All language subtitles for dracula.2020.s01e02.1080p.hdtv.h264-mtb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,415 --> 00:00:07,855
SIGHS: I...
2
00:00:10,375 --> 00:00:13,255
..can't bear a bad book, can you?
3
00:00:14,535 --> 00:00:15,653
It's a commitment.
4
00:00:15,655 --> 00:00:18,693
It's a contract
between an author and a reader,
5
00:00:18,695 --> 00:00:21,455
and I have to be engaged at once.
6
00:00:22,655 --> 00:00:25,853
After all, one only has
so much time.
7
00:00:25,855 --> 00:00:28,893
Ah, it's something you have
in abundance, surely?
8
00:00:28,895 --> 00:00:30,933
Well, more than most, perhaps.
9
00:00:30,935 --> 00:00:35,013
But really, it's the quality
of the time spent, isn't it?
10
00:00:35,015 --> 00:00:36,773
Why are we talking about stories?
11
00:00:36,775 --> 00:00:39,293
Because I want to tell you one.
12
00:00:39,295 --> 00:00:40,335
Please.
13
00:00:43,295 --> 00:00:45,893
As you can see,
there's a game in progress.
14
00:00:45,895 --> 00:00:48,613
A knight is menacing a queen.
Mm-hm.
15
00:00:48,615 --> 00:00:50,973
Who's knight? Who's queen?
Who's black? Who's white?
16
00:00:50,975 --> 00:00:52,015
You choose.
17
00:00:59,135 --> 00:01:01,333
Ah, the losing side.
18
00:01:01,335 --> 00:01:02,935
We shall see.
19
00:01:05,095 --> 00:01:07,813
So after you left the convent,
what then?
20
00:01:07,815 --> 00:01:13,093
I had already booked passage
to England on board the Demeter.
21
00:01:13,095 --> 00:01:14,813
It must have been an interesting
voyage.
22
00:01:14,815 --> 00:01:17,333
Ah, you have no idea.
23
00:01:17,335 --> 00:01:18,733
Well, then, tell me.
24
00:01:18,735 --> 00:01:20,093
CHESS PIECE RATTLES ON BOARD
25
00:01:20,095 --> 00:01:23,053
It's a long and complex story.
26
00:01:23,055 --> 00:01:27,613
At sea, one meets an interesting
range of characters,
27
00:01:27,615 --> 00:01:32,093
and I would advise you not to get
too attached to any of them.
28
00:01:32,095 --> 00:01:34,215
FLY BUZZES
29
00:02:02,015 --> 00:02:03,535
FLIES BUZZ
30
00:02:17,895 --> 00:02:18,933
Uh...
31
00:02:18,935 --> 00:02:20,853
Nyet. Nyet!
32
00:02:20,855 --> 00:02:21,893
HE YELLS
33
00:02:21,895 --> 00:02:24,255
HE PANTS,
HULL CREAKS
34
00:02:28,255 --> 00:02:30,335
BREATHING CALMS
35
00:02:37,855 --> 00:02:38,895
Uh...
36
00:02:45,575 --> 00:02:47,135
HE SPEAKS IN OWN LANGUAGE
37
00:02:51,415 --> 00:02:52,855
HE WHIMPERS
38
00:02:59,535 --> 00:03:02,133
Ah...
HE YELLS
39
00:03:02,135 --> 00:03:04,973
HE PANTS HEAVILY
40
00:03:04,975 --> 00:03:07,015
SEAGULLS SQUAWK
41
00:03:15,375 --> 00:03:17,933
Are you sure this is the right one?
42
00:03:17,935 --> 00:03:20,335
It's the grave you pointed out.
43
00:03:21,335 --> 00:03:22,415
The one the children...
44
00:03:23,655 --> 00:03:24,853
..complained about?
45
00:03:24,855 --> 00:03:26,855
The one with the weeping.
46
00:03:31,055 --> 00:03:32,215
Well, open it.
47
00:03:33,575 --> 00:03:35,375
CLATTERING
48
00:03:41,175 --> 00:03:42,215
DR SHARMA EXHALES
49
00:03:44,535 --> 00:03:50,213
This unfortunate was buried alive -
observe the scratches.
50
00:03:50,215 --> 00:03:51,255
And it is as I feared.
51
00:03:52,895 --> 00:03:54,015
Do you see?
52
00:03:55,375 --> 00:03:56,695
ASSISTANT: See what?
53
00:03:57,935 --> 00:03:59,973
This coffin is 70 years old
54
00:03:59,975 --> 00:04:02,693
and yet some of the scratches
are quite fresh.
55
00:04:02,695 --> 00:04:05,335
LOW SNARLING
56
00:04:19,615 --> 00:04:21,295
GROWLING
57
00:04:25,295 --> 00:04:26,735
WOMAN GASPS
58
00:04:28,095 --> 00:04:30,535
WOMAN SOBS
59
00:04:52,215 --> 00:04:53,535
WATER SPLASHES
60
00:05:00,495 --> 00:05:01,975
DOOR BANGS AND LOCKS
61
00:05:03,815 --> 00:05:06,735
SEAGULLS CRY
62
00:05:22,775 --> 00:05:24,533
STAKE ENTERS BODY,
HE GASPS FOR BREATH
63
00:05:24,535 --> 00:05:26,815
PRIEST SPEAKS IN OWN LANGUAGE
64
00:05:33,695 --> 00:05:35,213
WATER LAPS
65
00:05:35,215 --> 00:05:37,495
INDISTINCT CHATTER
66
00:05:40,855 --> 00:05:42,653
SAILORS GROAN
67
00:05:42,655 --> 00:05:43,773
FLIES BUZZ
68
00:05:43,775 --> 00:05:46,175
SAILORS SPEAK IN OWN LANGUAGE
69
00:05:56,215 --> 00:05:58,135
Ah!
OLGAREN LAUGHS
70
00:06:14,535 --> 00:06:15,735
OLGAREN LAUGHS
71
00:06:17,775 --> 00:06:19,773
Lord and Lady Ruthven.
72
00:06:19,775 --> 00:06:22,493
Ah! Great pleasure.
73
00:06:22,495 --> 00:06:24,453
Welcome aboard the Demeter,
my lord, my lady.
74
00:06:24,455 --> 00:06:25,733
Thank you.
75
00:06:25,735 --> 00:06:27,973
Thank you. We just got married,
isn't it wonderful?
76
00:06:27,975 --> 00:06:29,133
Aw, wonderful!
77
00:06:29,135 --> 00:06:30,935
My congratulations to you both.
78
00:06:32,975 --> 00:06:35,773
Make it a long voyage, hey, Captain?
79
00:06:35,775 --> 00:06:38,013
LORD RUTHVEN LAUGHS
80
00:06:38,015 --> 00:06:39,415
Oh, it will be.
81
00:06:46,015 --> 00:06:48,575
FLIES BUZZ
82
00:06:57,415 --> 00:07:02,013
You can stop your dreaming, s-son.
She's not for the likes of you.
83
00:07:02,015 --> 00:07:03,775
Here, drink.
84
00:07:06,735 --> 00:07:07,855
Move on.
85
00:07:13,855 --> 00:07:15,575
Um... Piotr.
86
00:07:17,015 --> 00:07:18,333
Piotr, yes?
87
00:07:18,335 --> 00:07:21,095
Y-Yes. Piotr, that's me.
88
00:07:22,095 --> 00:07:23,295
Here, drink.
89
00:07:25,735 --> 00:07:27,215
Uh!
90
00:07:28,335 --> 00:07:29,693
Move.
91
00:07:29,695 --> 00:07:31,695
SEAGULLS SQUAWK
92
00:07:34,055 --> 00:07:36,295
Oh, look at this one.
93
00:07:38,735 --> 00:07:40,855
Are you as green as your face?
94
00:07:42,135 --> 00:07:47,373
You're probably thinking
all this looks very strange...
95
00:07:47,375 --> 00:07:48,853
..and frightening.
96
00:07:48,855 --> 00:07:50,255
Yes, sir.
97
00:07:51,975 --> 00:07:53,015
I agree.
98
00:07:58,495 --> 00:08:01,175
FLIES BUZZ
99
00:08:14,055 --> 00:08:17,015
BUZZING INTENSIFIES
100
00:08:21,095 --> 00:08:23,693
OLGAREN: How many passengers?
CAPTAIN SOKOLOV: Seven.
101
00:08:23,695 --> 00:08:24,973
OLGAREN: Cargo?
102
00:08:24,975 --> 00:08:28,853
Saltpetre, children's dolls,
sulphur, soil, charcoal.
103
00:08:28,855 --> 00:08:30,213
Soil?
104
00:08:30,215 --> 00:08:33,493
Or mould. Boxes and boxes of it.
105
00:08:33,495 --> 00:08:35,733
OLGAREN: Why would anyone send
boxes of mould?
106
00:08:35,735 --> 00:08:38,413
Who knows? Who cares?
107
00:08:38,415 --> 00:08:40,693
I'm sure it'll taste better
than your food.
108
00:08:40,695 --> 00:08:42,733
Me, too.
OLGAREN LAUGHS
109
00:08:42,735 --> 00:08:46,293
Bad luck having women on board.
110
00:08:46,295 --> 00:08:49,495
You mark my words,
no good will come of it.
111
00:08:57,855 --> 00:09:01,415
All aboard? All but one, s-sir.
112
00:09:02,415 --> 00:09:05,055
Uh... A count. Count Dracula.
113
00:09:06,815 --> 00:09:08,333
SISTER AGATHA: I'm sorry, what?
114
00:09:08,335 --> 00:09:10,173
Is there a problem?
115
00:09:10,175 --> 00:09:12,453
You were travelling openly
with the passengers?
116
00:09:12,455 --> 00:09:14,533
It's four weeks to England.
117
00:09:14,535 --> 00:09:17,453
What did you think I was going
to do, lie around in a box?
118
00:09:17,455 --> 00:09:19,935
WIND GUSTS
119
00:09:23,575 --> 00:09:25,095
No, don't disturb.
120
00:09:26,095 --> 00:09:29,613
It's...sick passenger.
121
00:09:29,615 --> 00:09:31,093
Sick?
122
00:09:31,095 --> 00:09:34,255
They came on board last night,
apparently. All have disease.
123
00:09:35,335 --> 00:09:38,413
Only the Captain is allowed to
s-s-s...
124
00:09:38,415 --> 00:09:39,453
..see them.
125
00:09:39,455 --> 00:09:41,373
Go, off about your business.
126
00:09:41,375 --> 00:09:42,535
Y-Yes, sir.
127
00:09:44,495 --> 00:09:46,575
SOFT MOANING
128
00:09:49,055 --> 00:09:50,895
MOANING CONTINUES
129
00:09:52,935 --> 00:09:54,933
Do you make a habit of listening
at doors?
130
00:09:54,935 --> 00:09:56,533
Oh, s-s-sorry, sir.
131
00:09:56,535 --> 00:09:59,293
No, no-no-no-no.
I'm not making judgments.
132
00:09:59,295 --> 00:10:00,773
HE INHALES
133
00:10:00,775 --> 00:10:03,935
Your accent - traces of Bavarian,
is it?
134
00:10:05,295 --> 00:10:06,973
Yes, s-s-sir.
135
00:10:06,975 --> 00:10:08,055
Bavaria...
136
00:10:09,335 --> 00:10:11,013
It's been a while.
137
00:10:11,015 --> 00:10:13,373
Forgive me...
HE INHALES DEEPLY
138
00:10:13,375 --> 00:10:14,933
..it's the sea air.
139
00:10:14,935 --> 00:10:17,533
Makes one, um...
HE SNIFFS
140
00:10:17,535 --> 00:10:18,775
..ravenous.
141
00:10:23,535 --> 00:10:26,255
FLIES BUZZ
142
00:10:38,095 --> 00:10:39,613
HE COUGHS
143
00:10:39,615 --> 00:10:40,655
HE SPITS
144
00:10:44,135 --> 00:10:46,935
Maybe...paprika?
145
00:10:50,295 --> 00:10:51,773
New at sea, are you?
146
00:10:51,775 --> 00:10:55,895
You won't last. Your kind never do.
147
00:10:56,895 --> 00:11:00,573
What's...? What's my kind?
I don't know. Where you from?
148
00:11:00,575 --> 00:11:01,773
Bistritz.
149
00:11:01,775 --> 00:11:05,255
Ah, Romanian! Like the second mate.
150
00:11:06,815 --> 00:11:08,933
What's wrong with the second mate?
151
00:11:08,935 --> 00:11:10,615
Romanian.
152
00:11:12,215 --> 00:11:14,853
I always wanted to go to sea.
Boring.
153
00:11:14,855 --> 00:11:17,533
I...thought I'd never get out
of that stupid little town.
154
00:11:17,535 --> 00:11:18,613
Still boring.
155
00:11:18,615 --> 00:11:21,535
But nothing ever happened...
until now.
156
00:11:22,895 --> 00:11:24,573
And here I am.
157
00:11:24,575 --> 00:11:29,815
Yes, here you are, boring me,
and from Romania.
158
00:11:31,135 --> 00:11:32,173
Sorry.
159
00:11:32,175 --> 00:11:35,895
Here. Drink this,
it will stop your mouth.
160
00:11:40,415 --> 00:11:41,733
Ah!
161
00:11:41,735 --> 00:11:44,453
The way you tell your story,
you know what this sounds like?
162
00:11:44,455 --> 00:11:45,613
Sir?
163
00:11:45,615 --> 00:11:47,533
A story.
164
00:11:47,535 --> 00:11:50,213
Ugh! Mm!
165
00:11:50,215 --> 00:11:51,253
You like it?
166
00:11:51,255 --> 00:11:53,815
HE COUGHS
Needs paprika!
167
00:11:55,535 --> 00:11:57,335
"It needs paprika!"
168
00:12:00,255 --> 00:12:03,655
Ring the bell, boy. Dinner time.
169
00:12:05,695 --> 00:12:09,295
BELL RINGS
170
00:12:10,335 --> 00:12:12,775
WATER LAPS
171
00:12:44,615 --> 00:12:47,293
You! What is this muck?
