All language subtitles for dracula.2020.s01e02.1080p.hdtv.h264-mtb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,415 --> 00:00:07,855 SIGHS: I... 2 00:00:10,375 --> 00:00:13,255 ..can't bear a bad book, can you? 3 00:00:14,535 --> 00:00:15,653 It's a commitment. 4 00:00:15,655 --> 00:00:18,693 It's a contract between an author and a reader, 5 00:00:18,695 --> 00:00:21,455 and I have to be engaged at once. 6 00:00:22,655 --> 00:00:25,853 After all, one only has so much time. 7 00:00:25,855 --> 00:00:28,893 Ah, it's something you have in abundance, surely? 8 00:00:28,895 --> 00:00:30,933 Well, more than most, perhaps. 9 00:00:30,935 --> 00:00:35,013 But really, it's the quality of the time spent, isn't it? 10 00:00:35,015 --> 00:00:36,773 Why are we talking about stories? 11 00:00:36,775 --> 00:00:39,293 Because I want to tell you one. 12 00:00:39,295 --> 00:00:40,335 Please. 13 00:00:43,295 --> 00:00:45,893 As you can see, there's a game in progress. 14 00:00:45,895 --> 00:00:48,613 A knight is menacing a queen. Mm-hm. 15 00:00:48,615 --> 00:00:50,973 Who's knight? Who's queen? Who's black? Who's white? 16 00:00:50,975 --> 00:00:52,015 You choose. 17 00:00:59,135 --> 00:01:01,333 Ah, the losing side. 18 00:01:01,335 --> 00:01:02,935 We shall see. 19 00:01:05,095 --> 00:01:07,813 So after you left the convent, what then? 20 00:01:07,815 --> 00:01:13,093 I had already booked passage to England on board the Demeter. 21 00:01:13,095 --> 00:01:14,813 It must have been an interesting voyage. 22 00:01:14,815 --> 00:01:17,333 Ah, you have no idea. 23 00:01:17,335 --> 00:01:18,733 Well, then, tell me. 24 00:01:18,735 --> 00:01:20,093 CHESS PIECE RATTLES ON BOARD 25 00:01:20,095 --> 00:01:23,053 It's a long and complex story. 26 00:01:23,055 --> 00:01:27,613 At sea, one meets an interesting range of characters, 27 00:01:27,615 --> 00:01:32,093 and I would advise you not to get too attached to any of them. 28 00:01:32,095 --> 00:01:34,215 FLY BUZZES 29 00:02:02,015 --> 00:02:03,535 FLIES BUZZ 30 00:02:17,895 --> 00:02:18,933 Uh... 31 00:02:18,935 --> 00:02:20,853 Nyet. Nyet! 32 00:02:20,855 --> 00:02:21,893 HE YELLS 33 00:02:21,895 --> 00:02:24,255 HE PANTS, HULL CREAKS 34 00:02:28,255 --> 00:02:30,335 BREATHING CALMS 35 00:02:37,855 --> 00:02:38,895 Uh... 36 00:02:45,575 --> 00:02:47,135 HE SPEAKS IN OWN LANGUAGE 37 00:02:51,415 --> 00:02:52,855 HE WHIMPERS 38 00:02:59,535 --> 00:03:02,133 Ah... HE YELLS 39 00:03:02,135 --> 00:03:04,973 HE PANTS HEAVILY 40 00:03:04,975 --> 00:03:07,015 SEAGULLS SQUAWK 41 00:03:15,375 --> 00:03:17,933 Are you sure this is the right one? 42 00:03:17,935 --> 00:03:20,335 It's the grave you pointed out. 43 00:03:21,335 --> 00:03:22,415 The one the children... 44 00:03:23,655 --> 00:03:24,853 ..complained about? 45 00:03:24,855 --> 00:03:26,855 The one with the weeping. 46 00:03:31,055 --> 00:03:32,215 Well, open it. 47 00:03:33,575 --> 00:03:35,375 CLATTERING 48 00:03:41,175 --> 00:03:42,215 DR SHARMA EXHALES 49 00:03:44,535 --> 00:03:50,213 This unfortunate was buried alive - observe the scratches. 50 00:03:50,215 --> 00:03:51,255 And it is as I feared. 51 00:03:52,895 --> 00:03:54,015 Do you see? 52 00:03:55,375 --> 00:03:56,695 ASSISTANT: See what? 53 00:03:57,935 --> 00:03:59,973 This coffin is 70 years old 54 00:03:59,975 --> 00:04:02,693 and yet some of the scratches are quite fresh. 55 00:04:02,695 --> 00:04:05,335 LOW SNARLING 56 00:04:19,615 --> 00:04:21,295 GROWLING 57 00:04:25,295 --> 00:04:26,735 WOMAN GASPS 58 00:04:28,095 --> 00:04:30,535 WOMAN SOBS 59 00:04:52,215 --> 00:04:53,535 WATER SPLASHES 60 00:05:00,495 --> 00:05:01,975 DOOR BANGS AND LOCKS 61 00:05:03,815 --> 00:05:06,735 SEAGULLS CRY 62 00:05:22,775 --> 00:05:24,533 STAKE ENTERS BODY, HE GASPS FOR BREATH 63 00:05:24,535 --> 00:05:26,815 PRIEST SPEAKS IN OWN LANGUAGE 64 00:05:33,695 --> 00:05:35,213 WATER LAPS 65 00:05:35,215 --> 00:05:37,495 INDISTINCT CHATTER 66 00:05:40,855 --> 00:05:42,653 SAILORS GROAN 67 00:05:42,655 --> 00:05:43,773 FLIES BUZZ 68 00:05:43,775 --> 00:05:46,175 SAILORS SPEAK IN OWN LANGUAGE 69 00:05:56,215 --> 00:05:58,135 Ah! OLGAREN LAUGHS 70 00:06:14,535 --> 00:06:15,735 OLGAREN LAUGHS 71 00:06:17,775 --> 00:06:19,773 Lord and Lady Ruthven. 72 00:06:19,775 --> 00:06:22,493 Ah! Great pleasure. 73 00:06:22,495 --> 00:06:24,453 Welcome aboard the Demeter, my lord, my lady. 74 00:06:24,455 --> 00:06:25,733 Thank you. 75 00:06:25,735 --> 00:06:27,973 Thank you. We just got married, isn't it wonderful? 76 00:06:27,975 --> 00:06:29,133 Aw, wonderful! 77 00:06:29,135 --> 00:06:30,935 My congratulations to you both. 78 00:06:32,975 --> 00:06:35,773 Make it a long voyage, hey, Captain? 79 00:06:35,775 --> 00:06:38,013 LORD RUTHVEN LAUGHS 80 00:06:38,015 --> 00:06:39,415 Oh, it will be. 81 00:06:46,015 --> 00:06:48,575 FLIES BUZZ 82 00:06:57,415 --> 00:07:02,013 You can stop your dreaming, s-son. She's not for the likes of you. 83 00:07:02,015 --> 00:07:03,775 Here, drink. 84 00:07:06,735 --> 00:07:07,855 Move on. 85 00:07:13,855 --> 00:07:15,575 Um... Piotr. 86 00:07:17,015 --> 00:07:18,333 Piotr, yes? 87 00:07:18,335 --> 00:07:21,095 Y-Yes. Piotr, that's me. 88 00:07:22,095 --> 00:07:23,295 Here, drink. 89 00:07:25,735 --> 00:07:27,215 Uh! 90 00:07:28,335 --> 00:07:29,693 Move. 91 00:07:29,695 --> 00:07:31,695 SEAGULLS SQUAWK 92 00:07:34,055 --> 00:07:36,295 Oh, look at this one. 93 00:07:38,735 --> 00:07:40,855 Are you as green as your face? 94 00:07:42,135 --> 00:07:47,373 You're probably thinking all this looks very strange... 95 00:07:47,375 --> 00:07:48,853 ..and frightening. 96 00:07:48,855 --> 00:07:50,255 Yes, sir. 97 00:07:51,975 --> 00:07:53,015 I agree. 98 00:07:58,495 --> 00:08:01,175 FLIES BUZZ 99 00:08:14,055 --> 00:08:17,015 BUZZING INTENSIFIES 100 00:08:21,095 --> 00:08:23,693 OLGAREN: How many passengers? CAPTAIN SOKOLOV: Seven. 101 00:08:23,695 --> 00:08:24,973 OLGAREN: Cargo? 102 00:08:24,975 --> 00:08:28,853 Saltpetre, children's dolls, sulphur, soil, charcoal. 103 00:08:28,855 --> 00:08:30,213 Soil? 104 00:08:30,215 --> 00:08:33,493 Or mould. Boxes and boxes of it. 105 00:08:33,495 --> 00:08:35,733 OLGAREN: Why would anyone send boxes of mould? 106 00:08:35,735 --> 00:08:38,413 Who knows? Who cares? 107 00:08:38,415 --> 00:08:40,693 I'm sure it'll taste better than your food. 108 00:08:40,695 --> 00:08:42,733 Me, too. OLGAREN LAUGHS 109 00:08:42,735 --> 00:08:46,293 Bad luck having women on board. 110 00:08:46,295 --> 00:08:49,495 You mark my words, no good will come of it. 111 00:08:57,855 --> 00:09:01,415 All aboard? All but one, s-sir. 112 00:09:02,415 --> 00:09:05,055 Uh... A count. Count Dracula. 113 00:09:06,815 --> 00:09:08,333 SISTER AGATHA: I'm sorry, what? 114 00:09:08,335 --> 00:09:10,173 Is there a problem? 115 00:09:10,175 --> 00:09:12,453 You were travelling openly with the passengers? 116 00:09:12,455 --> 00:09:14,533 It's four weeks to England. 117 00:09:14,535 --> 00:09:17,453 What did you think I was going to do, lie around in a box? 118 00:09:17,455 --> 00:09:19,935 WIND GUSTS 119 00:09:23,575 --> 00:09:25,095 No, don't disturb. 120 00:09:26,095 --> 00:09:29,613 It's...sick passenger. 121 00:09:29,615 --> 00:09:31,093 Sick? 122 00:09:31,095 --> 00:09:34,255 They came on board last night, apparently. All have disease. 123 00:09:35,335 --> 00:09:38,413 Only the Captain is allowed to s-s-s... 124 00:09:38,415 --> 00:09:39,453 ..see them. 125 00:09:39,455 --> 00:09:41,373 Go, off about your business. 126 00:09:41,375 --> 00:09:42,535 Y-Yes, sir. 127 00:09:44,495 --> 00:09:46,575 SOFT MOANING 128 00:09:49,055 --> 00:09:50,895 MOANING CONTINUES 129 00:09:52,935 --> 00:09:54,933 Do you make a habit of listening at doors? 130 00:09:54,935 --> 00:09:56,533 Oh, s-s-sorry, sir. 131 00:09:56,535 --> 00:09:59,293 No, no-no-no-no. I'm not making judgments. 132 00:09:59,295 --> 00:10:00,773 HE INHALES 133 00:10:00,775 --> 00:10:03,935 Your accent - traces of Bavarian, is it? 134 00:10:05,295 --> 00:10:06,973 Yes, s-s-sir. 135 00:10:06,975 --> 00:10:08,055 Bavaria... 136 00:10:09,335 --> 00:10:11,013 It's been a while. 137 00:10:11,015 --> 00:10:13,373 Forgive me... HE INHALES DEEPLY 138 00:10:13,375 --> 00:10:14,933 ..it's the sea air. 139 00:10:14,935 --> 00:10:17,533 Makes one, um... HE SNIFFS 140 00:10:17,535 --> 00:10:18,775 ..ravenous. 141 00:10:23,535 --> 00:10:26,255 FLIES BUZZ 142 00:10:38,095 --> 00:10:39,613 HE COUGHS 143 00:10:39,615 --> 00:10:40,655 HE SPITS 144 00:10:44,135 --> 00:10:46,935 Maybe...paprika? 145 00:10:50,295 --> 00:10:51,773 New at sea, are you? 146 00:10:51,775 --> 00:10:55,895 You won't last. Your kind never do. 147 00:10:56,895 --> 00:11:00,573 What's...? What's my kind? I don't know. Where you from? 148 00:11:00,575 --> 00:11:01,773 Bistritz. 149 00:11:01,775 --> 00:11:05,255 Ah, Romanian! Like the second mate. 150 00:11:06,815 --> 00:11:08,933 What's wrong with the second mate? 151 00:11:08,935 --> 00:11:10,615 Romanian. 152 00:11:12,215 --> 00:11:14,853 I always wanted to go to sea. Boring. 153 00:11:14,855 --> 00:11:17,533 I...thought I'd never get out of that stupid little town. 154 00:11:17,535 --> 00:11:18,613 Still boring. 155 00:11:18,615 --> 00:11:21,535 But nothing ever happened... until now. 156 00:11:22,895 --> 00:11:24,573 And here I am. 157 00:11:24,575 --> 00:11:29,815 Yes, here you are, boring me, and from Romania. 158 00:11:31,135 --> 00:11:32,173 Sorry. 159 00:11:32,175 --> 00:11:35,895 Here. Drink this, it will stop your mouth. 160 00:11:40,415 --> 00:11:41,733 Ah! 161 00:11:41,735 --> 00:11:44,453 The way you tell your story, you know what this sounds like? 162 00:11:44,455 --> 00:11:45,613 Sir? 163 00:11:45,615 --> 00:11:47,533 A story. 164 00:11:47,535 --> 00:11:50,213 Ugh! Mm! 165 00:11:50,215 --> 00:11:51,253 You like it? 166 00:11:51,255 --> 00:11:53,815 HE COUGHS Needs paprika! 167 00:11:55,535 --> 00:11:57,335 "It needs paprika!" 168 00:12:00,255 --> 00:12:03,655 Ring the bell, boy. Dinner time. 169 00:12:05,695 --> 00:12:09,295 BELL RINGS 170 00:12:10,335 --> 00:12:12,775 WATER LAPS 171 00:12:44,615 --> 00:12:47,293 You! What is this muck? 172 00:12:47,295 --> 00:12:48,333 Sir? 173 00:12:48,335 --> 00:12:51,733 Take it back. Will not do. 174 00:12:51,735 --> 00:12:53,813 I'm sure we can find a better vintage 175 00:12:53,815 --> 00:12:56,535 for your Master... Not for him - for me. 176 00:12:57,815 --> 00:12:59,613 I want only the finest. 177 00:12:59,615 --> 00:13:01,093 Then you're on the wrong ship. 178 00:13:01,095 --> 00:13:02,655 DR SHARMA CHUCKLES 179 00:13:04,215 --> 00:13:05,813 I am Dr Sharma. 