All language subtitles for WOODO WOMAN SUB ITA per dvd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,270 --> 00:00:19,150 LA DONNA DEL VOODOO 2 00:03:36,750 --> 00:03:40,230 Zuranda � sotto il potere della magia, � pronta. 3 00:03:40,830 --> 00:03:42,430 Hai fatto un buon lavoro. 4 00:03:42,630 --> 00:03:44,310 Ora tocca a me. 5 00:03:47,430 --> 00:03:49,350 E' il momento della mia magia. 6 00:03:50,310 --> 00:03:51,510 No! 7 00:03:51,710 --> 00:03:55,310 Forse gli d�i non gradiscono la tua magia. 8 00:04:36,470 --> 00:04:38,430 Mi hai spaventata. 9 00:04:38,630 --> 00:04:40,670 Vorrei che indossassi le scarpe. 10 00:04:40,990 --> 00:04:44,310 Le scarpe e Bobo, grandi nemici. Non mi piacciono. 11 00:04:44,510 --> 00:04:45,630 Cosa volevi? 12 00:04:45,830 --> 00:04:49,910 Bobo vuole sapere se la signora gradisce una tazza di t�. 13 00:04:50,790 --> 00:04:52,310 No, grazie. 14 00:04:54,870 --> 00:04:57,190 Cosa stanno facendo? 15 00:04:58,430 --> 00:04:59,510 Non lo so. 16 00:04:59,710 --> 00:05:03,110 - Ti sono simpatica, vero? - E' una signora buona. 17 00:05:03,310 --> 00:05:06,070 Allora aiutami ad andare via di qui ti prego! 18 00:05:06,270 --> 00:05:09,950 Accompagnami a Bantaleya e ti dar� questo. 19 00:05:14,030 --> 00:05:16,790 Se lei scappa, il dottore mi uccide. 20 00:05:17,750 --> 00:05:21,150 Ti dar� anche questi se mi aiuti a fuggire. 21 00:05:23,790 --> 00:05:27,550 Gandor � fuori non ci perde di vista un attimo. 22 00:05:29,110 --> 00:05:31,830 Bobo far� finta di non aver sentito. 23 00:05:33,270 --> 00:05:35,710 Questa casa � molto triste per lei. 24 00:05:34,710 --> 00:05:36,110 Questa casa � molto triste per lei. 25 00:05:38,270 --> 00:05:40,110 Mi uccider�! 26 00:05:40,710 --> 00:05:42,870 Puoi aiutarmi se davvero lo vuoi. 27 00:05:44,230 --> 00:05:48,030 Sa cosa faccio? Le porto una bella tazza di t�. 28 00:06:21,550 --> 00:06:24,750 Questa nuova donna � forte nel corpo e nella mente. 29 00:06:26,590 --> 00:06:29,230 ll sangue della volpe per renderla furba. 30 00:06:33,550 --> 00:06:36,310 Gli artigli del puma per renderla forte. 31 00:06:36,950 --> 00:06:39,150 Avr� la forza di 10 tigri. 32 00:06:39,750 --> 00:06:42,790 Uccider�, Chaka, dovr� farlo per sopravvivere. 33 00:06:43,310 --> 00:06:46,230 ll veleno della vipera perch� uccida. 34 00:06:51,550 --> 00:06:52,830 Sta reagendo. 35 00:06:57,550 --> 00:07:00,310 - Ora � pronta. - Non ancora! 36 00:07:00,390 --> 00:07:03,670 Il rito del sangue poi dobbiamo aspettare. 37 00:07:56,990 --> 00:08:00,350 - Dove andrete? - A Nord, non so altro. 38 00:08:01,310 --> 00:08:04,030 leri sera, dopo che � salito in camera, 39 00:08:04,230 --> 00:08:07,030 ho trovato questo. 40 00:08:09,550 --> 00:08:11,550 Cosa significa? 41 00:08:13,070 --> 00:08:17,150 Vengono usati dai nativi durante le cerimonie vudu. 42 00:08:18,750 --> 00:08:21,870 Non c'� di nessuno aiuto! Fatti dire dove andrete! 43 00:08:22,070 --> 00:08:23,950 E' furbo, Marylin. 44 00:08:29,390 --> 00:08:33,030 Lui non � furbo, sei tu che sei uno stupido! 45 00:08:33,230 --> 00:08:35,790 Come ho fatto a finire insieme a uno come te? 46 00:08:35,990 --> 00:08:38,510 Allora avevo un bel po' di grana! 47 00:08:39,470 --> 00:08:42,390 Mamma ti fa vedere come si fa. 48 00:08:48,950 --> 00:08:50,590 Cosa c'� stavolta, Marylin? 49 00:08:50,790 --> 00:08:53,950 - Sembri tanto solo. - Hai una cura? 50 00:08:54,350 --> 00:08:55,710 Sono famosa per questo. 51 00:08:55,910 --> 00:08:58,670 A volte la cura � peggio della malattia. 52 00:08:59,590 --> 00:09:02,110 Tu mi odi e la cosa � reciproca. 53 00:09:03,910 --> 00:09:07,230 E' vero, ma questo non, ci impedisce di fare affari. 54 00:09:07,430 --> 00:09:09,590 Arriva al punto, ne ho abbastanza. 55 00:09:09,790 --> 00:09:13,030 - Diglielo. - Quando partiremo? 56 00:09:13,830 --> 00:09:16,510 La nostra guida arriver� a Jaharu domani 57 00:09:16,710 --> 00:09:18,710 partiremo il giorno seguente. 58 00:09:18,910 --> 00:09:21,590 Cosa cerchi in mezzo alla giungla? 59 00:09:21,790 --> 00:09:23,310 Questo non ti riguarda! 60 00:09:24,830 --> 00:09:27,910 Credevo che l'accordo fosse tra di noi. Lei cosa c'entra? 61 00:09:28,110 --> 00:09:31,830 Abbiamo deciso di sposarci non appena Rick torner�. 62 00:09:32,750 --> 00:09:34,550 Voglio assicurarmi che lo faccia. 63 00:09:34,750 --> 00:09:36,310 Conosci le donne... 64 00:09:36,510 --> 00:09:38,430 Hai intenzione di sposarla? 65 00:09:39,150 --> 00:09:42,150 Una settimana con lei e raggiungerai il suo fidanzato in America, 66 00:09:42,310 --> 00:09:43,590 quello che ha... 67 00:09:43,790 --> 00:09:45,590 Uccido anche te! 68 00:09:48,470 --> 00:09:51,470 - Ma prima finisci la tua bottiglia.. - Piantatela! 69 00:09:51,670 --> 00:09:54,230 Avr� pur il diritto di sapere dove andiamo. 70 00:09:54,430 --> 00:09:57,390 Diventeremo ricchi se torneremo vivi. 71 00:09:58,030 --> 00:10:02,470 Cosa cerchi? Oro, denaro, diamanti? 72 00:10:05,310 --> 00:10:09,710 Cercheremo la ricetta segreta per il Borsch. 73 00:10:10,310 --> 00:10:12,550 Ce ne sono milioni! 74 00:10:14,510 --> 00:10:17,990 Non dare mai le spalle alla tua fidanzata. 75 00:10:18,190 --> 00:10:21,510 - Meglio che stia attento anche tu. - Lo far�, puoi giurarci. 76 00:10:27,750 --> 00:10:29,630 E' andata male tesoro? 77 00:10:32,390 --> 00:10:33,990 Dammene un altro. 78 00:10:36,470 --> 00:10:42,470 Piccola, sono costretto a chiederti di saldare i tuoi debiti. 79 00:10:43,310 --> 00:10:47,390 Non ho altra scelta, il whisky non cresce sugli alberi. 80 00:10:48,870 --> 00:10:50,510 Davvero? 81 00:10:54,070 --> 00:10:56,630 Eppure sembra uscito dall'albero della gomma! 82 00:10:56,830 --> 00:10:59,070 Sa di acquaragia. 83 00:11:01,030 --> 00:11:03,070 Penser� io a lui. 84 00:11:03,270 --> 00:11:05,590 Vai in camera sua e aspettami. 85 00:11:06,510 --> 00:11:08,190 Che aspetti? 86 00:11:12,270 --> 00:11:14,630 Sembri molto arrabbiata... 