172
00:12:47,295 --> 00:12:48,333
Sir?
173
00:12:48,335 --> 00:12:51,733
Take it back. Will not do.
174
00:12:51,735 --> 00:12:53,813
I'm sure we can find
a better vintage
175
00:12:53,815 --> 00:12:56,535
for your Master...
Not for him - for me.
176
00:12:57,815 --> 00:12:59,613
I want only the finest.
177
00:12:59,615 --> 00:13:01,093
Then you're on the wrong ship.
178
00:13:01,095 --> 00:13:02,655
DR SHARMA CHUCKLES
179
00:13:04,215 --> 00:13:05,813
I am Dr Sharma.
180
00:13:05,815 --> 00:13:07,975
Good for you.
181
00:13:09,495 --> 00:13:13,293
Forgive me,
are you in this gentleman's employ?
182
00:13:13,295 --> 00:13:15,173
He is my man.
183
00:13:15,175 --> 00:13:16,653
Hm.
184
00:13:16,655 --> 00:13:18,373
He pays my wages.
185
00:13:18,375 --> 00:13:20,373
Not the same thing.
186
00:13:20,375 --> 00:13:23,255
Then you have settled a dispute.
DR SHARMA LAUGHS
187
00:13:29,455 --> 00:13:30,773
Oh, uh, deaf and dumb.
188
00:13:30,775 --> 00:13:32,333
Poor child.
189
00:13:32,335 --> 00:13:33,775
She has eyes, though.
190
00:13:35,015 --> 00:13:36,815
Oh, yes.
HE CHUCKLES
191
00:13:38,095 --> 00:13:39,655
Adisa...
192
00:13:43,935 --> 00:13:46,413
Please don't cause a scene.
193
00:13:46,415 --> 00:13:50,533
This marriage is a necessary evil.
You know that.
194
00:13:50,535 --> 00:13:52,615
Just don't call me your man.
195
00:13:55,215 --> 00:13:57,015
It hurts.
196
00:13:59,495 --> 00:14:02,655
COUNT DRACULA: I think it's probably
safe to have the fish.
197
00:14:04,175 --> 00:14:05,813
I beg your pardon?
198
00:14:05,815 --> 00:14:09,413
We're surrounded by water.
One must hope the fish is fresh.
199
00:14:09,415 --> 00:14:13,373
I'm afraid I'm very careful
with what I eat.
200
00:14:13,375 --> 00:14:14,853
Me, too.
201
00:14:14,855 --> 00:14:17,053
SISTER AGATHA:
I'm sorry, I don't understand.
202
00:14:17,055 --> 00:14:18,653
COUNT DRACULA:
What's unclear to you?
203
00:14:18,655 --> 00:14:21,373
You went to the dining room -
you don't eat food.
204
00:14:21,375 --> 00:14:24,413
I enjoy company, and I like people.
205
00:14:24,415 --> 00:14:25,813
Then why do you kill them?
206
00:14:25,815 --> 00:14:27,535
Why d'you pick flowers?
207
00:14:28,855 --> 00:14:30,733
May I join you?
208
00:14:30,735 --> 00:14:32,975
But we haven't been introduced.
209
00:14:34,415 --> 00:14:36,693
And yet you do seem a little
familiar.
210
00:14:36,695 --> 00:14:41,373
Oh, my dear lady, I promise to be
as familiar as you like.
211
00:14:41,375 --> 00:14:42,695
SHE CHUCKLES
212
00:14:44,215 --> 00:14:48,335
I am the Grand Duchess Valeria
of Auschbourg.
213
00:14:49,575 --> 00:14:51,175
And I'm Count Dracula...
214
00:14:53,135 --> 00:14:54,215
..of Valaria.
215
00:14:55,295 --> 00:14:59,133
COUNT DRACULA LAUGHS
You're very wicked!
216
00:14:59,135 --> 00:15:00,613
It has been said.
217
00:15:00,615 --> 00:15:03,173
May I ask why you're travelling
to England?
218
00:15:03,175 --> 00:15:04,853
I have been invited.
219
00:15:04,855 --> 00:15:05,893
Uh-huh.
220
00:15:05,895 --> 00:15:10,413
I am connected by birth
to the ruling house of Bavaria,
221
00:15:10,415 --> 00:15:12,613
but alas, I am not in favour.
222
00:15:12,615 --> 00:15:17,253
A gentleman in England wishes
to write the story of my life.
223
00:15:17,255 --> 00:15:18,293
I see.
224
00:15:18,295 --> 00:15:21,213
And Mr Balaur pays.
225
00:15:21,215 --> 00:15:23,773
I know it's vulgar,
but I have seen my way of life
226
00:15:23,775 --> 00:15:28,213
and my fortune wither
like a frost-ravaged vine.
227
00:15:28,215 --> 00:15:33,335
SHE SPEAKS IN GERMAN
228
00:15:40,175 --> 00:15:42,535
SIGHS: Forgive me.
229
00:15:44,095 --> 00:15:46,093
My-My German is very rusty.
230
00:15:46,095 --> 00:15:48,133
HE INHALES
231
00:15:48,135 --> 00:15:50,415
Would you excuse me for a moment?
232
00:15:51,975 --> 00:15:56,493
Ah, good evening, s-s...s-sir.
233
00:15:56,495 --> 00:15:58,135
Keep looking at the moon.
234
00:16:02,415 --> 00:16:05,175
I've no wish to disturb you.
235
00:16:07,575 --> 00:16:09,775
It spoils the flavour.
236
00:16:11,815 --> 00:16:14,053
S-S-S-Sir?
237
00:16:14,055 --> 00:16:16,253
Please! S-S-Sir!
238
00:16:16,255 --> 00:16:17,735
DOOR CLOSES
239
00:16:23,415 --> 00:16:27,655
IN GERMAN:
240
00:16:36,975 --> 00:16:38,453
Oh, you're too kind.
241
00:16:38,455 --> 00:16:42,935
I... I, uh...s-s-seem to have
remembered more than I thought.
242
00:16:43,975 --> 00:16:45,775
It's good to refresh oneself.
243
00:16:48,295 --> 00:16:51,653
You killed a crew member just so
you could show off in German?
244
00:16:51,655 --> 00:16:53,613
Might have been a little wasteful.
245
00:16:53,615 --> 00:16:57,773
His charming Bavarian accent was the
only interesting thing about him.
246
00:16:57,775 --> 00:16:59,415
You left no-one at the wheel.
247
00:17:00,575 --> 00:17:02,415
Do you have no self-control?
248
00:17:08,175 --> 00:17:11,813
But you were telling me
of your estate of the old days.
249
00:17:11,815 --> 00:17:15,493
Such parties!
SHE CHUCKLES
250
00:17:15,495 --> 00:17:20,373
For my 18th birthday,
I was given a great treat.
251
00:17:20,375 --> 00:17:22,973
You'll never guess what it was.
Go on, guess.
252
00:17:22,975 --> 00:17:25,133
I don't know.
LAUGHS: Guess!
253
00:17:25,135 --> 00:17:26,695
Um... A jewelled tiara.
254
00:17:29,255 --> 00:17:32,573
Mother led me down
the great staircase.
255
00:17:32,575 --> 00:17:36,533
Oh, I could feel my heart
thumping in my breast!
256
00:17:36,535 --> 00:17:39,133
Guess again.
INHALES: A pony.
257
00:17:39,135 --> 00:17:40,455
No, no!
258
00:17:41,535 --> 00:17:47,895
I was led into the ballroom, Mama
took my hands, and I reached out...
259
00:17:48,975 --> 00:17:52,373
My present was wrapped
in tissue paper.
260
00:17:52,375 --> 00:17:56,013
Pink tissue paper,
wrapped very tightly.
261
00:17:56,015 --> 00:17:58,693
And so I tore at it
in my excitement...
262
00:17:58,695 --> 00:18:01,093
SHE GASPS
..and then...
263
00:18:01,095 --> 00:18:04,173
..when I could no longer stand
the suspense,
264
00:18:04,175 --> 00:18:06,415
I pulled off my blindfold...
265
00:18:09,215 --> 00:18:12,213
..and I saw what it was.
266
00:18:12,215 --> 00:18:13,815
A pineapple.
267
00:18:17,335 --> 00:18:21,013
A pineapple in the depths
of that freezing winter.
268
00:18:21,015 --> 00:18:23,613
It must have seemed like magic,
269
00:18:23,615 --> 00:18:29,053
transported from the Emperor's own
hothouse like a precious jewel.
270
00:18:29,055 --> 00:18:31,133
YOUNG VALERIA LAUGHS
I knew it.
271
00:18:31,135 --> 00:18:34,373
It's impossible, but I knew it.
272
00:18:34,375 --> 00:18:36,133
It's you.
273
00:18:36,135 --> 00:18:37,735
Of course it's me.
274
00:18:38,815 --> 00:18:43,613
Ah, Valeria, how we danced.
275
00:18:43,615 --> 00:18:44,655
Yes.
276
00:18:47,175 --> 00:18:50,053
That was the night
my mother disappeared.
277
00:18:50,055 --> 00:18:51,973
Yes.
278
00:18:51,975 --> 00:18:54,615
Who are you?
279
00:18:55,935 --> 00:18:57,375
Shall we dance again?
280
00:19:05,975 --> 00:19:08,535
GENTLE CLASSICAL MUSIC
281
00:19:12,855 --> 00:19:15,295
WAVES LASH
282
00:19:22,975 --> 00:19:25,053
WIND HOWLS,
HULL CREAKS
283
00:19:25,055 --> 00:19:26,495
HE GROANS
284
00:19:36,455 --> 00:19:38,815
WIND HOWLS,
HULL CREAKS
285
00:19:51,015 --> 00:19:52,773
SHE GASPS
286
00:19:52,775 --> 00:19:54,575
SHE CRIES OUT
287
00:19:55,775 --> 00:19:58,573
SLURPING
288
00:19:58,575 --> 00:20:01,533
HE INHALES DEEPLY
289
00:20:01,535 --> 00:20:03,693
BREATHY RASPING
290
00:20:03,695 --> 00:20:04,973
HE GROWLS
291
00:20:04,975 --> 00:20:07,373
And you've searched everywhere?
292
00:20:07,375 --> 00:20:10,093
We have. Portmann's gone.
293
00:20:10,095 --> 00:20:15,493
Why can't we get clear of this fog?
It's like it's following us.
294
00:20:15,495 --> 00:20:17,655
Sorry, sir...
295
00:20:18,775 --> 00:20:20,813
..but we didn't search everywhere.
296
00:20:20,815 --> 00:20:22,615
What do you mean? Well...
297
00:20:23,975 --> 00:20:27,493
..w-we didn't look in cabin number
nine, sir. Your orders.
298
00:20:27,495 --> 00:20:30,253
Of course. You did right
not to disturb our invalid.
299
00:20:30,255 --> 00:20:32,213
No-one's likely to be hiding
in there, are they?
300
00:20:32,215 --> 00:20:34,055
ABRAMOFF: Sir!
301
00:20:35,055 --> 00:20:37,893
One of the passengers,
the Grand Duchess.
302
00:20:37,895 --> 00:20:39,093
What about her?
303
00:20:39,095 --> 00:20:41,015
We can't find her either.
304
00:20:46,895 --> 00:20:48,373
The fog is interesting.
305
00:20:48,375 --> 00:20:49,773
In what way?
306
00:20:49,775 --> 00:20:52,493
Useful in blocking out the sunlight,
I would have thought.
307
00:20:52,495 --> 00:20:53,815
You know what they say.
308
00:20:55,375 --> 00:20:57,135
Always take the weather with you.
309
00:21:04,935 --> 00:21:06,773
Looking for the Duchess?
HE GASPS
310
00:21:06,775 --> 00:21:09,773
Have you ever heard of Nelson,
Piotr?
311
00:21:09,775 --> 00:21:11,773
Nelson, sir?
312
00:21:11,775 --> 00:21:15,093
Britisher, saw off Napoleon.
313
00:21:15,095 --> 00:21:17,173
Well, ah...
314
00:21:17,175 --> 00:21:19,013
One eye, one arm...no?
315
00:21:19,015 --> 00:21:21,013
HE SIGHS
316
00:21:21,015 --> 00:21:24,293
The young...how soon they forget.
317
00:21:24,295 --> 00:21:28,613
Admiral Nelson was killed
at the Battle of Trafalgar.
318
00:21:28,615 --> 00:21:31,213
Died of his wounds, they say.
319
00:21:31,215 --> 00:21:34,373
And they wanted to get him
back to England with all speed -
national hero.
320
00:21:34,375 --> 00:21:37,773
The British are very keen
on that sort of thing.
321
00:21:37,775 --> 00:21:43,175
But Spain is quite a way, and it was
hot, so what d'you think they did?
322
00:21:44,935 --> 00:21:49,973
They put the old admiral into
a barrel of rum to preserve him.
323
00:21:49,975 --> 00:21:51,693
No? True.
324
00:21:51,695 --> 00:21:54,413
Trouble is,
they didn't tell the crew.
325
00:21:54,415 --> 00:21:56,693
So when they got home to England,
326
00:21:56,695 --> 00:22:00,453
they found out that those thirsty
sailors had been helping themselves
327
00:22:00,455 --> 00:22:02,893
to a drop or two
all the way back to Portsmouth.
328
00:22:02,895 --> 00:22:05,293
BOTH LAUGH
329
00:22:05,295 --> 00:22:07,693
I'm sure it had quite a kick,
that rum, hm?
330
00:22:07,695 --> 00:22:09,053
HE LAUGHS
331
00:22:09,055 --> 00:22:10,335
Now, let's find out.
332
00:22:15,095 --> 00:22:16,133
Ah! Uh!
333
00:22:16,135 --> 00:22:17,173
Aah! No, no!
334
00:22:17,175 --> 00:22:18,775
Argh! No!
335
00:22:20,135 --> 00:22:21,935
Oh!
COUNT DRACULA LAUGHS
336
00:22:23,135 --> 00:22:24,813
No corpses in here.
