All language subtitles for Tumbleweed 1953 [Western][HD] 720p Audie Murphy & Lori Nelson (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:02:45,120 --> 00:02:47,156 Qu'est-ce qui te prend? Je veux t'aider. 3 00:02:47,520 --> 00:02:48,839 Pourquoi, homme blanc? 4 00:02:49,480 --> 00:02:51,118 Un homme blanc m'a tir� dessus. 5 00:02:53,040 --> 00:02:54,519 Un bon bout de plomb! 6 00:02:56,720 --> 00:02:57,755 �a va faire mal. 7 00:03:11,000 --> 00:03:12,194 Une balle de Colt Navy. 8 00:03:35,160 --> 00:03:36,195 Pourquoi m'aider? 9 00:03:37,560 --> 00:03:38,549 Tu en as besoin. 10 00:03:50,920 --> 00:03:53,275 Je suis Tigre, le fils d'Aquila. 11 00:03:53,600 --> 00:03:54,396 Aquila? 12 00:03:54,680 --> 00:03:55,874 Oui, homme blanc. 13 00:03:56,560 --> 00:03:58,152 Nos hommes sont tout pr�s. 14 00:03:59,360 --> 00:04:00,475 Ils me trouveront. 15 00:04:01,760 --> 00:04:04,911 - Tu dois partir. - Tu as raison. 16 00:04:11,760 --> 00:04:14,149 Dis � Aquila qu'assez de sang a coul� 17 00:04:15,680 --> 00:04:18,797 et qu'un homme blanc lui envoie cette balle de la paix. 18 00:04:42,840 --> 00:04:43,989 - M. Blandon? - Oui. 19 00:04:44,640 --> 00:04:46,835 Harvey, votre garde jusqu'� Borax. 20 00:04:47,080 --> 00:04:48,399 On ne vous attendait plus. 21 00:04:48,760 --> 00:04:50,034 Vous �tes un peu jeune. 22 00:04:50,280 --> 00:04:52,191 Je m'attendais � un homme plus �g�. 23 00:04:52,720 --> 00:04:54,312 Je suis suffisamment vieux. 24 00:04:55,000 --> 00:04:56,797 J'attache ce cheval et on y va. 25 00:05:01,760 --> 00:05:03,716 Sara, voil� notre garde. Ma femme. 26 00:05:03,960 --> 00:05:06,349 - Madame. - Ma belle-s�ur, Laura Saunders. 27 00:05:06,600 --> 00:05:09,114 Enchant�, Miss Saunders. Je m'appelle Jim Harvey. 28 00:05:09,480 --> 00:05:11,710 On y va! Borax est encore loin. 29 00:05:15,760 --> 00:05:18,513 Les Yaquis sont-ils dangereux, M. Harvey? 30 00:05:18,880 --> 00:05:20,836 Aquila est le pire de tous. 31 00:05:21,240 --> 00:05:22,992 Ne vous inqui�tez pas, on passera. 32 00:05:23,240 --> 00:05:24,593 Prospecteur, M. Harvey? 33 00:05:25,800 --> 00:05:27,358 Je fais un peu de tout. 34 00:05:27,680 --> 00:05:28,874 Harvey, on y va? 35 00:05:39,520 --> 00:05:40,475 Laura... 36 00:05:43,000 --> 00:05:45,389 On va suivre le lit sec jusqu'� Pony Mountain. 37 00:05:45,640 --> 00:05:46,834 Je suis un peu press�. 38 00:05:47,080 --> 00:05:50,311 Les Indiens aussi sont press�s. C'est plus long, mais plus s�r. 39 00:05:51,160 --> 00:05:52,149 Allons-y, madame. 40 00:05:53,560 --> 00:05:54,515 Hue! 41 00:07:17,120 --> 00:07:19,793 Je v�rifiais ce harnais. Il semble un peu us�. 42 00:07:20,480 --> 00:07:22,118 Pas plus qu'il y a une heure. 43 00:07:22,880 --> 00:07:24,108 Non, madame, en effet. 44 00:07:28,840 --> 00:07:31,035 Suivez le lit sec. Je vais voir plus loin. 45 00:07:43,280 --> 00:07:46,795 Tu observes beaucoup le garde de Mile High. 46 00:07:48,800 --> 00:07:50,836 Seth et moi discutions hier soir. 47 00:07:51,560 --> 00:07:54,233 On pensait que tu pourrais �pouser son fr�re, Lam. 48 00:07:56,200 --> 00:07:58,077 Sans vouloir t'agacer... 49 00:07:58,480 --> 00:08:01,472 je refuse que ma s�ur s'attache � un vagabond tel que Harvey. 50 00:08:02,600 --> 00:08:04,477 Et Lam n'est pas un vagabond 51 00:08:05,040 --> 00:08:07,349 avec ses plans pour trouver de l'or? 52 00:08:08,280 --> 00:08:11,477 D'apr�s Seth, le seul bon produit de la terre, c'est la nourriture. 53 00:08:11,840 --> 00:08:13,717 Lam a un bon fond. 54 00:08:14,280 --> 00:08:16,669 Si tu l'�pouses, il s'installera par ici. 55 00:08:17,640 --> 00:08:19,949 La terre est bonne et il y a de l'eau. 56 00:08:20,440 --> 00:08:22,908 Seth et moi y pensons depuis longtemps. 57 00:08:23,760 --> 00:08:24,636 Oh, Laura! 58 00:08:25,920 --> 00:08:27,751 Tu veux une ferme, Seth aussi. 59 00:08:28,520 --> 00:08:29,794 Mais Lam est diff�rent. 60 00:08:30,480 --> 00:08:34,109 Je le suis aussi, mais pas dans le style de Lam. 61 00:10:01,200 --> 00:10:03,270 - Seth! - Un probl�me? 62 00:10:03,680 --> 00:10:05,557 Des Yaquis! Rejoignez ces falaises. 63 00:10:12,000 --> 00:10:14,309 Poussez vos �quipages! Vite! 64 00:10:47,080 --> 00:10:48,195 C'est bon, madame. 65 00:10:50,960 --> 00:10:53,155 Rassemblez les chevaux et le b�tail. 66 00:10:55,880 --> 00:10:56,835 Descendez, madame. 67 00:10:57,160 --> 00:10:59,754 Si pr�s de Borax, je comptais voir mon fr�re, Lam... 68 00:11:00,040 --> 00:11:01,029 D�p�chez-vous! 69 00:11:01,280 --> 00:11:03,236 ...et loger les femmes � l'h�tel. 70 00:11:03,480 --> 00:11:07,189 Aquila nous logera, M. Blandon. Il reste 20 km jusqu'� Borax. 71 00:11:08,640 --> 00:11:10,392 Venez, Madame. Miss Saunders aussi. 72 00:11:10,640 --> 00:11:12,392 - Pourquoi? - Pour vous cacher. 73 00:11:13,680 --> 00:11:15,910 Va avec lui, Sara. Il sait ce qu'il fait. 74 00:11:25,560 --> 00:11:28,313 Entrez l�! Ne faites aucun bruit. Le b�b� aussi. 75 00:11:28,560 --> 00:11:29,913 Ma place est avec mon mari. 76 00:11:30,160 --> 00:11:32,549 Vous l'aiderez mieux en restant cach�. 77 00:11:53,320 --> 00:11:54,799 Aidez-le pour le b�tail. 78 00:12:01,280 --> 00:12:02,713 Elles seront en s�curit�. 79 00:12:36,080 --> 00:12:37,672 Tu crois qu'il sait ce qu'il fait? 80 00:12:39,120 --> 00:12:41,076 Je ne sais pas. Je vais voir. 81 00:12:47,320 --> 00:12:49,276 Tu es s�r qu'il y a des Indiens? 82 00:12:51,720 --> 00:12:53,233 lls pourraient ne pas nous avoir vus. 83 00:12:53,880 --> 00:12:55,791 Possible mais peu probable. 84 00:12:56,560 --> 00:12:58,676 On �tait cens� passer en suivant le lit. 85 00:12:58,920 --> 00:13:00,273 J'ai dit qu'il y avait une chance. 86 00:13:00,520 --> 00:13:02,875 Aquila connait chaque grain de sable par ici. 87 00:13:03,360 --> 00:13:04,873 Vous avez vu les Indiens? 88 00:13:05,120 --> 00:13:08,590 - J'ai vu leur fum�e, et autre chose. - Quoi? 89 00:13:08,960 --> 00:13:10,473 Les traces d'un cheval ferr�. 90 00:13:11,080 --> 00:13:12,069 Et alors? 91 00:13:12,320 --> 00:13:14,276 Les chevaux indiens ne sont pas ferr�s. 92 00:13:15,640 --> 00:13:18,234 Les Indiens n'attaquent jamais de nuit. 93 00:13:18,480 --> 00:13:19,913 Il n'est pas un 'simple' Indien. 94 00:13:21,040 --> 00:13:24,794 Mais avec l'obscurit�, on pourrait s'�chapper avant l'attaque. 95 00:13:25,360 --> 00:13:27,237 Sans les chariots et les provisions? 96 00:13:27,480 --> 00:13:28,196 Oui. 97 00:13:28,520 --> 00:13:30,272 Harvey, ce sont tous mes biens. 