Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:50,884 --> 00:04:51,885
Hey!
2
00:04:53,178 --> 00:04:54,179
No!
3
00:04:56,556 --> 00:04:57,557
No!
4
00:05:01,895 --> 00:05:02,896
No!
5
00:05:05,190 --> 00:05:06,191
No!
6
00:05:07,192 --> 00:05:08,193
No!
7
00:06:36,323 --> 00:06:38,992
Gustavo, I still can get
no answer from Mr. Klermer.
8
00:06:39,034 --> 00:06:40,493
I'll try myself, Mary.
9
00:07:15,153 --> 00:07:19,074
Our things seem better than usual.
A most delightful evening.
10
00:07:19,157 --> 00:07:20,825
I'm worried about Klermer.
11
00:07:21,368 --> 00:07:24,079
He hasn't missed one of these
weekly sessions for years.
12
00:07:24,162 --> 00:07:28,583
Oh, I'm quite sure he'll find
some simple explanation.
13
00:07:30,669 --> 00:07:32,420
He telephoned me earlier today.
14
00:07:32,504 --> 00:07:35,882
Said he had something he wanted to
discuss with me after tonight's session.
15
00:07:37,467 --> 00:07:39,844
Well, I guess I better
be running along now.
16
00:07:39,928 --> 00:07:41,428
Thank you very much for your
hospitality, Mr. Loftis.
17
00:07:41,429 --> 00:07:42,806
Oh, not at all, sir.
18
00:07:45,183 --> 00:07:48,853
Uh, I was hoping we might get
a chance to talk tonight.
19
00:07:49,020 --> 00:07:53,942
On evenings like these, I'm afraid I
prefer chamber music to conversation.
20
00:07:58,905 --> 00:08:01,282
- Goodnight.
- Goodnight, Mr. Loftis.
21
00:08:03,076 --> 00:08:06,287
Oh, there's still no reply from Mr.
Klermer, father.
22
00:08:09,541 --> 00:08:12,961
I've got an idea your
father doesn't like me.
23
00:08:13,378 --> 00:08:15,296
Oh, he'll warm up once he gets to know you.
24
00:08:15,880 --> 00:08:18,717
Well, let's hope he warms
up before we're married.
25
00:08:20,093 --> 00:08:21,136
Thank you, Mary.
26
00:08:22,721 --> 00:08:23,722
Thank you.
27
00:08:29,060 --> 00:08:30,478
Well, I'll see you tomorrow.
28
00:08:33,440 --> 00:08:34,691
Is Mr. Saville in?
29
00:08:35,650 --> 00:08:38,111
I'm Detective Inspector Holloway.
30
00:08:38,319 --> 00:08:39,799
You think I can see him for a moment?
31
00:08:40,113 --> 00:08:41,740
Yes, come in, Inspector.
32
00:08:46,619 --> 00:08:48,496
Reinhart Klermer dead.
33
00:08:52,042 --> 00:08:54,586
There's no doubt about the identification.
34
00:08:55,462 --> 00:08:58,006
His body was discovered in this alley
35
00:08:58,256 --> 00:09:00,425
shortly after 8 o'clock tonight.
36
00:09:02,802 --> 00:09:03,803
Well, from...
37
00:09:04,054 --> 00:09:07,140
from what you say, it sounds
like a hit and run accident.
38
00:09:07,974 --> 00:09:10,435
Well, hardly an accident, Mr. Loftis.
39
00:09:11,061 --> 00:09:12,353
That car must have...
40
00:09:12,479 --> 00:09:15,273
gone backwards and
forwards over his body...
41
00:09:15,815 --> 00:09:17,067
half a dozen times.
42
00:09:17,525 --> 00:09:20,195
How did you know he was
coming here, Inspector?
43
00:09:20,445 --> 00:09:21,780
His landlady told us.
44
00:09:22,530 --> 00:09:25,116
Um, he was carrying his
violin case with him.
45
00:09:27,243 --> 00:09:31,331
Mr. Roth, might I ask you what you
were doing at 8 o'clock this evening?
46
00:09:32,207 --> 00:09:33,208
L- a a
47
00:09:33,958 --> 00:09:36,044
I had just come home from work.
48
00:09:36,211 --> 00:09:40,590
The rain chills me to the bone and
my wife made me take a hot bath.
49
00:09:40,632 --> 00:09:41,633
But it...
50
00:09:41,966 --> 00:09:43,301
It didn't help.
51
00:09:44,385 --> 00:09:46,012
- Bless you.
- Thank you.
52
00:09:49,390 --> 00:09:50,809
And you, Mr. Laville?
53
00:09:52,477 --> 00:09:55,063
I was not at home earlier this evening.
54
00:09:55,855 --> 00:09:58,566
- Ah?
- There's a pub called The Blue Unicorn.
55
00:09:58,733 --> 00:10:01,069
I stopped by there for a
drink on my way here.
56
00:10:01,444 --> 00:10:04,030
At the time of the murder, I was there.
57
00:10:04,405 --> 00:10:05,406
I see.
58
00:10:06,616 --> 00:10:08,368
At the time of the murder, you said?
59
00:10:08,493 --> 00:10:09,285
Yes.
60
00:10:09,369 --> 00:10:10,370
8 o'clock?
