Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,270 --> 00:00:19,150
LA DONNA DEL VOODOO
2
00:03:36,750 --> 00:03:40,230
Zuranda � sotto il potere
della magia, � pronta.
3
00:03:40,830 --> 00:03:42,430
Hai fatto un buon lavoro.
4
00:03:42,630 --> 00:03:44,310
Ora tocca a me.
5
00:03:47,430 --> 00:03:49,350
E' il momento della mia magia.
6
00:03:50,310 --> 00:03:51,510
No!
7
00:03:51,710 --> 00:03:55,310
Forse gli d�i
non gradiscono la tua magia.
8
00:04:36,470 --> 00:04:38,430
Mi hai spaventata.
9
00:04:38,630 --> 00:04:40,670
Vorrei che indossassi le scarpe.
10
00:04:40,990 --> 00:04:44,310
Le scarpe e Bobo, grandi nemici.
Non mi piacciono.
11
00:04:44,510 --> 00:04:45,630
Cosa volevi?
12
00:04:45,830 --> 00:04:49,910
Bobo vuole sapere se
la signora gradisce una tazza di t�.
13
00:04:50,790 --> 00:04:52,310
No, grazie.
14
00:04:54,870 --> 00:04:57,190
Cosa stanno facendo?
15
00:04:58,430 --> 00:04:59,510
Non lo so.
16
00:04:59,710 --> 00:05:03,110
- Ti sono simpatica, vero?
- E' una signora buona.
17
00:05:03,310 --> 00:05:06,070
Allora aiutami
ad andare via di qui ti prego!
18
00:05:06,270 --> 00:05:09,950
Accompagnami a Bantaleya
e ti dar� questo.
19
00:05:14,030 --> 00:05:16,790
Se lei scappa,
il dottore mi uccide.
20
00:05:17,750 --> 00:05:21,150
Ti dar� anche questi
se mi aiuti a fuggire.
21
00:05:23,790 --> 00:05:27,550
Gandor � fuori
non ci perde di vista un attimo.
22
00:05:29,110 --> 00:05:31,830
Bobo far� finta di non aver sentito.
23
00:05:33,270 --> 00:05:35,710
Questa casa � molto triste per lei.
24
00:05:34,710 --> 00:05:36,110
Questa casa � molto triste per lei.
25
00:05:38,270 --> 00:05:40,110
Mi uccider�!
26
00:05:40,710 --> 00:05:42,870
Puoi aiutarmi se davvero lo vuoi.
27
00:05:44,230 --> 00:05:48,030
Sa cosa faccio? Le porto
una bella tazza di t�.
28
00:06:21,550 --> 00:06:24,750
Questa nuova donna
� forte nel corpo e nella mente.
29
00:06:26,590 --> 00:06:29,230
ll sangue della volpe
per renderla furba.
30
00:06:33,550 --> 00:06:36,310
Gli artigli del puma
per renderla forte.
31
00:06:36,950 --> 00:06:39,150
Avr� la forza di 10 tigri.
32
00:06:39,750 --> 00:06:42,790
Uccider�, Chaka,
dovr� farlo per sopravvivere.
33
00:06:43,310 --> 00:06:46,230
ll veleno della vipera
perch� uccida.
34
00:06:51,550 --> 00:06:52,830
Sta reagendo.
35
00:06:57,550 --> 00:07:00,310
- Ora � pronta.
- Non ancora!
36
00:07:00,390 --> 00:07:03,670
Il rito del sangue
poi dobbiamo aspettare.
37
00:07:56,990 --> 00:08:00,350
- Dove andrete?
- A Nord, non so altro.
38
00:08:01,310 --> 00:08:04,030
leri sera, dopo
che � salito in camera,
39
00:08:04,230 --> 00:08:07,030
ho trovato questo.
40
00:08:09,550 --> 00:08:11,550
Cosa significa?
41
00:08:13,070 --> 00:08:17,150
Vengono usati dai nativi
durante le cerimonie vudu.
42
00:08:18,750 --> 00:08:21,870
Non c'� di nessuno aiuto!
Fatti dire dove andrete!
43
00:08:22,070 --> 00:08:23,950
E' furbo, Marylin.
44
00:08:29,390 --> 00:08:33,030
Lui non � furbo,
sei tu che sei uno stupido!
45
00:08:33,230 --> 00:08:35,790
Come ho fatto a finire
insieme a uno come te?
46
00:08:35,990 --> 00:08:38,510
Allora avevo un bel po' di grana!
47
00:08:39,470 --> 00:08:42,390
Mamma ti fa vedere come si fa.
48
00:08:48,950 --> 00:08:50,590
Cosa c'� stavolta, Marylin?
49
00:08:50,790 --> 00:08:53,950
- Sembri tanto solo.
- Hai una cura?
50
00:08:54,350 --> 00:08:55,710
Sono famosa per questo.
51
00:08:55,910 --> 00:08:58,670
A volte la cura
� peggio della malattia.
52
00:08:59,590 --> 00:09:02,110
Tu mi odi e la cosa � reciproca.
53
00:09:03,910 --> 00:09:07,230
E' vero, ma questo non,
ci impedisce di fare affari.
54
00:09:07,430 --> 00:09:09,590
Arriva al punto,
ne ho abbastanza.
55
00:09:09,790 --> 00:09:13,030
- Diglielo.
- Quando partiremo?
56
00:09:13,830 --> 00:09:16,510
La nostra guida arriver�
a Jaharu domani
57
00:09:16,710 --> 00:09:18,710
partiremo il giorno seguente.
58
00:09:18,910 --> 00:09:21,590
Cosa cerchi in mezzo alla giungla?
59
00:09:21,790 --> 00:09:23,310
Questo non ti riguarda!
60
00:09:24,830 --> 00:09:27,910
Credevo che l'accordo fosse
tra di noi. Lei cosa c'entra?
61
00:09:28,110 --> 00:09:31,830
Abbiamo deciso di sposarci
non appena Rick torner�.
62
00:09:32,750 --> 00:09:34,550
Voglio assicurarmi che lo faccia.
63
00:09:34,750 --> 00:09:36,310
Conosci le donne...
64
00:09:36,510 --> 00:09:38,430
Hai intenzione di sposarla?
65
00:09:39,150 --> 00:09:42,150
Una settimana con lei e raggiungerai
il suo fidanzato in America,
66
00:09:42,310 --> 00:09:43,590
quello che ha...
67
00:09:43,790 --> 00:09:45,590
Uccido anche te!
68
00:09:48,470 --> 00:09:51,470
- Ma prima finisci la tua bottiglia..
- Piantatela!
69
00:09:51,670 --> 00:09:54,230
Avr� pur il diritto
di sapere dove andiamo.
70
00:09:54,430 --> 00:09:57,390
Diventeremo ricchi
se torneremo vivi.
71
00:09:58,030 --> 00:10:02,470
Cosa cerchi? Oro, denaro, diamanti?
72
00:10:05,310 --> 00:10:09,710
Cercheremo la ricetta
segreta per il Borsch.
73
00:10:10,310 --> 00:10:12,550
Ce ne sono milioni!
74
00:10:14,510 --> 00:10:17,990
Non dare mai
le spalle alla tua fidanzata.
75
00:10:18,190 --> 00:10:21,510
- Meglio che stia attento anche tu.
- Lo far�, puoi giurarci.
76
00:10:27,750 --> 00:10:29,630
E' andata male tesoro?
77
00:10:32,390 --> 00:10:33,990
Dammene un altro.
78
00:10:36,470 --> 00:10:42,470
Piccola, sono costretto
a chiederti di saldare i tuoi debiti.
79
00:10:43,310 --> 00:10:47,390
Non ho altra scelta, il whisky
non cresce sugli alberi.
80
00:10:48,870 --> 00:10:50,510
Davvero?
81
00:10:54,070 --> 00:10:56,630
Eppure sembra uscito
dall'albero della gomma!
82
00:10:56,830 --> 00:10:59,070
Sa di acquaragia.
83
00:11:01,030 --> 00:11:03,070
Penser� io a lui.
84
00:11:03,270 --> 00:11:05,590
Vai in camera sua e aspettami.
85
00:11:06,510 --> 00:11:08,190
Che aspetti?
86
00:11:12,270 --> 00:11:14,630
Sembri molto arrabbiata...
