Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:02:45,120 --> 00:02:47,156
Qu'est-ce qui te prend?
Je veux t'aider.
3
00:02:47,520 --> 00:02:48,839
Pourquoi, homme blanc?
4
00:02:49,480 --> 00:02:51,118
Un homme blanc m'a tir� dessus.
5
00:02:53,040 --> 00:02:54,519
Un bon bout de plomb!
6
00:02:56,720 --> 00:02:57,755
�a va faire mal.
7
00:03:11,000 --> 00:03:12,194
Une balle de Colt Navy.
8
00:03:35,160 --> 00:03:36,195
Pourquoi m'aider?
9
00:03:37,560 --> 00:03:38,549
Tu en as besoin.
10
00:03:50,920 --> 00:03:53,275
Je suis Tigre, le fils d'Aquila.
11
00:03:53,600 --> 00:03:54,396
Aquila?
12
00:03:54,680 --> 00:03:55,874
Oui, homme blanc.
13
00:03:56,560 --> 00:03:58,152
Nos hommes sont tout pr�s.
14
00:03:59,360 --> 00:04:00,475
Ils me trouveront.
15
00:04:01,760 --> 00:04:04,911
- Tu dois partir.
- Tu as raison.
16
00:04:11,760 --> 00:04:14,149
Dis � Aquila
qu'assez de sang a coul�
17
00:04:15,680 --> 00:04:18,797
et qu'un homme blanc
lui envoie cette balle de la paix.
18
00:04:42,840 --> 00:04:43,989
- M. Blandon?
- Oui.
19
00:04:44,640 --> 00:04:46,835
Harvey, votre garde jusqu'� Borax.
20
00:04:47,080 --> 00:04:48,399
On ne vous attendait plus.
21
00:04:48,760 --> 00:04:50,034
Vous �tes un peu jeune.
22
00:04:50,280 --> 00:04:52,191
Je m'attendais
� un homme plus �g�.
23
00:04:52,720 --> 00:04:54,312
Je suis suffisamment vieux.
24
00:04:55,000 --> 00:04:56,797
J'attache ce cheval et on y va.
25
00:05:01,760 --> 00:05:03,716
Sara, voil� notre garde.
Ma femme.
26
00:05:03,960 --> 00:05:06,349
- Madame.
- Ma belle-s�ur, Laura Saunders.
27
00:05:06,600 --> 00:05:09,114
Enchant�, Miss Saunders.
Je m'appelle Jim Harvey.
28
00:05:09,480 --> 00:05:11,710
On y va! Borax est encore loin.
29
00:05:15,760 --> 00:05:18,513
Les Yaquis sont-ils dangereux,
M. Harvey?
30
00:05:18,880 --> 00:05:20,836
Aquila est le pire de tous.
31
00:05:21,240 --> 00:05:22,992
Ne vous inqui�tez pas, on passera.
32
00:05:23,240 --> 00:05:24,593
Prospecteur, M. Harvey?
33
00:05:25,800 --> 00:05:27,358
Je fais un peu de tout.
34
00:05:27,680 --> 00:05:28,874
Harvey, on y va?
35
00:05:39,520 --> 00:05:40,475
Laura...
36
00:05:43,000 --> 00:05:45,389
On va suivre le lit sec
jusqu'� Pony Mountain.
37
00:05:45,640 --> 00:05:46,834
Je suis un peu press�.
38
00:05:47,080 --> 00:05:50,311
Les Indiens aussi sont press�s.
C'est plus long, mais plus s�r.
39
00:05:51,160 --> 00:05:52,149
Allons-y, madame.
40
00:05:53,560 --> 00:05:54,515
Hue!
41
00:07:17,120 --> 00:07:19,793
Je v�rifiais ce harnais.
Il semble un peu us�.
42
00:07:20,480 --> 00:07:22,118
Pas plus qu'il y a une heure.
43
00:07:22,880 --> 00:07:24,108
Non, madame, en effet.
44
00:07:28,840 --> 00:07:31,035
Suivez le lit sec.
Je vais voir plus loin.
45
00:07:43,280 --> 00:07:46,795
Tu observes beaucoup
le garde de Mile High.
46
00:07:48,800 --> 00:07:50,836
Seth et moi discutions hier soir.
47
00:07:51,560 --> 00:07:54,233
On pensait que tu pourrais
�pouser son fr�re, Lam.
48
00:07:56,200 --> 00:07:58,077
Sans vouloir t'agacer...
49
00:07:58,480 --> 00:08:01,472
je refuse que ma s�ur s'attache
� un vagabond tel que Harvey.
50
00:08:02,600 --> 00:08:04,477
Et Lam n'est pas un vagabond
51
00:08:05,040 --> 00:08:07,349
avec ses plans pour trouver de l'or?
52
00:08:08,280 --> 00:08:11,477
D'apr�s Seth, le seul bon produit
de la terre, c'est la nourriture.
53
00:08:11,840 --> 00:08:13,717
Lam a un bon fond.
54
00:08:14,280 --> 00:08:16,669
Si tu l'�pouses,
il s'installera par ici.
55
00:08:17,640 --> 00:08:19,949
La terre est bonne
et il y a de l'eau.
56
00:08:20,440 --> 00:08:22,908
Seth et moi y pensons
depuis longtemps.
57
00:08:23,760 --> 00:08:24,636
Oh, Laura!
58
00:08:25,920 --> 00:08:27,751
Tu veux une ferme, Seth aussi.
59
00:08:28,520 --> 00:08:29,794
Mais Lam est diff�rent.
60
00:08:30,480 --> 00:08:34,109
Je le suis aussi,
mais pas dans le style de Lam.
61
00:10:01,200 --> 00:10:03,270
- Seth!
- Un probl�me?
62
00:10:03,680 --> 00:10:05,557
Des Yaquis! Rejoignez ces falaises.
63
00:10:12,000 --> 00:10:14,309
Poussez vos �quipages!
Vite!
64
00:10:47,080 --> 00:10:48,195
C'est bon, madame.
65
00:10:50,960 --> 00:10:53,155
Rassemblez les chevaux et le b�tail.
66
00:10:55,880 --> 00:10:56,835
Descendez, madame.
67
00:10:57,160 --> 00:10:59,754
Si pr�s de Borax,
je comptais voir mon fr�re, Lam...
68
00:11:00,040 --> 00:11:01,029
D�p�chez-vous!
69
00:11:01,280 --> 00:11:03,236
...et loger les femmes � l'h�tel.
70
00:11:03,480 --> 00:11:07,189
Aquila nous logera, M. Blandon.
Il reste 20 km jusqu'� Borax.
71
00:11:08,640 --> 00:11:10,392
Venez, Madame.
Miss Saunders aussi.
72
00:11:10,640 --> 00:11:12,392
- Pourquoi?
- Pour vous cacher.
73
00:11:13,680 --> 00:11:15,910
Va avec lui, Sara.
Il sait ce qu'il fait.
74
00:11:25,560 --> 00:11:28,313
Entrez l�!
Ne faites aucun bruit. Le b�b� aussi.
75
00:11:28,560 --> 00:11:29,913
Ma place est avec mon mari.
76
00:11:30,160 --> 00:11:32,549
Vous l'aiderez mieux
en restant cach�.
77
00:11:53,320 --> 00:11:54,799
Aidez-le pour le b�tail.
78
00:12:01,280 --> 00:12:02,713
Elles seront en s�curit�.
79
00:12:36,080 --> 00:12:37,672
Tu crois qu'il sait ce qu'il fait?
80
00:12:39,120 --> 00:12:41,076
Je ne sais pas. Je vais voir.
81
00:12:47,320 --> 00:12:49,276
Tu es s�r qu'il y a des Indiens?
82
00:12:51,720 --> 00:12:53,233
lls pourraient ne pas nous avoir vus.
83
00:12:53,880 --> 00:12:55,791
Possible mais peu probable.
84
00:12:56,560 --> 00:12:58,676
On �tait cens� passer
en suivant le lit.
85
00:12:58,920 --> 00:13:00,273
J'ai dit qu'il y avait une chance.
86
00:13:00,520 --> 00:13:02,875
Aquila connait
chaque grain de sable par ici.
87
00:13:03,360 --> 00:13:04,873
Vous avez vu les Indiens?
88
00:13:05,120 --> 00:13:08,590
- J'ai vu leur fum�e, et autre chose.
- Quoi?
89
00:13:08,960 --> 00:13:10,473
Les traces d'un cheval ferr�.
90
00:13:11,080 --> 00:13:12,069
Et alors?
91
00:13:12,320 --> 00:13:14,276
Les chevaux indiens
ne sont pas ferr�s.
92
00:13:15,640 --> 00:13:18,234
Les Indiens n'attaquent jamais de nuit.
93
00:13:18,480 --> 00:13:19,913
Il n'est pas un 'simple' Indien.
94
00:13:21,040 --> 00:13:24,794
Mais avec l'obscurit�,
on pourrait s'�chapper avant l'attaque.
95
00:13:25,360 --> 00:13:27,237
Sans les chariots
et les provisions?
96
00:13:27,480 --> 00:13:28,196
Oui.
97
00:13:28,520 --> 00:13:30,272
Harvey, ce sont tous mes biens.