61
00:10:12,163 --> 00:10:13,164
Mmm.
62
00:10:15,667 --> 00:10:16,668
And you, sir'?
63
00:10:17,127 --> 00:10:18,128
Me?
64
00:10:23,842 --> 00:10:24,843
I've, um...
65
00:10:25,802 --> 00:10:27,095
I've got a witness.
66
00:10:28,304 --> 00:10:30,640
A policeman on the Great West Road.
67
00:10:31,891 --> 00:10:32,892
Oh.
68
00:10:33,476 --> 00:10:36,271
Contravening our traffic regulations, huh?
69
00:10:37,981 --> 00:10:39,107
Speeding, was it'?
70
00:10:39,691 --> 00:10:41,442
Yeah, but uh, note the time.
71
00:10:41,526 --> 00:10:43,695
Oh, I noted the time, Mr. Loftis.
72
00:10:45,572 --> 00:10:46,573
8 o'clock.
73
00:10:46,865 --> 00:10:51,077
Is this really necessary, Inspector?
Mr. Klermer was our friend.
74
00:10:52,120 --> 00:10:55,123
In that case your information
may be very helpful...
75
00:10:55,415 --> 00:10:57,250
in discovering who was his enemy.
76
00:10:57,417 --> 00:10:59,335
He was a solicitor, was he not'?
77
00:10:59,377 --> 00:11:03,882
Yes, yes, I was one of his clients. He
handled my affairs for many years.
78
00:11:07,510 --> 00:11:10,221
Where were you this evening, Ms. Saville.
79
00:11:11,014 --> 00:11:11,723
Here.
80
00:11:11,890 --> 00:11:12,891
In the house.
81
00:11:14,184 --> 00:11:15,184
A room guard?
82
00:11:15,310 --> 00:11:16,311
No.
83
00:11:18,229 --> 00:11:19,230
And you, sir'?
84
00:11:20,565 --> 00:11:21,566
I went out...
85
00:11:22,859 --> 00:11:23,860
for a while.
86
00:11:25,111 --> 00:11:27,947
But, for your information, Inspector,
since my heart attack a year ago
87
00:11:28,031 --> 00:11:30,408
I'm not allowed to drive a car.
I went for a walk.
88
00:11:31,159 --> 00:11:34,454
I was back home again by 8 o'clock.
Mary will tell you. Mary?
89
00:11:36,873 --> 00:11:39,584
The hall clock was striking just when Mr.
Saville came in.
90
00:11:40,919 --> 00:11:42,587
It was exactly 8 o'clock.
91
00:11:43,046 --> 00:11:44,923
Will that be all, Inspector?
92
00:11:45,924 --> 00:11:46,925
Oh, yes.
93
00:11:48,134 --> 00:11:49,344
No more questions.
94
00:11:52,972 --> 00:11:55,058
Thank you for your cooperation.
95
00:11:55,475 --> 00:11:57,435
There's just one other thing.
96
00:11:57,560 --> 00:12:01,397
It's quite possible that all of
you later on will have to make a
97
00:12:01,606 --> 00:12:02,732
formal statement.
98
00:12:03,566 --> 00:12:06,277
But, what for'? You know
where we were at 8 o'clock.
99
00:12:06,611 --> 00:12:07,612
That's true.
100
00:12:08,154 --> 00:12:10,949
Unfortunately, 8 o'clock was the time when
101
00:12:11,324 --> 00:12:13,243
Klermer's body was discovered.
102
00:12:13,993 --> 00:12:17,121
The medical report shows
that the time of death...
103
00:12:17,747 --> 00:12:18,748
was around 7.
104
00:12:20,583 --> 00:12:21,584
Goodnight.
105
00:12:27,840 --> 00:12:29,050
And God bless you.
106
00:12:31,761 --> 00:12:33,388
We picked up the car this morning.
107
00:12:33,596 --> 00:12:35,347
The lab checked on the tire treads.
108
00:12:35,348 --> 00:12:36,557
What about the owner?
109
00:12:37,892 --> 00:12:39,686
He won't be much use to us.
110
00:12:40,019 --> 00:12:41,020
He's dead.
111
00:12:41,354 --> 00:12:42,355
Dead?
112
00:12:43,898 --> 00:12:46,442
Died on the operating table
yesterday afternoon.
113
00:12:47,068 --> 00:12:49,570
The car was pinched from
the hospital car park.
114
00:12:50,071 --> 00:12:51,823
You're not safe anywhere nowadays.
115
00:12:51,948 --> 00:12:52,948
Pity.
116
00:12:52,949 --> 00:12:55,118
I'm just performing an operation, myself.
117
00:12:56,035 --> 00:12:57,203
Who's the patient?
118
00:12:57,245 --> 00:12:58,329
Your old friend.
119
00:12:58,746 --> 00:13:00,290
The late, lamented Klermer.
120
00:13:02,041 --> 00:13:03,459
He's a bit of a mess.
121
00:13:04,252 --> 00:13:06,504
You should have seen the original.
122
00:13:08,715 --> 00:13:10,717
We've already run a few tests.
123
00:13:11,009 --> 00:13:12,135
Two fingerprints.
124
00:13:12,176 --> 00:13:14,216
- The clothing is all hand sewn, of course.