98 00:13:30,520 --> 00:13:32,795 J'ai tout vendu au Colorado pour venir ici. 99 00:13:33,040 --> 00:13:34,109 Je refuse de tout perdre. 100 00:13:34,360 --> 00:13:36,396 Si on bouge, c'est avec les chariots. 101 00:13:46,200 --> 00:13:47,235 Dans le mille! 102 00:13:49,640 --> 00:13:51,517 Economisez l'eau. Prenez du sable. 103 00:13:57,840 --> 00:13:58,955 Sortez-le de l�. 104 00:14:06,000 --> 00:14:06,955 Ils arrivent. 105 00:14:13,960 --> 00:14:15,757 Tirez quand ils seront pr�s. 106 00:14:45,440 --> 00:14:46,793 On les a repouss�s. 107 00:14:47,160 --> 00:14:48,479 Ce n'est que le d�but. 108 00:14:50,320 --> 00:14:51,389 Ecoutez-moi! 109 00:14:51,760 --> 00:14:54,274 On ne peut pas gaspiller les munitions. 110 00:14:54,600 --> 00:14:57,637 Sans munitions, Aquila aura de nouveaux scalps. 111 00:14:58,040 --> 00:14:59,598 Il a le temps. Il le sait. 112 00:14:59,840 --> 00:15:01,796 - Vous avez dit... - J'�tais fou! 113 00:15:02,200 --> 00:15:03,394 lls nous encerclent. 114 00:15:04,400 --> 00:15:06,516 Il reste un tout petit espoir. 115 00:15:07,320 --> 00:15:09,276 Un jour, j'ai aid� le fils d'Aquila. 116 00:15:10,880 --> 00:15:14,031 J'ignore s'il sera reconnaissant, mais je vais le savoir. 117 00:15:14,280 --> 00:15:17,636 Vous allez voir Aquila? Vous parlez yaqui? 118 00:15:18,240 --> 00:15:20,595 Un peu d'espagnol. Aquila parle anglais. 119 00:15:24,720 --> 00:15:25,914 En attendant, prenez �a. 120 00:15:26,160 --> 00:15:28,037 Il tire plus loin. Eteignez ce feu! 121 00:15:32,200 --> 00:15:33,189 �a va marcher? 122 00:15:34,120 --> 00:15:35,075 Je ne sais pas. 123 00:15:35,760 --> 00:15:37,398 Je n'aimerais pas �tre � sa place. 124 00:15:58,160 --> 00:16:00,833 Je veux parler � Aquila. Sur le champ! 125 00:16:35,720 --> 00:16:37,312 Que veux-tu, homme blanc? 126 00:16:38,080 --> 00:16:41,197 Je suis un ami de ton fils, Aquila. De Tigre. 127 00:16:41,480 --> 00:16:42,435 Que veux-tu? 128 00:16:42,680 --> 00:16:45,513 Rappelle tes hommes et laisse passer les chariots. 129 00:16:45,760 --> 00:16:47,432 Ce ne sont pas des scalps de guerre. 130 00:16:47,760 --> 00:16:49,751 Tu as du courage de venir seul. 131 00:16:50,000 --> 00:16:52,230 Que m'offres-tu en �change de leur vie? 132 00:16:53,160 --> 00:16:56,118 Rien. Je te le demande au nom de l'amiti� de ton fils. 133 00:16:59,760 --> 00:17:02,354 Mon fils n'a pas d'amis blancs. 134 00:17:23,320 --> 00:17:25,197 Tu connais 'la mort sans sommeil'. 135 00:17:26,200 --> 00:17:29,988 A l'aube, on te coupera les paupi�res pour que tu regardes le soleil. 136 00:17:32,280 --> 00:17:34,510 Les Blancs ne le voient pas assez. 137 00:18:14,280 --> 00:18:16,430 Aquila envoie une femme pour la mise � mort. 138 00:18:16,960 --> 00:18:20,111 Est-ce vrai que tu as aid� mon fils? 139 00:18:20,680 --> 00:18:22,955 Tigre? Je l'ai soign� un peu. 140 00:18:23,200 --> 00:18:24,428 O� �tait-il bless�? 141 00:18:24,680 --> 00:18:27,513 D'une balle � l'�paule gauche. 142 00:18:32,320 --> 00:18:35,915 Tu dis vrai. Tu lui as sauv� la vie. 143 00:18:40,400 --> 00:18:41,628 D�p�che-toi! 144 00:18:43,120 --> 00:18:44,269 Tigre est l�? 145 00:18:44,520 --> 00:18:46,829 II rentre demain. Fais vite! 146 00:18:47,640 --> 00:18:48,993 Le soleil se l�ve. 147 00:18:49,480 --> 00:18:51,436 Aquila et les autres vont revenir. 148 00:18:51,800 --> 00:18:53,028 Des survivants? 149 00:18:54,280 --> 00:18:55,349 File, vite! 150 00:19:06,240 --> 00:19:07,958 C'est du beau cuir, M. Buckley. 151 00:19:08,200 --> 00:19:10,156 Vos chevaux sont les meilleurs. 152 00:19:10,400 --> 00:19:12,595 Ils m�ritent les meilleures selles. 153 00:19:12,840 --> 00:19:13,795 D'accord, Max. 154 00:19:14,360 --> 00:19:15,918 N'est-ce pas Jim Harvey? 155 00:19:18,000 --> 00:19:19,115 C'est bien lui. 156 00:19:20,360 --> 00:19:22,510 �a m'�tonne qu'il ose revenir ici. 157 00:19:23,000 --> 00:19:24,194 Je vous remercie. 158 00:19:25,240 --> 00:19:26,753 Vous �tes s�r que �a va? 159 00:19:27,560 --> 00:19:28,834 Oui, �a va. Merci. 160 00:19:43,080 --> 00:19:46,152 Murch! Jim Harvey est en ville. Il traverse la place. 161 00:19:47,240 --> 00:19:48,389 Retourne l�-dedans! 162 00:20:06,720 --> 00:20:08,358 Pardon, Fred. J'�tais distrait. 163 00:20:08,600 --> 00:20:12,354 Ote tes pattes ou je te fais ce que les Yaquis ne t'ont pas fait. 164 00:20:14,920 --> 00:20:15,955 Qu'est-ce que t'as? 165 00:20:16,200 --> 00:20:17,553 Quitte la ville, Harvey! 166 00:20:20,320 --> 00:20:22,914 Et toi? Qu'est-ce que vous avez tous? 167 00:20:23,160 --> 00:20:25,469 Tu l'as entendu. Quitte la ville! 168 00:20:26,080 --> 00:20:27,638 Je cherche Laura Saunders. 169 00:20:27,880 --> 00:20:29,996 Les Yaquis les ont attaqu�es, elle et sa s�ur. 170 00:20:30,240 --> 00:20:31,195 O� sont-elles? 171 00:20:31,440 --> 00:20:33,476 II m�rite une correction. Je m'en charge. 172 00:20:33,960 --> 00:20:36,190 Personne ne fera quoi que ce soit. 173 00:20:39,800 --> 00:20:40,755 Merci, Murch. 174 00:20:41,560 --> 00:20:42,549 Epargne ta salive. 175 00:20:42,800 --> 00:20:45,075 Hier, je t'aurais corrig� moi-m�me. 176 00:20:45,800 --> 00:20:48,314 Ils les ont enterr�s ensemble. Ce qu'il en restait. 177 00:20:49,000 --> 00:20:51,389 - Et les femmes? - Que tu as abandonn�es! 178 00:20:51,640 --> 00:20:53,596 En lieu s�r, mais pas gr�ce � toi. 179 00:20:53,840 --> 00:20:56,798 Elles veulent s�rement te parler. Allez, viens! 180 00:21:01,840 --> 00:21:04,912 Je n'ai abandonn� personne. J'ai fait ce que j'ai pu. 181 00:21:05,160 --> 00:21:08,436 J'ai cach� les femmes et demand� � Aquila de ne pas attaquer. 182 00:21:08,680 --> 00:21:09,351 C'est �a! 183 00:21:13,880 --> 00:21:14,869 Bonjour, Laura! 184 00:21:17,280 --> 00:21:18,793 Tu crois ce qu'ils disent? 185 00:21:20,040 --> 00:21:20,995 Je ne sais pas 186 00:21:21,240 --> 00:21:22,753 Le d�serteur est de retour. 187 00:21:23,200 --> 00:21:24,918 Ton culot me surprend. 188 00:21:25,160 --> 00:21:26,912 - Lam, je t'en prie! - Qu'est-ce qu'on attend? 189 00:21:27,240 --> 00:21:29,879 - Donnons-lui ce qu'il m�rite. - Attachons le l�che. 190 00:21:30,640 --> 00:21:31,595 Un moment! 191 00:21:31,840 --> 00:21:34,718 Aucune loi ne stipule qu'�tre l�che est un crime. 192 00:21:35,360 --> 00:21:36,315 Murch, tu me connais. 193 00:21:36,800 --> 00:21:39,109 Vous savez tous que ne je suis pas l�che. 194 00:21:39,360 --> 00:21:41,271 Les victimes des Yaquis l'ignoraient. 