87
00:11:15,630 --> 00:11:17,430
Passami la mia borsa.
88
00:11:28,350 --> 00:11:30,470
Credi che lui abbia una pistola?
89
00:11:32,510 --> 00:11:36,350
Sai che non permetto
ai clienti di tenere armi.
90
00:11:39,990 --> 00:11:43,510
Vado nella sua stanza,
non deve accorgersene.
91
00:11:45,470 --> 00:11:46,470
Yvette!
92
00:11:55,190 --> 00:11:58,510
Magia vudu
93
00:11:59,910 --> 00:12:05,390
tieni stretta la mia anima
tra le tue dita,
94
00:12:06,710 --> 00:12:10,990
un desiderio folle mi lega a te.
95
00:12:12,070 --> 00:12:15,110
Magia vudu...
96
00:12:22,230 --> 00:12:24,790
Ogni parte di me
97
00:12:25,710 --> 00:12:29,430
si risveglia grazie alla magia
98
00:12:30,670 --> 00:12:36,750
che tu pratichi con il vudu.
99
00:12:44,150 --> 00:12:46,230
l tamburi suonano...
100
00:12:48,150 --> 00:12:51,230
sono folle di desiderio.
101
00:12:54,390 --> 00:12:58,790
La tua magia...
102
00:13:08,230 --> 00:13:11,350
- Altri disegni.
- Cerca ancora.
103
00:13:14,830 --> 00:13:19,230
Quando mi possiedi sei l'amore
104
00:13:20,150 --> 00:13:23,710
quando mi accarezzi.
105
00:13:54,830 --> 00:13:56,550
Dov'� andata Marylin?
106
00:13:56,750 --> 00:13:59,510
Marylin � molto arrabbiata con lei.
107
00:14:00,070 --> 00:14:01,910
Glielo dico per il suo stesso bene.
108
00:14:01,910 --> 00:14:02,550
Glielo dico per il suo stesso bene.
109
00:14:02,910 --> 00:14:04,510
Grazie per l'avvertimento.
110
00:14:05,550 --> 00:14:09,270
Avrebbe bisogno dell'aiuto
della polizia, se ci fosse.
111
00:14:09,470 --> 00:14:12,470
Ho una pistola
nella mia stanza, baster�.
112
00:14:13,350 --> 00:14:17,070
La sua stanza � lontana, signore
113
00:14:17,870 --> 00:14:21,630
5 dollari americani...
114
00:14:39,110 --> 00:14:41,870
Crede che le darei
una pistola scarica?
115
00:14:42,550 --> 00:14:44,910
Proprio cos�.
116
00:14:45,110 --> 00:14:48,510
E' un dolore venire fraintesi
in questo modo.
117
00:14:49,070 --> 00:14:51,550
Yvette la mia canzone preferita.
118
00:15:27,190 --> 00:15:28,550
Rick.
119
00:15:31,630 --> 00:15:33,950
Mettila sotto la luce.
120
00:15:35,910 --> 00:15:36,910
E' oro!
121
00:15:37,110 --> 00:15:40,630
- Cosa useranno per gli occhi?
- Rubini e diamanti
122
00:15:41,670 --> 00:15:43,470
- Siamo ricchi!
- Non ancora.
123
00:15:43,670 --> 00:15:46,790
Giratevi e mettete
le mani contro il muro.
124
00:15:46,990 --> 00:15:49,270
Metti gi� la pistola!
Faccio sul serio.
125
00:15:49,470 --> 00:15:51,830
Lo so.
126
00:15:52,470 --> 00:15:54,590
Marcel � un mio amico.
127
00:15:56,510 --> 00:15:57,830
E' furba!
128
00:15:58,030 --> 00:16:02,070
Senza di me non saprai mai da
dove provengono.
129
00:16:02,270 --> 00:16:05,790
- Facciamo un patto.
- Sai che non posso.
130
00:16:06,870 --> 00:16:09,390
Scopriremo da soli dove sono.
131
00:16:14,110 --> 00:16:16,230
- Andiamo via di qui.
- Perch�?
132
00:16:16,750 --> 00:16:20,070
Non ci sono poliziotti qui Marcel
ci coprir�, continua a cercare.
133
00:16:20,270 --> 00:16:22,390
Perch� non
mi hai detto della pistola?
134
00:16:22,590 --> 00:16:26,750
Ogni ragazza ha i suoi segreti.
Continua a cercare.
135
00:16:36,710 --> 00:16:40,350
Chaka, la scienza dei bianchi
si unisce alla magia nera.
136
00:16:41,710 --> 00:16:44,070
Sai cosa dicono di me in America?
137
00:16:44,350 --> 00:16:47,670
Che sono uno scienziato
che viola la legge di natura.
138
00:16:48,150 --> 00:16:50,470
Che � impossibile
modificare la natura.
139
00:16:50,670 --> 00:16:53,070
Dimostreremo che hanno torto.
140
00:17:09,310 --> 00:17:10,310
Sorprendente.
141
00:17:10,510 --> 00:17:14,070
Rimarr� cos� finch� la magia
durer�, poi torner� come prima.
142
00:17:14,270 --> 00:17:17,630
Trover� il modo per farla
rimanere cos� per sempre.
143
00:17:17,830 --> 00:17:21,110
- La porter� nel mio laboratorio.
- Non pu� farlo.
144
00:17:21,310 --> 00:17:24,390
Zuranda � la figlia
del sacerdote del villaggio vicino.
145
00:17:24,590 --> 00:17:26,670
Non possiamo fermarci ora.
146
00:17:26,910 --> 00:17:29,070
Siamo fratelli di sangue Chaka.
147
00:17:29,110 --> 00:17:31,870
La trasformer�
in una d�a indistruttibile.
148
00:17:32,070 --> 00:17:33,950
Non la mia d�a.
149
00:17:34,150 --> 00:17:37,190
La porter� tra la mia gente.
150
00:17:37,790 --> 00:17:39,750
Non so...
151
00:17:50,590 --> 00:17:53,790
Potrai dire alla tua gente
che � stata la tua magia.
152
00:17:53,990 --> 00:17:56,910
Diventerai un dio ai loro occhi.
153
00:17:58,070 --> 00:18:01,110
Offriranno sacrifici in tuo onore
154
00:18:20,150 --> 00:18:22,470
Guarda.
155
00:18:31,950 --> 00:18:33,430
Prendila pure.
156
00:19:25,590 --> 00:19:27,230
Sono Marcel.
157
00:19:33,950 --> 00:19:36,950
Povero Signor Harry,
un triste funerale
158
00:19:37,150 --> 00:19:39,750
solo le mie lacrime
a bagnare la sua tomba.
159
00:19:39,950 --> 00:19:41,870
Che riposi in pace.
160
00:19:43,310 --> 00:19:47,270
E' costato caro,
mi devi molto denaro.
161
00:19:47,910 --> 00:19:50,190
So che sai tenere i conti.
162
00:19:50,390 --> 00:19:53,550
Ho dovuto pagare dei testimoni
che giurino sia morto di infarto.
163
00:19:53,750 --> 00:19:57,550
La polizia potrebbe
arrivare a fare domande.
164
00:19:58,750 --> 00:20:03,150
Spero che questa spiacevole
faccenda sia valsa a qualcosa.
165
00:20:03,910 --> 00:20:06,990
Non proprio, ma almeno
abbiamo trovato una traccia.
166
00:20:07,990 --> 00:20:09,270
Ti dicono qualcosa?
167
00:20:09,270 --> 00:20:10,830
Ti dicono qualcosa?
168
00:20:11,590 --> 00:20:13,590
La magia nera!
169
00:20:15,950 --> 00:20:18,710
Questo � il suono dell'oro.
170
00:20:27,110 --> 00:20:29,190
Bantaleya, il paese del vudu.
171
00:20:29,390 --> 00:20:31,590
Queste bambole si trovano l�.
172
00:20:32,550 --> 00:20:33,510
Basta scoprire dove esattamente.
173
00:20:33,510 --> 00:20:35,190
Basta scoprire dove esattamente.
174
00:20:35,190 --> 00:20:35,350
Basta scoprire dove esattamente.
175
00:20:36,030 --> 00:20:39,630
Sarebbe un suicidio cercarle
non vi seguir� in questa impresa.