- Mmhmm.
125
00:13:15,013 --> 00:13:16,014
Domestic wool.
126
00:13:17,015 --> 00:13:18,266
Could have come from any mill.
127
00:13:18,725 --> 00:13:19,767
Hey, look at this, sir.
128
00:13:20,143 --> 00:13:22,478
Molding wax with Klermer's
features painted on.
129
00:13:22,687 --> 00:13:25,106
Someone substituted a whole new head.
130
00:13:26,232 --> 00:13:27,608
But the body is ordinary enough.
131
00:13:27,942 --> 00:13:30,278
The manufacturer's imprint
is usually right here.
132
00:13:30,737 --> 00:13:31,738
Scraped off'?
133
00:13:33,323 --> 00:13:34,324
Yes.
134
00:13:35,325 --> 00:13:37,952
You would say that that
body is a common mold?
135
00:13:37,994 --> 00:13:40,872
I bet a thousand shops carry them in stock.
136
00:13:41,748 --> 00:13:43,668
Well, you've learned all
you can from that stuff.
137
00:13:43,916 --> 00:13:44,959
Yes, I think so.
138
00:13:45,668 --> 00:13:47,378
Put it together again, will you?
139
00:13:47,545 --> 00:13:49,339
I shall want it first thing in the morning.
140
00:13:49,922 --> 00:13:52,602
Looks like another case of looking
for a needle in a hay stack, sir.
141
00:13:53,259 --> 00:13:54,802
That doll is our needle.
142
00:13:55,094 --> 00:13:56,971
There's loads of hay stacks.
143
00:13:57,847 --> 00:14:00,975
You evidently haven't read
the report on our friends?
144
00:14:01,184 --> 00:14:02,185
Oh, nothing there, sir.
145
00:14:02,643 --> 00:14:04,812
Loftis is an American medial student.
146
00:14:04,896 --> 00:14:06,355
Ledoux is a sculptor.
147
00:14:06,356 --> 00:14:08,274
Roth works in the Dutch Embassy.
148
00:14:08,316 --> 00:14:09,484
Saville is retired.
149
00:14:09,567 --> 00:14:11,569
And his daughter, Louise,
she's a designer.
150
00:14:11,944 --> 00:14:12,945
Yes.
151
00:14:13,363 --> 00:14:14,781
She designs dolls.
152
00:14:15,698 --> 00:14:17,325
She works in a toy shop.
153
00:14:18,326 --> 00:14:20,370
The face has been remodeled, of course.
154
00:14:20,995 --> 00:14:24,040
But, we want to trace the
manufacturers of the doll's body.
155
00:14:24,499 --> 00:14:27,919
I thought Ms. Saville
would recognize the make.
156
00:14:28,252 --> 00:14:29,253
She couldn't.
157
00:14:29,545 --> 00:14:30,963
But, she thought that you might.
158
00:14:31,089 --> 00:14:33,007
Oh, yes, this is the culprit.
159
00:14:33,341 --> 00:14:34,342
As I thought.
160
00:14:34,467 --> 00:14:35,944
You see, it's notjust that
they're the same size,
161
00:14:35,968 --> 00:14:39,008
but if you notice the hands you'll see
that they're are absolutely identical.
162
00:14:40,264 --> 00:14:41,599
Do you stock many of those?
163
00:14:41,808 --> 00:14:42,809
Oh no, sir.
164
00:14:43,101 --> 00:14:44,977
We discontinued this line a year ago.
165
00:14:45,395 --> 00:14:47,623
I'm afraid there isn't much call for
this sort of thing now, you see.
166
00:14:47,647 --> 00:14:50,066
Today, it's all bombs and rocket ships.
167
00:14:50,274 --> 00:14:52,568
Aggressive plastic in
rather vindictive colors.
168
00:14:52,944 --> 00:14:55,696
Personally, I never want to sell
anything you couldn't cuddle.
169
00:14:56,697 --> 00:14:57,698
Quite.
170
00:14:58,699 --> 00:15:01,077
When did you last sell any of these.
171
00:15:01,744 --> 00:15:03,830
Last'? Um...
172
00:15:04,664 --> 00:15:06,999
Oh, dear, my memory is beginning
to positvely crumble.
173
00:15:07,291 --> 00:15:10,291
- Uh, I should have to look that up.
- I've already asked you to look it up.
174
00:15:12,088 --> 00:15:13,089
I found it.
175
00:15:13,339 --> 00:15:15,341
It was a couple of months ago.
176
00:15:16,634 --> 00:15:20,388
Oh, there it is, yes, exactly two
months ago. Yeah, six dolls.
177
00:15:21,347 --> 00:15:22,348
Six?
178
00:15:23,891 --> 00:15:25,685
All delivered to the same address.
179
00:15:26,185 --> 00:15:29,272
14 Ann Street, Mrs. Hedwig Von Sturm.
180
00:15:31,190 --> 00:15:32,692
14 Ann Street. Hmm.
181
00:15:34,318 --> 00:15:36,529
Thank you very much, indeed, sir.
182
00:16:55,566 --> 00:16:56,567
Come in.
183
00:17:01,364 --> 00:17:02,490
I'm over here.
184
00:17:04,742 --> 00:17:05,993
Um, Mrs. Von Sturm?