337
00:22:24,815 --> 00:22:27,255
CHUCKLES: Thank you, Count Dracula.
338
00:22:28,935 --> 00:22:31,173
I'm still new to this.
339
00:22:31,175 --> 00:22:33,253
I don't... I don't think
I'm much use to anyone.
340
00:22:33,255 --> 00:22:34,413
Piotr.
341
00:22:34,415 --> 00:22:36,895
I met a Piotr once.
342
00:22:38,455 --> 00:22:40,135
Briefly.
343
00:22:48,655 --> 00:22:51,173
SISTER AGATHA: Is there much point
in menacing a cabin boy?
344
00:22:51,175 --> 00:22:53,175
I'm a fool for youth and beauty.
345
00:22:57,735 --> 00:23:01,133
A proper enquiry will, of course,
be conducted once we reach England.
346
00:23:01,135 --> 00:23:04,453
I remain at your disposal
at all times.
347
00:23:04,455 --> 00:23:05,493
Good afternoon.
348
00:23:05,495 --> 00:23:07,293
Thank you.
349
00:23:07,295 --> 00:23:08,373
DOOR OPENS
350
00:23:08,375 --> 00:23:10,853
Two people gone in one night.
351
00:23:10,855 --> 00:23:13,173
Was the sea particularly rough?
DOOR CLOSES
352
00:23:13,175 --> 00:23:16,333
I don't know. I am a heavy sleeper.
353
00:23:16,335 --> 00:23:21,253
INHALES: And where's your wife,
my lord? Is she not joining us?
354
00:23:21,255 --> 00:23:23,975
Dorabella is a little...
355
00:23:25,095 --> 00:23:26,733
..how shall I put it?
356
00:23:26,735 --> 00:23:29,813
She's quite exhausted, poor thing.
357
00:23:29,815 --> 00:23:31,173
Dorabella.
358
00:23:31,175 --> 00:23:34,293
What an enchanting name -
Dorabella, mm?
359
00:23:34,295 --> 00:23:36,773
It-It lingers on the tongue.
360
00:23:36,775 --> 00:23:41,013
Why would you spend your time up
here when Dorabella lies below?
361
00:23:41,015 --> 00:23:43,013
One can have too much
of a good thing.
362
00:23:43,015 --> 00:23:45,813
Ah, on the contrary!
363
00:23:45,815 --> 00:23:50,175
I've always found that too much
is exactly enough.
364
00:23:51,295 --> 00:23:54,095
COUNT DRACULA LAUGHS
365
00:23:55,495 --> 00:23:57,055
HE LAUGHS
366
00:24:07,215 --> 00:24:09,853
SHIP CREAKS
367
00:24:09,855 --> 00:24:12,175
HE COUGHS
368
00:24:13,815 --> 00:24:15,573
Needs paprika.
369
00:24:15,575 --> 00:24:19,693
LAUGHS: Paprika!
370
00:24:19,695 --> 00:24:22,573
Yeah, you are good company, Piotr.
371
00:24:22,575 --> 00:24:24,335
Run along now, clean something.
372
00:24:25,615 --> 00:24:26,655
Yes. Yes, sir.
373
00:24:30,055 --> 00:24:31,895
My friends call me Victor.
374
00:24:33,335 --> 00:24:35,615
All right...Victor.
375
00:24:37,055 --> 00:24:38,575
I said my friends call me that.
376
00:24:39,575 --> 00:24:40,615
Sorry.
377
00:24:43,455 --> 00:24:46,893
It's... It's just... It's too easy!
378
00:24:46,895 --> 00:24:49,135
Get away now.
OLGAREN LAUGHS
379
00:24:50,375 --> 00:24:51,695
HE CHUCKLES
380
00:24:54,775 --> 00:24:56,495
FLY BUZZES
381
00:24:58,735 --> 00:24:59,773
OLGAREN: Oh!
382
00:24:59,775 --> 00:25:01,255
HE EXHALES
383
00:25:02,335 --> 00:25:05,053
Oh, I did not know you were there!
384
00:25:05,055 --> 00:25:06,815
Not sure about that boy.
385
00:25:09,815 --> 00:25:13,013
Well, he's a good lad, really.
386
00:25:13,015 --> 00:25:14,653
You think?
387
00:25:14,655 --> 00:25:16,455
Well, Romanian.
388
00:25:17,735 --> 00:25:21,853
Maybe he brought the bad luck.
A Jonah.
389
00:25:21,855 --> 00:25:24,933
Or maybe the second mate. Why?
390
00:25:24,935 --> 00:25:26,173
Romanian.
391
00:25:26,175 --> 00:25:29,333
Yeah, but there's women.
392
00:25:29,335 --> 00:25:32,735
It's usually women
who bring the bad luck.
393
00:25:34,095 --> 00:25:38,495
Well, that's half the ship we've
managed to accuse - anybody else?
394
00:25:39,895 --> 00:25:41,173
Rest of the passengers!
395
00:25:41,175 --> 00:25:43,895
Yes, passengers.
396
00:25:45,255 --> 00:25:48,015
BOTH SPIT AND LAUGH
397
00:25:49,455 --> 00:25:50,495
Seven of them.
398
00:25:52,935 --> 00:25:58,413
Seven passengers...on the Demeter.
399
00:25:58,415 --> 00:26:00,255
Six now.
400
00:26:12,615 --> 00:26:14,453
SISTER AGATHA:
So, what was your next move?
401
00:26:14,455 --> 00:26:17,693
COUNT DRACULA: Well, I told you,
I treasure youth,
402
00:26:17,695 --> 00:26:21,653
and the night was warm
and full of possibilities.
403
00:26:21,655 --> 00:26:24,135
THUNDER RUMBLES
404
00:26:36,335 --> 00:26:38,655
THUNDER BOOMS
405
00:26:41,455 --> 00:26:43,895
SHE INHALES SOFTLY
406
00:26:50,335 --> 00:26:52,895
GENTLE BREATHING
407
00:26:55,255 --> 00:26:58,575
SCREAMING,
HE CLEARS THROAT
408
00:27:03,855 --> 00:27:04,895
MAN SCREAMS
409
00:27:07,255 --> 00:27:09,373
GROWLING
410
00:27:09,375 --> 00:27:11,173
GLASSES RATTLE
411
00:27:11,175 --> 00:27:13,055
HE SIGHS,
GROWLING
412
00:27:14,975 --> 00:27:16,495
HE GROANS
413
00:27:36,895 --> 00:27:40,133
There are monsters in this world,
Yamini.
414
00:27:40,135 --> 00:27:44,013
Creatures that will leave
a shadow on your soul
415
00:27:44,015 --> 00:27:45,655
if once you let them in.
416
00:27:48,255 --> 00:27:50,455
I will never let them take you.
417
00:27:51,775 --> 00:27:53,055
I swear it.
418
00:27:59,935 --> 00:28:02,615
WIND HOWLS
419
00:28:15,415 --> 00:28:16,733
Good evening.
420
00:28:16,735 --> 00:28:20,013
You... You shouldn't be here, ma'am.
Captain's orders.
421
00:28:20,015 --> 00:28:21,415
It's so warm down there.
422
00:28:23,295 --> 00:28:24,813
Where are we?
423
00:28:24,815 --> 00:28:26,455
Just off the coast of Greece.
424
00:28:29,695 --> 00:28:31,613
May I take a turn around the deck?
425
00:28:31,615 --> 00:28:33,133
Please.
426
00:28:33,135 --> 00:28:34,815
Just watch out.
427
00:28:35,975 --> 00:28:37,015
I'll be careful.
428
00:28:46,495 --> 00:28:49,415
Don't dream. Don't dream.
429
00:28:59,575 --> 00:29:02,413
Warm night, isn't it?
GASPS: My God!
430
00:29:02,415 --> 00:29:03,933
Ah, no.
SHE GASPS
431
00:29:03,935 --> 00:29:05,495
I can make no such claims.
432
00:29:06,735 --> 00:29:10,253
I'm sorry, we haven't met.
I'm Count Dracula.
433
00:29:10,255 --> 00:29:11,653
Lady Ruthven.
434
00:29:11,655 --> 00:29:13,333
SHE CHUCKLES
435
00:29:13,335 --> 00:29:17,613
You know...really I shouldn't be
alone with you like this.
436
00:29:17,615 --> 00:29:21,213
My husband tells me
two people have disappeared.
437
00:29:21,215 --> 00:29:24,055
And here we are, two people.
438
00:29:25,855 --> 00:29:27,855
I've not been well, I'm afraid.
439
00:29:28,855 --> 00:29:31,815
The sea, it...makes me feel
wretched.
440
00:29:33,055 --> 00:29:35,253
But I'm better tonight. No.
441
00:29:35,255 --> 00:29:36,815
Tonight you're superb.
442
00:29:38,415 --> 00:29:41,933
Your husband
is a very, very lucky man.
443
00:29:41,935 --> 00:29:44,255
CHUCKLES: Certainly he is.
444
00:29:45,575 --> 00:29:49,773
But I'm lucky, too -
he's so handsome.
445
00:29:49,775 --> 00:29:53,175
And there'll be children,
we'll have lots of children.
446
00:29:55,695 --> 00:29:59,735
Must sound terribly ordinary
to a man like you, talk of children.
447
00:30:00,895 --> 00:30:03,335
To a man like me
it sounds like a miracle.
448
00:30:05,335 --> 00:30:10,215
Dear me, something about you
positively demands...
449
00:30:11,615 --> 00:30:13,095
..intimacy.
450
00:30:15,615 --> 00:30:21,613
Should newly-married ladies
really be conversing on...
451
00:30:21,615 --> 00:30:24,693
..intimate matters
with handsome strangers?
452
00:30:24,695 --> 00:30:26,015
I see no harm in it...
453
00:30:27,295 --> 00:30:31,453
..unless it happens to be
a dangerous handsome stranger.
454
00:30:31,455 --> 00:30:32,533
Are you dangerous?
455
00:30:32,535 --> 00:30:35,133
Yes, I am terribly dangerous.
SHE LAUGHS
456
00:30:35,135 --> 00:30:40,333
Like one of those exotic noblemen
one reads about in the novels,
457
00:30:40,335 --> 00:30:44,413
filled with all the mystery
and wickedness of the East?
458
00:30:44,415 --> 00:30:46,135
Yes.
459
00:30:48,895 --> 00:30:51,213
GASPS: We're going to America.
460
00:30:51,215 --> 00:30:52,375
Oh, indeed.
461
00:30:53,575 --> 00:30:55,213
A new world. Mm!
462
00:30:55,215 --> 00:30:56,373
A new life.
463
00:30:56,375 --> 00:30:58,375
SIGHS: That's a pity.
464
00:30:59,815 --> 00:31:00,855
Why?
465
00:31:01,895 --> 00:31:03,653
That I'm a vampire.
466
00:31:03,655 --> 00:31:06,773
Sorry, what...? What did you say?
467
00:31:06,775 --> 00:31:08,253
Take a look in the mirror.
468
00:31:08,255 --> 00:31:10,093
What mirror?
469
00:31:10,095 --> 00:31:12,535
One can always find a mirror
if one tries.
470
00:31:17,655 --> 00:31:18,695
There.
471
00:31:21,055 --> 00:31:23,133
DORABELLA GASPS
472
00:31:23,135 --> 00:31:25,575
TREMBLING BREATHS
473
00:31:26,895 --> 00:31:30,093
That's... How'd you do that?
474
00:31:30,095 --> 00:31:33,573
Mirrors are deeper
and more dangerous magic
475
00:31:33,575 --> 00:31:35,653
than most people understand.
476
00:31:35,655 --> 00:31:37,733
Mirrors can give us space
to imagine,
477
00:31:37,735 --> 00:31:41,295
or, worse...
show us the truth.
478
00:31:43,495 --> 00:31:45,373
What do you see in the mirror?
479
00:31:45,375 --> 00:31:46,415
Much.
480
00:31:47,655 --> 00:31:51,293
I thought you deserved at least
a glimpse of what might have been.
481
00:31:51,295 --> 00:31:52,775
What might have been?
482
00:31:54,615 --> 00:31:55,733
Why do you say that?
483
00:31:55,735 --> 00:32:00,255
I told you, lovely Dorabella...
484
00:32:03,215 --> 00:32:04,615
..I'm a vampire.
485
00:32:42,575 --> 00:32:45,135
HE GROWLS
486
00:32:50,175 --> 00:32:51,493
Pig.
487
00:32:51,495 --> 00:32:52,533
Sorry?
488
00:32:52,535 --> 00:32:55,693
Well, four weeks to England
and you'd already polished off
three people
489
00:32:55,695 --> 00:32:59,213
in two nights,
like a fox in a hen coop.
490
00:32:59,215 --> 00:33:01,813
Like a connoisseur in a wine cellar.
491
00:33:01,815 --> 00:33:04,493
One chooses ones vintages with care.
492
00:33:04,495 --> 00:33:09,213
The reds and the whites, I enjoy
both - the Duchess and the deckhand.
493
00:33:09,215 --> 00:33:11,253
But you're careful with your diet.
494
00:33:11,255 --> 00:33:16,373
Well, I have to be,
otherwise I would have reached
England with the social skills
495
00:33:16,375 --> 00:33:17,693
of a Russian sailor.
496
00:33:17,695 --> 00:33:21,333
And yet you were gorging yourself -
fox, hen coop.
497
00:33:21,335 --> 00:33:24,013
Pig, truffles.
498
00:33:24,015 --> 00:33:26,533
At this rate there'd be no-one left
to sail the ship.
499
00:33:26,535 --> 00:33:29,775
I knew I could get by
with a skeleton crew.
500
00:33:31,415 --> 00:33:32,855
I've worked with those before.
501
00:33:36,495 --> 00:33:39,255
WAVES LASH
502
00:33:41,575 --> 00:33:43,135
She said she was too warm.
503
00:33:44,455 --> 00:33:45,813
I told her to be careful.
504
00:33:45,815 --> 00:33:47,373
CAPTAIN SOKOLOV:
And you saw nothing?