180 00:13:05,815 --> 00:13:07,975 Good for you. 181 00:13:09,495 --> 00:13:13,293 Forgive me, are you in this gentleman's employ? 182 00:13:13,295 --> 00:13:15,173 He is my man. 183 00:13:15,175 --> 00:13:16,653 Hm. 184 00:13:16,655 --> 00:13:18,373 He pays my wages. 185 00:13:18,375 --> 00:13:20,373 Not the same thing. 186 00:13:20,375 --> 00:13:23,255 Then you have settled a dispute. DR SHARMA LAUGHS 187 00:13:29,455 --> 00:13:30,773 Oh, uh, deaf and dumb. 188 00:13:30,775 --> 00:13:32,333 Poor child. 189 00:13:32,335 --> 00:13:33,775 She has eyes, though. 190 00:13:35,015 --> 00:13:36,815 Oh, yes. HE CHUCKLES 191 00:13:38,095 --> 00:13:39,655 Adisa... 192 00:13:43,935 --> 00:13:46,413 Please don't cause a scene. 193 00:13:46,415 --> 00:13:50,533 This marriage is a necessary evil. You know that. 194 00:13:50,535 --> 00:13:52,615 Just don't call me your man. 195 00:13:55,215 --> 00:13:57,015 It hurts. 196 00:13:59,495 --> 00:14:02,655 COUNT DRACULA: I think it's probably safe to have the fish. 197 00:14:04,175 --> 00:14:05,813 I beg your pardon? 198 00:14:05,815 --> 00:14:09,413 We're surrounded by water. One must hope the fish is fresh. 199 00:14:09,415 --> 00:14:13,373 I'm afraid I'm very careful with what I eat. 200 00:14:13,375 --> 00:14:14,853 Me, too. 201 00:14:14,855 --> 00:14:17,053 SISTER AGATHA: I'm sorry, I don't understand. 202 00:14:17,055 --> 00:14:18,653 COUNT DRACULA: What's unclear to you? 203 00:14:18,655 --> 00:14:21,373 You went to the dining room - you don't eat food. 204 00:14:21,375 --> 00:14:24,413 I enjoy company, and I like people. 205 00:14:24,415 --> 00:14:25,813 Then why do you kill them? 206 00:14:25,815 --> 00:14:27,535 Why d'you pick flowers? 207 00:14:28,855 --> 00:14:30,733 May I join you? 208 00:14:30,735 --> 00:14:32,975 But we haven't been introduced. 209 00:14:34,415 --> 00:14:36,693 And yet you do seem a little familiar. 210 00:14:36,695 --> 00:14:41,373 Oh, my dear lady, I promise to be as familiar as you like. 211 00:14:41,375 --> 00:14:42,695 SHE CHUCKLES 212 00:14:44,215 --> 00:14:48,335 I am the Grand Duchess Valeria of Auschbourg. 213 00:14:49,575 --> 00:14:51,175 And I'm Count Dracula... 214 00:14:53,135 --> 00:14:54,215 ..of Valaria. 215 00:14:55,295 --> 00:14:59,133 COUNT DRACULA LAUGHS You're very wicked! 216 00:14:59,135 --> 00:15:00,613 It has been said. 217 00:15:00,615 --> 00:15:03,173 May I ask why you're travelling to England? 218 00:15:03,175 --> 00:15:04,853 I have been invited. 219 00:15:04,855 --> 00:15:05,893 Uh-huh. 220 00:15:05,895 --> 00:15:10,413 I am connected by birth to the ruling house of Bavaria, 221 00:15:10,415 --> 00:15:12,613 but alas, I am not in favour. 222 00:15:12,615 --> 00:15:17,253 A gentleman in England wishes to write the story of my life. 223 00:15:17,255 --> 00:15:18,293 I see. 224 00:15:18,295 --> 00:15:21,213 And Mr Balaur pays. 225 00:15:21,215 --> 00:15:23,773 I know it's vulgar, but I have seen my way of life 226 00:15:23,775 --> 00:15:28,213 and my fortune wither like a frost-ravaged vine. 227 00:15:28,215 --> 00:15:33,335 SHE SPEAKS IN GERMAN 228 00:15:40,175 --> 00:15:42,535 SIGHS: Forgive me. 229 00:15:44,095 --> 00:15:46,093 My-My German is very rusty. 230 00:15:46,095 --> 00:15:48,133 HE INHALES 231 00:15:48,135 --> 00:15:50,415 Would you excuse me for a moment? 232 00:15:51,975 --> 00:15:56,493 Ah, good evening, s-s...s-sir. 233 00:15:56,495 --> 00:15:58,135 Keep looking at the moon. 234 00:16:02,415 --> 00:16:05,175 I've no wish to disturb you. 235 00:16:07,575 --> 00:16:09,775 It spoils the flavour. 236 00:16:11,815 --> 00:16:14,053 S-S-S-Sir? 237 00:16:14,055 --> 00:16:16,253 Please! S-S-Sir! 238 00:16:16,255 --> 00:16:17,735 DOOR CLOSES 239 00:16:23,415 --> 00:16:27,655 IN GERMAN: 240 00:16:36,975 --> 00:16:38,453 Oh, you're too kind. 241 00:16:38,455 --> 00:16:42,935 I... I, uh...s-s-seem to have remembered more than I thought. 242 00:16:43,975 --> 00:16:45,775 It's good to refresh oneself. 243 00:16:48,295 --> 00:16:51,653 You killed a crew member just so you could show off in German? 244 00:16:51,655 --> 00:16:53,613 Might have been a little wasteful. 245 00:16:53,615 --> 00:16:57,773 His charming Bavarian accent was the only interesting thing about him. 246 00:16:57,775 --> 00:16:59,415 You left no-one at the wheel. 247 00:17:00,575 --> 00:17:02,415 Do you have no self-control? 248 00:17:08,175 --> 00:17:11,813 But you were telling me of your estate of the old days. 249 00:17:11,815 --> 00:17:15,493 Such parties! SHE CHUCKLES 250 00:17:15,495 --> 00:17:20,373 For my 18th birthday, I was given a great treat. 251 00:17:20,375 --> 00:17:22,973 You'll never guess what it was. Go on, guess. 252 00:17:22,975 --> 00:17:25,133 I don't know. LAUGHS: Guess! 253 00:17:25,135 --> 00:17:26,695 Um... A jewelled tiara. 254 00:17:29,255 --> 00:17:32,573 Mother led me down the great staircase. 255 00:17:32,575 --> 00:17:36,533 Oh, I could feel my heart thumping in my breast! 256 00:17:36,535 --> 00:17:39,133 Guess again. INHALES: A pony. 257 00:17:39,135 --> 00:17:40,455 No, no! 258 00:17:41,535 --> 00:17:47,895 I was led into the ballroom, Mama took my hands, and I reached out... 259 00:17:48,975 --> 00:17:52,373 My present was wrapped in tissue paper. 260 00:17:52,375 --> 00:17:56,013 Pink tissue paper, wrapped very tightly. 261 00:17:56,015 --> 00:17:58,693 And so I tore at it in my excitement... 262 00:17:58,695 --> 00:18:01,093 SHE GASPS ..and then... 263 00:18:01,095 --> 00:18:04,173 ..when I could no longer stand the suspense, 264 00:18:04,175 --> 00:18:06,415 I pulled off my blindfold... 265 00:18:09,215 --> 00:18:12,213 ..and I saw what it was. 266 00:18:12,215 --> 00:18:13,815 A pineapple. 267 00:18:17,335 --> 00:18:21,013 A pineapple in the depths of that freezing winter. 268 00:18:21,015 --> 00:18:23,613 It must have seemed like magic, 269 00:18:23,615 --> 00:18:29,053 transported from the Emperor's own hothouse like a precious jewel. 270 00:18:29,055 --> 00:18:31,133 YOUNG VALERIA LAUGHS I knew it. 271 00:18:31,135 --> 00:18:34,373 It's impossible, but I knew it. 272 00:18:34,375 --> 00:18:36,133 It's you. 273 00:18:36,135 --> 00:18:37,735 Of course it's me. 274 00:18:38,815 --> 00:18:43,613 Ah, Valeria, how we danced. 275 00:18:43,615 --> 00:18:44,655 Yes. 276 00:18:47,175 --> 00:18:50,053 That was the night my mother disappeared. 277 00:18:50,055 --> 00:18:51,973 Yes. 278 00:18:51,975 --> 00:18:54,615 Who are you? 279 00:18:55,935 --> 00:18:57,375 Shall we dance again? 280 00:19:05,975 --> 00:19:08,535 GENTLE CLASSICAL MUSIC 281 00:19:12,855 --> 00:19:15,295 WAVES LASH 282 00:19:22,975 --> 00:19:25,053 WIND HOWLS, HULL CREAKS 283 00:19:25,055 --> 00:19:26,495 HE GROANS 284 00:19:36,455 --> 00:19:38,815 WIND HOWLS, HULL CREAKS 285 00:19:51,015 --> 00:19:52,773 SHE GASPS 286 00:19:52,775 --> 00:19:54,575 SHE CRIES OUT 287 00:19:55,775 --> 00:19:58,573 SLURPING 288 00:19:58,575 --> 00:20:01,533 HE INHALES DEEPLY 289 00:20:01,535 --> 00:20:03,693 BREATHY RASPING 290 00:20:03,695 --> 00:20:04,973 HE GROWLS 291 00:20:04,975 --> 00:20:07,373 And you've searched everywhere? 292 00:20:07,375 --> 00:20:10,093 We have. Portmann's gone. 293 00:20:10,095 --> 00:20:15,493 Why can't we get clear of this fog? It's like it's following us. 294 00:20:15,495 --> 00:20:17,655 Sorry, sir... 295 00:20:18,775 --> 00:20:20,813 ..but we didn't search everywhere. 296 00:20:20,815 --> 00:20:22,615 What do you mean? Well... 297 00:20:23,975 --> 00:20:27,493 ..w-we didn't look in cabin number nine, sir. Your orders. 298 00:20:27,495 --> 00:20:30,253 Of course. You did right not to disturb our invalid. 299 00:20:30,255 --> 00:20:32,213 No-one's likely to be hiding in there, are they? 300 00:20:32,215 --> 00:20:34,055 ABRAMOFF: Sir! 301 00:20:35,055 --> 00:20:37,893 One of the passengers, the Grand Duchess. 302 00:20:37,895 --> 00:20:39,093 What about her? 303 00:20:39,095 --> 00:20:41,015 We can't find her either. 304 00:20:46,895 --> 00:20:48,373 The fog is interesting. 305 00:20:48,375 --> 00:20:49,773 In what way? 306 00:20:49,775 --> 00:20:52,493 Useful in blocking out the sunlight, I would have thought. 307 00:20:52,495 --> 00:20:53,815 You know what they say. 308 00:20:55,375 --> 00:20:57,135 Always take the weather with you. 309 00:21:04,935 --> 00:21:06,773 Looking for the Duchess? HE GASPS 310 00:21:06,775 --> 00:21:09,773 Have you ever heard of Nelson, Piotr? 311 00:21:09,775 --> 00:21:11,773 Nelson, sir? 312 00:21:11,775 --> 00:21:15,093 Britisher, saw off Napoleon. 313 00:21:15,095 --> 00:21:17,173 Well, ah... 314 00:21:17,175 --> 00:21:19,013 One eye, one arm...no? 315 00:21:19,015 --> 00:21:21,013 HE SIGHS 316 00:21:21,015 --> 00:21:24,293 The young...how soon they forget. 317 00:21:24,295 --> 00:21:28,613 Admiral Nelson was killed at the Battle of Trafalgar. 318 00:21:28,615 --> 00:21:31,213 Died of his wounds, they say. 319 00:21:31,215 --> 00:21:34,373 And they wanted to get him back to England with all speed - national hero. 320 00:21:34,375 --> 00:21:37,773 The British are very keen on that sort of thing. 321 00:21:37,775 --> 00:21:43,175 But Spain is quite a way, and it was hot, so what d'you think they did? 322 00:21:44,935 --> 00:21:49,973 They put the old admiral into a barrel of rum to preserve him. 323 00:21:49,975 --> 00:21:51,693 No? True. 324 00:21:51,695 --> 00:21:54,413 Trouble is, they didn't tell the crew. 325 00:21:54,415 --> 00:21:56,693 So when they got home to England, 326 00:21:56,695 --> 00:22:00,453 they found out that those thirsty sailors had been helping themselves 327 00:22:00,455 --> 00:22:02,893 to a drop or two all the way back to Portsmouth. 328 00:22:02,895 --> 00:22:05,293 BOTH LAUGH 329 00:22:05,295 --> 00:22:07,693 I'm sure it had quite a kick, that rum, hm? 330 00:22:07,695 --> 00:22:09,053 HE LAUGHS 331 00:22:09,055 --> 00:22:10,335 Now, let's find out. 332 00:22:15,095 --> 00:22:16,133 Ah! Uh! 333 00:22:16,135 --> 00:22:17,173 Aah! No, no! 334 00:22:17,175 --> 00:22:18,775 Argh! No! 335 00:22:20,135 --> 00:22:21,935 Oh! COUNT DRACULA LAUGHS 336 00:22:23,135 --> 00:22:24,813 No corpses in here. 337 00:22:24,815 --> 00:22:27,255 CHUCKLES: Thank you, Count Dracula. 338 00:22:28,935 --> 00:22:31,173 I'm still new to this. 339 00:22:31,175 --> 00:22:33,253 I don't... I don't think I'm much use to anyone. 340 00:22:33,255 --> 00:22:34,413 Piotr. 341 00:22:34,415 --> 00:22:36,895 I met a Piotr once. 342 00:22:38,455 --> 00:22:40,135 Briefly. 343 00:22:48,655 --> 00:22:51,173 SISTER AGATHA: Is there much point in menacing a cabin boy? 344 00:22:51,175 --> 00:22:53,175 I'm a fool for youth and beauty. 