185
00:17:07,828 --> 00:17:08,829
Yes?
186
00:17:17,797 --> 00:17:20,299
I'm Detective Inspector Holloway.
187
00:17:22,009 --> 00:17:23,010
Police.
188
00:17:23,844 --> 00:17:24,845
Yes.
189
00:17:25,346 --> 00:17:27,390
I wondered if I might have a word with you?
190
00:17:27,890 --> 00:17:30,476
Of course. I shall just close the door.
191
00:17:31,727 --> 00:17:34,438
I can manage, thank you.
192
00:17:48,661 --> 00:17:51,247
Are you all alone here, Mrs. Von Sturm?
193
00:17:52,915 --> 00:17:54,542
I am never alone.
194
00:17:56,419 --> 00:17:58,796
Children, we have a visitor.
195
00:17:59,463 --> 00:18:01,257
This is Inspector Holloway.
196
00:18:03,843 --> 00:18:05,428
We were just having tea.
197
00:18:07,054 --> 00:18:08,639
Weren't we, mein kinder?
198
00:18:11,058 --> 00:18:12,184
Will you join us'?
199
00:18:14,687 --> 00:18:15,688
Oh.
200
00:18:16,188 --> 00:18:17,773
No, thank you very much.
201
00:18:19,066 --> 00:18:21,277
You have a remarkable collection.
202
00:18:23,195 --> 00:18:25,573
For 23 years
203
00:18:26,574 --> 00:18:28,868
this has been my life.
204
00:18:31,287 --> 00:18:34,957
But, you did not come
here to talk about that.
205
00:18:35,625 --> 00:18:36,626
No.
206
00:18:37,793 --> 00:18:40,963
Let us go where we can have privacy.
207
00:18:41,255 --> 00:18:44,175
I shall be back in a moment.
208
00:19:01,108 --> 00:19:02,109
My work room.
209
00:19:09,700 --> 00:19:12,370
Do you make these dolls to sell?
210
00:19:15,331 --> 00:19:17,625
Listen to him.
211
00:19:17,958 --> 00:19:22,338
I would not dream of selling my children.
212
00:19:22,922 --> 00:19:24,340
Ah.
213
00:19:25,383 --> 00:19:28,260
Would I, my little poopsie?
214
00:19:30,680 --> 00:19:31,806
Mrs. Von Sturm...
215
00:19:32,139 --> 00:19:34,475
Did you ever make a doll like this?
216
00:19:35,518 --> 00:19:36,769
Klermer
217
00:19:38,229 --> 00:19:40,397
- You recognize him?
- Of course!
218
00:19:40,398 --> 00:19:43,317
Reinhardt Klermer, my solicitor.
219
00:19:43,484 --> 00:19:45,027
Did you make that doll?
220
00:19:45,569 --> 00:19:49,657
No, Inspector. I did not make this.
221
00:19:50,533 --> 00:19:53,786
Do you have any idea who might have then?
222
00:19:54,286 --> 00:19:55,287
No.
223
00:19:56,163 --> 00:19:58,457
Perhaps Mr. Klermer could tell you.
224
00:19:59,375 --> 00:20:00,376
No.
225
00:20:01,502 --> 00:20:02,920
No, Klermer is dead.
226
00:20:04,505 --> 00:20:05,506
Dead?
227
00:20:05,965 --> 00:20:07,717
He was murdered yesterday.
228
00:20:08,175 --> 00:20:09,385
Brutally murdered.
229
00:20:10,010 --> 00:20:12,012
This doll was found by his body.
230
00:20:12,346 --> 00:20:13,347
Mother!
231
00:20:15,307 --> 00:20:18,519
Oh, I'm sorry. I didn't
realize you had company.
232
00:20:19,395 --> 00:20:23,482
This is Inspector Holloway.
233
00:20:23,774 --> 00:20:25,317
Inspector, my son, Mark.
234
00:20:25,568 --> 00:20:26,569
How do you do?
235
00:20:26,736 --> 00:20:27,796
- You from the police?
- Hmm.
236
00:20:27,820 --> 00:20:31,490
Mark, did you know that
Reinhardt Klermer is dead'?
237
00:20:31,615 --> 00:20:33,659
Yes, mother, it was in
the papers this morning.
238
00:20:33,784 --> 00:20:36,954
- Then why didn't you tell me?
- I didn't want to upset you, Mother.
239
00:20:36,996 --> 00:20:39,206
It's very important I should know!
240
00:20:39,290 --> 00:20:43,127
My mother is not very well. If you have
any questions, perhaps I could help you.
241
00:20:43,335 --> 00:20:44,837
Yes, perhaps you could.
242
00:20:46,172 --> 00:20:48,632
If you'll excuse us, Mrs. Von Sturm.
243
00:20:54,680 --> 00:20:55,681
No, Inspector.
244
00:20:56,432 --> 00:20:58,309
I've never seen this before.
245
00:20:59,977 --> 00:21:01,687
I knew Klermer, of course.
246
00:21:02,897 --> 00:21:06,484
Your mother says that he was
her legal representative.
247
00:21:06,692 --> 00:21:09,278
Yes, for my father's estate in Germany.
248
00:21:10,321 --> 00:21:14,116
It was confiscated after the
war by an allied commission.