87 00:11:15,630 --> 00:11:17,430 Passami la mia borsa. 88 00:11:28,350 --> 00:11:30,470 Credi che lui abbia una pistola? 89 00:11:32,510 --> 00:11:36,350 Sai che non permetto ai clienti di tenere armi. 90 00:11:39,990 --> 00:11:43,510 Vado nella sua stanza, non deve accorgersene. 91 00:11:45,470 --> 00:11:46,470 Yvette! 92 00:11:55,190 --> 00:11:58,510 Magia vudu 93 00:11:59,910 --> 00:12:05,390 tieni stretta la mia anima tra le tue dita, 94 00:12:06,710 --> 00:12:10,990 un desiderio folle mi lega a te. 95 00:12:12,070 --> 00:12:15,110 Magia vudu... 96 00:12:22,230 --> 00:12:24,790 Ogni parte di me 97 00:12:25,710 --> 00:12:29,430 si risveglia grazie alla magia 98 00:12:30,670 --> 00:12:36,750 che tu pratichi con il vudu. 99 00:12:44,150 --> 00:12:46,230 l tamburi suonano... 100 00:12:48,150 --> 00:12:51,230 sono folle di desiderio. 101 00:12:54,390 --> 00:12:58,790 La tua magia... 102 00:13:08,230 --> 00:13:11,350 - Altri disegni. - Cerca ancora. 103 00:13:14,830 --> 00:13:19,230 Quando mi possiedi sei l'amore 104 00:13:20,150 --> 00:13:23,710 quando mi accarezzi. 105 00:13:54,830 --> 00:13:56,550 Dov'� andata Marylin? 106 00:13:56,750 --> 00:13:59,510 Marylin � molto arrabbiata con lei. 107 00:14:00,070 --> 00:14:01,910 Glielo dico per il suo stesso bene. 108 00:14:01,910 --> 00:14:02,550 Glielo dico per il suo stesso bene. 109 00:14:02,910 --> 00:14:04,510 Grazie per l'avvertimento. 110 00:14:05,550 --> 00:14:09,270 Avrebbe bisogno dell'aiuto della polizia, se ci fosse. 111 00:14:09,470 --> 00:14:12,470 Ho una pistola nella mia stanza, baster�. 112 00:14:13,350 --> 00:14:17,070 La sua stanza � lontana, signore 113 00:14:17,870 --> 00:14:21,630 5 dollari americani... 114 00:14:39,110 --> 00:14:41,870 Crede che le darei una pistola scarica? 115 00:14:42,550 --> 00:14:44,910 Proprio cos�. 116 00:14:45,110 --> 00:14:48,510 E' un dolore venire fraintesi in questo modo. 117 00:14:49,070 --> 00:14:51,550 Yvette la mia canzone preferita. 118 00:15:27,190 --> 00:15:28,550 Rick. 119 00:15:31,630 --> 00:15:33,950 Mettila sotto la luce. 120 00:15:35,910 --> 00:15:36,910 E' oro! 121 00:15:37,110 --> 00:15:40,630 - Cosa useranno per gli occhi? - Rubini e diamanti 122 00:15:41,670 --> 00:15:43,470 - Siamo ricchi! - Non ancora. 123 00:15:43,670 --> 00:15:46,790 Giratevi e mettete le mani contro il muro. 124 00:15:46,990 --> 00:15:49,270 Metti gi� la pistola! Faccio sul serio. 125 00:15:49,470 --> 00:15:51,830 Lo so. 126 00:15:52,470 --> 00:15:54,590 Marcel � un mio amico. 127 00:15:56,510 --> 00:15:57,830 E' furba! 128 00:15:58,030 --> 00:16:02,070 Senza di me non saprai mai da dove provengono. 129 00:16:02,270 --> 00:16:05,790 - Facciamo un patto. - Sai che non posso. 130 00:16:06,870 --> 00:16:09,390 Scopriremo da soli dove sono. 131 00:16:14,110 --> 00:16:16,230 - Andiamo via di qui. - Perch�? 132 00:16:16,750 --> 00:16:20,070 Non ci sono poliziotti qui Marcel ci coprir�, continua a cercare. 133 00:16:20,270 --> 00:16:22,390 Perch� non mi hai detto della pistola? 134 00:16:22,590 --> 00:16:26,750 Ogni ragazza ha i suoi segreti. Continua a cercare. 135 00:16:36,710 --> 00:16:40,350 Chaka, la scienza dei bianchi si unisce alla magia nera. 136 00:16:41,710 --> 00:16:44,070 Sai cosa dicono di me in America? 137 00:16:44,350 --> 00:16:47,670 Che sono uno scienziato che viola la legge di natura. 138 00:16:48,150 --> 00:16:50,470 Che � impossibile modificare la natura. 139 00:16:50,670 --> 00:16:53,070 Dimostreremo che hanno torto. 140 00:17:09,310 --> 00:17:10,310 Sorprendente. 141 00:17:10,510 --> 00:17:14,070 Rimarr� cos� finch� la magia durer�, poi torner� come prima. 142 00:17:14,270 --> 00:17:17,630 Trover� il modo per farla rimanere cos� per sempre. 143 00:17:17,830 --> 00:17:21,110 - La porter� nel mio laboratorio. - Non pu� farlo. 144 00:17:21,310 --> 00:17:24,390 Zuranda � la figlia del sacerdote del villaggio vicino. 145 00:17:24,590 --> 00:17:26,670 Non possiamo fermarci ora. 146 00:17:26,910 --> 00:17:29,070 Siamo fratelli di sangue Chaka. 147 00:17:29,110 --> 00:17:31,870 La trasformer� in una d�a indistruttibile. 148 00:17:32,070 --> 00:17:33,950 Non la mia d�a. 149 00:17:34,150 --> 00:17:37,190 La porter� tra la mia gente. 150 00:17:37,790 --> 00:17:39,750 Non so... 151 00:17:50,590 --> 00:17:53,790 Potrai dire alla tua gente che � stata la tua magia. 152 00:17:53,990 --> 00:17:56,910 Diventerai un dio ai loro occhi. 153 00:17:58,070 --> 00:18:01,110 Offriranno sacrifici in tuo onore 154 00:18:20,150 --> 00:18:22,470 Guarda. 155 00:18:31,950 --> 00:18:33,430 Prendila pure. 156 00:19:25,590 --> 00:19:27,230 Sono Marcel. 157 00:19:33,950 --> 00:19:36,950 Povero Signor Harry, un triste funerale 158 00:19:37,150 --> 00:19:39,750 solo le mie lacrime a bagnare la sua tomba. 159 00:19:39,950 --> 00:19:41,870 Che riposi in pace. 160 00:19:43,310 --> 00:19:47,270 E' costato caro, mi devi molto denaro. 161 00:19:47,910 --> 00:19:50,190 So che sai tenere i conti. 162 00:19:50,390 --> 00:19:53,550 Ho dovuto pagare dei testimoni che giurino sia morto di infarto. 163 00:19:53,750 --> 00:19:57,550 La polizia potrebbe arrivare a fare domande. 164 00:19:58,750 --> 00:20:03,150 Spero che questa spiacevole faccenda sia valsa a qualcosa. 165 00:20:03,910 --> 00:20:06,990 Non proprio, ma almeno abbiamo trovato una traccia. 166 00:20:07,990 --> 00:20:09,270 Ti dicono qualcosa? 167 00:20:09,270 --> 00:20:10,830 Ti dicono qualcosa? 168 00:20:11,590 --> 00:20:13,590 La magia nera! 169 00:20:15,950 --> 00:20:18,710 Questo � il suono dell'oro. 170 00:20:27,110 --> 00:20:29,190 Bantaleya, il paese del vudu. 171 00:20:29,390 --> 00:20:31,590 Queste bambole si trovano l�. 172 00:20:32,550 --> 00:20:33,510 Basta scoprire dove esattamente. 173 00:20:33,510 --> 00:20:35,190 Basta scoprire dove esattamente. 174 00:20:35,190 --> 00:20:35,350 Basta scoprire dove esattamente. 