345 00:22:57,735 --> 00:23:01,133 A proper enquiry will, of course, be conducted once we reach England. 346 00:23:01,135 --> 00:23:04,453 I remain at your disposal at all times. 347 00:23:04,455 --> 00:23:05,493 Good afternoon. 348 00:23:05,495 --> 00:23:07,293 Thank you. 349 00:23:07,295 --> 00:23:08,373 DOOR OPENS 350 00:23:08,375 --> 00:23:10,853 Two people gone in one night. 351 00:23:10,855 --> 00:23:13,173 Was the sea particularly rough? DOOR CLOSES 352 00:23:13,175 --> 00:23:16,333 I don't know. I am a heavy sleeper. 353 00:23:16,335 --> 00:23:21,253 INHALES: And where's your wife, my lord? Is she not joining us? 354 00:23:21,255 --> 00:23:23,975 Dorabella is a little... 355 00:23:25,095 --> 00:23:26,733 ..how shall I put it? 356 00:23:26,735 --> 00:23:29,813 She's quite exhausted, poor thing. 357 00:23:29,815 --> 00:23:31,173 Dorabella. 358 00:23:31,175 --> 00:23:34,293 What an enchanting name - Dorabella, mm? 359 00:23:34,295 --> 00:23:36,773 It-It lingers on the tongue. 360 00:23:36,775 --> 00:23:41,013 Why would you spend your time up here when Dorabella lies below? 361 00:23:41,015 --> 00:23:43,013 One can have too much of a good thing. 362 00:23:43,015 --> 00:23:45,813 Ah, on the contrary! 363 00:23:45,815 --> 00:23:50,175 I've always found that too much is exactly enough. 364 00:23:51,295 --> 00:23:54,095 COUNT DRACULA LAUGHS 365 00:23:55,495 --> 00:23:57,055 HE LAUGHS 366 00:24:07,215 --> 00:24:09,853 SHIP CREAKS 367 00:24:09,855 --> 00:24:12,175 HE COUGHS 368 00:24:13,815 --> 00:24:15,573 Needs paprika. 369 00:24:15,575 --> 00:24:19,693 LAUGHS: Paprika! 370 00:24:19,695 --> 00:24:22,573 Yeah, you are good company, Piotr. 371 00:24:22,575 --> 00:24:24,335 Run along now, clean something. 372 00:24:25,615 --> 00:24:26,655 Yes. Yes, sir. 373 00:24:30,055 --> 00:24:31,895 My friends call me Victor. 374 00:24:33,335 --> 00:24:35,615 All right...Victor. 375 00:24:37,055 --> 00:24:38,575 I said my friends call me that. 376 00:24:39,575 --> 00:24:40,615 Sorry. 377 00:24:43,455 --> 00:24:46,893 It's... It's just... It's too easy! 378 00:24:46,895 --> 00:24:49,135 Get away now. OLGAREN LAUGHS 379 00:24:50,375 --> 00:24:51,695 HE CHUCKLES 380 00:24:54,775 --> 00:24:56,495 FLY BUZZES 381 00:24:58,735 --> 00:24:59,773 OLGAREN: Oh! 382 00:24:59,775 --> 00:25:01,255 HE EXHALES 383 00:25:02,335 --> 00:25:05,053 Oh, I did not know you were there! 384 00:25:05,055 --> 00:25:06,815 Not sure about that boy. 385 00:25:09,815 --> 00:25:13,013 Well, he's a good lad, really. 386 00:25:13,015 --> 00:25:14,653 You think? 387 00:25:14,655 --> 00:25:16,455 Well, Romanian. 388 00:25:17,735 --> 00:25:21,853 Maybe he brought the bad luck. A Jonah. 389 00:25:21,855 --> 00:25:24,933 Or maybe the second mate. Why? 390 00:25:24,935 --> 00:25:26,173 Romanian. 391 00:25:26,175 --> 00:25:29,333 Yeah, but there's women. 392 00:25:29,335 --> 00:25:32,735 It's usually women who bring the bad luck. 393 00:25:34,095 --> 00:25:38,495 Well, that's half the ship we've managed to accuse - anybody else? 394 00:25:39,895 --> 00:25:41,173 Rest of the passengers! 395 00:25:41,175 --> 00:25:43,895 Yes, passengers. 396 00:25:45,255 --> 00:25:48,015 BOTH SPIT AND LAUGH 397 00:25:49,455 --> 00:25:50,495 Seven of them. 398 00:25:52,935 --> 00:25:58,413 Seven passengers...on the Demeter. 399 00:25:58,415 --> 00:26:00,255 Six now. 400 00:26:12,615 --> 00:26:14,453 SISTER AGATHA: So, what was your next move? 401 00:26:14,455 --> 00:26:17,693 COUNT DRACULA: Well, I told you, I treasure youth, 402 00:26:17,695 --> 00:26:21,653 and the night was warm and full of possibilities. 403 00:26:21,655 --> 00:26:24,135 THUNDER RUMBLES 404 00:26:36,335 --> 00:26:38,655 THUNDER BOOMS 405 00:26:41,455 --> 00:26:43,895 SHE INHALES SOFTLY 406 00:26:50,335 --> 00:26:52,895 GENTLE BREATHING 407 00:26:55,255 --> 00:26:58,575 SCREAMING, HE CLEARS THROAT 408 00:27:03,855 --> 00:27:04,895 MAN SCREAMS 409 00:27:07,255 --> 00:27:09,373 GROWLING 410 00:27:09,375 --> 00:27:11,173 GLASSES RATTLE 411 00:27:11,175 --> 00:27:13,055 HE SIGHS, GROWLING 412 00:27:14,975 --> 00:27:16,495 HE GROANS 413 00:27:36,895 --> 00:27:40,133 There are monsters in this world, Yamini. 414 00:27:40,135 --> 00:27:44,013 Creatures that will leave a shadow on your soul 415 00:27:44,015 --> 00:27:45,655 if once you let them in. 416 00:27:48,255 --> 00:27:50,455 I will never let them take you. 417 00:27:51,775 --> 00:27:53,055 I swear it. 418 00:27:59,935 --> 00:28:02,615 WIND HOWLS 419 00:28:15,415 --> 00:28:16,733 Good evening. 420 00:28:16,735 --> 00:28:20,013 You... You shouldn't be here, ma'am. Captain's orders. 421 00:28:20,015 --> 00:28:21,415 It's so warm down there. 422 00:28:23,295 --> 00:28:24,813 Where are we? 423 00:28:24,815 --> 00:28:26,455 Just off the coast of Greece. 424 00:28:29,695 --> 00:28:31,613 May I take a turn around the deck? 425 00:28:31,615 --> 00:28:33,133 Please. 426 00:28:33,135 --> 00:28:34,815 Just watch out. 427 00:28:35,975 --> 00:28:37,015 I'll be careful. 428 00:28:46,495 --> 00:28:49,415 Don't dream. Don't dream. 429 00:28:59,575 --> 00:29:02,413 Warm night, isn't it? GASPS: My God! 430 00:29:02,415 --> 00:29:03,933 Ah, no. SHE GASPS 431 00:29:03,935 --> 00:29:05,495 I can make no such claims. 432 00:29:06,735 --> 00:29:10,253 I'm sorry, we haven't met. I'm Count Dracula. 433 00:29:10,255 --> 00:29:11,653 Lady Ruthven. 434 00:29:11,655 --> 00:29:13,333 SHE CHUCKLES 435 00:29:13,335 --> 00:29:17,613 You know...really I shouldn't be alone with you like this. 436 00:29:17,615 --> 00:29:21,213 My husband tells me two people have disappeared. 437 00:29:21,215 --> 00:29:24,055 And here we are, two people. 438 00:29:25,855 --> 00:29:27,855 I've not been well, I'm afraid. 439 00:29:28,855 --> 00:29:31,815 The sea, it...makes me feel wretched. 440 00:29:33,055 --> 00:29:35,253 But I'm better tonight. No. 441 00:29:35,255 --> 00:29:36,815 Tonight you're superb. 442 00:29:38,415 --> 00:29:41,933 Your husband is a very, very lucky man. 443 00:29:41,935 --> 00:29:44,255 CHUCKLES: Certainly he is. 444 00:29:45,575 --> 00:29:49,773 But I'm lucky, too - he's so handsome. 445 00:29:49,775 --> 00:29:53,175 And there'll be children, we'll have lots of children. 446 00:29:55,695 --> 00:29:59,735 Must sound terribly ordinary to a man like you, talk of children. 447 00:30:00,895 --> 00:30:03,335 To a man like me it sounds like a miracle. 448 00:30:05,335 --> 00:30:10,215 Dear me, something about you positively demands... 449 00:30:11,615 --> 00:30:13,095 ..intimacy. 450 00:30:15,615 --> 00:30:21,613 Should newly-married ladies really be conversing on... 451 00:30:21,615 --> 00:30:24,693 ..intimate matters with handsome strangers? 452 00:30:24,695 --> 00:30:26,015 I see no harm in it... 453 00:30:27,295 --> 00:30:31,453 ..unless it happens to be a dangerous handsome stranger. 454 00:30:31,455 --> 00:30:32,533 Are you dangerous? 455 00:30:32,535 --> 00:30:35,133 Yes, I am terribly dangerous. SHE LAUGHS 456 00:30:35,135 --> 00:30:40,333 Like one of those exotic noblemen one reads about in the novels, 457 00:30:40,335 --> 00:30:44,413 filled with all the mystery and wickedness of the East? 458 00:30:44,415 --> 00:30:46,135 Yes. 459 00:30:48,895 --> 00:30:51,213 GASPS: We're going to America. 460 00:30:51,215 --> 00:30:52,375 Oh, indeed. 461 00:30:53,575 --> 00:30:55,213 A new world. Mm! 462 00:30:55,215 --> 00:30:56,373 A new life. 463 00:30:56,375 --> 00:30:58,375 SIGHS: That's a pity. 464 00:30:59,815 --> 00:31:00,855 Why? 465 00:31:01,895 --> 00:31:03,653 That I'm a vampire. 466 00:31:03,655 --> 00:31:06,773 Sorry, what...? What did you say? 467 00:31:06,775 --> 00:31:08,253 Take a look in the mirror. 468 00:31:08,255 --> 00:31:10,093 What mirror? 469 00:31:10,095 --> 00:31:12,535 One can always find a mirror if one tries. 470 00:31:17,655 --> 00:31:18,695 There. 471 00:31:21,055 --> 00:31:23,133 DORABELLA GASPS 472 00:31:23,135 --> 00:31:25,575 TREMBLING BREATHS 473 00:31:26,895 --> 00:31:30,093 That's... How'd you do that? 474 00:31:30,095 --> 00:31:33,573 Mirrors are deeper and more dangerous magic 475 00:31:33,575 --> 00:31:35,653 than most people understand. 476 00:31:35,655 --> 00:31:37,733 Mirrors can give us space to imagine, 477 00:31:37,735 --> 00:31:41,295 or, worse... show us the truth. 478 00:31:43,495 --> 00:31:45,373 What do you see in the mirror? 479 00:31:45,375 --> 00:31:46,415 Much. 480 00:31:47,655 --> 00:31:51,293 I thought you deserved at least a glimpse of what might have been. 481 00:31:51,295 --> 00:31:52,775 What might have been? 482 00:31:54,615 --> 00:31:55,733 Why do you say that? 483 00:31:55,735 --> 00:32:00,255 I told you, lovely Dorabella... 484 00:32:03,215 --> 00:32:04,615 ..I'm a vampire. 485 00:32:42,575 --> 00:32:45,135 HE GROWLS 486 00:32:50,175 --> 00:32:51,493 Pig. 487 00:32:51,495 --> 00:32:52,533 Sorry? 488 00:32:52,535 --> 00:32:55,693 Well, four weeks to England and you'd already polished off three people 489 00:32:55,695 --> 00:32:59,213 in two nights, like a fox in a hen coop. 490 00:32:59,215 --> 00:33:01,813 Like a connoisseur in a wine cellar. 491 00:33:01,815 --> 00:33:04,493 One chooses ones vintages with care. 492 00:33:04,495 --> 00:33:09,213 The reds and the whites, I enjoy both - the Duchess and the deckhand. 493 00:33:09,215 --> 00:33:11,253 But you're careful with your diet. 494 00:33:11,255 --> 00:33:16,373 Well, I have to be, otherwise I would have reached England with the social skills 495 00:33:16,375 --> 00:33:17,693 of a Russian sailor. 496 00:33:17,695 --> 00:33:21,333 And yet you were gorging yourself - fox, hen coop. 497 00:33:21,335 --> 00:33:24,013 Pig, truffles. 498 00:33:24,015 --> 00:33:26,533 At this rate there'd be no-one left to sail the ship. 499 00:33:26,535 --> 00:33:29,775 I knew I could get by with a skeleton crew. 500 00:33:31,415 --> 00:33:32,855 I've worked with those before. 501 00:33:36,495 --> 00:33:39,255 WAVES LASH 502 00:33:41,575 --> 00:33:43,135 She said she was too warm. 503 00:33:44,455 --> 00:33:45,813 I told her to be careful. 504 00:33:45,815 --> 00:33:47,373 CAPTAIN SOKOLOV: And you saw nothing? 505 00:33:47,375 --> 00:33:49,855 No, sir, nothing from where I was standing. 506 00:33:52,095 --> 00:33:58,493 This is preposterous. Where is she? Mm? What has happened to my wife?! 507 00:33:58,495 --> 00:34:01,093 OLGAREN: What about Lisbon? ABRAMOFF: Lisbon's two days away. 508 00:34:01,095 --> 00:34:04,973 We go on to England, and double the watch. 509 00:34:04,975 --> 00:34:07,253 No-one is to walk the decks alone, understood? 510 00:34:07,255 --> 00:34:08,293 BOTH: Aye, sir. 511 00:34:08,295 --> 00:34:11,333 We are forced to assume that there is a murderer on board. 