All language subtitles for The.Resident.S03E02.1080p.WEB.x264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,802 -Anteriormente em The Resident -O novo neurocirurgi�o, 2 00:00:03,803 --> 00:00:05,800 -Dr. Cain. -Sabe quanto ele fatura? 3 00:00:05,801 --> 00:00:08,364 US$ 80 milh�es ao ano. Dr.� Voss, US$ 2 milh�es. 4 00:00:08,365 --> 00:00:10,209 Fique comigo, e subiremos juntos. 5 00:00:10,210 --> 00:00:11,710 O c�u � o limite para n�s. 6 00:00:11,711 --> 00:00:13,200 Procurei meus pais biol�gicos. 7 00:00:13,201 --> 00:00:14,988 -Onde eles est�o? -Aqui em Atlanta. 8 00:00:14,989 --> 00:00:17,657 3 filhos crescidos. Os que eles n�o abandonaram. 9 00:00:17,658 --> 00:00:20,154 Quero come�ar a conversar sobre morarmos juntos. 10 00:00:20,155 --> 00:00:22,170 Deixe-me fazer isso no meu ritmo. 11 00:00:22,171 --> 00:00:23,830 Eu s� tenho um pedido. 12 00:00:23,831 --> 00:00:25,288 Quero muito aquelas galinhas. 13 00:00:25,289 --> 00:00:27,089 Sem galinhas. 14 00:00:36,490 --> 00:00:39,499 BEM-VINDO A BOONVILLE, INDIANA 15 00:00:46,058 --> 00:00:47,468 Bom dia. 16 00:00:47,469 --> 00:00:49,472 Sou o dr. Bell. Falamos pelo telefone. 17 00:00:49,473 --> 00:00:51,758 Achei que tinha dito que haveria c�meras. 18 00:00:51,759 --> 00:00:53,059 Haver�. 19 00:00:53,060 --> 00:00:56,084 Mas s� estou aqui hoje para falar sobre a cirurgia. 20 00:00:56,085 --> 00:00:57,519 Tudo bem. 21 00:00:57,520 --> 00:00:59,147 Entre. 22 00:00:59,148 --> 00:01:02,882 Dale, Reggie, estamos muito animados 23 00:01:02,883 --> 00:01:04,512 que estejam confiando ao Chastain 24 00:01:04,513 --> 00:01:07,149 essa cirurgia transformadora de separa��o. 25 00:01:07,150 --> 00:01:09,413 Sempre fomos unidos pelo quadril. 26 00:01:09,414 --> 00:01:11,614 Lado a lado todos os dias de nossas vidas. 27 00:01:11,615 --> 00:01:14,599 Para ser sincero, a ideia de n�o ter meu irm�o 28 00:01:14,600 --> 00:01:16,394 bem do meu lado � um pouco... 29 00:01:16,894 --> 00:01:18,194 assustador. 30 00:01:18,195 --> 00:01:19,607 N�o sei como seria 31 00:01:19,608 --> 00:01:22,075 dormir sem esse idiota roncando no meu ouvido. 32 00:01:22,076 --> 00:01:23,927 Depois da cirurgia, podem decidir 33 00:01:23,928 --> 00:01:25,789 o quanto querem ficar unidos. 34 00:01:25,790 --> 00:01:27,522 O quanto � perigoso? 35 00:01:27,523 --> 00:01:29,400 -Para Reggie e Dale? -June, ele disse, 36 00:01:29,401 --> 00:01:32,211 -os riscos s�o m�nimos. -Isso � verdade. 37 00:01:32,212 --> 00:01:36,746 Porque a conex�o � relativamente superficial. 38 00:01:40,204 --> 00:01:41,817 Amo voc�s. 39 00:01:42,217 --> 00:01:43,996 Reggie, Dale, 40 00:01:44,673 --> 00:01:46,787 Voc�s dois s�o os amores da minha vida. 41 00:01:46,788 --> 00:01:49,375 Voc�s s�o tudo para mim. 42 00:01:49,376 --> 00:01:50,763 Todo o meu cora��o. 43 00:01:50,764 --> 00:01:52,419 Meninos, podemos resolver isso 44 00:01:52,420 --> 00:01:54,018 depois da cirurgia. 45 00:01:54,019 --> 00:01:56,419 Podem ter cada um a sua namorada. 46 00:01:56,420 --> 00:01:58,322 N�o � mesmo, dr. Bell? 47 00:01:58,323 --> 00:02:00,412 Se � o que eles querem. 48 00:02:00,413 --> 00:02:02,742 Voc� n�o parece feliz com isso. 49 00:02:02,743 --> 00:02:05,227 Queremos saber o que realmente acha. 50 00:02:05,228 --> 00:02:06,985 -Fale conosco. -Fale conosco. 51 00:02:07,385 --> 00:02:09,572 Se querem essa cirurgia, 52 00:02:09,573 --> 00:02:11,034 estarei com voc�s. 53 00:02:11,035 --> 00:02:12,831 Mas para ser totalmente sincera, 54 00:02:12,832 --> 00:02:16,194 acho que nosso amor � como um banquinho de 3 pernas. 55 00:02:16,195 --> 00:02:20,226 Tire uma perna e receio que vamos cair. 56 00:02:20,227 --> 00:02:22,437 Isso � uma decis�o mais importante 57 00:02:22,438 --> 00:02:24,975 -do que apenas uma garota. -Gostariam de conversar 58 00:02:24,976 --> 00:02:27,355 com alguns g�meos separados? 59 00:02:28,112 --> 00:02:29,877 N�o, obrigado. 60 00:02:29,878 --> 00:02:33,285 Desculpe desperdi�ar seu tempo, mas a cirurgia est� cancelada. 61 00:02:33,286 --> 00:02:34,871 Permanentemente. 62 00:02:47,237 --> 00:02:49,015 O que est� pensando? 63 00:02:54,601 --> 00:02:58,429 Estou pronta. Vamos morar juntos. 64 00:03:01,901 --> 00:03:04,679 Com certeza. 65 00:03:05,365 --> 00:03:07,568 O mais r�pido poss�vel. 66 00:03:08,818 --> 00:03:12,305 S� queria que pud�ssemos ter aquela casa que me mostrou 67 00:03:12,306 --> 00:03:13,925 quando come�ou a falar disso. 68 00:03:13,926 --> 00:03:15,740 -Era certa para n�s. -Nesse mercado, 69 00:03:15,741 --> 00:03:17,373 algu�m provavelmente j� pegou. 70 00:03:17,374 --> 00:03:20,626 -�. -Mas ambos temos �timas casas. 71 00:03:20,627 --> 00:03:23,278 Eu poderia mudar para a sua ou voc� mudar para minha. 72 00:03:23,279 --> 00:03:27,272 -Essas s�o nossas �nicas op��es? -S�o apenas as mais r�pidas. 73 00:03:28,889 --> 00:03:32,138 O aluguel daqui � fixo. 74 00:03:32,139 --> 00:03:36,194 E claramente mandei bem no estilo urbano chique. 75 00:03:37,071 --> 00:03:38,870 S� n�o � muito privado. 76 00:03:38,871 --> 00:03:40,607 Uma caminhada curta at� o trabalho. 77 00:03:41,007 --> 00:03:42,804 Sim. Como est� o tornozelo? 78 00:03:42,805 --> 00:03:45,219 N�o acho que andar� at� o trabalho t�o cedo. 79 00:03:45,220 --> 00:03:48,146 Esse � seu jeito de dizer que devemos morar na sua casa? 80 00:03:48,147 --> 00:03:50,123 N�o, na verdade... 81 00:03:51,126 --> 00:03:52,976 Depois de tudo... 82 00:03:54,187 --> 00:03:57,136 -Tem sido um ano dif�cil. -�. 83 00:03:57,616 --> 00:04:00,857 S� acho que seria legal ter um novo come�o. 84 00:04:00,858 --> 00:04:03,258 Entende? Algo que seja nosso. 85 00:04:06,045 --> 00:04:08,334 Embarque do voo 416... 86 00:04:08,734 --> 00:04:10,486 Agora, Dawn, seu m�dico te disse 87 00:04:10,487 --> 00:04:11,876 que tem c�ncer no ap�ndice, 88 00:04:11,877 --> 00:04:14,689 que � um tipo agressivo muito raro de c�ncer. 89 00:04:14,690 --> 00:04:16,979 Disse basicamente para desistir. 90 00:04:16,980 --> 00:04:19,838 Sim, ele disse. Mas n�o posso fazer isso. 91 00:04:19,839 --> 00:04:22,845 Tenho 7 crian�as lindas. 92 00:04:22,846 --> 00:04:25,132 Quero que todos olhem para essas fotos. 93 00:04:25,133 --> 00:04:26,433 Deem uma olhada. 94 00:04:28,494 --> 00:04:31,004 Dawn � uma m�e solo de 7 crian�as 95 00:04:31,005 --> 00:04:33,384 que ela adotou atrav�s do programa de ado��o. 96 00:04:33,385 --> 00:04:35,396 Meus filhos precisam de mim. 97 00:04:35,796 --> 00:04:38,065 Ent�o fiz minha pesquisa, 98 00:04:38,066 --> 00:04:40,124 e parece que h� uma coisa 99 00:04:40,125 --> 00:04:42,634 -que pode me dar mais tempo. -E o que �? 100 00:04:42,635 --> 00:04:45,925 Chama-se "A M�e de Todas as Cirurgias." 101 00:04:46,535 --> 00:04:48,144 Nenhum m�dico quer fazer. 102 00:04:48,145 --> 00:04:51,010 12 hospitais a recusaram. 12. 103 00:04:51,011 --> 00:04:53,603 Dizem que as chances s�o m�nimas. 104 00:04:54,660 --> 00:04:57,010 Mas estou pronta para lutar, Montel. 