All language subtitles for Two Brothers and Two Others(2002).PtBR-espantalho

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,139 --> 00:00:04,606 No decorrer de 2002, pela primeira vez, o cineasta Richard Bell criou... 2 00:00:04,607 --> 00:00:08,000 um filme para quatro atores, um editor, um compositor e sem equipe." 3 00:00:08,708 --> 00:00:13,757 O custo foi de $545,00 Cdn. 4 00:01:02,907 --> 00:01:10,006 Bem... n�o creio que minha m�e aprovaria isso, 5 00:01:12,283 --> 00:01:15,218 era uma mulher muito reservada 6 00:01:16,587 --> 00:01:22,423 e n�o teria gostado que eu tivesse dito algo pessoal dela. 7 00:01:23,961 --> 00:01:26,896 Nunca lhe agradava que ningu�m aprontasse esc�ndalos... 8 00:01:28,732 --> 00:01:33,635 mas estou certo de que estando aqui, se emocionaria com tudo isso. 9 00:01:35,239 --> 00:01:38,265 N�o via muitos de voc�s h� muito tempo. 10 00:01:46,517 --> 00:01:53,650 Ruth Adamson era o melhor modelo de boa m�e, em todos os aspectos. 11 00:01:54,291 --> 00:01:57,158 E uma leal servidora de Deus! 12 00:01:58,262 --> 00:02:02,959 Ela dedicou a sua vida ao bem estar de seus filhos. 13 00:02:03,067 --> 00:02:10,405 Seus filhos, Chad e eu, Riley... 14 00:02:15,846 --> 00:02:18,713 Quer�amos agradec�-la... 15 00:02:19,483 --> 00:02:22,452 e lhe dizer que sentiremos muito a sua falta. 16 00:02:24,188 --> 00:02:29,421 E pomos a nossa f� no que ela sempre nos disse... 17 00:02:32,096 --> 00:02:35,930 "O que �s vezes nos parece ser s� o final... 18 00:02:36,800 --> 00:02:41,931 � muito freq�entemente apenas o come�o." 19 00:02:45,932 --> 00:02:49,432 para *NomadaPT* 20 00:03:04,126 --> 00:03:11,032 DOIS IRM�OS 21 00:03:13,900 --> 00:03:18,000 Tradu��o/ Legendas *espantalho* 22 00:03:23,914 --> 00:03:24,972 Tudo bem? 23 00:03:25,149 --> 00:03:26,912 Bem. 24 00:03:31,055 --> 00:03:31,987 Muito obrigado, cara. 25 00:03:32,156 --> 00:03:33,487 J� come�ava a perder a esperan�a. 26 00:03:33,657 --> 00:03:35,522 Sem problema. 27 00:03:36,660 --> 00:03:37,752 Meu nome � Gavin. 28 00:03:37,928 --> 00:03:39,452 Sim, o meu Riley. 29 00:03:45,970 --> 00:03:47,494 F� de Holden Caulifield? 30 00:03:47,671 --> 00:03:49,662 Desculpa, o qu�? 31 00:03:50,474 --> 00:03:52,499 O her�i de seu livro? 32 00:03:52,910 --> 00:03:58,246 Ah sim! F�! Bem, acho que sou... 33 00:03:58,415 --> 00:04:00,180 Mas nada fan�tico ou algo assim. 34 00:04:00,184 --> 00:04:03,914 N�o sou Lee Harvey Oswald nem nada disso. 35 00:04:04,255 --> 00:04:06,052 � isso... todos... 36 00:04:06,223 --> 00:04:08,124 o l�em na escola, � isso. 37 00:04:08,125 --> 00:04:11,253 A gente n�o, ao inv�s lemos "Lord of the Flies", 38 00:04:11,428 --> 00:04:13,763 que era verdadeiramente rid�culo. 39 00:04:13,764 --> 00:04:15,698 Sim. 40 00:04:15,866 --> 00:04:17,731 E pensei ser apropriado, 41 00:04:17,901 --> 00:04:20,392 considerando que vou a Vancouver. 42 00:04:21,472 --> 00:04:23,167 De onde vem? 43 00:04:24,408 --> 00:04:27,036 Ashcroft... n�o muito distante daqui. 44 00:04:27,211 --> 00:04:31,147 Merda, l� no sovaco de British Columbia! 45 00:04:32,850 --> 00:04:34,750 Nunca ouvi dizer isso antes. 46 00:04:34,770 --> 00:04:35,907 Se nunca ouviu antes... 47 00:04:35,910 --> 00:04:39,180 � porque nunca esteve nos arredores de Ashcroft. 48 00:04:39,189 --> 00:04:42,818 Ah, n�o... creio que n�o. 49 00:04:43,661 --> 00:04:47,062 Minha fam�lia teve uma granja nos arredores. 50 00:04:47,231 --> 00:04:50,997 Trabalhei muito nela assim nunca sa�... 51 00:04:51,602 --> 00:04:53,092 De onde �? 52 00:04:53,937 --> 00:04:55,962 Hard Way, meu amigo. 53 00:04:56,540 --> 00:04:58,804 Merda, o sovaco de Alberta. 54 00:04:59,476 --> 00:05:00,841 O qu�? 55 00:05:02,279 --> 00:05:03,644 Nada. 56 00:05:03,847 --> 00:05:05,747 N�o � bonito aqui? 57 00:05:06,450 --> 00:05:08,111 � o pais de Deus! 58 00:05:08,686 --> 00:05:11,450 Vou a Vancouver encontrar minha namorada 59 00:05:11,622 --> 00:05:14,750 e acabar meu �ltimo trimestre na escola. 60 00:05:15,626 --> 00:05:18,493 Meu irm�o mais velho tem uma casa fora daqui. 61 00:05:18,796 --> 00:05:19,763 Em English Bay. 62 00:05:19,930 --> 00:05:21,727 Oh, sim. 63 00:05:23,067 --> 00:05:26,127 Ele me convidou para sair com ele, conversarmos. 64 00:05:26,704 --> 00:05:28,797 N�o o vejo h� seis anos. 65 00:05:30,841 --> 00:05:33,999 Ei... deixe-me te dar o n�mero de minha namorada. 66 00:05:34,311 --> 00:05:37,280 Poderia me ligar alguma vez. 67 00:05:38,082 --> 00:05:40,050 Sim, parece bom, claro. 68 00:06:27,598 --> 00:06:29,031 Chad? 69 00:06:29,199 --> 00:06:30,860 Riley? 70 00:06:31,635 --> 00:06:33,466 Merda, irm�ozinho! 71 00:06:33,637 --> 00:06:35,502 Meu deus, � um adulto! 72 00:06:36,440 --> 00:06:37,907 Est� melhor? 73 00:06:38,075 --> 00:06:39,508 Puxa, desculpa. 74 00:06:40,344 --> 00:06:42,904 Tenho tido problemas com o sono, 75 00:06:43,080 --> 00:06:44,411 um pouco nervoso. 76 00:06:44,581 --> 00:06:45,605 Me alegra de ver. 77 00:06:45,783 --> 00:06:47,648 Sim, eu tamb�m me alegro. 78 00:06:48,819 --> 00:06:50,719 Ah! Nos abra�amos? 79 00:06:50,888 --> 00:06:53,982 Sim, sim! Nos abra�amos! 80 00:06:54,158 --> 00:06:55,625 Vem aqui cara! 81 00:06:56,994 --> 00:06:59,224 Oh Deus! Que bom te ver. 82 00:07:00,631 --> 00:07:01,996 Meu Deus! Seis anos... 83 00:07:02,166 --> 00:07:05,033 Esses Natais... 6 anos! 84 00:07:05,202 --> 00:07:06,897 Chadwick! Estou aqui! 85 00:07:07,070 --> 00:07:08,230 Essa � Tobie. 86 00:07:08,539 --> 00:07:11,837 Oh, aqui est� o cara mais bonito! 87 00:07:14,000 --> 00:07:15,411 Quando agarra no celular... 88 00:07:15,412 --> 00:07:16,436 n�o tem como parar. 89 00:07:16,613 --> 00:07:18,547 3 por��es de salm�o, rolinhos � Calif�rnia, 90 00:07:18,715 --> 00:07:22,310 salm�o do Pac�fico, 2 sashimi e o combinado n�mero 1. 91 00:07:22,719 --> 00:07:26,985 N�o, tamago n�o, n�o gosto para nada. 92 00:07:27,224 --> 00:07:28,851 A n�o ser que, Riley? 93 00:07:29,159 --> 00:07:30,217 A n�o ser que queira algum. 94 00:07:30,394 --> 00:07:31,588 E o que vamos comer? 95 00:07:31,762 --> 00:07:33,252 Pescado cru. 96 00:07:33,430 --> 00:07:35,694 Ah, n�o, n�o, eu n�o posso. 97 00:07:36,166 --> 00:07:37,730 Deixa as boas maneiras, agora... 98 00:07:37,734 --> 00:07:38,962 est� na cidade grande... 99 00:07:39,136 --> 00:07:41,070 Tem que provar coisas novas. 100 00:07:41,672 --> 00:07:43,765 Sim, n�o, n�o te dizia? 101 00:07:48,312 --> 00:07:50,007 O que acha de sua cama? 102 00:07:50,180 --> 00:07:52,114 � confort�vel. 103 00:08:00,524 --> 00:08:01,991 Bonita, quanto custou? 104 00:08:02,159 --> 00:08:05,651 Oh querido, estou t�o contente de te ver! 105 00:08:06,652 --> 00:08:09,732 Tudo o que ouvi essa semana foi: Riley � isso, Riley � aquilo... 106 00:08:09,733 --> 00:08:13,100 � t�o bom dar um rosto ao mito! 107 00:08:13,270 --> 00:08:15,101 N�o acho que possa pagar todas as coisas... 108 00:08:15,272 --> 00:08:16,398 que encomendamos. 109 00:08:16,573 --> 00:08:17,507 Ah, vamos Riley. 110 00:08:17,508 --> 00:08:18,708 Podemos com isso ou n�o? 111 00:08:18,709 --> 00:08:20,040 N�o, n�o podemos. 112 00:08:20,210 --> 00:08:21,404 Oh, n�o se preocupe por isso. 113 00:08:21,578 --> 00:08:23,739 Margeaux paga a conta. 114 00:08:24,916 --> 00:08:27,750 Oh meu deus! Onde est�o os meus modos? 115 00:08:27,751 --> 00:08:29,480 Comprei champanhe para a ocasi�o... 116 00:08:29,653 --> 00:08:32,622 e �gua com g�s para este monstro. 117 00:08:32,789 --> 00:08:33,778 Obrigado, Tobie. 118 00:08:33,957 --> 00:08:35,083 Champanhe? 119 00:08:35,259 --> 00:08:37,284 Sabia que s�o 11 horas da manh�? 120 00:08:38,695 --> 00:08:40,390 Oh, meu Deus! 121 00:08:40,564 --> 00:08:42,930 Bem... comemoramos? 122 00:08:43,100 --> 00:08:45,068 O filho pr�digo chegou. 123 00:08:45,302 --> 00:08:47,236 � um assunto de irm�os? 124 00:08:48,505 --> 00:08:52,236 Est� cansado de dirigir? 125 00:08:52,409 --> 00:08:54,138 Ah, n�o, n�o, de verdade. 126 00:08:54,311 --> 00:08:56,575 Dei carona a um cara... 127 00:08:56,747 --> 00:08:57,509 e conversamos. 