195 00:21:41,560 --> 00:21:42,549 Ecoute-moi, Lam 196 00:21:43,040 --> 00:21:47,352 Personne n'est accus� d'un crime, sauf Aquila et ses Yaquis. 197 00:21:47,720 --> 00:21:51,030 Harvey a �t� embauch� comme garde, un r�le de soldat. 198 00:21:51,280 --> 00:21:52,793 Un d�serteur est un tra�tre. 199 00:21:53,760 --> 00:21:54,909 Je n'ai pas d�sert�! 200 00:21:55,360 --> 00:21:58,875 - J'ai saisi une chance de sauver - De sauver ta peau! 201 00:21:59,800 --> 00:22:01,552 Une minute, du calme! 202 00:22:01,800 --> 00:22:05,076 Hier, j'ai enterr� mon fr�re, sh�rif. C'est dur d'�tre calme. 203 00:22:06,360 --> 00:22:09,033 Ma belle-s�ur n'est pas calme non plus. 204 00:22:09,920 --> 00:22:12,195 Quand avez-vous connu Jim Harvey, Miss? 205 00:22:12,600 --> 00:22:14,113 II y a peu de temps, mais 206 00:22:14,360 --> 00:22:16,954 On ne sait rien de lui. C'est un saisonnier. 207 00:22:17,200 --> 00:22:19,077 Est-ce vrai qu'il vous a sauv�es 208 00:22:19,320 --> 00:22:21,197 avant d'aller voir les Indiens? 209 00:22:21,720 --> 00:22:23,438 II nous a cach�es sous du mezquite. 210 00:22:23,680 --> 00:22:26,194 J'ai presque �touff� mon b�b� pour �viter qu'il pleure. 211 00:22:27,720 --> 00:22:30,188 Apr�s l'attaque, il a quitt� les chariots 212 00:22:30,440 --> 00:22:33,113 et s'est �loign� tout fier avec les deux Indiens. 213 00:22:36,200 --> 00:22:39,158 Ensuite, les Yaquis sont revenus. 214 00:22:40,480 --> 00:22:42,710 Mon mari est mort en dernier. 215 00:22:43,960 --> 00:22:45,757 Je les ai vus le scalper. 216 00:22:48,040 --> 00:22:49,996 Emmenez votre s�ur � l'�tage, Miss. 217 00:22:50,800 --> 00:22:51,755 Non. 218 00:22:54,880 --> 00:22:56,472 Tu n'as pas enfreint la loi 219 00:22:56,720 --> 00:22:59,359 et ici, je ne peux pas te faire ce que tu m�rites. 220 00:22:59,640 --> 00:23:01,119 Quitte la ville pour de bon. 221 00:23:01,600 --> 00:23:03,477 On ne va pas le l�cher si vite, sh�rif. 222 00:23:03,840 --> 00:23:05,990 Il les a tu�s. Trouvons une corde. 223 00:23:07,320 --> 00:23:10,869 Attendez! II a le droit de raconter sa version des faits. 224 00:23:11,320 --> 00:23:12,275 Parle, mon gars. 225 00:23:18,160 --> 00:23:20,276 Aquila a attaqu� comme d'habitude 226 00:23:20,520 --> 00:23:23,637 en envoyant des guerriers avant le gros de ses troupes. 227 00:23:23,960 --> 00:23:27,589 Je savais ce qui nous attendait, mais on avait une chance. 228 00:23:28,440 --> 00:23:30,192 Je connais le fils d'Aquila, Tigre. 229 00:23:30,760 --> 00:23:32,716 Un jour, je l'ai aid�. On est amis. 230 00:23:32,960 --> 00:23:36,589 Tout s'explique. Il admet qu'il est l'ami des Yaquis. 231 00:23:37,480 --> 00:23:38,708 Laissez-le terminer! 232 00:23:41,400 --> 00:23:44,995 Aquila aurait pu se montrer reconnaissant en nous laissant partir. 233 00:23:45,240 --> 00:23:46,958 Seul Jim Harvey en a profit�! 234 00:23:47,200 --> 00:23:48,952 �a suffit! Qu'on en finisse! 235 00:23:52,040 --> 00:23:54,076 Cet homme aura un proc�s �quitable. 236 00:23:54,320 --> 00:23:56,515 Il a eu son proc�s. Allez, attachez-le! 237 00:24:12,840 --> 00:24:16,753 Ecoutez le sh�rif! Quant aux autres, pas un geste. 238 00:24:19,440 --> 00:24:20,395 T'en m�le pas! 239 00:24:25,600 --> 00:24:28,114 Murch, t'es fou de tirer sur les tiens! 240 00:24:29,640 --> 00:24:31,631 Le lynchage n'existe plus � Borax. 241 00:24:32,360 --> 00:24:35,796 Tant que je serai sh�rif, �a ne changera pas. 242 00:24:41,120 --> 00:24:44,635 Je vais le mettre en cellule, l�galement et paisiblement. 243 00:25:04,320 --> 00:25:05,275 Salut, Murch! 244 00:25:05,520 --> 00:25:08,512 Ross, content de te voir. J'aurais eu besoin de toi. 245 00:25:08,760 --> 00:25:09,715 On me l'a dit. 246 00:25:09,960 --> 00:25:12,599 Ted et Marv, restez! II me faudra des adjoints. 247 00:25:12,840 --> 00:25:14,876 - Comment tu me traites! - Entre! 248 00:25:17,600 --> 00:25:18,555 Sors! 249 00:25:21,360 --> 00:25:23,396 - Rentre chez toi! - Merci, Murch. 250 00:25:23,640 --> 00:25:26,598 - Par l'autre porte. - Bien s�r. Encore merci. 251 00:25:32,480 --> 00:25:33,435 Allez, Jim! 252 00:25:39,280 --> 00:25:40,713 D�sol� de vous d�ranger. 253 00:25:41,520 --> 00:25:43,272 Merci de m'avoir sauv�, 254 00:25:44,120 --> 00:25:45,758 mais tu n'as pas � m'enfermer. 255 00:25:48,920 --> 00:25:50,114 Je t'offre un lieu s�r 256 00:25:50,360 --> 00:25:53,272 pour que tu quittes la ville avec ta pomme d'Adam intacte. 257 00:25:54,760 --> 00:25:56,159 Et ne reviens pas! 258 00:25:56,520 --> 00:25:59,114 On perd du temps. La corde! II faut en finir. 259 00:26:00,080 --> 00:26:01,354 Merci quand m�me. 260 00:26:03,520 --> 00:26:07,035 Ross, assieds-toi l�. Personne n'entre ou ne sort, compris? 261 00:26:08,760 --> 00:26:09,715 Compris. 262 00:26:28,600 --> 00:26:30,113 Les hommes sont en col�re, 263 00:26:31,440 --> 00:26:33,795 mais ils ne peuvent rien faire pour l'instant. 264 00:26:35,880 --> 00:26:38,792 Je ne veux pas me venger, je veux faire des projets. 265 00:26:39,720 --> 00:26:42,314 J'ai un oncle � Cincinnati. On pourrait le rejoindre. 266 00:26:42,560 --> 00:26:44,551 Abandonne ce genre de plans. 267 00:26:45,840 --> 00:26:48,354 Je pense avoir convaincu Laura de m'�pouser. 268 00:26:49,760 --> 00:26:52,069 Toi et Seth alliez vous installer � Blandon Land. 269 00:26:52,320 --> 00:26:53,514 C'est de la bonne terre. 270 00:26:53,880 --> 00:26:56,758 Si Seth venait � dispara�tre, elle me revenait. 271 00:26:57,360 --> 00:27:00,193 Tout ce qui change, c'est qu'elle m'appartient. 272 00:27:02,200 --> 00:27:04,589 Ta s�ur pourra toujours habiter chez nous. 273 00:27:05,400 --> 00:27:09,393 Merci beaucoup, Lam. Seth l'a toujours souhait�! 274 00:27:12,120 --> 00:27:14,680 Pour l'instant, ne t'inqui�te pas, Sara. 275 00:27:18,440 --> 00:27:21,159 Ils sont enrag�s. Dur d'�tre rassur� en prison. 276 00:27:21,400 --> 00:27:23,356 Il aurait d� y penser il y a 3 jours. 277 00:27:24,080 --> 00:27:26,355 Je livrerai les harnais et les selles demain. 278 00:27:26,600 --> 00:27:27,794 - Merci, Max. - Bonsoir, M. Buckley. 279 00:27:28,040 --> 00:27:29,314 Bonne nuit. Hue! 280 00:27:39,520 --> 00:27:40,873 Ce n'est pas votre place, Miss. 281 00:27:41,120 --> 00:27:43,998 Une meute est impr�visible. Une �tincelle suffit. 282 00:27:44,480 --> 00:27:45,435 Il va bien? 283 00:27:46,000 --> 00:27:48,275 Tant que je serai sh�rif, il ira bien. 284 00:27:48,520 --> 00:27:49,475 Je peux entrer? 285 00:27:53,440 --> 00:27:54,589 Pour un instant. 