105 00:04:57,011 --> 00:05:00,696 Preciso de um cirurgi�o corajoso o suficiente para me ajudar. 106 00:05:02,022 --> 00:05:04,720 Pode ver que todos n�s queremos isso para voc�, Dawn. 107 00:05:04,721 --> 00:05:06,021 -Certo? -Sim. 108 00:05:06,022 --> 00:05:08,507 -Queremos isso para sua fam�lia. -Obrigada. 109 00:05:08,907 --> 00:05:10,361 E � por isso que hoje, 110 00:05:10,929 --> 00:05:12,421 conhecer� o cirurgi�o, 111 00:05:12,422 --> 00:05:14,449 que n�o somente tem a coragem, 112 00:05:14,450 --> 00:05:16,143 mas tamb�m as habilidades, 113 00:05:16,144 --> 00:05:17,921 para fazer a M�e de Todas Cirurgias. 114 00:05:17,922 --> 00:05:20,041 Senhoras e senhores, do Chastain Memorial, 115 00:05:20,042 --> 00:05:22,909 por favor recebam ao programa o dr. Barret Cain. 116 00:05:32,603 --> 00:05:36,657 Dawn, deixe-me lutar contra esse c�ncer com voc�? 117 00:05:37,584 --> 00:05:40,375 Voc� � a resposta �s minhas ora��es. 118 00:05:46,500 --> 00:05:50,536 O dr. "Nossa que Gostoso" pode me operar qualquer dia. 119 00:05:55,100 --> 00:05:58,100 Equipe Queens Of The Lab -Diabolicamente Majestosas- 120 00:05:58,101 --> 00:06:01,102 Kings: Tuta TatuW | Thales | rsquint 121 00:06:01,103 --> 00:06:04,103 Queens: Lu Colorada Lura | Whisky | LaryCarvalho 122 00:06:04,104 --> 00:06:06,700 THE RESIDENT 3x02 - Flesh Of My Flesh 123 00:06:12,342 --> 00:06:15,919 -O que � isso? -US$ 100 de fizer a pr�xima. 124 00:06:33,310 --> 00:06:36,477 Guarde para Augusta. Sim, � onde est� a grana. 125 00:06:36,478 --> 00:06:37,799 Guarde esse dinheiro, 126 00:06:37,800 --> 00:06:41,318 e deixe-me fazer uma aposta mais saud�vel. 127 00:06:41,798 --> 00:06:44,351 Sei que j� devem ter falado 128 00:06:44,352 --> 00:06:47,357 que eu trouxe ao Chastain "a M�e de Todas Cirurgias". 129 00:06:47,358 --> 00:06:49,114 Sim, sobre isso... 130 00:06:50,966 --> 00:06:53,064 Normalmente, o chefe de cirurgia decide 131 00:06:53,065 --> 00:06:55,994 se aceita uma cirurgia de alto risco e pouco ganho. 132 00:06:55,995 --> 00:06:58,773 Normalmente, n�o costumam vetar minhas escolhas. 133 00:06:58,774 --> 00:07:02,034 Esta not�cia � resplandecente. 134 00:07:02,434 --> 00:07:04,937 Seria uma grande publicidade para o Chastain. 135 00:07:05,349 --> 00:07:08,301 Maior que separar g�meos siameses. 136 00:07:08,302 --> 00:07:11,610 N�o, se o Chastain transformar 137 00:07:11,611 --> 00:07:14,933 aquelas 7 ador�veis crian�as adotadas em �rf�s. 138 00:07:14,934 --> 00:07:17,846 -Garanto que n�o acontecer�. -N�o pode dar essa garantia. 139 00:07:17,847 --> 00:07:20,616 Esta cirurgia dificilmente � t�o simples. 140 00:07:20,617 --> 00:07:22,000 � um procedimento brutal. 141 00:07:22,001 --> 00:07:24,908 � como 10 cirurgias abdominais em uma. 142 00:07:24,909 --> 00:07:26,209 Preocupa-se demais. 143 00:07:26,210 --> 00:07:28,348 O c�ncer infiltrou-se na espinha dela. 144 00:07:28,349 --> 00:07:31,087 Ent�o, mesmo que o c�ncer esteja no est�gio final, 145 00:07:31,088 --> 00:07:33,895 ela pode morrer em uma semana, mesmo sem cirurgia. 146 00:07:33,896 --> 00:07:36,289 Agora, na hip�tese remota, ela ganha mais tempo. 147 00:07:36,290 --> 00:07:38,849 -Ou morre na mesa. -E damos esperan�a 148 00:07:38,850 --> 00:07:40,859 a uma m�e e seus 7 filhos. 149 00:07:40,860 --> 00:07:44,006 Pegamos um projeto que nenhum hospital faria. 150 00:07:44,007 --> 00:07:45,680 Ent�o, independente do resultado, 151 00:07:45,681 --> 00:07:47,373 somos her�is. 152 00:07:47,374 --> 00:07:49,360 E foi por isso que vim v�-lo hoje. 153 00:07:49,361 --> 00:07:51,833 Estou formando uma equipe 154 00:07:51,834 --> 00:07:53,571 dos melhores. 155 00:07:53,971 --> 00:07:56,727 O que significa voc�, como meu co-capit�o. 156 00:07:57,422 --> 00:07:59,270 Dividimos a publicidade... 157 00:08:00,046 --> 00:08:02,446 -e a gl�ria. -Ou a culpa. 158 00:08:02,447 --> 00:08:05,694 Sabe, Randolph, achei que era um apostador. 159 00:08:06,302 --> 00:08:09,723 O resultado da publicidade � acima do normal. 160 00:08:10,522 --> 00:08:11,942 Qual o problema? 161 00:08:12,342 --> 00:08:14,102 Os riscos s�o muito altos para voc�? 162 00:08:18,053 --> 00:08:20,327 Se fizermos isso, poderemos ser demitidas. 163 00:08:20,328 --> 00:08:21,912 Se n�o fizermos, eu me demito. 164 00:08:21,913 --> 00:08:24,723 Essa invas�o � parte do luto? 165 00:08:24,724 --> 00:08:27,335 Talvez. Est� dando para tr�s? 166 00:08:27,336 --> 00:08:28,636 N�o. 167 00:08:28,637 --> 00:08:31,325 Dizem que � melhor pedir perd�o... 168 00:08:31,326 --> 00:08:32,862 Do que permiss�o. 169 00:08:36,359 --> 00:08:38,915 Oi. D�-me um dose de cortisona. 170 00:08:39,641 --> 00:08:41,730 O que foi? A fisioterapia n�o funcionou? 171 00:08:41,731 --> 00:08:43,948 N�o, funcionou, mas � um processo longo. 172 00:08:43,949 --> 00:08:45,862 Preciso de uma ajuda para passar o dia. 173 00:08:46,997 --> 00:08:50,286 N�o. Nem se o inferno congelar. 174 00:08:50,287 --> 00:08:53,038 A dor � o alerta do corpo. Mascare e o que acontece? 175 00:08:53,039 --> 00:08:55,432 Voc� pode exagerar e se machucar de novo. 176 00:08:55,433 --> 00:08:58,570 Mas sou um m�dico, n�o farei isso. 177 00:08:58,571 --> 00:09:00,080 Aqui est� minha resposta: 178 00:09:00,081 --> 00:09:02,217 paracetamol, gelo e eleva��o. 179 00:09:02,218 --> 00:09:04,690 Vamos, te levo para a fisio. Ignore isso. 180 00:09:06,866 --> 00:09:08,284 Desculpe. 181 00:09:08,285 --> 00:09:10,361 Encontrarei voc�, Conrad. 182 00:09:12,060 --> 00:09:13,985 Sei onde trabalha. 183 00:09:20,087 --> 00:09:21,417 Traidor. 184 00:09:21,418 --> 00:09:23,413 � rod�zio do servi�o de Oncologia. 185 00:09:23,414 --> 00:09:25,008 Todos fazem rod�zios. 186 00:09:25,009 --> 00:09:27,227 Sim, mas � de partir o cora��o pensar em voc� 187 00:09:27,228 --> 00:09:29,815 usando qualquer coisa al�m do verde chamativo. 188 00:09:30,573 --> 00:09:32,087 Im� de gatinhas 189 00:09:32,088 --> 00:09:34,875 Vai atr�s do dinheiro da quimio. N�o � atraente. 190 00:09:34,876 --> 00:09:37,079 �, voc� sabe, trai��o. 191 00:09:37,080 --> 00:09:38,714 Biologia de tumor me fascina 192 00:09:38,715 --> 00:09:41,324 desde minha publica��o na JAMA Oncologia. Sabe disso. 193 00:09:41,325 --> 00:09:43,927 Sim, bem, tente lembrar das pessoas aqui 194 00:09:43,928 --> 00:09:46,659 salvando vidas sem propina de farmac�uticos. 195 00:09:58,300 --> 00:09:59,900 -Obrigada. -Obrigada. 196 00:10:00,900 --> 00:10:03,100 Fico feliz em almo�armos juntas. 197 00:10:03,101 --> 00:10:04,700 Adaku, faz muito tempo. 198 00:10:04,701 --> 00:10:06,800 As fotos que postou s�o incr�veis, 199 00:10:06,801 --> 00:10:09,100 mas � imposs�vel rastrear onde voc� esteve. 200 00:10:09,101 --> 00:10:12,200 Quioto, Nova Zel�ndia, Noruega. 201 00:10:12,700 --> 00:10:14,500 Certo, por favor n�o me diga 202 00:10:14,501 --> 00:10:18,900 que essa jornada foi algum tipo de lista de �ltimos desejos. 