128 00:08:57,681 --> 00:08:59,546 Acabei de deix�-lo. 129 00:08:59,716 --> 00:09:02,207 Isso � hospitalidade nortista. 130 00:09:03,387 --> 00:09:05,582 E n�o teve medo de te violentarem? 131 00:09:05,756 --> 00:09:08,589 Ah, n�o, � s�rio! 132 00:09:08,959 --> 00:09:10,426 Tenha mais cuidado no futuro, Riley. 133 00:09:10,594 --> 00:09:13,721 N�o se pode fazer esse tipo de coisas na cidade grande. 134 00:09:16,266 --> 00:09:19,201 Me sirva, tem bra�os fortes. 135 00:09:20,237 --> 00:09:20,669 Faz exerc�cios? 136 00:09:20,837 --> 00:09:23,237 N�o, n�o fa�o. 137 00:09:24,474 --> 00:09:26,874 Tobie, t�nhamos uma granja. S� trabalhamos. 138 00:09:28,445 --> 00:09:30,709 N�o precisamos falar sobre �tica no trabalho... 139 00:09:30,881 --> 00:09:32,815 de Senhor desempregado. 140 00:09:36,853 --> 00:09:39,686 Ent�o me diga, o que quer fazer primeiro? 141 00:09:39,856 --> 00:09:43,849 N�o sei, acho que encontrar um trabalho... 142 00:09:44,027 --> 00:09:46,120 embora tenha vontade de fazer desenhos, 143 00:09:46,296 --> 00:09:48,526 sempre quis mas nunca tive a oportunidade. 144 00:09:48,699 --> 00:09:51,896 Isso � fabuloso, � um artista! 145 00:09:52,069 --> 00:09:53,832 N�o, n�o sou um artista. 146 00:09:54,004 --> 00:09:55,801 Embora tenha muitas id�ias 147 00:09:55,973 --> 00:09:57,230 dando volta em minha cabe�a. 148 00:09:57,240 --> 00:09:58,840 E gostaria de coloc�-las no papel. 149 00:09:58,842 --> 00:10:03,100 Que apaixonante falar com um verdadeiro homem gay! 150 00:10:03,146 --> 00:10:05,171 Perd�o, o qu�? 151 00:10:06,750 --> 00:10:11,778 OH! Bem, est� no ''Lado escuro da for�a'', ou n�o? 152 00:10:12,522 --> 00:10:13,147 N�o se preocupe. 153 00:10:13,323 --> 00:10:15,621 N�o d� a impress�o de ser bicha ou algo assim. 154 00:10:15,792 --> 00:10:17,020 Chad me disse. 155 00:10:17,194 --> 00:10:18,627 Disse a ela? 156 00:10:18,795 --> 00:10:23,562 Pelo amor de Deus, tem 21 anos! 157 00:10:23,570 --> 00:10:25,500 N�o vai guardar como um segredo, vai? 158 00:10:25,669 --> 00:10:27,261 N�o � um segredo. 159 00:10:27,437 --> 00:10:30,304 Eu s� agrade�o a Deus por ser homossexual.. 160 00:10:30,474 --> 00:10:34,877 porque os homossexuais s�o minhas pessoas preferidas. 161 00:10:35,045 --> 00:10:37,377 �s vezes desejaria que Chad fosse homossexual. 162 00:10:37,547 --> 00:10:39,538 mas a� n�o poderia ser namorado, certo? 163 00:10:40,283 --> 00:10:41,648 Sempre tenho dito... 164 00:10:41,818 --> 00:10:45,811 que sou um gay aprisionado em um corpo de mulher... 165 00:10:45,989 --> 00:10:47,513 com a bunda de uma mulher negra. 166 00:10:47,691 --> 00:10:49,556 N�o acha assim, Riley? 167 00:10:49,793 --> 00:10:51,351 Est� bem! Eu sou, eu sou... 168 00:10:51,528 --> 00:10:54,053 No fundo acho que sou. 169 00:10:54,231 --> 00:10:55,960 Acha que �? 170 00:10:56,700 --> 00:10:57,894 Este � o s�c. XXI! 171 00:10:58,068 --> 00:11:00,434 Seja forte e orgulhoso, namorado! 172 00:11:00,604 --> 00:11:02,162 Est� bem, est� bem! 173 00:11:02,170 --> 00:11:04,040 A �nica raz�o porque n�o tenho tudo claro... 174 00:11:04,041 --> 00:11:07,477 � que nunca estive com ningu�m! 175 00:11:07,644 --> 00:11:09,612 Que esc�ndalo! 176 00:11:09,780 --> 00:11:11,543 Isso n�o � o que ouvi! 177 00:11:11,715 --> 00:11:13,114 Conta essa hist�ria, Chaddie. 178 00:11:13,283 --> 00:11:15,774 Uau, que historia? 179 00:11:15,952 --> 00:11:19,319 De que historia fala? 180 00:11:19,489 --> 00:11:20,581 Chad n�o contou? 181 00:11:20,757 --> 00:11:21,951 Chad! 182 00:11:22,125 --> 00:11:23,490 Agora est� entre amigos e fam�lia, 183 00:11:23,660 --> 00:11:25,924 deixa essa vergonha! 184 00:11:25,925 --> 00:11:27,495 Agora conta a historia Chaddie. 185 00:11:27,497 --> 00:11:28,725 Venha, posso Riley? 186 00:11:28,899 --> 00:11:29,866 Chad, cara, eu s�... 187 00:11:30,033 --> 00:11:31,830 Est� bem, est� bem... 188 00:11:32,002 --> 00:11:34,994 Ent�o �ramos crian�as, certo? E? 189 00:11:35,839 --> 00:11:37,204 Mam�e nos havia chamado para jantar. 190 00:11:37,374 --> 00:11:39,604 E me encontrei com ela! 191 00:11:39,910 --> 00:11:41,935 Quando entrei no celeiro, onde ela sempre ia... 192 00:11:42,112 --> 00:11:44,444 quando tinha alguma indisposi��o. 193 00:11:45,916 --> 00:11:49,716 Assim que abri a porta do celeiro ali estava ele, 194 00:11:49,886 --> 00:11:52,150 com as cal�as nos joelhos, 195 00:11:52,589 --> 00:11:55,114 com... Oh Deus! Como se chamava ele? 196 00:11:55,292 --> 00:11:56,259 Jason? 197 00:11:56,426 --> 00:11:57,393 Jack O'Connell. 198 00:11:57,561 --> 00:11:58,255 Jack! 199 00:11:58,428 --> 00:12:04,196 Bem, ali estava ele com o p�nis no rabinho de Jack. 200 00:12:04,367 --> 00:12:05,857 E estavam completamente excitados! 201 00:12:06,036 --> 00:12:08,504 Oh meu Deus, essa � a melhor historia! 202 00:12:08,672 --> 00:12:09,934 Ent�o parei ali... 203 00:12:10,107 --> 00:12:10,698 e n�o sabia o que fazer. 204 00:12:10,699 --> 00:12:12,475 Porque n�o tinha visto nada como isso, antes. 205 00:12:12,476 --> 00:12:14,637 Bem? S� com o gado! 206 00:12:14,811 --> 00:12:16,210 Ent�o o que fez? 207 00:12:17,147 --> 00:12:19,945 Nada, n�o fez nada. 208 00:12:20,684 --> 00:12:22,777 S� disse: ''o jantar est� pronto''! 209 00:12:22,953 --> 00:12:26,150 Entrou e n�o disse nada a papai ou mam�e. 210 00:12:26,823 --> 00:12:27,790 Se lembra disso? 211 00:12:27,958 --> 00:12:28,950 Claro que me lembro. 212 00:12:28,959 --> 00:12:30,999 Papai tinha me batido com a pistola. 213 00:12:31,328 --> 00:12:32,488 Isso � t�o doce! 214 00:12:32,662 --> 00:12:34,186 Um irm�o leal at� o fim. 215 00:12:34,364 --> 00:12:35,228 Sim, quase. 216 00:12:35,398 --> 00:12:36,558 Ei... o que quer dizer? 217 00:12:36,733 --> 00:12:38,030 Nada. 218 00:12:38,201 --> 00:12:40,101 Sa�de! 219 00:12:40,403 --> 00:12:42,064 Sa�de! 220 00:12:42,239 --> 00:12:46,073 E outro brinde ao rabinho de Jack! 221 00:12:46,309 --> 00:12:48,504 Muito divertido. 222 00:13:01,091 --> 00:13:02,023 Bom dia! 223 00:13:02,192 --> 00:13:03,386 Ol�, Ri... 224 00:13:03,560 --> 00:13:06,690 Tobie me disse que te encontraria aqui em baixo. 225 00:13:06,696 --> 00:13:07,788 Como dormiu? 226 00:13:07,964 --> 00:13:09,261 N�o � confort�vel o sof�? 227 00:13:09,432 --> 00:13:11,992 N�o, n�o... tudo bem! 228 00:13:12,536 --> 00:13:16,529 Nunca antes tinha dormido fora do meu velho quarto. 229 00:13:17,541 --> 00:13:19,966 E fora n�o estava silencioso. 230 00:13:20,744 --> 00:13:22,837 A cidade � diferente. 231 00:13:25,315 --> 00:13:30,719 Sim... por que demorou a chegar? 232 00:13:33,723 --> 00:13:35,315 Por qu�? 233 00:13:37,460 --> 00:13:40,826 As coisas foram piores depois que te escrevi. 234 00:13:41,364 --> 00:13:44,231 Pensava que mam�e havia tido mais cuidado com as coisas. 235 00:13:44,568 --> 00:13:46,092 N�o tinha seguro, 236 00:13:46,269 --> 00:13:48,260 t�nhamos faturas sem pagar. 237 00:13:50,173 --> 00:13:52,767 Chad, o banco tinha muitos atrasos. 238 00:13:53,410 --> 00:13:55,970 Quanto nos deixou, Riley? 239 00:13:56,146 --> 00:13:57,408 Cento e quarenta e oito. 240 00:13:57,581 --> 00:13:58,946 A cada um? 241 00:13:59,115 --> 00:14:00,878 Para os dois. 242 00:14:01,051 --> 00:14:02,985 Merda. 243 00:14:04,154 --> 00:14:04,950 N�o esperava falar 244 00:14:05,121 --> 00:14:07,612 da situa��o financeira. 245 00:14:07,791 --> 00:14:10,191 Pensei que talvez quisesse ouvir algo do que aconteceu. 246 00:14:10,660 --> 00:14:13,128 Da cerim�nia. 247 00:14:17,567 --> 00:14:19,694 O caix�o estava aberto? 248 00:14:21,171 --> 00:14:22,502 Sim. 249 00:14:22,672 --> 00:14:25,641 Puxa! Como papai! 250 00:14:25,876 --> 00:14:27,104 Por que sempre os padres... 251 00:14:27,277 --> 00:14:29,177 insistem em abrir os caix�es? 252 00:14:29,346 --> 00:14:31,712 Ele n�o decidiu, eu o abri. 253 00:14:33,450 --> 00:14:35,714 Isso � asqueroso, Riley! 254 00:14:36,019 --> 00:14:37,678 Quando se est� morto... 