505
00:33:47,375 --> 00:33:49,855
No, sir, nothing from where
I was standing.
506
00:33:52,095 --> 00:33:58,493
This is preposterous. Where is she?
Mm? What has happened to my wife?!
507
00:33:58,495 --> 00:34:01,093
OLGAREN: What about Lisbon?
ABRAMOFF: Lisbon's two days away.
508
00:34:01,095 --> 00:34:04,973
We go on to England,
and double the watch.
509
00:34:04,975 --> 00:34:07,253
No-one is to walk the decks alone,
understood?
510
00:34:07,255 --> 00:34:08,293
BOTH: Aye, sir.
511
00:34:08,295 --> 00:34:11,333
We are forced to assume
that there is a murderer on board.
512
00:34:11,335 --> 00:34:14,535
We can, I fear,
place no trust anywhere.
513
00:34:17,815 --> 00:34:21,613
Now, young lady,
you seem particularly upset.
514
00:34:21,615 --> 00:34:24,173
LOUD CREAKING
515
00:34:24,175 --> 00:34:26,133
Did you see something
which alarmed you?
516
00:34:26,135 --> 00:34:28,253
GROWLING
517
00:34:28,255 --> 00:34:31,333
She can't hear you,
she only understands sign language.
518
00:34:31,335 --> 00:34:36,495
That is a language I must acquire...
sometime.
519
00:34:37,695 --> 00:34:39,613
This is more than murder.
520
00:34:39,615 --> 00:34:43,333
There is evil at work on this ship.
521
00:34:43,335 --> 00:34:46,853
Look out there, look at it!
522
00:34:46,855 --> 00:34:50,493
What sort of fog follows a ship?
523
00:34:50,495 --> 00:34:54,133
I agree, there is evil at work,
but surely it's a very human evil.
524
00:34:54,135 --> 00:34:55,373
Three people are dead.
525
00:34:55,375 --> 00:34:56,773
Three people are missing.
526
00:34:56,775 --> 00:34:59,893
And where did they go?
Did they sprout wings and fly away?
527
00:34:59,895 --> 00:35:02,373
LAUGHS: What a ridiculous idea!
528
00:35:02,375 --> 00:35:05,813
Dark forces.
529
00:35:05,815 --> 00:35:08,455
Those dark forces took my Dorabella.
530
00:35:13,735 --> 00:35:17,093
I find it hard to credit that any
supernatural entity would leave
531
00:35:17,095 --> 00:35:19,093
such a quantity of blood behind,
532
00:35:19,095 --> 00:35:21,493
unless of course it has
drunk its fill.
533
00:35:21,495 --> 00:35:22,895
So, gentlemen...
534
00:35:24,695 --> 00:35:26,055
..there is a killer on board.
535
00:35:29,615 --> 00:35:30,855
In plain sight...
536
00:35:32,455 --> 00:35:33,493
..or hiding.
537
00:35:33,495 --> 00:35:35,053
We'll search everywhere.
538
00:35:35,055 --> 00:35:37,373
No-one can stay hidden long
on a ship this size.
539
00:35:37,375 --> 00:35:40,775
Perhaps we should start
with cabin number nine?
540
00:35:42,535 --> 00:35:44,293
There is nothing of consequence
in there.
541
00:35:44,295 --> 00:35:47,773
Mm, nevertheless, I'm sure
it'd set all our minds at rest
542
00:35:47,775 --> 00:35:49,613
if we just took a little look.
543
00:35:49,615 --> 00:35:52,013
Since we're all obliged
to suspect everyone -
544
00:35:52,015 --> 00:35:55,453
including you, Captain Sokolov -
545
00:35:55,455 --> 00:35:58,655
I see no need to exclude
the passenger in number nine.
546
00:36:01,415 --> 00:36:05,173
Very well, cabin nine
will be searched...
547
00:36:05,175 --> 00:36:06,775
..by me.
548
00:36:08,175 --> 00:36:11,175
Then I suppose
we'll have to trust you.
549
00:36:12,615 --> 00:36:14,373
SISTER AGATHA: I don't understand.
550
00:36:14,375 --> 00:36:16,973
You wanted them
to search number nine?
551
00:36:16,975 --> 00:36:19,373
I assumed number nine
was your cabin.
552
00:36:19,375 --> 00:36:20,413
COUNT DRACULA: Did you?
553
00:36:20,415 --> 00:36:22,253
HE COUGHS
554
00:36:22,255 --> 00:36:24,293
FLIES BUZZ
Stench.
555
00:36:24,295 --> 00:36:27,013
A sick room's not a place
for weak stomachs.
556
00:36:27,015 --> 00:36:28,135
Stay where you are.
557
00:36:34,775 --> 00:36:36,415
FAINT BREATHING
558
00:36:38,415 --> 00:36:39,573
What can you hear?
559
00:36:39,575 --> 00:36:41,173
GASPING BREATH
560
00:36:41,175 --> 00:36:42,215
Breathing.
561
00:36:43,255 --> 00:36:44,293
The Captain's?
562
00:36:44,295 --> 00:36:45,775
BREATHING CONTINUES
563
00:36:46,935 --> 00:36:48,015
No.
564
00:36:58,335 --> 00:37:00,573
FLIES BUZZ
565
00:37:00,575 --> 00:37:02,895
CAPTAIN SOKOLOV LOCKS DOOR
566
00:37:04,495 --> 00:37:05,533
Well, sir?
567
00:37:05,535 --> 00:37:06,813
All as before.
568
00:37:06,815 --> 00:37:08,893
Passenger remains very sick,
569
00:37:08,895 --> 00:37:12,053
and there's no-one else in the
cabin, I searched it thoroughly.
570
00:37:12,055 --> 00:37:13,255
Does that satisfy you?
571
00:37:15,055 --> 00:37:17,693
The Captain's word is good enough
for me.
572
00:37:17,695 --> 00:37:19,095
SHIP CREAKS
573
00:37:20,495 --> 00:37:21,735
And me.
574
00:37:23,175 --> 00:37:24,215
For now.
575
00:37:31,335 --> 00:37:33,175
RATTLING
576
00:37:37,175 --> 00:37:39,573
WAVES LASH,
WIND HOWLS
577
00:37:39,575 --> 00:37:42,535
FLIES BUZZ
578
00:37:44,615 --> 00:37:47,895
COUNT DRACULA: Well, it seems to be
just common or garden soil.
579
00:37:49,415 --> 00:37:52,133
It's not fuller's earth
or anything like that.
580
00:37:52,135 --> 00:37:54,253
Ah, of course.
581
00:37:54,255 --> 00:37:55,693
You're a scientist.
582
00:37:55,695 --> 00:37:58,613
At University of Calcutta.
583
00:37:58,615 --> 00:38:00,853
Or I was.
584
00:38:00,855 --> 00:38:02,773
Are you perhaps a scientist
yourself?
585
00:38:02,775 --> 00:38:06,293
Er, I have an appetite for it.
586
00:38:06,295 --> 00:38:08,493
Science doesn't know everything.
587
00:38:08,495 --> 00:38:10,653
Hm.
588
00:38:10,655 --> 00:38:12,933
What do you reckon about all this?
FLIES BUZZ
589
00:38:12,935 --> 00:38:15,053
You must have seen some
strange things in your time.
590
00:38:15,055 --> 00:38:17,253
Ah, now we come to it.
591
00:38:17,255 --> 00:38:21,733
Ask the savage, he'll know.
He sees around corners.
592
00:38:21,735 --> 00:38:23,333
Well, it's true, isn't it?
593
00:38:23,335 --> 00:38:26,815
All that black magic
your people get up to?
594
00:38:27,815 --> 00:38:29,015
My people?
595
00:38:30,015 --> 00:38:32,735
ADISA SCOFFS
596
00:38:35,255 --> 00:38:40,415
Trust, once lost, cannot easily
be restored, I know that.
597
00:38:41,415 --> 00:38:44,293
But we've all searched this ship
from prow to stern -
598
00:38:44,295 --> 00:38:46,853
there's no sign
of our missing friends.
599
00:38:46,855 --> 00:38:47,893
We're all agreed?
600
00:38:47,895 --> 00:38:50,373
Which means only one thing.
601
00:38:50,375 --> 00:38:51,415
I'm afraid so.
602
00:38:52,735 --> 00:38:54,015
It's one of us.
603
00:38:55,935 --> 00:38:58,493
It is clear what we must do.
604
00:38:58,495 --> 00:39:00,333
We must go on to England
605
00:39:00,335 --> 00:39:02,493
and we'll hand this matter over
to the authorities.
606
00:39:02,495 --> 00:39:05,333
If we stick together and we're
all careful, if no-one is a...
607
00:39:05,335 --> 00:39:07,373
BANG!
ALL: Oh!
608
00:39:07,375 --> 00:39:10,653
ABRAMOFF: Argh!
CAPTAIN SOKOLOV: Must have fallen
from the moonrakers. Jesus!
609
00:39:10,655 --> 00:39:11,693
MAN: Over here!
610
00:39:11,695 --> 00:39:13,773
CAPTAIN SOKOLOV: Dr Sharma!
I'm... I'm no surgeon.
611
00:39:13,775 --> 00:39:16,173
ABRAMOFF GROANS IN PAIN
Fetch Valentin. Get him below.
612
00:39:16,175 --> 00:39:18,853
Quickly, he...he's bleeding.
613
00:39:18,855 --> 00:39:22,253
CAPTAIN SOKOLOV: Step away, man,
if you can't stand the sight
of blood.
614
00:39:22,255 --> 00:39:24,813
SISTER AGATHA:
And you can't stand it, can you?
615
00:39:24,815 --> 00:39:27,213
You can't control yourself
in the presence of blood.
616
00:39:27,215 --> 00:39:30,495
It's not just sustenance,
it's an addiction.
617
00:39:31,575 --> 00:39:33,133
You're smiling.
618
00:39:33,135 --> 00:39:37,213
After 400 years,
it's nice to be understood.
619
00:39:37,215 --> 00:39:40,693
Oh, no, I haven't understood you
yet, not completely.
620
00:39:40,695 --> 00:39:43,775
Seven very different passengers
on the Demeter.
621
00:39:45,415 --> 00:39:47,853
How convenient,
given your dietary requirements.
622
00:39:47,855 --> 00:39:50,013
ABRAMOFF SCREAMS
623
00:39:50,015 --> 00:39:52,575
VALENTIN: On here!
CLATTERING
624
00:39:53,575 --> 00:39:55,173
MEN GROAN
625
00:39:55,175 --> 00:39:58,093
VALENTIN: How could you fall?!
You of all people!
626
00:39:58,095 --> 00:40:01,693
It's the fog, it's like breathing
poison! Fix it, just fix it.
627
00:40:01,695 --> 00:40:05,453
I'll try and reset it,
but it doesn't change anything.
628
00:40:05,455 --> 00:40:07,493
The devil is on this ship,
the devil!
629
00:40:07,495 --> 00:40:08,533
ABRAMOFF: Do it!
630
00:40:08,535 --> 00:40:11,935
VALENTIN: Bite. Hold him!
MUFFLED YELLS
631
00:40:13,615 --> 00:40:15,135
MUFFLED SCREAMS
632
00:40:16,135 --> 00:40:17,853
Aah!
633
00:40:17,855 --> 00:40:19,773
BLOOD TRICKLES
634
00:40:19,775 --> 00:40:23,013
HE GROWLS
635
00:40:23,015 --> 00:40:24,933
WIND HOWLS
636
00:40:24,935 --> 00:40:27,575
GROWLING
637
00:40:30,495 --> 00:40:32,415
LORD RUTHVEN:
Good evening, Count Dracula.
638
00:40:35,975 --> 00:40:37,495
Are you all right?
639
00:40:49,055 --> 00:40:52,535
I suppose we're all a little jumpy.
640
00:41:02,095 --> 00:41:03,415
GLASS CLINKS
641
00:41:05,735 --> 00:41:07,255
Not hungry?
642
00:41:41,695 --> 00:41:42,735
Olgaren?
643
00:41:44,015 --> 00:41:47,535
Might I ask, do you normally have
this many passengers?
644
00:41:48,695 --> 00:41:50,133
No.
645
00:41:50,135 --> 00:41:51,815
It is very strange.
646
00:41:53,175 --> 00:41:56,735
This is the most we've ever had,
and the most wealthy.
647
00:41:57,855 --> 00:42:00,973
And, Lord Ruthven,
as, I assume, the wealthiest,
648
00:42:00,975 --> 00:42:02,853
why did you choose this ship?
649
00:42:02,855 --> 00:42:05,853
It was a recommendation
from my business partner.
650
00:42:05,855 --> 00:42:07,813
I have a silent partner.
651
00:42:07,815 --> 00:42:09,493
Who recommends the Demeter?
652
00:42:09,495 --> 00:42:12,493
I didn't think to question it.
Why not?
653
00:42:12,495 --> 00:42:14,413
ADISA: Thanks to this partner's
sponsorship,
654
00:42:14,415 --> 00:42:20,533
Lord Ruthven had the funds
and the position to woo Dorabella.
655
00:42:20,535 --> 00:42:22,573
Lord Ruthven
didn't question anything.
656
00:42:22,575 --> 00:42:25,013
What does it matter?
A ship is a ship.
657
00:42:25,015 --> 00:42:27,255
I'm sure Mr Balaur has his reasons.
658
00:42:28,455 --> 00:42:31,133
What did you say? Balaur?
659
00:42:31,135 --> 00:42:33,133
Yes, my silent partner.
660
00:42:33,135 --> 00:42:35,093
And my sponsor.
661
00:42:35,095 --> 00:42:36,653
THUNDER BOOMS
662
00:42:36,655 --> 00:42:37,935
Well...
663
00:42:39,575 --> 00:42:40,973
..that is quite a coincidence.
664
00:42:40,975 --> 00:42:42,735
Count Dracula,
do you have any connec...?
665
00:42:44,535 --> 00:42:47,173
SISTER AGATHA:
Ah, the beast revealed,
666
00:42:47,175 --> 00:42:49,933
ravenous for blood
and stinking of grave dirt.