512 00:34:11,335 --> 00:34:14,535 We can, I fear, place no trust anywhere. 513 00:34:17,815 --> 00:34:21,613 Now, young lady, you seem particularly upset. 514 00:34:21,615 --> 00:34:24,173 LOUD CREAKING 515 00:34:24,175 --> 00:34:26,133 Did you see something which alarmed you? 516 00:34:26,135 --> 00:34:28,253 GROWLING 517 00:34:28,255 --> 00:34:31,333 She can't hear you, she only understands sign language. 518 00:34:31,335 --> 00:34:36,495 That is a language I must acquire... sometime. 519 00:34:37,695 --> 00:34:39,613 This is more than murder. 520 00:34:39,615 --> 00:34:43,333 There is evil at work on this ship. 521 00:34:43,335 --> 00:34:46,853 Look out there, look at it! 522 00:34:46,855 --> 00:34:50,493 What sort of fog follows a ship? 523 00:34:50,495 --> 00:34:54,133 I agree, there is evil at work, but surely it's a very human evil. 524 00:34:54,135 --> 00:34:55,373 Three people are dead. 525 00:34:55,375 --> 00:34:56,773 Three people are missing. 526 00:34:56,775 --> 00:34:59,893 And where did they go? Did they sprout wings and fly away? 527 00:34:59,895 --> 00:35:02,373 LAUGHS: What a ridiculous idea! 528 00:35:02,375 --> 00:35:05,813 Dark forces. 529 00:35:05,815 --> 00:35:08,455 Those dark forces took my Dorabella. 530 00:35:13,735 --> 00:35:17,093 I find it hard to credit that any supernatural entity would leave 531 00:35:17,095 --> 00:35:19,093 such a quantity of blood behind, 532 00:35:19,095 --> 00:35:21,493 unless of course it has drunk its fill. 533 00:35:21,495 --> 00:35:22,895 So, gentlemen... 534 00:35:24,695 --> 00:35:26,055 ..there is a killer on board. 535 00:35:29,615 --> 00:35:30,855 In plain sight... 536 00:35:32,455 --> 00:35:33,493 ..or hiding. 537 00:35:33,495 --> 00:35:35,053 We'll search everywhere. 538 00:35:35,055 --> 00:35:37,373 No-one can stay hidden long on a ship this size. 539 00:35:37,375 --> 00:35:40,775 Perhaps we should start with cabin number nine? 540 00:35:42,535 --> 00:35:44,293 There is nothing of consequence in there. 541 00:35:44,295 --> 00:35:47,773 Mm, nevertheless, I'm sure it'd set all our minds at rest 542 00:35:47,775 --> 00:35:49,613 if we just took a little look. 543 00:35:49,615 --> 00:35:52,013 Since we're all obliged to suspect everyone - 544 00:35:52,015 --> 00:35:55,453 including you, Captain Sokolov - 545 00:35:55,455 --> 00:35:58,655 I see no need to exclude the passenger in number nine. 546 00:36:01,415 --> 00:36:05,173 Very well, cabin nine will be searched... 547 00:36:05,175 --> 00:36:06,775 ..by me. 548 00:36:08,175 --> 00:36:11,175 Then I suppose we'll have to trust you. 549 00:36:12,615 --> 00:36:14,373 SISTER AGATHA: I don't understand. 550 00:36:14,375 --> 00:36:16,973 You wanted them to search number nine? 551 00:36:16,975 --> 00:36:19,373 I assumed number nine was your cabin. 552 00:36:19,375 --> 00:36:20,413 COUNT DRACULA: Did you? 553 00:36:20,415 --> 00:36:22,253 HE COUGHS 554 00:36:22,255 --> 00:36:24,293 FLIES BUZZ Stench. 555 00:36:24,295 --> 00:36:27,013 A sick room's not a place for weak stomachs. 556 00:36:27,015 --> 00:36:28,135 Stay where you are. 557 00:36:34,775 --> 00:36:36,415 FAINT BREATHING 558 00:36:38,415 --> 00:36:39,573 What can you hear? 559 00:36:39,575 --> 00:36:41,173 GASPING BREATH 560 00:36:41,175 --> 00:36:42,215 Breathing. 561 00:36:43,255 --> 00:36:44,293 The Captain's? 562 00:36:44,295 --> 00:36:45,775 BREATHING CONTINUES 563 00:36:46,935 --> 00:36:48,015 No. 564 00:36:58,335 --> 00:37:00,573 FLIES BUZZ 565 00:37:00,575 --> 00:37:02,895 CAPTAIN SOKOLOV LOCKS DOOR 566 00:37:04,495 --> 00:37:05,533 Well, sir? 567 00:37:05,535 --> 00:37:06,813 All as before. 568 00:37:06,815 --> 00:37:08,893 Passenger remains very sick, 569 00:37:08,895 --> 00:37:12,053 and there's no-one else in the cabin, I searched it thoroughly. 570 00:37:12,055 --> 00:37:13,255 Does that satisfy you? 571 00:37:15,055 --> 00:37:17,693 The Captain's word is good enough for me. 572 00:37:17,695 --> 00:37:19,095 SHIP CREAKS 573 00:37:20,495 --> 00:37:21,735 And me. 574 00:37:23,175 --> 00:37:24,215 For now. 575 00:37:31,335 --> 00:37:33,175 RATTLING 576 00:37:37,175 --> 00:37:39,573 WAVES LASH, WIND HOWLS 577 00:37:39,575 --> 00:37:42,535 FLIES BUZZ 578 00:37:44,615 --> 00:37:47,895 COUNT DRACULA: Well, it seems to be just common or garden soil. 579 00:37:49,415 --> 00:37:52,133 It's not fuller's earth or anything like that. 580 00:37:52,135 --> 00:37:54,253 Ah, of course. 581 00:37:54,255 --> 00:37:55,693 You're a scientist. 582 00:37:55,695 --> 00:37:58,613 At University of Calcutta. 583 00:37:58,615 --> 00:38:00,853 Or I was. 584 00:38:00,855 --> 00:38:02,773 Are you perhaps a scientist yourself? 585 00:38:02,775 --> 00:38:06,293 Er, I have an appetite for it. 586 00:38:06,295 --> 00:38:08,493 Science doesn't know everything. 587 00:38:08,495 --> 00:38:10,653 Hm. 588 00:38:10,655 --> 00:38:12,933 What do you reckon about all this? FLIES BUZZ 589 00:38:12,935 --> 00:38:15,053 You must have seen some strange things in your time. 590 00:38:15,055 --> 00:38:17,253 Ah, now we come to it. 591 00:38:17,255 --> 00:38:21,733 Ask the savage, he'll know. He sees around corners. 592 00:38:21,735 --> 00:38:23,333 Well, it's true, isn't it? 593 00:38:23,335 --> 00:38:26,815 All that black magic your people get up to? 594 00:38:27,815 --> 00:38:29,015 My people? 595 00:38:30,015 --> 00:38:32,735 ADISA SCOFFS 596 00:38:35,255 --> 00:38:40,415 Trust, once lost, cannot easily be restored, I know that. 597 00:38:41,415 --> 00:38:44,293 But we've all searched this ship from prow to stern - 598 00:38:44,295 --> 00:38:46,853 there's no sign of our missing friends. 599 00:38:46,855 --> 00:38:47,893 We're all agreed? 600 00:38:47,895 --> 00:38:50,373 Which means only one thing. 601 00:38:50,375 --> 00:38:51,415 I'm afraid so. 602 00:38:52,735 --> 00:38:54,015 It's one of us. 603 00:38:55,935 --> 00:38:58,493 It is clear what we must do. 604 00:38:58,495 --> 00:39:00,333 We must go on to England 605 00:39:00,335 --> 00:39:02,493 and we'll hand this matter over to the authorities. 606 00:39:02,495 --> 00:39:05,333 If we stick together and we're all careful, if no-one is a... 607 00:39:05,335 --> 00:39:07,373 BANG! ALL: Oh! 608 00:39:07,375 --> 00:39:10,653 ABRAMOFF: Argh! CAPTAIN SOKOLOV: Must have fallen from the moonrakers. Jesus! 609 00:39:10,655 --> 00:39:11,693 MAN: Over here! 610 00:39:11,695 --> 00:39:13,773 CAPTAIN SOKOLOV: Dr Sharma! I'm... I'm no surgeon. 611 00:39:13,775 --> 00:39:16,173 ABRAMOFF GROANS IN PAIN Fetch Valentin. Get him below. 612 00:39:16,175 --> 00:39:18,853 Quickly, he...he's bleeding. 613 00:39:18,855 --> 00:39:22,253 CAPTAIN SOKOLOV: Step away, man, if you can't stand the sight of blood. 614 00:39:22,255 --> 00:39:24,813 SISTER AGATHA: And you can't stand it, can you? 615 00:39:24,815 --> 00:39:27,213 You can't control yourself in the presence of blood. 616 00:39:27,215 --> 00:39:30,495 It's not just sustenance, it's an addiction. 617 00:39:31,575 --> 00:39:33,133 You're smiling. 618 00:39:33,135 --> 00:39:37,213 After 400 years, it's nice to be understood. 619 00:39:37,215 --> 00:39:40,693 Oh, no, I haven't understood you yet, not completely. 620 00:39:40,695 --> 00:39:43,775 Seven very different passengers on the Demeter. 621 00:39:45,415 --> 00:39:47,853 How convenient, given your dietary requirements. 622 00:39:47,855 --> 00:39:50,013 ABRAMOFF SCREAMS 623 00:39:50,015 --> 00:39:52,575 VALENTIN: On here! CLATTERING 624 00:39:53,575 --> 00:39:55,173 MEN GROAN 625 00:39:55,175 --> 00:39:58,093 VALENTIN: How could you fall?! You of all people! 626 00:39:58,095 --> 00:40:01,693 It's the fog, it's like breathing poison! Fix it, just fix it. 627 00:40:01,695 --> 00:40:05,453 I'll try and reset it, but it doesn't change anything. 628 00:40:05,455 --> 00:40:07,493 The devil is on this ship, the devil! 629 00:40:07,495 --> 00:40:08,533 ABRAMOFF: Do it! 630 00:40:08,535 --> 00:40:11,935 VALENTIN: Bite. Hold him! MUFFLED YELLS 631 00:40:13,615 --> 00:40:15,135 MUFFLED SCREAMS 632 00:40:16,135 --> 00:40:17,853 Aah! 633 00:40:17,855 --> 00:40:19,773 BLOOD TRICKLES 634 00:40:19,775 --> 00:40:23,013 HE GROWLS 635 00:40:23,015 --> 00:40:24,933 WIND HOWLS 636 00:40:24,935 --> 00:40:27,575 GROWLING 637 00:40:30,495 --> 00:40:32,415 LORD RUTHVEN: Good evening, Count Dracula. 638 00:40:35,975 --> 00:40:37,495 Are you all right? 639 00:40:49,055 --> 00:40:52,535 I suppose we're all a little jumpy. 640 00:41:02,095 --> 00:41:03,415 GLASS CLINKS 641 00:41:05,735 --> 00:41:07,255 Not hungry? 642 00:41:41,695 --> 00:41:42,735 Olgaren? 643 00:41:44,015 --> 00:41:47,535 Might I ask, do you normally have this many passengers? 644 00:41:48,695 --> 00:41:50,133 No. 645 00:41:50,135 --> 00:41:51,815 It is very strange. 646 00:41:53,175 --> 00:41:56,735 This is the most we've ever had, and the most wealthy. 647 00:41:57,855 --> 00:42:00,973 And, Lord Ruthven, as, I assume, the wealthiest, 648 00:42:00,975 --> 00:42:02,853 why did you choose this ship? 649 00:42:02,855 --> 00:42:05,853 It was a recommendation from my business partner. 650 00:42:05,855 --> 00:42:07,813 I have a silent partner. 651 00:42:07,815 --> 00:42:09,493 Who recommends the Demeter? 652 00:42:09,495 --> 00:42:12,493 I didn't think to question it. Why not? 653 00:42:12,495 --> 00:42:14,413 ADISA: Thanks to this partner's sponsorship, 654 00:42:14,415 --> 00:42:20,533 Lord Ruthven had the funds and the position to woo Dorabella. 655 00:42:20,535 --> 00:42:22,573 Lord Ruthven didn't question anything. 656 00:42:22,575 --> 00:42:25,013 What does it matter? A ship is a ship. 657 00:42:25,015 --> 00:42:27,255 I'm sure Mr Balaur has his reasons. 658 00:42:28,455 --> 00:42:31,133 What did you say? Balaur? 659 00:42:31,135 --> 00:42:33,133 Yes, my silent partner. 660 00:42:33,135 --> 00:42:35,093 And my sponsor. 661 00:42:35,095 --> 00:42:36,653 THUNDER BOOMS 662 00:42:36,655 --> 00:42:37,935 Well... 663 00:42:39,575 --> 00:42:40,973 ..that is quite a coincidence. 664 00:42:40,975 --> 00:42:42,735 Count Dracula, do you have any connec...? 665 00:42:44,535 --> 00:42:47,173 SISTER AGATHA: Ah, the beast revealed, 666 00:42:47,175 --> 00:42:49,933 ravenous for blood and stinking of grave dirt. 667 00:42:49,935 --> 00:42:53,213 The sophisticated gentleman nothing more than a veneer. 668 00:42:53,215 --> 00:42:58,133 The sophistication of a gentleman, Agatha, is always a veneer. 669 00:42:58,135 --> 00:43:00,413 Even a gentleman like Mr Balaur? 670 00:43:00,415 --> 00:43:01,853 Mr who? 671 00:43:01,855 --> 00:43:05,173 Dracula, a corruption of the Latin "dracul", meaning dragon - 672 00:43:05,175 --> 00:43:07,575 in Romanian, "balaur". 