286 00:27:56,680 --> 00:27:58,238 - Personne - Assieds-toi! 287 00:27:58,760 --> 00:28:00,716 Si Murch le dit. 288 00:28:01,560 --> 00:28:05,269 Une femme qui visite un prisonnier ne doit pas �tre tr�s fi�re. 289 00:28:12,040 --> 00:28:14,508 Jim, je suis d�sol�e. 290 00:28:14,760 --> 00:28:16,955 Il a raison, vous ne devriez pas �tre l�. 291 00:28:17,440 --> 00:28:18,668 Je devais vous parler. 292 00:28:18,920 --> 00:28:21,309 Vous auriez pu parler dehors et vous n'avez rien dit. 293 00:28:21,560 --> 00:28:25,473 Comment dire que c'�tait faux, sans en �tre s�r? 294 00:28:26,000 --> 00:28:28,594 Si vous l'ignorez, rien ne pourra vous convaincre. 295 00:28:28,840 --> 00:28:32,116 - Ne comprenez-vous pas? - Si. Il faut partir. 296 00:28:41,720 --> 00:28:45,429 A trainer avec des oiseaux pareils, on se salit les plumes. 297 00:28:49,320 --> 00:28:51,038 Je vous raccompagne � l'h�tel, Miss. 298 00:28:52,520 --> 00:28:54,954 Je reviens de suite. Verrouille la porte. 299 00:29:04,400 --> 00:29:05,355 Prends �a. 300 00:29:12,360 --> 00:29:16,717 J'ignore pourquoi tu te rases. Tu ne vas nulle part. 301 00:29:21,320 --> 00:29:23,276 A moins qu'ils viennent te chercher. 302 00:29:28,040 --> 00:29:30,713 - Tigre! - Salut, frangin! 303 00:29:30,960 --> 00:29:32,393 Qu'est-ce que t'as fait? 304 00:29:32,640 --> 00:29:35,029 II y a des gardiens dehors et la ville veut me lyncher! 305 00:29:35,280 --> 00:29:36,633 Tu as raison, on y va. 306 00:29:41,840 --> 00:29:43,637 Merci pour ce que tu fais. 307 00:29:45,200 --> 00:29:47,919 Mais si je m'enfuis, ils me croiront coupable. 308 00:29:48,160 --> 00:29:51,357 C'est fait. La meute va entrer quand le sh�rif partira. 309 00:29:51,880 --> 00:29:54,758 Tu m'as sauv� la vie, c'est � mon tour. Partons! 310 00:29:55,000 --> 00:29:56,752 Je peux expliquer mon innocence. 311 00:29:57,000 --> 00:29:58,069 Comment expliquer �a? 312 00:29:58,320 --> 00:30:00,629 Et l'homme blanc qui a parl� � mon p�re? 313 00:30:01,240 --> 00:30:02,275 Quel homme blanc? 314 00:30:06,440 --> 00:30:07,395 Ross! 315 00:30:08,960 --> 00:30:09,915 Ross! 316 00:30:12,440 --> 00:30:13,156 Ross! 317 00:30:13,640 --> 00:30:15,358 Ross! Ouvre cette porte! 318 00:30:20,040 --> 00:30:21,712 Ross! Tu m'entends? Ouvre! 319 00:30:21,960 --> 00:30:22,915 Les voil�! 320 00:30:24,760 --> 00:30:26,034 Derri�re le corral. 321 00:30:34,680 --> 00:30:36,033 Ils ne nous auront pas. 322 00:30:36,280 --> 00:30:39,750 Non, frangin. �a ne m'aidera pas si tu meurs aussi. 323 00:30:40,680 --> 00:30:41,874 Donne �a � mon 324 00:30:52,800 --> 00:30:54,358 Je l'ai ralenti un peu. 325 00:31:00,760 --> 00:31:01,715 J'ai eu son cheval. 326 00:31:05,040 --> 00:31:06,598 Murch, ils ont tu� Ross! 327 00:31:07,320 --> 00:31:09,515 Allez, allons-y! 328 00:31:48,680 --> 00:31:49,669 Bonjour. 329 00:31:51,120 --> 00:31:52,678 Un peu nerveux, �tranger. 330 00:31:53,200 --> 00:31:56,636 Je ne vous ai pas entendu. A qui est cette terre? 331 00:31:56,880 --> 00:31:58,393 A Nick Buckley. Pourquoi? 332 00:31:58,640 --> 00:32:00,710 - Je cherche du travail. - Il n'y en a pas. 333 00:32:01,080 --> 00:32:04,072 On a embauch� deux saisonniers. On est complet. 334 00:32:04,440 --> 00:32:07,273 Ah bon? Merci quand m�me. 335 00:32:44,040 --> 00:32:45,712 D�sol� de te laisser, vieux, 336 00:32:46,200 --> 00:32:49,317 mais j'ai besoin d'un bon cheval. Et vite. 337 00:33:25,280 --> 00:33:26,918 Tu ne fais pas le poids. 338 00:33:28,360 --> 00:33:29,918 Je n'ai pas de chance. 339 00:33:30,200 --> 00:33:33,078 J'ai besoin d'un cheval et je ne trouve que toi. 340 00:33:33,720 --> 00:33:36,996 Etranger! Je t'ai dit qu'on �tait complet. 341 00:33:38,520 --> 00:33:39,953 Je ne faisais que regarder. 342 00:33:42,280 --> 00:33:44,999 Pourquoi garder ce canasson avec les meilleurs? 343 00:33:45,240 --> 00:33:46,309 Ordre du patron. 344 00:33:47,800 --> 00:33:50,109 Il a eu piti� de lui. Il est n� trop t�t. 345 00:33:51,320 --> 00:33:54,039 Le jour de sa naissance, on a vol� sa m�re. 346 00:33:54,360 --> 00:33:55,588 Le patron a tu� le voleur. 347 00:33:56,280 --> 00:33:57,474 On dirait un mulet. 348 00:33:57,720 --> 00:33:59,551 On l'a nourrit au lait d'�nesse. 349 00:33:59,800 --> 00:34:02,758 Sa nourrice lui a appris pleins d'astuces inutiles 350 00:34:03,320 --> 00:34:04,878 pour le travail de b�tail. 351 00:34:06,480 --> 00:34:09,074 Le patron n'aime vraiment pas les voleurs. 352 00:34:09,840 --> 00:34:12,035 Mais je suppose qu'il a bon c�ur. 353 00:34:12,800 --> 00:34:14,438 Pas envers les voleurs. 354 00:34:17,520 --> 00:34:21,479 - J'aimerais voir le patron. - C'est dr�le. J'allais le proposer. 355 00:34:22,400 --> 00:34:24,550 A cheval, monsieur. Avancez devant moi. 356 00:35:00,480 --> 00:35:02,675 Il n'y a que le d�sert l�-bas, Murch. 357 00:35:02,920 --> 00:35:05,388 Serait-il assez fou pour aller chez Buckley? 358 00:35:05,840 --> 00:35:09,515 Je l'ignore, mais on va vite le savoir. Allez, hue! 359 00:35:14,680 --> 00:35:18,593 C'est pour bient�t, Tom. Surveille et aide la le plus possible. 360 00:35:18,840 --> 00:35:20,796 Je ne veux pas perdre cette jument. 361 00:35:23,960 --> 00:35:26,076 J'ai trouv� ce type pr�s du corral. 362 00:35:26,560 --> 00:35:28,596 Tu as r�ussi � sauver ta peau? 363 00:35:28,840 --> 00:35:31,593 Je vous dirai tout, M. Buckley, si on soigne mon cheval. 364 00:35:31,840 --> 00:35:34,434 Il est bless�. Il lui faut des soins et de l'eau. 365 00:35:35,160 --> 00:35:36,149 Occupe-toi du cheval, Mac. 366 00:35:38,680 --> 00:35:40,477 Que fais-tu sur mon ranch? 367 00:35:41,240 --> 00:35:43,151 Je voulais voler un cheval. 368 00:35:44,360 --> 00:35:45,918 Murch et la meute sont apr�s moi. 369 00:35:46,240 --> 00:35:49,277 Il ne t'a pas enferm� pour t'�viter d'�tre lynch�? 370 00:35:49,600 --> 00:35:51,989 Les adjoints allaient me livrer � la meute. 371 00:35:52,480 --> 00:35:54,357 Tigre, le fils d'Aquila, l'a su. 372 00:35:54,600 --> 00:35:58,991 Il a poignard� l'adjoint. Tigre aussi est mort. 373 00:35:59,240 --> 00:36:01,834 T'�vader alors qu'on veut te prot�ger! 374 00:36:02,080 --> 00:36:03,752 lls peuvent l�galement te pendre. 375 00:36:04,000 --> 00:36:05,319 Murch ira jusqu'au bout. 376 00:36:05,760 --> 00:36:07,955 Tuer un adjoint alors qu'il te prot�geait! 377 00:36:09,120 --> 00:36:12,271 M. Buckley, j'ai pris un risque en venant chez vous. 378 00:36:12,520 --> 00:36:16,559 C'est bizarre, mais je l'ai fait � cause du poney dans le corral. 379 00:36:17,320 --> 00:36:18,309 Il est mal fichu. 