176
00:20:39,830 --> 00:20:41,910
Ti dobbiamo del denaro, giusto?
177
00:20:42,510 --> 00:20:44,710
Se lo rivuoi indietro, devi aiutarci.
178
00:20:44,910 --> 00:20:48,430
Vi avevo avvertito
che non potevo fare altro,
179
00:20:48,630 --> 00:20:51,110
mi dovete una percentuale.
180
00:20:51,310 --> 00:20:54,150
Ce la sbrigheremo da soli
non preoccuparti.
181
00:20:55,390 --> 00:20:58,390
Sembra che Harry non conoscesse
la guida che arriver� oggi.
182
00:20:59,830 --> 00:21:02,270
Proprio cos�, l'ha assunta per posta.
183
00:21:04,390 --> 00:21:07,350
Marcel, ti presento
il nuovo Harrry West.
184
00:21:10,390 --> 00:21:13,110
Molto piacere, signore.
185
00:21:13,310 --> 00:21:15,110
ll piacere � mio.
186
00:21:16,230 --> 00:21:19,510
Voglio darvi un piccolo consiglio.
187
00:21:20,150 --> 00:21:23,310
- Gratis...
- Come no!
188
00:21:24,270 --> 00:21:28,630
Ogni trib� vudu ha i propri simboli.
189
00:21:29,830 --> 00:21:33,470
Dobbiamo trovare la trib� che
abbia questi e avremo fatto centro.
190
00:21:33,670 --> 00:21:35,310
Esattamente.
191
00:21:35,830 --> 00:21:38,070
Marcel, sei un genio.
192
00:21:39,270 --> 00:21:41,190
E' possibile.
193
00:21:48,750 --> 00:21:51,030
Una faccia nuova e affascinante!
194
00:21:51,230 --> 00:21:53,590
Le mie ragazze ne saranno contente.
195
00:21:54,110 --> 00:21:57,230
Non mi fermer� a lungo.
Sto cercando Harry West.
196
00:21:57,430 --> 00:22:00,590
Lei deve essere
la guida che stava aspettando.
197
00:22:03,990 --> 00:22:05,750
La guida del Signor West.
198
00:22:05,950 --> 00:22:06,630
La signorina Marylin Blanchard.
199
00:22:06,630 --> 00:22:08,110
La signorina Marylin Blanchard.
200
00:22:08,310 --> 00:22:10,990
Americano? Lei conosce Bantaleya?
201
00:22:12,390 --> 00:22:14,070
Sa dove si trova?
202
00:22:14,750 --> 00:22:17,550
Qualcuno le ha mangiato la lingua?
203
00:22:17,790 --> 00:22:20,190
Credevo di essere
stato assunto da Harry West.
204
00:22:20,390 --> 00:22:22,670
Non rispondo due volte
alla stessa domanda.
205
00:22:22,870 --> 00:22:25,590
Ho delle novit� per lei,
sono io che comando.
206
00:22:26,150 --> 00:22:28,870
Veda di rispondere alle mie domande.
207
00:22:29,550 --> 00:22:33,350
Ml chiamo Ted Bronson,
1,80 cm per 80 kg.
208
00:22:33,670 --> 00:22:36,670
Quando sono al verde,
faccio la guida.
209
00:22:37,070 --> 00:22:40,030
- Altre domande?
- Ha passato l'esame.
210
00:22:40,350 --> 00:22:44,230
Sono certa che il nostro viaggio
sar� fruttuoso per entrambi.
211
00:22:44,750 --> 00:22:46,670
Viene anche lei?
212
00:22:47,190 --> 00:22:50,030
- E' un paese duro per una donna.
- Sopravviver�.
213
00:22:50,590 --> 00:22:52,510
- Quando partiremo?
- Domani.
214
00:22:53,070 --> 00:22:54,950
Bene, porto dentro i bagagli.
215
00:22:57,510 --> 00:22:59,350
Dimenticavo una cosa.
216
00:23:00,190 --> 00:23:02,950
Non confondo mai
il piacere con gll affari.
217
00:23:03,150 --> 00:23:05,190
Alle volte sono la stessa cosa.
218
00:23:05,710 --> 00:23:08,630
Sono certa che andremo d'accordo.
219
00:23:09,350 --> 00:23:14,270
Tesoro, credo che tu abbia
incontrato un degno rivale.
220
00:23:15,390 --> 00:23:16,950
Lo vedremo.
221
00:23:19,430 --> 00:23:22,870
ln questo punto inizia
il paese del vudu.
222
00:23:22,950 --> 00:23:26,110
Se non daremo loro noia,
ci lasceranno in pace.
223
00:23:26,710 --> 00:23:27,710
Forse.
224
00:23:27,910 --> 00:23:29,670
Ci dirigeremo verso Bantaleya,
225
00:23:29,870 --> 00:23:32,470
da l� in poi rischiamo
pi� di qualche fastidio.
226
00:23:32,670 --> 00:23:34,310
Ad esempio?
227
00:23:35,110 --> 00:23:38,630
Una freccia avvelenata
sul collo, cose del genere.
228
00:23:39,350 --> 00:23:39,990
Sembra interessante.
229
00:23:39,990 --> 00:23:40,630
Sembra interessante.
230
00:23:40,830 --> 00:23:42,750
Vale la pena di rischiare
per questa caccia al tesoro.
231
00:23:42,750 --> 00:23:43,830
Vale la pena di rischiare
per questa caccia al tesoro.
232
00:23:46,750 --> 00:23:48,670
Caccia al tesoro?
233
00:23:49,230 --> 00:23:51,030
Sta scherzando.
234
00:23:52,190 --> 00:23:54,230
Vi avverto,
235
00:23:54,430 --> 00:23:58,630
mostrate troppa curiosit�
per i loro rituali
236
00:23:59,230 --> 00:24:00,750
e vi uccideranno.
237
00:24:00,950 --> 00:24:03,750
Pi� di un uomo bianco
pende dai loro Totem.
238
00:24:04,230 --> 00:24:07,150
- Faremo i bravi, non � vero?
- Ci puoi giurare.
239
00:24:07,550 --> 00:24:07,990
lniziamo la nostra passeggiata.
240
00:24:07,990 --> 00:24:09,590
lniziamo la nostra passeggiata.
241
00:25:02,950 --> 00:25:06,070
- Tamburi vudu
- D'ora in poi ne sentiremo molti.
242
00:25:06,150 --> 00:25:08,350
E saremo costantemente osservati.
243
00:25:08,910 --> 00:25:12,790
Non allontanatevi e non sparate
se non siete sicuri del bersaglio.
244
00:25:12,990 --> 00:25:14,950
Non siamo visitatori benaccetti.
245
00:25:15,150 --> 00:25:17,590
Ouante storie per un po' di magia.
246
00:25:18,110 --> 00:25:20,350
- ll fucile li far� stare zitti.
- Stammi a sentire...
247
00:25:20,550 --> 00:25:22,990
Smettetela voi due!
248
00:25:23,190 --> 00:25:25,950
So cosa lo divora, la gelosia.
249
00:25:27,430 --> 00:25:30,030
Ci accampiamo qui.
250
00:26:24,710 --> 00:26:27,710
- Cosa stanno facendo?
- Non lo so.
251
00:26:28,670 --> 00:26:31,510
Non vada! Ci uccider�!
252
00:27:05,710 --> 00:27:08,710
Questa volta,
gli effetti saranno permanenti.
253
00:27:23,770 --> 00:27:25,430
Vai nella tua stanza, Susan.
254
00:27:33,150 --> 00:27:35,230
Torner� tra pochi minuti.
255
00:27:47,670 --> 00:27:50,150
Non devi avvicinarti
al mio laboratorio!
256
00:27:50,350 --> 00:27:53,110
- Ho sentito gridare!
- Hai interrotto il mio lavoro!
257
00:27:53,670 --> 00:27:55,990
Non permetto a nessuno di farlo.
258
00:27:56,270 --> 00:27:56,710
Abbiamo commesso un errore.
259
00:27:56,710 --> 00:27:57,030
Abbiamo commesso un errore.
260
00:27:57,030 --> 00:27:59,030
Abbiamo commesso un errore.