249
00:21:14,909 --> 00:21:18,954
My father was an industrialist and
the commission claimed that he used
250
00:21:19,288 --> 00:21:21,248
slave labor in his factories.
251
00:21:22,458 --> 00:21:23,459
So, they arrested him.
252
00:21:25,336 --> 00:21:27,379
He committed suicide in prison.
253
00:21:29,882 --> 00:21:32,218
My mother has always
hoped to clear his name.
254
00:21:33,594 --> 00:21:35,513
And, Klermer was working on it for her?
255
00:21:36,388 --> 00:21:38,516
Oh, he gave up ages ago.
He never told Mother that.
256
00:21:39,517 --> 00:21:41,435
He said it was better to live in hope.
257
00:21:41,727 --> 00:21:43,187
And, I agree with him.
258
00:21:43,979 --> 00:21:46,314
Her world collapsed when my father died,
259
00:21:46,315 --> 00:21:49,401
so she built a new one out
of her own imagination.
260
00:21:50,611 --> 00:21:51,862
Has she no friends?
261
00:21:53,155 --> 00:21:55,741
She never leaves the house
or invites anyone here.
262
00:21:57,201 --> 00:21:58,911
The dolls are her friends.
263
00:22:02,873 --> 00:22:04,041
The dolls and me.
264
00:22:05,459 --> 00:22:07,293
Your mother said she didn't make this doll.
265
00:22:07,294 --> 00:22:09,463
Well, is there any reason
not to believe her?
266
00:22:10,130 --> 00:22:13,175
She ordered half a dozen
doll bodies of this type
267
00:22:13,217 --> 00:22:15,386
only a few moths ago
from the Regis Toy Shop.
268
00:22:15,427 --> 00:22:18,096
Mother is always ordering doll bodies.
See for yourself.
269
00:22:18,097 --> 00:22:20,975
She gets them from toy shops all over town.
270
00:22:21,392 --> 00:22:24,144
Mr. Von Sturm, where were you last night?
271
00:22:24,937 --> 00:22:25,938
At my job.
272
00:22:27,106 --> 00:22:29,984
I'm a night watchman at the Morn boat yard.
273
00:22:31,068 --> 00:22:32,069
Night watchman.
274
00:22:33,028 --> 00:22:34,905
My mother gives me food and lodging.
275
00:22:35,114 --> 00:22:36,240
I support myself.
276
00:22:37,741 --> 00:22:40,452
Are you all alone at
night in the boat yard?
277
00:22:40,786 --> 00:22:41,787
Yes.
278
00:22:42,913 --> 00:22:47,084
And, there's no one to vouch for your whereabouts
at the time of the murder, is there?
279
00:22:48,043 --> 00:22:49,044
Nope.
280
00:22:53,757 --> 00:22:54,758
No one.
281
00:23:29,251 --> 00:23:31,170
My dear Inspector.
282
00:23:32,254 --> 00:23:35,466
How flattering you should
wish to see my studio.
283
00:23:35,841 --> 00:23:36,842
I am honored.
284
00:23:37,051 --> 00:23:38,052
Well, don't be.
285
00:23:38,844 --> 00:23:40,846
I'm here on official business.
286
00:23:42,806 --> 00:23:44,308
You don't like my work?
287
00:23:47,770 --> 00:23:48,771
Neither do I.
288
00:23:49,146 --> 00:23:50,147
But, it sells.
289
00:23:54,026 --> 00:23:55,027
It's uh...
290
00:23:55,778 --> 00:23:58,530
Klermer you want to know about, isn't it?
291
00:23:59,490 --> 00:24:02,743
I'm much more interested
in the Von Sturm family.
292
00:24:03,410 --> 00:24:05,704
What could you tell me about them?
293
00:24:07,414 --> 00:24:10,626
Saville, Roth, Klermer, and I...
294
00:24:11,335 --> 00:24:15,089
We were all members of an allied
commission in Germany after the war.
295
00:24:16,340 --> 00:24:18,759
We investigated war criminals.
296
00:24:19,635 --> 00:24:21,345
One of them was Von Sturm.
297
00:24:22,680 --> 00:24:24,890
He claimed he was innocent.
298
00:24:25,265 --> 00:24:29,728
That one or more of us had
falsified the evidence.
299
00:24:32,564 --> 00:24:35,109
Why should any of you want to do that?
300
00:24:39,279 --> 00:24:42,950
There were profits to be made
in Germany after the war.
301
00:24:43,617 --> 00:24:44,785
Huge profits.
302
00:24:47,079 --> 00:24:49,957
When a man's property was confiscated
303
00:24:50,165 --> 00:24:54,420
sometimes a portion of it disappeared.
304
00:24:56,922 --> 00:25:01,802
If one of you were dishonest, and Klermer
found new evidence which would prove it
305
00:25:02,845 --> 00:25:05,723
then that would be a motive for his murder.
306
00:25:08,142 --> 00:25:11,687
But, uh, none of us is.
307
00:25:12,312 --> 00:25:14,064
My work pays well
308
00:25:15,065 --> 00:25:17,276
Roth has his post at the embassy.
309
00:25:17,985 --> 00:25:21,363
And, Saville has retired
from a very good business.