673 00:43:08,655 --> 00:43:11,573 The purpose of an alias seems to have eluded you. 674 00:43:11,575 --> 00:43:13,173 I thought it was clever. 675 00:43:13,175 --> 00:43:15,453 Ah, you'll have to be cleverer than that. 676 00:43:15,455 --> 00:43:18,413 To feed off the civilised, you'll have to learn to live with them first. 677 00:43:18,415 --> 00:43:19,813 Ha! 678 00:43:19,815 --> 00:43:22,373 The boat was a dress rehearsal for life in England. 679 00:43:22,375 --> 00:43:26,893 You stocked your larder to teach yourself to dine with restraint. 680 00:43:26,895 --> 00:43:28,693 Precisely. 681 00:43:28,695 --> 00:43:31,935 And, Mr Balaur, your restraint was failing you. 682 00:43:33,575 --> 00:43:36,175 You see? Not the losing side. 683 00:43:37,295 --> 00:43:40,535 SHIP CREAKS 684 00:44:08,695 --> 00:44:10,615 What are you looking at? 685 00:44:12,655 --> 00:44:15,373 This ship is cursed, it is doomed! 686 00:44:15,375 --> 00:44:17,413 VALENTIN SPEAKS IN OWN LANGUAGE 687 00:44:17,415 --> 00:44:20,013 Find everyone who thinks the same, bring them here. 688 00:44:20,015 --> 00:44:21,695 There is only one way out. Yes, Valentin. 689 00:44:33,455 --> 00:44:36,255 HE BREATHES GENTLY 690 00:44:44,855 --> 00:44:47,255 SHE MOANS SOFTLY 691 00:44:50,455 --> 00:44:52,053 Ma'am?! 692 00:44:52,055 --> 00:44:53,613 Ah, hush. 693 00:44:53,615 --> 00:44:55,775 But I thought... Hush now. 694 00:44:57,295 --> 00:44:58,333 You're dead. 695 00:44:58,335 --> 00:45:00,933 Ah, everyone's dead in the end. 696 00:45:00,935 --> 00:45:02,693 HE PANTS 697 00:45:02,695 --> 00:45:05,775 I'm dreaming. This isn't real. 698 00:45:07,095 --> 00:45:09,855 Reality is overrated. 699 00:45:16,815 --> 00:45:18,255 GROWLING 700 00:45:20,215 --> 00:45:21,653 HE GROWLS 701 00:45:21,655 --> 00:45:23,293 No! 702 00:45:23,295 --> 00:45:24,693 No, please! 703 00:45:24,695 --> 00:45:26,013 Shh! 704 00:45:26,015 --> 00:45:28,813 Food should never answer back. 705 00:45:28,815 --> 00:45:30,453 No, no! No... 706 00:45:30,455 --> 00:45:31,893 Aah! 707 00:45:31,895 --> 00:45:32,935 HE GROWLS 708 00:45:45,415 --> 00:45:47,695 BELL RINGS 709 00:45:54,695 --> 00:45:57,253 What normal man could... have done this? 710 00:45:57,255 --> 00:46:01,973 We need to search the ship again, I want the entire crew in pairs. 711 00:46:01,975 --> 00:46:03,893 I don't think that's going to be possible, sir. 712 00:46:03,895 --> 00:46:06,293 SHOUTS: It's possible if I give the order! 713 00:46:06,295 --> 00:46:10,653 One of the lifeboats is missing, and I think... 714 00:46:10,655 --> 00:46:12,935 ..most of the crew. 715 00:46:14,655 --> 00:46:16,533 But where could they go? 716 00:46:16,535 --> 00:46:18,655 Anywhere but here. 717 00:46:21,535 --> 00:46:22,575 Sir. 718 00:46:23,855 --> 00:46:26,375 Yuri, it's time. 719 00:46:28,415 --> 00:46:29,773 What are you talking about? 720 00:46:29,775 --> 00:46:32,095 Who is in cabin number nine? 721 00:46:36,975 --> 00:46:38,893 When did I lose so many pieces? 722 00:46:38,895 --> 00:46:40,093 I was winning. 723 00:46:40,095 --> 00:46:43,573 No, you've been losing from the start. 724 00:46:43,575 --> 00:46:45,053 You don't drink. 725 00:46:45,055 --> 00:46:46,295 Wine. 726 00:46:49,135 --> 00:46:52,133 Er, the pawn is well placed. 727 00:46:52,135 --> 00:46:55,253 If I can get it to the other side, it becomes another queen. 728 00:46:55,255 --> 00:46:58,575 Forget about the chess and concentrate on the game. 729 00:46:59,855 --> 00:47:01,775 Who was in cabin number nine? 730 00:47:08,455 --> 00:47:10,535 How...? How did I get here? 731 00:47:12,735 --> 00:47:13,855 Don't you remember? 732 00:47:15,775 --> 00:47:17,095 We... We were at the convent. 733 00:47:18,495 --> 00:47:20,493 You let Mina go. 734 00:47:20,495 --> 00:47:23,573 I said run. Go! Now! Aah! 735 00:47:23,575 --> 00:47:26,335 Yes, but I didn't let you go, did I? 736 00:47:27,335 --> 00:47:30,573 Where am I? What is this place? 737 00:47:30,575 --> 00:47:32,335 Ah, surely you know where you are. 738 00:47:33,495 --> 00:47:37,333 People you feed off, you make them dream. 739 00:47:37,335 --> 00:47:40,933 The kiss of the vampire is an opiate. 740 00:47:40,935 --> 00:47:41,975 HE GROWLS 741 00:47:46,215 --> 00:47:47,815 Are you drinking my blood? 742 00:47:56,095 --> 00:47:57,495 Agatha. 743 00:47:58,615 --> 00:48:00,213 You're exquisite. 744 00:48:00,215 --> 00:48:03,373 So much insight. 745 00:48:03,375 --> 00:48:06,095 Wit. Learning. 746 00:48:07,855 --> 00:48:09,935 Wickedness, even. 747 00:48:15,535 --> 00:48:19,415 One does not hurry such a vintage. 748 00:48:20,975 --> 00:48:22,853 WHISPERS: I've been making you last. 749 00:48:22,855 --> 00:48:24,415 HER BREATH TREMBLES 750 00:48:26,695 --> 00:48:28,495 It's me. 751 00:48:29,815 --> 00:48:31,615 I'm in cabin number nine. 752 00:48:49,575 --> 00:48:52,253 RAGGED BREATHING 753 00:48:52,255 --> 00:48:54,693 KEYS JANGLE, HE GROWLS 754 00:48:54,695 --> 00:48:57,215 CAPTAIN SOKOLOV: I told you, there's nobody in here. 755 00:49:01,575 --> 00:49:05,933 Gentlemen, I'm afraid I took matters into my own hands. 756 00:49:05,935 --> 00:49:07,815 Please, come in. 757 00:49:23,575 --> 00:49:28,055 Let me save you some time. Do any of you recognise these? 758 00:49:29,215 --> 00:49:30,733 Portmann's kerchief. 759 00:49:30,735 --> 00:49:31,775 I know it anywhere. 760 00:49:32,935 --> 00:49:33,975 Look! 761 00:49:36,855 --> 00:49:38,533 The Grand Duchess's. 762 00:49:38,535 --> 00:49:40,373 I saw it the night she disappeared. 763 00:49:40,375 --> 00:49:43,333 CAPTAIN SOKOLOV: Those weren't here before. 764 00:49:43,335 --> 00:49:44,373 ADISA: Trophies. 765 00:49:44,375 --> 00:49:46,333 Trophies, exactly. 766 00:49:46,335 --> 00:49:49,493 As if all this was nothing but a sick game. 767 00:49:49,495 --> 00:49:52,135 I submit this is all the evidence we need. 768 00:49:53,175 --> 00:49:59,215 And here she is, drenched in the blood of her victims... 769 00:50:01,615 --> 00:50:03,735 ..the murderer. 770 00:50:12,215 --> 00:50:14,173 Anything to say before we hang you? 771 00:50:14,175 --> 00:50:16,893 For God's sake, you saw her, she could barely lift her head! 772 00:50:16,895 --> 00:50:19,893 What are you doing?! Captain, with respect, stay out of it. 773 00:50:19,895 --> 00:50:21,613 You kept the murderer safe on this ship! 774 00:50:21,615 --> 00:50:25,053 But look at her! How could she have the strength to kill those men? 775 00:50:25,055 --> 00:50:27,533 Looks can be deceiving, Dr Sharma. 776 00:50:27,535 --> 00:50:31,133 It can't be her. Could she have taken Abramoff? Portmann? 777 00:50:31,135 --> 00:50:32,173 Look at her! 778 00:50:32,175 --> 00:50:34,573 It doesn't matter how she looks, she did it! 779 00:50:34,575 --> 00:50:35,693 You don't know that. 780 00:50:35,695 --> 00:50:40,733 Gentlemen, please, let us not allow this situation to turn ugly. 781 00:50:40,735 --> 00:50:42,813 It's a lynching! How much uglier can it get? 782 00:50:42,815 --> 00:50:46,253 SOKOLOV: Why do you all listen to every word this man says? 783 00:50:46,255 --> 00:50:47,533 Why do you protect her? 784 00:50:47,535 --> 00:50:48,815 I got a commission... 785 00:50:49,895 --> 00:50:51,293 ..with certain stipulations. 786 00:50:51,295 --> 00:50:52,853 A commission? 787 00:50:52,855 --> 00:50:53,895 From a man named... 788 00:50:54,935 --> 00:50:57,013 ..Balaur, perhaps? 789 00:50:57,015 --> 00:51:01,813 Yes, he-he said his new wife was very sick, she needed to travel 790 00:51:01,815 --> 00:51:05,173 to England for treatment, and he paid handsomely for the Demeter to take her. 791 00:51:05,175 --> 00:51:07,893 To take you! I am not Mr Balaur's bride! 792 00:51:07,895 --> 00:51:09,853 OLGAREN: Enough talking, just hang her! 793 00:51:09,855 --> 00:51:14,093 No, wait, please, listen! Olgaren! We are not savages! 794 00:51:14,095 --> 00:51:15,653 And we are not sheep. 795 00:51:15,655 --> 00:51:17,213 You can't hang me. 796 00:51:17,215 --> 00:51:19,053 Give me one reason why not. 797 00:51:19,055 --> 00:51:21,615 Because, because... 798 00:51:24,295 --> 00:51:26,613 ..I'm a vampire. 799 00:51:26,615 --> 00:51:29,053 OLGAREN LAUGHS 800 00:51:29,055 --> 00:51:33,093 Oh, funny, do you think? Well, listen to your captain. 801 00:51:33,095 --> 00:51:35,133 I am a frail and helpless woman. 802 00:51:35,135 --> 00:51:36,813 How did I manage to slaughter four people 803 00:51:36,815 --> 00:51:39,373 and toss their twitching corpses overboard? 804 00:51:39,375 --> 00:51:42,893 Because I am a vampire. 805 00:51:42,895 --> 00:51:44,615 You know what a vampire is, don't you? 806 00:51:45,895 --> 00:51:49,173 A foul, stinking, slouching monstrosity. 807 00:51:49,175 --> 00:51:53,773 They can disguise themselves fairly well as ordinary people, 808 00:51:53,775 --> 00:51:55,893 but are roused to a bestial frenzy 809 00:51:55,895 --> 00:51:58,613 by the mere sight and smell of human blood. 810 00:51:58,615 --> 00:52:00,013 Enough! DR SHARMA: No, wait! 811 00:52:00,015 --> 00:52:02,533 No! I have experience in these matters. 812 00:52:02,535 --> 00:52:04,333 There's one way to be sure you are a vampire. 813 00:52:04,335 --> 00:52:06,613 No, listen to me. I know what I'm talking about. 814 00:52:06,615 --> 00:52:09,053 We can hang you and see if you die. 815 00:52:09,055 --> 00:52:10,253 You can't hang a vampire! 816 00:52:10,255 --> 00:52:14,333 No, wait, he's right! You can't hang me - I won't die. 817 00:52:14,335 --> 00:52:17,533 And when this farce is over, 818 00:52:17,535 --> 00:52:19,733 you will be the first that I feed on. 819 00:52:19,735 --> 00:52:23,613 And then I will take the rest of you, one by one, 820 00:52:23,615 --> 00:52:26,533 and I will make you last. 821 00:52:26,535 --> 00:52:27,573 Ah. 822 00:52:27,575 --> 00:52:28,933 You think I can't? 823 00:52:28,935 --> 00:52:32,013 Think of the four people I've devoured already. 824 00:52:32,015 --> 00:52:33,655 Are you in a hurry to join them? 825 00:52:34,855 --> 00:52:36,853 Well, come on, then. 826 00:52:36,855 --> 00:52:40,535 Which of you has the courage to kick away the barrel? 827 00:52:44,935 --> 00:52:46,255 Me. 828 00:52:52,135 --> 00:52:53,415 Shall we end this? 829 00:52:57,255 --> 00:52:58,815 Cat got your tongue? 830 00:53:03,455 --> 00:53:06,855 HEARTBEAT POUNDS 831 00:53:11,015 --> 00:53:13,613 Biting my lip. HE GROWLS 832 00:53:13,615 --> 00:53:15,893 Look at him. Look at him! 833 00:53:15,895 --> 00:53:17,453 HE GROWLS 834 00:53:17,455 --> 00:53:19,093 I confess, I lied to you. 835 00:53:19,095 --> 00:53:21,653 I'm not a vampire, he is! 836 00:53:21,655 --> 00:53:23,133 Count Dracula? 