Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,802
-Anteriormente em The Resident
-O novo neurocirurgi�o,
2
00:00:03,803 --> 00:00:05,800
-Dr. Cain.
-Sabe quanto ele fatura?
3
00:00:05,801 --> 00:00:08,364
US$ 80 milh�es ao ano.
Dr.� Voss, US$ 2 milh�es.
4
00:00:08,365 --> 00:00:10,209
Fique comigo,
e subiremos juntos.
5
00:00:10,210 --> 00:00:11,710
O c�u � o limite para n�s.
6
00:00:11,711 --> 00:00:13,200
Procurei meus pais
biol�gicos.
7
00:00:13,201 --> 00:00:14,988
-Onde eles est�o?
-Aqui em Atlanta.
8
00:00:14,989 --> 00:00:17,657
3 filhos crescidos.
Os que eles n�o abandonaram.
9
00:00:17,658 --> 00:00:20,154
Quero come�ar a conversar
sobre morarmos juntos.
10
00:00:20,155 --> 00:00:22,170
Deixe-me fazer isso
no meu ritmo.
11
00:00:22,171 --> 00:00:23,830
Eu s� tenho um pedido.
12
00:00:23,831 --> 00:00:25,288
Quero
muito aquelas galinhas.
13
00:00:25,289 --> 00:00:27,089
Sem galinhas.
14
00:00:36,490 --> 00:00:39,499
BEM-VINDO A BOONVILLE,
INDIANA
15
00:00:46,058 --> 00:00:47,468
Bom dia.
16
00:00:47,469 --> 00:00:49,472
Sou o dr. Bell.
Falamos pelo telefone.
17
00:00:49,473 --> 00:00:51,758
Achei que tinha dito
que haveria c�meras.
18
00:00:51,759 --> 00:00:53,059
Haver�.
19
00:00:53,060 --> 00:00:56,084
Mas s� estou aqui hoje
para falar sobre a cirurgia.
20
00:00:56,085 --> 00:00:57,519
Tudo bem.
21
00:00:57,520 --> 00:00:59,147
Entre.
22
00:00:59,148 --> 00:01:02,882
Dale, Reggie,
estamos muito animados
23
00:01:02,883 --> 00:01:04,512
que estejam confiando
ao Chastain
24
00:01:04,513 --> 00:01:07,149
essa cirurgia transformadora
de separa��o.
25
00:01:07,150 --> 00:01:09,413
Sempre fomos unidos
pelo quadril.
26
00:01:09,414 --> 00:01:11,614
Lado a lado todos os dias
de nossas vidas.
27
00:01:11,615 --> 00:01:14,599
Para ser sincero,
a ideia de n�o ter meu irm�o
28
00:01:14,600 --> 00:01:16,394
bem do meu lado
� um pouco...
29
00:01:16,894 --> 00:01:18,194
assustador.
30
00:01:18,195 --> 00:01:19,607
N�o sei como seria
31
00:01:19,608 --> 00:01:22,075
dormir sem esse idiota
roncando no meu ouvido.
32
00:01:22,076 --> 00:01:23,927
Depois da cirurgia,
podem decidir
33
00:01:23,928 --> 00:01:25,789
o quanto querem
ficar unidos.
34
00:01:25,790 --> 00:01:27,522
O quanto � perigoso?
35
00:01:27,523 --> 00:01:29,400
-Para Reggie e Dale?
-June, ele disse,
36
00:01:29,401 --> 00:01:32,211
-os riscos s�o m�nimos.
-Isso � verdade.
37
00:01:32,212 --> 00:01:36,746
Porque a conex�o
� relativamente superficial.
38
00:01:40,204 --> 00:01:41,817
Amo voc�s.
39
00:01:42,217 --> 00:01:43,996
Reggie, Dale,
40
00:01:44,673 --> 00:01:46,787
Voc�s dois s�o os amores
da minha vida.
41
00:01:46,788 --> 00:01:49,375
Voc�s s�o tudo para mim.
42
00:01:49,376 --> 00:01:50,763
Todo o meu cora��o.
43
00:01:50,764 --> 00:01:52,419
Meninos,
podemos resolver isso
44
00:01:52,420 --> 00:01:54,018
depois da cirurgia.
45
00:01:54,019 --> 00:01:56,419
Podem ter
cada um a sua namorada.
46
00:01:56,420 --> 00:01:58,322
N�o � mesmo, dr. Bell?
47
00:01:58,323 --> 00:02:00,412
Se � o que eles querem.
48
00:02:00,413 --> 00:02:02,742
Voc� n�o parece feliz
com isso.
49
00:02:02,743 --> 00:02:05,227
Queremos saber
o que realmente acha.
50
00:02:05,228 --> 00:02:06,985
-Fale conosco.
-Fale conosco.
51
00:02:07,385 --> 00:02:09,572
Se querem essa cirurgia,
52
00:02:09,573 --> 00:02:11,034
estarei com voc�s.
53
00:02:11,035 --> 00:02:12,831
Mas para ser
totalmente sincera,
54
00:02:12,832 --> 00:02:16,194
acho que nosso amor �
como um banquinho de 3 pernas.
55
00:02:16,195 --> 00:02:20,226
Tire uma perna
e receio que vamos cair.
56
00:02:20,227 --> 00:02:22,437
Isso � uma decis�o
mais importante
57
00:02:22,438 --> 00:02:24,975
-do que apenas uma garota.
-Gostariam de conversar
58
00:02:24,976 --> 00:02:27,355
com alguns g�meos
separados?
59
00:02:28,112 --> 00:02:29,877
N�o, obrigado.
60
00:02:29,878 --> 00:02:33,285
Desculpe desperdi�ar seu tempo,
mas a cirurgia est� cancelada.
61
00:02:33,286 --> 00:02:34,871
Permanentemente.
62
00:02:47,237 --> 00:02:49,015
O que est� pensando?
63
00:02:54,601 --> 00:02:58,429
Estou pronta.
Vamos morar juntos.
64
00:03:01,901 --> 00:03:04,679
Com certeza.
65
00:03:05,365 --> 00:03:07,568
O mais r�pido poss�vel.
66
00:03:08,818 --> 00:03:12,305
S� queria que pud�ssemos ter
aquela casa que me mostrou
67
00:03:12,306 --> 00:03:13,925
quando come�ou a falar
disso.
68
00:03:13,926 --> 00:03:15,740
-Era certa para n�s.
-Nesse mercado,
69
00:03:15,741 --> 00:03:17,373
algu�m
provavelmente j� pegou.
70
00:03:17,374 --> 00:03:20,626
-�.
-Mas ambos temos �timas casas.
71
00:03:20,627 --> 00:03:23,278
Eu poderia mudar para a sua
ou voc� mudar para minha.
72
00:03:23,279 --> 00:03:27,272
-Essas s�o nossas �nicas op��es?
-S�o apenas as mais r�pidas.
73
00:03:28,889 --> 00:03:32,138
O aluguel daqui � fixo.
74
00:03:32,139 --> 00:03:36,194
E claramente mandei bem
no estilo urbano chique.
75
00:03:37,071 --> 00:03:38,870
S� n�o � muito privado.
76
00:03:38,871 --> 00:03:40,607
Uma caminhada curta
at� o trabalho.
77
00:03:41,007 --> 00:03:42,804
Sim.
Como est� o tornozelo?
78
00:03:42,805 --> 00:03:45,219
N�o acho que andar�
at� o trabalho t�o cedo.
79
00:03:45,220 --> 00:03:48,146
Esse � seu jeito de dizer
que devemos morar na sua casa?
80
00:03:48,147 --> 00:03:50,123
N�o, na verdade...
81
00:03:51,126 --> 00:03:52,976
Depois de tudo...
82
00:03:54,187 --> 00:03:57,136
-Tem sido um ano dif�cil.
-�.
83
00:03:57,616 --> 00:04:00,857
S� acho que seria legal
ter um novo come�o.
84
00:04:00,858 --> 00:04:03,258
Entende?
Algo que seja nosso.
85
00:04:06,045 --> 00:04:08,334
Embarque do voo 416...
86
00:04:08,734 --> 00:04:10,486
Agora, Dawn,
seu m�dico te disse
87
00:04:10,487 --> 00:04:11,876
que tem c�ncer
no ap�ndice,
88
00:04:11,877 --> 00:04:14,689
que � um tipo agressivo
muito raro de c�ncer.
89
00:04:14,690 --> 00:04:16,979
Disse basicamente
para desistir.
90
00:04:16,980 --> 00:04:19,838
Sim, ele disse.
Mas n�o posso fazer isso.
91
00:04:19,839 --> 00:04:22,845
Tenho 7 crian�as lindas.
92
00:04:22,846 --> 00:04:25,132
Quero que todos olhem
para essas fotos.
93
00:04:25,133 --> 00:04:26,433
Deem uma olhada.
94
00:04:28,494 --> 00:04:31,004
Dawn � uma m�e solo
de 7 crian�as
95
00:04:31,005 --> 00:04:33,384
que ela adotou
atrav�s do programa de ado��o.
96
00:04:33,385 --> 00:04:35,396
Meus filhos precisam
de mim.
97
00:04:35,796 --> 00:04:38,065
Ent�o fiz minha pesquisa,
98
00:04:38,066 --> 00:04:40,124
e parece que h� uma coisa
99
00:04:40,125 --> 00:04:42,634
-que pode me dar mais tempo.
-E o que �?
100
00:04:42,635 --> 00:04:45,925
Chama-se
"A M�e de Todas as Cirurgias."
101
00:04:46,535 --> 00:04:48,144
Nenhum m�dico quer fazer.
102
00:04:48,145 --> 00:04:51,010
12 hospitais a recusaram.
12.
103
00:04:51,011 --> 00:04:53,603
Dizem
que as chances s�o m�nimas.