255 00:14:37,853 --> 00:14:39,879 ningu�m precisa te ver mais. 256 00:14:40,591 --> 00:14:43,923 Nem mesmo posso tirar papai de minha cabe�a... 257 00:14:44,094 --> 00:14:44,924 e j� fazem 5 anos. 258 00:14:45,095 --> 00:14:46,790 Seis. 259 00:14:47,264 --> 00:14:48,196 Seis anos... essas datas! 260 00:14:48,365 --> 00:14:49,559 O que seja. 261 00:14:49,733 --> 00:14:50,597 Se tivesse ido... 262 00:14:50,767 --> 00:14:52,359 poderia ter me impedido dessa decis�o. 263 00:14:52,535 --> 00:14:55,231 Riley, quando os deixei, os deixei. 264 00:14:55,405 --> 00:14:56,599 Disse que nunca regressaria... 265 00:14:56,773 --> 00:14:58,502 e nunca o fiz. 266 00:15:00,243 --> 00:15:01,767 Bem. 267 00:15:02,746 --> 00:15:04,407 Sim, est� bem, Chad. 268 00:15:05,315 --> 00:15:08,113 Sabe, mam�e nunca pensou que voltasse. 269 00:15:08,518 --> 00:15:10,543 Nem sequer... 270 00:15:11,988 --> 00:15:14,081 Nem sequer, o qu�? 271 00:15:14,424 --> 00:15:16,756 Nem sequer quando sabia que estava morrendo. 272 00:15:33,443 --> 00:15:35,570 N�o gosto de dan�ar! 273 00:15:36,179 --> 00:15:37,669 E n�o posso ouvir nada! 274 00:15:37,847 --> 00:15:39,645 N�o � mesmo para ouvir nada, 275 00:15:39,649 --> 00:15:41,074 � s� para dan�ar! 276 00:15:41,251 --> 00:15:42,946 No caso de Chad, s� se senta 277 00:15:43,119 --> 00:15:44,814 para parecer que est� bem. 278 00:15:44,815 --> 00:15:45,920 D� uma tr�gua, n�o �? 279 00:15:45,922 --> 00:15:47,820 Ele nunca tinha vindo a um bar gay. 280 00:15:47,824 --> 00:15:49,890 Nunca estive em um bar gay antes! 281 00:15:49,893 --> 00:15:52,691 E est� maravilhoso! 282 00:15:52,929 --> 00:15:54,658 Me espera... vou fazer xixi. 283 00:15:55,065 --> 00:15:57,033 Volto para Chad ou te espero aqui? 284 00:15:57,200 --> 00:15:57,791 O qu�? 285 00:15:57,968 --> 00:16:00,436 Volto para Chad ou te espero aqui? 286 00:16:00,603 --> 00:16:02,730 Oh... vem comigo! 287 00:16:02,906 --> 00:16:05,204 N�o posso ir ao banheiro contigo. 288 00:16:05,375 --> 00:16:07,138 Est� em um bar gay. 289 00:16:07,310 --> 00:16:09,642 Que importa o tema do g�nero? 290 00:16:12,816 --> 00:16:14,977 Ol�, o que faz? 291 00:16:16,252 --> 00:16:17,719 Perd�o, o qu�? 292 00:16:17,887 --> 00:16:19,514 O que faz? 293 00:16:19,689 --> 00:16:21,122 Oh, bem. 294 00:16:21,291 --> 00:16:23,452 Estou bem. 295 00:16:25,061 --> 00:16:26,494 Como est�? 296 00:16:26,663 --> 00:16:28,494 Bem. 297 00:16:29,366 --> 00:16:30,663 Posso te oferecer uma bebida? 298 00:16:30,834 --> 00:16:32,631 O que toma, vodka-seven up? 299 00:16:32,802 --> 00:16:34,463 N�o, s� seven up. 300 00:16:34,637 --> 00:16:36,036 Sim boa id�ia. 301 00:16:36,038 --> 00:16:37,405 Gasosa com �xtase toda a noite... 302 00:16:37,407 --> 00:16:39,068 sai mais barato! 303 00:16:40,143 --> 00:16:43,408 N�o, n�o... s� bebo gasosa a noite toda. 304 00:16:46,249 --> 00:16:49,184 Sim, minha namorada me tem em r�deas curtas. 305 00:16:50,553 --> 00:16:58,119 Eu... justo ia... vou... ao banheiro. 306 00:16:58,294 --> 00:17:00,524 Estar� aqui quando voltar? 307 00:17:01,464 --> 00:17:03,364 Sim. 308 00:17:05,535 --> 00:17:07,503 Est� bem. 309 00:17:10,940 --> 00:17:13,000 Desculpa, mas ningu�m ir�... 310 00:17:13,177 --> 00:17:16,702 aceitar 25 centavos por um cigarro. 311 00:17:16,880 --> 00:17:19,644 � uma grosseria! 312 00:17:20,216 --> 00:17:22,013 J� nem quero! 313 00:17:22,020 --> 00:17:23,999 O que aconteceria com a cortesia social? 314 00:17:24,020 --> 00:17:25,851 De qualquer modo n�o fuma. 315 00:17:26,022 --> 00:17:29,287 Riley, estou b�bada! 316 00:17:30,126 --> 00:17:31,991 Eu n�o! 317 00:17:34,898 --> 00:17:36,229 Riley? 318 00:17:36,399 --> 00:17:37,889 Gavin? 319 00:17:38,068 --> 00:17:39,660 Como est�? 320 00:17:40,770 --> 00:17:43,170 Bem, bem, genial! 321 00:17:43,339 --> 00:17:44,203 Como est�? 322 00:17:44,374 --> 00:17:46,569 Bem, bem... 323 00:17:46,743 --> 00:17:47,937 Que bom te ver! 324 00:17:48,111 --> 00:17:49,772 Que bom te ver, tamb�m! 325 00:17:49,946 --> 00:17:52,244 Quero dizer, n�o feliz... 326 00:17:52,415 --> 00:17:55,509 Quero dizer... estou contente em te ver. 327 00:17:56,586 --> 00:17:58,781 Onde est� sua namorada? 328 00:17:58,955 --> 00:18:00,149 O qu�? 329 00:18:00,323 --> 00:18:02,518 Sua namorada? 330 00:18:02,692 --> 00:18:03,989 Oh Trisha, sim. 331 00:18:04,160 --> 00:18:06,025 Est� aqui. Trabalha no guarda-roupa! 332 00:18:06,196 --> 00:18:08,391 Embora n�o seja minha namorada. 333 00:18:09,432 --> 00:18:11,832 Est� bem... 334 00:18:14,471 --> 00:18:15,233 J� estava de sa�da. 335 00:18:15,405 --> 00:18:17,999 Quer tomar um caf� comigo? 336 00:18:18,842 --> 00:18:21,868 N�o posso. Vou voltar com o meu irm�o. 337 00:18:22,045 --> 00:18:23,012 Est� sentado ali... 338 00:18:23,179 --> 00:18:24,703 fingindo estar se sentindo bem. 339 00:18:24,881 --> 00:18:26,280 Aonde est�? 340 00:18:26,816 --> 00:18:28,681 Perd�o? 341 00:18:29,786 --> 00:18:33,381 Est� aqui fazendo algum contato? 342 00:18:34,457 --> 00:18:36,357 Ol�, sou Gavin. 343 00:18:37,861 --> 00:18:39,920 Tobie. "Tobie ou n�o Tobie... 344 00:18:40,096 --> 00:18:42,064 eis a quest�o!" 345 00:18:42,465 --> 00:18:44,933 E voc� � a resposta! 346 00:18:45,101 --> 00:18:47,194 Enchant�. 347 00:18:47,370 --> 00:18:48,462 Enchant�? 348 00:18:48,638 --> 00:18:50,299 Fala Franc�s? 349 00:18:50,473 --> 00:18:52,703 N�o, s� "pratico". 350 00:18:53,343 --> 00:18:57,439 Tobie, � o cara que lhe falei, da carona... 351 00:18:57,780 --> 00:19:00,715 O cara que queria que te violentasse? 352 00:19:01,317 --> 00:19:03,615 Acho que temos que ir. 353 00:19:03,786 --> 00:19:06,277 Sou a garota do irm�o de Riley. 354 00:19:06,456 --> 00:19:07,218 Oh, exatamente. 355 00:19:07,390 --> 00:19:09,483 Ele me disse que ia estar com seu irm�o. 356 00:19:10,560 --> 00:19:11,857 Oh, meu Deus! 357 00:19:12,028 --> 00:19:14,223 Chad deve estar fatal! 358 00:19:14,397 --> 00:19:17,423 Venha aqui, tenho algu�m para lhe apresentar tamb�m. 359 00:19:19,102 --> 00:19:21,002 Meu precios�ssimo beb�! 360 00:19:21,171 --> 00:19:22,798 Oh, est� aqui. 361 00:19:23,873 --> 00:19:26,341 Algum antip�tico homossexual tentou te ligar? 362 00:19:26,509 --> 00:19:29,103 Ol�! 363 00:19:29,279 --> 00:19:31,247 S� ele. 364 00:19:31,414 --> 00:19:35,043 Oh, meu deus, Gavin � um garoto levado! 365 00:19:36,186 --> 00:19:39,381 Ao menos sabemos que tem bom gosto com homens, 366 00:19:39,555 --> 00:19:40,182 n�o �, Riley? 367 00:19:40,356 --> 00:19:43,450 Ah, j� vamos! 368 00:19:43,993 --> 00:19:45,585 Aonde vai? 369 00:19:45,762 --> 00:19:47,855 Tomar um caf�... Um caf�... 370 00:19:48,031 --> 00:19:49,760 Me convida para um caf�! 371 00:19:49,933 --> 00:19:50,991 Acho que j� convidei... 372 00:19:51,167 --> 00:19:52,657 Venha, vamos! 373 00:19:52,835 --> 00:19:54,063 Nos vemos mais tarde! 374 00:19:54,237 --> 00:19:56,899 Pode me chamar ao celular se quiser que os pegue. 375 00:19:57,073 --> 00:19:58,904 Se precisar de mim para peg�-los. 376 00:19:59,075 --> 00:20:02,841 Amor jovem! 377 00:20:03,813 --> 00:20:06,247 Tenho que ir ao banheiro. 378 00:20:07,083 --> 00:20:09,984 N�o, absolutamente n�o! 379 00:20:10,453 --> 00:20:13,251 Al�m disso devo te dizer que � o modelo da fam�lia. 380 00:20:13,423 --> 00:20:15,015 Obrigado. 381 00:20:16,492 --> 00:20:18,687 E sua namorada, hein? 382 00:20:19,062 --> 00:20:20,529 Tobie? 383 00:20:21,331 --> 00:20:22,923 Ela � bacana... 384 00:20:23,900 --> 00:20:25,130 Embora um tanto louca, 385 00:20:25,134 --> 00:20:27,560 n�o como as garotas que ficam na casa. 386 00:20:27,570 --> 00:20:29,401 Me agradou, ela � bacana. 387 00:20:30,974 --> 00:20:34,410 Ent�o, tem colega de quarto? 388 00:20:34,711 --> 00:20:35,370 Sim, Paul... 389 00:20:35,545 --> 00:20:39,681 mas est� em Victoria, visitando um novo namorado. 390 00:20:39,782 --> 00:20:42,046 Gosta da pintura? 391 00:20:42,352 --> 00:20:44,115 Acho um pouco dram�tica, n�o acha? 392 00:20:44,287 --> 00:20:46,255 N�o, me agrada. 393 00:20:48,858 --> 00:20:51,349 E ent�o voc� e seu irm�o retomaram? 394 00:20:51,527 --> 00:20:53,654 Sim, as coisas est�o como sempre. 