafting,
isso n�o vai acontecer.
698
00:37:38,201 --> 00:37:42,050
N�o queremos rafting ou coisas
ao ar livre que envolvam �gua,
699
00:37:42,051 --> 00:37:44,300
animais ou insetos.
Acho que nem sei nadar.
700
00:37:44,301 --> 00:37:47,900
Eu sei nadar, mas passar 2 horas
no carro com esse cara,
701
00:37:47,901 --> 00:37:51,500
depois do dia de hoje,
n�o � uma boa ideia.
702
00:37:51,501 --> 00:37:53,700
-Ent�o...
-Querem ir � noite das garotas?
703
00:37:53,701 --> 00:37:55,900
Bem,
esperamos ser convidados.
704
00:37:55,901 --> 00:37:57,650
E nos comportaremos
muito bem.
705
00:37:58,050 --> 00:38:00,500
E se eu n�o quiser
o seu bom comportamento?
706
00:38:08,500 --> 00:38:12,000
O que faria se n�o fosse livre
para ser cirurgi�?
707
00:38:16,150 --> 00:38:17,850
Sinceramente, n�o sei.
708
00:38:19,750 --> 00:38:21,300
Lenhadora?
709
00:38:21,700 --> 00:38:23,650
Bem, eu tenho
que cortar alguma coisa.
710
00:38:25,500 --> 00:38:29,000
Tenho saudades da SO.
S� penso nisso o tempo todo.
711
00:38:29,001 --> 00:38:30,400
Foi chutado l� para cima.
712
00:38:30,401 --> 00:38:34,000
Eu me mudei para l�
e agora � o meu inferno.
713
00:38:34,001 --> 00:38:35,400
Estou tentando voltar.
714
00:38:35,401 --> 00:38:39,050
Alguns dias s�o bons.
Hoje... n�o foi um deles.
715
00:38:39,051 --> 00:38:41,100
Sinto um pouco de crise
aqui.
716
00:38:41,950 --> 00:38:43,700
Sabe o que ajudaria?
717
00:38:44,900 --> 00:38:46,500
Compre um Porsche.
718
00:38:46,501 --> 00:38:48,100
Est� estacionado l� fora.
719
00:38:48,101 --> 00:38:50,450
-Um barco ent�o.
-Acabei de vender.
720
00:38:51,450 --> 00:38:53,450
Uma prostituta de luxo.
721
00:38:55,900 --> 00:38:57,750
N�o vou julgar.
722
00:39:00,700 --> 00:39:02,050
Eu gosto de voc�.
723
00:39:02,450 --> 00:39:04,050
E eu gosto de voc�.
724
00:39:04,700 --> 00:39:07,550
Mesmo que seja
um pouco canalha.
725
00:39:10,250 --> 00:39:11,550
Sa�de.
726
00:39:21,250 --> 00:39:22,550
Devon.
727
00:39:25,350 --> 00:39:27,900
Isso! Vai l�.
728
00:39:27,901 --> 00:39:29,750
Vamos, Devon.
729
00:39:38,050 --> 00:39:39,650
Voc� parece...
730
00:39:39,651 --> 00:39:43,050
Como se tivesse acabado de ter
um dos piores dias da vida?
731
00:39:43,051 --> 00:39:44,600
Eu ia dizer incr�vel.
732
00:39:44,601 --> 00:39:46,950
Com um bom desfecho
para Jessie.
733
00:39:47,950 --> 00:39:49,350
Desta vez.
734
00:39:51,200 --> 00:39:52,900
Volte para mim, Mina.
735
00:39:52,901 --> 00:39:54,201
Odeio trabalhar sozinho.
736
00:39:54,202 --> 00:39:57,500
-Voc� nunca est� sozinho na SO.
-Bem, sem voc�, estou sim.
737
00:39:59,050 --> 00:40:00,450
Diga.
738
00:40:01,250 --> 00:40:03,700
Voc� � insubstitu�vel.
739
00:40:03,701 --> 00:40:07,650
Use sua voz grave.
Diga isso com convic��o.
740
00:40:10,400 --> 00:40:13,100
Voc� �...
741
00:40:13,101 --> 00:40:14,750
insubstitu�vel.
742
00:40:16,750 --> 00:40:19,700
Eu vou trabalhar com voc�
e com a dr.� Voss.
743
00:40:19,701 --> 00:40:23,200
Eu escolho as cirurgias.
E vou poder cortar.
744
00:40:24,600 --> 00:40:26,600
A rainha falou.
745
00:40:26,601 --> 00:40:28,600
O rei se curva.
746
00:40:28,601 --> 00:40:31,250
Voc� n�o � rei
e eu n�o sou sua rainha.
747
00:40:31,251 --> 00:40:34,850
-Sou sua aprendiz.
-N�o.
748
00:40:35,500 --> 00:40:37,250
Voc� � minha parceira.
749
00:40:44,850 --> 00:40:46,200
Discurso!
750
00:40:49,100 --> 00:40:51,100
Todo mundo se divertindo
hoje � noite?
751
00:40:55,000 --> 00:40:58,100
Espero que sim,
porque � uma grande oportunidade
752
00:40:58,101 --> 00:41:00,100
para praticar
a dan�a do casamento.
753
00:41:00,101 --> 00:41:01,700
O que voc�s acham?
754
00:41:02,800 --> 00:41:04,100
Vamos nessa!
755
00:41:04,101 --> 00:41:08,300
E, felizmente, uma dan�arina
que � muito melhor que eu,
756
00:41:08,301 --> 00:41:11,400
me ajudou a organizar isso.
E ela � Julian Booth.
757
00:41:11,401 --> 00:41:13,050
Vamos l�!
758
00:41:16,550 --> 00:41:18,200
Sigam-nos.
759
00:41:22,600 --> 00:41:24,000
Voc� consegue.
760
00:41:47,750 --> 00:41:49,100
Tudo bem!
761
00:42:02,700 --> 00:42:04,150
Isso!
762
00:42:13,000 --> 00:42:15,950
Isso foi... dif�cil.
763
00:42:16,350 --> 00:42:17,650
Mas incr�vel.
764
00:42:17,651 --> 00:42:19,150
Foi mesmo.
765
00:42:21,700 --> 00:42:23,050
Obrigado.
766
00:42:27,650 --> 00:42:31,650
Acho que n�o � uma boa ideia
dan�armos juntos.
767
00:42:31,651 --> 00:42:34,450
S� esta noite.
Uma �ltima dan�a.
768
00:43:19,000 --> 00:43:21,050
Tem certeza que sai casamento,
Pravesh?
769
00:43:22,305 --> 00:43:28,883
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
770
00:43:29,305 --> 00:43:35,163
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org58812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.