667
00:42:49,935 --> 00:42:53,213
The sophisticated gentleman
nothing more than a veneer.
668
00:42:53,215 --> 00:42:58,133
The sophistication of a gentleman,
Agatha, is always a veneer.
669
00:42:58,135 --> 00:43:00,413
Even a gentleman like Mr Balaur?
670
00:43:00,415 --> 00:43:01,853
Mr who?
671
00:43:01,855 --> 00:43:05,173
Dracula, a corruption of the Latin
"dracul", meaning dragon -
672
00:43:05,175 --> 00:43:07,575
in Romanian, "balaur".
673
00:43:08,655 --> 00:43:11,573
The purpose of an alias
seems to have eluded you.
674
00:43:11,575 --> 00:43:13,173
I thought it was clever.
675
00:43:13,175 --> 00:43:15,453
Ah, you'll have to be cleverer
than that.
676
00:43:15,455 --> 00:43:18,413
To feed off the civilised,
you'll have to learn to live
with them first.
677
00:43:18,415 --> 00:43:19,813
Ha!
678
00:43:19,815 --> 00:43:22,373
The boat was a dress rehearsal
for life in England.
679
00:43:22,375 --> 00:43:26,893
You stocked your larder to teach
yourself to dine with restraint.
680
00:43:26,895 --> 00:43:28,693
Precisely.
681
00:43:28,695 --> 00:43:31,935
And, Mr Balaur,
your restraint was failing you.
682
00:43:33,575 --> 00:43:36,175
You see? Not the losing side.
683
00:43:37,295 --> 00:43:40,535
SHIP CREAKS
684
00:44:08,695 --> 00:44:10,615
What are you looking at?
685
00:44:12,655 --> 00:44:15,373
This ship is cursed, it is doomed!
686
00:44:15,375 --> 00:44:17,413
VALENTIN SPEAKS IN OWN LANGUAGE
687
00:44:17,415 --> 00:44:20,013
Find everyone who thinks the same,
bring them here.
688
00:44:20,015 --> 00:44:21,695
There is only one way out.
Yes, Valentin.
689
00:44:33,455 --> 00:44:36,255
HE BREATHES GENTLY
690
00:44:44,855 --> 00:44:47,255
SHE MOANS SOFTLY
691
00:44:50,455 --> 00:44:52,053
Ma'am?!
692
00:44:52,055 --> 00:44:53,613
Ah, hush.
693
00:44:53,615 --> 00:44:55,775
But I thought... Hush now.
694
00:44:57,295 --> 00:44:58,333
You're dead.
695
00:44:58,335 --> 00:45:00,933
Ah, everyone's dead in the end.
696
00:45:00,935 --> 00:45:02,693
HE PANTS
697
00:45:02,695 --> 00:45:05,775
I'm dreaming. This isn't real.
698
00:45:07,095 --> 00:45:09,855
Reality is overrated.
699
00:45:16,815 --> 00:45:18,255
GROWLING
700
00:45:20,215 --> 00:45:21,653
HE GROWLS
701
00:45:21,655 --> 00:45:23,293
No!
702
00:45:23,295 --> 00:45:24,693
No, please!
703
00:45:24,695 --> 00:45:26,013
Shh!
704
00:45:26,015 --> 00:45:28,813
Food should never answer back.
705
00:45:28,815 --> 00:45:30,453
No, no! No...
706
00:45:30,455 --> 00:45:31,893
Aah!
707
00:45:31,895 --> 00:45:32,935
HE GROWLS
708
00:45:45,415 --> 00:45:47,695
BELL RINGS
709
00:45:54,695 --> 00:45:57,253
What normal man could...
have done this?
710
00:45:57,255 --> 00:46:01,973
We need to search the ship again,
I want the entire crew in pairs.
711
00:46:01,975 --> 00:46:03,893
I don't think that's going to be
possible, sir.
712
00:46:03,895 --> 00:46:06,293
SHOUTS: It's possible
if I give the order!
713
00:46:06,295 --> 00:46:10,653
One of the lifeboats is missing,
and I think...
714
00:46:10,655 --> 00:46:12,935
..most of the crew.
715
00:46:14,655 --> 00:46:16,533
But where could they go?
716
00:46:16,535 --> 00:46:18,655
Anywhere but here.
717
00:46:21,535 --> 00:46:22,575
Sir.
718
00:46:23,855 --> 00:46:26,375
Yuri, it's time.
719
00:46:28,415 --> 00:46:29,773
What are you talking about?
720
00:46:29,775 --> 00:46:32,095
Who is in cabin number nine?
721
00:46:36,975 --> 00:46:38,893
When did I lose so many pieces?
722
00:46:38,895 --> 00:46:40,093
I was winning.
723
00:46:40,095 --> 00:46:43,573
No, you've been losing
from the start.
724
00:46:43,575 --> 00:46:45,053
You don't drink.
725
00:46:45,055 --> 00:46:46,295
Wine.
726
00:46:49,135 --> 00:46:52,133
Er, the pawn is well placed.
727
00:46:52,135 --> 00:46:55,253
If I can get it to the other side,
it becomes another queen.
728
00:46:55,255 --> 00:46:58,575
Forget about the chess
and concentrate on the game.
729
00:46:59,855 --> 00:47:01,775
Who was in cabin number nine?
730
00:47:08,455 --> 00:47:10,535
How...? How did I get here?
731
00:47:12,735 --> 00:47:13,855
Don't you remember?
732
00:47:15,775 --> 00:47:17,095
We... We were at the convent.
733
00:47:18,495 --> 00:47:20,493
You let Mina go.
734
00:47:20,495 --> 00:47:23,573
I said run. Go! Now! Aah!
735
00:47:23,575 --> 00:47:26,335
Yes, but I didn't let you go, did I?
736
00:47:27,335 --> 00:47:30,573
Where am I? What is this place?
737
00:47:30,575 --> 00:47:32,335
Ah, surely you know where you are.
738
00:47:33,495 --> 00:47:37,333
People you feed off,
you make them dream.
739
00:47:37,335 --> 00:47:40,933
The kiss of the vampire
is an opiate.
740
00:47:40,935 --> 00:47:41,975
HE GROWLS
741
00:47:46,215 --> 00:47:47,815
Are you drinking my blood?
742
00:47:56,095 --> 00:47:57,495
Agatha.
743
00:47:58,615 --> 00:48:00,213
You're exquisite.
744
00:48:00,215 --> 00:48:03,373
So much insight.
745
00:48:03,375 --> 00:48:06,095
Wit. Learning.
746
00:48:07,855 --> 00:48:09,935
Wickedness, even.
747
00:48:15,535 --> 00:48:19,415
One does not hurry such a vintage.
748
00:48:20,975 --> 00:48:22,853
WHISPERS:
I've been making you last.
749
00:48:22,855 --> 00:48:24,415
HER BREATH TREMBLES
750
00:48:26,695 --> 00:48:28,495
It's me.
751
00:48:29,815 --> 00:48:31,615
I'm in cabin number nine.
752
00:48:49,575 --> 00:48:52,253
RAGGED BREATHING
753
00:48:52,255 --> 00:48:54,693
KEYS JANGLE,
HE GROWLS
754
00:48:54,695 --> 00:48:57,215
CAPTAIN SOKOLOV:
I told you, there's nobody in here.
755
00:49:01,575 --> 00:49:05,933
Gentlemen, I'm afraid I took matters
into my own hands.
756
00:49:05,935 --> 00:49:07,815
Please, come in.
757
00:49:23,575 --> 00:49:28,055
Let me save you some time.
Do any of you recognise these?
758
00:49:29,215 --> 00:49:30,733
Portmann's kerchief.
759
00:49:30,735 --> 00:49:31,775
I know it anywhere.
760
00:49:32,935 --> 00:49:33,975
Look!
761
00:49:36,855 --> 00:49:38,533
The Grand Duchess's.
762
00:49:38,535 --> 00:49:40,373
I saw it the night she disappeared.
763
00:49:40,375 --> 00:49:43,333
CAPTAIN SOKOLOV:
Those weren't here before.
764
00:49:43,335 --> 00:49:44,373
ADISA: Trophies.
765
00:49:44,375 --> 00:49:46,333
Trophies, exactly.
766
00:49:46,335 --> 00:49:49,493
As if all this was nothing
but a sick game.
767
00:49:49,495 --> 00:49:52,135
I submit this is all the evidence
we need.
768
00:49:53,175 --> 00:49:59,215
And here she is, drenched
in the blood of her victims...
769
00:50:01,615 --> 00:50:03,735
..the murderer.
770
00:50:12,215 --> 00:50:14,173
Anything to say before we hang you?
771
00:50:14,175 --> 00:50:16,893
For God's sake, you saw her,
she could barely lift her head!
772
00:50:16,895 --> 00:50:19,893
What are you doing?! Captain,
with respect, stay out of it.
773
00:50:19,895 --> 00:50:21,613
You kept the murderer safe
on this ship!
774
00:50:21,615 --> 00:50:25,053
But look at her! How could she have
the strength to kill those men?
775
00:50:25,055 --> 00:50:27,533
Looks can be deceiving, Dr Sharma.
776
00:50:27,535 --> 00:50:31,133
It can't be her. Could she have
taken Abramoff? Portmann?
777
00:50:31,135 --> 00:50:32,173
Look at her!
778
00:50:32,175 --> 00:50:34,573
It doesn't matter how she looks,
she did it!
779
00:50:34,575 --> 00:50:35,693
You don't know that.
780
00:50:35,695 --> 00:50:40,733
Gentlemen, please, let us not allow
this situation to turn ugly.
781
00:50:40,735 --> 00:50:42,813
It's a lynching!
How much uglier can it get?
782
00:50:42,815 --> 00:50:46,253
SOKOLOV: Why do you all listen
to every word this man says?
783
00:50:46,255 --> 00:50:47,533
Why do you protect her?
784
00:50:47,535 --> 00:50:48,815
I got a commission...
785
00:50:49,895 --> 00:50:51,293
..with certain stipulations.
786
00:50:51,295 --> 00:50:52,853
A commission?
787
00:50:52,855 --> 00:50:53,895
From a man named...
788
00:50:54,935 --> 00:50:57,013
..Balaur, perhaps?
789
00:50:57,015 --> 00:51:01,813
Yes, he-he said his new wife
was very sick, she needed to travel
790
00:51:01,815 --> 00:51:05,173
to England for treatment,
and he paid handsomely
for the Demeter to take her.
791
00:51:05,175 --> 00:51:07,893
To take you!
I am not Mr Balaur's bride!
792
00:51:07,895 --> 00:51:09,853
OLGAREN: Enough talking,
just hang her!
793
00:51:09,855 --> 00:51:14,093
No, wait, please, listen!
Olgaren! We are not savages!
794
00:51:14,095 --> 00:51:15,653
And we are not sheep.
795
00:51:15,655 --> 00:51:17,213
You can't hang me.
796
00:51:17,215 --> 00:51:19,053
Give me one reason why not.
797
00:51:19,055 --> 00:51:21,615
Because, because...
798
00:51:24,295 --> 00:51:26,613
..I'm a vampire.
799
00:51:26,615 --> 00:51:29,053
OLGAREN LAUGHS
800
00:51:29,055 --> 00:51:33,093
Oh, funny, do you think?
Well, listen to your captain.
801
00:51:33,095 --> 00:51:35,133
I am a frail and helpless woman.
802
00:51:35,135 --> 00:51:36,813
How did I manage to slaughter
four people
803
00:51:36,815 --> 00:51:39,373
and toss their twitching corpses
overboard?
804
00:51:39,375 --> 00:51:42,893
Because I am a vampire.
805
00:51:42,895 --> 00:51:44,615
You know what a vampire is,
don't you?
806
00:51:45,895 --> 00:51:49,173
A foul, stinking, slouching
monstrosity.
807
00:51:49,175 --> 00:51:53,773
They can disguise themselves
fairly well as ordinary people,
808
00:51:53,775 --> 00:51:55,893
but are roused to a bestial frenzy
809
00:51:55,895 --> 00:51:58,613
by the mere sight and smell
of human blood.
810
00:51:58,615 --> 00:52:00,013
Enough!
DR SHARMA: No, wait!
811
00:52:00,015 --> 00:52:02,533
No! I have experience
in these matters.
812
00:52:02,535 --> 00:52:04,333
There's one way to be sure
you are a vampire.
813
00:52:04,335 --> 00:52:06,613
No, listen to me.
I know what I'm talking about.
814
00:52:06,615 --> 00:52:09,053
We can hang you and see if you die.
815
00:52:09,055 --> 00:52:10,253
You can't hang a vampire!
816
00:52:10,255 --> 00:52:14,333
No, wait, he's right!
You can't hang me - I won't die.
817
00:52:14,335 --> 00:52:17,533
And when this farce is over,
818
00:52:17,535 --> 00:52:19,733
you will be the first
that I feed on.
819
00:52:19,735 --> 00:52:23,613
And then I will take
the rest of you, one by one,
820
00:52:23,615 --> 00:52:26,533
and I will make you last.
821
00:52:26,535 --> 00:52:27,573
Ah.
822
00:52:27,575 --> 00:52:28,933
You think I can't?
823
00:52:28,935 --> 00:52:32,013
Think of the four people
I've devoured already.
824
00:52:32,015 --> 00:52:33,655
Are you in a hurry to join them?
825
00:52:34,855 --> 00:52:36,853
Well, come on, then.
826
00:52:36,855 --> 00:52:40,535
Which of you has the courage
to kick away the barrel?
827
00:52:44,935 --> 00:52:46,255
Me.
828
00:52:52,135 --> 00:52:53,415
Shall we end this?
829
00:52:57,255 --> 00:52:58,815
Cat got your tongue?
830
00:53:03,455 --> 00:53:06,855
HEARTBEAT POUNDS
831
00:53:11,015 --> 00:53:13,613
Biting my lip.
HE GROWLS
832
00:53:13,615 --> 00:53:15,893
Look at him. Look at him!
833
00:53:15,895 --> 00:53:17,453
HE GROWLS
834
00:53:17,455 --> 00:53:19,093
I confess, I lied to you.