395 00:20:54,497 --> 00:20:57,159 N�o, na verdade est�o um pouco melhores. 396 00:20:58,034 --> 00:20:59,968 Embora ele pare�a mais velho. 397 00:21:00,136 --> 00:21:02,036 N�o lhe diga que disse isso. 398 00:21:02,205 --> 00:21:05,299 Significa que os verei outra vez? 399 00:21:06,776 --> 00:21:10,041 Bem, n�o sei, quem sabe? 400 00:21:14,150 --> 00:21:18,280 Nunca fez isso antes, Riley? 401 00:21:19,756 --> 00:21:21,314 Bebi vinho antes. 402 00:21:21,491 --> 00:21:23,823 Sim, eu sei. 403 00:21:23,993 --> 00:21:25,722 Mas gosta disso? 404 00:21:27,630 --> 00:21:29,063 N�o sei. 405 00:21:29,899 --> 00:21:32,959 Sabe, n�o havia uma ''cena'' real em Ashcroft. 406 00:21:35,471 --> 00:21:37,462 N�o podia me encontrar com ningu�m, 407 00:21:37,640 --> 00:21:40,006 e estava ocupado de verdade. 408 00:21:40,276 --> 00:21:41,436 Trabalhando na granja? 409 00:21:41,611 --> 00:21:43,203 Sim. 410 00:21:43,813 --> 00:21:45,041 Bem, n�o. 411 00:21:45,214 --> 00:21:47,375 Sobretudo cuidando de minha m�e. 412 00:21:47,550 --> 00:21:49,177 Oh, est� doente? 413 00:21:49,352 --> 00:21:51,718 Estava, agora est� morta. 414 00:21:52,355 --> 00:21:54,152 Sinto muito. 415 00:21:55,391 --> 00:21:57,120 Quando morreu? 416 00:21:57,927 --> 00:22:00,361 Faz um m�s. 417 00:22:00,797 --> 00:22:03,493 Mas n�o foi uma grande surpresa nem nada. 418 00:22:04,033 --> 00:22:06,365 Ela estava feliz de ir embora. 419 00:22:07,170 --> 00:22:10,606 Ela n�o gostava de depender das pessoas o tempo todo. 420 00:22:11,007 --> 00:22:12,838 Eu cozinhava para ela, 421 00:22:13,009 --> 00:22:14,670 a limpava, 422 00:22:15,244 --> 00:22:17,405 a banhava... 423 00:22:20,450 --> 00:22:23,817 � muito estranho ver a sua m�e nua, 424 00:22:24,854 --> 00:22:26,446 vulner�vel... 425 00:22:29,792 --> 00:22:30,190 Sinto... 426 00:22:30,360 --> 00:22:32,624 N�o sei de que eu falava. 427 00:22:33,029 --> 00:22:33,961 Estou um pouco b�bado. 428 00:22:34,130 --> 00:22:35,392 N�o, n�o. 429 00:22:35,565 --> 00:22:37,396 Continua. 430 00:22:37,667 --> 00:22:39,294 Quero te ouvir falar. 431 00:22:42,338 --> 00:22:44,499 � uma grande troca, sabe? 432 00:22:45,041 --> 00:22:48,568 Cuidar da pessoa que cuidou de voc�! 433 00:22:50,380 --> 00:22:52,245 Era muito duro para mim. 434 00:22:52,782 --> 00:22:54,716 Posso imaginar. 435 00:22:56,853 --> 00:23:02,689 Assim que morreu, senti um tipo de liberta��o. 436 00:23:03,626 --> 00:23:05,491 Vendi a granja, 437 00:23:05,928 --> 00:23:08,123 devolvi uma grande parte ao banco, 438 00:23:08,297 --> 00:23:10,162 e vim para c�, 439 00:23:10,333 --> 00:23:12,893 come�ar um novo cap�tulo. 440 00:23:13,069 --> 00:23:14,900 Holden Caulfield. 441 00:23:16,439 --> 00:23:19,067 N�o, n�o como ele. 442 00:23:19,942 --> 00:23:21,967 N�o sei, pensava que podia me relacionar com ele. 443 00:23:22,145 --> 00:23:24,545 Precisava encontrar algu�m. 444 00:23:26,549 --> 00:23:29,985 Talvez devesse tentar buscar uma pessoa real em seu lugar. 445 00:23:32,321 --> 00:23:35,552 N�o sei, Gavin. 446 00:23:54,877 --> 00:23:57,869 Riley, de verdade, quero sair contigo outras vezes. 447 00:23:58,448 --> 00:24:00,006 Est� bem? 448 00:24:04,887 --> 00:24:06,980 Claro. 449 00:24:10,993 --> 00:24:12,893 Chad, gosta de Gavin? 450 00:24:14,230 --> 00:24:18,326 Sim, claro que sim. � legal. 451 00:24:19,635 --> 00:24:23,162 Mas quero dizer, n�o � estranho que voc� diga? 452 00:24:23,439 --> 00:24:25,031 Sabe... o pensamento... 453 00:24:25,208 --> 00:24:28,371 Realmente n�o penso muito nisso, Riley. 454 00:24:28,878 --> 00:24:32,177 Se � feliz, eu sou feliz. 455 00:24:33,016 --> 00:24:34,980 Estou orgulhoso que se sinta assim. 456 00:24:34,984 --> 00:24:36,576 � importante para mim. 457 00:24:38,754 --> 00:24:41,882 Embora �s vezes sinta que papai e mam�e 458 00:24:41,890 --> 00:24:43,050 se mexem nas tumbas. 459 00:24:43,059 --> 00:24:46,400 N�o acho que se importaria com o que pudessem pensar. 460 00:24:46,462 --> 00:24:48,623 Sim, mas alguma vez n�o te perguntaram? 461 00:24:50,600 --> 00:24:52,295 N�o sei, algumas vezes... 462 00:24:54,470 --> 00:24:56,438 Inclusive ainda que mortos... 463 00:24:57,440 --> 00:24:59,067 O qu�? 464 00:25:00,376 --> 00:25:01,502 Est� me perguntando... 465 00:25:01,677 --> 00:25:04,373 Sim... acha que ainda est�o nos cuidando, Riley? 466 00:25:04,614 --> 00:25:06,445 Pare�o est�pido? 467 00:25:06,816 --> 00:25:09,842 N�o, eles est�o mortos... 468 00:25:10,019 --> 00:25:11,980 e n�o podem nos tocar. 469 00:25:11,988 --> 00:25:14,050 Assim faz parecer que possam cuidar de n�s... 470 00:25:14,056 --> 00:25:16,081 Isso n�o me surpreenderia. 471 00:25:17,627 --> 00:25:19,993 Por que fala assim, Chad? 472 00:25:21,230 --> 00:25:23,494 Sei que as coisas estiveram mal, 473 00:25:23,666 --> 00:25:25,566 mas eles n�o foram sempre assim. 474 00:25:26,202 --> 00:25:28,466 �s vezes fomos felizes. 475 00:25:28,638 --> 00:25:31,198 N�o me lembro desse modo, Riley. 476 00:25:31,374 --> 00:25:33,069 Fim da historia. 477 00:25:39,916 --> 00:25:41,747 Algumas vezes me sinto como Mam�e. 478 00:25:43,719 --> 00:25:45,380 O qu�? 479 00:25:47,390 --> 00:25:49,221 N�o sei, algumas vezes... 480 00:25:49,230 --> 00:25:51,690 Sinto que tamb�m ficarei louco. 481 00:25:51,694 --> 00:25:53,855 Riley, me escuta. 482 00:25:54,697 --> 00:25:56,460 N�o temos nada a ver com nossos pais. 483 00:25:56,632 --> 00:25:57,963 Entende, nada! 484 00:25:58,034 --> 00:26:00,260 Eles foram pessoas condenadas, estamos melhor que isso. 485 00:26:00,269 --> 00:26:03,464 N�o vejo que estejamos muito melhor. 486 00:26:04,106 --> 00:26:04,970 Eu queria ser artista... 487 00:26:05,141 --> 00:26:07,006 em vez disso sou um ''Artista do Sandu�che''. 488 00:26:07,176 --> 00:26:09,007 Voc� pinta casas 2 vezes por semana. 489 00:26:09,178 --> 00:26:11,078 Se Tobie n�o pagasse nosso aluguel... 490 00:26:11,247 --> 00:26:12,908 Ei... me escuta! 491 00:26:13,082 --> 00:26:14,606 Estamos melhor que eles. 492 00:26:14,784 --> 00:26:16,718 Fim da historia! 493 00:26:17,687 --> 00:26:19,279 Certo... 494 00:26:20,556 --> 00:26:22,581 Me perdoa por te trazer todos esses problemas... 495 00:26:23,893 --> 00:26:25,485 mas n�o temos tido uma boa conversa, 496 00:26:25,661 --> 00:26:26,753 desde que cheguei aqui. 497 00:26:26,929 --> 00:26:28,897 Ei... n�s nos falamos! 498 00:26:29,165 --> 00:26:30,860 Mam�e morreu, o banco ficou com a granja. 499 00:26:31,033 --> 00:26:31,897 Somos pobres. 500 00:26:31,900 --> 00:26:33,100 Ela que te falasse... 501 00:26:33,102 --> 00:26:35,070 Vai parar de falar dela? 502 00:26:35,237 --> 00:26:37,398 Chad, qual � o problema? 503 00:26:38,174 --> 00:26:39,975 Mam�e te amava muito, 504 00:26:39,976 --> 00:26:41,910 te amava mais que a mim. 505 00:26:41,920 --> 00:26:43,750 N�o me importam essas bobagens. 506 00:26:43,779 --> 00:26:45,144 Ela te adorava. 507 00:26:45,314 --> 00:26:46,212 Eu sabia, papai sabia. 508 00:26:46,382 --> 00:26:49,510 A cidade inteira sabia. 509 00:26:50,152 --> 00:26:53,918 ''Olha, aqui est� Ruth Adamson e seu menino.'' 510 00:26:55,358 --> 00:26:58,020 E ela sempre me comparava a voc�. 511 00:26:58,394 --> 00:26:59,918 Inclusive depois de ter ido embora 512 00:27:00,096 --> 00:27:02,394 e eu estar cuidando dela. 513 00:27:02,565 --> 00:27:04,362 Limpando suas fezes, 514 00:27:04,365 --> 00:27:07,830 trocando a sua calcinha quando estava no per�odo. 515 00:27:07,837 --> 00:27:10,533 Mesmo depois... Maldi��o! 516 00:27:10,706 --> 00:27:13,174 Ela me comparava contigo. 517 00:27:14,543 --> 00:27:16,704 Sim, mas vou te dizer algo, Riley... 518 00:27:16,705 --> 00:27:17,710 n�o tenha pena de mim 519 00:27:17,713 --> 00:27:21,750 ou de alguma fant�stica rela��o que creia que teve com Mam�e. 520 00:27:21,751 --> 00:27:23,616 Deus, inclusive desejava que estivesse. 521 00:27:23,650 --> 00:27:26,050 �s vezes tamb�m sinto que estou ficando louco. 522 00:27:26,055 --> 00:27:27,682 Voc� est� bem! 523 00:27:28,091 --> 00:27:30,251 As pessoas que n�o est�o doentes... 