837 00:53:23,135 --> 00:53:24,813 HE PANTS 838 00:53:24,815 --> 00:53:27,013 It's him! 839 00:53:27,015 --> 00:53:28,653 He is the vampire! 840 00:53:28,655 --> 00:53:33,253 Forgive me if I'm repulsed by the blood of a murderess 841 00:53:33,255 --> 00:53:34,853 when it's spat in my face. 842 00:53:34,855 --> 00:53:38,255 Do what you want with her. I'll be in my cabin. 843 00:53:40,135 --> 00:53:42,573 Get out of my way, child. 844 00:53:42,575 --> 00:53:44,093 Don't you touch her! 845 00:53:44,095 --> 00:53:45,575 Don't you dare touch her! 846 00:53:51,295 --> 00:53:52,693 HE SNARLS 847 00:53:52,695 --> 00:53:54,373 Clever girl, sign language. 848 00:53:54,375 --> 00:53:56,295 COUNT DRACULA GRUNTS 849 00:53:59,775 --> 00:54:04,533 It is a pity, I... I was so enjoying this voyage. 850 00:54:04,535 --> 00:54:05,695 And the people. 851 00:54:07,695 --> 00:54:10,293 And I made a good detective, don't you think? 852 00:54:10,295 --> 00:54:13,733 I have a particular gift for... eliminating suspects. 853 00:54:13,735 --> 00:54:15,175 HE KICKS BARREL, SHE CHOKES 854 00:54:17,175 --> 00:54:20,453 SISTER AGATHA COUGHS 855 00:54:20,455 --> 00:54:22,933 Sit up. Deep breaths. 856 00:54:22,935 --> 00:54:25,493 Dracula, where did he go? Relax now, breathe deeply. 857 00:54:25,495 --> 00:54:27,293 Where is he? Where's Dracula? 858 00:54:27,295 --> 00:54:29,973 Where did he go? Was no-one watching? 859 00:54:29,975 --> 00:54:31,213 We were helping you. 860 00:54:31,215 --> 00:54:34,013 Well, in future, get your priorities right! 861 00:54:34,015 --> 00:54:35,975 There's a vampire on board this ship! 862 00:54:37,735 --> 00:54:41,853 I am Sister Agatha Van Helsing of the St Mary's Convent, Budapest. 863 00:54:41,855 --> 00:54:43,653 Captain Sokolov? Yes. 864 00:54:43,655 --> 00:54:45,733 You are relieved of command. 865 00:54:45,735 --> 00:54:48,655 SHIP CREAKS 866 00:54:50,615 --> 00:54:56,933 Here it is - Dracula's cabin. Doesn't look like it's been used. 867 00:54:56,935 --> 00:54:58,735 Although the curtains have been drawn. 868 00:55:03,055 --> 00:55:05,135 Oh, are you all right? 869 00:55:06,255 --> 00:55:08,173 No, no, I'm dying, but don't get distracted. 870 00:55:08,175 --> 00:55:12,093 Dracula needs to sleep in a coffin or box containing his own native soil. 871 00:55:12,095 --> 00:55:14,693 No idea why, it doesn't make a lot of sense. 872 00:55:14,695 --> 00:55:15,893 Did you say soil? 873 00:55:15,895 --> 00:55:17,533 Soil, yes. 874 00:55:17,535 --> 00:55:22,133 Somewhere hidden away in this ship there must be a box of Transylvanian soil. 875 00:55:22,135 --> 00:55:23,735 Have you seen any such thing? 876 00:55:24,855 --> 00:55:28,375 We have 50 boxes of soil in the hold. 877 00:55:29,695 --> 00:55:31,493 DR SHARMA EXHALES 878 00:55:31,495 --> 00:55:34,253 What did you mean, you have experience in these matters? 879 00:55:34,255 --> 00:55:39,175 My, uh... My researches have sometimes taken me down a dark path. 880 00:55:40,455 --> 00:55:47,095 The continuation of life beyond the grave, the undead, the nosferatu. 881 00:55:48,095 --> 00:55:49,375 There are such things. 882 00:55:52,135 --> 00:55:54,933 Dracula put us all on this ship together for a purpose. 883 00:55:54,935 --> 00:55:57,733 Clearly, he chose you for your knowledge. 884 00:55:57,735 --> 00:55:59,613 I wonder what he sees in me. 885 00:55:59,615 --> 00:56:01,815 I have no idea. 886 00:56:03,615 --> 00:56:09,055 But whatever his intentions towards me, he's not taking my daughter. 887 00:56:11,855 --> 00:56:14,373 Did you...? Did you see how he looked at her? What is that? 888 00:56:14,375 --> 00:56:15,973 HIS BREATH TREMBLES 889 00:56:15,975 --> 00:56:18,615 This? My last resort. 890 00:56:19,615 --> 00:56:22,855 There is death, and there is undeath. 891 00:56:25,655 --> 00:56:27,493 ALL GROAN 892 00:56:27,495 --> 00:56:28,893 ALL: Ah! 893 00:56:28,895 --> 00:56:30,013 BOX SPLASHES 894 00:56:30,015 --> 00:56:32,493 Is that the last of them? There's one more. 895 00:56:32,495 --> 00:56:34,413 You heard her, one more. 896 00:56:34,415 --> 00:56:35,775 No, wait. 897 00:56:36,775 --> 00:56:42,733 Better still...we leave him one box, only one resting place. 898 00:56:42,735 --> 00:56:45,773 Right now he's hiding in the shadows, but daylight weakens him. 899 00:56:45,775 --> 00:56:48,973 He will need to rest eventually. If there's only one box... 900 00:56:48,975 --> 00:56:50,253 We can trap him. 901 00:56:50,255 --> 00:56:53,733 Perhaps we can reduce his options, at least. 902 00:56:53,735 --> 00:56:55,453 Now we must increase ours. 903 00:56:55,455 --> 00:56:58,413 Captain, I assume somewhere on this ship you have a bible. 904 00:56:58,415 --> 00:57:01,373 I...find myself temporarily embarrassed. 905 00:57:01,375 --> 00:57:02,453 In my cabin. 906 00:57:02,455 --> 00:57:04,613 Please fetch it. 907 00:57:04,615 --> 00:57:07,175 He's a very persuasive man, the Count. 908 00:57:09,535 --> 00:57:12,213 One might almost say... HE INHALES 909 00:57:12,215 --> 00:57:13,453 ..seductive. 910 00:57:13,455 --> 00:57:17,093 Shouldn't you be on the deck, helping? Er... 911 00:57:17,095 --> 00:57:20,813 LAUGHS: ..I'm really not sure where I should be at the moment. 912 00:57:20,815 --> 00:57:23,493 Perhaps it's time I decided where I stand. 913 00:57:23,495 --> 00:57:24,773 CASE CLATTERS 914 00:57:24,775 --> 00:57:28,693 If Count Dracula is Mr Balaur, 915 00:57:28,695 --> 00:57:31,895 then he is my silent partner. 916 00:57:32,935 --> 00:57:36,533 Perhaps that's what the Count sees in me...a partner. 917 00:57:36,535 --> 00:57:41,613 And if my intuition is correct, 918 00:57:41,615 --> 00:57:43,095 he is about to join us. 919 00:57:46,495 --> 00:57:47,973 ITEM CLATTERS TO FLOOR Thank you. 920 00:57:47,975 --> 00:57:49,533 Not at all. 921 00:57:49,535 --> 00:57:55,335 We have a business arrangement. We are partners. 922 00:57:56,655 --> 00:57:58,255 I should like that to continue. 923 00:57:59,575 --> 00:58:00,893 For how long? 924 00:58:00,895 --> 00:58:02,773 Well, it's my understanding 925 00:58:02,775 --> 00:58:06,133 that a vampire is blessed with eternal life. 926 00:58:06,135 --> 00:58:11,333 Mine, too, but it does take rather a long time to be sure. 927 00:58:11,335 --> 00:58:12,813 BOTH LAUGH 928 00:58:12,815 --> 00:58:17,813 You are placing yourself in league with this creature? 929 00:58:17,815 --> 00:58:19,975 It's business. 930 00:58:21,775 --> 00:58:23,535 Ah! Oh! 931 00:58:25,015 --> 00:58:27,493 QUIVERING: We are not stupid, you know. 932 00:58:27,495 --> 00:58:29,293 I'm a man of science. Oh! 933 00:58:29,295 --> 00:58:32,693 Dr Sharma, you are one of the great minds of your age, 934 00:58:32,695 --> 00:58:35,333 but you're a prophet without honour in your own country. 935 00:58:35,335 --> 00:58:39,813 I, however, recognise your brilliance, 936 00:58:39,815 --> 00:58:41,493 and look forward to consuming it. 937 00:58:41,495 --> 00:58:43,373 Never. Never! 938 00:58:43,375 --> 00:58:45,813 HE COCKS GUN Drop it. Now. 939 00:58:45,815 --> 00:58:46,975 Do you hear me? 940 00:58:48,095 --> 00:58:49,853 HE PANTS 941 00:58:49,855 --> 00:58:53,813 I would see my daughter die before letting her become like you. 942 00:58:53,815 --> 00:58:55,973 I wonder if you mean that. 943 00:58:55,975 --> 00:58:58,893 Drop the cross or I'll shoot her right in front of you. 944 00:58:58,895 --> 00:59:01,573 You couldn't. 945 00:59:01,575 --> 00:59:06,695 Surrender yourself to us, or I swear I will pull this trigger. 946 00:59:08,895 --> 00:59:12,255 What's it to be, man of reason? 947 00:59:14,375 --> 00:59:16,575 Dead or undead? 948 00:59:20,055 --> 00:59:22,015 GROWLING 949 00:59:23,015 --> 00:59:25,935 HIS BREATH TREMBLES 950 00:59:41,415 --> 00:59:43,335 No! DR SHARMA YELLS 951 00:59:44,775 --> 00:59:46,773 WHISPERS: No! No, no, no, no, no! 952 00:59:46,775 --> 00:59:48,775 YAMINI GROANS Ah! 953 00:59:51,375 --> 00:59:53,775 DR SHARMA YELLS, BOTTLE RATTLES 954 00:59:55,215 --> 00:59:57,615 HEAVY BREATHING 955 01:00:00,735 --> 01:00:01,775 This thing... 956 01:00:03,775 --> 01:00:08,093 This Dracula is only a monster. 957 01:00:08,095 --> 01:00:10,253 You are supposed to be a man. 958 01:00:10,255 --> 01:00:12,255 I shall be more than a man. 959 01:00:14,895 --> 01:00:16,213 HE YELLS 960 01:00:16,215 --> 01:00:17,935 GUNSHOT 961 01:00:23,095 --> 01:00:25,335 HE PANTS 962 01:00:29,455 --> 01:00:32,653 Now look what you've done. 963 01:00:32,655 --> 01:00:35,655 I did it for you. 964 01:00:39,455 --> 01:00:40,773 Why? 965 01:00:40,775 --> 01:00:43,655 I...thought you'd chosen me. 966 01:00:46,735 --> 01:00:47,935 I chose you... 967 01:00:50,255 --> 01:00:52,055 ..for Dorabella. 968 01:00:53,735 --> 01:00:57,375 And now you've inherited her money, I'll inherit it from you... 969 01:01:01,175 --> 01:01:02,893 ..partner. 970 01:01:02,895 --> 01:01:04,093 No. 971 01:01:04,095 --> 01:01:05,773 Thank you for everything. 972 01:01:05,775 --> 01:01:07,135 No, please. 973 01:01:09,335 --> 01:01:10,815 Try and stay calm. 974 01:01:13,575 --> 01:01:15,255 You're doing very well. 975 01:01:16,735 --> 01:01:19,213 GROWLING 976 01:01:19,215 --> 01:01:20,693 Aah! 977 01:01:20,695 --> 01:01:22,895 LORD RUTHVEN SQUEALS 978 01:01:24,535 --> 01:01:26,575 LORD RUTHVEN CRIES 979 01:01:33,175 --> 01:01:34,455 Dr Sharma? 980 01:01:46,335 --> 01:01:48,213 SLURPING 981 01:01:48,215 --> 01:01:50,015 SNARLING 982 01:01:51,015 --> 01:01:53,693 HE GROWLS 983 01:01:53,695 --> 01:01:56,335 PIOTR WHIMPERS 984 01:01:57,815 --> 01:02:01,095 HE ROARS Ah! 985 01:02:02,335 --> 01:02:03,975 PAPER TEARS 986 01:02:05,215 --> 01:02:06,815 ADISA: I still don't see the point. 987 01:02:08,015 --> 01:02:09,773 The holy word of our Lord. 988 01:02:09,775 --> 01:02:12,573 It worked in the convent with sacramental bread, 989 01:02:12,575 --> 01:02:13,933 so I suppose we must have faith. 990 01:02:13,935 --> 01:02:15,653 Is this all we have left? 991 01:02:15,655 --> 01:02:17,693 Superstition, fairy tale? 992 01:02:17,695 --> 01:02:20,293 You saw the effect the cross had on him. 993 01:02:20,295 --> 01:02:23,293 It's no less of a superstition because a madman believes it, too. 994 01:02:23,295 --> 01:02:28,133 We have a killer on board, a human man...however delusional. 995 01:02:28,135 --> 01:02:29,693 Convent? 996 01:02:29,695 --> 01:02:31,493 I mentioned I was a nun. 997 01:02:31,495 --> 01:02:34,453 Oh, perfect, she's a nun! 998 01:02:34,455 --> 01:02:38,215 We need a general, we need strategy, not nuns. 999 01:02:39,695 --> 01:02:41,253 You don't seem like a nun. 1000 01:02:41,255 --> 01:02:43,055 It has been said. 1001 01:02:44,055 --> 01:02:46,733 PIOTR PANTS AND CRIES 1002 01:02:46,735 --> 01:02:49,695 What's wrong, boy? What's happened? 