261
00:27:59,230 --> 00:28:01,550
Non avresti dovuto sposare
un uomo della mia et�
262
00:28:01,750 --> 00:28:06,150
e io una donna
che non fa altro che piagnucolare!
263
00:28:06,750 --> 00:28:08,270
Cosa facevi a quella povera ragazza?
264
00:28:08,470 --> 00:28:11,030
- Lo saprai presto.
- Voglio saperlo ora!
265
00:28:12,750 --> 00:28:14,390
Molto bene...
266
00:28:15,350 --> 00:28:18,270
La trasformer�
in una creatura diversa!
267
00:28:19,190 --> 00:28:22,430
N� uomo n� bestia,
ma il meglio di entrambi.
268
00:28:23,270 --> 00:28:25,990
Quando avr� finito,
la porter� in America con noi.
269
00:28:26,230 --> 00:28:28,670
Rivolter� le fondamenta
della scienza!
270
00:28:28,870 --> 00:28:31,030
Sei un pazzo!
271
00:28:31,230 --> 00:28:32,950
Non osare dirlo un'altra volta!
272
00:28:33,150 --> 00:28:33,670
Roland, lasciami tornare a casa.
273
00:28:33,670 --> 00:28:33,910
Roland, lasciami tornare a casa.
274
00:28:33,910 --> 00:28:34,790
Roland, lasciami tornare a casa.
275
00:28:34,790 --> 00:28:35,110
Roland, lasciami tornare a casa.
276
00:28:35,110 --> 00:28:35,830
Roland, lasciami tornare a casa.
277
00:28:35,830 --> 00:28:36,190
Roland, lasciami tornare a casa.
278
00:28:36,390 --> 00:28:39,110
Torneremo insieme, in trionfo.
279
00:28:39,990 --> 00:28:43,830
Non ce la faccio pi�, ti prego!
280
00:28:49,310 --> 00:28:50,630
Ormai � troppo tardi.
281
00:28:57,430 --> 00:29:00,670
Se proverai a scappare, ti uccider�.
282
00:29:39,870 --> 00:29:41,710
Sei pronta.
283
00:29:42,230 --> 00:29:45,350
D'ora in poi,
obbedirai ai miei ordini.
284
00:29:46,710 --> 00:29:49,830
Anche se non parler�,
mi leggerai nel pensiero.
285
00:29:55,510 --> 00:29:57,070
Alzati, Zuranda.
286
00:30:05,710 --> 00:30:07,510
Vieni con me.
287
00:30:11,670 --> 00:30:12,830
Fermati.
288
00:30:14,710 --> 00:30:16,150
Vai al villaggio.
289
00:30:31,390 --> 00:30:33,150
Distruggi la capanna.
290
00:30:42,510 --> 00:30:43,790
Seguili!
291
00:30:45,070 --> 00:30:49,150
Non mi hai obbedito, devi
uccidere o non sopravviverai.
292
00:30:49,590 --> 00:30:52,190
Fai come ho detto, distruggi la casa!
293
00:31:38,510 --> 00:31:41,030
Sei sveglio, Ted?
294
00:31:41,270 --> 00:31:43,310
Parlami di questi riti vudu.
295
00:31:44,590 --> 00:31:46,750
Sono antichi come l'uomo.
296
00:31:47,190 --> 00:31:51,430
Si basano sulla superstizione,
l'isteria e l'ipnosi.
297
00:31:53,190 --> 00:31:58,670
Uomini sani sono morti dopo che uno
stregone ne ha trafitto l'immagine,
298
00:31:59,230 --> 00:32:02,750
altri sono impazziti per un disegno
sotto le piante dei piedi.
299
00:32:05,830 --> 00:32:07,870
Mi piace il suono dei tamburi.
300
00:32:08,750 --> 00:32:10,670
Ho l'impressione che mi parlino.
301
00:32:14,070 --> 00:32:17,910
Voglio raggiungere il Nord,
oltre Bantaleya.
302
00:32:19,550 --> 00:32:22,390
lo non ti seguir�.
303
00:32:24,550 --> 00:32:26,510
Cambierai idea.
304
00:32:26,990 --> 00:32:28,670
Aspetta e vedrai.
305
00:32:29,950 --> 00:32:31,750
Aspetter�.
306
00:32:59,990 --> 00:33:01,350
La mia gente � arrabbiata.
307
00:33:01,550 --> 00:33:01,910
Hai mandato Zuranda ad uccidere
la gente nel villaggio vicino.
308
00:33:01,910 --> 00:33:05,270
Hai mandato Zuranda ad uccidere
la gente nel villaggio vicino.
309
00:33:06,110 --> 00:33:07,990
Rivogliono la ragazza.
310
00:33:08,430 --> 00:33:10,870
E non � tutto, sono
in arrivo uomini bianchi.
311
00:33:11,070 --> 00:33:12,790
E' un segno del demonio.
312
00:33:13,590 --> 00:33:17,110
Di' loro che user� Zuranda
per liberarci di loro.
313
00:33:17,310 --> 00:33:20,710
Di' loro che far� in modo che
uccida gli uomini bianchi.
314
00:33:20,910 --> 00:33:23,310
No! Zuranda non uccide!
315
00:33:23,510 --> 00:33:29,150
E' buona. Non fa nulla sotto
la magia che non farebbe da sveglia.
316
00:33:29,470 --> 00:33:32,190
Le hai chiesto di uccidere
e la magia si � spezzata.
317
00:33:32,790 --> 00:33:34,550
Le insegner� ad uccidere.
318
00:33:35,110 --> 00:33:38,550
Non si insegna a uccidere,
occorre essere nati per farlo.
319
00:33:39,590 --> 00:33:41,150
Riporta indietro la ragazza.
320
00:33:41,150 --> 00:33:41,310
Riporta indietro la ragazza.
321
00:33:43,230 --> 00:33:46,110
Presto sar� la notte
dei sacrifici umani.
322
00:33:47,790 --> 00:33:51,750
- La terza notte dl luna piena.
- La riporter� allora.
323
00:33:52,550 --> 00:33:55,550
- Non farai del male alla mia gente?
- Lo giuro.
324
00:33:57,110 --> 00:33:57,590
Far� un giuramento di sangue.
325
00:33:57,590 --> 00:33:58,310
Far� un giuramento di sangue.
326
00:33:58,310 --> 00:33:59,070
Far� un giuramento di sangue.
327
00:34:41,430 --> 00:34:43,070
Che ti prende?
328
00:34:48,110 --> 00:34:49,270
Mettilo gi�.
329
00:34:49,470 --> 00:34:52,230
Ne uccido uno
e ci lasceranno in pace.
330
00:35:49,270 --> 00:35:51,110
D'ora in poi, questa la terr� io.
331
00:35:51,310 --> 00:35:54,110
Stavi per trasformarcl
in cibo per gli avvoltoi.
332
00:35:54,310 --> 00:35:55,790
Non ci dar� pi� problemi.
333
00:35:55,990 --> 00:35:56,390
Basta dargli una lezione una volta.
334
00:35:56,390 --> 00:35:58,430
Basta dargli una lezione una volta.
335
00:35:58,430 --> 00:35:58,710
Basta dargli una lezione una volta.
336
00:35:59,630 --> 00:36:02,830
Saremo a Bantaleya in mattinata,
faremo rifornimento e ce ne andremo.
337
00:36:03,030 --> 00:36:06,830
Tornare da Marcel a mani vuote?
Non ne sarebbe contento!
338
00:36:07,430 --> 00:36:10,710
- Ci taglierebbe la gola!
- Cosa si aspetta che troviate?
339
00:36:10,910 --> 00:36:14,270
Farfalle da aggiungere
alla sua collezione.
340
00:36:15,550 --> 00:36:19,510
Non so voi, ma io torner� indietro.
341
00:36:19,710 --> 00:36:21,190
Muoviamoci.
342
00:36:33,070 --> 00:36:35,350
Non hai toccato cibo.
343
00:36:36,150 --> 00:36:37,150
Non ho appetito.
344
00:36:38,710 --> 00:36:40,750
Oggi vorrei fare una passeggiata.
345
00:36:41,910 --> 00:36:45,710
- Gandor non me lo permetter�.
- Esegue i miei ordini.
346
00:36:48,590 --> 00:36:50,430
Sono prigioniera in casa mia.