380 00:36:18,560 --> 00:36:20,755 Mais il est avec les meilleurs chevaux. 381 00:36:21,240 --> 00:36:22,878 Vous lui avez donn� une chance, M. Buckley. 382 00:36:24,080 --> 00:36:25,479 Que veux-tu dire? 383 00:36:25,720 --> 00:36:28,712 Tigre m'a dit qu'un Blanc a organis� l'attaque des chariots. 384 00:36:29,840 --> 00:36:32,070 Seul Aquila peut me dire qui c'�tait. 385 00:36:36,040 --> 00:36:38,838 Tu retournes chez les Yaquis? lls te tueront. 386 00:36:40,400 --> 00:36:42,470 C'est ma seule chance de m'innocenter. 387 00:36:42,920 --> 00:36:45,832 Tu veux un de mes chevaux pour �chapper � la loi? 388 00:36:46,400 --> 00:36:47,958 Non, monsieur. 389 00:36:49,680 --> 00:36:51,716 Je pensais juste prendre un 390 00:36:54,800 --> 00:36:56,119 Va chercher Mme Buckley! 391 00:37:01,760 --> 00:37:02,715 Laura! 392 00:37:03,480 --> 00:37:04,515 Qui est Laura? 393 00:37:04,760 --> 00:37:07,558 La fille du convoi, la belle-s�ur de Seth Blandon. 394 00:37:07,840 --> 00:37:09,956 La seule � ne pas l'accuser! 395 00:37:10,400 --> 00:37:11,355 Laura! 396 00:37:11,600 --> 00:37:12,715 Que vas-tu faire? 397 00:37:13,680 --> 00:37:16,752 Nick, n'oublie pas qu'un jour, tu as eu besoin d'aide. 398 00:37:18,480 --> 00:37:19,515 Patron! 399 00:37:22,880 --> 00:37:24,836 Des chevaux sur la cr�te � l'est. 400 00:37:25,680 --> 00:37:27,352 Merci, madame. 401 00:37:30,000 --> 00:37:31,319 J'�tais un peu faible. 402 00:37:31,560 --> 00:37:34,154 Reprenez des forces. La blessure est l�g�re. 403 00:37:34,400 --> 00:37:36,595 Vous avez perdu beaucoup de sang, mais �a ira. 404 00:37:42,760 --> 00:37:45,115 Au moins, il ne mentait pas � ce sujet. 405 00:37:45,360 --> 00:37:46,634 C'est bien la meute. 406 00:37:47,920 --> 00:37:49,638 Va seller Tumbleweed! 407 00:37:55,040 --> 00:37:56,598 D�barrasse-toi de �a! 408 00:37:57,360 --> 00:37:59,920 Une chemise propre, � manger et des bandages. 409 00:38:00,160 --> 00:38:01,991 Mon meilleur cheval, c'est Tumbleweed, 410 00:38:02,240 --> 00:38:03,309 derri�re le cabanon. 411 00:38:03,560 --> 00:38:04,629 - Merci. - Ne dis rien. 412 00:38:04,880 --> 00:38:07,872 Si t'es pris, t'as vol� le cheval. Un d�lit de plus. 413 00:38:08,120 --> 00:38:09,314 Vous ne savez pas... 414 00:38:09,560 --> 00:38:12,028 Va-t'en, sinon ils te pendront ici. 415 00:38:12,320 --> 00:38:14,276 Allez! Je vais m'en d�barrasser. 416 00:38:17,560 --> 00:38:20,313 - Bonsoir, sh�rif. - Nick, madame. 417 00:38:20,800 --> 00:38:22,870 On cherche un tueur qui s'est enfui. 418 00:38:23,120 --> 00:38:24,712 On a perdu sa trace pr�s de chez vous. 419 00:38:25,440 --> 00:38:28,193 J'ai bless� son cheval. Il lui en faut un autre. 420 00:38:28,440 --> 00:38:30,271 D�s l'aube, j'�tais dans l'�table. 421 00:38:30,520 --> 00:38:31,873 Une jument va mettre bas. 422 00:38:32,280 --> 00:38:35,078 L'homme qu'on suit �tait � l'h�tel hier. 423 00:38:35,520 --> 00:38:37,476 Il a pu voler un de vos chevaux. 424 00:38:37,720 --> 00:38:39,278 On ira v�rifier plus tard. 425 00:38:39,520 --> 00:38:42,876 S'il en a vol� un, on ne peut rien faire pour l'instant. 426 00:38:43,800 --> 00:38:47,679 Moi, je pourrais faire quelque chose. 427 00:38:47,920 --> 00:38:51,595 Si c'est l'homme d'hier, il va en territoire yaqui. 428 00:38:51,840 --> 00:38:52,795 Ah? 429 00:38:53,040 --> 00:38:56,112 Avant de continuer, entrez boire du caf� chaud et manger. 430 00:38:56,440 --> 00:38:58,032 Mes hommes s'occuperont des chevaux. 431 00:38:58,280 --> 00:39:01,317 Il a raison, Murch. On n'aura pas Harvey en se tuant. 432 00:39:02,000 --> 00:39:03,638 Merci bien, Mme Buckley. 433 00:39:04,040 --> 00:39:06,031 On doit vite retrouver sa trace. 434 00:39:37,720 --> 00:39:39,472 Buckley s'est bien moqu� de nous. 435 00:39:51,120 --> 00:39:53,190 Il doit penser qu'on est des nuls. 436 00:40:37,480 --> 00:40:38,799 Qu'est-ce qu'il y a? 437 00:40:40,880 --> 00:40:42,199 O� vas-tu comme �a? 438 00:40:47,040 --> 00:40:47,995 Allez! 439 00:40:52,240 --> 00:40:53,992 Allez, vieux canasson! 440 00:40:54,480 --> 00:40:56,118 Tu veux notre mort? 441 00:41:00,560 --> 00:41:03,916 Tu veux �tre un �ne? Alors prends la piste d'un �ne. 442 00:41:30,200 --> 00:41:31,792 Peu importe que je me tue, 443 00:41:32,320 --> 00:41:34,993 la meute le fera. Allez! 444 00:41:55,600 --> 00:41:56,396 Murch! 445 00:41:57,600 --> 00:41:59,636 J'aurais jur� avoir vu un homme l�-haut. 446 00:42:01,600 --> 00:42:04,751 Un cheval ne peut pas monter l�. Un mulet peut-�tre! 447 00:42:05,000 --> 00:42:06,035 II y a une piste. 448 00:42:06,840 --> 00:42:08,319 Un homme n'y arriverait pas. 449 00:42:08,720 --> 00:42:10,438 J'y arriverai. Allez, hue! 450 00:42:23,800 --> 00:42:26,314 On reprend la trace de Harvey au d�part de cette piste. 451 00:42:26,560 --> 00:42:27,549 Allez, Marv! 452 00:42:44,400 --> 00:42:46,072 Bon sang, tu avais raison. 453 00:42:46,760 --> 00:42:48,398 Je t'�couterai la prochaine fois. 454 00:43:02,520 --> 00:43:04,715 Il faut te lever. On a du chemin � faire. 455 00:43:16,200 --> 00:43:18,589 O� irait Aquila apr�s une attaque? 456 00:43:29,600 --> 00:43:31,875 Probablement vers le sud, 457 00:43:32,520 --> 00:43:35,796 le long de la fronti�re pour �viter l'arm�e am�ricaine. 458 00:43:39,640 --> 00:43:41,551 Avec de nombreux guerriers, 459 00:43:42,280 --> 00:43:43,554 je chercherais de l'eau. 460 00:43:44,560 --> 00:43:46,437 Tu penses � Coyote Springs? 461 00:43:49,280 --> 00:43:51,111 On est d'accord. Partons! 462 00:45:23,840 --> 00:45:24,795 C'est trop fonc�. 463 00:45:25,040 --> 00:45:27,429 Ce nouveau tissu est tr�s lumineux. 464 00:45:27,680 --> 00:45:28,829 Il r�siste au soleil. 465 00:45:29,080 --> 00:45:31,310 C'est joli, mais je le veux plus �pais. 466 00:45:31,560 --> 00:45:33,676 Oh? Bonjour, Mme Buckley. 467 00:45:34,840 --> 00:45:36,671 - Miss Saunders? - Oui. 468 00:45:36,920 --> 00:45:40,196 On m'a dit que je vous trouverais ici. Je veux vous parler. 469 00:45:42,760 --> 00:45:45,877 C'est au sujet de Jim Harvey, si cela vous int�resse. 470 00:45:46,760 --> 00:45:48,955 Bien s�r que oui. Comment va-t-il? 471 00:45:49,760 --> 00:45:52,433 II �tait chez nous hier. Il a �t� bless�. 472 00:45:53,080 --> 00:45:54,035 Gravement? 473 00:45:54,800 --> 00:45:57,155 Non, pas trop. On lui a donn� un cheval. 474 00:45:58,200 --> 00:46:00,111 Vous l'avez aid� � fuir. Pourquoi? 475 00:46:00,440 --> 00:46:01,589 II avait besoin d'aide. 476 00:46:03,160 --> 00:46:05,196 Vous �tiez la seule � ne pas l'accuser. 