175 00:20:36,030 --> 00:20:39,630 Sarebbe un suicidio cercarle non vi seguir� in questa impresa. 176 00:20:39,830 --> 00:20:41,910 Ti dobbiamo del denaro, giusto? 177 00:20:42,510 --> 00:20:44,710 Se lo rivuoi indietro, devi aiutarci. 178 00:20:44,910 --> 00:20:48,430 Vi avevo avvertito che non potevo fare altro, 179 00:20:48,630 --> 00:20:51,110 mi dovete una percentuale. 180 00:20:51,310 --> 00:20:54,150 Ce la sbrigheremo da soli non preoccuparti. 181 00:20:55,390 --> 00:20:58,390 Sembra che Harry non conoscesse la guida che arriver� oggi. 182 00:20:59,830 --> 00:21:02,270 Proprio cos�, l'ha assunta per posta. 183 00:21:04,390 --> 00:21:07,350 Marcel, ti presento il nuovo Harrry West. 184 00:21:10,390 --> 00:21:13,110 Molto piacere, signore. 185 00:21:13,310 --> 00:21:15,110 ll piacere � mio. 186 00:21:16,230 --> 00:21:19,510 Voglio darvi un piccolo consiglio. 187 00:21:20,150 --> 00:21:23,310 - Gratis... - Come no! 188 00:21:24,270 --> 00:21:28,630 Ogni trib� vudu ha i propri simboli. 189 00:21:29,830 --> 00:21:33,470 Dobbiamo trovare la trib� che abbia questi e avremo fatto centro. 190 00:21:33,670 --> 00:21:35,310 Esattamente. 191 00:21:35,830 --> 00:21:38,070 Marcel, sei un genio. 192 00:21:39,270 --> 00:21:41,190 E' possibile. 193 00:21:48,750 --> 00:21:51,030 Una faccia nuova e affascinante! 194 00:21:51,230 --> 00:21:53,590 Le mie ragazze ne saranno contente. 195 00:21:54,110 --> 00:21:57,230 Non mi fermer� a lungo. Sto cercando Harry West. 196 00:21:57,430 --> 00:22:00,590 Lei deve essere la guida che stava aspettando. 197 00:22:03,990 --> 00:22:05,750 La guida del Signor West. 198 00:22:05,950 --> 00:22:06,630 La signorina Marylin Blanchard. 199 00:22:06,630 --> 00:22:08,110 La signorina Marylin Blanchard. 200 00:22:08,310 --> 00:22:10,990 Americano? Lei conosce Bantaleya? 201 00:22:12,390 --> 00:22:14,070 Sa dove si trova? 202 00:22:14,750 --> 00:22:17,550 Qualcuno le ha mangiato la lingua? 203 00:22:17,790 --> 00:22:20,190 Credevo di essere stato assunto da Harry West. 204 00:22:20,390 --> 00:22:22,670 Non rispondo due volte alla stessa domanda. 205 00:22:22,870 --> 00:22:25,590 Ho delle novit� per lei, sono io che comando. 206 00:22:26,150 --> 00:22:28,870 Veda di rispondere alle mie domande. 207 00:22:29,550 --> 00:22:33,350 Ml chiamo Ted Bronson, 1,80 cm per 80 kg. 208 00:22:33,670 --> 00:22:36,670 Quando sono al verde, faccio la guida. 209 00:22:37,070 --> 00:22:40,030 - Altre domande? - Ha passato l'esame. 210 00:22:40,350 --> 00:22:44,230 Sono certa che il nostro viaggio sar� fruttuoso per entrambi. 211 00:22:44,750 --> 00:22:46,670 Viene anche lei? 212 00:22:47,190 --> 00:22:50,030 - E' un paese duro per una donna. - Sopravviver�. 213 00:22:50,590 --> 00:22:52,510 - Quando partiremo? - Domani. 214 00:22:53,070 --> 00:22:54,950 Bene, porto dentro i bagagli. 215 00:22:57,510 --> 00:22:59,350 Dimenticavo una cosa. 216 00:23:00,190 --> 00:23:02,950 Non confondo mai il piacere con gll affari. 217 00:23:03,150 --> 00:23:05,190 Alle volte sono la stessa cosa. 218 00:23:05,710 --> 00:23:08,630 Sono certa che andremo d'accordo. 219 00:23:09,350 --> 00:23:14,270 Tesoro, credo che tu abbia incontrato un degno rivale. 220 00:23:15,390 --> 00:23:16,950 Lo vedremo. 221 00:23:19,430 --> 00:23:22,870 ln questo punto inizia il paese del vudu. 222 00:23:22,950 --> 00:23:26,110 Se non daremo loro noia, ci lasceranno in pace. 223 00:23:26,710 --> 00:23:27,710 Forse. 224 00:23:27,910 --> 00:23:29,670 Ci dirigeremo verso Bantaleya, 225 00:23:29,870 --> 00:23:32,470 da l� in poi rischiamo pi� di qualche fastidio. 226 00:23:32,670 --> 00:23:34,310 Ad esempio? 227 00:23:35,110 --> 00:23:38,630 Una freccia avvelenata sul collo, cose del genere. 228 00:23:39,350 --> 00:23:39,990 Sembra interessante. 229 00:23:39,990 --> 00:23:40,630 Sembra interessante. 230 00:23:40,830 --> 00:23:42,750 Vale la pena di rischiare per questa caccia al tesoro. 231 00:23:42,750 --> 00:23:43,830 Vale la pena di rischiare per questa caccia al tesoro. 232 00:23:46,750 --> 00:23:48,670 Caccia al tesoro? 233 00:23:49,230 --> 00:23:51,030 Sta scherzando. 234 00:23:52,190 --> 00:23:54,230 Vi avverto, 235 00:23:54,430 --> 00:23:58,630 mostrate troppa curiosit� per i loro rituali 236 00:23:59,230 --> 00:24:00,750 e vi uccideranno. 237 00:24:00,950 --> 00:24:03,750 Pi� di un uomo bianco pende dai loro Totem. 238 00:24:04,230 --> 00:24:07,150 - Faremo i bravi, non � vero? - Ci puoi giurare. 239 00:24:07,550 --> 00:24:07,990 lniziamo la nostra passeggiata. 240 00:24:07,990 --> 00:24:09,590 lniziamo la nostra passeggiata. 241 00:25:02,950 --> 00:25:06,070 - Tamburi vudu - D'ora in poi ne sentiremo molti. 242 00:25:06,150 --> 00:25:08,350 E saremo costantemente osservati. 243 00:25:08,910 --> 00:25:12,790 Non allontanatevi e non sparate se non siete sicuri del bersaglio. 244 00:25:12,990 --> 00:25:14,950 Non siamo visitatori benaccetti. 245 00:25:15,150 --> 00:25:17,590 Ouante storie per un po' di magia. 246 00:25:18,110 --> 00:25:20,350 - ll fucile li far� stare zitti. - Stammi a sentire... 247 00:25:20,550 --> 00:25:22,990 Smettetela voi due! 248 00:25:23,190 --> 00:25:25,950 So cosa lo divora, la gelosia. 249 00:25:27,430 --> 00:25:30,030 Ci accampiamo qui. 250 00:26:24,710 --> 00:26:27,710 - Cosa stanno facendo? - Non lo so. 251 00:26:28,670 --> 00:26:31,510 Non vada! Ci uccider�! 252 00:27:05,710 --> 00:27:08,710 Questa volta, gli effetti saranno permanenti. 253 00:27:23,770 --> 00:27:25,430 Vai nella tua stanza, Susan. 254 00:27:33,150 --> 00:27:35,230 Torner� tra pochi minuti. 255 00:27:47,670 --> 00:27:50,150 Non devi avvicinarti al mio laboratorio! 256 00:27:50,350 --> 00:27:53,110 - Ho sentito gridare! - Hai interrotto il mio lavoro! 257 00:27:53,670 --> 00:27:55,990 Non permetto a nessuno di farlo. 258 00:27:56,270 --> 00:27:56,710 Abbiamo commesso un errore. 259 00:27:56,710 --> 00:27:57,030 Abbiamo commesso un errore. 