347
00:36:51,190 --> 00:36:52,670
Diciamo cos�.
348
00:36:54,150 --> 00:36:57,390
Bobo sei stato molto superficiale
con la signora Gerard.
349
00:36:58,030 --> 00:37:01,150
E' riuscita ad entrare
nel mio laboratorio ieri.
350
00:37:01,790 --> 00:37:04,390
Ero andato un momento in cucina.
351
00:37:05,070 --> 00:37:06,390
Molto male, Bobo.
352
00:37:07,110 --> 00:37:07,990
Ho parlato con Chaka di questo.
353
00:37:07,990 --> 00:37:09,390
Ho parlato con Chaka di questo.
354
00:37:10,150 --> 00:37:12,950
La prego, gli dica
che obbedir� ai suoi ordini.
355
00:37:13,150 --> 00:37:15,310
Non dipende pi� da me.
356
00:37:21,390 --> 00:37:23,470
Ho una sorpresa per te.
357
00:37:23,990 --> 00:37:26,230
Voglio mostrarti la mia creatura.
358
00:37:26,790 --> 00:37:28,430
Vieni, mia cara.
359
00:37:30,710 --> 00:37:32,630
Non credo mi interessi.
360
00:37:32,830 --> 00:37:34,990
Hai detto che volevi vederla.
361
00:37:35,510 --> 00:37:38,110
lnsisto, seguimi.
362
00:38:01,950 --> 00:38:05,470
- E' morta.
- No, � tra la vita e la morte.
363
00:38:06,070 --> 00:38:09,110
ln uno stato detto
di ''pretrasformazione''.
364
00:38:10,350 --> 00:38:11,950
Parlale.
365
00:38:17,550 --> 00:38:20,870
Basta pensare ad un ordine
e lei obbedisce.
366
00:38:41,470 --> 00:38:42,630
Alzati.
367
00:38:47,550 --> 00:38:50,070
Arriva in fondo
alla stanza e torna indietro.
368
00:39:03,790 --> 00:39:05,830
Dille di sdraiarsi sul tavolo.
369
00:39:07,430 --> 00:39:09,870
Sdraiati.
370
00:39:11,230 --> 00:39:13,030
Sdraiati sul tavolo.
371
00:39:18,110 --> 00:39:19,590
Ne ho abbastanza.
372
00:39:21,190 --> 00:39:22,830
Non ancora!
373
00:39:27,550 --> 00:39:29,750
La scienza ha molte risorse.
374
00:39:30,510 --> 00:39:35,550
Saresti sorpresa di sapere
quante nozioni di medicina e chimica
375
00:39:36,070 --> 00:39:37,790
io abbia appreso qui.
376
00:39:41,390 --> 00:39:44,910
Prendi la radice del carichi,
ad esempio.
377
00:39:45,110 --> 00:39:47,830
Ha degli effetti
straordinari sulla pelle.
378
00:39:52,790 --> 00:39:55,790
Prima occorrevano ore
per ottenere un risultato,
379
00:39:56,590 --> 00:39:58,550
ora � questione di secondi.
380
00:40:20,350 --> 00:40:21,870
Neanche un graffio.
381
00:40:22,070 --> 00:40:25,430
Una pallottola sulla gamba
e nemmeno un graffio.
382
00:40:26,670 --> 00:40:27,870
Guarda.
383
00:40:29,750 --> 00:40:32,190
Ouesto acido corrode l'acciaio.
384
00:40:41,310 --> 00:40:43,150
Una creatura indistruttibile.
385
00:40:43,390 --> 00:40:47,150
lmmune alle armi degli uomini
e al circolo della natura.
386
00:40:47,790 --> 00:40:49,470
Cosa cerchi di dimostrare?
387
00:40:49,790 --> 00:40:51,190
Dimostrare?
388
00:40:51,470 --> 00:40:55,230
Che non esistono segreti
che un genio non possa scoprire.
389
00:40:55,910 --> 00:40:58,710
La tua creatura immortale,
390
00:40:58,910 --> 00:41:00,910
cosa ne farai?
391
00:41:01,590 --> 00:41:05,030
La porter� negli istituti
che deridono le mie teorie.
392
00:41:05,710 --> 00:41:07,390
E poi?
393
00:41:08,470 --> 00:41:11,430
Potr� generare un'intera
stirpe di nuove creature.
394
00:41:13,750 --> 00:41:15,550
Sei pazzo!
395
00:41:31,430 --> 00:41:33,710
Farai la guardia tutta la notte?
396
00:41:34,350 --> 00:41:35,550
Cos� sembra.
397
00:41:36,550 --> 00:41:39,670
Perch� ti comporti come
se fossi un serpente avvelenato?
398
00:41:39,990 --> 00:41:43,390
- Perch� lo sei.
- Non la pensavi cos� ieri notte.
399
00:41:44,510 --> 00:41:45,790
Un attimo di follia.
400
00:41:46,710 --> 00:41:49,230
Ho capito subito che eri velenosa.
401
00:41:49,470 --> 00:41:51,630
Perch� hai accettato
il lavoro allora?
402
00:41:51,830 --> 00:41:54,950
Mi servivano i soldi,
mi piace mangiare tutti i giorni.
403
00:41:56,350 --> 00:41:58,470
Cosa stai cercando?
404
00:42:05,630 --> 00:42:06,990
Magia vudu.
405
00:42:07,550 --> 00:42:08,790
Cosa c'entra?
406
00:42:08,990 --> 00:42:13,470
E se ti dicessi che una di queste
trib� usa l'oro per i suoi riti.
407
00:42:14,510 --> 00:42:15,870
E' possibile.
408
00:42:16,150 --> 00:42:18,710
Ma devi essere pazza se
credi di poterci mettere le mani.
409
00:42:18,910 --> 00:42:21,950
Allora sono pazza perch� lo far�.
410
00:42:22,190 --> 00:42:24,910
Ti faranno a pezzi.
411
00:42:25,710 --> 00:42:29,230
Mi serve il tuo aiuto,
faremo al 50%.
412
00:42:32,510 --> 00:42:34,630
Che mi dici del tuo amico?
413
00:42:34,830 --> 00:42:37,550
La giungla ne ingoia
una dozzina al giorno!
414
00:42:39,190 --> 00:42:41,510
Una dolce ragazza americana!
415
00:42:41,710 --> 00:42:43,750
Fuggita dalla periferia
di Pittsbourgh.
416
00:42:43,950 --> 00:42:46,030
Ouesta � la mia occasione
per non tornarci.
417
00:42:46,230 --> 00:42:49,590
Non riesco a pensare
ad altro che a quell'oro.
418
00:42:50,470 --> 00:42:53,190
Tu conosci la zona,
parli la loro lingua.
419
00:43:00,350 --> 00:43:04,230
Ti accompagner� fino a Bantaleya.
420
00:43:04,990 --> 00:43:06,790
Proseguirai da sola.
421
00:43:08,590 --> 00:43:12,670
Dammi l'indirizzo della tua
famiglia, scriver� loro una lettera.
422
00:43:13,630 --> 00:43:17,070
Dir� loro che sei morta nella giungla perch�
non volevi tornare.
423
00:43:17,270 --> 00:43:18,750
Correr� il rischio.
424
00:43:18,950 --> 00:43:21,670
Torner� con l'oro
o non torner� affatto.
425
00:43:27,110 --> 00:43:28,990
E tu verrai con me!
426
00:43:32,950 --> 00:43:35,990
Sono capace di uccidere,
l'ho gi� fatto.
427
00:43:38,470 --> 00:43:40,910
Cerca di riposare,
star� io di guardia.
428
00:43:41,830 --> 00:43:43,150
Sbrigati!
429
00:43:46,710 --> 00:43:50,030
Terr� io la pistola o lo far� Harry
430
00:43:50,230 --> 00:43:52,670
e sai come la pensa su di te.
431
00:43:53,390 --> 00:43:55,550
Meglio che tu ci rifletta su.
432
00:43:56,150 --> 00:43:58,110
Sei ancora in tempo per salvarti.
433
00:44:08,510 --> 00:44:10,190
- Chi �?
- Sono Bobo.
434
00:44:10,390 --> 00:44:12,790
Apra la porta, sono da solo.
435
00:44:23,470 --> 00:44:26,630
- Uomini bianchi si avvicinano.