104
00:04:54,660 --> 00:04:57,010
Mas estou pronta para lutar,
Montel.
105
00:04:57,011 --> 00:05:00,696
Preciso de um cirurgi�o corajoso
o suficiente para me ajudar.
106
00:05:02,022 --> 00:05:04,720
Pode ver que todos n�s
queremos isso para voc�, Dawn.
107
00:05:04,721 --> 00:05:06,021
-Certo?
-Sim.
108
00:05:06,022 --> 00:05:08,507
-Queremos isso para sua fam�lia.
-Obrigada.
109
00:05:08,907 --> 00:05:10,361
E � por isso que hoje,
110
00:05:10,929 --> 00:05:12,421
conhecer� o cirurgi�o,
111
00:05:12,422 --> 00:05:14,449
que n�o somente
tem a coragem,
112
00:05:14,450 --> 00:05:16,143
mas tamb�m as habilidades,
113
00:05:16,144 --> 00:05:17,921
para fazer
a M�e de Todas Cirurgias.
114
00:05:17,922 --> 00:05:20,041
Senhoras e senhores,
do Chastain Memorial,
115
00:05:20,042 --> 00:05:22,909
por favor recebam ao programa
o dr. Barret Cain.
116
00:05:32,603 --> 00:05:36,657
Dawn, deixe-me lutar
contra esse c�ncer com voc�?
117
00:05:37,584 --> 00:05:40,375
Voc� � a resposta
�s minhas ora��es.
118
00:05:46,500 --> 00:05:50,536
O dr. "Nossa que Gostoso"
pode me operar qualquer dia.
119
00:05:55,100 --> 00:05:58,100
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
120
00:05:58,101 --> 00:06:01,102
Kings: Tuta
TatuW | Thales | rsquint
121
00:06:01,103 --> 00:06:04,103
Queens: Lu Colorada
Lura | Whisky | LaryCarvalho
122
00:06:04,104 --> 00:06:06,700
THE RESIDENT
3x02 - Flesh Of My Flesh
123
00:06:12,342 --> 00:06:15,919
-O que � isso?
-US$ 100 de fizer a pr�xima.
124
00:06:33,310 --> 00:06:36,477
Guarde para Augusta.
Sim, � onde est� a grana.
125
00:06:36,478 --> 00:06:37,799
Guarde esse dinheiro,
126
00:06:37,800 --> 00:06:41,318
e deixe-me fazer
uma aposta mais saud�vel.
127
00:06:41,798 --> 00:06:44,351
Sei que j� devem
ter falado
128
00:06:44,352 --> 00:06:47,357
que eu trouxe ao Chastain
"a M�e de Todas Cirurgias".
129
00:06:47,358 --> 00:06:49,114
Sim, sobre isso...
130
00:06:50,966 --> 00:06:53,064
Normalmente,
o chefe de cirurgia decide
131
00:06:53,065 --> 00:06:55,994
se aceita uma cirurgia
de alto risco e pouco ganho.
132
00:06:55,995 --> 00:06:58,773
Normalmente, n�o costumam
vetar minhas escolhas.
133
00:06:58,774 --> 00:07:02,034
Esta not�cia
� resplandecente.
134
00:07:02,434 --> 00:07:04,937
Seria uma grande publicidade
para o Chastain.
135
00:07:05,349 --> 00:07:08,301
Maior que separar
g�meos siameses.
136
00:07:08,302 --> 00:07:11,610
N�o, se o Chastain
transformar
137
00:07:11,611 --> 00:07:14,933
aquelas 7 ador�veis
crian�as adotadas em �rf�s.
138
00:07:14,934 --> 00:07:17,846
-Garanto que n�o acontecer�.
-N�o pode dar essa garantia.
139
00:07:17,847 --> 00:07:20,616
Esta cirurgia
dificilmente � t�o simples.
140
00:07:20,617 --> 00:07:22,000
� um procedimento brutal.
141
00:07:22,001 --> 00:07:24,908
� como 10 cirurgias
abdominais em uma.
142
00:07:24,909 --> 00:07:26,209
Preocupa-se demais.
143
00:07:26,210 --> 00:07:28,348
O c�ncer infiltrou-se
na espinha dela.
144
00:07:28,349 --> 00:07:31,087
Ent�o, mesmo que o c�ncer
esteja no est�gio final,
145
00:07:31,088 --> 00:07:33,895
ela pode morrer em uma semana,
mesmo sem cirurgia.
146
00:07:33,896 --> 00:07:36,289
Agora, na hip�tese remota,
ela ganha mais tempo.
147
00:07:36,290 --> 00:07:38,849
-Ou morre na mesa.
-E damos esperan�a
148
00:07:38,850 --> 00:07:40,859
a uma m�e e seus 7 filhos.
149
00:07:40,860 --> 00:07:44,006
Pegamos um projeto
que nenhum hospital faria.
150
00:07:44,007 --> 00:07:45,680
Ent�o,
independente do resultado,
151
00:07:45,681 --> 00:07:47,373
somos her�is.
152
00:07:47,374 --> 00:07:49,360
E foi por isso
que vim v�-lo hoje.
153
00:07:49,361 --> 00:07:51,833
Estou formando uma equipe
154
00:07:51,834 --> 00:07:53,571
dos melhores.
155
00:07:53,971 --> 00:07:56,727
O que significa voc�,
como meu co-capit�o.
156
00:07:57,422 --> 00:07:59,270
Dividimos a publicidade...
157
00:08:00,046 --> 00:08:02,446
-e a gl�ria.
-Ou a culpa.
158
00:08:02,447 --> 00:08:05,694
Sabe, Randolph,
achei que era um apostador.
159
00:08:06,302 --> 00:08:09,723
O resultado da publicidade
� acima do normal.
160
00:08:10,522 --> 00:08:11,942
Qual o problema?
161
00:08:12,342 --> 00:08:14,102
Os riscos s�o muito altos
para voc�?
162
00:08:18,053 --> 00:08:20,327
Se fizermos isso,
poderemos ser demitidas.
163
00:08:20,328 --> 00:08:21,912
Se n�o fizermos,
eu me demito.
164
00:08:21,913 --> 00:08:24,723
Essa invas�o
� parte do luto?
165
00:08:24,724 --> 00:08:27,335
Talvez.
Est� dando para tr�s?
166
00:08:27,336 --> 00:08:28,636
N�o.
167
00:08:28,637 --> 00:08:31,325
Dizem que � melhor
pedir perd�o...
168
00:08:31,326 --> 00:08:32,862
Do que permiss�o.
169
00:08:36,359 --> 00:08:38,915
Oi.
D�-me um dose de cortisona.
170
00:08:39,641 --> 00:08:41,730
O que foi?
A fisioterapia n�o funcionou?
171
00:08:41,731 --> 00:08:43,948
N�o, funcionou,
mas � um processo longo.
172
00:08:43,949 --> 00:08:45,862
Preciso de uma ajuda
para passar o dia.
173
00:08:46,997 --> 00:08:50,286
N�o.
Nem se o inferno congelar.
174
00:08:50,287 --> 00:08:53,038
A dor � o alerta do corpo.
Mascare e o que acontece?
175
00:08:53,039 --> 00:08:55,432
Voc� pode exagerar
e se machucar de novo.
176
00:08:55,433 --> 00:08:58,570
Mas sou um m�dico,
n�o farei isso.
177
00:08:58,571 --> 00:09:00,080
Aqui est� minha resposta:
178
00:09:00,081 --> 00:09:02,217
paracetamol, gelo
e eleva��o.
179
00:09:02,218 --> 00:09:04,690
Vamos, te levo para a fisio.
Ignore isso.
180
00:09:06,866 --> 00:09:08,284
Desculpe.
181
00:09:08,285 --> 00:09:10,361
Encontrarei voc�, Conrad.
182
00:09:12,060 --> 00:09:13,985
Sei onde trabalha.
183
00:09:20,087 --> 00:09:21,417
Traidor.
184
00:09:21,418 --> 00:09:23,413
� rod�zio
do servi�o de Oncologia.
185
00:09:23,414 --> 00:09:25,008
Todos fazem rod�zios.
186
00:09:25,009 --> 00:09:27,227
Sim, mas � de partir
o cora��o pensar em voc�
187
00:09:27,228 --> 00:09:29,815
usando qualquer coisa
al�m do verde chamativo.
188
00:09:30,573 --> 00:09:32,087
Im� de gatinhas
189
00:09:32,088 --> 00:09:34,875
Vai atr�s do dinheiro da quimio.
N�o � atraente.
190
00:09:34,876 --> 00:09:37,079
�, voc� sabe, trai��o.
191
00:09:37,080 --> 00:09:38,714
Biologia de tumor
me fascina
192
00:09:38,715 --> 00:09:41,324
desde minha publica��o
na JAMA Oncologia. Sabe disso.
193
00:09:41,325 --> 00:09:43,927
Sim, bem, tente lembrar
das pessoas aqui
194
00:09:43,928 --> 00:09:46,659
salvando vidas
sem propina de farmac�uticos.
195
00:09:58,300 --> 00:09:59,900
-Obrigada.
-Obrigada.
196
00:10:00,900 --> 00:10:03,100
Fico feliz em almo�armos
juntas.
197
00:10:03,101 --> 00:10:04,700
Adaku, faz muito tempo.
198
00:10:04,701 --> 00:10:06,800
As fotos que postou
s�o incr�veis,
199
00:10:06,801 --> 00:10:09,100
mas � imposs�vel rastrear
onde voc� esteve.
200
00:10:09,101 --> 00:10:12,200
Quioto, Nova Zel�ndia,
Noruega.
201
00:10:12,700 --> 00:10:14,500
Certo,
por favor n�o me diga
202
00:10:14,501 --> 00:10:18,900
que essa jornada foi algum tipo
de lista de �ltimos desejos.