98
00:13:30,520 --> 00:13:32,795
J'ai tout vendu au Colorado
pour venir ici.
99
00:13:33,040 --> 00:13:34,109
Je refuse de tout perdre.
100
00:13:34,360 --> 00:13:36,396
Si on bouge, c'est avec les chariots.
101
00:13:46,200 --> 00:13:47,235
Dans le mille!
102
00:13:49,640 --> 00:13:51,517
Economisez l'eau. Prenez du sable.
103
00:13:57,840 --> 00:13:58,955
Sortez-le de l�.
104
00:14:06,000 --> 00:14:06,955
Ils arrivent.
105
00:14:13,960 --> 00:14:15,757
Tirez quand ils seront pr�s.
106
00:14:45,440 --> 00:14:46,793
On les a repouss�s.
107
00:14:47,160 --> 00:14:48,479
Ce n'est que le d�but.
108
00:14:50,320 --> 00:14:51,389
Ecoutez-moi!
109
00:14:51,760 --> 00:14:54,274
On ne peut pas gaspiller
les munitions.
110
00:14:54,600 --> 00:14:57,637
Sans munitions,
Aquila aura de nouveaux scalps.
111
00:14:58,040 --> 00:14:59,598
Il a le temps. Il le sait.
112
00:14:59,840 --> 00:15:01,796
- Vous avez dit...
- J'�tais fou!
113
00:15:02,200 --> 00:15:03,394
lls nous encerclent.
114
00:15:04,400 --> 00:15:06,516
Il reste un tout petit espoir.
115
00:15:07,320 --> 00:15:09,276
Un jour, j'ai aid� le fils d'Aquila.
116
00:15:10,880 --> 00:15:14,031
J'ignore s'il sera reconnaissant,
mais je vais le savoir.
117
00:15:14,280 --> 00:15:17,636
Vous allez voir Aquila?
Vous parlez yaqui?
118
00:15:18,240 --> 00:15:20,595
Un peu d'espagnol.
Aquila parle anglais.
119
00:15:24,720 --> 00:15:25,914
En attendant, prenez �a.
120
00:15:26,160 --> 00:15:28,037
Il tire plus loin.
Eteignez ce feu!
121
00:15:32,200 --> 00:15:33,189
�a va marcher?
122
00:15:34,120 --> 00:15:35,075
Je ne sais pas.
123
00:15:35,760 --> 00:15:37,398
Je n'aimerais pas �tre � sa place.
124
00:15:58,160 --> 00:16:00,833
Je veux parler � Aquila.
Sur le champ!
125
00:16:35,720 --> 00:16:37,312
Que veux-tu, homme blanc?
126
00:16:38,080 --> 00:16:41,197
Je suis un ami de ton fils, Aquila.
De Tigre.
127
00:16:41,480 --> 00:16:42,435
Que veux-tu?
128
00:16:42,680 --> 00:16:45,513
Rappelle tes hommes
et laisse passer les chariots.
129
00:16:45,760 --> 00:16:47,432
Ce ne sont pas des scalps de guerre.
130
00:16:47,760 --> 00:16:49,751
Tu as du courage de venir seul.
131
00:16:50,000 --> 00:16:52,230
Que m'offres-tu
en �change de leur vie?
132
00:16:53,160 --> 00:16:56,118
Rien. Je te le demande
au nom de l'amiti� de ton fils.
133
00:16:59,760 --> 00:17:02,354
Mon fils n'a pas d'amis blancs.
134
00:17:23,320 --> 00:17:25,197
Tu connais 'la mort sans sommeil'.
135
00:17:26,200 --> 00:17:29,988
A l'aube, on te coupera les paupi�res
pour que tu regardes le soleil.
136
00:17:32,280 --> 00:17:34,510
Les Blancs ne le voient pas assez.
137
00:18:14,280 --> 00:18:16,430
Aquila envoie une femme
pour la mise � mort.
138
00:18:16,960 --> 00:18:20,111
Est-ce vrai que tu as aid� mon fils?
139
00:18:20,680 --> 00:18:22,955
Tigre? Je l'ai soign� un peu.
140
00:18:23,200 --> 00:18:24,428
O� �tait-il bless�?
141
00:18:24,680 --> 00:18:27,513
D'une balle � l'�paule gauche.
142
00:18:32,320 --> 00:18:35,915
Tu dis vrai. Tu lui as sauv� la vie.
143
00:18:40,400 --> 00:18:41,628
D�p�che-toi!
144
00:18:43,120 --> 00:18:44,269
Tigre est l�?
145
00:18:44,520 --> 00:18:46,829
II rentre demain. Fais vite!
146
00:18:47,640 --> 00:18:48,993
Le soleil se l�ve.
147
00:18:49,480 --> 00:18:51,436
Aquila et les autres vont revenir.
148
00:18:51,800 --> 00:18:53,028
Des survivants?
149
00:18:54,280 --> 00:18:55,349
File, vite!
150
00:19:06,240 --> 00:19:07,958
C'est du beau cuir, M. Buckley.
151
00:19:08,200 --> 00:19:10,156
Vos chevaux sont les meilleurs.
152
00:19:10,400 --> 00:19:12,595
Ils m�ritent les meilleures selles.
153
00:19:12,840 --> 00:19:13,795
D'accord, Max.
154
00:19:14,360 --> 00:19:15,918
N'est-ce pas Jim Harvey?
155
00:19:18,000 --> 00:19:19,115
C'est bien lui.
156
00:19:20,360 --> 00:19:22,510
�a m'�tonne qu'il ose revenir ici.
157
00:19:23,000 --> 00:19:24,194
Je vous remercie.
158
00:19:25,240 --> 00:19:26,753
Vous �tes s�r que �a va?
159
00:19:27,560 --> 00:19:28,834
Oui, �a va. Merci.
160
00:19:43,080 --> 00:19:46,152
Murch! Jim Harvey est en ville.
Il traverse la place.
161
00:19:47,240 --> 00:19:48,389
Retourne l�-dedans!
162
00:20:06,720 --> 00:20:08,358
Pardon, Fred. J'�tais distrait.
163
00:20:08,600 --> 00:20:12,354
Ote tes pattes ou je te fais
ce que les Yaquis ne t'ont pas fait.
164
00:20:14,920 --> 00:20:15,955
Qu'est-ce que t'as?
165
00:20:16,200 --> 00:20:17,553
Quitte la ville, Harvey!
166
00:20:20,320 --> 00:20:22,914
Et toi?
Qu'est-ce que vous avez tous?
167
00:20:23,160 --> 00:20:25,469
Tu l'as entendu. Quitte la ville!
168
00:20:26,080 --> 00:20:27,638
Je cherche Laura Saunders.
169
00:20:27,880 --> 00:20:29,996
Les Yaquis les ont attaqu�es,
elle et sa s�ur.
170
00:20:30,240 --> 00:20:31,195
O� sont-elles?
171
00:20:31,440 --> 00:20:33,476
II m�rite une correction.
Je m'en charge.
172
00:20:33,960 --> 00:20:36,190
Personne ne fera quoi que ce soit.
173
00:20:39,800 --> 00:20:40,755
Merci, Murch.
174
00:20:41,560 --> 00:20:42,549
Epargne ta salive.
175
00:20:42,800 --> 00:20:45,075
Hier, je t'aurais corrig� moi-m�me.
176
00:20:45,800 --> 00:20:48,314
Ils les ont enterr�s ensemble.
Ce qu'il en restait.
177
00:20:49,000 --> 00:20:51,389
- Et les femmes?
- Que tu as abandonn�es!
178
00:20:51,640 --> 00:20:53,596
En lieu s�r, mais pas gr�ce � toi.
179
00:20:53,840 --> 00:20:56,798
Elles veulent s�rement te parler.
Allez, viens!
180
00:21:01,840 --> 00:21:04,912
Je n'ai abandonn� personne.
J'ai fait ce que j'ai pu.
181
00:21:05,160 --> 00:21:08,436
J'ai cach� les femmes
et demand� � Aquila de ne pas attaquer.
182
00:21:08,680 --> 00:21:09,351
C'est �a!
183
00:21:13,880 --> 00:21:14,869
Bonjour, Laura!
184
00:21:17,280 --> 00:21:18,793
Tu crois ce qu'ils disent?
185
00:21:20,040 --> 00:21:20,995
Je ne sais pas
186
00:21:21,240 --> 00:21:22,753
Le d�serteur est de retour.
187
00:21:23,200 --> 00:21:24,918
Ton culot me surprend.
188
00:21:25,160 --> 00:21:26,912
- Lam, je t'en prie!
- Qu'est-ce qu'on attend?
189
00:21:27,240 --> 00:21:29,879
- Donnons-lui ce qu'il m�rite.
- Attachons le l�che.
190
00:21:30,640 --> 00:21:31,595
Un moment!
191
00:21:31,840 --> 00:21:34,718
Aucune loi ne stipule
qu'�tre l�che est un crime.
192
00:21:35,360 --> 00:21:36,315
Murch, tu me connais.
193
00:21:36,800 --> 00:21:39,109
Vous savez tous
que ne je suis pas l�che.
194
00:21:39,360 --> 00:21:41,271
Les victimes des Yaquis l'ignoraient.