260 00:27:57,030 --> 00:27:59,030 Abbiamo commesso un errore. 261 00:27:59,230 --> 00:28:01,550 Non avresti dovuto sposare un uomo della mia et� 262 00:28:01,750 --> 00:28:06,150 e io una donna che non fa altro che piagnucolare! 263 00:28:06,750 --> 00:28:08,270 Cosa facevi a quella povera ragazza? 264 00:28:08,470 --> 00:28:11,030 - Lo saprai presto. - Voglio saperlo ora! 265 00:28:12,750 --> 00:28:14,390 Molto bene... 266 00:28:15,350 --> 00:28:18,270 La trasformer� in una creatura diversa! 267 00:28:19,190 --> 00:28:22,430 N� uomo n� bestia, ma il meglio di entrambi. 268 00:28:23,270 --> 00:28:25,990 Quando avr� finito, la porter� in America con noi. 269 00:28:26,230 --> 00:28:28,670 Rivolter� le fondamenta della scienza! 270 00:28:28,870 --> 00:28:31,030 Sei un pazzo! 271 00:28:31,230 --> 00:28:32,950 Non osare dirlo un'altra volta! 272 00:28:33,150 --> 00:28:33,670 Roland, lasciami tornare a casa. 273 00:28:33,670 --> 00:28:33,910 Roland, lasciami tornare a casa. 274 00:28:33,910 --> 00:28:34,790 Roland, lasciami tornare a casa. 275 00:28:34,790 --> 00:28:35,110 Roland, lasciami tornare a casa. 276 00:28:35,110 --> 00:28:35,830 Roland, lasciami tornare a casa. 277 00:28:35,830 --> 00:28:36,190 Roland, lasciami tornare a casa. 278 00:28:36,390 --> 00:28:39,110 Torneremo insieme, in trionfo. 279 00:28:39,990 --> 00:28:43,830 Non ce la faccio pi�, ti prego! 280 00:28:49,310 --> 00:28:50,630 Ormai � troppo tardi. 281 00:28:57,430 --> 00:29:00,670 Se proverai a scappare, ti uccider�. 282 00:29:39,870 --> 00:29:41,710 Sei pronta. 283 00:29:42,230 --> 00:29:45,350 D'ora in poi, obbedirai ai miei ordini. 284 00:29:46,710 --> 00:29:49,830 Anche se non parler�, mi leggerai nel pensiero. 285 00:29:55,510 --> 00:29:57,070 Alzati, Zuranda. 286 00:30:05,710 --> 00:30:07,510 Vieni con me. 287 00:30:11,670 --> 00:30:12,830 Fermati. 288 00:30:14,710 --> 00:30:16,150 Vai al villaggio. 289 00:30:31,390 --> 00:30:33,150 Distruggi la capanna. 290 00:30:42,510 --> 00:30:43,790 Seguili! 291 00:30:45,070 --> 00:30:49,150 Non mi hai obbedito, devi uccidere o non sopravviverai. 292 00:30:49,590 --> 00:30:52,190 Fai come ho detto, distruggi la casa! 293 00:31:38,510 --> 00:31:41,030 Sei sveglio, Ted? 294 00:31:41,270 --> 00:31:43,310 Parlami di questi riti vudu. 295 00:31:44,590 --> 00:31:46,750 Sono antichi come l'uomo. 296 00:31:47,190 --> 00:31:51,430 Si basano sulla superstizione, l'isteria e l'ipnosi. 297 00:31:53,190 --> 00:31:58,670 Uomini sani sono morti dopo che uno stregone ne ha trafitto l'immagine, 298 00:31:59,230 --> 00:32:02,750 altri sono impazziti per un disegno sotto le piante dei piedi. 299 00:32:05,830 --> 00:32:07,870 Mi piace il suono dei tamburi. 300 00:32:08,750 --> 00:32:10,670 Ho l'impressione che mi parlino. 301 00:32:14,070 --> 00:32:17,910 Voglio raggiungere il Nord, oltre Bantaleya. 302 00:32:19,550 --> 00:32:22,390 lo non ti seguir�. 303 00:32:24,550 --> 00:32:26,510 Cambierai idea. 304 00:32:26,990 --> 00:32:28,670 Aspetta e vedrai. 305 00:32:29,950 --> 00:32:31,750 Aspetter�. 306 00:32:59,990 --> 00:33:01,350 La mia gente � arrabbiata. 307 00:33:01,550 --> 00:33:01,910 Hai mandato Zuranda ad uccidere la gente nel villaggio vicino. 308 00:33:01,910 --> 00:33:05,270 Hai mandato Zuranda ad uccidere la gente nel villaggio vicino. 309 00:33:06,110 --> 00:33:07,990 Rivogliono la ragazza. 310 00:33:08,430 --> 00:33:10,870 E non � tutto, sono in arrivo uomini bianchi. 311 00:33:11,070 --> 00:33:12,790 E' un segno del demonio. 312 00:33:13,590 --> 00:33:17,110 Di' loro che user� Zuranda per liberarci di loro. 313 00:33:17,310 --> 00:33:20,710 Di' loro che far� in modo che uccida gli uomini bianchi. 314 00:33:20,910 --> 00:33:23,310 No! Zuranda non uccide! 315 00:33:23,510 --> 00:33:29,150 E' buona. Non fa nulla sotto la magia che non farebbe da sveglia. 316 00:33:29,470 --> 00:33:32,190 Le hai chiesto di uccidere e la magia si � spezzata. 317 00:33:32,790 --> 00:33:34,550 Le insegner� ad uccidere. 318 00:33:35,110 --> 00:33:38,550 Non si insegna a uccidere, occorre essere nati per farlo. 319 00:33:39,590 --> 00:33:41,150 Riporta indietro la ragazza. 320 00:33:41,150 --> 00:33:41,310 Riporta indietro la ragazza. 321 00:33:43,230 --> 00:33:46,110 Presto sar� la notte dei sacrifici umani. 322 00:33:47,790 --> 00:33:51,750 - La terza notte dl luna piena. - La riporter� allora. 323 00:33:52,550 --> 00:33:55,550 - Non farai del male alla mia gente? - Lo giuro. 324 00:33:57,110 --> 00:33:57,590 Far� un giuramento di sangue. 325 00:33:57,590 --> 00:33:58,310 Far� un giuramento di sangue. 326 00:33:58,310 --> 00:33:59,070 Far� un giuramento di sangue. 327 00:34:41,430 --> 00:34:43,070 Che ti prende? 328 00:34:48,110 --> 00:34:49,270 Mettilo gi�. 329 00:34:49,470 --> 00:34:52,230 Ne uccido uno e ci lasceranno in pace. 330 00:35:49,270 --> 00:35:51,110 D'ora in poi, questa la terr� io. 331 00:35:51,310 --> 00:35:54,110 Stavi per trasformarcl in cibo per gli avvoltoi. 332 00:35:54,310 --> 00:35:55,790 Non ci dar� pi� problemi. 333 00:35:55,990 --> 00:35:56,390 Basta dargli una lezione una volta. 334 00:35:56,390 --> 00:35:58,430 Basta dargli una lezione una volta. 335 00:35:58,430 --> 00:35:58,710 Basta dargli una lezione una volta. 336 00:35:59,630 --> 00:36:02,830 Saremo a Bantaleya in mattinata, faremo rifornimento e ce ne andremo. 337 00:36:03,030 --> 00:36:06,830 Tornare da Marcel a mani vuote? Non ne sarebbe contento! 338 00:36:07,430 --> 00:36:10,710 - Ci taglierebbe la gola! - Cosa si aspetta che troviate? 339 00:36:10,910 --> 00:36:14,270 Farfalle da aggiungere alla sua collezione. 340 00:36:15,550 --> 00:36:19,510 Non so voi, ma io torner� indietro. 341 00:36:19,710 --> 00:36:21,190 Muoviamoci. 342 00:36:33,070 --> 00:36:35,350 Non hai toccato cibo. 343 00:36:36,150 --> 00:36:37,150 Non ho appetito. 344 00:36:38,710 --> 00:36:40,750 Oggi vorrei fare una passeggiata. 