203
00:10:21,500 --> 00:10:23,400
Eu n�o estou morrendo.
204
00:10:23,401 --> 00:10:25,100
Nunca me senti t�o viva.
205
00:10:25,101 --> 00:10:26,600
Eu venci o c�ncer de mama.
206
00:10:27,000 --> 00:10:28,600
Gra�as aos deuses.
207
00:10:29,400 --> 00:10:34,100
Eu estava em uma viagem
de barriga de mel.
208
00:10:38,000 --> 00:10:39,700
Estou gr�vida.
209
00:10:41,200 --> 00:10:43,100
N�o vai falar nada?
210
00:10:45,300 --> 00:10:46,800
O que quer que eu diga?
211
00:10:46,801 --> 00:10:49,500
Estou feliz por voc�,
Adaku.
212
00:10:49,501 --> 00:10:51,800
Voc� desejou
ser m�e sua vida inteira?
213
00:10:51,801 --> 00:10:54,000
-O que sua oncologista disse?
-Parab�ns?
214
00:10:54,001 --> 00:10:56,501
N�o � brincadeira, Adaku.
Voc� seguiu o aviso dela?
215
00:10:56,502 --> 00:10:57,802
Completamente.
216
00:10:58,202 --> 00:11:01,300
Ela me disse para extrair �vulos
antes da Quimio, eu extra�.
217
00:11:01,301 --> 00:11:03,000
Ela disse para esperar
a quimio
218
00:11:03,001 --> 00:11:06,100
at� me livrar do c�ncer
para engravidar.
219
00:11:06,101 --> 00:11:10,400
Fez tudo isso sem me contar?
Sua melhor amiga?
220
00:11:11,100 --> 00:11:13,600
N�o queria contar pois sabia
que n�o concordaria.
221
00:11:13,601 --> 00:11:16,000
Remover os ov�rios e as trompas,
� mais seguro.
222
00:11:16,001 --> 00:11:19,100
A muta��o BRCA1 � severamente
ligada ao c�ncer de ov�rio.
223
00:11:19,101 --> 00:11:20,601
� estranho
que eu a queira bem?
224
00:11:20,602 --> 00:11:24,200
Eu estou bem, estou saud�vel,
estou em forma.
225
00:11:24,900 --> 00:11:28,000
Ficou livre do c�ncer de mama
antes de engravidar, certo?
226
00:11:28,600 --> 00:11:31,200
Isso tamb�m foi antes
das viagens, meses atr�s.
227
00:11:32,100 --> 00:11:34,000
Tenho um amigo
na oncologia
228
00:11:34,001 --> 00:11:36,400
que pode verificar se n�o h�
nada preocupante
229
00:11:36,401 --> 00:11:38,100
com seus ov�rios tamb�m.
230
00:11:38,500 --> 00:11:40,700
Iria comigo
para um exame r�pido?
231
00:11:41,100 --> 00:11:43,800
Para acalmar
minha mente perturbada?
232
00:11:44,200 --> 00:11:46,300
Sim, querida Mina,
233
00:11:46,301 --> 00:11:48,000
posso fazer isso.
234
00:11:50,800 --> 00:11:52,900
Isso, isso, isso.
235
00:11:53,400 --> 00:11:55,400
Nos vemos uma vez por m�s.
236
00:11:55,401 --> 00:11:57,000
Sou eu e voc�, querida.
237
00:12:03,000 --> 00:12:04,900
Donuts recheados,
s�o meus favoritos.
238
00:12:05,300 --> 00:12:06,700
A d�zia de um padeiro.
239
00:12:06,701 --> 00:12:08,500
Gla�ada, com chocolate
e gel�ia.
240
00:12:08,501 --> 00:12:10,900
Finalizado com a��car,
gosto de sujar as m�os
241
00:12:10,901 --> 00:12:15,200
no trabalho e com as guloseimas,
mas eu n�o me lambuzo.
242
00:12:15,600 --> 00:12:17,300
Esse sou eu.
243
00:12:17,301 --> 00:12:20,300
-Falando de mim, eu sou...
-Eu sei quem voc� �.
244
00:12:21,300 --> 00:12:25,300
Vi fotos nos e-mails que recebi
da ag�ncia de ado��o.
245
00:12:25,301 --> 00:12:27,900
Voc� doou esperma
para minha doadora de �vulos.
246
00:12:28,500 --> 00:12:30,800
Pai biol�gico serviria.
247
00:12:30,801 --> 00:12:34,900
A palavra pai � reservada
para o homem que me criou.
248
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
Vamos, cara, qual � o sentido
de aparecer assim?
249
00:12:40,001 --> 00:12:41,700
Tenho meus motivos.
250
00:12:41,701 --> 00:12:43,800
Agora, pode pelo menos
me ouvir
251
00:12:43,801 --> 00:12:45,900
ou fa�a o poss�vel
para me expulsar.
252
00:12:45,901 --> 00:12:49,200
N�o me diga o que fazer,
ou eu acabo com a sua ra�a.
253
00:12:49,201 --> 00:12:50,900
Agir� da sua forma,
eu aceito.
254
00:12:50,901 --> 00:12:53,200
Mas se cruzar a linha,
vou agir
255
00:12:53,201 --> 00:12:56,300
com a mesma rispidez
que voc�.
256
00:13:01,400 --> 00:13:04,200
Somos homens
crescidos agora.
257
00:13:05,800 --> 00:13:10,200
Estou aqui para falar
sobre coisas de homem.
258
00:13:19,100 --> 00:13:22,200
Metade dos seus genes
v�m de mim e estou morrendo.
259
00:13:22,600 --> 00:13:26,000
-Marque uma consulta
-� heredit�rio.
260
00:13:28,100 --> 00:13:30,600
Significa que voc� pode
estar morrendo tamb�m.
261
00:13:38,000 --> 00:13:40,100
Se sente muita dor,
venha para frente.
262
00:13:40,101 --> 00:13:42,200
Caso contr�rio,
sente-se e aguarde.
263
00:13:44,700 --> 00:13:46,400
Everett Dobb.
264
00:13:46,401 --> 00:13:48,500
Diretor executivo
da equipe de transi��o.
265
00:13:48,900 --> 00:13:51,100
-Equipe de transi��o?
-Eu facilito
266
00:13:51,101 --> 00:13:54,300
uma mudan�a operacional
entre o antigo e o novo regime,
267
00:13:54,301 --> 00:13:57,000
Chastain e Red Rock,
gerenciando o tri�ngulo dourado
268
00:13:57,001 --> 00:13:59,000
seguran�a do paciente,
acesso e custo.
269
00:13:59,001 --> 00:14:00,600
Bem, isso � muita coisa.
270
00:14:02,500 --> 00:14:05,000
Analisamos o custo-benef�cio
e fechamos a cl�nica.
271
00:14:05,001 --> 00:14:06,900
N�o sei o que faz,
mas est� invadindo.
272
00:14:06,901 --> 00:14:09,900
Chastain tem a obriga��o
de cuidar dos necessitados.
273
00:14:09,901 --> 00:14:13,700
Uma organiza��o sem fins
lucrativos e isenta de impostos.
274
00:14:13,701 --> 00:14:16,800
Uma obriga��o que cumprimos
tratando n�o segurados no PS.
275
00:14:16,801 --> 00:14:19,100
N�o sei se � considerado
caridade quando pedem
276
00:14:19,101 --> 00:14:21,500
encaixes e cheques
quando eles n�o podem pagar.
277
00:14:21,501 --> 00:14:22,900
Tudo isso est� alinhado
278
00:14:22,901 --> 00:14:25,051
com o nosso valor
de responsabilidade fiscal
279
00:14:25,052 --> 00:14:27,000
e, eu poderia dizer,
isso � legal.
280
00:14:27,001 --> 00:14:29,100
Voc�, por outro lado,
infringiu a lei.
281
00:14:29,101 --> 00:14:31,300
Podem te prender
por arrombamento e invas�o.
282
00:14:31,301 --> 00:14:32,700
Se fechar a cl�nica,
283
00:14:32,701 --> 00:14:35,101
Chastain perder� o status
de sem fins lucrativos,
284
00:14:35,102 --> 00:14:37,100
acabando com a isen��o fiscal
e criando
285
00:14:37,101 --> 00:14:38,401
uma d�vida milion�ria.
286
00:14:38,402 --> 00:14:40,400
N�o seremos auditados
por dois anos.
287
00:14:41,400 --> 00:14:45,000
Esvazie o local e o desocupe
ou chamarei a pol�cia.
288
00:14:51,800 --> 00:14:53,300
Eu sei que j� sabe disso,
289
00:14:53,301 --> 00:14:55,900
mas o dr. Grisham
far� uma ultrasom transvaginal.
290
00:14:55,901 --> 00:14:59,400
E analisar� sinais de c�ncer
em seus �rg�o reprodutores.
291
00:14:59,401 --> 00:15:00,800
N�o se distraia
com o feto.
292
00:15:00,801 --> 00:15:03,000
Certifique-se
que os ov�rios est�o normais.
293
00:15:03,001 --> 00:15:05,400
Eu a amo,
mas ela � mandona.
294
00:15:05,800 --> 00:15:07,700
Eu a amo
porque ela � mandona.
295
00:15:08,500 --> 00:15:10,100
Nunca mais diga isso.
296
00:15:10,101 --> 00:15:11,900
Certo, pessoal,
estamos prontos.
297
00:15:11,901 --> 00:15:13,500
Estarei ali fora
se precisar.
298
00:15:16,000 --> 00:15:18,300
Grisham � o melhor
e est� sempre ocupado.
299
00:15:18,301 --> 00:15:20,400
-Obrigado pelo encaixe.