835
00:53:19,095 --> 00:53:21,653
I'm not a vampire, he is!
836
00:53:21,655 --> 00:53:23,133
Count Dracula?
837
00:53:23,135 --> 00:53:24,813
HE PANTS
838
00:53:24,815 --> 00:53:27,013
It's him!
839
00:53:27,015 --> 00:53:28,653
He is the vampire!
840
00:53:28,655 --> 00:53:33,253
Forgive me if I'm repulsed
by the blood of a murderess
841
00:53:33,255 --> 00:53:34,853
when it's spat in my face.
842
00:53:34,855 --> 00:53:38,255
Do what you want with her.
I'll be in my cabin.
843
00:53:40,135 --> 00:53:42,573
Get out of my way, child.
844
00:53:42,575 --> 00:53:44,093
Don't you touch her!
845
00:53:44,095 --> 00:53:45,575
Don't you dare touch her!
846
00:53:51,295 --> 00:53:52,693
HE SNARLS
847
00:53:52,695 --> 00:53:54,373
Clever girl, sign language.
848
00:53:54,375 --> 00:53:56,295
COUNT DRACULA GRUNTS
849
00:53:59,775 --> 00:54:04,533
It is a pity, I...
I was so enjoying this voyage.
850
00:54:04,535 --> 00:54:05,695
And the people.
851
00:54:07,695 --> 00:54:10,293
And I made a good detective,
don't you think?
852
00:54:10,295 --> 00:54:13,733
I have a particular gift for...
eliminating suspects.
853
00:54:13,735 --> 00:54:15,175
HE KICKS BARREL,
SHE CHOKES
854
00:54:17,175 --> 00:54:20,453
SISTER AGATHA COUGHS
855
00:54:20,455 --> 00:54:22,933
Sit up. Deep breaths.
856
00:54:22,935 --> 00:54:25,493
Dracula, where did he go?
Relax now, breathe deeply.
857
00:54:25,495 --> 00:54:27,293
Where is he? Where's Dracula?
858
00:54:27,295 --> 00:54:29,973
Where did he go?
Was no-one watching?
859
00:54:29,975 --> 00:54:31,213
We were helping you.
860
00:54:31,215 --> 00:54:34,013
Well, in future,
get your priorities right!
861
00:54:34,015 --> 00:54:35,975
There's a vampire on board
this ship!
862
00:54:37,735 --> 00:54:41,853
I am Sister Agatha Van Helsing
of the St Mary's Convent, Budapest.
863
00:54:41,855 --> 00:54:43,653
Captain Sokolov? Yes.
864
00:54:43,655 --> 00:54:45,733
You are relieved of command.
865
00:54:45,735 --> 00:54:48,655
SHIP CREAKS
866
00:54:50,615 --> 00:54:56,933
Here it is - Dracula's cabin.
Doesn't look like it's been used.
867
00:54:56,935 --> 00:54:58,735
Although the curtains
have been drawn.
868
00:55:03,055 --> 00:55:05,135
Oh, are you all right?
869
00:55:06,255 --> 00:55:08,173
No, no, I'm dying,
but don't get distracted.
870
00:55:08,175 --> 00:55:12,093
Dracula needs to sleep in a coffin
or box containing his own
native soil.
871
00:55:12,095 --> 00:55:14,693
No idea why,
it doesn't make a lot of sense.
872
00:55:14,695 --> 00:55:15,893
Did you say soil?
873
00:55:15,895 --> 00:55:17,533
Soil, yes.
874
00:55:17,535 --> 00:55:22,133
Somewhere hidden away in this ship
there must be a box
of Transylvanian soil.
875
00:55:22,135 --> 00:55:23,735
Have you seen any such thing?
876
00:55:24,855 --> 00:55:28,375
We have 50 boxes of soil
in the hold.
877
00:55:29,695 --> 00:55:31,493
DR SHARMA EXHALES
878
00:55:31,495 --> 00:55:34,253
What did you mean, you have
experience in these matters?
879
00:55:34,255 --> 00:55:39,175
My, uh... My researches have
sometimes taken me down a dark path.
880
00:55:40,455 --> 00:55:47,095
The continuation of life beyond the
grave, the undead, the nosferatu.
881
00:55:48,095 --> 00:55:49,375
There are such things.
882
00:55:52,135 --> 00:55:54,933
Dracula put us all on this ship
together for a purpose.
883
00:55:54,935 --> 00:55:57,733
Clearly, he chose you
for your knowledge.
884
00:55:57,735 --> 00:55:59,613
I wonder what he sees in me.
885
00:55:59,615 --> 00:56:01,815
I have no idea.
886
00:56:03,615 --> 00:56:09,055
But whatever his intentions towards
me, he's not taking my daughter.
887
00:56:11,855 --> 00:56:14,373
Did you...? Did you see how
he looked at her? What is that?
888
00:56:14,375 --> 00:56:15,973
HIS BREATH TREMBLES
889
00:56:15,975 --> 00:56:18,615
This? My last resort.
890
00:56:19,615 --> 00:56:22,855
There is death,
and there is undeath.
891
00:56:25,655 --> 00:56:27,493
ALL GROAN
892
00:56:27,495 --> 00:56:28,893
ALL: Ah!
893
00:56:28,895 --> 00:56:30,013
BOX SPLASHES
894
00:56:30,015 --> 00:56:32,493
Is that the last of them?
There's one more.
895
00:56:32,495 --> 00:56:34,413
You heard her, one more.
896
00:56:34,415 --> 00:56:35,775
No, wait.
897
00:56:36,775 --> 00:56:42,733
Better still...we leave him one box,
only one resting place.
898
00:56:42,735 --> 00:56:45,773
Right now he's hiding in the
shadows, but daylight weakens him.
899
00:56:45,775 --> 00:56:48,973
He will need to rest eventually.
If there's only one box...
900
00:56:48,975 --> 00:56:50,253
We can trap him.
901
00:56:50,255 --> 00:56:53,733
Perhaps we can reduce his options,
at least.
902
00:56:53,735 --> 00:56:55,453
Now we must increase ours.
903
00:56:55,455 --> 00:56:58,413
Captain, I assume somewhere
on this ship you have a bible.
904
00:56:58,415 --> 00:57:01,373
I...find myself temporarily
embarrassed.
905
00:57:01,375 --> 00:57:02,453
In my cabin.
906
00:57:02,455 --> 00:57:04,613
Please fetch it.
907
00:57:04,615 --> 00:57:07,175
He's a very persuasive man,
the Count.
908
00:57:09,535 --> 00:57:12,213
One might almost say...
HE INHALES
909
00:57:12,215 --> 00:57:13,453
..seductive.
910
00:57:13,455 --> 00:57:17,093
Shouldn't you be on the deck,
helping? Er...
911
00:57:17,095 --> 00:57:20,813
LAUGHS: ..I'm really not sure
where I should be at the moment.
912
00:57:20,815 --> 00:57:23,493
Perhaps it's time I decided
where I stand.
913
00:57:23,495 --> 00:57:24,773
CASE CLATTERS
914
00:57:24,775 --> 00:57:28,693
If Count Dracula is Mr Balaur,
915
00:57:28,695 --> 00:57:31,895
then he is my silent partner.
916
00:57:32,935 --> 00:57:36,533
Perhaps that's what the Count
sees in me...a partner.
917
00:57:36,535 --> 00:57:41,613
And if my intuition is correct,
918
00:57:41,615 --> 00:57:43,095
he is about to join us.
919
00:57:46,495 --> 00:57:47,973
ITEM CLATTERS TO FLOOR
Thank you.
920
00:57:47,975 --> 00:57:49,533
Not at all.
921
00:57:49,535 --> 00:57:55,335
We have a business arrangement.
We are partners.
922
00:57:56,655 --> 00:57:58,255
I should like that to continue.
923
00:57:59,575 --> 00:58:00,893
For how long?
924
00:58:00,895 --> 00:58:02,773
Well, it's my understanding
925
00:58:02,775 --> 00:58:06,133
that a vampire is blessed
with eternal life.
926
00:58:06,135 --> 00:58:11,333
Mine, too, but it does take
rather a long time to be sure.
927
00:58:11,335 --> 00:58:12,813
BOTH LAUGH
928
00:58:12,815 --> 00:58:17,813
You are placing yourself
in league with this creature?
929
00:58:17,815 --> 00:58:19,975
It's business.
930
00:58:21,775 --> 00:58:23,535
Ah! Oh!
931
00:58:25,015 --> 00:58:27,493
QUIVERING: We are not stupid,
you know.
932
00:58:27,495 --> 00:58:29,293
I'm a man of science. Oh!
933
00:58:29,295 --> 00:58:32,693
Dr Sharma, you are one
of the great minds of your age,
934
00:58:32,695 --> 00:58:35,333
but you're a prophet without honour
in your own country.
935
00:58:35,335 --> 00:58:39,813
I, however,
recognise your brilliance,
936
00:58:39,815 --> 00:58:41,493
and look forward to consuming it.
937
00:58:41,495 --> 00:58:43,373
Never. Never!
938
00:58:43,375 --> 00:58:45,813
HE COCKS GUN
Drop it. Now.
939
00:58:45,815 --> 00:58:46,975
Do you hear me?
940
00:58:48,095 --> 00:58:49,853
HE PANTS
941
00:58:49,855 --> 00:58:53,813
I would see my daughter die
before letting her become like you.
942
00:58:53,815 --> 00:58:55,973
I wonder if you mean that.
943
00:58:55,975 --> 00:58:58,893
Drop the cross or I'll shoot her
right in front of you.
944
00:58:58,895 --> 00:59:01,573
You couldn't.
945
00:59:01,575 --> 00:59:06,695
Surrender yourself to us,
or I swear I will pull this trigger.
946
00:59:08,895 --> 00:59:12,255
What's it to be, man of reason?
947
00:59:14,375 --> 00:59:16,575
Dead or undead?
948
00:59:20,055 --> 00:59:22,015
GROWLING
949
00:59:23,015 --> 00:59:25,935
HIS BREATH TREMBLES
950
00:59:41,415 --> 00:59:43,335
No!
DR SHARMA YELLS
951
00:59:44,775 --> 00:59:46,773
WHISPERS: No! No, no, no, no, no!
952
00:59:46,775 --> 00:59:48,775
YAMINI GROANS
Ah!
953
00:59:51,375 --> 00:59:53,775
DR SHARMA YELLS,
BOTTLE RATTLES
954
00:59:55,215 --> 00:59:57,615
HEAVY BREATHING
955
01:00:00,735 --> 01:00:01,775
This thing...
956
01:00:03,775 --> 01:00:08,093
This Dracula is only a monster.
957
01:00:08,095 --> 01:00:10,253
You are supposed to be a man.
958
01:00:10,255 --> 01:00:12,255
I shall be more than a man.
959
01:00:14,895 --> 01:00:16,213
HE YELLS
960
01:00:16,215 --> 01:00:17,935
GUNSHOT
961
01:00:23,095 --> 01:00:25,335
HE PANTS
962
01:00:29,455 --> 01:00:32,653
Now look what you've done.
963
01:00:32,655 --> 01:00:35,655
I did it for you.
964
01:00:39,455 --> 01:00:40,773
Why?
965
01:00:40,775 --> 01:00:43,655
I...thought you'd chosen me.
966
01:00:46,735 --> 01:00:47,935
I chose you...
967
01:00:50,255 --> 01:00:52,055
..for Dorabella.
968
01:00:53,735 --> 01:00:57,375
And now you've inherited her money,
I'll inherit it from you...
969
01:01:01,175 --> 01:01:02,893
..partner.
970
01:01:02,895 --> 01:01:04,093
No.
971
01:01:04,095 --> 01:01:05,773
Thank you for everything.
972
01:01:05,775 --> 01:01:07,135
No, please.
973
01:01:09,335 --> 01:01:10,815
Try and stay calm.
974
01:01:13,575 --> 01:01:15,255
You're doing very well.
975
01:01:16,735 --> 01:01:19,213
GROWLING
976
01:01:19,215 --> 01:01:20,693
Aah!
977
01:01:20,695 --> 01:01:22,895
LORD RUTHVEN SQUEALS
978
01:01:24,535 --> 01:01:26,575
LORD RUTHVEN CRIES
979
01:01:33,175 --> 01:01:34,455
Dr Sharma?
980
01:01:46,335 --> 01:01:48,213
SLURPING
981
01:01:48,215 --> 01:01:50,015
SNARLING
982
01:01:51,015 --> 01:01:53,693
HE GROWLS
983
01:01:53,695 --> 01:01:56,335
PIOTR WHIMPERS
984
01:01:57,815 --> 01:02:01,095
HE ROARS
Ah!
985
01:02:02,335 --> 01:02:03,975
PAPER TEARS
986
01:02:05,215 --> 01:02:06,815
ADISA: I still don't see the point.
987
01:02:08,015 --> 01:02:09,773
The holy word of our Lord.
988
01:02:09,775 --> 01:02:12,573
It worked in the convent
with sacramental bread,
989
01:02:12,575 --> 01:02:13,933
so I suppose we must have faith.
990
01:02:13,935 --> 01:02:15,653
Is this all we have left?
991
01:02:15,655 --> 01:02:17,693
Superstition, fairy tale?
992
01:02:17,695 --> 01:02:20,293
You saw the effect the cross
had on him.
993
01:02:20,295 --> 01:02:23,293
It's no less of a superstition
because a madman believes it, too.
994
01:02:23,295 --> 01:02:28,133
We have a killer on board,
a human man...however delusional.
995
01:02:28,135 --> 01:02:29,693
Convent?
996
01:02:29,695 --> 01:02:31,493
I mentioned I was a nun.
997
01:02:31,495 --> 01:02:34,453
Oh, perfect, she's a nun!
998
01:02:34,455 --> 01:02:38,215
We need a general,
we need strategy, not nuns.
999
01:02:39,695 --> 01:02:41,253
You don't seem like a nun.
1000
01:02:41,255 --> 01:02:43,055
It has been said.