1003 01:03:10,975 --> 01:03:13,295 WAVES LASH 1004 01:03:17,095 --> 01:03:18,655 Tears for your master? 1005 01:03:21,255 --> 01:03:22,815 I thought you despised him. 1006 01:03:26,175 --> 01:03:27,575 He wasn't my master. 1007 01:03:30,335 --> 01:03:32,095 Captain Sokolov, please stop frowning. 1008 01:03:33,655 --> 01:03:35,373 How did you know I was frowning? 1009 01:03:35,375 --> 01:03:36,775 It's audible. 1010 01:03:37,895 --> 01:03:40,173 This circle that's supposed to protect us... 1011 01:03:40,175 --> 01:03:41,215 I believe it will. 1012 01:03:42,215 --> 01:03:45,013 You said it worked at the convent. Yes. 1013 01:03:45,015 --> 01:03:46,415 And yet you're here. 1014 01:03:47,535 --> 01:03:48,573 So what happened? 1015 01:03:48,575 --> 01:03:52,415 Dracula gained entry by disguising himself in the skin of... 1016 01:03:53,815 --> 01:03:55,853 ..of another. 1017 01:03:55,855 --> 01:03:57,335 Sister Agatha? 1018 01:04:00,455 --> 01:04:01,575 Piotr? 1019 01:04:03,175 --> 01:04:04,215 Wake up, boy. 1020 01:04:05,695 --> 01:04:07,893 WIND HOWLS 1021 01:04:07,895 --> 01:04:10,375 If you please, tell me again what happened below decks. 1022 01:04:12,335 --> 01:04:15,975 I think you came across Dracula feeding off the Englishman, correct? 1023 01:04:18,175 --> 01:04:19,215 Yes. 1024 01:04:20,855 --> 01:04:22,215 And Dracula saw you? 1025 01:04:24,975 --> 01:04:26,015 Yes. 1026 01:04:28,335 --> 01:04:29,735 And then he let you go? 1027 01:04:32,575 --> 01:04:33,613 Yes. 1028 01:04:33,615 --> 01:04:35,375 May one ask why? 1029 01:04:36,775 --> 01:04:37,813 I don't know. 1030 01:04:37,815 --> 01:04:40,535 No, Piotr, I don't know either. 1031 01:04:42,375 --> 01:04:45,373 SCOFFS: Go on, Piotr, you just have to explain. 1032 01:04:45,375 --> 01:04:49,615 I told you, he was...drinking Lord Ruthven's blood. 1033 01:04:50,815 --> 01:04:52,933 He was...busy. 1034 01:04:52,935 --> 01:04:54,253 Busy? 1035 01:04:54,255 --> 01:04:55,455 Yes. 1036 01:04:58,655 --> 01:04:59,695 I don't... 1037 01:05:01,375 --> 01:05:03,095 I don't think he cared about me. 1038 01:05:04,775 --> 01:05:06,055 Just let me go. 1039 01:05:11,575 --> 01:05:13,813 Olgaren, what's going on? 1040 01:05:13,815 --> 01:05:15,055 Victor? 1041 01:05:16,455 --> 01:05:17,495 Just... 1042 01:05:18,775 --> 01:05:21,773 Just try to explain, boy. I have explained. 1043 01:05:21,775 --> 01:05:23,573 That's all there is. 1044 01:05:23,575 --> 01:05:28,973 Piotr, we just need to be sure that you haven't been...contaminated. 1045 01:05:28,975 --> 01:05:30,015 Occupied. 1046 01:05:31,615 --> 01:05:35,053 I saw Dracula climb from the belly of a wolf once. 1047 01:05:35,055 --> 01:05:36,095 We need to be sure. 1048 01:05:38,095 --> 01:05:39,373 How do we do that? 1049 01:05:39,375 --> 01:05:42,453 Piotr, you entered the circle before it was complete, yes? 1050 01:05:42,455 --> 01:05:43,575 I think so. 1051 01:05:44,855 --> 01:05:45,973 I didn't really notice. 1052 01:05:45,975 --> 01:05:47,013 Now the circle is closed, 1053 01:05:47,015 --> 01:05:51,095 a vampire would be unable to cross the line of it in any circumstances. 1054 01:05:53,575 --> 01:05:56,615 Piotr, step outside the circle. 1055 01:05:58,775 --> 01:05:59,975 But... 1056 01:06:01,975 --> 01:06:04,493 ..you-you-you said it wasn't...safe. 1057 01:06:04,495 --> 01:06:06,733 No, no, you-you cannot do this to the boy. 1058 01:06:06,735 --> 01:06:07,773 Only for a moment. 1059 01:06:07,775 --> 01:06:11,213 Piotr, step outside the circle. 1060 01:06:11,215 --> 01:06:13,093 That's an order. 1061 01:06:13,095 --> 01:06:15,615 Go on, just cross the line for a moment. In and out. 1062 01:06:17,095 --> 01:06:18,653 Do it. 1063 01:06:18,655 --> 01:06:19,895 Now. 1064 01:06:22,935 --> 01:06:24,895 DECK CREAKS 1065 01:06:28,015 --> 01:06:29,973 Well done, boy! Get back inside! 1066 01:06:29,975 --> 01:06:31,135 No, both feet. 1067 01:06:36,415 --> 01:06:38,175 WIND GUSTS 1068 01:06:40,415 --> 01:06:42,335 HE SHRIEKS, ALL YELL 1069 01:06:46,175 --> 01:06:47,733 That was hilarious. 1070 01:06:47,735 --> 01:06:49,813 OLGAREN: God protect us. God protect us! 1071 01:06:49,815 --> 01:06:51,695 This, again? 1072 01:06:52,815 --> 01:06:54,373 Tedious book. 1073 01:06:54,375 --> 01:06:55,733 ADISA: What do you want? 1074 01:06:55,735 --> 01:06:59,813 Ah, what I always want - something to eat, a bit of company. 1075 01:06:59,815 --> 01:07:02,333 Your boxes have been destroyed. 1076 01:07:02,335 --> 01:07:04,493 You have no refuge, no place of solace. 1077 01:07:04,495 --> 01:07:07,773 I notice that one of my boxes is still in the hold. 1078 01:07:07,775 --> 01:07:10,375 Oh, you're welcome to sleep in it any time you like. 1079 01:07:11,455 --> 01:07:12,495 We won't wake you. 1080 01:07:14,255 --> 01:07:15,295 I see. 1081 01:07:16,335 --> 01:07:18,295 You left it there as a lure. 1082 01:07:20,375 --> 01:07:22,213 I'm going to miss you. 1083 01:07:22,215 --> 01:07:24,493 I'll spare you the heartache. 1084 01:07:24,495 --> 01:07:25,655 Too kind. 1085 01:07:26,815 --> 01:07:27,935 Well... 1086 01:07:29,295 --> 01:07:32,613 ..I wonder which of you it's going to be. 1087 01:07:32,615 --> 01:07:33,695 Which of us what? 1088 01:07:34,975 --> 01:07:38,055 One of you's going to break. The night is young. 1089 01:07:39,775 --> 01:07:42,533 You expect us to give ourselves up to you? 1090 01:07:42,535 --> 01:07:43,973 Yes. 1091 01:07:43,975 --> 01:07:45,013 But why? 1092 01:07:45,015 --> 01:07:47,173 LAUGHS: Well, what's the alternative? 1093 01:07:47,175 --> 01:07:49,133 It's only a matter of time. 1094 01:07:49,135 --> 01:07:53,493 Come on! Don't you at least want a good death? 1095 01:07:53,495 --> 01:07:55,453 Take your chances, die fighting, 1096 01:07:55,455 --> 01:07:59,693 die in battle like every living thing is supposed to? 1097 01:07:59,695 --> 01:08:03,133 Surely it's better than this dreary stalemate. 1098 01:08:03,135 --> 01:08:06,693 It's not a stalemate, Count Dracula. 1099 01:08:06,695 --> 01:08:11,093 We have an advantage over you, or at least...I do. 1100 01:08:11,095 --> 01:08:13,855 Alone on this boat, it seems... 1101 01:08:15,695 --> 01:08:17,215 ..I am not a lunatic. 1102 01:08:19,655 --> 01:08:22,453 HE SNIFFS 1103 01:08:22,455 --> 01:08:23,815 Ah! 1104 01:08:25,375 --> 01:08:28,935 Now, now you interest me. 1105 01:08:31,775 --> 01:08:36,373 Pages from an old book nailed to the deck, and you can't walk past them? 1106 01:08:36,375 --> 01:08:42,055 Your conflict, your...disbelief, your scepticism is a strong flavour. 1107 01:08:43,895 --> 01:08:45,093 Intoxicating. 1108 01:08:45,095 --> 01:08:46,933 Don't let him confuse you, Adisa. 1109 01:08:46,935 --> 01:08:48,453 I am not confused. 1110 01:08:48,455 --> 01:08:52,733 This man killed Tom, Lord Ruthven. 1111 01:08:52,735 --> 01:08:55,775 He took the love of my life and I will not play his games! 1112 01:08:57,535 --> 01:08:58,853 Where is he? 1113 01:08:58,855 --> 01:09:00,175 What have you done with...? 1114 01:09:02,775 --> 01:09:05,773 Fish meat, like the rest of them. 1115 01:09:05,775 --> 01:09:08,773 One learns to keep a tidy slaughterhouse. 1116 01:09:08,775 --> 01:09:10,733 Now, Adisa, tell me... 1117 01:09:10,735 --> 01:09:13,173 ..what do you see before you? 1118 01:09:13,175 --> 01:09:14,893 A man. 1119 01:09:14,895 --> 01:09:16,773 Aww! Only that? 1120 01:09:16,775 --> 01:09:18,095 Less than that. 1121 01:09:19,615 --> 01:09:20,893 A murderer. 1122 01:09:20,895 --> 01:09:25,413 If you're so confident and if you're so angry, 1123 01:09:25,415 --> 01:09:27,973 step outside the circle. 1124 01:09:27,975 --> 01:09:30,893 Even if you don't believe what is self-evident, 1125 01:09:30,895 --> 01:09:32,493 you know he is dangerous! 1126 01:09:32,495 --> 01:09:35,253 Step outside the circle and dance with me. 1127 01:09:35,255 --> 01:09:37,415 Don't throw your life away to prove a point! 1128 01:09:38,975 --> 01:09:40,573 That won't do any good! 1129 01:09:40,575 --> 01:09:42,653 They call it a life preserver. 1130 01:09:42,655 --> 01:09:46,293 Well, I have faith in it, I have faith in steel and powder! 1131 01:09:46,295 --> 01:09:49,413 Fine! Try and shoot him, but from inside the circle! 1132 01:09:49,415 --> 01:09:52,493 We must stay strong and united and inside the circle! 1133 01:09:52,495 --> 01:09:56,293 Yes, stay inside the circle. 1134 01:09:56,295 --> 01:10:00,173 Do as you're told. Do as they tell you, as you always do, 1135 01:10:00,175 --> 01:10:03,333 cos that's what you're good at, cos you're a servant, mm? 1136 01:10:03,335 --> 01:10:07,813 However stupid your masters, or however beautiful, 1137 01:10:07,815 --> 01:10:10,895 you're destined to remain in the shadows. 1138 01:10:12,575 --> 01:10:14,215 A guilty secret. 1139 01:10:15,855 --> 01:10:17,575 CAPTAIN SOKOLOV: Don't. Stop! PIOTR: No! 1140 01:10:19,415 --> 01:10:20,935 I knew you could do it. 1141 01:10:22,375 --> 01:10:24,173 Your own man at the end. 1142 01:10:24,175 --> 01:10:26,375 Come back. Come back inside! 1143 01:10:27,415 --> 01:10:29,615 This is an execution. 1144 01:10:31,935 --> 01:10:33,095 This is for Tom. 1145 01:10:46,015 --> 01:10:47,973 Ow. 1146 01:10:47,975 --> 01:10:49,775 HE GROWLS Aah! 1147 01:10:53,375 --> 01:10:55,135 HE SNARLS 1148 01:10:58,535 --> 01:10:59,693 PIOTR: Aah! 1149 01:10:59,695 --> 01:11:01,055 Oof! HE GROWLS 1150 01:11:04,135 --> 01:11:05,573 CAPTAIN SOKOLOV GROANS 1151 01:11:05,575 --> 01:11:06,735 Aah! 1152 01:11:08,175 --> 01:11:09,335 HE GRUNTS 1153 01:11:10,375 --> 01:11:11,415 HE GROANS 1154 01:11:12,695 --> 01:11:14,135 OLGAREN: Oof! Aah! 1155 01:11:15,295 --> 01:11:16,333 Keep him down. 1156 01:11:16,335 --> 01:11:18,413 Keep him on the deck, Olgaren! Die! Die! Die! 1157 01:11:18,415 --> 01:11:19,815 PIOTR YELLS 1158 01:11:20,855 --> 01:11:24,373 COUNT DRACULA SCREAMS 1159 01:11:24,375 --> 01:11:26,533 SISTER AGATHA: Count Dracula! 1160 01:11:26,535 --> 01:11:27,855 Go to hell! 1161 01:11:31,815 --> 01:11:34,815 HE SCREAMS 1162 01:11:44,335 --> 01:11:46,135 WATER SPLASHES 1163 01:11:47,535 --> 01:11:50,415 CAPTAIN SOKOLOV PANTS 1164 01:12:23,455 --> 01:12:25,775 SEAGULLS SQUAWK 1165 01:12:30,455 --> 01:12:31,615 Where's Olgaren? 1166 01:12:33,135 --> 01:12:35,373 Cooking. Oh. 1167 01:12:35,375 --> 01:12:37,455 Just when you think you're out of danger! 1168 01:12:39,615 --> 01:12:40,655 And the Sister? 1169 01:12:42,575 --> 01:12:43,615 The usual. 