203 00:10:21,500 --> 00:10:23,400 Eu n�o estou morrendo. 204 00:10:23,401 --> 00:10:25,100 Nunca me senti t�o viva. 205 00:10:25,101 --> 00:10:26,600 Eu venci o c�ncer de mama. 206 00:10:27,000 --> 00:10:28,600 Gra�as aos deuses. 207 00:10:29,400 --> 00:10:34,100 Eu estava em uma viagem de barriga de mel. 208 00:10:38,000 --> 00:10:39,700 Estou gr�vida. 209 00:10:41,200 --> 00:10:43,100 N�o vai falar nada? 210 00:10:45,300 --> 00:10:46,800 O que quer que eu diga? 211 00:10:46,801 --> 00:10:49,500 Estou feliz por voc�, Adaku. 212 00:10:49,501 --> 00:10:51,800 Voc� desejou ser m�e sua vida inteira? 213 00:10:51,801 --> 00:10:54,000 -O que sua oncologista disse? -Parab�ns? 214 00:10:54,001 --> 00:10:56,501 N�o � brincadeira, Adaku. Voc� seguiu o aviso dela? 215 00:10:56,502 --> 00:10:57,802 Completamente. 216 00:10:58,202 --> 00:11:01,300 Ela me disse para extrair �vulos antes da Quimio, eu extra�. 217 00:11:01,301 --> 00:11:03,000 Ela disse para esperar a quimio 218 00:11:03,001 --> 00:11:06,100 at� me livrar do c�ncer para engravidar. 219 00:11:06,101 --> 00:11:10,400 Fez tudo isso sem me contar? Sua melhor amiga? 220 00:11:11,100 --> 00:11:13,600 N�o queria contar pois sabia que n�o concordaria. 221 00:11:13,601 --> 00:11:16,000 Remover os ov�rios e as trompas, � mais seguro. 222 00:11:16,001 --> 00:11:19,100 A muta��o BRCA1 � severamente ligada ao c�ncer de ov�rio. 223 00:11:19,101 --> 00:11:20,601 � estranho que eu a queira bem? 224 00:11:20,602 --> 00:11:24,200 Eu estou bem, estou saud�vel, estou em forma. 225 00:11:24,900 --> 00:11:28,000 Ficou livre do c�ncer de mama antes de engravidar, certo? 226 00:11:28,600 --> 00:11:31,200 Isso tamb�m foi antes das viagens, meses atr�s. 227 00:11:32,100 --> 00:11:34,000 Tenho um amigo na oncologia 228 00:11:34,001 --> 00:11:36,400 que pode verificar se n�o h� nada preocupante 229 00:11:36,401 --> 00:11:38,100 com seus ov�rios tamb�m. 230 00:11:38,500 --> 00:11:40,700 Iria comigo para um exame r�pido? 231 00:11:41,100 --> 00:11:43,800 Para acalmar minha mente perturbada? 232 00:11:44,200 --> 00:11:46,300 Sim, querida Mina, 233 00:11:46,301 --> 00:11:48,000 posso fazer isso. 234 00:11:50,800 --> 00:11:52,900 Isso, isso, isso. 235 00:11:53,400 --> 00:11:55,400 Nos vemos uma vez por m�s. 236 00:11:55,401 --> 00:11:57,000 Sou eu e voc�, querida. 237 00:12:03,000 --> 00:12:04,900 Donuts recheados, s�o meus favoritos. 238 00:12:05,300 --> 00:12:06,700 A d�zia de um padeiro. 239 00:12:06,701 --> 00:12:08,500 Gla�ada, com chocolate e gel�ia. 240 00:12:08,501 --> 00:12:10,900 Finalizado com a��car, gosto de sujar as m�os 241 00:12:10,901 --> 00:12:15,200 no trabalho e com as guloseimas, mas eu n�o me lambuzo. 242 00:12:15,600 --> 00:12:17,300 Esse sou eu. 243 00:12:17,301 --> 00:12:20,300 -Falando de mim, eu sou... -Eu sei quem voc� �. 244 00:12:21,300 --> 00:12:25,300 Vi fotos nos e-mails que recebi da ag�ncia de ado��o. 245 00:12:25,301 --> 00:12:27,900 Voc� doou esperma para minha doadora de �vulos. 246 00:12:28,500 --> 00:12:30,800 Pai biol�gico serviria. 247 00:12:30,801 --> 00:12:34,900 A palavra pai � reservada para o homem que me criou. 248 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 Vamos, cara, qual � o sentido de aparecer assim? 249 00:12:40,001 --> 00:12:41,700 Tenho meus motivos. 250 00:12:41,701 --> 00:12:43,800 Agora, pode pelo menos me ouvir 251 00:12:43,801 --> 00:12:45,900 ou fa�a o poss�vel para me expulsar. 252 00:12:45,901 --> 00:12:49,200 N�o me diga o que fazer, ou eu acabo com a sua ra�a. 253 00:12:49,201 --> 00:12:50,900 Agir� da sua forma, eu aceito. 254 00:12:50,901 --> 00:12:53,200 Mas se cruzar a linha, vou agir 255 00:12:53,201 --> 00:12:56,300 com a mesma rispidez que voc�. 256 00:13:01,400 --> 00:13:04,200 Somos homens crescidos agora. 257 00:13:05,800 --> 00:13:10,200 Estou aqui para falar sobre coisas de homem. 258 00:13:19,100 --> 00:13:22,200 Metade dos seus genes v�m de mim e estou morrendo. 259 00:13:22,600 --> 00:13:26,000 -Marque uma consulta -� heredit�rio. 260 00:13:28,100 --> 00:13:30,600 Significa que voc� pode estar morrendo tamb�m. 261 00:13:38,000 --> 00:13:40,100 Se sente muita dor, venha para frente. 262 00:13:40,101 --> 00:13:42,200 Caso contr�rio, sente-se e aguarde. 263 00:13:44,700 --> 00:13:46,400 Everett Dobb. 264 00:13:46,401 --> 00:13:48,500 Diretor executivo da equipe de transi��o. 265 00:13:48,900 --> 00:13:51,100 -Equipe de transi��o? -Eu facilito 266 00:13:51,101 --> 00:13:54,300 uma mudan�a operacional entre o antigo e o novo regime, 267 00:13:54,301 --> 00:13:57,000 Chastain e Red Rock, gerenciando o tri�ngulo dourado 268 00:13:57,001 --> 00:13:59,000 seguran�a do paciente, acesso e custo. 269 00:13:59,001 --> 00:14:00,600 Bem, isso � muita coisa. 270 00:14:02,500 --> 00:14:05,000 Analisamos o custo-benef�cio e fechamos a cl�nica. 271 00:14:05,001 --> 00:14:06,900 N�o sei o que faz, mas est� invadindo. 272 00:14:06,901 --> 00:14:09,900 Chastain tem a obriga��o de cuidar dos necessitados. 273 00:14:09,901 --> 00:14:13,700 Uma organiza��o sem fins lucrativos e isenta de impostos. 274 00:14:13,701 --> 00:14:16,800 Uma obriga��o que cumprimos tratando n�o segurados no PS. 275 00:14:16,801 --> 00:14:19,100 N�o sei se � considerado caridade quando pedem 276 00:14:19,101 --> 00:14:21,500 encaixes e cheques quando eles n�o podem pagar. 277 00:14:21,501 --> 00:14:22,900 Tudo isso est� alinhado 278 00:14:22,901 --> 00:14:25,051 com o nosso valor de responsabilidade fiscal 279 00:14:25,052 --> 00:14:27,000 e, eu poderia dizer, isso � legal. 280 00:14:27,001 --> 00:14:29,100 Voc�, por outro lado, infringiu a lei. 281 00:14:29,101 --> 00:14:31,300 Podem te prender por arrombamento e invas�o. 282 00:14:31,301 --> 00:14:32,700 Se fechar a cl�nica, 283 00:14:32,701 --> 00:14:35,101 Chastain perder� o status de sem fins lucrativos, 284 00:14:35,102 --> 00:14:37,100 acabando com a isen��o fiscal e criando 285 00:14:37,101 --> 00:14:38,401 uma d�vida milion�ria. 286 00:14:38,402 --> 00:14:40,400 N�o seremos auditados por dois anos. 287 00:14:41,400 --> 00:14:45,000 Esvazie o local e o desocupe ou chamarei a pol�cia. 288 00:14:51,800 --> 00:14:53,300 Eu sei que j� sabe disso, 289 00:14:53,301 --> 00:14:55,900 mas o dr. Grisham far� uma ultrasom transvaginal. 290 00:14:55,901 --> 00:14:59,400 E analisar� sinais de c�ncer em seus �rg�o reprodutores. 291 00:14:59,401 --> 00:15:00,800 N�o se distraia com o feto. 292 00:15:00,801 --> 00:15:03,000 Certifique-se que os ov�rios est�o normais. 293 00:15:03,001 --> 00:15:05,400 Eu a amo, mas ela � mandona. 294 00:15:05,800 --> 00:15:07,700 Eu a amo porque ela � mandona. 295 00:15:08,500 --> 00:15:10,100 Nunca mais diga isso. 296 00:15:10,101 --> 00:15:11,900 Certo, pessoal, estamos prontos. 297 00:15:11,901 --> 00:15:13,500 Estarei ali fora se precisar. 298 00:15:16,000 --> 00:15:18,300 Grisham � o melhor e est� sempre ocupado. 