-Sem problemas.
300
00:15:20,401 --> 00:15:21,900
Ela tem sorte em ter voc�.
301
00:15:21,901 --> 00:15:24,600
Mas, Mina,
n�o a assuste demais.
302
00:15:24,601 --> 00:15:26,300
Deixe-a aproveitar
a gravidez.
303
00:15:26,301 --> 00:15:28,700
Vi muitas mulheres,
particularmente negras,
304
00:15:28,701 --> 00:15:31,000
sendo prejudicadas
por n�o terem assist�ncia.
305
00:15:31,001 --> 00:15:33,600
-Voc� sabe muito bem disso.
-Entendo.
306
00:15:33,601 --> 00:15:35,400
Adaku recebe um �timo
tratamento,
307
00:15:35,401 --> 00:15:37,000
e ela est� fazendo
tudo certo.
308
00:15:37,001 --> 00:15:39,800
O sonho dela em ser m�e
est� se tornando realidade.
309
00:15:39,801 --> 00:15:42,701
Mas os horm�nios da gravidez
podem trazer o c�ncer de volta
310
00:15:42,702 --> 00:15:45,300
ou aumentarem
o risco de um c�ncer de ov�rio.
311
00:15:45,700 --> 00:15:47,600
Tenho medo de perd�-la.
312
00:15:49,300 --> 00:15:50,800
Eu sei.
313
00:15:50,801 --> 00:15:52,800
Um tumor triplo-negativo
assusta.
314
00:15:52,801 --> 00:15:54,800
Mas sabemos
mais sobre ele a cada dia.
315
00:15:54,801 --> 00:15:58,300
Agora podemos analisar o DNA
do tumor e saber como Adaku
316
00:15:58,301 --> 00:16:00,000
responder� aos horm�nios.
317
00:16:00,001 --> 00:16:02,600
Isso n�o a aumentar�
risco de recorr�ncia.
318
00:16:02,601 --> 00:16:05,400
Seu medo � compreens�vel,
319
00:16:05,401 --> 00:16:07,000
mas sem fundamento.
320
00:16:07,001 --> 00:16:08,700
Eu prometo.
321
00:16:10,900 --> 00:16:12,400
Tenho que ir.
322
00:16:12,401 --> 00:16:13,900
Mantenha-me
informado, certo?
323
00:16:14,300 --> 00:16:15,900
Obrigada.
324
00:16:18,400 --> 00:16:20,700
Lamar me deu acesso
ao prontu�rio m�dico,
325
00:16:20,701 --> 00:16:23,700
e indica que o enfisema
est� nos est�gios iniciais.
326
00:16:24,200 --> 00:16:26,900
-Ent�o ele n�o est� morrendo?
-N�o.
327
00:16:27,300 --> 00:16:29,800
Ele tem defici�ncia
de Alfa-1 antitripsina.
328
00:16:29,801 --> 00:16:32,401
O que intensifica a doen�a
pulmonar ao longo do tempo
329
00:16:32,402 --> 00:16:34,800
-mas nada iminente.
-Exatamente.
330
00:16:36,000 --> 00:16:37,800
Agora vou colher sangue
331
00:16:37,801 --> 00:16:39,700
e analisar se voc�
tem a defici�ncia.
332
00:16:39,701 --> 00:16:41,500
Por que ele apareceu
daquele jeito?
333
00:16:41,501 --> 00:16:42,801
N�o sei, para ter aten��o
334
00:16:42,802 --> 00:16:44,902
-do filho que abandonou?
-Sim, mas por qu�?
335
00:16:46,100 --> 00:16:48,250
Acho que h� mais hist�ria
do que voc� sabe.
336
00:16:48,251 --> 00:16:49,900
Voc� acha?
337
00:16:51,000 --> 00:16:52,900
Diagn�stico inicial.
338
00:16:54,400 --> 00:16:57,100
A biologia
� uma vadia descarada, cara.
339
00:16:57,101 --> 00:17:01,200
Digo, Lamar me aborda, com meu
andar, meu modo de falar.
340
00:17:01,201 --> 00:17:04,000
Nunca o conheci, mas � �bvio
que temos o mesmo DNA.
341
00:17:04,001 --> 00:17:06,300
Eu demorei para dar
uma chance para o meu pai,
342
00:17:06,301 --> 00:17:08,000
por v�rias raz�es.
343
00:17:08,001 --> 00:17:10,100
Mas quando decidi
dar uma chance,
344
00:17:10,101 --> 00:17:13,400
descobri coisas boas dele
e n�o saberia sem a aproxima��o.
345
00:17:13,401 --> 00:17:15,800
Voc� e seu pai eram afastados,
mas ele te criou.
346
00:17:15,801 --> 00:17:17,200
Voc� teve uma base.
347
00:17:17,201 --> 00:17:19,100
Esse homem me abandonou.
348
00:17:19,800 --> 00:17:23,100
Ele casou com a minha m�e
biol�gica, teve mais 3 filhos,
349
00:17:23,101 --> 00:17:26,400
e nenhum deles se importou
em me procurar.
350
00:17:27,600 --> 00:17:29,200
At� agora.
351
00:17:34,400 --> 00:17:38,700
Estou ansioso de consultar
na "M�e de Todas as Cirurgias".
352
00:17:38,701 --> 00:17:41,900
O c�ncer se espalhou do
ap�ndice ao c�lon,
353
00:17:41,901 --> 00:17:46,000
ov�rios, ves�cula biliar,
rins e perit�nio.
354
00:17:46,001 --> 00:17:48,100
� dif�cil acreditar
que seja oper�vel.
355
00:17:48,101 --> 00:17:50,000
-N�o �.
-Uma opini�o.
356
00:17:50,001 --> 00:17:53,300
Removerei qualquer tumor
que eu vir, meticulosamente,
357
00:17:53,301 --> 00:17:55,700
mesmo que esteja
tomando o �rg�o inteiro.
358
00:17:55,701 --> 00:17:57,400
Ent�o a cavidade
ser� preenchida
359
00:17:57,401 --> 00:17:59,400
com quimioterapia quente,
ensopada.
360
00:17:59,401 --> 00:18:00,900
Quimioterapia escaldante.
361
00:18:00,901 --> 00:18:04,100
-42 graus.
-O suficiente para matar
362
00:18:04,101 --> 00:18:06,600
qualquer c�lula microsc�pica
remanescente.
363
00:18:06,601 --> 00:18:08,200
Mas que n�o poder� tocar
364
00:18:08,201 --> 00:18:10,800
a les�o envolvida
na coluna vertebral,
365
00:18:10,801 --> 00:18:12,900
com uma fratura
patol�gica.
366
00:18:12,901 --> 00:18:15,700
Por isso voc� � essencial
para essa cirurgia.
367
00:18:15,701 --> 00:18:18,100
Assumo que voc� far�
uma aproxima��o anterior
368
00:18:18,101 --> 00:18:20,700
-das les�es da coluna?
-Eu n�o farei nada.
369
00:18:21,600 --> 00:18:24,500
O c�ncer � muito difundido
e muito agressivo.
370
00:18:24,501 --> 00:18:27,000
A �nica abordagem aceit�vel
� um m�todo paliativo.
371
00:18:27,001 --> 00:18:28,900
Esse � um caso
de alta repercuss�o.
372
00:18:28,901 --> 00:18:30,900
H� uma fam�lia
contando conosco.
373
00:18:30,901 --> 00:18:32,700
E n�s falharemos com ela.
374
00:18:33,500 --> 00:18:36,800
Se uma �nica c�lula
do tumor n�o for eliminada,
375
00:18:36,801 --> 00:18:39,251
o que sabemos que vai acontecer,
o c�ncer crescer�
376
00:18:39,252 --> 00:18:42,200
antes mesmo da paciente
se recuperar da cirurgia brutal.
377
00:18:42,201 --> 00:18:45,300
Garantirei que essa pobre
mo�a entenda isso.
378
00:18:50,200 --> 00:18:52,600
Malia, Malia, Malia,
pegue-o.
379
00:18:53,200 --> 00:18:54,500
Ol�, querido.
380
00:18:54,501 --> 00:18:57,200
N�o quer ficar l� fora,
� melhor ficar com a mam�e.
381
00:18:57,600 --> 00:18:59,800
Pessoal, ou�am.
382
00:19:00,400 --> 00:19:02,900
Esses s�o os m�dicos
que ajudar�o
383
00:19:02,901 --> 00:19:04,800
o dr. Cain
a salvar a mam�e.
384
00:19:05,200 --> 00:19:07,000
-Podem dizer oi?
-V�o salvar a mam�e?
385
00:19:09,800 --> 00:19:13,200
Sabe, ouvi que a cafeteria
est� servindo
386
00:19:13,201 --> 00:19:17,500
um tipo especial
de sorvetes hoje.
387
00:19:17,501 --> 00:19:19,500
Leve-os e diga
que o dr.Bell
388
00:19:19,501 --> 00:19:22,800
-pediu para servi-los.
-Sorvete, isso!
389
00:19:24,500 --> 00:19:26,300
Sil�ncio coelhinhos.
390
00:19:27,100 --> 00:19:28,700
Certo.
391
00:19:28,701 --> 00:19:30,400
Pula, pula, pula.
392
00:19:35,300 --> 00:19:37,000
Eles s�o bem animados.
393
00:19:40,200 --> 00:19:43,400
Malia deveria estar
na faculdade agora.
394
00:19:43,800 --> 00:19:46,600
Devo melhorar para
voltar a tomar conta deles.
395
00:19:47,300 --> 00:19:49,900
Dawn, poderia nos dizer
sua compreens�o
396
00:19:49,901 --> 00:19:51,500
sobre o seu progn�stico?
397
00:19:55,700 --> 00:19:57,900
Eu entendi tudo.