195
00:21:41,560 --> 00:21:42,549
Ecoute-moi, Lam
196
00:21:43,040 --> 00:21:47,352
Personne n'est accus� d'un crime,
sauf Aquila et ses Yaquis.
197
00:21:47,720 --> 00:21:51,030
Harvey a �t� embauch� comme garde,
un r�le de soldat.
198
00:21:51,280 --> 00:21:52,793
Un d�serteur est un tra�tre.
199
00:21:53,760 --> 00:21:54,909
Je n'ai pas d�sert�!
200
00:21:55,360 --> 00:21:58,875
- J'ai saisi une chance de sauver
- De sauver ta peau!
201
00:21:59,800 --> 00:22:01,552
Une minute, du calme!
202
00:22:01,800 --> 00:22:05,076
Hier, j'ai enterr� mon fr�re, sh�rif.
C'est dur d'�tre calme.
203
00:22:06,360 --> 00:22:09,033
Ma belle-s�ur
n'est pas calme non plus.
204
00:22:09,920 --> 00:22:12,195
Quand avez-vous connu Jim Harvey,
Miss?
205
00:22:12,600 --> 00:22:14,113
II y a peu de temps, mais
206
00:22:14,360 --> 00:22:16,954
On ne sait rien de lui.
C'est un saisonnier.
207
00:22:17,200 --> 00:22:19,077
Est-ce vrai qu'il vous a sauv�es
208
00:22:19,320 --> 00:22:21,197
avant d'aller voir les Indiens?
209
00:22:21,720 --> 00:22:23,438
II nous a cach�es sous du mezquite.
210
00:22:23,680 --> 00:22:26,194
J'ai presque �touff� mon b�b�
pour �viter qu'il pleure.
211
00:22:27,720 --> 00:22:30,188
Apr�s l'attaque,
il a quitt� les chariots
212
00:22:30,440 --> 00:22:33,113
et s'est �loign� tout fier
avec les deux Indiens.
213
00:22:36,200 --> 00:22:39,158
Ensuite, les Yaquis sont revenus.
214
00:22:40,480 --> 00:22:42,710
Mon mari est mort en dernier.
215
00:22:43,960 --> 00:22:45,757
Je les ai vus le scalper.
216
00:22:48,040 --> 00:22:49,996
Emmenez votre s�ur � l'�tage, Miss.
217
00:22:50,800 --> 00:22:51,755
Non.
218
00:22:54,880 --> 00:22:56,472
Tu n'as pas enfreint la loi
219
00:22:56,720 --> 00:22:59,359
et ici, je ne peux pas te faire
ce que tu m�rites.
220
00:22:59,640 --> 00:23:01,119
Quitte la ville pour de bon.
221
00:23:01,600 --> 00:23:03,477
On ne va pas
le l�cher si vite, sh�rif.
222
00:23:03,840 --> 00:23:05,990
Il les a tu�s.
Trouvons une corde.
223
00:23:07,320 --> 00:23:10,869
Attendez! II a le droit
de raconter sa version des faits.
224
00:23:11,320 --> 00:23:12,275
Parle, mon gars.
225
00:23:18,160 --> 00:23:20,276
Aquila a attaqu� comme d'habitude
226
00:23:20,520 --> 00:23:23,637
en envoyant des guerriers
avant le gros de ses troupes.
227
00:23:23,960 --> 00:23:27,589
Je savais ce qui nous attendait,
mais on avait une chance.
228
00:23:28,440 --> 00:23:30,192
Je connais le fils d'Aquila, Tigre.
229
00:23:30,760 --> 00:23:32,716
Un jour, je l'ai aid�. On est amis.
230
00:23:32,960 --> 00:23:36,589
Tout s'explique.
Il admet qu'il est l'ami des Yaquis.
231
00:23:37,480 --> 00:23:38,708
Laissez-le terminer!
232
00:23:41,400 --> 00:23:44,995
Aquila aurait pu se montrer
reconnaissant en nous laissant partir.
233
00:23:45,240 --> 00:23:46,958
Seul Jim Harvey en a profit�!
234
00:23:47,200 --> 00:23:48,952
�a suffit! Qu'on en finisse!
235
00:23:52,040 --> 00:23:54,076
Cet homme aura un proc�s �quitable.
236
00:23:54,320 --> 00:23:56,515
Il a eu son proc�s.
Allez, attachez-le!
237
00:24:12,840 --> 00:24:16,753
Ecoutez le sh�rif!
Quant aux autres, pas un geste.
238
00:24:19,440 --> 00:24:20,395
T'en m�le pas!
239
00:24:25,600 --> 00:24:28,114
Murch, t'es fou
de tirer sur les tiens!
240
00:24:29,640 --> 00:24:31,631
Le lynchage n'existe plus � Borax.
241
00:24:32,360 --> 00:24:35,796
Tant que je serai sh�rif,
�a ne changera pas.
242
00:24:41,120 --> 00:24:44,635
Je vais le mettre en cellule,
l�galement et paisiblement.
243
00:25:04,320 --> 00:25:05,275
Salut, Murch!
244
00:25:05,520 --> 00:25:08,512
Ross, content de te voir.
J'aurais eu besoin de toi.
245
00:25:08,760 --> 00:25:09,715
On me l'a dit.
246
00:25:09,960 --> 00:25:12,599
Ted et Marv, restez!
II me faudra des adjoints.
247
00:25:12,840 --> 00:25:14,876
- Comment tu me traites!
- Entre!
248
00:25:17,600 --> 00:25:18,555
Sors!
249
00:25:21,360 --> 00:25:23,396
- Rentre chez toi!
- Merci, Murch.
250
00:25:23,640 --> 00:25:26,598
- Par l'autre porte.
- Bien s�r. Encore merci.
251
00:25:32,480 --> 00:25:33,435
Allez, Jim!
252
00:25:39,280 --> 00:25:40,713
D�sol� de vous d�ranger.
253
00:25:41,520 --> 00:25:43,272
Merci de m'avoir sauv�,
254
00:25:44,120 --> 00:25:45,758
mais tu n'as pas � m'enfermer.
255
00:25:48,920 --> 00:25:50,114
Je t'offre un lieu s�r
256
00:25:50,360 --> 00:25:53,272
pour que tu quittes la ville
avec ta pomme d'Adam intacte.
257
00:25:54,760 --> 00:25:56,159
Et ne reviens pas!
258
00:25:56,520 --> 00:25:59,114
On perd du temps. La corde!
II faut en finir.
259
00:26:00,080 --> 00:26:01,354
Merci quand m�me.
260
00:26:03,520 --> 00:26:07,035
Ross, assieds-toi l�.
Personne n'entre ou ne sort, compris?
261
00:26:08,760 --> 00:26:09,715
Compris.
262
00:26:28,600 --> 00:26:30,113
Les hommes sont en col�re,
263
00:26:31,440 --> 00:26:33,795
mais ils ne peuvent rien faire
pour l'instant.
264
00:26:35,880 --> 00:26:38,792
Je ne veux pas me venger,
je veux faire des projets.
265
00:26:39,720 --> 00:26:42,314
J'ai un oncle � Cincinnati.
On pourrait le rejoindre.
266
00:26:42,560 --> 00:26:44,551
Abandonne ce genre de plans.
267
00:26:45,840 --> 00:26:48,354
Je pense avoir convaincu Laura
de m'�pouser.
268
00:26:49,760 --> 00:26:52,069
Toi et Seth alliez vous installer
� Blandon Land.
269
00:26:52,320 --> 00:26:53,514
C'est de la bonne terre.
270
00:26:53,880 --> 00:26:56,758
Si Seth venait � dispara�tre,
elle me revenait.
271
00:26:57,360 --> 00:27:00,193
Tout ce qui change,
c'est qu'elle m'appartient.
272
00:27:02,200 --> 00:27:04,589
Ta s�ur pourra toujours habiter
chez nous.
273
00:27:05,400 --> 00:27:09,393
Merci beaucoup, Lam.
Seth l'a toujours souhait�!
274
00:27:12,120 --> 00:27:14,680
Pour l'instant,
ne t'inqui�te pas, Sara.
275
00:27:18,440 --> 00:27:21,159
Ils sont enrag�s.
Dur d'�tre rassur� en prison.
276
00:27:21,400 --> 00:27:23,356
Il aurait d� y penser il y a 3 jours.
277
00:27:24,080 --> 00:27:26,355
Je livrerai
les harnais et les selles demain.
278
00:27:26,600 --> 00:27:27,794
- Merci, Max.
- Bonsoir, M. Buckley.
279
00:27:28,040 --> 00:27:29,314
Bonne nuit. Hue!
280
00:27:39,520 --> 00:27:40,873
Ce n'est pas votre place, Miss.
281
00:27:41,120 --> 00:27:43,998
Une meute est impr�visible.
Une �tincelle suffit.
282
00:27:44,480 --> 00:27:45,435
Il va bien?
283
00:27:46,000 --> 00:27:48,275
Tant que je serai sh�rif, il ira bien.
284
00:27:48,520 --> 00:27:49,475
Je peux entrer?
285
00:27:53,440 --> 00:27:54,589
Pour un instant.
286
00:27:56,680 --> 00:27:58,238
- Personne
- Assieds-toi!