299 00:15:18,301 --> 00:15:20,400 -Obrigado pelo encaixe. -Sem problemas. 300 00:15:20,401 --> 00:15:21,900 Ela tem sorte em ter voc�. 301 00:15:21,901 --> 00:15:24,600 Mas, Mina, n�o a assuste demais. 302 00:15:24,601 --> 00:15:26,300 Deixe-a aproveitar a gravidez. 303 00:15:26,301 --> 00:15:28,700 Vi muitas mulheres, particularmente negras, 304 00:15:28,701 --> 00:15:31,000 sendo prejudicadas por n�o terem assist�ncia. 305 00:15:31,001 --> 00:15:33,600 -Voc� sabe muito bem disso. -Entendo. 306 00:15:33,601 --> 00:15:35,400 Adaku recebe um �timo tratamento, 307 00:15:35,401 --> 00:15:37,000 e ela est� fazendo tudo certo. 308 00:15:37,001 --> 00:15:39,800 O sonho dela em ser m�e est� se tornando realidade. 309 00:15:39,801 --> 00:15:42,701 Mas os horm�nios da gravidez podem trazer o c�ncer de volta 310 00:15:42,702 --> 00:15:45,300 ou aumentarem o risco de um c�ncer de ov�rio. 311 00:15:45,700 --> 00:15:47,600 Tenho medo de perd�-la. 312 00:15:49,300 --> 00:15:50,800 Eu sei. 313 00:15:50,801 --> 00:15:52,800 Um tumor triplo-negativo assusta. 314 00:15:52,801 --> 00:15:54,800 Mas sabemos mais sobre ele a cada dia. 315 00:15:54,801 --> 00:15:58,300 Agora podemos analisar o DNA do tumor e saber como Adaku 316 00:15:58,301 --> 00:16:00,000 responder� aos horm�nios. 317 00:16:00,001 --> 00:16:02,600 Isso n�o a aumentar� risco de recorr�ncia. 318 00:16:02,601 --> 00:16:05,400 Seu medo � compreens�vel, 319 00:16:05,401 --> 00:16:07,000 mas sem fundamento. 320 00:16:07,001 --> 00:16:08,700 Eu prometo. 321 00:16:10,900 --> 00:16:12,400 Tenho que ir. 322 00:16:12,401 --> 00:16:13,900 Mantenha-me informado, certo? 323 00:16:14,300 --> 00:16:15,900 Obrigada. 324 00:16:18,400 --> 00:16:20,700 Lamar me deu acesso ao prontu�rio m�dico, 325 00:16:20,701 --> 00:16:23,700 e indica que o enfisema est� nos est�gios iniciais. 326 00:16:24,200 --> 00:16:26,900 -Ent�o ele n�o est� morrendo? -N�o. 327 00:16:27,300 --> 00:16:29,800 Ele tem defici�ncia de Alfa-1 antitripsina. 328 00:16:29,801 --> 00:16:32,401 O que intensifica a doen�a pulmonar ao longo do tempo 329 00:16:32,402 --> 00:16:34,800 -mas nada iminente. -Exatamente. 330 00:16:36,000 --> 00:16:37,800 Agora vou colher sangue 331 00:16:37,801 --> 00:16:39,700 e analisar se voc� tem a defici�ncia. 332 00:16:39,701 --> 00:16:41,500 Por que ele apareceu daquele jeito? 333 00:16:41,501 --> 00:16:42,801 N�o sei, para ter aten��o 334 00:16:42,802 --> 00:16:44,902 -do filho que abandonou? -Sim, mas por qu�? 335 00:16:46,100 --> 00:16:48,250 Acho que h� mais hist�ria do que voc� sabe. 336 00:16:48,251 --> 00:16:49,900 Voc� acha? 337 00:16:51,000 --> 00:16:52,900 Diagn�stico inicial. 338 00:16:54,400 --> 00:16:57,100 A biologia � uma vadia descarada, cara. 339 00:16:57,101 --> 00:17:01,200 Digo, Lamar me aborda, com meu andar, meu modo de falar. 340 00:17:01,201 --> 00:17:04,000 Nunca o conheci, mas � �bvio que temos o mesmo DNA. 341 00:17:04,001 --> 00:17:06,300 Eu demorei para dar uma chance para o meu pai, 342 00:17:06,301 --> 00:17:08,000 por v�rias raz�es. 343 00:17:08,001 --> 00:17:10,100 Mas quando decidi dar uma chance, 344 00:17:10,101 --> 00:17:13,400 descobri coisas boas dele e n�o saberia sem a aproxima��o. 345 00:17:13,401 --> 00:17:15,800 Voc� e seu pai eram afastados, mas ele te criou. 346 00:17:15,801 --> 00:17:17,200 Voc� teve uma base. 347 00:17:17,201 --> 00:17:19,100 Esse homem me abandonou. 348 00:17:19,800 --> 00:17:23,100 Ele casou com a minha m�e biol�gica, teve mais 3 filhos, 349 00:17:23,101 --> 00:17:26,400 e nenhum deles se importou em me procurar. 350 00:17:27,600 --> 00:17:29,200 At� agora. 351 00:17:34,400 --> 00:17:38,700 Estou ansioso de consultar na "M�e de Todas as Cirurgias". 352 00:17:38,701 --> 00:17:41,900 O c�ncer se espalhou do ap�ndice ao c�lon, 353 00:17:41,901 --> 00:17:46,000 ov�rios, ves�cula biliar, rins e perit�nio. 354 00:17:46,001 --> 00:17:48,100 � dif�cil acreditar que seja oper�vel. 355 00:17:48,101 --> 00:17:50,000 -N�o �. -Uma opini�o. 356 00:17:50,001 --> 00:17:53,300 Removerei qualquer tumor que eu vir, meticulosamente, 357 00:17:53,301 --> 00:17:55,700 mesmo que esteja tomando o �rg�o inteiro. 358 00:17:55,701 --> 00:17:57,400 Ent�o a cavidade ser� preenchida 359 00:17:57,401 --> 00:17:59,400 com quimioterapia quente, ensopada. 360 00:17:59,401 --> 00:18:00,900 Quimioterapia escaldante. 361 00:18:00,901 --> 00:18:04,100 -42 graus. -O suficiente para matar 362 00:18:04,101 --> 00:18:06,600 qualquer c�lula microsc�pica remanescente. 363 00:18:06,601 --> 00:18:08,200 Mas que n�o poder� tocar 364 00:18:08,201 --> 00:18:10,800 a les�o envolvida na coluna vertebral, 365 00:18:10,801 --> 00:18:12,900 com uma fratura patol�gica. 366 00:18:12,901 --> 00:18:15,700 Por isso voc� � essencial para essa cirurgia. 367 00:18:15,701 --> 00:18:18,100 Assumo que voc� far� uma aproxima��o anterior 368 00:18:18,101 --> 00:18:20,700 -das les�es da coluna? -Eu n�o farei nada. 369 00:18:21,600 --> 00:18:24,500 O c�ncer � muito difundido e muito agressivo. 370 00:18:24,501 --> 00:18:27,000 A �nica abordagem aceit�vel � um m�todo paliativo. 371 00:18:27,001 --> 00:18:28,900 Esse � um caso de alta repercuss�o. 372 00:18:28,901 --> 00:18:30,900 H� uma fam�lia contando conosco. 373 00:18:30,901 --> 00:18:32,700 E n�s falharemos com ela. 374 00:18:33,500 --> 00:18:36,800 Se uma �nica c�lula do tumor n�o for eliminada, 375 00:18:36,801 --> 00:18:39,251 o que sabemos que vai acontecer, o c�ncer crescer� 376 00:18:39,252 --> 00:18:42,200 antes mesmo da paciente se recuperar da cirurgia brutal. 377 00:18:42,201 --> 00:18:45,300 Garantirei que essa pobre mo�a entenda isso. 378 00:18:50,200 --> 00:18:52,600 Malia, Malia, Malia, pegue-o. 379 00:18:53,200 --> 00:18:54,500 Ol�, querido. 380 00:18:54,501 --> 00:18:57,200 N�o quer ficar l� fora, � melhor ficar com a mam�e. 381 00:18:57,600 --> 00:18:59,800 Pessoal, ou�am. 382 00:19:00,400 --> 00:19:02,900 Esses s�o os m�dicos que ajudar�o 383 00:19:02,901 --> 00:19:04,800 o dr. Cain a salvar a mam�e. 384 00:19:05,200 --> 00:19:07,000 -Podem dizer oi? -V�o salvar a mam�e? 385 00:19:09,800 --> 00:19:13,200 Sabe, ouvi que a cafeteria est� servindo 386 00:19:13,201 --> 00:19:17,500 um tipo especial de sorvetes hoje. 387 00:19:17,501 --> 00:19:19,500 Leve-os e diga que o dr.Bell 388 00:19:19,501 --> 00:19:22,800 -pediu para servi-los. -Sorvete, isso! 389 00:19:24,500 --> 00:19:26,300 Sil�ncio coelhinhos. 390 00:19:27,100 --> 00:19:28,700 Certo. 391 00:19:28,701 --> 00:19:30,400 Pula, pula, pula. 392 00:19:35,300 --> 00:19:37,000 Eles s�o bem animados. 393 00:19:40,200 --> 00:19:43,400 Malia deveria estar na faculdade agora. 394 00:19:43,800 --> 00:19:46,600 Devo melhorar para voltar a tomar conta deles. 395 00:19:47,300 --> 00:19:49,900 Dawn, poderia nos dizer sua compreens�o 396 00:19:49,901 --> 00:19:51,500 sobre o seu progn�stico? 