398
00:19:57,901 --> 00:20:00,481
Na melhor das hip�teses,
isso n�o � uma cura.
399
00:20:00,482 --> 00:20:04,460
H� pouca esperan�a
de que v� te dar mais tempo.
400
00:20:04,861 --> 00:20:06,341
Eu aceito.
401
00:20:06,342 --> 00:20:10,112
E tamb�m entende
que � bem mais prov�vel
402
00:20:10,113 --> 00:20:12,613
que tenha menos tempo
com seus filhos?
403
00:20:13,049 --> 00:20:17,252
Essa cirurgia � t�o perigosa,
voc� pode n�o sobreviver.
404
00:20:19,002 --> 00:20:21,238
Estou morrendo
de qualquer jeito.
405
00:20:21,239 --> 00:20:23,263
As chances podem
ser pequenas
406
00:20:23,264 --> 00:20:26,441
de que isso ajude,
mas quero super�-las.
407
00:20:26,442 --> 00:20:28,700
E quero te ajudar, mas...
408
00:20:28,701 --> 00:20:30,366
Nada de mas.
409
00:20:30,367 --> 00:20:34,757
Farei qualquer coisa,
contra todas as probabilidades,
410
00:20:34,758 --> 00:20:36,350
para ficar com meus filhos
411
00:20:36,351 --> 00:20:38,189
o quanto for poss�vel.
412
00:20:39,814 --> 00:20:41,735
N�o posso desistir.
413
00:20:45,751 --> 00:20:48,391
Ainda n�o acho
que h� chances da cirurgia
414
00:20:48,392 --> 00:20:50,159
dar mais tempo
a essa pobre mulher.
415
00:20:50,160 --> 00:20:53,655
Tive uma longa conversa com ela,
e ela entende isso.
416
00:20:53,656 --> 00:20:56,370
�, ela parece
perfeitamente ciente da loucura
417
00:20:56,371 --> 00:20:58,668
que � a "M�e de Todas
as Cirurgias".
418
00:20:59,069 --> 00:21:00,842
E no fim, � decis�o dela.
419
00:21:00,843 --> 00:21:03,420
Exatamente,
e ela vai fazer essa cirurgia
420
00:21:03,421 --> 00:21:05,071
com ou sem o Chastain.
421
00:21:05,072 --> 00:21:06,572
Depois da apari��o dela
na TV,
422
00:21:06,573 --> 00:21:08,625
outros hospitais tentaram
roubar o caso.
423
00:21:08,626 --> 00:21:10,781
S�o menos qualificados
e n�o t�m voc�.
424
00:21:10,782 --> 00:21:13,202
N�o se preocupe,
estou dentro.
425
00:21:14,521 --> 00:21:16,606
Mas n�o porque concordo.
426
00:21:17,234 --> 00:21:20,121
Mas porque garantirei
com certeza
427
00:21:20,122 --> 00:21:23,282
que a Dawn
saia daquela mesa viva
428
00:21:23,283 --> 00:21:25,693
e acorde para ter quantos dias
for poss�vel
429
00:21:25,694 --> 00:21:27,190
com os filhos dela.
430
00:21:36,053 --> 00:21:39,574
A cl�nica tem gastos
para o Chastain, fim de papo.
431
00:21:39,575 --> 00:21:43,000
Tenho gr�ficos e tabelas
que mostram que economiza
432
00:21:43,001 --> 00:21:44,400
desviando
os sem conv�nio...
433
00:21:44,401 --> 00:21:46,702
Eles n�o incluem gastos
de infraestrutura.
434
00:21:46,703 --> 00:21:48,816
Al�m disso,
o que mais importa � o lucro.
435
00:21:48,817 --> 00:21:50,667
M�dicos faturando
US$80 milh�es ao ano
436
00:21:50,668 --> 00:21:51,979
e dando entrevistas na TV.
437
00:21:51,980 --> 00:21:54,637
O que beneficia o resultado,
beneficia a todos.
438
00:21:54,638 --> 00:21:57,090
Agora � lucro e publicidade
antes dos pacientes.
439
00:21:57,091 --> 00:21:59,523
Voc� esqueceu.
Importo-me tanto quanto voc�
440
00:21:59,524 --> 00:22:02,337
com os pacientes.
Tudo, incluindo publicidade,
441
00:22:02,338 --> 00:22:04,154
� por lucro
e para os pacientes,
442
00:22:04,155 --> 00:22:06,748
porque n�o pode ter um
sem o outro.
443
00:22:07,148 --> 00:22:09,803
E a prop�sito,
n�o te devo explica��es.
444
00:22:19,055 --> 00:22:20,667
� tudo impresso em 3-D,
445
00:22:20,668 --> 00:22:22,534
r�plicas exatas
da anatomia da Dawn.
446
00:22:22,535 --> 00:22:25,388
Baixei tudo
das tomografias e radiografias
447
00:22:25,389 --> 00:22:26,975
da Dawn no computador,
448
00:22:26,976 --> 00:22:29,012
ent�o o c�rebro
da m�quina junta
449
00:22:29,013 --> 00:22:30,615
todas as informa��es
e imprime.
450
00:22:30,616 --> 00:22:33,298
E esses pequenos caro�os
nos rins...
451
00:22:33,699 --> 00:22:35,405
S�o tumores.
452
00:22:37,132 --> 00:22:38,766
S� vejo uns 3,
453
00:22:38,767 --> 00:22:41,492
mas sinto
pelo menos mais 7.
454
00:22:41,493 --> 00:22:44,758
� parte do motivo dessa cirurgia
ser t�o complicada.
455
00:22:44,759 --> 00:22:48,352
Usaremos luvas e sentiremos
os tumores, cm por cm,
456
00:22:48,353 --> 00:22:50,298
por toda a cavidade
abdominal.
457
00:22:50,299 --> 00:22:53,427
Levar� horas e n�o h� espa�o
para erros.
458
00:22:53,428 --> 00:22:55,035
Por isso est� praticando.
459
00:22:55,635 --> 00:22:57,829
V�rias vezes.
460
00:22:57,830 --> 00:23:00,836
� a terceira vez
e ainda n�o consegui remover
461
00:23:00,837 --> 00:23:03,034
o corpo vertebral
sem comprometer
462
00:23:03,035 --> 00:23:06,691
a art�ria il�aca,
que est� colada pelo tumor.
463
00:23:06,692 --> 00:23:09,739
A "falsa" Dawn sangrou
todas as vezes.
464
00:23:10,139 --> 00:23:11,439
Vamos, Pravesh.
465
00:23:11,440 --> 00:23:12,802
Abra a cavidade.
466
00:23:15,544 --> 00:23:17,544
Se a corpectomia
est� causando problemas,
467
00:23:17,545 --> 00:23:19,491
Cain deveria estar aqui
treinando?
468
00:23:19,492 --> 00:23:21,773
Ele acha desnecess�rio.
469
00:23:22,174 --> 00:23:24,569
Bell tamb�m n�o confirmou
presen�a.
470
00:23:24,570 --> 00:23:28,402
E acredite, n�o � uma cirurgia
que pode ser improvisada.
471
00:23:41,062 --> 00:23:43,700
-Gosta desse carro?
-� horr�vel.
472
00:23:45,152 --> 00:23:46,571
Eu projetei.
473
00:23:46,572 --> 00:23:49,619
Restaura��o da estrutura
feita por estas m�os.
474
00:23:50,856 --> 00:23:52,555
� minha paix�o.
475
00:23:52,556 --> 00:23:54,587
� o que me mant�m honesto.
476
00:23:54,988 --> 00:23:56,387
� mesmo?
477
00:23:56,388 --> 00:23:58,221
Engra�ado,
porque certamente
478
00:23:58,222 --> 00:23:59,613
n�o foi honesto comigo.
479
00:23:59,614 --> 00:24:01,789
Sabia que n�o estava morrendo,
nem eu.
480
00:24:01,790 --> 00:24:05,944
N�o h� defici�ncia alfa-1
nenhuma aqui, estou bem.
481
00:24:08,012 --> 00:24:09,732
� o que voc� queria ouvir,
certo?
482
00:24:09,733 --> 00:24:12,471
Queria saber
se eu estava saud�vel, certo?
483
00:24:12,472 --> 00:24:15,660
Bem, sim, claro,
mas pensei...
484
00:24:15,661 --> 00:24:17,199
Pensou o que, Lamar?
485
00:24:18,732 --> 00:24:20,706
Se voc� � meu filho...
486
00:24:21,359 --> 00:24:23,770
que a probabilidade
seria voc� carregar o gene.
487
00:24:23,771 --> 00:24:25,071
Se?
488
00:24:31,353 --> 00:24:32,987
Voc� n�o sabe.
489
00:24:32,988 --> 00:24:34,747
Por isso veio.
490
00:24:34,748 --> 00:24:36,848
O que, pensou
que talvez a m�e biol�gica
491
00:24:36,849 --> 00:24:38,584
estava traindo
quando engravidou?
492
00:24:38,585 --> 00:24:39,985
Por isso me abandonou?
493
00:24:39,986 --> 00:24:41,496
Porque achou
que nem era seu?
494
00:24:41,497 --> 00:24:42,857
Posso n�o ter criado voc�,
495
00:24:42,858 --> 00:24:45,483
mas n�o vou ficar aqui
e deixar voc� me desrespeitar.
496
00:24:45,484 --> 00:24:48,171
Ent�o pode sentar,
ou dar o fora daqui.
497
00:24:48,172 --> 00:24:50,345
Essa � minha casa, Lamar.
Voc� n�o determina
498
00:24:50,346 --> 00:24:52,814
como devo falar com algu�m
que n�o respeito.
499
00:24:52,815 --> 00:24:55,397
�ramos jovens.
Eram os anos 70.