345 00:36:41,910 --> 00:36:45,710 - Gandor non me lo permetter�. - Esegue i miei ordini. 346 00:36:48,590 --> 00:36:50,430 Sono prigioniera in casa mia. 347 00:36:51,190 --> 00:36:52,670 Diciamo cos�. 348 00:36:54,150 --> 00:36:57,390 Bobo sei stato molto superficiale con la signora Gerard. 349 00:36:58,030 --> 00:37:01,150 E' riuscita ad entrare nel mio laboratorio ieri. 350 00:37:01,790 --> 00:37:04,390 Ero andato un momento in cucina. 351 00:37:05,070 --> 00:37:06,390 Molto male, Bobo. 352 00:37:07,110 --> 00:37:07,990 Ho parlato con Chaka di questo. 353 00:37:07,990 --> 00:37:09,390 Ho parlato con Chaka di questo. 354 00:37:10,150 --> 00:37:12,950 La prego, gli dica che obbedir� ai suoi ordini. 355 00:37:13,150 --> 00:37:15,310 Non dipende pi� da me. 356 00:37:21,390 --> 00:37:23,470 Ho una sorpresa per te. 357 00:37:23,990 --> 00:37:26,230 Voglio mostrarti la mia creatura. 358 00:37:26,790 --> 00:37:28,430 Vieni, mia cara. 359 00:37:30,710 --> 00:37:32,630 Non credo mi interessi. 360 00:37:32,830 --> 00:37:34,990 Hai detto che volevi vederla. 361 00:37:35,510 --> 00:37:38,110 lnsisto, seguimi. 362 00:38:01,950 --> 00:38:05,470 - E' morta. - No, � tra la vita e la morte. 363 00:38:06,070 --> 00:38:09,110 ln uno stato detto di ''pretrasformazione''. 364 00:38:10,350 --> 00:38:11,950 Parlale. 365 00:38:17,550 --> 00:38:20,870 Basta pensare ad un ordine e lei obbedisce. 366 00:38:41,470 --> 00:38:42,630 Alzati. 367 00:38:47,550 --> 00:38:50,070 Arriva in fondo alla stanza e torna indietro. 368 00:39:03,790 --> 00:39:05,830 Dille di sdraiarsi sul tavolo. 369 00:39:07,430 --> 00:39:09,870 Sdraiati. 370 00:39:11,230 --> 00:39:13,030 Sdraiati sul tavolo. 371 00:39:18,110 --> 00:39:19,590 Ne ho abbastanza. 372 00:39:21,190 --> 00:39:22,830 Non ancora! 373 00:39:27,550 --> 00:39:29,750 La scienza ha molte risorse. 374 00:39:30,510 --> 00:39:35,550 Saresti sorpresa di sapere quante nozioni di medicina e chimica 375 00:39:36,070 --> 00:39:37,790 io abbia appreso qui. 376 00:39:41,390 --> 00:39:44,910 Prendi la radice del carichi, ad esempio. 377 00:39:45,110 --> 00:39:47,830 Ha degli effetti straordinari sulla pelle. 378 00:39:52,790 --> 00:39:55,790 Prima occorrevano ore per ottenere un risultato, 379 00:39:56,590 --> 00:39:58,550 ora � questione di secondi. 380 00:40:20,350 --> 00:40:21,870 Neanche un graffio. 381 00:40:22,070 --> 00:40:25,430 Una pallottola sulla gamba e nemmeno un graffio. 382 00:40:26,670 --> 00:40:27,870 Guarda. 383 00:40:29,750 --> 00:40:32,190 Ouesto acido corrode l'acciaio. 384 00:40:41,310 --> 00:40:43,150 Una creatura indistruttibile. 385 00:40:43,390 --> 00:40:47,150 lmmune alle armi degli uomini e al circolo della natura. 386 00:40:47,790 --> 00:40:49,470 Cosa cerchi di dimostrare? 387 00:40:49,790 --> 00:40:51,190 Dimostrare? 388 00:40:51,470 --> 00:40:55,230 Che non esistono segreti che un genio non possa scoprire. 389 00:40:55,910 --> 00:40:58,710 La tua creatura immortale, 390 00:40:58,910 --> 00:41:00,910 cosa ne farai? 391 00:41:01,590 --> 00:41:05,030 La porter� negli istituti che deridono le mie teorie. 392 00:41:05,710 --> 00:41:07,390 E poi? 393 00:41:08,470 --> 00:41:11,430 Potr� generare un'intera stirpe di nuove creature. 394 00:41:13,750 --> 00:41:15,550 Sei pazzo! 395 00:41:31,430 --> 00:41:33,710 Farai la guardia tutta la notte? 396 00:41:34,350 --> 00:41:35,550 Cos� sembra. 397 00:41:36,550 --> 00:41:39,670 Perch� ti comporti come se fossi un serpente avvelenato? 398 00:41:39,990 --> 00:41:43,390 - Perch� lo sei. - Non la pensavi cos� ieri notte. 399 00:41:44,510 --> 00:41:45,790 Un attimo di follia. 400 00:41:46,710 --> 00:41:49,230 Ho capito subito che eri velenosa. 401 00:41:49,470 --> 00:41:51,630 Perch� hai accettato il lavoro allora? 402 00:41:51,830 --> 00:41:54,950 Mi servivano i soldi, mi piace mangiare tutti i giorni. 403 00:41:56,350 --> 00:41:58,470 Cosa stai cercando? 404 00:42:05,630 --> 00:42:06,990 Magia vudu. 405 00:42:07,550 --> 00:42:08,790 Cosa c'entra? 406 00:42:08,990 --> 00:42:13,470 E se ti dicessi che una di queste trib� usa l'oro per i suoi riti. 407 00:42:14,510 --> 00:42:15,870 E' possibile. 408 00:42:16,150 --> 00:42:18,710 Ma devi essere pazza se credi di poterci mettere le mani. 409 00:42:18,910 --> 00:42:21,950 Allora sono pazza perch� lo far�. 410 00:42:22,190 --> 00:42:24,910 Ti faranno a pezzi. 411 00:42:25,710 --> 00:42:29,230 Mi serve il tuo aiuto, faremo al 50%. 412 00:42:32,510 --> 00:42:34,630 Che mi dici del tuo amico? 413 00:42:34,830 --> 00:42:37,550 La giungla ne ingoia una dozzina al giorno! 414 00:42:39,190 --> 00:42:41,510 Una dolce ragazza americana! 415 00:42:41,710 --> 00:42:43,750 Fuggita dalla periferia di Pittsbourgh. 416 00:42:43,950 --> 00:42:46,030 Ouesta � la mia occasione per non tornarci. 417 00:42:46,230 --> 00:42:49,590 Non riesco a pensare ad altro che a quell'oro. 418 00:42:50,470 --> 00:42:53,190 Tu conosci la zona, parli la loro lingua. 419 00:43:00,350 --> 00:43:04,230 Ti accompagner� fino a Bantaleya. 420 00:43:04,990 --> 00:43:06,790 Proseguirai da sola. 421 00:43:08,590 --> 00:43:12,670 Dammi l'indirizzo della tua famiglia, scriver� loro una lettera. 422 00:43:13,630 --> 00:43:17,070 Dir� loro che sei morta nella giungla perch� non volevi tornare. 423 00:43:17,270 --> 00:43:18,750 Correr� il rischio. 424 00:43:18,950 --> 00:43:21,670 Torner� con l'oro o non torner� affatto. 425 00:43:27,110 --> 00:43:28,990 E tu verrai con me! 426 00:43:32,950 --> 00:43:35,990 Sono capace di uccidere, l'ho gi� fatto. 427 00:43:38,470 --> 00:43:40,910 Cerca di riposare, star� io di guardia. 428 00:43:41,830 --> 00:43:43,150 Sbrigati! 429 00:43:46,710 --> 00:43:50,030 Terr� io la pistola o lo far� Harry 430 00:43:50,230 --> 00:43:52,670 e sai come la pensa su di te. 431 00:43:53,390 --> 00:43:55,550 Meglio che tu ci rifletta su. 432 00:43:56,150 --> 00:43:58,110 Sei ancora in tempo per salvarti. 