397 00:19:55,700 --> 00:19:57,900 Eu entendi tudo. 398 00:19:57,901 --> 00:20:00,481 Na melhor das hip�teses, isso n�o � uma cura. 399 00:20:00,482 --> 00:20:04,460 H� pouca esperan�a de que v� te dar mais tempo. 400 00:20:04,861 --> 00:20:06,341 Eu aceito. 401 00:20:06,342 --> 00:20:10,112 E tamb�m entende que � bem mais prov�vel 402 00:20:10,113 --> 00:20:12,613 que tenha menos tempo com seus filhos? 403 00:20:13,049 --> 00:20:17,252 Essa cirurgia � t�o perigosa, voc� pode n�o sobreviver. 404 00:20:19,002 --> 00:20:21,238 Estou morrendo de qualquer jeito. 405 00:20:21,239 --> 00:20:23,263 As chances podem ser pequenas 406 00:20:23,264 --> 00:20:26,441 de que isso ajude, mas quero super�-las. 407 00:20:26,442 --> 00:20:28,700 E quero te ajudar, mas... 408 00:20:28,701 --> 00:20:30,366 Nada de mas. 409 00:20:30,367 --> 00:20:34,757 Farei qualquer coisa, contra todas as probabilidades, 410 00:20:34,758 --> 00:20:36,350 para ficar com meus filhos 411 00:20:36,351 --> 00:20:38,189 o quanto for poss�vel. 412 00:20:39,814 --> 00:20:41,735 N�o posso desistir. 413 00:20:45,751 --> 00:20:48,391 Ainda n�o acho que h� chances da cirurgia 414 00:20:48,392 --> 00:20:50,159 dar mais tempo a essa pobre mulher. 415 00:20:50,160 --> 00:20:53,655 Tive uma longa conversa com ela, e ela entende isso. 416 00:20:53,656 --> 00:20:56,370 �, ela parece perfeitamente ciente da loucura 417 00:20:56,371 --> 00:20:58,668 que � a "M�e de Todas as Cirurgias". 418 00:20:59,069 --> 00:21:00,842 E no fim, � decis�o dela. 419 00:21:00,843 --> 00:21:03,420 Exatamente, e ela vai fazer essa cirurgia 420 00:21:03,421 --> 00:21:05,071 com ou sem o Chastain. 421 00:21:05,072 --> 00:21:06,572 Depois da apari��o dela na TV, 422 00:21:06,573 --> 00:21:08,625 outros hospitais tentaram roubar o caso. 423 00:21:08,626 --> 00:21:10,781 S�o menos qualificados e n�o t�m voc�. 424 00:21:10,782 --> 00:21:13,202 N�o se preocupe, estou dentro. 425 00:21:14,521 --> 00:21:16,606 Mas n�o porque concordo. 426 00:21:17,234 --> 00:21:20,121 Mas porque garantirei com certeza 427 00:21:20,122 --> 00:21:23,282 que a Dawn saia daquela mesa viva 428 00:21:23,283 --> 00:21:25,693 e acorde para ter quantos dias for poss�vel 429 00:21:25,694 --> 00:21:27,190 com os filhos dela. 430 00:21:36,053 --> 00:21:39,574 A cl�nica tem gastos para o Chastain, fim de papo. 431 00:21:39,575 --> 00:21:43,000 Tenho gr�ficos e tabelas que mostram que economiza 432 00:21:43,001 --> 00:21:44,400 desviando os sem conv�nio... 433 00:21:44,401 --> 00:21:46,702 Eles n�o incluem gastos de infraestrutura. 434 00:21:46,703 --> 00:21:48,816 Al�m disso, o que mais importa � o lucro. 435 00:21:48,817 --> 00:21:50,667 M�dicos faturando US$80 milh�es ao ano 436 00:21:50,668 --> 00:21:51,979 e dando entrevistas na TV. 437 00:21:51,980 --> 00:21:54,637 O que beneficia o resultado, beneficia a todos. 438 00:21:54,638 --> 00:21:57,090 Agora � lucro e publicidade antes dos pacientes. 439 00:21:57,091 --> 00:21:59,523 Voc� esqueceu. Importo-me tanto quanto voc� 440 00:21:59,524 --> 00:22:02,337 com os pacientes. Tudo, incluindo publicidade, 441 00:22:02,338 --> 00:22:04,154 � por lucro e para os pacientes, 442 00:22:04,155 --> 00:22:06,748 porque n�o pode ter um sem o outro. 443 00:22:07,148 --> 00:22:09,803 E a prop�sito, n�o te devo explica��es. 444 00:22:19,055 --> 00:22:20,667 � tudo impresso em 3-D, 445 00:22:20,668 --> 00:22:22,534 r�plicas exatas da anatomia da Dawn. 446 00:22:22,535 --> 00:22:25,388 Baixei tudo das tomografias e radiografias 447 00:22:25,389 --> 00:22:26,975 da Dawn no computador, 448 00:22:26,976 --> 00:22:29,012 ent�o o c�rebro da m�quina junta 449 00:22:29,013 --> 00:22:30,615 todas as informa��es e imprime. 450 00:22:30,616 --> 00:22:33,298 E esses pequenos caro�os nos rins... 451 00:22:33,699 --> 00:22:35,405 S�o tumores. 452 00:22:37,132 --> 00:22:38,766 S� vejo uns 3, 453 00:22:38,767 --> 00:22:41,492 mas sinto pelo menos mais 7. 454 00:22:41,493 --> 00:22:44,758 � parte do motivo dessa cirurgia ser t�o complicada. 455 00:22:44,759 --> 00:22:48,352 Usaremos luvas e sentiremos os tumores, cm por cm, 456 00:22:48,353 --> 00:22:50,298 por toda a cavidade abdominal. 457 00:22:50,299 --> 00:22:53,427 Levar� horas e n�o h� espa�o para erros. 458 00:22:53,428 --> 00:22:55,035 Por isso est� praticando. 459 00:22:55,635 --> 00:22:57,829 V�rias vezes. 460 00:22:57,830 --> 00:23:00,836 � a terceira vez e ainda n�o consegui remover 461 00:23:00,837 --> 00:23:03,034 o corpo vertebral sem comprometer 462 00:23:03,035 --> 00:23:06,691 a art�ria il�aca, que est� colada pelo tumor. 463 00:23:06,692 --> 00:23:09,739 A "falsa" Dawn sangrou todas as vezes. 464 00:23:10,139 --> 00:23:11,439 Vamos, Pravesh. 465 00:23:11,440 --> 00:23:12,802 Abra a cavidade. 466 00:23:15,544 --> 00:23:17,544 Se a corpectomia est� causando problemas, 467 00:23:17,545 --> 00:23:19,491 Cain deveria estar aqui treinando? 468 00:23:19,492 --> 00:23:21,773 Ele acha desnecess�rio. 469 00:23:22,174 --> 00:23:24,569 Bell tamb�m n�o confirmou presen�a. 470 00:23:24,570 --> 00:23:28,402 E acredite, n�o � uma cirurgia que pode ser improvisada. 471 00:23:41,062 --> 00:23:43,700 -Gosta desse carro? -� horr�vel. 472 00:23:45,152 --> 00:23:46,571 Eu projetei. 473 00:23:46,572 --> 00:23:49,619 Restaura��o da estrutura feita por estas m�os. 474 00:23:50,856 --> 00:23:52,555 � minha paix�o. 475 00:23:52,556 --> 00:23:54,587 � o que me mant�m honesto. 476 00:23:54,988 --> 00:23:56,387 � mesmo? 477 00:23:56,388 --> 00:23:58,221 Engra�ado, porque certamente 478 00:23:58,222 --> 00:23:59,613 n�o foi honesto comigo. 479 00:23:59,614 --> 00:24:01,789 Sabia que n�o estava morrendo, nem eu. 480 00:24:01,790 --> 00:24:05,944 N�o h� defici�ncia alfa-1 nenhuma aqui, estou bem. 481 00:24:08,012 --> 00:24:09,732 � o que voc� queria ouvir, certo? 482 00:24:09,733 --> 00:24:12,471 Queria saber se eu estava saud�vel, certo? 483 00:24:12,472 --> 00:24:15,660 Bem, sim, claro, mas pensei... 484 00:24:15,661 --> 00:24:17,199 Pensou o que, Lamar? 485 00:24:18,732 --> 00:24:20,706 Se voc� � meu filho... 486 00:24:21,359 --> 00:24:23,770 que a probabilidade seria voc� carregar o gene. 487 00:24:23,771 --> 00:24:25,071 Se? 488 00:24:31,353 --> 00:24:32,987 Voc� n�o sabe. 489 00:24:32,988 --> 00:24:34,747 Por isso veio. 490 00:24:34,748 --> 00:24:36,848 O que, pensou que talvez a m�e biol�gica 491 00:24:36,849 --> 00:24:38,584 estava traindo quando engravidou? 492 00:24:38,585 --> 00:24:39,985 Por isso me abandonou? 493 00:24:39,986 --> 00:24:41,496 Porque achou que nem era seu? 494 00:24:41,497 --> 00:24:42,857 Posso n�o ter criado voc�, 495 00:24:42,858 --> 00:24:45,483 mas n�o vou ficar aqui e deixar voc� me desrespeitar. 496 00:24:45,484 --> 00:24:48,171 Ent�o pode sentar, ou dar o fora daqui. 497 00:24:48,172 --> 00:24:50,345 Essa � minha casa, Lamar. Voc� n�o determina 498 00:24:50,346 --> 00:24:52,814 como devo falar com algu�m que n�o respeito. 