310
00:25:25,367 --> 00:25:26,368
I see.
311
00:25:27,369 --> 00:25:29,455
So, you're all fairly well off.
312
00:25:30,164 --> 00:25:31,749
What about 2O years ago?
313
00:25:38,338 --> 00:25:42,009
This is a bit different from
your usual work, isn't it?
314
00:25:46,013 --> 00:25:49,892
I still do representational
pieces just as hobby.
315
00:25:55,856 --> 00:25:59,735
Please, sir, don't tell him. I
want this to be a surprise.
316
00:26:00,486 --> 00:26:01,487
It is.
317
00:26:02,821 --> 00:26:04,364
How many of these have you got?
318
00:26:04,698 --> 00:26:06,200
Every artist has some.
319
00:26:08,077 --> 00:26:10,329
It's not much of a step from this...
320
00:26:13,207 --> 00:26:14,208
to this.
321
00:26:14,833 --> 00:26:15,834
Is there?
322
00:26:17,836 --> 00:26:20,214
Oh, really Inspector.
323
00:26:20,506 --> 00:26:24,635
Do I impress you as the kind of
man who would play with dolls'?
324
00:26:26,178 --> 00:26:28,472
Somebody isn't playing.
325
00:26:41,985 --> 00:26:43,821
Why, Mary, you look lovely.
326
00:26:43,862 --> 00:26:45,489
It's Mary's day off.
327
00:26:45,906 --> 00:26:47,449
I'm Louise. Remember?
328
00:26:47,741 --> 00:26:50,428
Well, whoever you are, let's hurry, eh'?
'Cause we're going to be late.
329
00:26:50,452 --> 00:26:53,205
A moment. I want to here what Dr.
Glynn has to say about Father.
330
00:26:53,330 --> 00:26:55,457
- I'll be right down.
- Oh, uh...
331
00:26:55,707 --> 00:26:57,793
Your father's ill again, is he?
332
00:26:59,878 --> 00:27:03,549
He was complaining of chest
pains again this afternoon.
333
00:27:04,424 --> 00:27:07,136
- How is he, Doctor?
- Difficult as usual.
334
00:27:07,553 --> 00:27:08,762
What does that mean?
335
00:27:08,804 --> 00:27:09,847
No need for alarm.
336
00:27:09,930 --> 00:27:13,559
Your father will be around for many years
yet, if he looks after himself properly.
337
00:27:13,642 --> 00:27:14,852
Which I doubt.
338
00:27:15,394 --> 00:27:17,604
What are you, uh, what
are you giving him, sir'?
339
00:27:17,646 --> 00:27:19,606
Dr. Glynn, this is Donald Loftis.
340
00:27:19,731 --> 00:27:21,066
Pleased to meet you.
341
00:27:21,358 --> 00:27:23,193
Donald's a medical student.
342
00:27:23,610 --> 00:27:24,945
Really? Hmmm.
343
00:27:25,028 --> 00:27:27,990
Well, after 2O years as a physician,
may I offer you some advice?
344
00:27:28,157 --> 00:27:30,242
- Yes, please do.
- Take up plumbing.
345
00:27:30,367 --> 00:27:31,910
As it's Mary's night off...
346
00:27:34,454 --> 00:27:37,958
I'll leave this with you. Your father
is to have one half ounce at bed time
347
00:27:38,167 --> 00:27:39,626
and same again in the morning.
348
00:27:40,210 --> 00:27:42,337
I'll call him sometime tomorrow.
349
00:27:42,880 --> 00:27:46,133
Oh, Doctor, Donald and I had planned
to go out for dinner this evening.
350
00:27:46,258 --> 00:27:49,553
Perfectly alright, just make it plain to
your fatherr that all he needs is rest.
351
00:27:49,636 --> 00:27:51,447
Only wish I had someone to
tell me the same thing.
352
00:27:51,471 --> 00:27:53,599
Goodnight, Dr. Glynn. Thank you.
353
00:27:55,642 --> 00:27:59,897
He's a very good doctor, it's just that he
doesn't have much of a bed side manner.
354
00:28:01,148 --> 00:28:03,734
You see, bed side manner,
that's my strong point.
355
00:28:03,817 --> 00:28:05,277
Give me a chance to demonstrate.
356
00:28:05,402 --> 00:28:08,530
No! I'll tell Father we're leaving.
357
00:28:17,372 --> 00:28:18,373
No.
358
00:28:18,874 --> 00:28:20,667
I don't want you to go out.
359
00:28:21,251 --> 00:28:24,129
It's Donald you really object to, isn't it?
360
00:28:24,546 --> 00:28:25,547
I suppose I do.
361
00:28:27,257 --> 00:28:30,302
I'm sorry, Father. You'll
just have to get used to him.
362
00:28:30,677 --> 00:28:33,847
- Why should I?
- Because I'm going to marry him.
363
00:28:34,932 --> 00:28:36,515
You're out of your mind.
364
00:28:36,516 --> 00:28:38,477
You know I'll have to leave you some time.
365
00:28:38,560 --> 00:28:40,729
It's out of the question. I need you here.
366
00:28:41,188 --> 00:28:43,607
Please, it's not going to happen tomorrow.
367
00:28:43,941 --> 00:28:46,401
Didn't Dr. Glynn tell you
that I need attention?