433 00:44:08,510 --> 00:44:10,190 - Chi �? - Sono Bobo. 434 00:44:10,390 --> 00:44:12,790 Apra la porta, sono da solo. 435 00:44:23,470 --> 00:44:26,630 - Uomini bianchi si avvicinano. - Ouanto sono lontani? 436 00:44:27,070 --> 00:44:28,590 Sono vicini a Bantaleya. 437 00:44:29,150 --> 00:44:32,070 Non lei, prover� ad andare io. 438 00:44:32,110 --> 00:44:33,710 Ouesto posto � orribile. 439 00:44:33,910 --> 00:44:36,950 Scriva una lettera, la porter� al campo degli uomini bianchi. 440 00:44:37,150 --> 00:44:39,310 Magari sar� fortunato. 441 00:44:53,990 --> 00:44:56,110 Meglio che tenga questo. 442 00:44:57,110 --> 00:45:00,110 - Ora e meglio che vada. - Fai attenzione. 443 00:45:00,630 --> 00:45:01,430 Bobo non far� attenzione, morir�. 444 00:45:01,430 --> 00:45:01,750 Bobo non far� attenzione, morir�. 445 00:45:01,750 --> 00:45:02,470 Bobo non far� attenzione, morir�. 446 00:45:02,470 --> 00:45:02,790 Bobo non far� attenzione, morir�. 447 00:45:02,790 --> 00:45:03,030 Bobo non far� attenzione, morir�. 448 00:45:03,030 --> 00:45:03,150 Bobo non far� attenzione, morir�. 449 00:45:03,630 --> 00:45:06,910 Magari un giorno sar� felice e anche io. 450 00:45:07,470 --> 00:45:07,510 Forse. 451 00:45:07,790 --> 00:45:08,590 Forse. 452 00:45:55,950 --> 00:45:56,390 Devi cercare gli stessi disegni. 453 00:45:56,390 --> 00:45:58,510 Devi cercare gli stessi disegni. 454 00:45:59,030 --> 00:46:02,270 Sono riprodotti sui loro Totem e sui muri delle capanne. 455 00:46:02,590 --> 00:46:04,470 Come faccio con il segugio? 456 00:46:04,670 --> 00:46:06,390 Lo distrarr�. 457 00:46:14,670 --> 00:46:16,670 Mi aspetto delle scuse. 458 00:46:17,230 --> 00:46:19,670 Non vuoi arrenderti, vero? 459 00:46:26,990 --> 00:46:28,190 Muoviti. 460 00:46:29,110 --> 00:46:30,990 Guarda cosa mi costringi a fare. 461 00:46:33,350 --> 00:46:34,950 Ora stenditi. 462 00:46:51,830 --> 00:46:54,510 Ouesto lo terr� occupato. Vai dalla parte opposta. 463 00:46:59,470 --> 00:47:01,630 Potrebbe esserci qualcuno anche l�. 464 00:47:03,230 --> 00:47:07,030 Se Harry non torna, sapremo che � cos�. 465 00:47:07,830 --> 00:47:11,430 E' la prima volta che devo legare un uomo per farlo sdraiare. 466 00:47:17,030 --> 00:47:18,790 Quei tamburi mi parlano. 467 00:47:19,670 --> 00:47:21,870 Dicono che diventer� ricca! 468 00:47:23,270 --> 00:47:25,990 Ascolta. Li senti anche tu? 469 00:47:30,470 --> 00:47:32,750 Veloce, devi muoverti pi� in fretta! 470 00:47:38,390 --> 00:47:40,670 Non � tardi per cambiare idea. 471 00:47:41,230 --> 00:47:43,390 La paga � ottima. 472 00:47:51,790 --> 00:47:53,550 Mi resisti ancora? 473 00:47:55,750 --> 00:48:01,070 Racconterai ai tuoi nipoti di come tu abbia difeso la tua virt�. 474 00:48:05,070 --> 00:48:07,190 Mi aiuterai? 475 00:48:07,390 --> 00:48:10,150 Scioglimi e potr� aiutarti a rimanere viva. 476 00:48:10,350 --> 00:48:12,670 Se non � troppo tardi. 477 00:48:13,310 --> 00:48:14,870 Sono stanca. 478 00:48:15,110 --> 00:48:16,990 Andr� a riposare. 479 00:48:17,710 --> 00:48:18,910 A domani. 480 00:48:19,110 --> 00:48:22,750 Ho il sonno leggero e mi piaci... 481 00:48:33,309 --> 00:48:35,009 L�. 482 00:48:47,550 --> 00:48:49,990 Sono nemici della tua gente. 483 00:48:50,190 --> 00:48:53,190 Sono venuti per ucciderla, tu devi uccidere loro. 484 00:48:53,910 --> 00:48:56,190 Gli d�i vogliono che tu lo faccia. 485 00:48:57,030 --> 00:48:58,830 Devi uccidere. 486 00:49:00,950 --> 00:49:02,030 Uccidi! 487 00:49:36,510 --> 00:49:40,310 Chaka aveva ragione, non posso fare in modo che tu uccida. 488 00:49:41,750 --> 00:49:44,990 Non mi servi, torna pure al tuo villaggio. 489 00:50:34,350 --> 00:50:37,950 Ti sei persa? Ti riaccompagner� a casa. 490 00:51:09,750 --> 00:51:11,150 Cosa hai trovato? 491 00:51:11,350 --> 00:51:14,710 Questo, proprio qui dietro. 492 00:51:16,670 --> 00:51:18,390 Lo stesso disegno. 493 00:51:18,710 --> 00:51:20,670 Cosa facciamo adesso? 494 00:51:21,110 --> 00:51:22,950 Ne parleremo domani. 495 00:51:23,190 --> 00:51:24,550 Hai una brutta ferita. 496 00:51:24,750 --> 00:51:27,430 Tutta colpa di un ramo. 497 00:51:39,870 --> 00:51:41,870 Gli uomini bianchi moriranno per questo. 498 00:51:42,070 --> 00:51:43,630 E' giusto. 499 00:51:44,190 --> 00:51:45,830 Anche tu morirai. 500 00:51:47,670 --> 00:51:50,750 Se mi uccideranno, il demonio li colpir�. 501 00:51:51,350 --> 00:51:52,910 Dicono che tu sei il demonio. 502 00:51:53,110 --> 00:51:56,070 La mia magia li perseguiter� per sempre. 503 00:52:06,030 --> 00:52:08,750 E' male uccidere in tempo di sacrifici. 504 00:52:09,310 --> 00:52:11,870 l bianchi uccideranno loro stessi il colpevole. 505 00:52:12,070 --> 00:52:13,710 Dillo loro. 506 00:52:20,310 --> 00:52:22,110 Devono farlo subito. 507 00:52:32,990 --> 00:52:35,030 Uno di voi ha ucciso una ragazza indigena ieri sera. 508 00:52:35,230 --> 00:52:37,750 Deve essere punito immediatamente o morirete tutti. 509 00:52:37,950 --> 00:52:39,070 E' stato lui. 510 00:52:39,270 --> 00:52:42,550 Un momento, sono rimasto legato tutta la notte. 511 00:52:46,430 --> 00:52:47,510 Un graffio. 512 00:52:47,710 --> 00:52:51,350 Non lascerai che mi uccidano, prova a parlare con loro. 513 00:52:51,550 --> 00:52:53,390 Cosa possiamo fare? 514 00:52:56,310 --> 00:52:57,630 Prendetelo. 515 00:52:58,270 --> 00:53:01,870 Vogliono che lo uccida uno di voi. 516 00:53:04,230 --> 00:53:07,310 - Aspetta un momento! - O lui o noi. 517 00:53:07,510 --> 00:53:09,230 - Marylin, ascolta... - Aspetta! 518 00:53:15,910 --> 00:53:18,830 Non scherzavi quando dicevi di poter uccidere. 519 00:53:24,990 --> 00:53:28,550 - Lei vive insieme a questa gente? - Esatto. 520 00:53:29,910 --> 00:53:32,950 Pu� convincerli a farci rimanere ancora un po'? 521 00:53:33,150 --> 00:53:35,310 Vorremo riposarci prima di ripartire. 522 00:53:35,510 --> 00:53:37,110 Non so. 523 00:53:37,550 --> 00:53:38,870 Ci prover�. 