1170 01:12:45,735 --> 01:12:46,855 Take the wheel. 1171 01:13:10,735 --> 01:13:12,573 How long are you going to keep checking? 1172 01:13:12,575 --> 01:13:13,615 Till I'm sure. 1173 01:13:14,615 --> 01:13:15,893 It's been a week. 1174 01:13:15,895 --> 01:13:18,893 Well, if he survived, it would take time for him to heal those wounds. 1175 01:13:18,895 --> 01:13:23,533 But according to you, he could only do so lying in a bed of his own earth. 1176 01:13:23,535 --> 01:13:25,573 That is the only one on board. 1177 01:13:25,575 --> 01:13:27,373 Have faith. 1178 01:13:27,375 --> 01:13:28,973 I struggle with faith. 1179 01:13:28,975 --> 01:13:30,653 HE SCOFFS 1180 01:13:30,655 --> 01:13:33,453 We're a few hours from Whitby. You want to join us on deck? 1181 01:13:33,455 --> 01:13:35,333 We still have one lifeboat left, yes? 1182 01:13:35,335 --> 01:13:36,933 Yes, why? 1183 01:13:36,935 --> 01:13:39,055 Because this ship must never reach England. 1184 01:13:40,135 --> 01:13:41,613 What are you talking about? 1185 01:13:41,615 --> 01:13:45,733 Your cargo. I've been going through it. We have here everything we need. 1186 01:13:45,735 --> 01:13:47,693 For a doll's tea party! SHE LAUGHS 1187 01:13:47,695 --> 01:13:51,893 No - saltpetre, sulphur, charcoal. 1188 01:13:51,895 --> 01:13:53,093 For gunpowder. 1189 01:13:53,095 --> 01:13:56,855 Well, there's at least enough to blow a decent-size hole in the hull, don't you think? 1190 01:13:59,655 --> 01:14:00,695 Ah! 1191 01:14:05,015 --> 01:14:06,535 That might be quite a good spot. 1192 01:14:07,735 --> 01:14:11,055 That would take her down all right, but why? 1193 01:14:12,695 --> 01:14:16,973 No trace of the vampire's foul contagion can be allowed to reach the new world. 1194 01:14:16,975 --> 01:14:20,133 Trust me on this. We must sink the Demeter. 1195 01:14:20,135 --> 01:14:22,333 When will you accept that you've won? 1196 01:14:22,335 --> 01:14:24,055 When I'm dead. 1197 01:14:27,655 --> 01:14:30,455 The curse of the vampire lives inside me. 1198 01:14:31,855 --> 01:14:34,653 Under no circumstances can I come with you to England. 1199 01:14:34,655 --> 01:14:37,333 No. Agatha, no. I refuse... 1200 01:14:37,335 --> 01:14:40,133 Tell them of Dracula, if you wish. 1201 01:14:40,135 --> 01:14:42,973 Tell them what happened here, on board the Demeter. 1202 01:14:42,975 --> 01:14:45,413 But tell no-one where it lies. 1203 01:14:45,415 --> 01:14:48,655 Better still, tell them it sank somewhere else, far from here. 1204 01:14:49,775 --> 01:14:52,013 We must protect the curious from themselves. 1205 01:14:52,015 --> 01:14:53,613 But he is dead! 1206 01:14:53,615 --> 01:14:56,775 Consider this a plague ship - all precautions must be taken. 1207 01:14:57,935 --> 01:14:59,653 No more words. 1208 01:14:59,655 --> 01:15:03,893 Explain what's happening to Olgaren and Piotr, and get off this ship. 1209 01:15:03,895 --> 01:15:06,335 You can leave the arrangement of the gunpowder to me. 1210 01:15:07,895 --> 01:15:09,133 Now, go now. 1211 01:15:09,135 --> 01:15:11,813 I don't have all day, quite literally, as it turns out. 1212 01:15:11,815 --> 01:15:13,975 Sister Agatha? No more. 1213 01:15:19,615 --> 01:15:20,973 I'm a nun. 1214 01:15:20,975 --> 01:15:23,055 You mentioned. 1215 01:15:33,015 --> 01:15:35,295 FLY BUZZES 1216 01:15:43,015 --> 01:15:44,055 It's not right. 1217 01:15:46,295 --> 01:15:50,413 I know, but it must be done. 1218 01:15:50,415 --> 01:15:51,533 But Sister Agatha... 1219 01:15:51,535 --> 01:15:54,893 God will take care of Sister Agatha... 1220 01:15:54,895 --> 01:15:56,855 ..if God knows what's good for him. 1221 01:15:58,815 --> 01:16:01,255 SEAGULLS CRY 1222 01:16:03,975 --> 01:16:05,655 The lifeboat's ready, Captain. 1223 01:16:06,935 --> 01:16:08,855 WATER LAPS 1224 01:16:10,535 --> 01:16:11,815 Lower away. 1225 01:16:16,175 --> 01:16:18,255 CREAKING 1226 01:16:25,375 --> 01:16:27,815 LIFEBOAT SPLASHES 1227 01:16:31,015 --> 01:16:33,133 SIGHS: I suppose there's time 1228 01:16:33,135 --> 01:16:36,413 for one last attempt at conversation. 1229 01:16:36,415 --> 01:16:38,333 One hopes that there's room 1230 01:16:38,335 --> 01:16:41,375 for negotiation on suicide as a mortal sin. 1231 01:16:45,735 --> 01:16:47,855 CREAKING 1232 01:16:50,735 --> 01:16:53,535 FOOTSTEPS 1233 01:16:54,575 --> 01:16:55,935 SHE GASPS 1234 01:17:08,295 --> 01:17:09,335 Hello? 1235 01:17:12,295 --> 01:17:13,735 Is there someone there? 1236 01:18:01,135 --> 01:18:03,253 CREAKING 1237 01:18:03,255 --> 01:18:06,015 FOOTSTEPS APPROACH 1238 01:18:11,695 --> 01:18:13,413 SHE EXHALES 1239 01:18:13,415 --> 01:18:15,293 Going down with the ship. 1240 01:18:15,295 --> 01:18:19,495 I learned a long time ago that's the Captain's job. 1241 01:18:22,495 --> 01:18:24,135 One for the road? 1242 01:18:25,375 --> 01:18:26,893 SHE SIGHS 1243 01:18:26,895 --> 01:18:28,575 One for the road. 1244 01:18:31,735 --> 01:18:32,855 On deck, then. 1245 01:18:43,015 --> 01:18:44,175 A bit... 1246 01:18:46,895 --> 01:18:48,415 A bit of his own earth. 1247 01:18:53,415 --> 01:18:55,735 GASPS: He's alive. 1248 01:18:58,855 --> 01:19:00,655 YELLS: Sokolov, he's alive! 1249 01:19:03,735 --> 01:19:05,213 Sokolov isn't. 1250 01:19:05,215 --> 01:19:07,413 I fear I may have bolted him. 1251 01:19:07,415 --> 01:19:09,173 Starving. 1252 01:19:09,175 --> 01:19:13,333 I believe the plan was for a drink on deck. 1253 01:19:13,335 --> 01:19:16,255 I hope I'm a...reasonable substitute. 1254 01:19:19,215 --> 01:19:20,855 Oh! 1255 01:19:21,855 --> 01:19:22,895 Oh... 1256 01:19:27,255 --> 01:19:28,975 CAPTAIN SOKOLOV COUGHS 1257 01:19:30,815 --> 01:19:34,495 Keep him...talking. 1258 01:19:49,335 --> 01:19:50,695 Ah! 1259 01:19:53,855 --> 01:19:55,615 This takes me back. 1260 01:19:56,615 --> 01:19:59,735 About three centuries, in fact. 1261 01:20:01,255 --> 01:20:03,093 We must do it again. 1262 01:20:03,095 --> 01:20:05,053 I think probably not. 1263 01:20:05,055 --> 01:20:09,373 LAUGHS: Oh, I quite agree! 1264 01:20:09,375 --> 01:20:12,415 HE GROANS AND PANTS 1265 01:20:23,215 --> 01:20:24,495 How are you feeling? 1266 01:20:25,495 --> 01:20:26,815 Particularly mortal. 1267 01:20:28,215 --> 01:20:29,533 How about you? 1268 01:20:29,535 --> 01:20:31,973 Indestructible. 1269 01:20:31,975 --> 01:20:33,973 How did you do it? 1270 01:20:33,975 --> 01:20:40,573 Uh... I swam under the boat and climbed up the other side. 1271 01:20:40,575 --> 01:20:44,053 As escapes go, basic, but effective. 1272 01:20:44,055 --> 01:20:46,453 I really thought we'd won. 1273 01:20:46,455 --> 01:20:48,735 If it's any comfort, Agatha... 1274 01:20:49,735 --> 01:20:51,655 ..you came closer than anyone. 1275 01:20:54,175 --> 01:20:56,133 HE PANTS 1276 01:20:56,135 --> 01:20:57,893 Argh! 1277 01:20:57,895 --> 01:21:00,695 HE GASPS FOR BREATH 1278 01:21:06,535 --> 01:21:08,493 CAPTAIN SOKOLOV GROANS 1279 01:21:08,495 --> 01:21:09,815 Oh, look! 1280 01:21:12,975 --> 01:21:16,853 The pawn almost made it to the other side of the board, 1281 01:21:16,855 --> 01:21:19,535 but I'm afraid there'll be no second queen. 1282 01:21:20,735 --> 01:21:22,613 Piotr and Olgaren got away. 1283 01:21:22,615 --> 01:21:24,373 Well, you can't eat 'em all. 1284 01:21:24,375 --> 01:21:27,373 I missed out on Dr Sharma, too, and that's a pity. 1285 01:21:27,375 --> 01:21:29,093 I love science. 1286 01:21:29,095 --> 01:21:32,053 Science is the future, Agatha. 1287 01:21:32,055 --> 01:21:33,813 And yet you still fear the cross. 1288 01:21:33,815 --> 01:21:34,975 Of course I do. 1289 01:21:36,295 --> 01:21:38,333 Everyone does, that's the problem. 1290 01:21:38,335 --> 01:21:44,053 It's not a symbol of virtue and kindness, it's a mark of horror and oppression. 1291 01:21:44,055 --> 01:21:46,213 Your idiot Church has terrorised 1292 01:21:46,215 --> 01:21:48,813 the peasant population for centuries, 1293 01:21:48,815 --> 01:21:52,813 and I have been imbibing the blood of those same peasants for so long 1294 01:21:52,815 --> 01:21:55,773 I have absorbed their fear of the cross. 1295 01:21:55,775 --> 01:22:01,653 My God, I can't wait to eat some atheists. 1296 01:22:01,655 --> 01:22:04,013 No. 1297 01:22:04,015 --> 01:22:05,813 Sorry? 1298 01:22:05,815 --> 01:22:10,053 No, I mean, that's all very nice and logical, but that's not the reason. 1299 01:22:10,055 --> 01:22:11,733 What makes you so sure? 1300 01:22:11,735 --> 01:22:15,493 Because I think, Count Dracula, I'm coming to know you. 1301 01:22:15,495 --> 01:22:16,815 I know when you're lying. 1302 01:22:19,255 --> 01:22:22,133 Why would I bother lying to you? 1303 01:22:22,135 --> 01:22:25,215 You wouldn't. It's not me to whom you're lying. 1304 01:22:29,015 --> 01:22:30,773 Why are you making conversation? 1305 01:22:30,775 --> 01:22:33,493 People do. You don't. 1306 01:22:33,495 --> 01:22:35,533 Well, it's never too late to change. 1307 01:22:35,535 --> 01:22:38,015 You're trying to draw me into an argument. 1308 01:22:39,775 --> 01:22:41,533 Are you trying to distract me? 1309 01:22:41,535 --> 01:22:43,973 What is it you always say? 1310 01:22:43,975 --> 01:22:48,213 Oh, yes, "One must never rush a nun." 1311 01:22:48,215 --> 01:22:49,573 HE LAUGHS 1312 01:22:49,575 --> 01:22:50,815 LOUD EXPLOSION Argh! 1313 01:22:52,255 --> 01:22:53,493 Ah! 1314 01:22:53,495 --> 01:22:56,013 HE GROWLS 1315 01:22:56,015 --> 01:22:58,173 Go ahead. I win. 1316 01:22:58,175 --> 01:23:02,535 The last thing your eyes will ever see is the contempt in mine. 1317 01:23:46,055 --> 01:23:47,455 PIOTR: They're dead, then. 1318 01:23:49,575 --> 01:23:50,655 OLGAREN: Yes. 1319 01:23:52,935 --> 01:23:53,975 What now? 1320 01:23:54,975 --> 01:23:56,335 We honour them. 1321 01:23:57,575 --> 01:23:58,615 How? 1322 01:24:00,815 --> 01:24:02,455 By telling their story. 1323 01:24:06,135 --> 01:24:07,175 So... 1324 01:24:08,655 --> 01:24:12,215 ..what did you think of your first time at sea, Piotr? 1325 01:24:13,815 --> 01:24:15,095 Marius. 1326 01:24:16,775 --> 01:24:17,893 Marius? 1327 01:24:17,895 --> 01:24:19,175 That's my real name. 1328 01:24:21,895 --> 01:24:23,655 That's what my friends call me. 1329 01:25:09,295 --> 01:25:10,695 HE EXHALES 1330 01:25:36,255 --> 01:25:38,095 HE LAUGHS 1331 01:25:43,415 --> 01:25:46,255 HELICOPTER APPROACHES 1332 01:25:56,255 --> 01:25:58,495 POLICE RADIO CHATTER 1333 01:26:03,735 --> 01:26:06,335 Welcome to England, Count Dracula. 1334 01:26:07,975 --> 01:26:09,935 What kept you? 1335 01:26:16,855 --> 01:26:18,855 FLIES BUZZ 1336 01:26:49,735 --> 01:26:51,375 SHRIEKING 146223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.