524 00:27:30,426 --> 00:27:32,720 s�o as que sempre pensam que est�o. 525 00:27:32,728 --> 00:27:35,162 Deus, estou ficando louco! 526 00:27:45,708 --> 00:27:48,643 Ent�o voc� e Gavin est�o saindo muito... 527 00:27:48,811 --> 00:27:51,177 Quem � Ernie e quem � Bert? 528 00:27:51,847 --> 00:27:52,836 Desculpa, o qu�? 529 00:27:53,015 --> 00:27:54,642 O Ernie e o Bert? 530 00:27:54,817 --> 00:27:56,375 Sabe de que estou falando? 531 00:27:57,186 --> 00:27:59,711 Em toda rela��o h� um Ernie... 532 00:27:59,889 --> 00:28:01,481 e h� um Bert. 533 00:28:01,657 --> 00:28:04,285 O Ernie, � f�cil de levar... 534 00:28:04,460 --> 00:28:06,291 gosta de estar alegre o tempo todo. 535 00:28:06,829 --> 00:28:09,992 E o Bert, � um enjoado. 536 00:28:10,166 --> 00:28:12,960 Tem um estranho fasc�nio por pombos 537 00:28:12,968 --> 00:28:16,734 e sempre afronta Ernie por dizer coisas est�pidas. 538 00:28:17,173 --> 00:28:18,037 Eu sei. 539 00:28:18,207 --> 00:28:19,196 Quem � voc�? 540 00:28:19,375 --> 00:28:21,570 Oh, meu Deus, n�o � �bvio? 541 00:28:22,011 --> 00:28:23,740 Ernie! 542 00:28:24,447 --> 00:28:26,210 Ent�o, quem � voc�? 543 00:28:27,950 --> 00:28:29,884 Acho que sou Ernie. 544 00:28:30,419 --> 00:28:33,320 Mentiroso! � totalmente o Bert! 545 00:28:33,556 --> 00:28:35,649 Est� dizendo que sou um enjoado? 546 00:28:36,625 --> 00:28:38,183 Mas algu�m que est� saindo... 547 00:28:38,360 --> 00:28:40,487 com algu�m h� 2 meses e meio 548 00:28:40,663 --> 00:28:44,030 e se recusa a ter sexo tem que ser o Bert. 549 00:28:44,600 --> 00:28:46,261 Tobie, te disse porque n�o posso. 550 00:28:46,435 --> 00:28:49,529 Sim, eu sei, confian�a, respeito, compromisso ... 551 00:28:49,705 --> 00:28:51,673 Saia disso, pelo amor de Deus! 552 00:28:51,841 --> 00:28:53,001 Tenha um pouco de alegria! 553 00:28:53,175 --> 00:28:54,164 N�o quero falar disso, Tobie. 554 00:28:54,343 --> 00:28:56,334 Estou certa que Gavin gostaria. 555 00:28:58,981 --> 00:29:00,972 Por que diz isso? 556 00:29:01,784 --> 00:29:02,915 Esteve falando contigo? 557 00:29:02,918 --> 00:29:04,078 N�o. 558 00:29:04,253 --> 00:29:06,517 Mas � obvio. 559 00:29:06,756 --> 00:29:07,620 Quero falar com ele, 560 00:29:07,623 --> 00:29:10,620 n�o pode se esconder das pessoas nessa escurid�o. 561 00:29:10,626 --> 00:29:13,595 � t�o fenomenal, � t�o paciente... 562 00:29:14,430 --> 00:29:16,261 E Chad gosta dele. 563 00:29:16,432 --> 00:29:18,798 Chad n�o gosta de ningu�m. 564 00:29:19,201 --> 00:29:22,068 N�o quero te ver perder uma boa oportunidade. 565 00:29:26,742 --> 00:29:28,903 Que lugar maravilhoso! 566 00:29:29,211 --> 00:29:31,270 � o pa�s de Deus. 567 00:29:31,481 --> 00:29:33,710 Acho que Calgary foi o pa�s de Deus. 568 00:29:33,716 --> 00:29:35,343 N�o. 569 00:29:36,352 --> 00:29:36,841 N�o sei. 570 00:29:37,019 --> 00:29:40,953 Minha perspectiva est� mudando muito, ultimamente. 571 00:29:44,126 --> 00:29:46,617 Gavin, quero te dar parab�ns. 572 00:29:47,429 --> 00:29:50,193 Por toda a sua paci�ncia comigo. 573 00:29:50,599 --> 00:29:52,294 Est� bem. 574 00:29:55,004 --> 00:29:58,998 Desculpa, n�o tenho sido muito carinhoso. 575 00:29:59,475 --> 00:30:02,670 Todo o mundo precisa de tempo. 576 00:30:03,046 --> 00:30:04,137 Quero te conhecer... 577 00:30:04,213 --> 00:30:06,608 N�o tem nada a ver contigo, 578 00:30:06,682 --> 00:30:08,877 � parte de meus problemas. 579 00:30:10,319 --> 00:30:11,684 Entendo. 580 00:30:11,854 --> 00:30:14,823 Est� bem, no momento. 581 00:30:16,392 --> 00:30:19,122 � duro para mim confiar nas pessoas. 582 00:30:20,029 --> 00:30:22,429 E tenho muito medo. 583 00:30:23,000 --> 00:30:26,260 E me preocupa contrair essa doen�a e morrer, sabe? 584 00:30:26,268 --> 00:30:29,601 Todos tememos isso. � inevit�vel. 585 00:30:29,772 --> 00:30:33,900 Embora �s vezes penso em coisas terr�veis e iminentes. 586 00:30:34,076 --> 00:30:36,044 Como, "para que se apaixonar por algu�m, 587 00:30:36,212 --> 00:30:39,045 se v�o te ferir ou te infectar... 588 00:30:39,215 --> 00:30:40,614 ou se vai morrer?" 589 00:30:40,783 --> 00:30:43,183 Olha, n�o vou te infectar, 590 00:30:43,352 --> 00:30:45,946 porque n�o tenho nada, 591 00:30:46,288 --> 00:30:48,552 e n�o vou te ferir, 592 00:30:49,925 --> 00:30:51,756 porque te amo, Riley. 593 00:30:52,494 --> 00:30:54,655 Amo, Riley! 594 00:30:58,467 --> 00:31:00,560 Eu amo! 595 00:31:01,170 --> 00:31:03,138 E n�o vou morrer. 596 00:31:03,305 --> 00:31:05,330 Pode confiar em mim. 597 00:31:06,575 --> 00:31:09,635 O que mais posso dizer? 598 00:31:12,481 --> 00:31:15,143 J� disse tudo! 599 00:31:16,151 --> 00:31:20,143 Acho que comecei a tomar algumas decis�es. 600 00:31:20,155 --> 00:31:25,183 Ent�o, aonde vamos, Riley? 601 00:31:25,361 --> 00:31:27,352 Agora! 602 00:31:31,400 --> 00:31:34,096 Acho que dever�amos sair dessas montanhas. 603 00:31:35,838 --> 00:31:37,465 E aonde vamos? 604 00:31:38,274 --> 00:31:39,536 N�o sei... � sua casa? 605 00:31:39,708 --> 00:31:41,608 Minha casa? 606 00:31:41,777 --> 00:31:43,438 Aonde em minha casa? 607 00:31:43,612 --> 00:31:44,601 N�o sei. 608 00:31:44,780 --> 00:31:46,907 Est� procurando me envergonhar? 609 00:31:47,082 --> 00:31:48,879 Te envergonhar na frente de quem? 610 00:31:49,051 --> 00:31:50,951 Estamos s� eu e voc�. 611 00:31:51,720 --> 00:31:54,280 Venha, onde em minha casa? 612 00:31:55,157 --> 00:31:57,022 Em seu quarto. 613 00:31:57,192 --> 00:31:57,920 � l�, eu j� disse. 614 00:31:58,093 --> 00:31:59,924 Est� contente? Em sua cama. 615 00:32:00,229 --> 00:32:02,254 O �nico com o grande ''B'' na cabeceira. 616 00:32:02,431 --> 00:32:03,420 O qu�? 617 00:32:03,599 --> 00:32:06,430 N�o importa. � s� uma brincadeirinha. 618 00:32:06,435 --> 00:32:09,563 E � o �nico... 619 00:32:09,738 --> 00:32:12,571 com o ''E'' na cabeceira. 620 00:32:15,177 --> 00:32:17,407 Preciso mat�-la! 621 00:34:21,170 --> 00:34:22,569 N�o seja hip�crita. 622 00:34:22,738 --> 00:34:24,705 J� teve dois meses para treinar. Agora... 623 00:34:24,706 --> 00:34:25,640 N�o sou hip�crita. 624 00:34:25,641 --> 00:34:28,434 Acho que n�o � sua incumb�ncia! 625 00:34:28,644 --> 00:34:31,442 Me conta! Me conta! Me conta! 626 00:34:31,680 --> 00:34:34,672 Certo, fizemos por turnos. 627 00:34:35,250 --> 00:34:36,308 Est� feliz? 628 00:34:36,485 --> 00:34:38,146 Por turnos? 629 00:34:38,387 --> 00:34:40,321 Faz parecer que lavava os pratos. 630 00:34:40,656 --> 00:34:41,850 N�o fa�o porque gosto, 631 00:34:42,024 --> 00:34:43,252 fa�o para ser justo. 632 00:34:43,425 --> 00:34:44,983 J� te disse: sou ativo! 633 00:34:45,160 --> 00:34:47,492 Oh Riley, por favor, porque gosta de sentar nele 634 00:34:47,663 --> 00:34:49,358 n�o significa que seja ativo. 635 00:34:50,532 --> 00:34:51,794 Tobie! 636 00:34:52,167 --> 00:34:54,431 N�o pergunto nada sobre voc� e Chad. 637 00:34:54,870 --> 00:34:56,701 Continuemos, seria feliz se divulgasse? 638 00:34:56,872 --> 00:34:58,703 N�o faria isso! 639 00:34:59,000 --> 00:35:01,872 Ent�o me fale do pequeno Chaddie, ele nunca... 640 00:35:01,877 --> 00:35:04,072 te aterrorizou muito quando era crian�a? 641 00:35:04,246 --> 00:35:07,579 Deus, sim. Era o t�pico irm�o mais velho. 642 00:35:07,749 --> 00:35:08,807 E sempre lhe dizia: 643 00:35:08,984 --> 00:35:10,611 ''Por que se mete comigo?'' 644 00:35:11,086 --> 00:35:11,711 E ele dizia: 645 00:35:11,887 --> 00:35:15,949 "Isso � o que passa de gera��o em gera��o em nossa fam�lia". 646 00:35:17,426 --> 00:35:18,990 Me fale do pai de voc�s. 647 00:35:18,994 --> 00:35:20,552 Chad nunca me fala dele. 648 00:35:23,031 --> 00:35:24,589 O que quer que te diga? 649 00:35:26,001 --> 00:35:29,459 Papai era um homem muito restrito. 650 00:35:30,038 --> 00:35:31,164 E Chad? 651 00:35:31,573 --> 00:35:33,734 Era justo um menino irreverente. 652 00:35:34,109 --> 00:35:36,134 E papai n�o lamentava em castig�-lo por isso. 653 00:35:37,579 --> 00:35:39,103 Ele n�o revidava? 