- Ouanto sono lontani?
436
00:44:27,070 --> 00:44:28,590
Sono vicini a Bantaleya.
437
00:44:29,150 --> 00:44:32,070
Non lei, prover� ad andare io.
438
00:44:32,110 --> 00:44:33,710
Ouesto posto � orribile.
439
00:44:33,910 --> 00:44:36,950
Scriva una lettera, la porter�
al campo degli uomini bianchi.
440
00:44:37,150 --> 00:44:39,310
Magari sar� fortunato.
441
00:44:53,990 --> 00:44:56,110
Meglio che tenga questo.
442
00:44:57,110 --> 00:45:00,110
- Ora e meglio che vada.
- Fai attenzione.
443
00:45:00,630 --> 00:45:01,430
Bobo non far� attenzione, morir�.
444
00:45:01,430 --> 00:45:01,750
Bobo non far� attenzione, morir�.
445
00:45:01,750 --> 00:45:02,470
Bobo non far� attenzione, morir�.
446
00:45:02,470 --> 00:45:02,790
Bobo non far� attenzione, morir�.
447
00:45:02,790 --> 00:45:03,030
Bobo non far� attenzione, morir�.
448
00:45:03,030 --> 00:45:03,150
Bobo non far� attenzione, morir�.
449
00:45:03,630 --> 00:45:06,910
Magari un giorno
sar� felice e anche io.
450
00:45:07,470 --> 00:45:07,510
Forse.
451
00:45:07,790 --> 00:45:08,590
Forse.
452
00:45:55,950 --> 00:45:56,390
Devi cercare gli stessi disegni.
453
00:45:56,390 --> 00:45:58,510
Devi cercare gli stessi disegni.
454
00:45:59,030 --> 00:46:02,270
Sono riprodotti sui loro Totem
e sui muri delle capanne.
455
00:46:02,590 --> 00:46:04,470
Come faccio con il segugio?
456
00:46:04,670 --> 00:46:06,390
Lo distrarr�.
457
00:46:14,670 --> 00:46:16,670
Mi aspetto delle scuse.
458
00:46:17,230 --> 00:46:19,670
Non vuoi arrenderti, vero?
459
00:46:26,990 --> 00:46:28,190
Muoviti.
460
00:46:29,110 --> 00:46:30,990
Guarda cosa mi costringi a fare.
461
00:46:33,350 --> 00:46:34,950
Ora stenditi.
462
00:46:51,830 --> 00:46:54,510
Ouesto lo terr� occupato.
Vai dalla parte opposta.
463
00:46:59,470 --> 00:47:01,630
Potrebbe esserci qualcuno anche l�.
464
00:47:03,230 --> 00:47:07,030
Se Harry non torna,
sapremo che � cos�.
465
00:47:07,830 --> 00:47:11,430
E' la prima volta che devo legare
un uomo per farlo sdraiare.
466
00:47:17,030 --> 00:47:18,790
Quei tamburi mi parlano.
467
00:47:19,670 --> 00:47:21,870
Dicono che diventer� ricca!
468
00:47:23,270 --> 00:47:25,990
Ascolta. Li senti anche tu?
469
00:47:30,470 --> 00:47:32,750
Veloce, devi muoverti pi� in fretta!
470
00:47:38,390 --> 00:47:40,670
Non � tardi per cambiare idea.
471
00:47:41,230 --> 00:47:43,390
La paga � ottima.
472
00:47:51,790 --> 00:47:53,550
Mi resisti ancora?
473
00:47:55,750 --> 00:48:01,070
Racconterai ai tuoi nipoti di
come tu abbia difeso la tua virt�.
474
00:48:05,070 --> 00:48:07,190
Mi aiuterai?
475
00:48:07,390 --> 00:48:10,150
Scioglimi e potr� aiutarti
a rimanere viva.
476
00:48:10,350 --> 00:48:12,670
Se non � troppo tardi.
477
00:48:13,310 --> 00:48:14,870
Sono stanca.
478
00:48:15,110 --> 00:48:16,990
Andr� a riposare.
479
00:48:17,710 --> 00:48:18,910
A domani.
480
00:48:19,110 --> 00:48:22,750
Ho il sonno leggero e mi piaci...
481
00:48:33,309 --> 00:48:35,009
L�.
482
00:48:47,550 --> 00:48:49,990
Sono nemici della tua gente.
483
00:48:50,190 --> 00:48:53,190
Sono venuti per ucciderla,
tu devi uccidere loro.
484
00:48:53,910 --> 00:48:56,190
Gli d�i vogliono che tu lo faccia.
485
00:48:57,030 --> 00:48:58,830
Devi uccidere.
486
00:49:00,950 --> 00:49:02,030
Uccidi!
487
00:49:36,510 --> 00:49:40,310
Chaka aveva ragione, non posso
fare in modo che tu uccida.
488
00:49:41,750 --> 00:49:44,990
Non mi servi, torna
pure al tuo villaggio.
489
00:50:34,350 --> 00:50:37,950
Ti sei persa?
Ti riaccompagner� a casa.
490
00:51:09,750 --> 00:51:11,150
Cosa hai trovato?
491
00:51:11,350 --> 00:51:14,710
Questo, proprio qui dietro.
492
00:51:16,670 --> 00:51:18,390
Lo stesso disegno.
493
00:51:18,710 --> 00:51:20,670
Cosa facciamo adesso?
494
00:51:21,110 --> 00:51:22,950
Ne parleremo domani.
495
00:51:23,190 --> 00:51:24,550
Hai una brutta ferita.
496
00:51:24,750 --> 00:51:27,430
Tutta colpa di un ramo.
497
00:51:39,870 --> 00:51:41,870
Gli uomini bianchi
moriranno per questo.
498
00:51:42,070 --> 00:51:43,630
E' giusto.
499
00:51:44,190 --> 00:51:45,830
Anche tu morirai.
500
00:51:47,670 --> 00:51:50,750
Se mi uccideranno,
il demonio li colpir�.
501
00:51:51,350 --> 00:51:52,910
Dicono che tu sei il demonio.
502
00:51:53,110 --> 00:51:56,070
La mia magia li perseguiter� per sempre.
503
00:52:06,030 --> 00:52:08,750
E' male uccidere
in tempo di sacrifici.
504
00:52:09,310 --> 00:52:11,870
l bianchi uccideranno
loro stessi il colpevole.
505
00:52:12,070 --> 00:52:13,710
Dillo loro.
506
00:52:20,310 --> 00:52:22,110
Devono farlo subito.
507
00:52:32,990 --> 00:52:35,030
Uno di voi ha ucciso
una ragazza indigena ieri sera.
508
00:52:35,230 --> 00:52:37,750
Deve essere punito
immediatamente o morirete tutti.
509
00:52:37,950 --> 00:52:39,070
E' stato lui.
510
00:52:39,270 --> 00:52:42,550
Un momento,
sono rimasto legato tutta la notte.
511
00:52:46,430 --> 00:52:47,510
Un graffio.
512
00:52:47,710 --> 00:52:51,350
Non lascerai che mi uccidano,
prova a parlare con loro.
513
00:52:51,550 --> 00:52:53,390
Cosa possiamo fare?
514
00:52:56,310 --> 00:52:57,630
Prendetelo.
515
00:52:58,270 --> 00:53:01,870
Vogliono che lo uccida uno di voi.
516
00:53:04,230 --> 00:53:07,310
- Aspetta un momento!
- O lui o noi.
517
00:53:07,510 --> 00:53:09,230
- Marylin, ascolta...
- Aspetta!
518
00:53:15,910 --> 00:53:18,830
Non scherzavi quando
dicevi di poter uccidere.
519
00:53:24,990 --> 00:53:28,550
- Lei vive insieme a questa gente?
- Esatto.
520
00:53:29,910 --> 00:53:32,950
Pu� convincerli a farci
rimanere ancora un po'?
521
00:53:33,150 --> 00:53:35,310
Vorremo riposarci prima di ripartire.
522
00:53:35,510 --> 00:53:37,110
Non so.
523
00:53:37,550 --> 00:53:38,870
Ci prover�.
524
00:53:40,510 --> 00:53:42,870
Lui � colui che possiede l'oro.
525
00:53:45,670 --> 00:53:48,110
Potete restare da me
per qualche giorno.