499 00:24:52,815 --> 00:24:55,397 �ramos jovens. Eram os anos 70. 500 00:24:55,398 --> 00:24:58,532 E sim, h� a possibilidade de voc� n�o ser meu. 501 00:24:58,533 --> 00:25:01,430 Enoja-me dizer que s� preciso 502 00:25:01,431 --> 00:25:03,169 olhar para voc�... 503 00:25:03,170 --> 00:25:05,937 e saber quem � meu pai. 504 00:25:07,623 --> 00:25:10,081 Um teste de DNA ir� provar. 505 00:25:13,079 --> 00:25:15,345 N�o posso mudar o que fizemos. 506 00:25:15,346 --> 00:25:17,535 E pedir desculpa n�o far� nenhuma... 507 00:25:17,536 --> 00:25:21,193 -Quando voc� pediu desculpas? -Deixe-me falar! 508 00:25:22,571 --> 00:25:24,971 Gostaria de poder voltar e acertar as coisas. 509 00:25:25,468 --> 00:25:28,991 � algo que consome eu e sua m�e todos os dias. 510 00:25:28,992 --> 00:25:30,949 Por isso nosso casamento � uma bagun�a. 511 00:25:30,950 --> 00:25:34,325 -Minha vida est� para implodir. -Sua vida? 512 00:25:34,326 --> 00:25:36,506 Pensa com quem voc� est� falando agora. 513 00:25:36,507 --> 00:25:39,600 Acha que me importo com o que est� passando? 514 00:25:39,601 --> 00:25:42,601 � sobre isso mesmo que quer falar agora? 515 00:25:42,602 --> 00:25:45,649 -Quer conversar? Responde! -N�o posso... 516 00:25:47,242 --> 00:25:48,961 Algo n�o est� certo. 517 00:25:50,173 --> 00:25:52,900 Preciso de ajuda aqui! 518 00:25:52,901 --> 00:25:54,299 Cuidado com a cabe�a dele. 519 00:25:54,846 --> 00:25:56,465 Coloque-o no ch�o devagar. 520 00:25:57,640 --> 00:25:59,003 Vou pegar uma maca. 521 00:26:06,330 --> 00:26:07,630 Boas not�cias. 522 00:26:07,631 --> 00:26:10,194 Nenhum sinal de c�ncer em seus ov�rios. 523 00:26:10,195 --> 00:26:12,830 -N�o estava preocupada. -Eu estava. 524 00:26:12,831 --> 00:26:15,459 E sei que me preocupo demais, mas � s� porque... 525 00:26:15,460 --> 00:26:17,362 Voc� me ama. Eu sei. 526 00:26:17,363 --> 00:26:19,599 Mas estou bem. 527 00:26:19,600 --> 00:26:21,437 Pode relaxar agora. 528 00:26:21,438 --> 00:26:25,323 Especialmente sabendo que tem o lado bom 529 00:26:25,324 --> 00:26:26,728 de tudo isso. 530 00:26:26,729 --> 00:26:28,736 Desde que implantou seus embri�es, 531 00:26:28,737 --> 00:26:31,891 voc� poder� test�-los para a muta��o do BRCA 532 00:26:31,892 --> 00:26:33,663 e selecionar um sem ela. 533 00:26:36,737 --> 00:26:38,483 Voc�... 534 00:26:38,484 --> 00:26:41,860 selecionou um embri�o que n�o carrega a muta��o? 535 00:26:43,649 --> 00:26:45,640 N�o. Por favor. 536 00:26:45,641 --> 00:26:47,986 O que eu fiz foi decis�o minha, Mina. 537 00:26:47,987 --> 00:26:50,393 -Essa � minha vida. -N�o s� sua, Adaku. 538 00:26:50,394 --> 00:26:52,739 Tamb�m � a vida do seu filho. 539 00:26:52,740 --> 00:26:54,996 Essa terr�vel doen�a matou sua m�e e irm�s. 540 00:26:54,997 --> 00:26:56,952 Com um teste, protegeria seu filho. 541 00:26:56,953 --> 00:26:58,736 N�o vou brincar de Deus. 542 00:26:58,737 --> 00:27:01,435 Deus atendeu minhas ora��es. Ele me entregou 543 00:27:01,436 --> 00:27:04,477 -livre do c�ncer de mama. -Eu te livrei do c�ncer. 544 00:27:04,478 --> 00:27:07,328 Trouxe minha m�e da Nig�ria para te operar. 545 00:27:07,329 --> 00:27:08,992 E sou muito grata. 546 00:27:08,993 --> 00:27:11,883 Mas tamb�m vejo a m�o de Deus a�. 547 00:27:12,577 --> 00:27:14,669 Por que n�o v� a m�o Dele no teste? 548 00:27:14,670 --> 00:27:17,104 A ci�ncia congelou os embri�es, te engravidou. 549 00:27:17,105 --> 00:27:18,925 Sem m�dicos, voc� n�o teria um beb�. 550 00:27:18,926 --> 00:27:20,684 Queria que eu fizesse ooforectomia. 551 00:27:20,685 --> 00:27:23,280 Se tivesse seguido seu conselho, eu n�o teria filho. 552 00:27:23,281 --> 00:27:24,707 E agora, o que est� fazendo, 553 00:27:24,708 --> 00:27:27,040 � me julgar, tentando me controlar. 554 00:27:27,041 --> 00:27:29,135 Estou fazendo isso para te ajudar. 555 00:27:29,136 --> 00:27:31,633 Voc� n�o v� que n�o quero ajuda, Mina? 556 00:27:36,309 --> 00:27:37,609 Tenho que ir. 557 00:27:37,610 --> 00:27:39,853 Uma emerg�ncia. Algu�m que precisa de ajuda. 558 00:27:39,854 --> 00:27:41,983 Falamos disso depois. 559 00:27:43,357 --> 00:27:44,909 Acho que � melhor n�o. 560 00:27:44,910 --> 00:27:46,546 Isso tudo... 561 00:27:46,547 --> 00:27:48,476 � demais para mim, Mina. 562 00:27:49,096 --> 00:27:50,778 Adeus. 563 00:28:07,153 --> 00:28:08,453 O que � isso? 564 00:28:08,454 --> 00:28:10,865 Essa � a espinha da Dawn, 565 00:28:10,866 --> 00:28:13,989 com ader�ncias tumorais que tornam imposs�vel 566 00:28:13,990 --> 00:28:16,448 de remover o c�ncer sem matar o paciente. 567 00:28:16,449 --> 00:28:17,983 Algo que voc� deveria saber 568 00:28:17,984 --> 00:28:21,063 se tivesse se importado em ir aos ensaios. 569 00:28:21,064 --> 00:28:23,772 Tirando de lado sua energia e seu tom, 570 00:28:23,773 --> 00:28:26,464 eu te admiro, dr.� Voss. 571 00:28:26,465 --> 00:28:28,355 Sua compuls�o em praticar, 572 00:28:28,356 --> 00:28:29,788 parece uma obsess�o 573 00:28:29,789 --> 00:28:32,822 com a precis�o da anatomia da doen�a. 574 00:28:32,823 --> 00:28:34,209 E eu entendo. 575 00:28:34,210 --> 00:28:36,154 Porque quanto melhor conhece o inimigo 576 00:28:36,155 --> 00:28:38,370 antes de encontr�-lo cara a cara na batalha, 577 00:28:38,371 --> 00:28:40,463 melhores s�o as chances de vit�ria. 578 00:28:40,464 --> 00:28:43,600 Voc� percebe que os 7 filhos dela 579 00:28:43,601 --> 00:28:46,871 est�o rezando a Deus para que a cirurgia funcione, 580 00:28:46,872 --> 00:28:50,372 n�o tendo ideia de que n�o tem como ganhar. 581 00:28:50,373 --> 00:28:52,078 A cirurgia ir� mat�-la. 582 00:28:52,079 --> 00:28:54,033 Eu era igual a voc� antes de perceber 583 00:28:54,034 --> 00:28:57,559 que os planos somem quando a guerra come�a. 584 00:28:58,420 --> 00:29:01,876 Parece uma desculpa para n�o se preparar. 585 00:29:05,311 --> 00:29:08,300 Eu preparo a mente no meu pr�prio ritual, 586 00:29:08,301 --> 00:29:12,108 o qual voc�, est� interrompendo agora. 587 00:29:12,109 --> 00:29:15,313 Ent�o se me der licen�a, eu gostaria de voltar, 588 00:29:15,314 --> 00:29:19,141 porque Malia, Timmy, Dani, Tunde, Katie, Rosa e Arjun 589 00:29:19,142 --> 00:29:20,483 est�o contando comigo, 590 00:29:20,484 --> 00:29:23,573 n�o com Deus, comigo. 591 00:29:24,955 --> 00:29:28,277 Para que eu fa�a o meu melhor e salve a m�e deles. 592 00:29:48,930 --> 00:29:50,762 Veredito sobre seu pai biol�gico? 593 00:29:50,763 --> 00:29:54,378 O cateter mostrou uma doen�a tripla nos vasos. 594 00:29:54,379 --> 00:29:57,170 E est� com altera��es isqu�micas difusas. 595 00:29:57,171 --> 00:29:58,886 Quem far� o bypass? 596 00:29:58,887 --> 00:30:00,784 Sieve e Schoneveld est�o dispon�veis. 597 00:30:00,785 --> 00:30:03,242 Eles s�o da Red Rock. O que sabemos deles? 598 00:30:03,243 --> 00:30:05,623 At� agora, nenhum novato � aceit�vel. 599 00:30:05,624 --> 00:30:08,530 Esque�a os cirurgi�es deles. Voc� deveria operar. 