287
00:27:58,760 --> 00:28:00,716
Si Murch le dit.
288
00:28:01,560 --> 00:28:05,269
Une femme qui visite un prisonnier
ne doit pas �tre tr�s fi�re.
289
00:28:12,040 --> 00:28:14,508
Jim, je suis d�sol�e.
290
00:28:14,760 --> 00:28:16,955
Il a raison,
vous ne devriez pas �tre l�.
291
00:28:17,440 --> 00:28:18,668
Je devais vous parler.
292
00:28:18,920 --> 00:28:21,309
Vous auriez pu parler dehors
et vous n'avez rien dit.
293
00:28:21,560 --> 00:28:25,473
Comment dire que c'�tait faux,
sans en �tre s�r?
294
00:28:26,000 --> 00:28:28,594
Si vous l'ignorez,
rien ne pourra vous convaincre.
295
00:28:28,840 --> 00:28:32,116
- Ne comprenez-vous pas?
- Si. Il faut partir.
296
00:28:41,720 --> 00:28:45,429
A trainer avec des oiseaux pareils,
on se salit les plumes.
297
00:28:49,320 --> 00:28:51,038
Je vous raccompagne � l'h�tel, Miss.
298
00:28:52,520 --> 00:28:54,954
Je reviens de suite.
Verrouille la porte.
299
00:29:04,400 --> 00:29:05,355
Prends �a.
300
00:29:12,360 --> 00:29:16,717
J'ignore pourquoi tu te rases.
Tu ne vas nulle part.
301
00:29:21,320 --> 00:29:23,276
A moins qu'ils viennent te chercher.
302
00:29:28,040 --> 00:29:30,713
- Tigre!
- Salut, frangin!
303
00:29:30,960 --> 00:29:32,393
Qu'est-ce que t'as fait?
304
00:29:32,640 --> 00:29:35,029
II y a des gardiens dehors
et la ville veut me lyncher!
305
00:29:35,280 --> 00:29:36,633
Tu as raison, on y va.
306
00:29:41,840 --> 00:29:43,637
Merci pour ce que tu fais.
307
00:29:45,200 --> 00:29:47,919
Mais si je m'enfuis,
ils me croiront coupable.
308
00:29:48,160 --> 00:29:51,357
C'est fait. La meute va entrer
quand le sh�rif partira.
309
00:29:51,880 --> 00:29:54,758
Tu m'as sauv� la vie, c'est � mon tour.
Partons!
310
00:29:55,000 --> 00:29:56,752
Je peux expliquer mon innocence.
311
00:29:57,000 --> 00:29:58,069
Comment expliquer �a?
312
00:29:58,320 --> 00:30:00,629
Et l'homme blanc
qui a parl� � mon p�re?
313
00:30:01,240 --> 00:30:02,275
Quel homme blanc?
314
00:30:06,440 --> 00:30:07,395
Ross!
315
00:30:08,960 --> 00:30:09,915
Ross!
316
00:30:12,440 --> 00:30:13,156
Ross!
317
00:30:13,640 --> 00:30:15,358
Ross! Ouvre cette porte!
318
00:30:20,040 --> 00:30:21,712
Ross! Tu m'entends? Ouvre!
319
00:30:21,960 --> 00:30:22,915
Les voil�!
320
00:30:24,760 --> 00:30:26,034
Derri�re le corral.
321
00:30:34,680 --> 00:30:36,033
Ils ne nous auront pas.
322
00:30:36,280 --> 00:30:39,750
Non, frangin.
�a ne m'aidera pas si tu meurs aussi.
323
00:30:40,680 --> 00:30:41,874
Donne �a � mon
324
00:30:52,800 --> 00:30:54,358
Je l'ai ralenti un peu.
325
00:31:00,760 --> 00:31:01,715
J'ai eu son cheval.
326
00:31:05,040 --> 00:31:06,598
Murch, ils ont tu� Ross!
327
00:31:07,320 --> 00:31:09,515
Allez, allons-y!
328
00:31:48,680 --> 00:31:49,669
Bonjour.
329
00:31:51,120 --> 00:31:52,678
Un peu nerveux, �tranger.
330
00:31:53,200 --> 00:31:56,636
Je ne vous ai pas entendu.
A qui est cette terre?
331
00:31:56,880 --> 00:31:58,393
A Nick Buckley. Pourquoi?
332
00:31:58,640 --> 00:32:00,710
- Je cherche du travail.
- Il n'y en a pas.
333
00:32:01,080 --> 00:32:04,072
On a embauch� deux saisonniers.
On est complet.
334
00:32:04,440 --> 00:32:07,273
Ah bon? Merci quand m�me.
335
00:32:44,040 --> 00:32:45,712
D�sol� de te laisser, vieux,
336
00:32:46,200 --> 00:32:49,317
mais j'ai besoin d'un bon cheval.
Et vite.
337
00:33:25,280 --> 00:33:26,918
Tu ne fais pas le poids.
338
00:33:28,360 --> 00:33:29,918
Je n'ai pas de chance.
339
00:33:30,200 --> 00:33:33,078
J'ai besoin d'un cheval
et je ne trouve que toi.
340
00:33:33,720 --> 00:33:36,996
Etranger!
Je t'ai dit qu'on �tait complet.
341
00:33:38,520 --> 00:33:39,953
Je ne faisais que regarder.
342
00:33:42,280 --> 00:33:44,999
Pourquoi garder ce canasson
avec les meilleurs?
343
00:33:45,240 --> 00:33:46,309
Ordre du patron.
344
00:33:47,800 --> 00:33:50,109
Il a eu piti� de lui.
Il est n� trop t�t.
345
00:33:51,320 --> 00:33:54,039
Le jour de sa naissance,
on a vol� sa m�re.
346
00:33:54,360 --> 00:33:55,588
Le patron a tu� le voleur.
347
00:33:56,280 --> 00:33:57,474
On dirait un mulet.
348
00:33:57,720 --> 00:33:59,551
On l'a nourrit au lait d'�nesse.
349
00:33:59,800 --> 00:34:02,758
Sa nourrice lui a appris
pleins d'astuces inutiles
350
00:34:03,320 --> 00:34:04,878
pour le travail de b�tail.
351
00:34:06,480 --> 00:34:09,074
Le patron n'aime vraiment pas
les voleurs.
352
00:34:09,840 --> 00:34:12,035
Mais je suppose qu'il a bon c�ur.
353
00:34:12,800 --> 00:34:14,438
Pas envers les voleurs.
354
00:34:17,520 --> 00:34:21,479
- J'aimerais voir le patron.
- C'est dr�le. J'allais le proposer.
355
00:34:22,400 --> 00:34:24,550
A cheval, monsieur.
Avancez devant moi.
356
00:35:00,480 --> 00:35:02,675
Il n'y a que le d�sert l�-bas, Murch.
357
00:35:02,920 --> 00:35:05,388
Serait-il assez fou
pour aller chez Buckley?
358
00:35:05,840 --> 00:35:09,515
Je l'ignore, mais on va vite le savoir.
Allez, hue!
359
00:35:14,680 --> 00:35:18,593
C'est pour bient�t, Tom.
Surveille et aide la le plus possible.
360
00:35:18,840 --> 00:35:20,796
Je ne veux pas perdre cette jument.
361
00:35:23,960 --> 00:35:26,076
J'ai trouv� ce type pr�s du corral.
362
00:35:26,560 --> 00:35:28,596
Tu as r�ussi � sauver ta peau?
363
00:35:28,840 --> 00:35:31,593
Je vous dirai tout, M. Buckley,
si on soigne mon cheval.
364
00:35:31,840 --> 00:35:34,434
Il est bless�.
Il lui faut des soins et de l'eau.
365
00:35:35,160 --> 00:35:36,149
Occupe-toi du cheval, Mac.
366
00:35:38,680 --> 00:35:40,477
Que fais-tu sur mon ranch?
367
00:35:41,240 --> 00:35:43,151
Je voulais voler un cheval.
368
00:35:44,360 --> 00:35:45,918
Murch et la meute sont apr�s moi.
369
00:35:46,240 --> 00:35:49,277
Il ne t'a pas enferm�
pour t'�viter d'�tre lynch�?
370
00:35:49,600 --> 00:35:51,989
Les adjoints allaient me livrer
� la meute.
371
00:35:52,480 --> 00:35:54,357
Tigre, le fils d'Aquila, l'a su.
372
00:35:54,600 --> 00:35:58,991
Il a poignard� l'adjoint.
Tigre aussi est mort.
373
00:35:59,240 --> 00:36:01,834
T'�vader
alors qu'on veut te prot�ger!
374
00:36:02,080 --> 00:36:03,752
lls peuvent l�galement te pendre.
375
00:36:04,000 --> 00:36:05,319
Murch ira jusqu'au bout.
376
00:36:05,760 --> 00:36:07,955
Tuer un adjoint
alors qu'il te prot�geait!
377
00:36:09,120 --> 00:36:12,271
M. Buckley, j'ai pris un risque
en venant chez vous.
378
00:36:12,520 --> 00:36:16,559
C'est bizarre, mais je l'ai fait
� cause du poney dans le corral.