500
00:24:55,398 --> 00:24:58,532
E sim, h� a possibilidade
de voc� n�o ser meu.
501
00:24:58,533 --> 00:25:01,430
Enoja-me dizer
que s� preciso
502
00:25:01,431 --> 00:25:03,169
olhar para voc�...
503
00:25:03,170 --> 00:25:05,937
e saber quem � meu pai.
504
00:25:07,623 --> 00:25:10,081
Um teste de DNA
ir� provar.
505
00:25:13,079 --> 00:25:15,345
N�o posso mudar
o que fizemos.
506
00:25:15,346 --> 00:25:17,535
E pedir desculpa
n�o far� nenhuma...
507
00:25:17,536 --> 00:25:21,193
-Quando voc� pediu desculpas?
-Deixe-me falar!
508
00:25:22,571 --> 00:25:24,971
Gostaria de poder voltar
e acertar as coisas.
509
00:25:25,468 --> 00:25:28,991
� algo que consome eu
e sua m�e todos os dias.
510
00:25:28,992 --> 00:25:30,949
Por isso nosso casamento
� uma bagun�a.
511
00:25:30,950 --> 00:25:34,325
-Minha vida est� para implodir.
-Sua vida?
512
00:25:34,326 --> 00:25:36,506
Pensa com quem
voc� est� falando agora.
513
00:25:36,507 --> 00:25:39,600
Acha que me importo
com o que est� passando?
514
00:25:39,601 --> 00:25:42,601
� sobre isso mesmo
que quer falar agora?
515
00:25:42,602 --> 00:25:45,649
-Quer conversar? Responde!
-N�o posso...
516
00:25:47,242 --> 00:25:48,961
Algo n�o est� certo.
517
00:25:50,173 --> 00:25:52,900
Preciso de ajuda aqui!
518
00:25:52,901 --> 00:25:54,299
Cuidado com a cabe�a dele.
519
00:25:54,846 --> 00:25:56,465
Coloque-o no ch�o devagar.
520
00:25:57,640 --> 00:25:59,003
Vou pegar uma maca.
521
00:26:06,330 --> 00:26:07,630
Boas not�cias.
522
00:26:07,631 --> 00:26:10,194
Nenhum sinal de c�ncer
em seus ov�rios.
523
00:26:10,195 --> 00:26:12,830
-N�o estava preocupada.
-Eu estava.
524
00:26:12,831 --> 00:26:15,459
E sei que me preocupo demais,
mas � s� porque...
525
00:26:15,460 --> 00:26:17,362
Voc� me ama. Eu sei.
526
00:26:17,363 --> 00:26:19,599
Mas estou bem.
527
00:26:19,600 --> 00:26:21,437
Pode relaxar agora.
528
00:26:21,438 --> 00:26:25,323
Especialmente sabendo
que tem o lado bom
529
00:26:25,324 --> 00:26:26,728
de tudo isso.
530
00:26:26,729 --> 00:26:28,736
Desde que implantou
seus embri�es,
531
00:26:28,737 --> 00:26:31,891
voc� poder� test�-los
para a muta��o do BRCA
532
00:26:31,892 --> 00:26:33,663
e selecionar um sem ela.
533
00:26:36,737 --> 00:26:38,483
Voc�...
534
00:26:38,484 --> 00:26:41,860
selecionou um embri�o
que n�o carrega a muta��o?
535
00:26:43,649 --> 00:26:45,640
N�o. Por favor.
536
00:26:45,641 --> 00:26:47,986
O que eu fiz
foi decis�o minha, Mina.
537
00:26:47,987 --> 00:26:50,393
-Essa � minha vida.
-N�o s� sua, Adaku.
538
00:26:50,394 --> 00:26:52,739
Tamb�m � a vida
do seu filho.
539
00:26:52,740 --> 00:26:54,996
Essa terr�vel doen�a matou
sua m�e e irm�s.
540
00:26:54,997 --> 00:26:56,952
Com um teste,
protegeria seu filho.
541
00:26:56,953 --> 00:26:58,736
N�o vou brincar de Deus.
542
00:26:58,737 --> 00:27:01,435
Deus atendeu minhas ora��es.
Ele me entregou
543
00:27:01,436 --> 00:27:04,477
-livre do c�ncer de mama.
-Eu te livrei do c�ncer.
544
00:27:04,478 --> 00:27:07,328
Trouxe minha m�e da Nig�ria
para te operar.
545
00:27:07,329 --> 00:27:08,992
E sou muito grata.
546
00:27:08,993 --> 00:27:11,883
Mas tamb�m vejo
a m�o de Deus a�.
547
00:27:12,577 --> 00:27:14,669
Por que n�o v�
a m�o Dele no teste?
548
00:27:14,670 --> 00:27:17,104
A ci�ncia congelou os embri�es,
te engravidou.
549
00:27:17,105 --> 00:27:18,925
Sem m�dicos,
voc� n�o teria um beb�.
550
00:27:18,926 --> 00:27:20,684
Queria que eu fizesse
ooforectomia.
551
00:27:20,685 --> 00:27:23,280
Se tivesse seguido seu conselho,
eu n�o teria filho.
552
00:27:23,281 --> 00:27:24,707
E agora,
o que est� fazendo,
553
00:27:24,708 --> 00:27:27,040
� me julgar,
tentando me controlar.
554
00:27:27,041 --> 00:27:29,135
Estou fazendo isso
para te ajudar.
555
00:27:29,136 --> 00:27:31,633
Voc� n�o v�
que n�o quero ajuda, Mina?
556
00:27:36,309 --> 00:27:37,609
Tenho que ir.
557
00:27:37,610 --> 00:27:39,853
Uma emerg�ncia.
Algu�m que precisa de ajuda.
558
00:27:39,854 --> 00:27:41,983
Falamos disso depois.
559
00:27:43,357 --> 00:27:44,909
Acho que � melhor n�o.
560
00:27:44,910 --> 00:27:46,546
Isso tudo...
561
00:27:46,547 --> 00:27:48,476
� demais para mim, Mina.
562
00:27:49,096 --> 00:27:50,778
Adeus.
563
00:28:07,153 --> 00:28:08,453
O que � isso?
564
00:28:08,454 --> 00:28:10,865
Essa � a espinha da Dawn,
565
00:28:10,866 --> 00:28:13,989
com ader�ncias tumorais
que tornam imposs�vel
566
00:28:13,990 --> 00:28:16,448
de remover o c�ncer
sem matar o paciente.
567
00:28:16,449 --> 00:28:17,983
Algo que voc�
deveria saber
568
00:28:17,984 --> 00:28:21,063
se tivesse se importado
em ir aos ensaios.
569
00:28:21,064 --> 00:28:23,772
Tirando de lado sua energia
e seu tom,
570
00:28:23,773 --> 00:28:26,464
eu te admiro, dr.� Voss.
571
00:28:26,465 --> 00:28:28,355
Sua compuls�o em praticar,
572
00:28:28,356 --> 00:28:29,788
parece uma obsess�o
573
00:28:29,789 --> 00:28:32,822
com a precis�o da anatomia
da doen�a.
574
00:28:32,823 --> 00:28:34,209
E eu entendo.
575
00:28:34,210 --> 00:28:36,154
Porque quanto melhor
conhece o inimigo
576
00:28:36,155 --> 00:28:38,370
antes de encontr�-lo cara a cara
na batalha,
577
00:28:38,371 --> 00:28:40,463
melhores s�o as chances
de vit�ria.
578
00:28:40,464 --> 00:28:43,600
Voc� percebe
que os 7 filhos dela
579
00:28:43,601 --> 00:28:46,871
est�o rezando a Deus
para que a cirurgia funcione,
580
00:28:46,872 --> 00:28:50,372
n�o tendo ideia
de que n�o tem como ganhar.
581
00:28:50,373 --> 00:28:52,078
A cirurgia ir� mat�-la.
582
00:28:52,079 --> 00:28:54,033
Eu era igual a voc�
antes de perceber
583
00:28:54,034 --> 00:28:57,559
que os planos somem
quando a guerra come�a.
584
00:28:58,420 --> 00:29:01,876
Parece uma desculpa
para n�o se preparar.
585
00:29:05,311 --> 00:29:08,300
Eu preparo a mente
no meu pr�prio ritual,
586
00:29:08,301 --> 00:29:12,108
o qual voc�,
est� interrompendo agora.
587
00:29:12,109 --> 00:29:15,313
Ent�o se me der licen�a,
eu gostaria de voltar,
588
00:29:15,314 --> 00:29:19,141
porque Malia, Timmy, Dani,
Tunde, Katie, Rosa e Arjun
589
00:29:19,142 --> 00:29:20,483
est�o contando comigo,
590
00:29:20,484 --> 00:29:23,573
n�o com Deus, comigo.
591
00:29:24,955 --> 00:29:28,277
Para que eu fa�a o meu melhor
e salve a m�e deles.
592
00:29:48,930 --> 00:29:50,762
Veredito
sobre seu pai biol�gico?
593
00:29:50,763 --> 00:29:54,378
O cateter mostrou
uma doen�a tripla nos vasos.
594
00:29:54,379 --> 00:29:57,170
E est� com altera��es
isqu�micas difusas.
595
00:29:57,171 --> 00:29:58,886
Quem far� o bypass?
596
00:29:58,887 --> 00:30:00,784
Sieve e Schoneveld
est�o dispon�veis.
597
00:30:00,785 --> 00:30:03,242
Eles s�o da Red Rock.
O que sabemos deles?
598
00:30:03,243 --> 00:30:05,623
At� agora, nenhum novato
� aceit�vel.
599
00:30:05,624 --> 00:30:08,530
Esque�a os cirurgi�es deles.
Voc� deveria operar.
600
00:30:08,531 --> 00:30:11,134
Lamar
� pai biol�gico dele.