654 00:35:39,314 --> 00:35:42,943 N�o, o abuso f�sico era a especialidade de Papai. 655 00:35:43,000 --> 00:35:44,850 Chad nunca nunca pode revidar... 656 00:35:44,853 --> 00:35:45,911 era como um sinal... 657 00:35:46,088 --> 00:35:48,419 de que fora corrigido. 658 00:35:48,790 --> 00:35:53,727 T�o logo seu pai morreu, Chad os deixou? 659 00:35:55,831 --> 00:35:57,628 No dia do funeral. 660 00:35:59,968 --> 00:36:01,993 E o que se passava contigo? 661 00:36:04,000 --> 00:36:05,805 N�o era algo maluco ficar l�... 662 00:36:05,807 --> 00:36:07,832 cuidando de sua m�e? 663 00:36:12,681 --> 00:36:14,512 N�o. 664 00:36:15,217 --> 00:36:17,583 N�o, claro que n�o. 665 00:36:18,220 --> 00:36:20,688 Isso foi h� quase 9 meses. 666 00:36:20,856 --> 00:36:22,847 Agora voltei para o meu irm�o, 667 00:36:23,792 --> 00:36:25,521 tenho voc�, 668 00:36:26,028 --> 00:36:28,758 tenho Gavin. 669 00:36:30,199 --> 00:36:32,099 E pela primeira vez em minha vida, 670 00:36:32,701 --> 00:36:35,033 tenho a mim mesmo. 671 00:36:35,404 --> 00:36:37,872 � t�o especial para mim, Riley. 672 00:36:47,916 --> 00:36:50,248 Bem, os dois s�o! 673 00:36:54,189 --> 00:36:55,952 E sabe o bom de Chad? 674 00:36:58,393 --> 00:37:00,258 N�o est�o perdidos. 675 00:37:01,196 --> 00:37:03,994 Ambos ter�o um belo futuro. 676 00:37:04,600 --> 00:37:06,431 Obrigado, Tobie. 677 00:37:08,003 --> 00:37:09,903 Te adoro. 678 00:37:12,841 --> 00:37:13,739 Onde est� Riley? 679 00:37:14,176 --> 00:37:15,768 Merda, me assustou. 680 00:37:16,412 --> 00:37:17,845 Ele ficou de dormir... 681 00:37:17,846 --> 00:37:19,747 na casa de Gavin. 682 00:37:19,748 --> 00:37:20,942 Sim. 683 00:37:24,000 --> 00:37:24,950 Eu sabia... 684 00:37:24,953 --> 00:37:26,614 esteve bebendo! 685 00:37:27,256 --> 00:37:28,917 S� tomei duas. 686 00:37:29,157 --> 00:37:31,387 Isso n�o � poss�vel contigo. 687 00:37:32,894 --> 00:37:37,263 Ent�o, os dois tiveram um dia divertido? 688 00:37:37,432 --> 00:37:39,332 Sim, nos divertimos. 689 00:37:40,369 --> 00:37:41,802 Telefonei seis vezes. 690 00:37:41,970 --> 00:37:44,029 Bem, estivemos fora. 691 00:37:44,206 --> 00:37:44,968 Est� b�bado, Chad. 692 00:37:45,140 --> 00:37:46,674 Disse que n�o faria isso mais. 693 00:37:46,675 --> 00:37:47,903 Tamb�m est� b�bada. 694 00:37:48,910 --> 00:37:51,974 Bem, � um pouco diferente porque... 695 00:37:52,648 --> 00:37:54,980 O qu�? O qu�? 696 00:37:55,717 --> 00:37:57,585 Voc� n�o tem um problema? 697 00:37:57,586 --> 00:37:59,053 N�o � o que ia dizer. 698 00:37:59,221 --> 00:38:01,849 O �nico problema que tenho � que... 699 00:38:01,850 --> 00:38:05,090 Minha namorada est� apaixonada pelo meu irm�o. 700 00:38:05,093 --> 00:38:07,254 Do que est� falando? 701 00:38:07,896 --> 00:38:09,557 Isso � loucura. 702 00:38:10,599 --> 00:38:12,533 N�o minta, Tobie. 703 00:38:18,006 --> 00:38:20,874 Passa todo o tempo com ele. 704 00:38:20,876 --> 00:38:23,276 Fala dele todo o tempo. 705 00:38:23,578 --> 00:38:25,845 Me disse que o fizesse se sentir bem-vindo! 706 00:38:25,847 --> 00:38:28,213 Isso foi h� 9 meses! 707 00:38:28,383 --> 00:38:29,475 Quando mudei para c� 708 00:38:29,651 --> 00:38:32,850 n�o tinha que viver com um irm�o. 709 00:38:32,854 --> 00:38:34,950 N�o tinha uma bichinha para atirar �s "pistoleiras"! 710 00:38:34,956 --> 00:38:35,990 Diz que menti... 711 00:38:35,991 --> 00:38:38,425 Porque precisa acordar! 712 00:38:39,695 --> 00:38:41,492 N�o pode ter 2 namorados! 713 00:38:41,663 --> 00:38:43,324 Voc� � meu namorado. 714 00:38:43,498 --> 00:38:44,795 Riley e eu somos amigos... 715 00:38:44,966 --> 00:38:46,661 falamos de n�s. 716 00:38:49,071 --> 00:38:50,538 Estou aqui. 717 00:38:50,706 --> 00:38:51,400 Estou aqui. 718 00:38:51,573 --> 00:38:54,167 Por que n�o fala comigo? 719 00:38:55,043 --> 00:38:57,807 Porque nunca quer falar de nada! 720 00:38:58,180 --> 00:39:00,614 No principio era honesto, 721 00:39:00,782 --> 00:39:03,273 mas n�o ou�o nada seu desde ent�o. 722 00:39:03,618 --> 00:39:06,509 �s vezes me sinto como se n�o soubesse nada seu. 723 00:39:06,510 --> 00:39:08,946 Est� com a alma angustiada o tempo todo. 724 00:39:09,124 --> 00:39:11,149 E n�o sei o que dizer! 725 00:39:12,994 --> 00:39:14,928 O que quer ouvir? 726 00:39:18,800 --> 00:39:20,631 Quer ouvir... 727 00:39:21,070 --> 00:39:25,471 que quando jovem meu pai p�s o rifle em minha boca... 728 00:39:25,640 --> 00:39:28,336 porque derramei ch� gelado no talher? 729 00:39:28,510 --> 00:39:30,171 Quer saber... 730 00:39:31,175 --> 00:39:34,648 que minha m�e s� entrava em meu quarto chorando, 731 00:39:34,650 --> 00:39:37,615 e me dizia que era o �nico homem em quem confiava... 732 00:39:37,619 --> 00:39:39,653 quando tinha 8 anos? 733 00:39:42,257 --> 00:39:45,954 Quer saber o que quero, Tobie? 734 00:39:47,863 --> 00:39:50,889 Quero me sentir limpo outra vez. 735 00:39:53,068 --> 00:39:55,400 Estava indo t�o bem. 736 00:39:58,340 --> 00:40:00,968 Agora bebe outra vez como um covarde. 737 00:40:02,711 --> 00:40:04,303 Outra vez? 738 00:40:04,479 --> 00:40:08,108 Sim, nunca parei. 739 00:40:10,986 --> 00:40:13,887 As pessoas mentem, Tobie. 740 00:40:15,857 --> 00:40:19,793 Teve a sua vida perfeita, em seu lugar perfeito, 741 00:40:19,961 --> 00:40:21,826 e n�o sabe nada do mundo. 742 00:40:21,997 --> 00:40:25,091 Vida perfeita? Babaquices! 743 00:40:25,600 --> 00:40:27,761 E teve tudo nas m�os. 744 00:40:28,036 --> 00:40:30,869 Dinheiro, seguran�a... 745 00:40:31,640 --> 00:40:33,335 Cristo, nem mesmo pensa em seu futuro. 746 00:40:33,508 --> 00:40:35,601 Um trabalho, responsabilidades! 747 00:40:35,777 --> 00:40:37,608 E o que faz, idiota? 748 00:40:37,779 --> 00:40:38,711 Acha que o futuro... 749 00:40:38,712 --> 00:40:39,471 � pintar casas 750 00:40:39,475 --> 00:40:40,680 e beber a pouca merda 751 00:40:40,682 --> 00:40:41,549 que ganha? 752 00:40:41,550 --> 00:40:43,643 Eu fa�o! Eu fa�o e te digo! 753 00:40:43,819 --> 00:40:45,548 E ainda ri de mim! 754 00:40:45,687 --> 00:40:48,988 E me diz: "n�o est� querendo trabalhar." 755 00:40:49,000 --> 00:40:51,825 O que fazer para que acredite em mim? 756 00:40:51,827 --> 00:40:54,022 Por que raz�o devo crer em voc�? 757 00:40:54,196 --> 00:40:56,996 Mente, disse que n�o voltaria a beber e voltou. 758 00:40:57,132 --> 00:41:01,329 Se torna um maldito monstro quando bebe. 759 00:41:06,274 --> 00:41:08,538 Te amo, Chad. 760 00:41:10,278 --> 00:41:13,974 Mais que �s pessoas de minha fam�lia. 761 00:41:16,351 --> 00:41:21,118 Oh, sim... o que devemos ouvir agora de nossos misteriosos pais? 762 00:41:22,357 --> 00:41:25,121 Sim, qual � o parecido com seu pai? 763 00:41:28,129 --> 00:41:31,121 Ele gostava de perder tempo contigo? 764 00:41:31,533 --> 00:41:34,559 Ou o perdia longe demais? 765 00:41:34,560 --> 00:41:35,630 Para j�! 766 00:41:35,637 --> 00:41:37,502 E as explos�es de sua m�e? 767 00:41:37,672 --> 00:41:39,503 Oh, meu Deus! 768 00:41:40,542 --> 00:41:43,602 Que nunca lutaram por nada. 769 00:41:43,603 --> 00:41:45,910 O que tem a ver meus putos pais com isso? 770 00:41:45,914 --> 00:41:48,212 T�m tudo a ver! 771 00:41:52,387 --> 00:41:57,324 Dois auto implicados filhos da puta, 772 00:41:57,993 --> 00:42:02,828 que criaram uma grande filha da puta. 773 00:42:03,732 --> 00:42:05,791 Voc� � o filho da puta! 774 00:42:14,109 --> 00:42:16,577 Sair� do banheiro ainda esse ano? 775 00:42:16,878 --> 00:42:18,470 Sim, s� um minuto! 776 00:42:20,949 --> 00:42:22,974 Ser� que poder�amos fazer algo para comer? 777 00:42:23,652 --> 00:42:25,483 V� em frente, sirva-se! 778 00:42:26,087 --> 00:42:27,918 Minhas panelas est�o na prateleira de baixo. 779 00:42:28,623 --> 00:42:29,885 N�o tocarei... 780 00:42:30,058 --> 00:42:32,992 em nenhum alimento de seu est�pido colega de quarto. 781 00:42:34,429 --> 00:42:36,920 E Paul, onde est�? 782 00:42:37,365 --> 00:42:40,334 Saiu com raiva pela cidade espalhando sua energia bichosa? 783 00:42:41,369 --> 00:42:42,563 N�o sei porque ri dele. 784 00:42:42,737 --> 00:42:44,398 � um hip�crita. 