1001
01:02:44,055 --> 01:02:46,733
PIOTR PANTS AND CRIES
1002
01:02:46,735 --> 01:02:49,695
What's wrong, boy? What's happened?
1003
01:03:10,975 --> 01:03:13,295
WAVES LASH
1004
01:03:17,095 --> 01:03:18,655
Tears for your master?
1005
01:03:21,255 --> 01:03:22,815
I thought you despised him.
1006
01:03:26,175 --> 01:03:27,575
He wasn't my master.
1007
01:03:30,335 --> 01:03:32,095
Captain Sokolov,
please stop frowning.
1008
01:03:33,655 --> 01:03:35,373
How did you know I was frowning?
1009
01:03:35,375 --> 01:03:36,775
It's audible.
1010
01:03:37,895 --> 01:03:40,173
This circle
that's supposed to protect us...
1011
01:03:40,175 --> 01:03:41,215
I believe it will.
1012
01:03:42,215 --> 01:03:45,013
You said it worked at the convent.
Yes.
1013
01:03:45,015 --> 01:03:46,415
And yet you're here.
1014
01:03:47,535 --> 01:03:48,573
So what happened?
1015
01:03:48,575 --> 01:03:52,415
Dracula gained entry by disguising
himself in the skin of...
1016
01:03:53,815 --> 01:03:55,853
..of another.
1017
01:03:55,855 --> 01:03:57,335
Sister Agatha?
1018
01:04:00,455 --> 01:04:01,575
Piotr?
1019
01:04:03,175 --> 01:04:04,215
Wake up, boy.
1020
01:04:05,695 --> 01:04:07,893
WIND HOWLS
1021
01:04:07,895 --> 01:04:10,375
If you please, tell me again
what happened below decks.
1022
01:04:12,335 --> 01:04:15,975
I think you came across Dracula
feeding off the Englishman, correct?
1023
01:04:18,175 --> 01:04:19,215
Yes.
1024
01:04:20,855 --> 01:04:22,215
And Dracula saw you?
1025
01:04:24,975 --> 01:04:26,015
Yes.
1026
01:04:28,335 --> 01:04:29,735
And then he let you go?
1027
01:04:32,575 --> 01:04:33,613
Yes.
1028
01:04:33,615 --> 01:04:35,375
May one ask why?
1029
01:04:36,775 --> 01:04:37,813
I don't know.
1030
01:04:37,815 --> 01:04:40,535
No, Piotr, I don't know either.
1031
01:04:42,375 --> 01:04:45,373
SCOFFS: Go on, Piotr,
you just have to explain.
1032
01:04:45,375 --> 01:04:49,615
I told you, he was...drinking
Lord Ruthven's blood.
1033
01:04:50,815 --> 01:04:52,933
He was...busy.
1034
01:04:52,935 --> 01:04:54,253
Busy?
1035
01:04:54,255 --> 01:04:55,455
Yes.
1036
01:04:58,655 --> 01:04:59,695
I don't...
1037
01:05:01,375 --> 01:05:03,095
I don't think he cared about me.
1038
01:05:04,775 --> 01:05:06,055
Just let me go.
1039
01:05:11,575 --> 01:05:13,813
Olgaren, what's going on?
1040
01:05:13,815 --> 01:05:15,055
Victor?
1041
01:05:16,455 --> 01:05:17,495
Just...
1042
01:05:18,775 --> 01:05:21,773
Just try to explain, boy.
I have explained.
1043
01:05:21,775 --> 01:05:23,573
That's all there is.
1044
01:05:23,575 --> 01:05:28,973
Piotr, we just need to be sure
that you haven't
been...contaminated.
1045
01:05:28,975 --> 01:05:30,015
Occupied.
1046
01:05:31,615 --> 01:05:35,053
I saw Dracula climb from
the belly of a wolf once.
1047
01:05:35,055 --> 01:05:36,095
We need to be sure.
1048
01:05:38,095 --> 01:05:39,373
How do we do that?
1049
01:05:39,375 --> 01:05:42,453
Piotr, you entered the circle
before it was complete, yes?
1050
01:05:42,455 --> 01:05:43,575
I think so.
1051
01:05:44,855 --> 01:05:45,973
I didn't really notice.
1052
01:05:45,975 --> 01:05:47,013
Now the circle is closed,
1053
01:05:47,015 --> 01:05:51,095
a vampire would be unable to cross
the line of it in any circumstances.
1054
01:05:53,575 --> 01:05:56,615
Piotr, step outside the circle.
1055
01:05:58,775 --> 01:05:59,975
But...
1056
01:06:01,975 --> 01:06:04,493
..you-you-you said it
wasn't...safe.
1057
01:06:04,495 --> 01:06:06,733
No, no, you-you cannot do this
to the boy.
1058
01:06:06,735 --> 01:06:07,773
Only for a moment.
1059
01:06:07,775 --> 01:06:11,213
Piotr, step outside the circle.
1060
01:06:11,215 --> 01:06:13,093
That's an order.
1061
01:06:13,095 --> 01:06:15,615
Go on, just cross the line
for a moment. In and out.
1062
01:06:17,095 --> 01:06:18,653
Do it.
1063
01:06:18,655 --> 01:06:19,895
Now.
1064
01:06:22,935 --> 01:06:24,895
DECK CREAKS
1065
01:06:28,015 --> 01:06:29,973
Well done, boy! Get back inside!
1066
01:06:29,975 --> 01:06:31,135
No, both feet.
1067
01:06:36,415 --> 01:06:38,175
WIND GUSTS
1068
01:06:40,415 --> 01:06:42,335
HE SHRIEKS,
ALL YELL
1069
01:06:46,175 --> 01:06:47,733
That was hilarious.
1070
01:06:47,735 --> 01:06:49,813
OLGAREN: God protect us.
God protect us!
1071
01:06:49,815 --> 01:06:51,695
This, again?
1072
01:06:52,815 --> 01:06:54,373
Tedious book.
1073
01:06:54,375 --> 01:06:55,733
ADISA: What do you want?
1074
01:06:55,735 --> 01:06:59,813
Ah, what I always want -
something to eat, a bit of company.
1075
01:06:59,815 --> 01:07:02,333
Your boxes have been destroyed.
1076
01:07:02,335 --> 01:07:04,493
You have no refuge,
no place of solace.
1077
01:07:04,495 --> 01:07:07,773
I notice that one of my boxes
is still in the hold.
1078
01:07:07,775 --> 01:07:10,375
Oh, you're welcome to sleep in it
any time you like.
1079
01:07:11,455 --> 01:07:12,495
We won't wake you.
1080
01:07:14,255 --> 01:07:15,295
I see.
1081
01:07:16,335 --> 01:07:18,295
You left it there as a lure.
1082
01:07:20,375 --> 01:07:22,213
I'm going to miss you.
1083
01:07:22,215 --> 01:07:24,493
I'll spare you the heartache.
1084
01:07:24,495 --> 01:07:25,655
Too kind.
1085
01:07:26,815 --> 01:07:27,935
Well...
1086
01:07:29,295 --> 01:07:32,613
..I wonder which of you
it's going to be.
1087
01:07:32,615 --> 01:07:33,695
Which of us what?
1088
01:07:34,975 --> 01:07:38,055
One of you's going to break.
The night is young.
1089
01:07:39,775 --> 01:07:42,533
You expect us to give ourselves up
to you?
1090
01:07:42,535 --> 01:07:43,973
Yes.
1091
01:07:43,975 --> 01:07:45,013
But why?
1092
01:07:45,015 --> 01:07:47,173
LAUGHS: Well, what's
the alternative?
1093
01:07:47,175 --> 01:07:49,133
It's only a matter of time.
1094
01:07:49,135 --> 01:07:53,493
Come on! Don't you at least want
a good death?
1095
01:07:53,495 --> 01:07:55,453
Take your chances, die fighting,
1096
01:07:55,455 --> 01:07:59,693
die in battle like every living
thing is supposed to?
1097
01:07:59,695 --> 01:08:03,133
Surely it's better than
this dreary stalemate.
1098
01:08:03,135 --> 01:08:06,693
It's not a stalemate, Count Dracula.
1099
01:08:06,695 --> 01:08:11,093
We have an advantage over you,
or at least...I do.
1100
01:08:11,095 --> 01:08:13,855
Alone on this boat, it seems...
1101
01:08:15,695 --> 01:08:17,215
..I am not a lunatic.
1102
01:08:19,655 --> 01:08:22,453
HE SNIFFS
1103
01:08:22,455 --> 01:08:23,815
Ah!
1104
01:08:25,375 --> 01:08:28,935
Now, now you interest me.
1105
01:08:31,775 --> 01:08:36,373
Pages from an old book nailed to the
deck, and you can't walk past them?
1106
01:08:36,375 --> 01:08:42,055
Your conflict, your...disbelief,
your scepticism is a strong flavour.
1107
01:08:43,895 --> 01:08:45,093
Intoxicating.
1108
01:08:45,095 --> 01:08:46,933
Don't let him confuse you, Adisa.
1109
01:08:46,935 --> 01:08:48,453
I am not confused.
1110
01:08:48,455 --> 01:08:52,733
This man killed Tom, Lord Ruthven.
1111
01:08:52,735 --> 01:08:55,775
He took the love of my life
and I will not play his games!
1112
01:08:57,535 --> 01:08:58,853
Where is he?
1113
01:08:58,855 --> 01:09:00,175
What have you done with...?
1114
01:09:02,775 --> 01:09:05,773
Fish meat, like the rest of them.
1115
01:09:05,775 --> 01:09:08,773
One learns to keep
a tidy slaughterhouse.
1116
01:09:08,775 --> 01:09:10,733
Now, Adisa, tell me...
1117
01:09:10,735 --> 01:09:13,173
..what do you see before you?
1118
01:09:13,175 --> 01:09:14,893
A man.
1119
01:09:14,895 --> 01:09:16,773
Aww! Only that?
1120
01:09:16,775 --> 01:09:18,095
Less than that.
1121
01:09:19,615 --> 01:09:20,893
A murderer.
1122
01:09:20,895 --> 01:09:25,413
If you're so confident
and if you're so angry,
1123
01:09:25,415 --> 01:09:27,973
step outside the circle.
1124
01:09:27,975 --> 01:09:30,893
Even if you don't believe
what is self-evident,
1125
01:09:30,895 --> 01:09:32,493
you know he is dangerous!
1126
01:09:32,495 --> 01:09:35,253
Step outside the circle
and dance with me.
1127
01:09:35,255 --> 01:09:37,415
Don't throw your life away
to prove a point!
1128
01:09:38,975 --> 01:09:40,573
That won't do any good!
1129
01:09:40,575 --> 01:09:42,653
They call it a life preserver.
1130
01:09:42,655 --> 01:09:46,293
Well, I have faith in it,
I have faith in steel and powder!
1131
01:09:46,295 --> 01:09:49,413
Fine! Try and shoot him,
but from inside the circle!
1132
01:09:49,415 --> 01:09:52,493
We must stay strong and united
and inside the circle!
1133
01:09:52,495 --> 01:09:56,293
Yes, stay inside the circle.
1134
01:09:56,295 --> 01:10:00,173
Do as you're told. Do as they tell
you, as you always do,
1135
01:10:00,175 --> 01:10:03,333
cos that's what you're good at,
cos you're a servant, mm?
1136
01:10:03,335 --> 01:10:07,813
However stupid your masters,
or however beautiful,
1137
01:10:07,815 --> 01:10:10,895
you're destined to remain
in the shadows.
1138
01:10:12,575 --> 01:10:14,215
A guilty secret.
1139
01:10:15,855 --> 01:10:17,575
CAPTAIN SOKOLOV: Don't. Stop!
PIOTR: No!
1140
01:10:19,415 --> 01:10:20,935
I knew you could do it.
1141
01:10:22,375 --> 01:10:24,173
Your own man at the end.
1142
01:10:24,175 --> 01:10:26,375
Come back. Come back inside!
1143
01:10:27,415 --> 01:10:29,615
This is an execution.
1144
01:10:31,935 --> 01:10:33,095
This is for Tom.
1145
01:10:46,015 --> 01:10:47,973
Ow.
1146
01:10:47,975 --> 01:10:49,775
HE GROWLS
Aah!
1147
01:10:53,375 --> 01:10:55,135
HE SNARLS
1148
01:10:58,535 --> 01:10:59,693
PIOTR: Aah!
1149
01:10:59,695 --> 01:11:01,055
Oof!
HE GROWLS
1150
01:11:04,135 --> 01:11:05,573
CAPTAIN SOKOLOV GROANS
1151
01:11:05,575 --> 01:11:06,735
Aah!
1152
01:11:08,175 --> 01:11:09,335
HE GRUNTS
1153
01:11:10,375 --> 01:11:11,415
HE GROANS
1154
01:11:12,695 --> 01:11:14,135
OLGAREN: Oof!
Aah!
1155
01:11:15,295 --> 01:11:16,333
Keep him down.
1156
01:11:16,335 --> 01:11:18,413
Keep him on the deck, Olgaren!
Die! Die! Die!
1157
01:11:18,415 --> 01:11:19,815
PIOTR YELLS
1158
01:11:20,855 --> 01:11:24,373
COUNT DRACULA SCREAMS
1159
01:11:24,375 --> 01:11:26,533
SISTER AGATHA: Count Dracula!
1160
01:11:26,535 --> 01:11:27,855
Go to hell!
1161
01:11:31,815 --> 01:11:34,815
HE SCREAMS
1162
01:11:44,335 --> 01:11:46,135
WATER SPLASHES
1163
01:11:47,535 --> 01:11:50,415
CAPTAIN SOKOLOV PANTS
1164
01:12:23,455 --> 01:12:25,775
SEAGULLS SQUAWK
1165
01:12:30,455 --> 01:12:31,615
Where's Olgaren?
1166
01:12:33,135 --> 01:12:35,373
Cooking. Oh.
1167
01:12:35,375 --> 01:12:37,455
Just when you think
you're out of danger!
1168
01:12:39,615 --> 01:12:40,655
And the Sister?