601
00:30:11,135 --> 00:30:12,793
O que o torna ainda
mais indicado.
602
00:30:12,794 --> 00:30:14,191
Deve ser algu�m sem apego.
603
00:30:14,192 --> 00:30:17,402
Voc� me disse que se tivesse
apego emocional a um paciente,
604
00:30:17,403 --> 00:30:19,363
n�o deveria operar.
Voc� � um hip�crita?
605
00:30:19,364 --> 00:30:21,569
Apesar
dos la�os emocionais,
606
00:30:21,570 --> 00:30:24,074
voc� � a melhor chance
dele sobreviver.
607
00:30:29,068 --> 00:30:30,969
Tenho que ajeitar
meus pensamentos.
608
00:30:33,598 --> 00:30:35,603
Deixar as emo��es de lado.
609
00:30:46,545 --> 00:30:49,647
Est� na sua cara
que as not�cias s�o ruins.
610
00:30:50,690 --> 00:30:53,800
O que poderia ser pior
do que 3 art�rias entupidas?
611
00:30:53,801 --> 00:30:56,800
A decis�o que devo tomar
nos pr�ximos dez minutos.
612
00:30:57,409 --> 00:31:00,018
Eu sou o mais indicado
para consertar seu cora��o,
613
00:31:00,019 --> 00:31:02,324
mas voc� n�o �
um paciente qualquer.
614
00:31:02,325 --> 00:31:05,062
Nossa rela��o pessoal,
e quem voc� �,
615
00:31:05,063 --> 00:31:09,463
afetam minha mente,
e podem afetar minhas m�os.
616
00:31:13,647 --> 00:31:15,451
Eu sou um vencedor.
617
00:31:16,456 --> 00:31:20,462
Dotado de natureza competitiva
e necessidade de me destacar
618
00:31:20,463 --> 00:31:22,405
desde muito jovem.
619
00:31:22,406 --> 00:31:24,407
Eu colecionava
pr�mios acad�micos,
620
00:31:24,408 --> 00:31:26,413
enquanto outros colecionavam
figurinhas.
621
00:31:26,414 --> 00:31:29,717
Fui do clube de debate,
escoteiro, fiz aiquid�...
622
00:31:29,718 --> 00:31:31,806
o que voc� pensar,
eu dominava.
623
00:31:31,807 --> 00:31:33,507
Eu tinha um v�cio.
624
00:31:34,411 --> 00:31:37,400
Essa necessidade profunda
625
00:31:37,800 --> 00:31:39,600
de conquistar tudo.
626
00:31:40,236 --> 00:31:43,142
Havia uma pequena voz,
627
00:31:43,143 --> 00:31:47,125
no profundo do meu ser,
que n�o podia ser calada,
628
00:31:47,126 --> 00:31:49,626
e que sempre pensou:
"Talvez...
629
00:31:51,059 --> 00:31:53,466
talvez se soubessem
que voc� era especial,
630
00:31:56,051 --> 00:31:57,552
talvez...
631
00:31:57,553 --> 00:32:00,855
o papai e a mam�e
apareceriam na sua casa
632
00:32:02,388 --> 00:32:04,692
e percebam
o que eles perderam.
633
00:32:08,190 --> 00:32:11,396
E que valia a pena lutar
para ter-me de volta".
634
00:32:17,577 --> 00:32:19,584
Com certeza, voc� �.
635
00:32:29,356 --> 00:32:31,159
Vejo voc�
na sala de cirurgia.
636
00:32:48,800 --> 00:32:50,603
J� passaram de 8 horas.
637
00:32:50,604 --> 00:32:53,923
-De quem � a pr�xima playlist?
-Prefiro o som da furadeira.
638
00:32:53,924 --> 00:32:56,729
Assim que terminarmos,
Cain pode operar.
639
00:32:56,730 --> 00:32:58,768
Ainda faremos
o banho de quimio.
640
00:32:58,769 --> 00:33:01,003
Mas se ela ficar anestesiada
por mais tempo,
641
00:33:01,004 --> 00:33:02,511
ela nunca mais acordar�.
642
00:33:12,464 --> 00:33:15,467
O tumor corroeu o osso
completamente.
643
00:33:15,468 --> 00:33:17,303
Dissequei
o m�ximo poss�vel
644
00:33:17,304 --> 00:33:19,413
ao redor do il�aco
e plexo lombossacro,
645
00:33:19,414 --> 00:33:21,473
mas a parede arterial
foi comprometida.
646
00:33:21,474 --> 00:33:23,075
Hora de retirar.
647
00:33:23,808 --> 00:33:25,214
Devagar e firme.
648
00:33:27,004 --> 00:33:28,308
Um momento.
649
00:33:50,525 --> 00:33:51,932
Consegui.
650
00:33:52,721 --> 00:33:54,724
Respirar fundo ajudou?
651
00:33:54,725 --> 00:33:58,694
Imaginar os filhos dela
esperan�osos que ajudou.
652
00:33:59,171 --> 00:34:00,774
Est�o preparados para mim?
653
00:34:00,775 --> 00:34:03,261
-� toda sua, dr. Cain.
-J� estava na hora.
654
00:34:03,262 --> 00:34:04,863
Coloque o microsc�pio
no lugar.
655
00:34:04,864 --> 00:34:07,574
Preciso monitorar atividades
somatossensoriais e de EP.
656
00:34:07,575 --> 00:34:09,779
Monitor a 50 cm da mesa,
na altura dos olhos.
657
00:34:12,336 --> 00:34:13,739
Com licen�a.
658
00:34:13,740 --> 00:34:16,154
Reavaliaremos o abd�men
ap�s voc� terminar
659
00:34:16,155 --> 00:34:18,505
para ver se tiramos tudo.
Quanto tempo precisa?
660
00:34:18,506 --> 00:34:20,808
-Umas 2 horas?
-N�o levarei tudo isso.
661
00:34:20,809 --> 00:34:23,382
Preciso de algumas curetas
e duas suturas.
662
00:34:23,383 --> 00:34:25,100
Coloque Megadeth
para tocar.
663
00:34:25,640 --> 00:34:28,540
Cirurgias de coluna pedem
m�sicas para bater cabe�a.
664
00:34:28,541 --> 00:34:29,950
N�o � ir�nico?
665
00:34:38,161 --> 00:34:42,102
Dissecando o tumor
do saco dural.
666
00:34:42,103 --> 00:34:46,009
Preciso que aplique press�o
bem ali, dr.� Voss.
667
00:34:46,708 --> 00:34:48,913
Sei que a ortopedia
costuma ser bruta,
668
00:34:48,914 --> 00:34:52,114
mas aqui � o lado delicado,
ent�o seja gentil.
669
00:34:56,239 --> 00:34:58,851
Estagi�rio de oncologia,
prepare o banho de quimio.
670
00:34:58,852 --> 00:35:01,359
Precisar� faz�-lo mais cedo
do que eles esperavam.
671
00:35:07,797 --> 00:35:09,202
Ent�o, como foi?
672
00:35:09,867 --> 00:35:11,273
Estou bem, cara.
673
00:35:12,618 --> 00:35:14,119
N�o acredito em voc�.
674
00:35:16,861 --> 00:35:19,166
Estou bem o bastante
para fazer a cirurgia.
675
00:35:19,752 --> 00:35:21,456
Mas mesmo
se eu estiver enganado,
676
00:35:22,103 --> 00:35:23,503
voc� vai estar l�.
677
00:35:23,504 --> 00:35:27,204
E sei que sempre
posso contar contigo.
678
00:35:27,824 --> 00:35:29,326
Minha parceira.
679
00:35:47,977 --> 00:35:51,070
Sei que todos do Chastain
fizeram todo o poss�vel
680
00:35:51,071 --> 00:35:53,172
para dar a minha m�e
todas as chances.
681
00:35:54,164 --> 00:35:56,164
S� quero agradecer
a todos voc�s.
682
00:35:57,553 --> 00:36:00,011
Pode nos dizer como Dawn
est� ap�s a cirurgia?
683
00:36:00,012 --> 00:36:03,519
As horas de prepara��o
pr�-cir�rgica, valeram a pena.
684
00:36:03,520 --> 00:36:06,602
Dawn ficou 17 horas
em cirurgia.
685
00:36:06,603 --> 00:36:08,652
O corpo dela
ainda est� se recuperando.
686
00:36:08,653 --> 00:36:10,547
Ela n�o est�
consciente ainda,
687
00:36:10,548 --> 00:36:12,513
e n�o consegue
respirar sozinha.
688
00:36:12,514 --> 00:36:14,063
Quando ela acordar�?
689
00:36:14,064 --> 00:36:16,732
N�o sabemos ao certo,
mas estamos otimistas.
690
00:36:17,132 --> 00:36:21,835
Dr. Cain, agrade�o a esperan�a
que deu a minha fam�lia.
691
00:36:31,131 --> 00:36:34,084
Podemos estar vendo
um milagre em progresso.
692
00:36:34,085 --> 00:36:35,873
Vamos orar pela Dawn
693
00:36:35,874 --> 00:36:39,037
e agradecer esse m�dicos
incr�veis,
694
00:36:39,038 --> 00:36:40,490
lutando pela vida dela.
695
00:36:40,491 --> 00:36:43,902
Vamos acompanhar a hist�ria
de Dawn e Malia.
696
00:36:43,903 --> 00:36:46,791
S�o fam�lias assim,
juntas no meio da crise,
697
00:36:46,792 --> 00:36:48,684
que nos inspiram.
698
00:36:49,193 --> 00:36:53,486
-Dormiu aqui?
-Dormi, a cirurgia foi longa.
699
00:36:53,487 --> 00:36:56,140
Minha paciente, "m�e
das cirurgias" estava na TV,
700
00:36:56,141 --> 00:36:57,859
e queria ver
antes de ir para casa.