526
00:53:48,310 --> 00:53:50,870
Lo preferisco raggiungere Bantaleya.
527
00:53:51,070 --> 00:53:53,510
Aspetta! Anche
lui ha bisogno di riposo.
528
00:53:54,150 --> 00:53:55,710
lmmagino di s�.
529
00:53:57,230 --> 00:53:58,790
E' stata una fortuna incontrarla.
530
00:53:58,990 --> 00:54:01,670
Potr� essermi utile nei miei affari.
531
00:54:02,710 --> 00:54:05,430
Posso affermare lo stesso di lei.
532
00:54:26,670 --> 00:54:29,110
- Questo cos'e?
- Una maschera della morte.
533
00:54:30,790 --> 00:54:33,710
E' pazzesco, non so perch�,
534
00:54:34,270 --> 00:54:36,390
ma ci rivedo me stessa.
535
00:54:36,590 --> 00:54:37,910
Lei � molto suscettibile,
536
00:54:38,110 --> 00:54:41,590
se le interessa,
posso parlarle dei riti vudu.
537
00:54:42,630 --> 00:54:46,270
Ted mi ha detto che uccidono
i bianchi interessati ai loro riti.
538
00:54:47,270 --> 00:54:49,430
Eppure lei vi partecipa.
539
00:54:50,390 --> 00:54:53,470
Diciamo che ne faccio parte.
540
00:54:55,110 --> 00:54:57,270
Lei vive qui da solo?
541
00:54:58,030 --> 00:54:59,950
Mia moglie occupa quella stanza,
non gode di ottima salute.
542
00:54:59,950 --> 00:55:02,270
Mia moglie occupa quella stanza,
non gode di ottima salute.
543
00:55:02,990 --> 00:55:09,430
Soffre di paranoia
e di manie di persecuzione.
544
00:55:10,150 --> 00:55:12,670
Gandor, accompagna
gli ospiti nelle loro stanze.
545
00:55:12,870 --> 00:55:15,150
Ho dato ordine
di darle completa libert�.
546
00:55:15,350 --> 00:55:16,950
E io?
547
00:55:17,470 --> 00:55:20,070
Gandor le far� da guardia del corpo.
548
00:55:21,590 --> 00:55:23,230
Un vero eufemismo.
549
00:55:32,830 --> 00:55:36,270
E' una ragazza originale,
credevo avrebbe avuto paura qui.
550
00:55:36,550 --> 00:55:39,630
- Ho smesso di avere
paura all'et� di due anni.
551
00:55:40,630 --> 00:55:43,750
So che alcuni di questl
oggetti sono d'oro.
552
00:55:43,950 --> 00:55:47,310
- E' venuta per questo?
- S�.
553
00:55:48,190 --> 00:55:49,750
E' la verit�?
554
00:55:50,950 --> 00:55:54,510
Chaka possiede pi� oro
di quanto lei possa trasportare.
555
00:55:55,830 --> 00:55:59,070
- Mi aiuter� a prenderlo?
- Pu� costarle la vita.
556
00:55:59,270 --> 00:56:01,150
Rischier�. Cosa devo fare?
557
00:56:01,350 --> 00:56:06,070
Posso farla officiare ai rituali
in veste di sacerdotessa.
558
00:56:06,270 --> 00:56:08,270
Potr� cos� ottenere
i beni della tribu.
559
00:56:08,470 --> 00:56:10,590
Far� tutto quello che vogliono.
560
00:56:10,870 --> 00:56:12,470
Parleremo con Chaka.
561
00:56:15,790 --> 00:56:18,830
Lei cosa ci guadagna, dottore?
Il solito?
562
00:56:19,470 --> 00:56:21,750
L'insolito piuttosto.
563
00:57:18,790 --> 00:57:20,790
Chi � lei? Cosa vuole?
564
00:57:21,310 --> 00:57:23,550
Ted Bronson, un ospite obbligato.
565
00:57:23,750 --> 00:57:25,950
Non � una medicina
per una donna malata.
566
00:57:26,150 --> 00:57:29,070
E' l'unica
cosa che mi tiene in vita.
567
00:57:29,510 --> 00:57:32,190
- Vuole uccidermi!
- Chi?
568
00:57:32,390 --> 00:57:36,110
Mio marito, � pazzo!
Uccider� anche lei!
569
00:57:36,630 --> 00:57:39,990
Deve raggiungere Bentaleya
e chiedere aiuto!
570
00:57:40,830 --> 00:57:43,430
Lei � solo un po' agitata
� la sua immaginazione.
571
00:57:43,630 --> 00:57:47,750
Non immagino nulla,
ho visto la creatura che ha creato.
572
00:57:48,390 --> 00:57:51,750
- Creato?
- L'ho vista nel suo laboratorio.
573
00:57:51,830 --> 00:57:52,990
Stia attento.
574
00:58:08,630 --> 00:58:11,190
Pensavo di fare una passeggiata.
575
00:58:12,390 --> 00:58:14,350
Ho cambiato idea.
576
00:58:15,030 --> 00:58:16,750
Ho capito che aria tira.
577
00:58:51,910 --> 00:58:54,630
Si preparano per uno
dei rituali piu importanti,
578
00:58:55,910 --> 00:58:57,670
la cerimonia sacrificale.
579
00:58:58,470 --> 00:58:59,830
Sacrificale?
580
00:59:00,030 --> 00:59:02,910
Membri della tribu
caduti in disgrazia.
581
00:59:05,910 --> 00:59:08,670
Ouesti oggetti sono d'oro?
582
00:59:08,870 --> 00:59:12,270
Parler� con Chaka,
lei resti qui e non tocchi niente.
583
00:59:13,030 --> 00:59:16,390
Non sar� facile, ho fatto
un lungo viaggio per averli.
584
00:59:20,910 --> 00:59:24,430
- Ti ho portato la donna bianca.
- Non va bene per la magia.
585
00:59:25,390 --> 00:59:29,070
Lei � diversa, ce l'ha nel sangue.
586
00:59:29,870 --> 00:59:31,510
Sar� perfetta.
587
00:59:32,870 --> 00:59:35,750
Porter� l'uomo bianco
per il sacrificio di doman sera.
588
00:59:43,510 --> 00:59:45,510
Deve abbandonarsi completamente.
589
01:01:43,150 --> 01:01:45,150
Susan, sono io, Ted.
590
01:01:47,350 --> 01:01:50,750
- Come ha fatto a fuggire da Gandor?
- Anche lui dorme ogni tanto.
591
01:01:51,990 --> 01:01:55,110
Dovevo scoprire chi di voi
fosse pazzo, se lei o suo marito,
592
01:01:55,190 --> 01:01:56,470
ora lo so.
593
01:01:56,670 --> 01:01:58,350
Ho visto il suo laboratorio.
594
01:01:58,550 --> 01:02:02,070
C'� polvere
da sparo e sangue di maiale.
595
01:02:12,230 --> 01:02:15,230
Prover� a raggiungere
Bantaleya, torner� tra due giorni.
596
01:02:16,270 --> 01:02:19,390
- Poteva fuggire prima.
- Non era cos� importante.
597
01:02:20,110 --> 01:02:21,110
Mi porti con s�.
598
01:02:21,310 --> 01:02:24,310
Far� prima da solo,
lei rimanga chiusa in camera.
599
01:02:24,510 --> 01:02:26,510
non voglio che le accada qualcosa.
600
01:02:31,510 --> 01:02:33,910
Fuggiremo presto, si tenga pronta.
601
01:03:02,710 --> 01:03:03,790
Funziona.
602
01:03:06,510 --> 01:03:08,950
Fermo, � presto!
603
01:03:09,070 --> 01:03:10,550
Nessuno mi fermer� ora.
604
01:03:20,790 --> 01:03:22,710
Niente ti distrugger�.
605
01:03:22,910 --> 01:03:25,430
N� il fuoco n� le armi degli uomini.
606
01:03:27,310 --> 01:03:29,510
La gente dice dl fermarsi!
607
01:03:30,510 --> 01:03:32,350
Finalmente la perfezione.
608
01:03:37,350 --> 01:03:39,070
La porter� a casa.
609
01:03:40,830 --> 01:03:42,750
Ora ti liberer�.