477 00:46:05,800 --> 00:46:09,236 Comment le pouvais-je? J'ignorais s'il �tait coupable ou non. 478 00:46:10,600 --> 00:46:12,113 Je sais si peu de lui. 479 00:46:12,680 --> 00:46:15,353 Il est amoureux de vous. Il faut le savoir. 480 00:46:15,600 --> 00:46:17,113 Du tissu, Mme Buckley? 481 00:46:17,760 --> 00:46:19,273 Non merci, Mme Clark. Pas aujourd'hui. 482 00:46:21,480 --> 00:46:23,755 Je vais vous dire une chose qui pourrait vous aider. 483 00:46:24,480 --> 00:46:26,755 Mon p�re avait un magasin au Kansas. 484 00:46:28,080 --> 00:46:29,559 Un soir, il y a eu une bagarre. 485 00:46:30,000 --> 00:46:31,479 Mon p�re et un autre homme ont �t� tu�s. 486 00:46:32,800 --> 00:46:34,233 Ils n'�taient pas s�r, 487 00:46:34,480 --> 00:46:36,914 mais ils ont accus� un gar�on qui travaillait avec nous. 488 00:46:38,000 --> 00:46:39,718 Papa avait beaucoup d'amis. 489 00:46:40,000 --> 00:46:41,956 Je savais qu'une corde attendait ce gar�on. 490 00:46:43,240 --> 00:46:44,753 Il a jur� ne pas les avoir tu�s. 491 00:46:46,240 --> 00:46:49,516 Dehors, les lyncheurs couraient partout avec des torches. 492 00:46:50,560 --> 00:46:51,709 Il �tait coupable? 493 00:46:53,200 --> 00:46:55,156 Et je n'ai pas pu les convaincre. 494 00:46:55,680 --> 00:46:57,511 Je l'ai cach� et j'ai fil� vers l'Ouest. 495 00:46:58,320 --> 00:47:01,198 J'ai tout laiss� derri�re moi, car je croyais en lui 496 00:47:01,640 --> 00:47:02,914 et il avait besoin de moi. 497 00:47:04,400 --> 00:47:07,312 De toute leur vie, peu de gens auront �prouv� un tel amour. 498 00:47:10,320 --> 00:47:12,117 Je n'ai pas regrett� d'avoir �pous� Nick Buckley. 499 00:47:14,000 --> 00:47:16,798 Vous saviez qu'il �tait innocent. Est-ce que Jim l'est? 500 00:47:18,000 --> 00:47:21,117 Seule vous pouvez le d�cider. 501 00:47:44,360 --> 00:47:47,079 Des traces, Murch. Le m�me petit sabot. 502 00:47:47,560 --> 00:47:50,028 Qu'est-ce qu'il fait chez Blandon? 503 00:47:50,280 --> 00:47:53,272 Murch! Voil� sa piste. Il va vers le sud. 504 00:47:54,360 --> 00:47:55,839 Esp�ce d'imb�cile! 505 00:47:56,520 --> 00:47:58,272 II se dirige droit sur Aquila. 506 00:47:58,600 --> 00:48:01,034 Remplissez bien vos gourdes, les gars. 507 00:48:42,360 --> 00:48:43,429 Ne tirez pas, monsieur! 508 00:48:43,920 --> 00:48:45,148 Je n'ai rien, mais servez-vous. 509 00:48:52,280 --> 00:48:53,793 Je suis un peu nerveux. 510 00:48:54,040 --> 00:48:56,508 Normal quand on se retrouve face � une arme. 511 00:49:00,360 --> 00:49:01,236 Vous avez de l'eau? 512 00:49:06,680 --> 00:49:08,352 Doucement. Il m'en reste peu. 513 00:49:09,920 --> 00:49:12,354 Sans tra�ner, vous serez au Rio Lobo ce soir. 514 00:49:12,960 --> 00:49:13,949 Je vais foncer. 515 00:49:14,560 --> 00:49:16,551 Comment s'appelle ce genre de cheval? 516 00:49:17,680 --> 00:49:19,989 Je l'ai appel� toutes sortes de noms, 517 00:49:21,320 --> 00:49:22,912 mais j'ai chang� d'avis. 518 00:49:23,760 --> 00:49:26,069 - Avez-vous vu des Indiens? - Des Indiens! 519 00:49:26,440 --> 00:49:29,398 Je me suis cach� toute la nuit. J'osais � peine respirer. 520 00:49:29,640 --> 00:49:31,915 J'ai tenu son museau pour qu'il reste calme. 521 00:49:32,360 --> 00:49:34,635 - Une arm�e allait vers le sud. - Aquila! 522 00:49:35,520 --> 00:49:36,111 Quoi? 523 00:49:36,920 --> 00:49:39,354 C'est s�rement un miracle que je sois en vie. 524 00:49:39,920 --> 00:49:43,799 Je vous remercie. Je dois continuer et rattraper Aquila. 525 00:49:44,120 --> 00:49:45,758 Avec une arme � 6 balles? 526 00:49:46,320 --> 00:49:49,517 Monsieur, il ne vous manque pas seulement de l'eau. 527 00:49:50,880 --> 00:49:52,029 Vous avez raison. 528 00:50:26,800 --> 00:50:30,190 Rien que du sable et de l'alcali � perte de vue. 529 00:50:30,480 --> 00:50:31,833 Et des Yaquis. 530 00:50:34,120 --> 00:50:36,156 On ne le suivra pas longtemps. 531 00:50:40,720 --> 00:50:42,119 On devrait se disperser. 532 00:50:42,360 --> 00:50:44,794 Il changera de direction aux plaines alcalines. 533 00:50:45,040 --> 00:50:47,998 Je ne vais pas me battre seul contre des Yaquis. 534 00:50:50,640 --> 00:50:52,392 On reste sur cette piste. 535 00:51:20,320 --> 00:51:22,072 Tu ne trouveras pas d'eau, l�. 536 00:51:25,000 --> 00:51:27,912 C'est peu, mais �a suffira jusqu'� Coyote Springs. 537 00:52:07,200 --> 00:52:09,953 Il me faut du b�tail que je paierai plus tard. 538 00:52:10,200 --> 00:52:12,839 Vous savez que ma terre est bonne, M. Buckley. 539 00:52:13,080 --> 00:52:14,957 Et j'aurai bient�t de l'argent. 540 00:52:15,200 --> 00:52:17,919 Pour un cr�dit la premi�re ann�e, je vous signe 541 00:52:19,840 --> 00:52:22,195 Ted! Tu n'es pas avec la meute. 542 00:52:22,440 --> 00:52:26,797 Je l'�tais, mais ils se disputaient sur la piste � suivre. 543 00:52:27,280 --> 00:52:30,158 On l'a suivi au sud pr�s de Coyote Springs. 544 00:52:30,640 --> 00:52:32,756 Le sh�rif voulait rester sur la piste. 545 00:52:33,200 --> 00:52:34,997 Les autres voulaient se disperser. 546 00:52:35,400 --> 00:52:36,799 J'en ai eu assez. 547 00:52:37,120 --> 00:52:40,715 Ils ne l'auront jamais avec des Yaquis sur le territoire. 548 00:52:40,960 --> 00:52:43,155 Ils vont se faire tuer, un par un. 549 00:52:43,400 --> 00:52:46,790 - Jim Harvey a �t� arr�t�? - Pas encore, madame. 550 00:52:47,040 --> 00:52:49,554 Huit hommes pour attraper un vagabond! 551 00:52:49,800 --> 00:52:52,030 - Je l'aurai tout seul. - Laisse-le! 552 00:52:52,560 --> 00:52:54,869 S'il s'enfuit, il ne reviendra pas ici. 553 00:52:55,120 --> 00:52:56,348 Je dois m'en assurer. 554 00:52:57,360 --> 00:52:58,918 On va vivre ici, Laura. 555 00:52:59,280 --> 00:53:02,317 Quand un homme s'installe, il faut que la loi r�gne. 556 00:53:02,560 --> 00:53:05,074 - Voil� pourquoi j'y vais. - Je t'accompagne. 557 00:53:05,320 --> 00:53:07,390 C'est de la folie d'aller l�-bas. 558 00:53:07,640 --> 00:53:08,595 J'y vais, Lam. 559 00:53:08,880 --> 00:53:10,393 Vous aurez besoin d'aide. 560 00:53:11,440 --> 00:53:13,032 J'appelle mes hommes. 561 00:53:33,360 --> 00:53:34,634 Coyote Springs! 562 00:54:14,520 --> 00:54:16,033 Esp�ce d'imb�cile! 563 00:54:49,080 --> 00:54:50,798 48 km jusqu'au point d'eau. 564 00:54:52,400 --> 00:54:54,311 Inutile de continuer par cette chaleur. 565 00:54:55,360 --> 00:54:57,157 Allons � l'ombre et attendons la nuit. 566 00:55:18,200 --> 00:55:19,679 Imb�cile de cheval! 