785 00:42:46,374 --> 00:42:48,035 Me deixa! 786 00:42:48,276 --> 00:42:50,110 Por que ele � t�o afeminado? 787 00:42:50,111 --> 00:42:51,910 A quem tenta atrair? 788 00:42:51,913 --> 00:42:53,778 Atrai muita gente. 789 00:42:53,949 --> 00:42:56,713 Se eu quisesse uma garota seria h�tero. 790 00:43:03,758 --> 00:43:05,589 O que h� contigo? 791 00:43:07,329 --> 00:43:08,990 Gavin, olha pra mim. 792 00:43:11,900 --> 00:43:14,164 Est� p�lido. 793 00:43:15,503 --> 00:43:17,494 O que h� contigo? 794 00:43:18,106 --> 00:43:22,304 Eu... merda! 795 00:43:24,479 --> 00:43:27,505 Quero que saiba que te amo muit�ssimo, Riley. 796 00:43:30,652 --> 00:43:32,017 J� estamos h� 5 meses... 797 00:43:32,187 --> 00:43:34,621 � um recorde mundial para mim. 798 00:43:35,390 --> 00:43:39,554 E... s� quero que continuemos juntos, 799 00:43:39,728 --> 00:43:41,161 n�o importa o que ocorra. 800 00:43:42,597 --> 00:43:45,532 Mas se quiser romper a nossa rela��o... 801 00:43:45,767 --> 00:43:47,701 Romper a nossa rela��o? 802 00:43:48,436 --> 00:43:50,495 Meu m�dico disse que estou bem. 803 00:43:50,672 --> 00:43:53,607 E que estarei bem por muito tempo. 804 00:43:53,775 --> 00:43:55,037 Seu m�dico? 805 00:43:59,581 --> 00:44:01,572 Do que est� falando? 806 00:44:04,252 --> 00:44:06,413 Estou bem, Riley. 807 00:44:09,090 --> 00:44:11,217 Est� doente? 808 00:44:11,693 --> 00:44:15,993 N�o, j� disse que n�o estou doente. 809 00:44:25,674 --> 00:44:27,437 Tem essa doen�a? 810 00:44:32,147 --> 00:44:34,638 Sim. 811 00:44:40,722 --> 00:44:43,384 Me mentiu, filho da puta! 812 00:44:43,925 --> 00:44:46,257 Teria que faz�-lo. 813 00:44:46,428 --> 00:44:48,828 Estava t�o assustado comigo... 814 00:44:49,631 --> 00:44:52,450 Tive que te dizer o que precisava ouvir. 815 00:44:52,467 --> 00:44:55,163 Menti pelo nosso bem. 816 00:44:55,970 --> 00:44:58,768 Me mentiu pelo meu pr�prio bem? 817 00:45:03,111 --> 00:45:05,341 Imbecil do caralho. 818 00:45:05,350 --> 00:45:06,940 Riley, n�o fique nervoso... 819 00:45:06,940 --> 00:45:08,450 Ouvi falar de AIDS pela primeira vez... 820 00:45:08,450 --> 00:45:10,042 quando era um menino. 821 00:45:10,218 --> 00:45:13,016 E era justo o problema dos gays. 822 00:45:13,188 --> 00:45:14,280 E eu sabia que era gay... 823 00:45:14,456 --> 00:45:15,684 e soube que teria algo, 824 00:45:15,857 --> 00:45:19,290 e teria que lidar com algu�m em minha vida, algum dia. 825 00:45:19,294 --> 00:45:21,455 E via na TV... 826 00:45:21,863 --> 00:45:24,627 as m�es que fizeram colchas para seus filhos mortos... 827 00:45:24,799 --> 00:45:26,790 as pessoas proclamando a praga! 828 00:45:26,968 --> 00:45:30,961 E como as pessoas que t�m n�o merecem morrer... 829 00:45:31,773 --> 00:45:33,798 Mas sabe o qu�? 830 00:45:33,975 --> 00:45:36,239 N�o poderia simpatizar com nada disso. 831 00:45:37,412 --> 00:45:41,314 Porque a sua doen�a se pode prevenir. 832 00:45:41,716 --> 00:45:42,273 O qu�? 833 00:45:42,450 --> 00:45:43,940 E a doen�a de meu pai... 834 00:45:44,119 --> 00:45:46,185 que infectou minha m�e que n�o tinha nada? 835 00:45:46,187 --> 00:45:49,020 Eles n�o fizeram nada para pegar a doen�a de que morreram. 836 00:45:49,023 --> 00:45:50,513 Eram boas pessoas... 837 00:45:50,692 --> 00:45:53,490 que Deus decidiu n�o lhes permitir viver mais. 838 00:45:53,661 --> 00:45:55,856 E eles foram v�timas da praga, 839 00:45:56,030 --> 00:45:58,123 foram os �nicos que mereceram uma grande colcha... 840 00:45:58,299 --> 00:45:59,129 e la�os e... 841 00:45:59,300 --> 00:46:00,858 Riley me deixa falar... 842 00:46:01,035 --> 00:46:02,969 N�o cuidarei de voc� quando adoecer! 843 00:46:03,138 --> 00:46:04,400 N�o estou te pedindo! 844 00:46:04,572 --> 00:46:06,164 Cala a puta da boca! 845 00:46:06,407 --> 00:46:09,865 Me mentiu! Me mentiu! 846 00:46:10,979 --> 00:46:13,038 Maldito filho da puta! 847 00:46:14,182 --> 00:46:16,013 A camisinha rompeu. 848 00:46:17,252 --> 00:46:18,913 O qu�? 849 00:46:19,320 --> 00:46:22,016 Rompeu... N�o soube sen�o depois. 850 00:46:27,495 --> 00:46:29,258 Aonde est�? 851 00:46:29,430 --> 00:46:31,421 Eu a tirei. 852 00:46:32,400 --> 00:46:35,096 Tirei... dentro do banheiro. 853 00:46:40,809 --> 00:46:42,800 Est� me matando. 854 00:46:43,444 --> 00:46:45,844 N�o, estou te amando. 855 00:46:46,080 --> 00:46:50,016 N�o, est� me matando. 856 00:47:00,728 --> 00:47:02,093 Quando era uma menina, 857 00:47:03,064 --> 00:47:06,397 meu pai disse que iria me ver em um recital de bal�. 858 00:47:06,468 --> 00:47:07,860 Foi um grande pacto... 859 00:47:07,869 --> 00:47:09,029 porque t�nhamos todo o tempo 860 00:47:09,204 --> 00:47:11,195 mas papai nunca vinha. 861 00:47:12,707 --> 00:47:15,740 Eu era um floco de neve nesta produ��o. 862 00:47:15,743 --> 00:47:20,442 Estava muito emocionada de dan�ar no palco para meu pai... 863 00:47:20,715 --> 00:47:24,947 E dancei e brilhei e estive fabulosa e resplandecente... 864 00:47:26,688 --> 00:47:29,316 e claro, papai n�o estava l�. 865 00:47:30,024 --> 00:47:35,462 Quando cheguei em casa papai estava... 866 00:47:35,630 --> 00:47:41,569 e se desculpou e disse: ''Tobie, voc� � a minha menina!'' 867 00:47:42,470 --> 00:47:44,529 Sabe o que lhe disse? 868 00:47:44,706 --> 00:47:48,039 ''Papai, nunca mais falo contigo!" 869 00:47:48,509 --> 00:47:49,669 E acha que n�o fiz isso? 870 00:47:49,844 --> 00:47:51,334 Nem mesmo no Natal! 871 00:47:52,247 --> 00:47:54,181 Todos pensaram que estivesse com algo. 872 00:47:54,349 --> 00:47:56,579 Tive que ir ao assessor escolar. 873 00:47:56,951 --> 00:47:58,043 N�o estava com nada! 874 00:47:58,219 --> 00:48:01,278 Apenas cumpria a minha palavra! 875 00:48:01,856 --> 00:48:05,757 Mas teve que dar a Chad uma segunda oportunidade. 876 00:48:06,561 --> 00:48:08,290 Quando me bateu h� um ano... 877 00:48:08,463 --> 00:48:10,158 eu o perdoei. 878 00:48:11,733 --> 00:48:13,758 E na noite antes da sua chegada... 879 00:48:13,800 --> 00:48:15,130 quando estava totalmente b�bado... 880 00:48:15,136 --> 00:48:17,934 me suplicou que o perdoasse e eu o fiz. 881 00:48:18,106 --> 00:48:19,903 Ele prometeu que n�o aconteceria de novo. 882 00:48:20,074 --> 00:48:22,235 Prometeu e mentiu! 883 00:48:23,144 --> 00:48:25,044 Mas falou com seu pai? 884 00:48:25,380 --> 00:48:26,813 N�o, n�o falei. 885 00:48:26,850 --> 00:48:27,980 Oito meses depois... 886 00:48:27,982 --> 00:48:29,472 meu pai se mudou para Oreg�n. 887 00:48:29,472 --> 00:48:31,519 E passou o seu tempo com a mulher... 888 00:48:31,519 --> 00:48:33,080 que achou merecer mais que eu. 889 00:48:33,087 --> 00:48:35,282 Assim, n�o falei mais com ele. 890 00:48:35,456 --> 00:48:37,754 O que Chad far� sem voc�? 891 00:48:40,194 --> 00:48:42,685 Eu o amo tanto! 892 00:48:43,398 --> 00:48:46,491 Mas n�o posso fazer isso mais! 893 00:48:57,845 --> 00:49:00,939 N�o sou a idiota que pensam que sou. 894 00:49:08,756 --> 00:49:10,348 O que � isso? 895 00:49:14,362 --> 00:49:16,728 Fiz o jantar. 896 00:49:22,337 --> 00:49:24,396 Onde est� Tobie? 897 00:49:27,008 --> 00:49:28,908 Ela n�o pode fazer... 898 00:49:31,612 --> 00:49:34,775 Decidimos passar algum tempo separados. 899 00:49:35,550 --> 00:49:37,017 Entendo. 900 00:49:37,185 --> 00:49:39,380 Entende, certo? 901 00:49:39,821 --> 00:49:43,154 Talvez nenhum dos dois devesse ir visit�-la. 902 00:49:43,324 --> 00:49:46,384 Pegou o v�o das 8:35 horas para Portland. 903 00:49:46,694 --> 00:49:49,128 Lhe suplico que me diga onde ela foi. 904 00:49:49,297 --> 00:49:50,597 Me d� algum n�mero... 905 00:49:50,598 --> 00:49:51,460 acho que n�o vai... 906 00:49:51,466 --> 00:49:53,058 Gavin telefonou. 907 00:49:54,969 --> 00:49:56,558 Me contou o que houve. 908 00:49:58,139 --> 00:49:59,299 Est� preocupado por voc�. 909 00:49:59,307 --> 00:50:00,970 Acho que ela queria sair da cidade... 910 00:50:00,975 --> 00:50:02,999 assim n�o lhe perguntariam sobre as contus�es. 911 00:50:03,000 --> 00:50:04,210 Quer que a chame? 912 00:50:04,379 --> 00:50:06,074 Ela disse que usaria um cachecol. 