379
00:36:17,320 --> 00:36:18,309
Il est mal fichu.
380
00:36:18,560 --> 00:36:20,755
Mais il est avec les meilleurs chevaux.
381
00:36:21,240 --> 00:36:22,878
Vous lui avez donn� une chance,
M. Buckley.
382
00:36:24,080 --> 00:36:25,479
Que veux-tu dire?
383
00:36:25,720 --> 00:36:28,712
Tigre m'a dit qu'un Blanc
a organis� l'attaque des chariots.
384
00:36:29,840 --> 00:36:32,070
Seul Aquila peut me dire qui c'�tait.
385
00:36:36,040 --> 00:36:38,838
Tu retournes chez les Yaquis?
lls te tueront.
386
00:36:40,400 --> 00:36:42,470
C'est ma seule chance
de m'innocenter.
387
00:36:42,920 --> 00:36:45,832
Tu veux un de mes chevaux
pour �chapper � la loi?
388
00:36:46,400 --> 00:36:47,958
Non, monsieur.
389
00:36:49,680 --> 00:36:51,716
Je pensais juste prendre un
390
00:36:54,800 --> 00:36:56,119
Va chercher Mme Buckley!
391
00:37:01,760 --> 00:37:02,715
Laura!
392
00:37:03,480 --> 00:37:04,515
Qui est Laura?
393
00:37:04,760 --> 00:37:07,558
La fille du convoi,
la belle-s�ur de Seth Blandon.
394
00:37:07,840 --> 00:37:09,956
La seule � ne pas l'accuser!
395
00:37:10,400 --> 00:37:11,355
Laura!
396
00:37:11,600 --> 00:37:12,715
Que vas-tu faire?
397
00:37:13,680 --> 00:37:16,752
Nick, n'oublie pas qu'un jour,
tu as eu besoin d'aide.
398
00:37:18,480 --> 00:37:19,515
Patron!
399
00:37:22,880 --> 00:37:24,836
Des chevaux sur la cr�te � l'est.
400
00:37:25,680 --> 00:37:27,352
Merci, madame.
401
00:37:30,000 --> 00:37:31,319
J'�tais un peu faible.
402
00:37:31,560 --> 00:37:34,154
Reprenez des forces.
La blessure est l�g�re.
403
00:37:34,400 --> 00:37:36,595
Vous avez perdu beaucoup de sang,
mais �a ira.
404
00:37:42,760 --> 00:37:45,115
Au moins, il ne mentait pas � ce sujet.
405
00:37:45,360 --> 00:37:46,634
C'est bien la meute.
406
00:37:47,920 --> 00:37:49,638
Va seller Tumbleweed!
407
00:37:55,040 --> 00:37:56,598
D�barrasse-toi de �a!
408
00:37:57,360 --> 00:37:59,920
Une chemise propre,
� manger et des bandages.
409
00:38:00,160 --> 00:38:01,991
Mon meilleur cheval,
c'est Tumbleweed,
410
00:38:02,240 --> 00:38:03,309
derri�re le cabanon.
411
00:38:03,560 --> 00:38:04,629
- Merci.
- Ne dis rien.
412
00:38:04,880 --> 00:38:07,872
Si t'es pris, t'as vol� le cheval.
Un d�lit de plus.
413
00:38:08,120 --> 00:38:09,314
Vous ne savez pas...
414
00:38:09,560 --> 00:38:12,028
Va-t'en,
sinon ils te pendront ici.
415
00:38:12,320 --> 00:38:14,276
Allez!
Je vais m'en d�barrasser.
416
00:38:17,560 --> 00:38:20,313
- Bonsoir, sh�rif.
- Nick, madame.
417
00:38:20,800 --> 00:38:22,870
On cherche un tueur
qui s'est enfui.
418
00:38:23,120 --> 00:38:24,712
On a perdu sa trace
pr�s de chez vous.
419
00:38:25,440 --> 00:38:28,193
J'ai bless� son cheval.
Il lui en faut un autre.
420
00:38:28,440 --> 00:38:30,271
D�s l'aube, j'�tais dans l'�table.
421
00:38:30,520 --> 00:38:31,873
Une jument va mettre bas.
422
00:38:32,280 --> 00:38:35,078
L'homme qu'on suit
�tait � l'h�tel hier.
423
00:38:35,520 --> 00:38:37,476
Il a pu voler un de vos chevaux.
424
00:38:37,720 --> 00:38:39,278
On ira v�rifier plus tard.
425
00:38:39,520 --> 00:38:42,876
S'il en a vol� un,
on ne peut rien faire pour l'instant.
426
00:38:43,800 --> 00:38:47,679
Moi, je pourrais faire quelque chose.
427
00:38:47,920 --> 00:38:51,595
Si c'est l'homme d'hier,
il va en territoire yaqui.
428
00:38:51,840 --> 00:38:52,795
Ah?
429
00:38:53,040 --> 00:38:56,112
Avant de continuer, entrez
boire du caf� chaud et manger.
430
00:38:56,440 --> 00:38:58,032
Mes hommes
s'occuperont des chevaux.
431
00:38:58,280 --> 00:39:01,317
Il a raison, Murch.
On n'aura pas Harvey en se tuant.
432
00:39:02,000 --> 00:39:03,638
Merci bien, Mme Buckley.
433
00:39:04,040 --> 00:39:06,031
On doit vite retrouver sa trace.
434
00:39:37,720 --> 00:39:39,472
Buckley s'est bien moqu� de nous.
435
00:39:51,120 --> 00:39:53,190
Il doit penser qu'on est des nuls.
436
00:40:37,480 --> 00:40:38,799
Qu'est-ce qu'il y a?
437
00:40:40,880 --> 00:40:42,199
O� vas-tu comme �a?
438
00:40:47,040 --> 00:40:47,995
Allez!
439
00:40:52,240 --> 00:40:53,992
Allez, vieux canasson!
440
00:40:54,480 --> 00:40:56,118
Tu veux notre mort?
441
00:41:00,560 --> 00:41:03,916
Tu veux �tre un �ne?
Alors prends la piste d'un �ne.
442
00:41:30,200 --> 00:41:31,792
Peu importe que je me tue,
443
00:41:32,320 --> 00:41:34,993
la meute le fera. Allez!
444
00:41:55,600 --> 00:41:56,396
Murch!
445
00:41:57,600 --> 00:41:59,636
J'aurais jur� avoir vu
un homme l�-haut.
446
00:42:01,600 --> 00:42:04,751
Un cheval ne peut pas monter l�.
Un mulet peut-�tre!
447
00:42:05,000 --> 00:42:06,035
II y a une piste.
448
00:42:06,840 --> 00:42:08,319
Un homme n'y arriverait pas.
449
00:42:08,720 --> 00:42:10,438
J'y arriverai. Allez, hue!
450
00:42:23,800 --> 00:42:26,314
On reprend la trace de Harvey
au d�part de cette piste.
451
00:42:26,560 --> 00:42:27,549
Allez, Marv!
452
00:42:44,400 --> 00:42:46,072
Bon sang, tu avais raison.
453
00:42:46,760 --> 00:42:48,398
Je t'�couterai la prochaine fois.
454
00:43:02,520 --> 00:43:04,715
Il faut te lever.
On a du chemin � faire.
455
00:43:16,200 --> 00:43:18,589
O� irait Aquila apr�s une attaque?
456
00:43:29,600 --> 00:43:31,875
Probablement vers le sud,
457
00:43:32,520 --> 00:43:35,796
le long de la fronti�re
pour �viter l'arm�e am�ricaine.
458
00:43:39,640 --> 00:43:41,551
Avec de nombreux guerriers,
459
00:43:42,280 --> 00:43:43,554
je chercherais de l'eau.
460
00:43:44,560 --> 00:43:46,437
Tu penses � Coyote Springs?
461
00:43:49,280 --> 00:43:51,111
On est d'accord. Partons!
462
00:45:23,840 --> 00:45:24,795
C'est trop fonc�.
463
00:45:25,040 --> 00:45:27,429
Ce nouveau tissu est tr�s lumineux.
464
00:45:27,680 --> 00:45:28,829
Il r�siste au soleil.
465
00:45:29,080 --> 00:45:31,310
C'est joli,
mais je le veux plus �pais.
466
00:45:31,560 --> 00:45:33,676
Oh? Bonjour, Mme Buckley.
467
00:45:34,840 --> 00:45:36,671
- Miss Saunders?
- Oui.
468
00:45:36,920 --> 00:45:40,196
On m'a dit que je vous trouverais ici.
Je veux vous parler.
469
00:45:42,760 --> 00:45:45,877
C'est au sujet de Jim Harvey,
si cela vous int�resse.
470
00:45:46,760 --> 00:45:48,955
Bien s�r que oui.
Comment va-t-il?
471
00:45:49,760 --> 00:45:52,433
II �tait chez nous hier.
Il a �t� bless�.
472
00:45:53,080 --> 00:45:54,035
Gravement?
473
00:45:54,800 --> 00:45:57,155
Non, pas trop.
On lui a donn� un cheval.
474
00:45:58,200 --> 00:46:00,111
Vous l'avez aid� � fuir. Pourquoi?
475
00:46:00,440 --> 00:46:01,589
II avait besoin d'aide.