701
00:36:57,860 --> 00:36:59,865
Ela mal sobreviveu
� cirurgia.
702
00:36:59,866 --> 00:37:02,465
Est�o falando
que foi um sucesso.
703
00:37:02,466 --> 00:37:07,391
A fam�lia est� junta.
Talvez seja o suficiente, n�o?
704
00:37:11,512 --> 00:37:13,163
N�o sei, cara.
705
00:37:13,858 --> 00:37:17,741
No meu primeiro dia no Chastain,
planejava ir para oncologia.
706
00:37:18,406 --> 00:37:20,754
Mas ent�o a Lane Hunter
apareceu.
707
00:37:20,755 --> 00:37:22,767
Ela era uma anomalia.
708
00:37:22,768 --> 00:37:25,338
Criminosa e psicopata.
709
00:37:25,339 --> 00:37:27,465
A maioria dos oncologistas
710
00:37:27,466 --> 00:37:30,601
s�o pessoas dedicadas
� salvarem vidas.
711
00:37:30,602 --> 00:37:33,685
Quando o tratamento cura,
� uma coisa,
712
00:37:33,686 --> 00:37:35,654
mas o que ajuda
um paciente,
713
00:37:35,655 --> 00:37:39,189
vai prejudicar ou matar outro,
sem benef�cios.
714
00:37:39,190 --> 00:37:42,929
� imposs�vel saber o que
acontecer� antes de come�ar.
715
00:37:42,930 --> 00:37:45,084
Por isso que sinto falta
de ser um m�dico
716
00:37:45,085 --> 00:37:48,876
na patrulha do ex�rcito.
Era um trabalho limpo.
717
00:37:48,877 --> 00:37:52,144
T�nhamos orgulho todos os dias.
Sem d�vidas.
718
00:37:52,145 --> 00:37:53,554
Mas...
719
00:37:56,011 --> 00:37:58,873
toda essa medicina,
com lucro antes dos pacientes,
720
00:37:58,874 --> 00:38:01,258
acho que � outro tipo
de campo de batalha.
721
00:38:01,259 --> 00:38:03,266
Onde precisamos aparecer,
722
00:38:04,246 --> 00:38:06,134
lutar e fazer a diferen�a.
723
00:38:06,135 --> 00:38:08,426
N�o importando
quais sejam nossas chances.
724
00:38:08,959 --> 00:38:10,300
Sim.
725
00:38:11,253 --> 00:38:12,843
Isso.
726
00:38:24,723 --> 00:38:27,895
O oncologista
n�o conseguiu ficar longe?
727
00:38:28,359 --> 00:38:31,637
Meu dedo!
Meu Deus, preciso de um m�dico!
728
00:38:31,638 --> 00:38:34,557
Parece que as coisas
sa�ram do controle sem eu aqui.
729
00:38:35,337 --> 00:38:37,153
No tratamento 4,
perfeito para voc�.
730
00:38:37,154 --> 00:38:40,769
Vai querer trocar de roupa
e pegar luvas.
731
00:38:40,770 --> 00:38:43,622
-O que vou.
-O paciente est� constipado.
732
00:38:43,623 --> 00:38:45,945
Est� na hora
de liberar tudo.
733
00:38:47,341 --> 00:38:50,964
-Pode deixar.
-Cuidado, ela morde.
734
00:38:57,744 --> 00:39:00,334
Nunca vou deixar de agradec�-lo.
Muito obrigada.
735
00:39:00,335 --> 00:39:02,169
De nada.
736
00:39:02,170 --> 00:39:04,338
S�rio,
precisam falar sobre isso.
737
00:39:04,339 --> 00:39:07,305
-Com licen�a.
-Claro.
738
00:39:08,161 --> 00:39:10,576
Estou impressionado
com o que est�o fazendo.
739
00:39:10,577 --> 00:39:12,508
O mundo precisa saber
sobre isso.
740
00:39:12,509 --> 00:39:14,830
-Obrigada, agrade�o.
-Especialmente...
741
00:39:14,831 --> 00:39:16,416
Dr. Bell.
742
00:39:16,417 --> 00:39:18,544
Enfermeira Nevin
me contou da cl�nica.
743
00:39:18,545 --> 00:39:22,639
Estava dizendo como importa-se
com quem n�o tem conv�nio.
744
00:39:22,640 --> 00:39:25,773
Como importa-se com todos
os pacientes, n�o s� os famosos.
745
00:39:25,774 --> 00:39:27,524
Estou dizendo, dr. Bell,
746
00:39:27,525 --> 00:39:29,951
-� um dos mocinhos.
-Como uma empresa sem lucros,
747
00:39:29,952 --> 00:39:33,108
caridade faz parte
da miss�o do Chastain.
748
00:39:33,109 --> 00:39:34,724
Posso ver a manchete:
749
00:39:34,725 --> 00:39:38,361
"Cirurgi�o renomado tem tempo
para os desafortunados."
750
00:39:38,362 --> 00:39:39,731
Est� dentro?
751
00:39:40,682 --> 00:39:43,398
-S� dizer quando.
-Obrigado, senhor.
752
00:39:43,399 --> 00:39:44,715
-Obrigado.
-Obrigada.
753
00:39:44,716 --> 00:39:46,041
Sim, senhora.
754
00:39:48,550 --> 00:39:49,859
Vamos.
755
00:39:50,600 --> 00:39:52,212
Bela jogada.
756
00:39:52,213 --> 00:39:54,124
N�o vai funcionar
novamente.
757
00:40:02,550 --> 00:40:05,868
Fiz isso para o beb�.
758
00:40:06,587 --> 00:40:08,122
Esse � seu pedido
de desculpas?
759
00:40:08,123 --> 00:40:11,097
N�o vou desculpar-me
por querer que fizesse o teste,
760
00:40:11,651 --> 00:40:15,866
mas a escolha � sua,
e deveria ter respeitado.
761
00:40:17,023 --> 00:40:18,782
Obrigada.
762
00:40:18,783 --> 00:40:21,027
Entre.
Estou preenchendo o formul�rio.
763
00:40:21,028 --> 00:40:22,853
Acha que eu preciso
de um Jumperoo?
764
00:40:22,854 --> 00:40:24,253
N�o sei o que � isso.
765
00:40:24,254 --> 00:40:27,120
Nem eu, mas vamos
descobrir juntas?
766
00:40:27,121 --> 00:40:31,062
Parece p�ssimo,
mas s� quero fazer isso.
767
00:40:31,977 --> 00:40:33,339
No tr�s.
768
00:40:33,340 --> 00:40:36,711
1... 2... 3.
769
00:40:40,439 --> 00:40:42,334
O qu�?
770
00:40:43,015 --> 00:40:44,381
Como conseguiu isso?
771
00:40:44,382 --> 00:40:47,400
Sorte ou carma.
Voltou para o mercado.
772
00:40:52,665 --> 00:40:55,297
Independente,
estou muito feliz.
773
00:40:59,640 --> 00:41:03,108
Quando me trouxe aqui,
tinha muita coisa acontecendo.
774
00:41:03,109 --> 00:41:05,082
E ainda tem,
775
00:41:05,867 --> 00:41:09,398
-mas vamos lidar, juntos.
-Eu sei.
776
00:41:11,331 --> 00:41:14,639
Tem certeza
que � a hora certa?
777
00:41:15,093 --> 00:41:17,447
Nunca tive tanta certeza.
778
00:41:24,943 --> 00:41:27,645
-Amo voc�.
-Tamb�m amo voc�.
779
00:41:27,646 --> 00:41:29,690
E amo essa casa.
780
00:41:29,691 --> 00:41:33,362
Prepare-se
para amar ainda mais.
781
00:41:35,832 --> 00:41:37,308
Ta-da!
782
00:41:38,531 --> 00:41:40,770
Meu Deus!
783
00:41:40,771 --> 00:41:42,743
Temos galinhas!
784
00:41:56,308 --> 00:41:59,965
Ainda estou chiando
como um Firebird 1969?
785
00:42:00,998 --> 00:42:03,568
A incis�o est� melhorando.
786
00:42:03,569 --> 00:42:06,975
O cora��o parece bom
e como esperado.
787
00:42:06,976 --> 00:42:10,004
Seu cardiologista
pode cuidar de sua recupera��o.
788
00:42:10,005 --> 00:42:12,537
-Boa sorte.
-Espere.
789
00:42:13,862 --> 00:42:15,905
N�o v�, por favor.
790
00:42:17,125 --> 00:42:20,720
Minha mente e minha boca
movem-se ao mesmo tempo.
791
00:42:20,721 --> 00:42:23,705
Eu fa�o coisas sem pensar.
792
00:42:23,706 --> 00:42:27,081
Um problema de car�ter.
Estou trabalhando isso.
793
00:42:28,213 --> 00:42:32,284
Eu fiz o que fiz,
e quero melhorar.
794
00:42:32,285 --> 00:42:35,557
Se n�o puder perdoar,
tudo bem.
795
00:42:37,264 --> 00:42:40,809
Mas minha esposa, sua m�e,
796
00:42:40,810 --> 00:42:44,607
� melhor que eu.
797
00:42:44,608 --> 00:42:48,022
Ela nunca estragaria tudo
do jeito que eu fiz.
798
00:42:50,373 --> 00:42:52,270
Eu n�o saberia.
799
00:42:53,331 --> 00:42:56,355
Espero que fale com ela,
800
00:42:56,356 --> 00:42:58,253
quando estiver pronto.
801
00:42:58,925 --> 00:43:01,213
Ela � muito especial,
802
00:43:01,713 --> 00:43:03,771
como voc�.
803
00:43:09,112 --> 00:43:10,846
Adeus, Lamar.
61470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.