1169
01:12:42,575 --> 01:12:43,615
The usual.
1170
01:12:45,735 --> 01:12:46,855
Take the wheel.
1171
01:13:10,735 --> 01:13:12,573
How long are you going
to keep checking?
1172
01:13:12,575 --> 01:13:13,615
Till I'm sure.
1173
01:13:14,615 --> 01:13:15,893
It's been a week.
1174
01:13:15,895 --> 01:13:18,893
Well, if he survived, it would take
time for him to heal those wounds.
1175
01:13:18,895 --> 01:13:23,533
But according to you,
he could only do so lying in a bed
of his own earth.
1176
01:13:23,535 --> 01:13:25,573
That is the only one on board.
1177
01:13:25,575 --> 01:13:27,373
Have faith.
1178
01:13:27,375 --> 01:13:28,973
I struggle with faith.
1179
01:13:28,975 --> 01:13:30,653
HE SCOFFS
1180
01:13:30,655 --> 01:13:33,453
We're a few hours from Whitby.
You want to join us on deck?
1181
01:13:33,455 --> 01:13:35,333
We still have one lifeboat left,
yes?
1182
01:13:35,335 --> 01:13:36,933
Yes, why?
1183
01:13:36,935 --> 01:13:39,055
Because this ship
must never reach England.
1184
01:13:40,135 --> 01:13:41,613
What are you talking about?
1185
01:13:41,615 --> 01:13:45,733
Your cargo. I've been going through
it. We have here everything we need.
1186
01:13:45,735 --> 01:13:47,693
For a doll's tea party!
SHE LAUGHS
1187
01:13:47,695 --> 01:13:51,893
No - saltpetre, sulphur, charcoal.
1188
01:13:51,895 --> 01:13:53,093
For gunpowder.
1189
01:13:53,095 --> 01:13:56,855
Well, there's at least enough to
blow a decent-size hole in the hull,
don't you think?
1190
01:13:59,655 --> 01:14:00,695
Ah!
1191
01:14:05,015 --> 01:14:06,535
That might be quite a good spot.
1192
01:14:07,735 --> 01:14:11,055
That would take her down all right,
but why?
1193
01:14:12,695 --> 01:14:16,973
No trace of the vampire's foul
contagion can be allowed to reach
the new world.
1194
01:14:16,975 --> 01:14:20,133
Trust me on this.
We must sink the Demeter.
1195
01:14:20,135 --> 01:14:22,333
When will you accept
that you've won?
1196
01:14:22,335 --> 01:14:24,055
When I'm dead.
1197
01:14:27,655 --> 01:14:30,455
The curse of the vampire
lives inside me.
1198
01:14:31,855 --> 01:14:34,653
Under no circumstances
can I come with you to England.
1199
01:14:34,655 --> 01:14:37,333
No. Agatha, no. I refuse...
1200
01:14:37,335 --> 01:14:40,133
Tell them of Dracula, if you wish.
1201
01:14:40,135 --> 01:14:42,973
Tell them what happened here,
on board the Demeter.
1202
01:14:42,975 --> 01:14:45,413
But tell no-one where it lies.
1203
01:14:45,415 --> 01:14:48,655
Better still, tell them it sank
somewhere else, far from here.
1204
01:14:49,775 --> 01:14:52,013
We must protect the curious
from themselves.
1205
01:14:52,015 --> 01:14:53,613
But he is dead!
1206
01:14:53,615 --> 01:14:56,775
Consider this a plague ship -
all precautions must be taken.
1207
01:14:57,935 --> 01:14:59,653
No more words.
1208
01:14:59,655 --> 01:15:03,893
Explain what's happening to Olgaren
and Piotr, and get off this ship.
1209
01:15:03,895 --> 01:15:06,335
You can leave the arrangement
of the gunpowder to me.
1210
01:15:07,895 --> 01:15:09,133
Now, go now.
1211
01:15:09,135 --> 01:15:11,813
I don't have all day,
quite literally, as it turns out.
1212
01:15:11,815 --> 01:15:13,975
Sister Agatha? No more.
1213
01:15:19,615 --> 01:15:20,973
I'm a nun.
1214
01:15:20,975 --> 01:15:23,055
You mentioned.
1215
01:15:33,015 --> 01:15:35,295
FLY BUZZES
1216
01:15:43,015 --> 01:15:44,055
It's not right.
1217
01:15:46,295 --> 01:15:50,413
I know, but it must be done.
1218
01:15:50,415 --> 01:15:51,533
But Sister Agatha...
1219
01:15:51,535 --> 01:15:54,893
God will take care
of Sister Agatha...
1220
01:15:54,895 --> 01:15:56,855
..if God knows
what's good for him.
1221
01:15:58,815 --> 01:16:01,255
SEAGULLS CRY
1222
01:16:03,975 --> 01:16:05,655
The lifeboat's ready, Captain.
1223
01:16:06,935 --> 01:16:08,855
WATER LAPS
1224
01:16:10,535 --> 01:16:11,815
Lower away.
1225
01:16:16,175 --> 01:16:18,255
CREAKING
1226
01:16:25,375 --> 01:16:27,815
LIFEBOAT SPLASHES
1227
01:16:31,015 --> 01:16:33,133
SIGHS: I suppose there's time
1228
01:16:33,135 --> 01:16:36,413
for one last attempt
at conversation.
1229
01:16:36,415 --> 01:16:38,333
One hopes that there's room
1230
01:16:38,335 --> 01:16:41,375
for negotiation on suicide
as a mortal sin.
1231
01:16:45,735 --> 01:16:47,855
CREAKING
1232
01:16:50,735 --> 01:16:53,535
FOOTSTEPS
1233
01:16:54,575 --> 01:16:55,935
SHE GASPS
1234
01:17:08,295 --> 01:17:09,335
Hello?
1235
01:17:12,295 --> 01:17:13,735
Is there someone there?
1236
01:18:01,135 --> 01:18:03,253
CREAKING
1237
01:18:03,255 --> 01:18:06,015
FOOTSTEPS APPROACH
1238
01:18:11,695 --> 01:18:13,413
SHE EXHALES
1239
01:18:13,415 --> 01:18:15,293
Going down with the ship.
1240
01:18:15,295 --> 01:18:19,495
I learned a long time ago
that's the Captain's job.
1241
01:18:22,495 --> 01:18:24,135
One for the road?
1242
01:18:25,375 --> 01:18:26,893
SHE SIGHS
1243
01:18:26,895 --> 01:18:28,575
One for the road.
1244
01:18:31,735 --> 01:18:32,855
On deck, then.
1245
01:18:43,015 --> 01:18:44,175
A bit...
1246
01:18:46,895 --> 01:18:48,415
A bit of his own earth.
1247
01:18:53,415 --> 01:18:55,735
GASPS: He's alive.
1248
01:18:58,855 --> 01:19:00,655
YELLS: Sokolov, he's alive!
1249
01:19:03,735 --> 01:19:05,213
Sokolov isn't.
1250
01:19:05,215 --> 01:19:07,413
I fear I may have bolted him.
1251
01:19:07,415 --> 01:19:09,173
Starving.
1252
01:19:09,175 --> 01:19:13,333
I believe the plan
was for a drink on deck.
1253
01:19:13,335 --> 01:19:16,255
I hope I'm a...reasonable
substitute.
1254
01:19:19,215 --> 01:19:20,855
Oh!
1255
01:19:21,855 --> 01:19:22,895
Oh...
1256
01:19:27,255 --> 01:19:28,975
CAPTAIN SOKOLOV COUGHS
1257
01:19:30,815 --> 01:19:34,495
Keep him...talking.
1258
01:19:49,335 --> 01:19:50,695
Ah!
1259
01:19:53,855 --> 01:19:55,615
This takes me back.
1260
01:19:56,615 --> 01:19:59,735
About three centuries, in fact.
1261
01:20:01,255 --> 01:20:03,093
We must do it again.
1262
01:20:03,095 --> 01:20:05,053
I think probably not.
1263
01:20:05,055 --> 01:20:09,373
LAUGHS: Oh, I quite agree!
1264
01:20:09,375 --> 01:20:12,415
HE GROANS AND PANTS
1265
01:20:23,215 --> 01:20:24,495
How are you feeling?
1266
01:20:25,495 --> 01:20:26,815
Particularly mortal.
1267
01:20:28,215 --> 01:20:29,533
How about you?
1268
01:20:29,535 --> 01:20:31,973
Indestructible.
1269
01:20:31,975 --> 01:20:33,973
How did you do it?
1270
01:20:33,975 --> 01:20:40,573
Uh... I swam under the boat
and climbed up the other side.
1271
01:20:40,575 --> 01:20:44,053
As escapes go, basic, but effective.
1272
01:20:44,055 --> 01:20:46,453
I really thought we'd won.
1273
01:20:46,455 --> 01:20:48,735
If it's any comfort, Agatha...
1274
01:20:49,735 --> 01:20:51,655
..you came closer than anyone.
1275
01:20:54,175 --> 01:20:56,133
HE PANTS
1276
01:20:56,135 --> 01:20:57,893
Argh!
1277
01:20:57,895 --> 01:21:00,695
HE GASPS FOR BREATH
1278
01:21:06,535 --> 01:21:08,493
CAPTAIN SOKOLOV GROANS
1279
01:21:08,495 --> 01:21:09,815
Oh, look!
1280
01:21:12,975 --> 01:21:16,853
The pawn almost made it
to the other side of the board,
1281
01:21:16,855 --> 01:21:19,535
but I'm afraid there'll be
no second queen.
1282
01:21:20,735 --> 01:21:22,613
Piotr and Olgaren got away.
1283
01:21:22,615 --> 01:21:24,373
Well, you can't eat 'em all.
1284
01:21:24,375 --> 01:21:27,373
I missed out on Dr Sharma, too,
and that's a pity.
1285
01:21:27,375 --> 01:21:29,093
I love science.
1286
01:21:29,095 --> 01:21:32,053
Science is the future, Agatha.
1287
01:21:32,055 --> 01:21:33,813
And yet you still fear the cross.
1288
01:21:33,815 --> 01:21:34,975
Of course I do.
1289
01:21:36,295 --> 01:21:38,333
Everyone does, that's the problem.
1290
01:21:38,335 --> 01:21:44,053
It's not a symbol of virtue
and kindness, it's a mark of horror
and oppression.
1291
01:21:44,055 --> 01:21:46,213
Your idiot Church has terrorised
1292
01:21:46,215 --> 01:21:48,813
the peasant population
for centuries,
1293
01:21:48,815 --> 01:21:52,813
and I have been imbibing the blood
of those same peasants for so long
1294
01:21:52,815 --> 01:21:55,773
I have absorbed their fear
of the cross.
1295
01:21:55,775 --> 01:22:01,653
My God, I can't wait to eat
some atheists.
1296
01:22:01,655 --> 01:22:04,013
No.
1297
01:22:04,015 --> 01:22:05,813
Sorry?
1298
01:22:05,815 --> 01:22:10,053
No, I mean, that's all very nice
and logical, but that's not
the reason.
1299
01:22:10,055 --> 01:22:11,733
What makes you so sure?
1300
01:22:11,735 --> 01:22:15,493
Because I think, Count Dracula,
I'm coming to know you.
1301
01:22:15,495 --> 01:22:16,815
I know when you're lying.
1302
01:22:19,255 --> 01:22:22,133
Why would I bother lying to you?
1303
01:22:22,135 --> 01:22:25,215
You wouldn't.
It's not me to whom you're lying.
1304
01:22:29,015 --> 01:22:30,773
Why are you making conversation?
1305
01:22:30,775 --> 01:22:33,493
People do. You don't.
1306
01:22:33,495 --> 01:22:35,533
Well, it's never too late to change.
1307
01:22:35,535 --> 01:22:38,015
You're trying to draw me
into an argument.
1308
01:22:39,775 --> 01:22:41,533
Are you trying to distract me?
1309
01:22:41,535 --> 01:22:43,973
What is it you always say?
1310
01:22:43,975 --> 01:22:48,213
Oh, yes,
"One must never rush a nun."
1311
01:22:48,215 --> 01:22:49,573
HE LAUGHS
1312
01:22:49,575 --> 01:22:50,815
LOUD EXPLOSION
Argh!
1313
01:22:52,255 --> 01:22:53,493
Ah!
1314
01:22:53,495 --> 01:22:56,013
HE GROWLS
1315
01:22:56,015 --> 01:22:58,173
Go ahead. I win.
1316
01:22:58,175 --> 01:23:02,535
The last thing your eyes will
ever see is the contempt in mine.
1317
01:23:46,055 --> 01:23:47,455
PIOTR: They're dead, then.
1318
01:23:49,575 --> 01:23:50,655
OLGAREN: Yes.
1319
01:23:52,935 --> 01:23:53,975
What now?
1320
01:23:54,975 --> 01:23:56,335
We honour them.
1321
01:23:57,575 --> 01:23:58,615
How?
1322
01:24:00,815 --> 01:24:02,455
By telling their story.
1323
01:24:06,135 --> 01:24:07,175
So...
1324
01:24:08,655 --> 01:24:12,215
..what did you think
of your first time at sea, Piotr?
1325
01:24:13,815 --> 01:24:15,095
Marius.
1326
01:24:16,775 --> 01:24:17,893
Marius?
1327
01:24:17,895 --> 01:24:19,175
That's my real name.
1328
01:24:21,895 --> 01:24:23,655
That's what my friends call me.
1329
01:25:09,295 --> 01:25:10,695
HE EXHALES
1330
01:25:36,255 --> 01:25:38,095
HE LAUGHS
1331
01:25:43,415 --> 01:25:46,255
HELICOPTER APPROACHES
1332
01:25:56,255 --> 01:25:58,495
POLICE RADIO CHATTER
1333
01:26:03,735 --> 01:26:06,335
Welcome to England, Count Dracula.
1334
01:26:07,975 --> 01:26:09,935
What kept you?
1335
01:26:16,855 --> 01:26:18,855
FLIES BUZZ
1336
01:26:49,735 --> 01:26:51,375
SHRIEKING
146223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.