567 00:55:20,360 --> 00:55:21,349 Repose-toi! 568 00:55:22,800 --> 00:55:24,392 Un long chemin nous attend. 569 00:55:27,000 --> 00:55:30,470 On n'y arrivera pas, mais il faut essayer. 570 00:55:37,520 --> 00:55:39,397 Allez, imb�cile, creuse! 571 00:55:40,600 --> 00:55:42,795 Creuse une tombe pour nous deux. 572 00:57:48,040 --> 00:57:49,712 Je suis plus b�te qu'� ma naissance. 573 00:57:55,560 --> 00:57:56,788 Ton arme, Murch. 574 00:58:06,720 --> 00:58:07,675 Volontiers. 575 00:58:18,480 --> 00:58:19,549 Merci. 576 00:58:20,280 --> 00:58:23,352 - Tu ne me laisserais pas mourir ici. - Je le devrais. 577 00:58:23,960 --> 00:58:25,678 Je me fiche des autres, 578 00:58:26,120 --> 00:58:27,758 mais je maintiens mon id�e. 579 00:58:28,800 --> 00:58:31,519 Tu vas te remplir la panse et me courir apr�s. 580 00:58:33,400 --> 00:58:34,628 Tu as fait vite. 581 00:58:34,880 --> 00:58:37,155 Tout ce temps et ta gourde est pleine. 582 00:58:37,400 --> 00:58:40,073 Je ne suis pas fut�. J'ai eu de la chance. 583 00:58:40,360 --> 00:58:41,793 Mon cheval a trouv� de l'eau. 584 00:58:42,440 --> 00:58:44,476 Tu as le meilleur mulet de Nick Buckley. 585 00:58:45,280 --> 00:58:47,510 Tu ne fais pas les choses � moiti�. 586 00:58:48,160 --> 00:58:51,152 Evasion, meurtre d'un adjoint, vol de chevaux 587 00:58:51,640 --> 00:58:52,914 Ton cheval a soif. 588 00:59:04,840 --> 00:59:07,229 Je n'ai jamais rien vu d'aussi magnifique. 589 00:59:07,600 --> 00:59:09,830 Je n'ai pas tu� ton adjoint, Murch. C'est Tigre. 590 00:59:10,920 --> 00:59:12,478 Je n'avais pas de couteau. 591 00:59:12,720 --> 00:59:16,030 Et pour l'utiliser, je n'avais pas la cl� de la cellule. 592 00:59:16,280 --> 00:59:19,192 Tout �a pourra servir ta d�fense � ton proc�s. 593 00:59:19,480 --> 00:59:20,435 Proc�s? 594 00:59:20,680 --> 00:59:23,319 Je n'en ai pas eu. Pourquoi maintenant? 595 00:59:23,560 --> 00:59:26,711 Toute la ville veut me pendre et l�, ce sera l�gal. 596 00:59:29,360 --> 00:59:32,955 Bon sang! Je me sens mal. 597 00:59:33,880 --> 00:59:35,996 J'ai d� boire cette eau trop vite. 598 00:59:40,800 --> 00:59:42,313 Malade comme un chien! 599 00:59:48,160 --> 00:59:50,958 Continue ton chemin. Je ne te suivrai pas. 600 00:59:51,400 --> 00:59:54,073 M�me assis sur un feu, je ne pourrais pas bouger. 601 00:59:54,360 --> 00:59:55,349 J'y vais. 602 00:59:55,600 --> 00:59:58,034 Je prends ton cheval pour �viter que tu m'ennuies. 603 00:59:59,200 --> 01:00:00,553 Tu as mes deux armes. 604 01:00:01,160 --> 01:00:03,435 Je ne peux pas te suivre sans �tre arm�. 605 01:00:03,960 --> 01:00:05,598 Ne prends pas mon cheval, Jim. 606 01:00:06,080 --> 01:00:07,638 Il y a des Yaquis partout. 607 01:00:08,120 --> 01:00:09,394 J'ai senti leur poussi�re. 608 01:00:10,040 --> 01:00:11,393 Excellente nouvelle! 609 01:00:13,000 --> 01:00:14,956 Je dois voir Aquila pour m'innocenter. 610 01:00:15,520 --> 01:00:18,990 Je veux laver mon nom. Tu le diras � Laura Saunders? 611 01:00:19,760 --> 01:00:21,079 II faut te d�p�cher. 612 01:00:21,520 --> 01:00:24,432 Elle va �pouser Lam Blandon et s'installer par ici. 613 01:00:24,760 --> 01:00:25,749 Quelle belle terre! 614 01:00:26,840 --> 01:00:29,718 J'ai vu les traces de ton cheval sur la berge. 615 01:00:30,080 --> 01:00:33,629 - C'est la terre de Blandon? - Oui, pourquoi? 616 01:00:35,360 --> 01:00:37,271 - Il y a du minerai de fer... - Arr�te, Harvey! 617 01:00:41,520 --> 01:00:42,714 Merci beaucoup, Marv. 618 01:00:42,960 --> 01:00:45,474 Il n'est pas bless�. Je le garde pour la corde. 619 01:00:48,080 --> 01:00:49,035 Elle est bonne! 620 01:00:55,800 --> 01:00:57,074 Et les chevaux? 621 01:00:57,360 --> 01:00:58,918 Tu n'as pas suivi la piste, 622 01:00:59,320 --> 01:01:00,833 mais c'est une bonne chose. 623 01:01:01,280 --> 01:01:04,033 Il faut partir d'ici. Les Yaquis nous entourent. 624 01:01:04,280 --> 01:01:06,032 On vient de voir un �claireur d'Aquila. 625 01:01:09,040 --> 01:01:10,712 Si c'�tait ton plan, Murch, chapeau! 626 01:01:11,480 --> 01:01:13,471 L�ve-toi! Je t'emm�ne � Borax. 627 01:01:13,720 --> 01:01:16,234 Bouge pas, Murch. On va en finir maintenant. 628 01:01:16,480 --> 01:01:17,469 Donne-moi la corde. 629 01:01:18,480 --> 01:01:20,311 Si on l'avait fait, on n'en serait pas l�. 630 01:01:20,880 --> 01:01:23,758 Il n'�tait pas ton prisonnier, tu �tais le sien. 631 01:01:24,560 --> 01:01:26,118 Je vais me r�p�ter. 632 01:01:26,360 --> 01:01:29,352 Il aura un proc�s, m�me si je dois vous abattre. 633 01:01:32,640 --> 01:01:33,789 Donne-moi cette corde. 634 01:01:36,480 --> 01:01:38,516 On a deux chevaux. 635 01:01:38,840 --> 01:01:41,070 Le mien est fatigu�, l'autre est en forme. 636 01:01:41,320 --> 01:01:43,550 On ne va pas vite. On passera de nuit par le lit. 637 01:01:44,400 --> 01:01:46,789 Partons. Aquila se dirige par ici. 638 01:01:52,680 --> 01:01:55,399 Ils ont eu Clem. Il avait presque r�ussi. 639 01:01:59,200 --> 01:02:00,872 Il y en a 10 ou 15 l�-haut. 640 01:02:01,440 --> 01:02:02,589 Un autre massacre en vue. 641 01:02:03,360 --> 01:02:05,555 Retire la corde et donne-moi une arme. 642 01:02:05,840 --> 01:02:06,989 A cinq, on n'est pas de trop. 643 01:02:07,480 --> 01:02:10,472 On n'est pas cinq, Jim. On n'est quatre! 644 01:02:11,080 --> 01:02:12,513 Comment ont-ils fait aussi vite? 645 01:02:13,640 --> 01:02:15,358 Aquila a d� trouver le guerrier que tu as tu�. 646 01:02:16,440 --> 01:02:17,919 On est coinc�. Pourquoi attendre? 647 01:02:19,920 --> 01:02:21,831 Comme ces buses, ils ont tout leur temps. 648 01:02:22,800 --> 01:02:25,712 C'est magnifique m�me si elles sont cruelles. 649 01:02:27,960 --> 01:02:29,279 On apprend beaucoup des animaux. 650 01:02:29,840 --> 01:02:32,035 - D�j� vu un opossum? - De quoi tu parles? 651 01:02:32,640 --> 01:02:34,870 On aurait d� t'attacher la langue aussi! 652 01:02:35,240 --> 01:02:36,878 L'opossum est nul au combat. 653 01:02:37,120 --> 01:02:39,953 Quand il est coinc�, il se couche et fait le mort. 654 01:02:41,480 --> 01:02:43,198 Marv, supposons que t'ailles faire le mort. 655 01:02:43,840 --> 01:02:45,193 Murch, fais-le taire! 656 01:02:45,800 --> 01:02:48,314 Ne t'�nerve pas, Marv. Aquila reste calme. 657 01:02:48,840 --> 01:02:51,673 Il sait que Coyote Springs est � sec et qu'on le suit. 658 01:02:52,560 --> 01:02:55,074 Il pourrait faire vite, mais il pr�f�re qu'on meure lentement. 659 01:02:56,240 --> 01:02:57,514 C'est plus amusant. 660 01:02:58,040 --> 01:03:01,396 Apr�s Marv, on avancera pour tomber l'un apr�s l'autre. 