524 00:53:40,510 --> 00:53:42,870 Lui � colui che possiede l'oro. 525 00:53:45,670 --> 00:53:48,110 Potete restare da me per qualche giorno. 526 00:53:48,310 --> 00:53:50,870 Lo preferisco raggiungere Bantaleya. 527 00:53:51,070 --> 00:53:53,510 Aspetta! Anche lui ha bisogno di riposo. 528 00:53:54,150 --> 00:53:55,710 lmmagino di s�. 529 00:53:57,230 --> 00:53:58,790 E' stata una fortuna incontrarla. 530 00:53:58,990 --> 00:54:01,670 Potr� essermi utile nei miei affari. 531 00:54:02,710 --> 00:54:05,430 Posso affermare lo stesso di lei. 532 00:54:26,670 --> 00:54:29,110 - Questo cos'e? - Una maschera della morte. 533 00:54:30,790 --> 00:54:33,710 E' pazzesco, non so perch�, 534 00:54:34,270 --> 00:54:36,390 ma ci rivedo me stessa. 535 00:54:36,590 --> 00:54:37,910 Lei � molto suscettibile, 536 00:54:38,110 --> 00:54:41,590 se le interessa, posso parlarle dei riti vudu. 537 00:54:42,630 --> 00:54:46,270 Ted mi ha detto che uccidono i bianchi interessati ai loro riti. 538 00:54:47,270 --> 00:54:49,430 Eppure lei vi partecipa. 539 00:54:50,390 --> 00:54:53,470 Diciamo che ne faccio parte. 540 00:54:55,110 --> 00:54:57,270 Lei vive qui da solo? 541 00:54:58,030 --> 00:54:59,950 Mia moglie occupa quella stanza, non gode di ottima salute. 542 00:54:59,950 --> 00:55:02,270 Mia moglie occupa quella stanza, non gode di ottima salute. 543 00:55:02,990 --> 00:55:09,430 Soffre di paranoia e di manie di persecuzione. 544 00:55:10,150 --> 00:55:12,670 Gandor, accompagna gli ospiti nelle loro stanze. 545 00:55:12,870 --> 00:55:15,150 Ho dato ordine di darle completa libert�. 546 00:55:15,350 --> 00:55:16,950 E io? 547 00:55:17,470 --> 00:55:20,070 Gandor le far� da guardia del corpo. 548 00:55:21,590 --> 00:55:23,230 Un vero eufemismo. 549 00:55:32,830 --> 00:55:36,270 E' una ragazza originale, credevo avrebbe avuto paura qui. 550 00:55:36,550 --> 00:55:39,630 - Ho smesso di avere paura all'et� di due anni. 551 00:55:40,630 --> 00:55:43,750 So che alcuni di questl oggetti sono d'oro. 552 00:55:43,950 --> 00:55:47,310 - E' venuta per questo? - S�. 553 00:55:48,190 --> 00:55:49,750 E' la verit�? 554 00:55:50,950 --> 00:55:54,510 Chaka possiede pi� oro di quanto lei possa trasportare. 555 00:55:55,830 --> 00:55:59,070 - Mi aiuter� a prenderlo? - Pu� costarle la vita. 556 00:55:59,270 --> 00:56:01,150 Rischier�. Cosa devo fare? 557 00:56:01,350 --> 00:56:06,070 Posso farla officiare ai rituali in veste di sacerdotessa. 558 00:56:06,270 --> 00:56:08,270 Potr� cos� ottenere i beni della tribu. 559 00:56:08,470 --> 00:56:10,590 Far� tutto quello che vogliono. 560 00:56:10,870 --> 00:56:12,470 Parleremo con Chaka. 561 00:56:15,790 --> 00:56:18,830 Lei cosa ci guadagna, dottore? Il solito? 562 00:56:19,470 --> 00:56:21,750 L'insolito piuttosto. 563 00:57:18,790 --> 00:57:20,790 Chi � lei? Cosa vuole? 564 00:57:21,310 --> 00:57:23,550 Ted Bronson, un ospite obbligato. 565 00:57:23,750 --> 00:57:25,950 Non � una medicina per una donna malata. 566 00:57:26,150 --> 00:57:29,070 E' l'unica cosa che mi tiene in vita. 567 00:57:29,510 --> 00:57:32,190 - Vuole uccidermi! - Chi? 568 00:57:32,390 --> 00:57:36,110 Mio marito, � pazzo! Uccider� anche lei! 569 00:57:36,630 --> 00:57:39,990 Deve raggiungere Bentaleya e chiedere aiuto! 570 00:57:40,830 --> 00:57:43,430 Lei � solo un po' agitata � la sua immaginazione. 571 00:57:43,630 --> 00:57:47,750 Non immagino nulla, ho visto la creatura che ha creato. 572 00:57:48,390 --> 00:57:51,750 - Creato? - L'ho vista nel suo laboratorio. 573 00:57:51,830 --> 00:57:52,990 Stia attento. 574 00:58:08,630 --> 00:58:11,190 Pensavo di fare una passeggiata. 575 00:58:12,390 --> 00:58:14,350 Ho cambiato idea. 576 00:58:15,030 --> 00:58:16,750 Ho capito che aria tira. 577 00:58:51,910 --> 00:58:54,630 Si preparano per uno dei rituali piu importanti, 578 00:58:55,910 --> 00:58:57,670 la cerimonia sacrificale. 579 00:58:58,470 --> 00:58:59,830 Sacrificale? 580 00:59:00,030 --> 00:59:02,910 Membri della tribu caduti in disgrazia. 581 00:59:05,910 --> 00:59:08,670 Ouesti oggetti sono d'oro? 582 00:59:08,870 --> 00:59:12,270 Parler� con Chaka, lei resti qui e non tocchi niente. 583 00:59:13,030 --> 00:59:16,390 Non sar� facile, ho fatto un lungo viaggio per averli. 584 00:59:20,910 --> 00:59:24,430 - Ti ho portato la donna bianca. - Non va bene per la magia. 585 00:59:25,390 --> 00:59:29,070 Lei � diversa, ce l'ha nel sangue. 586 00:59:29,870 --> 00:59:31,510 Sar� perfetta. 587 00:59:32,870 --> 00:59:35,750 Porter� l'uomo bianco per il sacrificio di doman sera. 588 00:59:43,510 --> 00:59:45,510 Deve abbandonarsi completamente. 589 01:01:43,150 --> 01:01:45,150 Susan, sono io, Ted. 590 01:01:47,350 --> 01:01:50,750 - Come ha fatto a fuggire da Gandor? - Anche lui dorme ogni tanto. 591 01:01:51,990 --> 01:01:55,110 Dovevo scoprire chi di voi fosse pazzo, se lei o suo marito, 592 01:01:55,190 --> 01:01:56,470 ora lo so. 593 01:01:56,670 --> 01:01:58,350 Ho visto il suo laboratorio. 594 01:01:58,550 --> 01:02:02,070 C'� polvere da sparo e sangue di maiale. 595 01:02:12,230 --> 01:02:15,230 Prover� a raggiungere Bantaleya, torner� tra due giorni. 596 01:02:16,270 --> 01:02:19,390 - Poteva fuggire prima. - Non era cos� importante. 597 01:02:20,110 --> 01:02:21,110 Mi porti con s�. 598 01:02:21,310 --> 01:02:24,310 Far� prima da solo, lei rimanga chiusa in camera. 599 01:02:24,510 --> 01:02:26,510 non voglio che le accada qualcosa. 600 01:02:31,510 --> 01:02:33,910 Fuggiremo presto, si tenga pronta. 601 01:03:02,710 --> 01:03:03,790 Funziona. 602 01:03:06,510 --> 01:03:08,950 Fermo, � presto! 603 01:03:09,070 --> 01:03:10,550 Nessuno mi fermer� ora. 604 01:03:20,790 --> 01:03:22,710 Niente ti distrugger�. 605 01:03:22,910 --> 01:03:25,430 N� il fuoco n� le armi degli uomini. 606 01:03:27,310 --> 01:03:29,510 La gente dice dl fermarsi! 607 01:03:30,510 --> 01:03:32,350 Finalmente la perfezione. 608 01:03:37,350 --> 01:03:39,070 La porter� a casa. 609 01:03:40,830 --> 01:03:42,750 Ora ti liberer�. 