913 00:50:06,247 --> 00:50:08,545 Est� em casa de sua m�e. 914 00:50:08,783 --> 00:50:09,977 Anotei o n�mero. 915 00:50:10,518 --> 00:50:12,247 Coloquei no seu travesseiro. 916 00:50:12,250 --> 00:50:14,820 Tamb�m n�o podia ver as contus�es de Mam�e. 917 00:50:14,822 --> 00:50:15,856 Lembro o que ela dizia. 918 00:50:15,857 --> 00:50:18,950 Chorava de emo��o, pois papai a fizera muito feliz... 919 00:50:18,960 --> 00:50:21,585 Por que n�o acreditar? 920 00:50:21,929 --> 00:50:23,487 "As m�es n�o mentem jamais!" 921 00:50:23,664 --> 00:50:25,222 Aqui. 922 00:50:26,501 --> 00:50:28,560 S� que n�o dizem toda a verdade. 923 00:50:28,736 --> 00:50:31,170 Acho que deveria ver o m�dico, amanh�. 924 00:50:32,273 --> 00:50:33,137 Irei contigo. 925 00:50:33,307 --> 00:50:35,502 Maltrata as mulheres como papai. 926 00:50:35,843 --> 00:50:37,538 Vai ficar louco como mam�e! 927 00:50:37,712 --> 00:50:38,644 � um filho da puta! 928 00:50:38,813 --> 00:50:39,939 Ambos somos filhos da puta! 929 00:50:40,114 --> 00:50:41,274 V� se foder! 930 00:50:41,449 --> 00:50:42,416 � o mesmo cara 931 00:50:42,583 --> 00:50:45,051 que foi vitima do engano de dois pais. 932 00:50:45,853 --> 00:50:48,617 Nunca esteve em paz com ningu�m nem com nada. 933 00:50:49,657 --> 00:50:51,386 Te direi algo, Chad: 934 00:50:51,692 --> 00:50:53,387 N�o vai me submeter... 935 00:50:53,561 --> 00:50:55,325 e muito menos a Tobie. 936 00:50:57,000 --> 00:50:58,955 V� se foder, Riley! 937 00:50:59,434 --> 00:51:00,924 N�o compreende? 938 00:51:01,570 --> 00:51:04,265 Ela me queria como seu esposo... 939 00:51:04,439 --> 00:51:07,873 nem mesmo podia ser filho dela. 940 00:51:08,878 --> 00:51:10,972 Me queria para que lhe falasse 941 00:51:11,145 --> 00:51:12,379 que tudo ia bem... 942 00:51:12,380 --> 00:51:15,177 mas eu n�o sabia se ia bem. 943 00:51:17,752 --> 00:51:19,743 Eu queria me enfiar em sua cama... 944 00:51:20,054 --> 00:51:23,648 mas n�o queria que ela se envolvesse comigo. 945 00:51:24,292 --> 00:51:26,055 Eu queria gritar, chorar! 946 00:51:27,929 --> 00:51:30,159 Ela queria que eu fosse valente, 947 00:51:30,160 --> 00:51:31,423 me for�ava a ser valente, 948 00:51:31,599 --> 00:51:34,829 mas eu n�o podia ser valente! 949 00:51:43,311 --> 00:51:45,802 Eu n�o podia cuidar dela... 950 00:51:46,447 --> 00:51:49,348 e quando ela morreu, n�o pude cuidar dela. 951 00:51:49,817 --> 00:51:53,446 Nem mesmo agora posso cuidar de sua mem�ria. 952 00:51:59,594 --> 00:52:01,423 Na noite em que ela morreu, 953 00:52:02,196 --> 00:52:06,098 estava com um humor que h� muito n�o via. 954 00:52:08,836 --> 00:52:12,737 Nos sentamos em seu quarto e bebeu Xerez... 955 00:52:13,875 --> 00:52:17,208 Me pediu que pintasse suas unhas de rosa. 956 00:52:18,847 --> 00:52:22,145 Ent�o falou de como nos teve, ainda adolescente... 957 00:52:22,316 --> 00:52:26,913 E falou de como n�o fazia nem id�ia de como ser m�e. 958 00:52:27,021 --> 00:52:29,819 E me falou de como Papai, era ent�o bonito! 959 00:52:30,391 --> 00:52:32,325 E at� quando tudo ficou confuso, 960 00:52:32,493 --> 00:52:36,395 ela tentou fazer o melhor que pode. 961 00:52:37,565 --> 00:52:39,590 Me disse que ficasse contigo, 962 00:52:40,067 --> 00:52:42,194 que vivesse a minha vida, 963 00:52:42,370 --> 00:52:46,773 que me apaixonasse por um rapaz bonito! 964 00:52:48,209 --> 00:52:50,439 Sim, ela disse isso. 965 00:52:51,946 --> 00:52:54,346 Me disse para te abra�ar... 966 00:52:55,082 --> 00:52:57,812 e que a perdoasse pelo ocorrido. 967 00:52:58,553 --> 00:53:01,215 E que me mudasse. 968 00:53:03,958 --> 00:53:08,759 ''Lembre-se de mim no Natal e no Dia das M�es..." 969 00:53:09,297 --> 00:53:12,858 "mas mude-se!'' 970 00:53:14,168 --> 00:53:16,661 Ela n�o est� se apoiando em voc�. 971 00:53:16,804 --> 00:53:19,802 Voc� est� se apoiando nela. 972 00:53:20,308 --> 00:53:22,367 Deixe-a ir! 973 00:53:23,978 --> 00:53:26,446 Apenas deixe-a ir. 974 00:53:27,548 --> 00:53:29,573 Oh, de que adianta? 975 00:53:31,285 --> 00:53:32,912 Estou morrendo, Riley. 976 00:53:33,087 --> 00:53:36,853 N�o, ainda n�o. 977 00:53:44,198 --> 00:53:46,529 Nenhum de n�s est�! 978 00:54:26,800 --> 00:54:28,139 � como um passeio de �nibus. 979 00:54:28,140 --> 00:54:30,300 Estarei aqui �s oito. 980 00:54:30,301 --> 00:54:31,035 Poderia ter feito... 981 00:54:31,037 --> 00:54:33,209 a reserva do hotel daqui. 982 00:54:33,210 --> 00:54:34,440 Estarei bem. 983 00:54:34,448 --> 00:54:35,540 Encontrarei um lugar. 984 00:54:35,549 --> 00:54:36,615 N�o sabe onde ela est�... 985 00:54:36,617 --> 00:54:38,850 poder� buscar por ela a vida toda. 986 00:54:38,853 --> 00:54:40,843 Vou encontr�-la, Riley. 987 00:54:41,122 --> 00:54:43,752 E se ela n�o voltar? 988 00:54:43,758 --> 00:54:46,783 N�o � a �nica coisa porque vive? 989 00:54:46,861 --> 00:54:49,125 N�o � o �nico pelo que vivo, Riley. 990 00:54:49,797 --> 00:54:51,162 N�o estou submetido. 991 00:54:52,500 --> 00:54:54,400 N�o somos nossos pais, Riley. 992 00:54:54,769 --> 00:54:57,863 N�o, somos os filhos de nossos pais. 993 00:54:58,439 --> 00:55:00,270 Vem aqui, cara! 994 00:55:01,242 --> 00:55:02,971 Te adoro mais que imagina! 995 00:55:04,545 --> 00:55:06,410 E tamb�m preciso de voc�. 996 00:55:06,411 --> 00:55:08,450 A coragem tem hora de chegada e partida. 997 00:55:08,450 --> 00:55:10,685 Ter� muitos telefonemas � meia noite. 998 00:55:10,685 --> 00:55:14,300 Sim, estarei aqui. Tamb�m preciso de voc�. 999 00:55:14,322 --> 00:55:16,153 Pega isso. 1000 00:55:16,957 --> 00:55:18,288 O que � isso? 1001 00:55:18,493 --> 00:55:19,416 Algo que deve... 1002 00:55:19,593 --> 00:55:21,584 recordar de quando �ramos meninos. 1003 00:55:22,396 --> 00:55:24,296 N�o o abra agora! 1004 00:55:28,469 --> 00:55:29,834 Tenho que ir. 1005 00:55:31,906 --> 00:55:33,965 Se cuida! 1006 00:56:01,535 --> 00:56:02,433 Gavin. 1007 00:56:02,603 --> 00:56:03,968 Riley. 1008 00:56:06,874 --> 00:56:08,171 Parece bem. 1009 00:56:08,809 --> 00:56:11,073 Obrigado, estou. 1010 00:56:11,946 --> 00:56:13,174 Como est�? 1011 00:56:14,849 --> 00:56:16,248 As coisas v�o muito bem. 1012 00:56:17,017 --> 00:56:18,678 Voltarei em 3 meses. 1013 00:56:20,321 --> 00:56:23,415 Riley, me sentiria p�ssimo se me esquecesse. 1014 00:56:24,158 --> 00:56:26,285 Tenho um n�mero novo, te darei. 1015 00:56:26,460 --> 00:56:28,087 Poderia me ligar um dia desses. 1016 00:56:31,065 --> 00:56:32,896 Que bom te ver, Gavin. 1017 00:56:33,267 --> 00:56:35,701 Que bom te ver, Riley. 1018 00:56:39,841 --> 00:56:41,432 � assombroso... 1019 00:56:41,435 --> 00:56:43,375 como as coisas de nossa inf�ncia voltam em... 1020 00:56:43,377 --> 00:56:44,901 tempos como esse. 1021 00:56:46,013 --> 00:56:48,880 Me lembro de como mam�e sempre nos lia... 1022 00:56:49,417 --> 00:56:52,386 e as palavras est�o na minha cabe�a quando as escrevo. 1023 00:56:55,122 --> 00:56:58,421 H� um tempo para todas as coisas. 1024 00:56:59,593 --> 00:57:03,962 e uma �poca para cada atividade sob o c�u! 1025 00:57:04,498 --> 00:57:16,467 Um tempo para nascer .... e um tempo para morrer. 1026 00:57:17,311 --> 00:57:26,015 Um tempo para semear e outro para colher. 1027 00:57:27,188 --> 00:57:32,251 Um tempo para ferir... e um tempo para curar. 1028 00:57:34,895 --> 00:57:40,458 Um tempo para chorar... e um tempo para rir. 1029 00:57:41,101 --> 00:57:47,006 Um tempo para estar de luto e um tempo para dan�ar. 1030 00:57:49,076 --> 00:57:54,104 Um tempo para abra�ar e um tempo para se abster. 1031 00:57:55,349 --> 00:58:01,151 Um tempo para buscar e um tempo para esperar. 1032 00:58:02,289 --> 00:58:12,688 Um tempo para se guardar... e um tempo para deixar fluir. 1033 00:58:13,901 --> 00:58:19,168 Um tempo para amar e um tempo para odiar. 1034 00:58:19,406 --> 00:58:25,936 Um tempo para a guerra e um tempo para a paz. 1035 00:58:31,530 --> 00:59:00,530 especialmente para http://www.glsportugal.com 70690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.