610
01:03:43,110 --> 01:03:45,270
Non ricorderai nulla di tutto ci�.
611
01:03:54,550 --> 01:03:57,110
- Come si sente?
- Bene.
612
01:03:59,430 --> 01:04:02,750
- Era tutto qui?
- Fino a domani sera.
613
01:04:25,710 --> 01:04:29,870
Meglio che tu sia gentile con me,
sono diventata una sacerdotessa.
614
01:04:30,590 --> 01:04:34,190
e questo mi far� ottenere
ci� che credevi impossibile.
615
01:04:35,310 --> 01:04:37,070
E' tutto tuo.
616
01:04:38,270 --> 01:04:41,950
- Me ne andr� appena possibile.
- Non questa sera.
617
01:04:46,670 --> 01:04:48,230
Cosa vuoi dire?
618
01:04:48,430 --> 01:04:53,070
ll dottore ha detto a Gandor di
portarti alla cerimonia di stasera.
619
01:05:16,150 --> 01:05:17,750
Un buon cane da guardia.
620
01:05:28,710 --> 01:05:30,550
Ho bisogno di te.
621
01:05:31,150 --> 01:05:34,190
- Voglia scusarlo.
- Faccia in fretta.
622
01:05:43,270 --> 01:05:47,270
Prover� a scappare.
aspetti cinque minuti e mi segua.
623
01:05:47,470 --> 01:05:49,830
Sa dove il sentiero per Bantaleya
curva verso est?
624
01:05:50,030 --> 01:05:52,070
- Mi aspetti l�.
- Gandor la uccider�.
625
01:05:52,270 --> 01:05:53,350
Non lo far�.
626
01:05:53,550 --> 01:05:55,710
ll dottore mi vuole vivo
per la cerimonia.
627
01:05:55,910 --> 01:05:57,990
- Perch�?
- Non lo so.
628
01:05:58,190 --> 01:05:59,950
E non voglio scoprirlo.
629
01:06:16,390 --> 01:06:19,070
Stanotte abbandonerai
la tua condizione per sempre.
630
01:06:19,710 --> 01:06:23,070
Rimarrai per sempre
una creatura forte
631
01:06:24,190 --> 01:06:27,110
e finch� vivr�
sar� io il tuo maestro.
632
01:06:28,350 --> 01:06:31,070
Non avrai altra vita
che quella che ti dar�.
633
01:06:41,070 --> 01:06:42,550
Buonasera, segugio.
634
01:06:44,390 --> 01:06:46,550
Cose importanti succedono l� fuori!
635
01:06:51,430 --> 01:06:52,990
Una bella serata.
636
01:07:09,270 --> 01:07:11,270
Mi sentirai anche se non parler�.
637
01:07:12,670 --> 01:07:14,510
Presto incontreremo Chaka.
638
01:07:20,870 --> 01:07:22,710
Ora sei pronta.
639
01:07:22,950 --> 01:07:24,550
Alzati.
640
01:07:36,230 --> 01:07:37,750
Stai lontana da me!
641
01:07:41,870 --> 01:07:44,150
Non puoi ucciderla.
642
01:07:45,750 --> 01:07:48,310
Ti avevo avvertita di non scappare.
643
01:07:48,510 --> 01:07:51,190
Distruggila! Devi farlo!
644
01:07:51,350 --> 01:07:54,590
Non posso farlo,
le ho donato la vita eterna.
645
01:07:54,790 --> 01:07:58,190
Sei un pazzo! Un maniaco!
646
01:08:01,190 --> 01:08:02,790
Portala da Chaka.
647
01:08:54,910 --> 01:08:56,230
Mettila gi�.
648
01:08:58,750 --> 01:09:01,190
Vieni, Chaka ti sta aspettando.
649
01:09:01,390 --> 01:09:04,350
- Lasciami andare.
- Ml dispiace.
650
01:09:04,630 --> 01:09:06,550
Tu resta l� finch� non ti chiamo.
651
01:09:22,870 --> 01:09:25,830
Ecco, ti avevo promesso
il sacrificio di un bianco.
652
01:09:26,390 --> 01:09:27,830
Tua moglie?
653
01:09:28,030 --> 01:09:30,630
Stava per tradirmi,
non significa niente per me.
654
01:09:30,830 --> 01:09:32,310
Portala dai tuoi uomini.
655
01:09:43,510 --> 01:09:44,950
Aiuto!
656
01:11:12,510 --> 01:11:15,550
l sacerdoti dicono di offrire
gli uomini bianchi agli d�i.
657
01:11:15,750 --> 01:11:18,110
Di' loro che le loro vlte
sono nelle mie mani.
658
01:11:18,310 --> 01:11:22,030
Al mio comando, si troveranno
di fronte un dio ben pi� potente.
659
01:11:46,750 --> 01:11:49,510
ll piano non � andato come previsto.
660
01:11:49,710 --> 01:11:51,510
Non doveva tornare a cercarmi.
661
01:11:51,710 --> 01:11:53,350
Sarebbe riuscito a fuggire.
662
01:11:54,030 --> 01:11:56,030
Non mi importava senza dl lei.
663
01:11:57,230 --> 01:11:58,990
Un giorno ne riparleremo.
664
01:11:59,230 --> 01:12:02,630
Se saremo fortunati, la ascolter�.
665
01:12:14,750 --> 01:12:16,310
Vogliono anche lei.
666
01:12:18,470 --> 01:12:21,150
Le corde si stanno allentando.
667
01:12:24,310 --> 01:12:25,630
Ancora un po'...
668
01:12:31,150 --> 01:12:33,390
ll tuo oro ti sta aspettando, svelta!
669
01:12:35,390 --> 01:12:36,870
L'oro!
670
01:13:00,670 --> 01:13:02,710
Di' loro che � la mia magia.
671
01:13:03,590 --> 01:13:04,750
Uccider� anche te.
672
01:13:17,830 --> 01:13:19,270
Ferma la magia!
673
01:13:21,110 --> 01:13:24,350
Volevi sacrificare anche me.
Chaka deve morire.
674
01:13:47,390 --> 01:13:50,350
Sciocca. Credevi fossero d'oro?
675
01:13:59,710 --> 01:14:01,310
E' solo argilla.
676
01:14:01,550 --> 01:14:03,990
Un solo oggetto d'oro e rimasto.
677
01:14:04,230 --> 01:14:05,830
L'idolo di Chaka.
678
01:14:06,470 --> 01:14:06,710
Lo hai distrutto insieme a lui.
679
01:14:06,710 --> 01:14:06,990
Lo hai distrutto insieme a lui.
680
01:14:06,990 --> 01:14:07,790
Lo hai dlstrutto insieme a lui.
681
01:14:07,790 --> 01:14:08,230
Lo hai distrutto insieme a lui.
682
01:14:12,590 --> 01:14:14,870
Fermati!
683
01:14:16,510 --> 01:14:17,990
Devi obbedirmi!
684
01:14:18,110 --> 01:14:20,030
Non sei niente senza di me!
685
01:15:21,950 --> 01:15:23,870
Useremo una molotov.
686
01:15:25,350 --> 01:15:26,590
Arrivano.
687
01:15:26,790 --> 01:15:28,590
Questa ci aiuter�.
688
01:15:37,630 --> 01:15:38,830
Eccoli.
689
01:15:39,350 --> 01:15:41,870
L'unica speranza
di scappare � adesso.
690
01:15:53,790 --> 01:15:55,510
Ho dovuto farlo.
691
01:15:56,150 --> 01:15:57,710
Andiamo.
692
01:16:17,630 --> 01:16:19,590
ll pullman per Jaharu � in orario?
693
01:16:19,790 --> 01:16:21,710
Sar� qui tra qualche minuto.
694
01:16:23,670 --> 01:16:27,990
Marylin e il suo amico
sono tornati con lei?
695
01:16:28,670 --> 01:16:30,230
Sono morti.
696
01:16:32,510 --> 01:16:34,470
Mi dovevano dei soldi.
697
01:16:34,510 --> 01:16:36,590
La prossima volta sar� pi� fortunato.
698
01:16:36,790 --> 01:16:39,550
ll suo amico forse � morto,
ma non Marylin.
699
01:16:40,430 --> 01:16:56,830
Ho la sensazione
che sia ancora viva.
51236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.