476
00:46:03,160 --> 00:46:05,196
Vous �tiez la seule
� ne pas l'accuser.
477
00:46:05,800 --> 00:46:09,236
Comment le pouvais-je?
J'ignorais s'il �tait coupable ou non.
478
00:46:10,600 --> 00:46:12,113
Je sais si peu de lui.
479
00:46:12,680 --> 00:46:15,353
Il est amoureux de vous.
Il faut le savoir.
480
00:46:15,600 --> 00:46:17,113
Du tissu, Mme Buckley?
481
00:46:17,760 --> 00:46:19,273
Non merci, Mme Clark.
Pas aujourd'hui.
482
00:46:21,480 --> 00:46:23,755
Je vais vous dire une chose
qui pourrait vous aider.
483
00:46:24,480 --> 00:46:26,755
Mon p�re avait un magasin au Kansas.
484
00:46:28,080 --> 00:46:29,559
Un soir, il y a eu une bagarre.
485
00:46:30,000 --> 00:46:31,479
Mon p�re et un autre homme
ont �t� tu�s.
486
00:46:32,800 --> 00:46:34,233
Ils n'�taient pas s�r,
487
00:46:34,480 --> 00:46:36,914
mais ils ont accus�
un gar�on qui travaillait avec nous.
488
00:46:38,000 --> 00:46:39,718
Papa avait beaucoup d'amis.
489
00:46:40,000 --> 00:46:41,956
Je savais qu'une corde
attendait ce gar�on.
490
00:46:43,240 --> 00:46:44,753
Il a jur� ne pas les avoir tu�s.
491
00:46:46,240 --> 00:46:49,516
Dehors, les lyncheurs couraient
partout avec des torches.
492
00:46:50,560 --> 00:46:51,709
Il �tait coupable?
493
00:46:53,200 --> 00:46:55,156
Et je n'ai pas pu les convaincre.
494
00:46:55,680 --> 00:46:57,511
Je l'ai cach� et j'ai fil� vers l'Ouest.
495
00:46:58,320 --> 00:47:01,198
J'ai tout laiss� derri�re moi,
car je croyais en lui
496
00:47:01,640 --> 00:47:02,914
et il avait besoin de moi.
497
00:47:04,400 --> 00:47:07,312
De toute leur vie, peu de gens
auront �prouv� un tel amour.
498
00:47:10,320 --> 00:47:12,117
Je n'ai pas regrett�
d'avoir �pous� Nick Buckley.
499
00:47:14,000 --> 00:47:16,798
Vous saviez qu'il �tait innocent.
Est-ce que Jim l'est?
500
00:47:18,000 --> 00:47:21,117
Seule vous pouvez le d�cider.
501
00:47:44,360 --> 00:47:47,079
Des traces, Murch.
Le m�me petit sabot.
502
00:47:47,560 --> 00:47:50,028
Qu'est-ce qu'il fait chez Blandon?
503
00:47:50,280 --> 00:47:53,272
Murch! Voil� sa piste.
Il va vers le sud.
504
00:47:54,360 --> 00:47:55,839
Esp�ce d'imb�cile!
505
00:47:56,520 --> 00:47:58,272
II se dirige droit sur Aquila.
506
00:47:58,600 --> 00:48:01,034
Remplissez bien vos gourdes,
les gars.
507
00:48:42,360 --> 00:48:43,429
Ne tirez pas, monsieur!
508
00:48:43,920 --> 00:48:45,148
Je n'ai rien, mais servez-vous.
509
00:48:52,280 --> 00:48:53,793
Je suis un peu nerveux.
510
00:48:54,040 --> 00:48:56,508
Normal quand on se retrouve
face � une arme.
511
00:49:00,360 --> 00:49:01,236
Vous avez de l'eau?
512
00:49:06,680 --> 00:49:08,352
Doucement. Il m'en reste peu.
513
00:49:09,920 --> 00:49:12,354
Sans tra�ner,
vous serez au Rio Lobo ce soir.
514
00:49:12,960 --> 00:49:13,949
Je vais foncer.
515
00:49:14,560 --> 00:49:16,551
Comment s'appelle
ce genre de cheval?
516
00:49:17,680 --> 00:49:19,989
Je l'ai appel� toutes sortes de noms,
517
00:49:21,320 --> 00:49:22,912
mais j'ai chang� d'avis.
518
00:49:23,760 --> 00:49:26,069
- Avez-vous vu des Indiens?
- Des Indiens!
519
00:49:26,440 --> 00:49:29,398
Je me suis cach� toute la nuit.
J'osais � peine respirer.
520
00:49:29,640 --> 00:49:31,915
J'ai tenu son museau
pour qu'il reste calme.
521
00:49:32,360 --> 00:49:34,635
- Une arm�e allait vers le sud.
- Aquila!
522
00:49:35,520 --> 00:49:36,111
Quoi?
523
00:49:36,920 --> 00:49:39,354
C'est s�rement un miracle
que je sois en vie.
524
00:49:39,920 --> 00:49:43,799
Je vous remercie.
Je dois continuer et rattraper Aquila.
525
00:49:44,120 --> 00:49:45,758
Avec une arme � 6 balles?
526
00:49:46,320 --> 00:49:49,517
Monsieur, il ne vous manque
pas seulement de l'eau.
527
00:49:50,880 --> 00:49:52,029
Vous avez raison.
528
00:50:26,800 --> 00:50:30,190
Rien que du sable
et de l'alcali � perte de vue.
529
00:50:30,480 --> 00:50:31,833
Et des Yaquis.
530
00:50:34,120 --> 00:50:36,156
On ne le suivra pas longtemps.
531
00:50:40,720 --> 00:50:42,119
On devrait se disperser.
532
00:50:42,360 --> 00:50:44,794
Il changera de direction
aux plaines alcalines.
533
00:50:45,040 --> 00:50:47,998
Je ne vais pas me battre
seul contre des Yaquis.
534
00:50:50,640 --> 00:50:52,392
On reste sur cette piste.
535
00:51:20,320 --> 00:51:22,072
Tu ne trouveras pas d'eau, l�.
536
00:51:25,000 --> 00:51:27,912
C'est peu, mais �a suffira
jusqu'� Coyote Springs.
537
00:52:07,200 --> 00:52:09,953
Il me faut du b�tail
que je paierai plus tard.
538
00:52:10,200 --> 00:52:12,839
Vous savez que ma terre est bonne,
M. Buckley.
539
00:52:13,080 --> 00:52:14,957
Et j'aurai bient�t de l'argent.
540
00:52:15,200 --> 00:52:17,919
Pour un cr�dit la premi�re ann�e,
je vous signe
541
00:52:19,840 --> 00:52:22,195
Ted! Tu n'es pas avec la meute.
542
00:52:22,440 --> 00:52:26,797
Je l'�tais, mais ils se disputaient
sur la piste � suivre.
543
00:52:27,280 --> 00:52:30,158
On l'a suivi au sud
pr�s de Coyote Springs.
544
00:52:30,640 --> 00:52:32,756
Le sh�rif voulait rester sur la piste.
545
00:52:33,200 --> 00:52:34,997
Les autres voulaient se disperser.
546
00:52:35,400 --> 00:52:36,799
J'en ai eu assez.
547
00:52:37,120 --> 00:52:40,715
Ils ne l'auront jamais
avec des Yaquis sur le territoire.
548
00:52:40,960 --> 00:52:43,155
Ils vont se faire tuer, un par un.
549
00:52:43,400 --> 00:52:46,790
- Jim Harvey a �t� arr�t�?
- Pas encore, madame.
550
00:52:47,040 --> 00:52:49,554
Huit hommes
pour attraper un vagabond!
551
00:52:49,800 --> 00:52:52,030
- Je l'aurai tout seul.
- Laisse-le!
552
00:52:52,560 --> 00:52:54,869
S'il s'enfuit, il ne reviendra pas ici.
553
00:52:55,120 --> 00:52:56,348
Je dois m'en assurer.
554
00:52:57,360 --> 00:52:58,918
On va vivre ici, Laura.
555
00:52:59,280 --> 00:53:02,317
Quand un homme s'installe,
il faut que la loi r�gne.
556
00:53:02,560 --> 00:53:05,074
- Voil� pourquoi j'y vais.
- Je t'accompagne.
557
00:53:05,320 --> 00:53:07,390
C'est de la folie d'aller l�-bas.
558
00:53:07,640 --> 00:53:08,595
J'y vais, Lam.
559
00:53:08,880 --> 00:53:10,393
Vous aurez besoin d'aide.
560
00:53:11,440 --> 00:53:13,032
J'appelle mes hommes.
561
00:53:33,360 --> 00:53:34,634
Coyote Springs!
562
00:54:14,520 --> 00:54:16,033
Esp�ce d'imb�cile!
563
00:54:49,080 --> 00:54:50,798
48 km jusqu'au point d'eau.
564
00:54:52,400 --> 00:54:54,311
Inutile de continuer
par cette chaleur.
565
00:54:55,360 --> 00:54:57,157
Allons � l'ombre et attendons la nuit.
566
00:55:18,200 --> 00:55:19,679
Imb�cile de cheval!
567
00:55:20,360 --> 00:55:21,349
Repose-toi!