368
00:28:46,693 --> 00:28:48,946
He assured me that all
you need is rest.
369
00:28:49,279 --> 00:28:52,449
And, how much rest will I get with
you careering around with... with...
370
00:28:52,491 --> 00:28:53,700
Goodnight, Father.
371
00:28:53,951 --> 00:28:55,369
I won't be gone long.
372
00:28:55,827 --> 00:28:56,827
Louise.
373
00:29:28,610 --> 00:29:30,654
- Do you want more coffee?
- No thanks.
374
00:29:31,738 --> 00:29:34,032
How about some conversation.
375
00:29:35,325 --> 00:29:38,412
I'm sorry, Don. I guess
I shouldn't have come.
376
00:29:39,413 --> 00:29:41,873
Have you been talking to your father?
377
00:29:42,833 --> 00:29:43,709
Don?
378
00:29:43,750 --> 00:29:46,837
Would you be very upset if I asked
you to put off our wedding?
379
00:29:47,212 --> 00:29:48,839
Just for a little while.
380
00:29:50,257 --> 00:29:53,093
You have been talking to him, haven't you?
381
00:29:54,052 --> 00:29:55,095
What did he say?
382
00:29:55,387 --> 00:29:56,847
I can't leave him now.
383
00:29:57,347 --> 00:29:59,808
- You do understand don't you?
- Of course.
384
00:30:00,309 --> 00:30:01,393
He's a sick man.
385
00:30:01,935 --> 00:30:02,936
He needs you.
386
00:30:03,770 --> 00:30:05,772
That's what he's been telling, isn't it?
387
00:30:06,148 --> 00:30:07,649
He's playing on your sympathies.
388
00:30:07,941 --> 00:30:10,694
He's using his illness as an
excuse to keep you there.
389
00:30:11,069 --> 00:30:12,321
He's a selfish man.
390
00:30:12,404 --> 00:30:14,364
Don, you've no right to say such things.
391
00:30:14,531 --> 00:30:15,615
He is my father.
392
00:30:15,741 --> 00:30:18,368
That's just the point. He's
your father, he's not your lover!
393
00:30:26,877 --> 00:30:28,420
Doll for the lady, sir'?
394
00:30:44,936 --> 00:30:47,814
- Hi, Ledoux.
- Ah, my dear Roth.
395
00:30:49,066 --> 00:30:52,694
What do I owe the pleasure of this, uh...
396
00:30:53,236 --> 00:30:54,237
interruption?
397
00:30:54,654 --> 00:30:55,655
Ledoux.
398
00:30:55,906 --> 00:30:59,409
- The Inspector came to see me today.
- Yes, yes, he came to see me, too.
399
00:31:00,911 --> 00:31:02,245
And what did he want to know?
400
00:31:02,746 --> 00:31:04,039
He asked about you.
401
00:31:04,956 --> 00:31:05,957
Klermer.
402
00:31:05,999 --> 00:31:06,792
Saville.
403
00:31:06,833 --> 00:31:07,834
And the commission?
404
00:31:07,918 --> 00:31:10,837
Yes. He wanted to know about that, also.
405
00:31:11,630 --> 00:31:13,382
Did you tell him anything?
406
00:31:13,465 --> 00:31:15,257
Just what he wanted to know.
407
00:31:15,258 --> 00:31:17,427
But, suppose he finds out about us'?
408
00:31:17,552 --> 00:31:18,553
And Saville.
409
00:31:20,138 --> 00:31:21,431
Saville won't talk.
410
00:31:21,890 --> 00:31:23,433
What makes you so sure'?
411
00:31:30,982 --> 00:31:31,983
I am sure.
412
00:33:16,838 --> 00:33:17,839
Who's there?
413
00:33:38,693 --> 00:33:39,694
Who's there?
414
00:33:40,820 --> 00:33:41,821
Don't you know?
415
00:33:47,118 --> 00:33:48,119
Who are you?
416
00:33:52,123 --> 00:33:53,124
Take a-
417
00:33:53,667 --> 00:33:54,668
90o¢l_
418
00:34:09,432 --> 00:34:10,433
look!
419
00:34:13,728 --> 00:34:15,063
Ilsa Von Sturm.
420
00:34:16,856 --> 00:34:19,484
I've changed, haven't I?
421
00:34:21,528 --> 00:34:22,529
Yes.
422
00:34:23,196 --> 00:34:25,073
After all these years.
423
00:34:25,240 --> 00:34:27,242
Years can be cruel.
424
00:34:28,577 --> 00:34:31,454
But, not as cruel as men.
425
00:34:33,915 --> 00:34:35,041
What do you want'?
426
00:34:37,294 --> 00:34:41,006
What I've always wanted.
427
00:34:45,302 --> 00:34:46,678
Jusfice!
428
00:34:47,345 --> 00:34:48,722
You're making a mistake, you know?
429
00:34:48,763 --> 00:34:51,850
- Didn't Klermer tell you...
- Klermer is dead!
430
00:34:51,933 --> 00:34:55,145
- But, I had nothing to do with that.
- You are lying.
431
00:34:55,186 --> 00:34:56,187
It's the truth.
432
00:34:56,980 --> 00:34:57,981
I swear it.