600 00:30:08,531 --> 00:30:11,134 Lamar � pai biol�gico dele. 601 00:30:11,135 --> 00:30:12,793 O que o torna ainda mais indicado. 602 00:30:12,794 --> 00:30:14,191 Deve ser algu�m sem apego. 603 00:30:14,192 --> 00:30:17,402 Voc� me disse que se tivesse apego emocional a um paciente, 604 00:30:17,403 --> 00:30:19,363 n�o deveria operar. Voc� � um hip�crita? 605 00:30:19,364 --> 00:30:21,569 Apesar dos la�os emocionais, 606 00:30:21,570 --> 00:30:24,074 voc� � a melhor chance dele sobreviver. 607 00:30:29,068 --> 00:30:30,969 Tenho que ajeitar meus pensamentos. 608 00:30:33,598 --> 00:30:35,603 Deixar as emo��es de lado. 609 00:30:46,545 --> 00:30:49,647 Est� na sua cara que as not�cias s�o ruins. 610 00:30:50,690 --> 00:30:53,800 O que poderia ser pior do que 3 art�rias entupidas? 611 00:30:53,801 --> 00:30:56,800 A decis�o que devo tomar nos pr�ximos dez minutos. 612 00:30:57,409 --> 00:31:00,018 Eu sou o mais indicado para consertar seu cora��o, 613 00:31:00,019 --> 00:31:02,324 mas voc� n�o � um paciente qualquer. 614 00:31:02,325 --> 00:31:05,062 Nossa rela��o pessoal, e quem voc� �, 615 00:31:05,063 --> 00:31:09,463 afetam minha mente, e podem afetar minhas m�os. 616 00:31:13,647 --> 00:31:15,451 Eu sou um vencedor. 617 00:31:16,456 --> 00:31:20,462 Dotado de natureza competitiva e necessidade de me destacar 618 00:31:20,463 --> 00:31:22,405 desde muito jovem. 619 00:31:22,406 --> 00:31:24,407 Eu colecionava pr�mios acad�micos, 620 00:31:24,408 --> 00:31:26,413 enquanto outros colecionavam figurinhas. 621 00:31:26,414 --> 00:31:29,717 Fui do clube de debate, escoteiro, fiz aiquid�... 622 00:31:29,718 --> 00:31:31,806 o que voc� pensar, eu dominava. 623 00:31:31,807 --> 00:31:33,507 Eu tinha um v�cio. 624 00:31:34,411 --> 00:31:37,400 Essa necessidade profunda 625 00:31:37,800 --> 00:31:39,600 de conquistar tudo. 626 00:31:40,236 --> 00:31:43,142 Havia uma pequena voz, 627 00:31:43,143 --> 00:31:47,125 no profundo do meu ser, que n�o podia ser calada, 628 00:31:47,126 --> 00:31:49,626 e que sempre pensou: "Talvez... 629 00:31:51,059 --> 00:31:53,466 talvez se soubessem que voc� era especial, 630 00:31:56,051 --> 00:31:57,552 talvez... 631 00:31:57,553 --> 00:32:00,855 o papai e a mam�e apareceriam na sua casa 632 00:32:02,388 --> 00:32:04,692 e percebam o que eles perderam. 633 00:32:08,190 --> 00:32:11,396 E que valia a pena lutar para ter-me de volta". 634 00:32:17,577 --> 00:32:19,584 Com certeza, voc� �. 635 00:32:29,356 --> 00:32:31,159 Vejo voc� na sala de cirurgia. 636 00:32:48,800 --> 00:32:50,603 J� passaram de 8 horas. 637 00:32:50,604 --> 00:32:53,923 -De quem � a pr�xima playlist? -Prefiro o som da furadeira. 638 00:32:53,924 --> 00:32:56,729 Assim que terminarmos, Cain pode operar. 639 00:32:56,730 --> 00:32:58,768 Ainda faremos o banho de quimio. 640 00:32:58,769 --> 00:33:01,003 Mas se ela ficar anestesiada por mais tempo, 641 00:33:01,004 --> 00:33:02,511 ela nunca mais acordar�. 642 00:33:12,464 --> 00:33:15,467 O tumor corroeu o osso completamente. 643 00:33:15,468 --> 00:33:17,303 Dissequei o m�ximo poss�vel 644 00:33:17,304 --> 00:33:19,413 ao redor do il�aco e plexo lombossacro, 645 00:33:19,414 --> 00:33:21,473 mas a parede arterial foi comprometida. 646 00:33:21,474 --> 00:33:23,075 Hora de retirar. 647 00:33:23,808 --> 00:33:25,214 Devagar e firme. 648 00:33:27,004 --> 00:33:28,308 Um momento. 649 00:33:50,525 --> 00:33:51,932 Consegui. 650 00:33:52,721 --> 00:33:54,724 Respirar fundo ajudou? 651 00:33:54,725 --> 00:33:58,694 Imaginar os filhos dela esperan�osos que ajudou. 652 00:33:59,171 --> 00:34:00,774 Est�o preparados para mim? 653 00:34:00,775 --> 00:34:03,261 -� toda sua, dr. Cain. -J� estava na hora. 654 00:34:03,262 --> 00:34:04,863 Coloque o microsc�pio no lugar. 655 00:34:04,864 --> 00:34:07,574 Preciso monitorar atividades somatossensoriais e de EP. 656 00:34:07,575 --> 00:34:09,779 Monitor a 50 cm da mesa, na altura dos olhos. 657 00:34:12,336 --> 00:34:13,739 Com licen�a. 658 00:34:13,740 --> 00:34:16,154 Reavaliaremos o abd�men ap�s voc� terminar 659 00:34:16,155 --> 00:34:18,505 para ver se tiramos tudo. Quanto tempo precisa? 660 00:34:18,506 --> 00:34:20,808 -Umas 2 horas? -N�o levarei tudo isso. 661 00:34:20,809 --> 00:34:23,382 Preciso de algumas curetas e duas suturas. 662 00:34:23,383 --> 00:34:25,100 Coloque Megadeth para tocar. 663 00:34:25,640 --> 00:34:28,540 Cirurgias de coluna pedem m�sicas para bater cabe�a. 664 00:34:28,541 --> 00:34:29,950 N�o � ir�nico? 665 00:34:38,161 --> 00:34:42,102 Dissecando o tumor do saco dural. 666 00:34:42,103 --> 00:34:46,009 Preciso que aplique press�o bem ali, dr.� Voss. 667 00:34:46,708 --> 00:34:48,913 Sei que a ortopedia costuma ser bruta, 668 00:34:48,914 --> 00:34:52,114 mas aqui � o lado delicado, ent�o seja gentil. 669 00:34:56,239 --> 00:34:58,851 Estagi�rio de oncologia, prepare o banho de quimio. 670 00:34:58,852 --> 00:35:01,359 Precisar� faz�-lo mais cedo do que eles esperavam. 671 00:35:07,797 --> 00:35:09,202 Ent�o, como foi? 672 00:35:09,867 --> 00:35:11,273 Estou bem, cara. 673 00:35:12,618 --> 00:35:14,119 N�o acredito em voc�. 674 00:35:16,861 --> 00:35:19,166 Estou bem o bastante para fazer a cirurgia. 675 00:35:19,752 --> 00:35:21,456 Mas mesmo se eu estiver enganado, 676 00:35:22,103 --> 00:35:23,503 voc� vai estar l�. 677 00:35:23,504 --> 00:35:27,204 E sei que sempre posso contar contigo. 678 00:35:27,824 --> 00:35:29,326 Minha parceira. 679 00:35:47,977 --> 00:35:51,070 Sei que todos do Chastain fizeram todo o poss�vel 680 00:35:51,071 --> 00:35:53,172 para dar a minha m�e todas as chances. 681 00:35:54,164 --> 00:35:56,164 S� quero agradecer a todos voc�s. 682 00:35:57,553 --> 00:36:00,011 Pode nos dizer como Dawn est� ap�s a cirurgia? 683 00:36:00,012 --> 00:36:03,519 As horas de prepara��o pr�-cir�rgica, valeram a pena. 684 00:36:03,520 --> 00:36:06,602 Dawn ficou 17 horas em cirurgia. 685 00:36:06,603 --> 00:36:08,652 O corpo dela ainda est� se recuperando. 686 00:36:08,653 --> 00:36:10,547 Ela n�o est� consciente ainda, 687 00:36:10,548 --> 00:36:12,513 e n�o consegue respirar sozinha. 688 00:36:12,514 --> 00:36:14,063 Quando ela acordar�? 689 00:36:14,064 --> 00:36:16,732 N�o sabemos ao certo, mas estamos otimistas. 690 00:36:17,132 --> 00:36:21,835 Dr. Cain, agrade�o a esperan�a que deu a minha fam�lia. 691 00:36:31,131 --> 00:36:34,084 Podemos estar vendo um milagre em progresso. 692 00:36:34,085 --> 00:36:35,873 Vamos orar pela Dawn 693 00:36:35,874 --> 00:36:39,037 e agradecer esse m�dicos incr�veis, 694 00:36:39,038 --> 00:36:40,490 lutando pela vida dela. 695 00:36:40,491 --> 00:36:43,902 Vamos acompanhar a hist�ria de Dawn e Malia. 696 00:36:43,903 --> 00:36:46,791 S�o fam�lias assim, juntas no meio da crise, 697 00:36:46,792 --> 00:36:48,684 que nos inspiram. 698 00:36:49,193 --> 00:36:53,486 -Dormiu aqui? -Dormi, a cirurgia foi longa. 