568
00:55:22,800 --> 00:55:24,392
Un long chemin nous attend.
569
00:55:27,000 --> 00:55:30,470
On n'y arrivera pas,
mais il faut essayer.
570
00:55:37,520 --> 00:55:39,397
Allez, imb�cile, creuse!
571
00:55:40,600 --> 00:55:42,795
Creuse une tombe pour nous deux.
572
00:57:48,040 --> 00:57:49,712
Je suis plus b�te qu'� ma naissance.
573
00:57:55,560 --> 00:57:56,788
Ton arme, Murch.
574
00:58:06,720 --> 00:58:07,675
Volontiers.
575
00:58:18,480 --> 00:58:19,549
Merci.
576
00:58:20,280 --> 00:58:23,352
- Tu ne me laisserais pas mourir ici.
- Je le devrais.
577
00:58:23,960 --> 00:58:25,678
Je me fiche des autres,
578
00:58:26,120 --> 00:58:27,758
mais je maintiens mon id�e.
579
00:58:28,800 --> 00:58:31,519
Tu vas te remplir la panse
et me courir apr�s.
580
00:58:33,400 --> 00:58:34,628
Tu as fait vite.
581
00:58:34,880 --> 00:58:37,155
Tout ce temps
et ta gourde est pleine.
582
00:58:37,400 --> 00:58:40,073
Je ne suis pas fut�.
J'ai eu de la chance.
583
00:58:40,360 --> 00:58:41,793
Mon cheval a trouv� de l'eau.
584
00:58:42,440 --> 00:58:44,476
Tu as le meilleur mulet
de Nick Buckley.
585
00:58:45,280 --> 00:58:47,510
Tu ne fais pas les choses � moiti�.
586
00:58:48,160 --> 00:58:51,152
Evasion, meurtre d'un adjoint,
vol de chevaux
587
00:58:51,640 --> 00:58:52,914
Ton cheval a soif.
588
00:59:04,840 --> 00:59:07,229
Je n'ai jamais rien vu
d'aussi magnifique.
589
00:59:07,600 --> 00:59:09,830
Je n'ai pas tu� ton adjoint, Murch.
C'est Tigre.
590
00:59:10,920 --> 00:59:12,478
Je n'avais pas de couteau.
591
00:59:12,720 --> 00:59:16,030
Et pour l'utiliser,
je n'avais pas la cl� de la cellule.
592
00:59:16,280 --> 00:59:19,192
Tout �a pourra servir ta d�fense
� ton proc�s.
593
00:59:19,480 --> 00:59:20,435
Proc�s?
594
00:59:20,680 --> 00:59:23,319
Je n'en ai pas eu.
Pourquoi maintenant?
595
00:59:23,560 --> 00:59:26,711
Toute la ville veut me pendre
et l�, ce sera l�gal.
596
00:59:29,360 --> 00:59:32,955
Bon sang! Je me sens mal.
597
00:59:33,880 --> 00:59:35,996
J'ai d� boire cette eau trop vite.
598
00:59:40,800 --> 00:59:42,313
Malade comme un chien!
599
00:59:48,160 --> 00:59:50,958
Continue ton chemin.
Je ne te suivrai pas.
600
00:59:51,400 --> 00:59:54,073
M�me assis sur un feu,
je ne pourrais pas bouger.
601
00:59:54,360 --> 00:59:55,349
J'y vais.
602
00:59:55,600 --> 00:59:58,034
Je prends ton cheval
pour �viter que tu m'ennuies.
603
00:59:59,200 --> 01:00:00,553
Tu as mes deux armes.
604
01:00:01,160 --> 01:00:03,435
Je ne peux pas te suivre
sans �tre arm�.
605
01:00:03,960 --> 01:00:05,598
Ne prends pas mon cheval, Jim.
606
01:00:06,080 --> 01:00:07,638
Il y a des Yaquis partout.
607
01:00:08,120 --> 01:00:09,394
J'ai senti leur poussi�re.
608
01:00:10,040 --> 01:00:11,393
Excellente nouvelle!
609
01:00:13,000 --> 01:00:14,956
Je dois voir Aquila
pour m'innocenter.
610
01:00:15,520 --> 01:00:18,990
Je veux laver mon nom.
Tu le diras � Laura Saunders?
611
01:00:19,760 --> 01:00:21,079
II faut te d�p�cher.
612
01:00:21,520 --> 01:00:24,432
Elle va �pouser Lam Blandon
et s'installer par ici.
613
01:00:24,760 --> 01:00:25,749
Quelle belle terre!
614
01:00:26,840 --> 01:00:29,718
J'ai vu les traces de ton cheval
sur la berge.
615
01:00:30,080 --> 01:00:33,629
- C'est la terre de Blandon?
- Oui, pourquoi?
616
01:00:35,360 --> 01:00:37,271
- Il y a du minerai de fer...
- Arr�te, Harvey!
617
01:00:41,520 --> 01:00:42,714
Merci beaucoup, Marv.
618
01:00:42,960 --> 01:00:45,474
Il n'est pas bless�.
Je le garde pour la corde.
619
01:00:48,080 --> 01:00:49,035
Elle est bonne!
620
01:00:55,800 --> 01:00:57,074
Et les chevaux?
621
01:00:57,360 --> 01:00:58,918
Tu n'as pas suivi la piste,
622
01:00:59,320 --> 01:01:00,833
mais c'est une bonne chose.
623
01:01:01,280 --> 01:01:04,033
Il faut partir d'ici.
Les Yaquis nous entourent.
624
01:01:04,280 --> 01:01:06,032
On vient de voir
un �claireur d'Aquila.
625
01:01:09,040 --> 01:01:10,712
Si c'�tait ton plan, Murch, chapeau!
626
01:01:11,480 --> 01:01:13,471
L�ve-toi! Je t'emm�ne � Borax.
627
01:01:13,720 --> 01:01:16,234
Bouge pas, Murch.
On va en finir maintenant.
628
01:01:16,480 --> 01:01:17,469
Donne-moi la corde.
629
01:01:18,480 --> 01:01:20,311
Si on l'avait fait,
on n'en serait pas l�.
630
01:01:20,880 --> 01:01:23,758
Il n'�tait pas ton prisonnier,
tu �tais le sien.
631
01:01:24,560 --> 01:01:26,118
Je vais me r�p�ter.
632
01:01:26,360 --> 01:01:29,352
Il aura un proc�s,
m�me si je dois vous abattre.
633
01:01:32,640 --> 01:01:33,789
Donne-moi cette corde.
634
01:01:36,480 --> 01:01:38,516
On a deux chevaux.
635
01:01:38,840 --> 01:01:41,070
Le mien est fatigu�,
l'autre est en forme.
636
01:01:41,320 --> 01:01:43,550
On ne va pas vite.
On passera de nuit par le lit.
637
01:01:44,400 --> 01:01:46,789
Partons.
Aquila se dirige par ici.
638
01:01:52,680 --> 01:01:55,399
Ils ont eu Clem.
Il avait presque r�ussi.
639
01:01:59,200 --> 01:02:00,872
Il y en a 10 ou 15 l�-haut.
640
01:02:01,440 --> 01:02:02,589
Un autre massacre en vue.
641
01:02:03,360 --> 01:02:05,555
Retire la corde
et donne-moi une arme.
642
01:02:05,840 --> 01:02:06,989
A cinq, on n'est pas de trop.
643
01:02:07,480 --> 01:02:10,472
On n'est pas cinq, Jim.
On n'est quatre!
644
01:02:11,080 --> 01:02:12,513
Comment ont-ils fait aussi vite?
645
01:02:13,640 --> 01:02:15,358
Aquila a d� trouver
le guerrier que tu as tu�.
646
01:02:16,440 --> 01:02:17,919
On est coinc�.
Pourquoi attendre?
647
01:02:19,920 --> 01:02:21,831
Comme ces buses,
ils ont tout leur temps.
648
01:02:22,800 --> 01:02:25,712
C'est magnifique
m�me si elles sont cruelles.
649
01:02:27,960 --> 01:02:29,279
On apprend beaucoup des animaux.
650
01:02:29,840 --> 01:02:32,035
- D�j� vu un opossum?
- De quoi tu parles?
651
01:02:32,640 --> 01:02:34,870
On aurait d�
t'attacher la langue aussi!
652
01:02:35,240 --> 01:02:36,878
L'opossum est nul au combat.
653
01:02:37,120 --> 01:02:39,953
Quand il est coinc�,
il se couche et fait le mort.
654
01:02:41,480 --> 01:02:43,198
Marv, supposons
que t'ailles faire le mort.
655
01:02:43,840 --> 01:02:45,193
Murch, fais-le taire!
656
01:02:45,800 --> 01:02:48,314
Ne t'�nerve pas, Marv.
Aquila reste calme.
657
01:02:48,840 --> 01:02:51,673
Il sait que Coyote Springs est � sec
et qu'on le suit.
658
01:02:52,560 --> 01:02:55,074
Il pourrait faire vite,
mais il pr�f�re qu'on meure lentement.
659
01:02:56,240 --> 01:02:57,514
C'est plus amusant.
660
01:02:58,040 --> 01:03:01,396
Apr�s Marv, on avancera
pour tomber l'un apr�s l'autre.