610 01:03:43,110 --> 01:03:45,270 Non ricorderai nulla di tutto ci�. 611 01:03:54,550 --> 01:03:57,110 - Come si sente? - Bene. 612 01:03:59,430 --> 01:04:02,750 - Era tutto qui? - Fino a domani sera. 613 01:04:25,710 --> 01:04:29,870 Meglio che tu sia gentile con me, sono diventata una sacerdotessa. 614 01:04:30,590 --> 01:04:34,190 e questo mi far� ottenere ci� che credevi impossibile. 615 01:04:35,310 --> 01:04:37,070 E' tutto tuo. 616 01:04:38,270 --> 01:04:41,950 - Me ne andr� appena possibile. - Non questa sera. 617 01:04:46,670 --> 01:04:48,230 Cosa vuoi dire? 618 01:04:48,430 --> 01:04:53,070 ll dottore ha detto a Gandor di portarti alla cerimonia di stasera. 619 01:05:16,150 --> 01:05:17,750 Un buon cane da guardia. 620 01:05:28,710 --> 01:05:30,550 Ho bisogno di te. 621 01:05:31,150 --> 01:05:34,190 - Voglia scusarlo. - Faccia in fretta. 622 01:05:43,270 --> 01:05:47,270 Prover� a scappare. aspetti cinque minuti e mi segua. 623 01:05:47,470 --> 01:05:49,830 Sa dove il sentiero per Bantaleya curva verso est? 624 01:05:50,030 --> 01:05:52,070 - Mi aspetti l�. - Gandor la uccider�. 625 01:05:52,270 --> 01:05:53,350 Non lo far�. 626 01:05:53,550 --> 01:05:55,710 ll dottore mi vuole vivo per la cerimonia. 627 01:05:55,910 --> 01:05:57,990 - Perch�? - Non lo so. 628 01:05:58,190 --> 01:05:59,950 E non voglio scoprirlo. 629 01:06:16,390 --> 01:06:19,070 Stanotte abbandonerai la tua condizione per sempre. 630 01:06:19,710 --> 01:06:23,070 Rimarrai per sempre una creatura forte 631 01:06:24,190 --> 01:06:27,110 e finch� vivr� sar� io il tuo maestro. 632 01:06:28,350 --> 01:06:31,070 Non avrai altra vita che quella che ti dar�. 633 01:06:41,070 --> 01:06:42,550 Buonasera, segugio. 634 01:06:44,390 --> 01:06:46,550 Cose importanti succedono l� fuori! 635 01:06:51,430 --> 01:06:52,990 Una bella serata. 636 01:07:09,270 --> 01:07:11,270 Mi sentirai anche se non parler�. 637 01:07:12,670 --> 01:07:14,510 Presto incontreremo Chaka. 638 01:07:20,870 --> 01:07:22,710 Ora sei pronta. 639 01:07:22,950 --> 01:07:24,550 Alzati. 640 01:07:36,230 --> 01:07:37,750 Stai lontana da me! 641 01:07:41,870 --> 01:07:44,150 Non puoi ucciderla. 642 01:07:45,750 --> 01:07:48,310 Ti avevo avvertita di non scappare. 643 01:07:48,510 --> 01:07:51,190 Distruggila! Devi farlo! 644 01:07:51,350 --> 01:07:54,590 Non posso farlo, le ho donato la vita eterna. 645 01:07:54,790 --> 01:07:58,190 Sei un pazzo! Un maniaco! 646 01:08:01,190 --> 01:08:02,790 Portala da Chaka. 647 01:08:54,910 --> 01:08:56,230 Mettila gi�. 648 01:08:58,750 --> 01:09:01,190 Vieni, Chaka ti sta aspettando. 649 01:09:01,390 --> 01:09:04,350 - Lasciami andare. - Ml dispiace. 650 01:09:04,630 --> 01:09:06,550 Tu resta l� finch� non ti chiamo. 651 01:09:22,870 --> 01:09:25,830 Ecco, ti avevo promesso il sacrificio di un bianco. 652 01:09:26,390 --> 01:09:27,830 Tua moglie? 653 01:09:28,030 --> 01:09:30,630 Stava per tradirmi, non significa niente per me. 654 01:09:30,830 --> 01:09:32,310 Portala dai tuoi uomini. 655 01:09:43,510 --> 01:09:44,950 Aiuto! 656 01:11:12,510 --> 01:11:15,550 l sacerdoti dicono di offrire gli uomini bianchi agli d�i. 657 01:11:15,750 --> 01:11:18,110 Di' loro che le loro vlte sono nelle mie mani. 658 01:11:18,310 --> 01:11:22,030 Al mio comando, si troveranno di fronte un dio ben pi� potente. 659 01:11:46,750 --> 01:11:49,510 ll piano non � andato come previsto. 660 01:11:49,710 --> 01:11:51,510 Non doveva tornare a cercarmi. 661 01:11:51,710 --> 01:11:53,350 Sarebbe riuscito a fuggire. 662 01:11:54,030 --> 01:11:56,030 Non mi importava senza dl lei. 663 01:11:57,230 --> 01:11:58,990 Un giorno ne riparleremo. 664 01:11:59,230 --> 01:12:02,630 Se saremo fortunati, la ascolter�. 665 01:12:14,750 --> 01:12:16,310 Vogliono anche lei. 666 01:12:18,470 --> 01:12:21,150 Le corde si stanno allentando. 667 01:12:24,310 --> 01:12:25,630 Ancora un po'... 668 01:12:31,150 --> 01:12:33,390 ll tuo oro ti sta aspettando, svelta! 669 01:12:35,390 --> 01:12:36,870 L'oro! 670 01:13:00,670 --> 01:13:02,710 Di' loro che � la mia magia. 671 01:13:03,590 --> 01:13:04,750 Uccider� anche te. 672 01:13:17,830 --> 01:13:19,270 Ferma la magia! 673 01:13:21,110 --> 01:13:24,350 Volevi sacrificare anche me. Chaka deve morire. 674 01:13:47,390 --> 01:13:50,350 Sciocca. Credevi fossero d'oro? 675 01:13:59,710 --> 01:14:01,310 E' solo argilla. 676 01:14:01,550 --> 01:14:03,990 Un solo oggetto d'oro e rimasto. 677 01:14:04,230 --> 01:14:05,830 L'idolo di Chaka. 678 01:14:06,470 --> 01:14:06,710 Lo hai distrutto insieme a lui. 679 01:14:06,710 --> 01:14:06,990 Lo hai distrutto insieme a lui. 680 01:14:06,990 --> 01:14:07,790 Lo hai dlstrutto insieme a lui. 681 01:14:07,790 --> 01:14:08,230 Lo hai distrutto insieme a lui. 682 01:14:12,590 --> 01:14:14,870 Fermati! 683 01:14:16,510 --> 01:14:17,990 Devi obbedirmi! 684 01:14:18,110 --> 01:14:20,030 Non sei niente senza di me! 685 01:15:21,950 --> 01:15:23,870 Useremo una molotov. 686 01:15:25,350 --> 01:15:26,590 Arrivano. 687 01:15:26,790 --> 01:15:28,590 Questa ci aiuter�. 688 01:15:37,630 --> 01:15:38,830 Eccoli. 689 01:15:39,350 --> 01:15:41,870 L'unica speranza di scappare � adesso. 690 01:15:53,790 --> 01:15:55,510 Ho dovuto farlo. 691 01:15:56,150 --> 01:15:57,710 Andiamo. 692 01:16:17,630 --> 01:16:19,590 ll pullman per Jaharu � in orario? 693 01:16:19,790 --> 01:16:21,710 Sar� qui tra qualche minuto. 694 01:16:23,670 --> 01:16:27,990 Marylin e il suo amico sono tornati con lei? 695 01:16:28,670 --> 01:16:30,230 Sono morti. 696 01:16:32,510 --> 01:16:34,470 Mi dovevano dei soldi. 697 01:16:34,510 --> 01:16:36,590 La prossima volta sar� pi� fortunato. 698 01:16:36,790 --> 01:16:39,550 ll suo amico forse � morto, ma non Marylin. 699 01:16:40,430 --> 01:16:56,830 Ho la sensazione che sia ancora viva. 51236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.