661 01:03:02,040 --> 01:03:04,270 Si Aquila nous croit morts, il sortira � d�couvert. 662 01:03:04,640 --> 01:03:05,834 C'est logique, Jim. 663 01:03:06,160 --> 01:03:08,879 Ne te r�jouis pas, on va quand m�me mourir. 664 01:03:09,960 --> 01:03:12,110 Mais il sera tr�s pr�s et on lui fera payer. 665 01:03:13,440 --> 01:03:15,715 Murch, retire la corde et donne-moi une arme! 666 01:03:25,880 --> 01:03:27,279 Allez, Marv. Vas-y! 667 01:03:27,760 --> 01:03:29,716 Apr�s tout �a? Je ne suis pas fou. 668 01:03:31,800 --> 01:03:34,633 Si Marv refuse, ce vieux cabot r�ussira peut-�tre. 669 01:03:38,560 --> 01:03:41,199 Ce n'est pas le moment de jouer avec un cheval. 670 01:03:41,440 --> 01:03:42,668 �a vaut le coup d'essayer. 671 01:03:43,840 --> 01:03:45,034 Je te pr�viens, Harvey! 672 01:03:45,360 --> 01:03:47,112 Si tu t'enfuis chez ton ami Aquila, 673 01:03:47,360 --> 01:03:48,873 je te mets une balle dans la t�te. 674 01:04:18,440 --> 01:04:19,873 Je n'ai jamais vu �a! 675 01:04:22,000 --> 01:04:25,436 Aquila a une bonne place. Offrons-lui un spectacle. 676 01:04:54,720 --> 01:04:56,392 Aquila est � moi, et vivant. 677 01:04:56,680 --> 01:04:58,193 Il me doit des r�ponses. 678 01:05:43,680 --> 01:05:45,716 On a failli mourir � cause de ta rancune. 679 01:05:46,240 --> 01:05:47,992 J'ignorais que t'aimais les Indiens. 680 01:05:50,720 --> 01:05:52,915 Tu vas mourir, Aquila, comme nous tous. 681 01:05:53,200 --> 01:05:55,714 Dis-leur d'abord que j'ignorais tout de l'attaque! 682 01:06:00,400 --> 01:06:02,391 Aquila vit encore. Ce ne sera pas long. 683 01:06:02,640 --> 01:06:03,595 Ecoute-le, Murch. 684 01:06:06,840 --> 01:06:07,795 Pas maintenant! 685 01:06:17,400 --> 01:06:18,594 Laisse, il est mort. 686 01:06:36,040 --> 01:06:37,109 �a va, Marv? 687 01:06:37,560 --> 01:06:40,791 Mon bras droit est touch�. Plus de balles pour moi. 688 01:06:44,680 --> 01:06:45,749 A nous deux. 689 01:06:46,240 --> 01:06:48,390 J'aurais voulu laver mon nom d'abord. 690 01:06:57,920 --> 01:07:00,514 - Qu'est-ce qui se passe? - Je l'ignore. 691 01:07:00,920 --> 01:07:02,478 Et s'ils changent d'avis? 692 01:07:12,240 --> 01:07:13,514 Quelle vue magnifique! 693 01:07:17,920 --> 01:07:20,354 S�rement mes hommes. Ces diables le savaient. 694 01:07:22,560 --> 01:07:23,595 Il va s'enfuir. 695 01:07:24,280 --> 01:07:25,269 Il n'ira pas loin. 696 01:07:27,200 --> 01:07:28,713 Et maintenant, sh�rif? 697 01:07:28,960 --> 01:07:29,949 Je ne sais pas. 698 01:07:30,920 --> 01:07:33,753 Je serais mort sans lui, toi aussi d'ailleurs. 699 01:07:35,440 --> 01:07:36,793 Ce n'est pas la meute! 700 01:07:40,360 --> 01:07:42,954 Ce sont Nick Buckley et Lam Blandon. 701 01:07:44,040 --> 01:07:46,952 Ils doivent �tre fous pour emmener une femme ici. 702 01:07:52,360 --> 01:07:53,554 Vous arrivez � temps. 703 01:07:54,960 --> 01:07:57,758 J'ai perdu des hommes. Bonjour, Miss. 704 01:07:58,520 --> 01:08:00,112 Sh�rif, est-ce que Jim... 705 01:08:00,760 --> 01:08:01,749 Il va bien. 706 01:08:02,760 --> 01:08:04,910 - Il est avec Aquila. - Aquila? 707 01:08:08,440 --> 01:08:11,432 Aquila, tu dois m'aider. J'�tais l'ami de ton fils. 708 01:08:12,400 --> 01:08:13,879 Tu mens, homme blanc. 709 01:08:17,960 --> 01:08:18,949 Regarde, Aquila! 710 01:08:20,080 --> 01:08:21,957 Tigre est mort en m'aidant. 711 01:08:22,360 --> 01:08:24,316 Si tu ne parles pas, son esprit sera en col�re. 712 01:08:25,720 --> 01:08:27,358 Est-ce que Tigre est mort? 713 01:08:28,200 --> 01:08:29,349 Oui. C'est vrai. 714 01:08:30,480 --> 01:08:32,471 Mort en aidant Harvey � s'�vader. 715 01:08:33,000 --> 01:08:35,309 Harvey te dupe! Tuez-les, tous les deux! 716 01:08:38,320 --> 01:08:41,039 Aquila, l'un d'entre nous a trahi les siens. 717 01:08:41,640 --> 01:08:44,950 - Il t'a vendu les chariots. - Qui c'�tait? 718 01:08:46,840 --> 01:08:49,115 Tu repr�sentes la loi des blancs? 719 01:08:49,960 --> 01:08:52,758 - Oui. - Je n'aime pas ta loi. 720 01:08:54,240 --> 01:08:57,073 Je vais rejoindre l'esprit de mon fils. 721 01:08:59,600 --> 01:09:02,512 L'ami de mon fils dit la v�rit�. 722 01:09:04,440 --> 01:09:06,112 C'�tait... 723 01:09:06,760 --> 01:09:07,715 Bouge pas, Lam. 724 01:09:09,640 --> 01:09:11,312 D�sol� de ne pas t'avoir cru. 725 01:09:11,640 --> 01:09:12,675 Lam, pourquoi? 726 01:09:13,200 --> 01:09:14,394 Je vais vous le dire. 727 01:09:15,960 --> 01:09:18,235 C'est du minerai d'argent, le gros lot! 728 01:09:18,640 --> 01:09:20,949 �a vaut une fortune et Lam l'a d�couvert. 729 01:09:21,200 --> 01:09:22,872 Il voulait la terre pour lui. 730 01:09:23,280 --> 01:09:24,235 Arr�te, Murch! 731 01:09:26,000 --> 01:09:28,309 Le prochain sera aussi mort que cet Indien. 732 01:09:30,920 --> 01:09:32,319 Ne bougez pas! 733 01:09:35,840 --> 01:09:36,875 Jetez vos armes! 734 01:09:50,760 --> 01:09:52,557 II fonce droit chez les Yaquis. 735 01:09:52,880 --> 01:09:54,598 Et sur un pur-sang! 736 01:09:55,200 --> 01:09:56,474 Prends Tumbleweed! 737 01:09:57,160 --> 01:09:59,435 Je le suivrai tant qu'il fait jour. 738 01:10:11,320 --> 01:10:13,959 Il faudra du temps pour retrouver nos chevaux. 739 01:14:24,360 --> 01:14:25,998 Tu as de la chance, Harvey. 740 01:14:26,240 --> 01:14:29,516 On a vu ce qui est arriv� � Blandon. Inutile de t'arr�ter. 741 01:14:30,320 --> 01:14:31,548 Je suis content, Murch. 742 01:14:33,120 --> 01:14:34,917 Une �raflure, rien de s�rieux. 743 01:14:35,160 --> 01:14:38,516 Ta nouvelle vie ne doit pas d�marrer avec un cheval bless�. 744 01:14:39,720 --> 01:14:40,789 Vous me le donnez? 745 01:14:41,360 --> 01:14:42,759 II est pour vous deux. 746 01:14:44,200 --> 01:14:45,792 Merci. Vous ne savez pas... 747 01:14:46,040 --> 01:14:47,712 Je ne le sais que trop bien. 748 01:14:48,320 --> 01:14:49,594 Laisse-moi te soigner. 749 01:14:49,840 --> 01:14:51,193 Ce n'est rien. 750 01:14:51,480 --> 01:14:53,835 Je n'ai jamais vu un poney aussi rapide. 751 01:14:54,080 --> 01:14:57,311 Si tu l'avais l�ch�, tu le saurais. Il est le meilleur. 752 01:14:58,160 --> 01:14:59,718 Je croyais � une blague. 753 01:15:00,160 --> 01:15:03,550 Cela prouve qu'il ne faut jamais juger sur les apparences. 754 01:15:05,480 --> 01:15:07,391 Non, sh�rif, on ne peut pas. 755 01:15:08,400 --> 01:15:09,594 Te m�le pas de �a. 756 01:15:10,305 --> 01:15:16,221 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org 58244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.