661
01:03:02,040 --> 01:03:04,270
Si Aquila nous croit morts,
il sortira � d�couvert.
662
01:03:04,640 --> 01:03:05,834
C'est logique, Jim.
663
01:03:06,160 --> 01:03:08,879
Ne te r�jouis pas,
on va quand m�me mourir.
664
01:03:09,960 --> 01:03:12,110
Mais il sera tr�s pr�s
et on lui fera payer.
665
01:03:13,440 --> 01:03:15,715
Murch, retire la corde
et donne-moi une arme!
666
01:03:25,880 --> 01:03:27,279
Allez, Marv. Vas-y!
667
01:03:27,760 --> 01:03:29,716
Apr�s tout �a?
Je ne suis pas fou.
668
01:03:31,800 --> 01:03:34,633
Si Marv refuse,
ce vieux cabot r�ussira peut-�tre.
669
01:03:38,560 --> 01:03:41,199
Ce n'est pas le moment
de jouer avec un cheval.
670
01:03:41,440 --> 01:03:42,668
�a vaut le coup d'essayer.
671
01:03:43,840 --> 01:03:45,034
Je te pr�viens, Harvey!
672
01:03:45,360 --> 01:03:47,112
Si tu t'enfuis chez ton ami Aquila,
673
01:03:47,360 --> 01:03:48,873
je te mets une balle dans la t�te.
674
01:04:18,440 --> 01:04:19,873
Je n'ai jamais vu �a!
675
01:04:22,000 --> 01:04:25,436
Aquila a une bonne place.
Offrons-lui un spectacle.
676
01:04:54,720 --> 01:04:56,392
Aquila est � moi, et vivant.
677
01:04:56,680 --> 01:04:58,193
Il me doit des r�ponses.
678
01:05:43,680 --> 01:05:45,716
On a failli mourir
� cause de ta rancune.
679
01:05:46,240 --> 01:05:47,992
J'ignorais que t'aimais les Indiens.
680
01:05:50,720 --> 01:05:52,915
Tu vas mourir, Aquila,
comme nous tous.
681
01:05:53,200 --> 01:05:55,714
Dis-leur d'abord
que j'ignorais tout de l'attaque!
682
01:06:00,400 --> 01:06:02,391
Aquila vit encore.
Ce ne sera pas long.
683
01:06:02,640 --> 01:06:03,595
Ecoute-le, Murch.
684
01:06:06,840 --> 01:06:07,795
Pas maintenant!
685
01:06:17,400 --> 01:06:18,594
Laisse, il est mort.
686
01:06:36,040 --> 01:06:37,109
�a va, Marv?
687
01:06:37,560 --> 01:06:40,791
Mon bras droit est touch�.
Plus de balles pour moi.
688
01:06:44,680 --> 01:06:45,749
A nous deux.
689
01:06:46,240 --> 01:06:48,390
J'aurais voulu laver
mon nom d'abord.
690
01:06:57,920 --> 01:07:00,514
- Qu'est-ce qui se passe?
- Je l'ignore.
691
01:07:00,920 --> 01:07:02,478
Et s'ils changent d'avis?
692
01:07:12,240 --> 01:07:13,514
Quelle vue magnifique!
693
01:07:17,920 --> 01:07:20,354
S�rement mes hommes.
Ces diables le savaient.
694
01:07:22,560 --> 01:07:23,595
Il va s'enfuir.
695
01:07:24,280 --> 01:07:25,269
Il n'ira pas loin.
696
01:07:27,200 --> 01:07:28,713
Et maintenant, sh�rif?
697
01:07:28,960 --> 01:07:29,949
Je ne sais pas.
698
01:07:30,920 --> 01:07:33,753
Je serais mort sans lui,
toi aussi d'ailleurs.
699
01:07:35,440 --> 01:07:36,793
Ce n'est pas la meute!
700
01:07:40,360 --> 01:07:42,954
Ce sont Nick Buckley et Lam Blandon.
701
01:07:44,040 --> 01:07:46,952
Ils doivent �tre fous pour emmener
une femme ici.
702
01:07:52,360 --> 01:07:53,554
Vous arrivez � temps.
703
01:07:54,960 --> 01:07:57,758
J'ai perdu des hommes.
Bonjour, Miss.
704
01:07:58,520 --> 01:08:00,112
Sh�rif, est-ce que Jim...
705
01:08:00,760 --> 01:08:01,749
Il va bien.
706
01:08:02,760 --> 01:08:04,910
- Il est avec Aquila.
- Aquila?
707
01:08:08,440 --> 01:08:11,432
Aquila, tu dois m'aider.
J'�tais l'ami de ton fils.
708
01:08:12,400 --> 01:08:13,879
Tu mens, homme blanc.
709
01:08:17,960 --> 01:08:18,949
Regarde, Aquila!
710
01:08:20,080 --> 01:08:21,957
Tigre est mort en m'aidant.
711
01:08:22,360 --> 01:08:24,316
Si tu ne parles pas,
son esprit sera en col�re.
712
01:08:25,720 --> 01:08:27,358
Est-ce que Tigre est mort?
713
01:08:28,200 --> 01:08:29,349
Oui. C'est vrai.
714
01:08:30,480 --> 01:08:32,471
Mort en aidant Harvey � s'�vader.
715
01:08:33,000 --> 01:08:35,309
Harvey te dupe!
Tuez-les, tous les deux!
716
01:08:38,320 --> 01:08:41,039
Aquila,
l'un d'entre nous a trahi les siens.
717
01:08:41,640 --> 01:08:44,950
- Il t'a vendu les chariots.
- Qui c'�tait?
718
01:08:46,840 --> 01:08:49,115
Tu repr�sentes la loi des blancs?
719
01:08:49,960 --> 01:08:52,758
- Oui.
- Je n'aime pas ta loi.
720
01:08:54,240 --> 01:08:57,073
Je vais rejoindre
l'esprit de mon fils.
721
01:08:59,600 --> 01:09:02,512
L'ami de mon fils dit la v�rit�.
722
01:09:04,440 --> 01:09:06,112
C'�tait...
723
01:09:06,760 --> 01:09:07,715
Bouge pas, Lam.
724
01:09:09,640 --> 01:09:11,312
D�sol� de ne pas t'avoir cru.
725
01:09:11,640 --> 01:09:12,675
Lam, pourquoi?
726
01:09:13,200 --> 01:09:14,394
Je vais vous le dire.
727
01:09:15,960 --> 01:09:18,235
C'est du minerai d'argent,
le gros lot!
728
01:09:18,640 --> 01:09:20,949
�a vaut une fortune
et Lam l'a d�couvert.
729
01:09:21,200 --> 01:09:22,872
Il voulait la terre pour lui.
730
01:09:23,280 --> 01:09:24,235
Arr�te, Murch!
731
01:09:26,000 --> 01:09:28,309
Le prochain
sera aussi mort que cet Indien.
732
01:09:30,920 --> 01:09:32,319
Ne bougez pas!
733
01:09:35,840 --> 01:09:36,875
Jetez vos armes!
734
01:09:50,760 --> 01:09:52,557
II fonce droit chez les Yaquis.
735
01:09:52,880 --> 01:09:54,598
Et sur un pur-sang!
736
01:09:55,200 --> 01:09:56,474
Prends Tumbleweed!
737
01:09:57,160 --> 01:09:59,435
Je le suivrai tant qu'il fait jour.
738
01:10:11,320 --> 01:10:13,959
Il faudra du temps
pour retrouver nos chevaux.
739
01:14:24,360 --> 01:14:25,998
Tu as de la chance, Harvey.
740
01:14:26,240 --> 01:14:29,516
On a vu ce qui est arriv� � Blandon.
Inutile de t'arr�ter.
741
01:14:30,320 --> 01:14:31,548
Je suis content, Murch.
742
01:14:33,120 --> 01:14:34,917
Une �raflure, rien de s�rieux.
743
01:14:35,160 --> 01:14:38,516
Ta nouvelle vie ne doit pas
d�marrer avec un cheval bless�.
744
01:14:39,720 --> 01:14:40,789
Vous me le donnez?
745
01:14:41,360 --> 01:14:42,759
II est pour vous deux.
746
01:14:44,200 --> 01:14:45,792
Merci.
Vous ne savez pas...
747
01:14:46,040 --> 01:14:47,712
Je ne le sais que trop bien.
748
01:14:48,320 --> 01:14:49,594
Laisse-moi te soigner.
749
01:14:49,840 --> 01:14:51,193
Ce n'est rien.
750
01:14:51,480 --> 01:14:53,835
Je n'ai jamais vu un poney
aussi rapide.
751
01:14:54,080 --> 01:14:57,311
Si tu l'avais l�ch�, tu le saurais.
Il est le meilleur.
752
01:14:58,160 --> 01:14:59,718
Je croyais � une blague.
753
01:15:00,160 --> 01:15:03,550
Cela prouve qu'il ne faut jamais juger
sur les apparences.
754
01:15:05,480 --> 01:15:07,391
Non, sh�rif, on ne peut pas.
755
01:15:08,400 --> 01:15:09,594
Te m�le pas de �a.
756
01:15:10,305 --> 01:15:16,221
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org
58244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.