699 00:36:53,487 --> 00:36:56,140 Minha paciente, "m�e das cirurgias" estava na TV, 700 00:36:56,141 --> 00:36:57,859 e queria ver antes de ir para casa. 701 00:36:57,860 --> 00:36:59,865 Ela mal sobreviveu � cirurgia. 702 00:36:59,866 --> 00:37:02,465 Est�o falando que foi um sucesso. 703 00:37:02,466 --> 00:37:07,391 A fam�lia est� junta. Talvez seja o suficiente, n�o? 704 00:37:11,512 --> 00:37:13,163 N�o sei, cara. 705 00:37:13,858 --> 00:37:17,741 No meu primeiro dia no Chastain, planejava ir para oncologia. 706 00:37:18,406 --> 00:37:20,754 Mas ent�o a Lane Hunter apareceu. 707 00:37:20,755 --> 00:37:22,767 Ela era uma anomalia. 708 00:37:22,768 --> 00:37:25,338 Criminosa e psicopata. 709 00:37:25,339 --> 00:37:27,465 A maioria dos oncologistas 710 00:37:27,466 --> 00:37:30,601 s�o pessoas dedicadas � salvarem vidas. 711 00:37:30,602 --> 00:37:33,685 Quando o tratamento cura, � uma coisa, 712 00:37:33,686 --> 00:37:35,654 mas o que ajuda um paciente, 713 00:37:35,655 --> 00:37:39,189 vai prejudicar ou matar outro, sem benef�cios. 714 00:37:39,190 --> 00:37:42,929 � imposs�vel saber o que acontecer� antes de come�ar. 715 00:37:42,930 --> 00:37:45,084 Por isso que sinto falta de ser um m�dico 716 00:37:45,085 --> 00:37:48,876 na patrulha do ex�rcito. Era um trabalho limpo. 717 00:37:48,877 --> 00:37:52,144 T�nhamos orgulho todos os dias. Sem d�vidas. 718 00:37:52,145 --> 00:37:53,554 Mas... 719 00:37:56,011 --> 00:37:58,873 toda essa medicina, com lucro antes dos pacientes, 720 00:37:58,874 --> 00:38:01,258 acho que � outro tipo de campo de batalha. 721 00:38:01,259 --> 00:38:03,266 Onde precisamos aparecer, 722 00:38:04,246 --> 00:38:06,134 lutar e fazer a diferen�a. 723 00:38:06,135 --> 00:38:08,426 N�o importando quais sejam nossas chances. 724 00:38:08,959 --> 00:38:10,300 Sim. 725 00:38:11,253 --> 00:38:12,843 Isso. 726 00:38:24,723 --> 00:38:27,895 O oncologista n�o conseguiu ficar longe? 727 00:38:28,359 --> 00:38:31,637 Meu dedo! Meu Deus, preciso de um m�dico! 728 00:38:31,638 --> 00:38:34,557 Parece que as coisas sa�ram do controle sem eu aqui. 729 00:38:35,337 --> 00:38:37,153 No tratamento 4, perfeito para voc�. 730 00:38:37,154 --> 00:38:40,769 Vai querer trocar de roupa e pegar luvas. 731 00:38:40,770 --> 00:38:43,622 -O que vou. -O paciente est� constipado. 732 00:38:43,623 --> 00:38:45,945 Est� na hora de liberar tudo. 733 00:38:47,341 --> 00:38:50,964 -Pode deixar. -Cuidado, ela morde. 734 00:38:57,744 --> 00:39:00,334 Nunca vou deixar de agradec�-lo. Muito obrigada. 735 00:39:00,335 --> 00:39:02,169 De nada. 736 00:39:02,170 --> 00:39:04,338 S�rio, precisam falar sobre isso. 737 00:39:04,339 --> 00:39:07,305 -Com licen�a. -Claro. 738 00:39:08,161 --> 00:39:10,576 Estou impressionado com o que est�o fazendo. 739 00:39:10,577 --> 00:39:12,508 O mundo precisa saber sobre isso. 740 00:39:12,509 --> 00:39:14,830 -Obrigada, agrade�o. -Especialmente... 741 00:39:14,831 --> 00:39:16,416 Dr. Bell. 742 00:39:16,417 --> 00:39:18,544 Enfermeira Nevin me contou da cl�nica. 743 00:39:18,545 --> 00:39:22,639 Estava dizendo como importa-se com quem n�o tem conv�nio. 744 00:39:22,640 --> 00:39:25,773 Como importa-se com todos os pacientes, n�o s� os famosos. 745 00:39:25,774 --> 00:39:27,524 Estou dizendo, dr. Bell, 746 00:39:27,525 --> 00:39:29,951 -� um dos mocinhos. -Como uma empresa sem lucros, 747 00:39:29,952 --> 00:39:33,108 caridade faz parte da miss�o do Chastain. 748 00:39:33,109 --> 00:39:34,724 Posso ver a manchete: 749 00:39:34,725 --> 00:39:38,361 "Cirurgi�o renomado tem tempo para os desafortunados." 750 00:39:38,362 --> 00:39:39,731 Est� dentro? 751 00:39:40,682 --> 00:39:43,398 -S� dizer quando. -Obrigado, senhor. 752 00:39:43,399 --> 00:39:44,715 -Obrigado. -Obrigada. 753 00:39:44,716 --> 00:39:46,041 Sim, senhora. 754 00:39:48,550 --> 00:39:49,859 Vamos. 755 00:39:50,600 --> 00:39:52,212 Bela jogada. 756 00:39:52,213 --> 00:39:54,124 N�o vai funcionar novamente. 757 00:40:02,550 --> 00:40:05,868 Fiz isso para o beb�. 758 00:40:06,587 --> 00:40:08,122 Esse � seu pedido de desculpas? 759 00:40:08,123 --> 00:40:11,097 N�o vou desculpar-me por querer que fizesse o teste, 760 00:40:11,651 --> 00:40:15,866 mas a escolha � sua, e deveria ter respeitado. 761 00:40:17,023 --> 00:40:18,782 Obrigada. 762 00:40:18,783 --> 00:40:21,027 Entre. Estou preenchendo o formul�rio. 763 00:40:21,028 --> 00:40:22,853 Acha que eu preciso de um Jumperoo? 764 00:40:22,854 --> 00:40:24,253 N�o sei o que � isso. 765 00:40:24,254 --> 00:40:27,120 Nem eu, mas vamos descobrir juntas? 766 00:40:27,121 --> 00:40:31,062 Parece p�ssimo, mas s� quero fazer isso. 767 00:40:31,977 --> 00:40:33,339 No tr�s. 768 00:40:33,340 --> 00:40:36,711 1... 2... 3. 769 00:40:40,439 --> 00:40:42,334 O qu�? 770 00:40:43,015 --> 00:40:44,381 Como conseguiu isso? 771 00:40:44,382 --> 00:40:47,400 Sorte ou carma. Voltou para o mercado. 772 00:40:52,665 --> 00:40:55,297 Independente, estou muito feliz. 773 00:40:59,640 --> 00:41:03,108 Quando me trouxe aqui, tinha muita coisa acontecendo. 774 00:41:03,109 --> 00:41:05,082 E ainda tem, 775 00:41:05,867 --> 00:41:09,398 -mas vamos lidar, juntos. -Eu sei. 776 00:41:11,331 --> 00:41:14,639 Tem certeza que � a hora certa? 777 00:41:15,093 --> 00:41:17,447 Nunca tive tanta certeza. 778 00:41:24,943 --> 00:41:27,645 -Amo voc�. -Tamb�m amo voc�. 779 00:41:27,646 --> 00:41:29,690 E amo essa casa. 780 00:41:29,691 --> 00:41:33,362 Prepare-se para amar ainda mais. 781 00:41:35,832 --> 00:41:37,308 Ta-da! 782 00:41:38,531 --> 00:41:40,770 Meu Deus! 783 00:41:40,771 --> 00:41:42,743 Temos galinhas! 784 00:41:56,308 --> 00:41:59,965 Ainda estou chiando como um Firebird 1969? 785 00:42:00,998 --> 00:42:03,568 A incis�o est� melhorando. 786 00:42:03,569 --> 00:42:06,975 O cora��o parece bom e como esperado. 787 00:42:06,976 --> 00:42:10,004 Seu cardiologista pode cuidar de sua recupera��o. 788 00:42:10,005 --> 00:42:12,537 -Boa sorte. -Espere. 789 00:42:13,862 --> 00:42:15,905 N�o v�, por favor. 790 00:42:17,125 --> 00:42:20,720 Minha mente e minha boca movem-se ao mesmo tempo. 791 00:42:20,721 --> 00:42:23,705 Eu fa�o coisas sem pensar. 792 00:42:23,706 --> 00:42:27,081 Um problema de car�ter. Estou trabalhando isso. 793 00:42:28,213 --> 00:42:32,284 Eu fiz o que fiz, e quero melhorar. 794 00:42:32,285 --> 00:42:35,557 Se n�o puder perdoar, tudo bem. 795 00:42:37,264 --> 00:42:40,809 Mas minha esposa, sua m�e, 796 00:42:40,810 --> 00:42:44,607 � melhor que eu. 797 00:42:44,608 --> 00:42:48,022 Ela nunca estragaria tudo do jeito que eu fiz. 798 00:42:50,373 --> 00:42:52,270 Eu n�o saberia. 799 00:42:53,331 --> 00:42:56,355 Espero que fale com ela, 800 00:42:56,356 --> 00:42:58,253 quando estiver pronto. 801 00:42:58,925 --> 00:43:01,213 Ela � muito especial, 802 00:43:01,713 --> 00:43:03,771 como voc�. 803 00:43:09,112 --> 00:43:10,846 Adeus, Lamar. 61470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.