433
00:34:58,481 --> 00:34:59,774
Yes.
434
00:35:00,150 --> 00:35:01,776
You swear it.
435
00:35:02,485 --> 00:35:07,032
Just as you swore my life
away more than 2O years ago.
436
00:35:07,866 --> 00:35:11,369
Did you think I could ever forgot?
437
00:35:13,079 --> 00:35:14,748
But, that's all over now.
438
00:35:15,540 --> 00:35:16,540
That's ended.
439
00:35:16,541 --> 00:35:19,961
Nothing ever ends, Mr. Saville.
440
00:35:21,046 --> 00:35:23,757
Nothing but life itself.
441
00:35:23,882 --> 00:35:25,550
Get out of here before I call the police.
442
00:35:25,592 --> 00:35:30,639
- You see I'm ill. My heart is...
- You never had a heart.
443
00:36:26,319 --> 00:36:27,320
Mother.
444
00:36:31,157 --> 00:36:32,158
You went out.
445
00:36:35,829 --> 00:36:37,163
Where did you go to'?
446
00:36:40,709 --> 00:36:42,293
I wanted some fresh air.
447
00:36:46,756 --> 00:36:48,174
I wheeled myself.
448
00:36:50,552 --> 00:36:52,178
A short way.
449
00:36:52,595 --> 00:36:53,596
Where?
450
00:36:56,266 --> 00:36:57,267
Just to see...
451
00:36:58,393 --> 00:37:00,437
an old acquaintance.
452
00:37:53,531 --> 00:37:54,532
Father?
453
00:37:58,995 --> 00:37:59,996
Father?
454
00:38:29,818 --> 00:38:31,069
Thank God it's you.
455
00:38:32,111 --> 00:38:33,112
Father!
456
00:38:33,404 --> 00:38:34,614
What's the matter.
457
00:38:35,031 --> 00:38:36,574
I wasn't sure it was you.
458
00:38:36,658 --> 00:38:38,076
Who else could it be?
459
00:38:38,117 --> 00:38:39,452
I don't know.
460
00:38:39,869 --> 00:38:42,455
Father, the front door
was open when I came in.
461
00:38:42,497 --> 00:38:43,456
Yes.
462
00:38:43,498 --> 00:38:46,626
I found this parcel on the table in
the hall. Was somebody here tonight?
463
00:38:46,835 --> 00:38:47,836
Yes.
464
00:38:48,169 --> 00:38:50,171
You're not well. You should be in bed.
465
00:38:50,338 --> 00:38:53,633
Please. Please sit down.
I've got to talk to you.
466
00:38:53,758 --> 00:38:56,009
Before you do anything else
you'll take some of this.
467
00:38:56,010 --> 00:38:57,010
What is it?
468
00:38:57,011 --> 00:38:59,305
It's the medicine Dr. Glynn left you.
469
00:38:59,347 --> 00:39:02,433
- Please listen to me, Louise.
- Just as soon as you've taken this.
470
00:39:07,063 --> 00:39:08,063
It's bitter.
471
00:39:08,064 --> 00:39:09,274
It's good for you.
472
00:39:12,110 --> 00:39:13,111
Now then...
473
00:39:13,528 --> 00:39:14,529
Louise...
474
00:39:17,073 --> 00:39:19,242
Don't worry. I'll see who it is.
475
00:39:37,552 --> 00:39:39,345
May I come in for a minute?
476
00:39:41,180 --> 00:39:42,891
Louise, I'm sorry I...
477
00:39:43,558 --> 00:39:45,560
I had no right to speak to you that way.
478
00:39:45,852 --> 00:39:46,853
I'm sorry, too.
479
00:39:47,645 --> 00:39:49,772
I had to come back and apologize.
480
00:39:49,898 --> 00:39:51,983
I'm glad you came back, Don.
481
00:39:52,025 --> 00:39:53,818
It's all so stupid, really.
482
00:40:29,228 --> 00:40:31,606
So, when you arrived home...
483
00:40:32,690 --> 00:40:34,776
the door was wide open.
484
00:40:36,611 --> 00:40:38,613
And, your father was upstairs.
485
00:40:41,282 --> 00:40:45,078
In other words anybody could
have come into this house...
486
00:40:45,411 --> 00:40:47,872
without your father knowing about it.
487
00:40:48,373 --> 00:40:49,374
Hmm?
488
00:40:49,958 --> 00:40:51,417
I told you all I know.
489
00:40:52,085 --> 00:40:54,170
It's what we don't know that's important.
490
00:40:54,796 --> 00:40:56,673
Look, can't you see she's upset.
491
00:40:56,798 --> 00:40:59,300
Do you have to ask her
all these questions now?
492
00:41:00,468 --> 00:41:02,553
No, Mr. Loftis, we can ask you.
493
00:41:07,809 --> 00:41:10,436
Why didn't you escort Ms.
Saville home this evening?
494
00:41:11,229 --> 00:41:12,522
Because we had a...
495
00:41:12,772 --> 00:41:14,023
a misunderstanding.
496
00:41:14,649 --> 00:41:15,858
About our wedding.
497
00:41:16,693 --> 00:41:17,777
You are engaged?
498
00:41:18,111 --> 00:41:19,904
We haven't told anyone yet.
499
00:41:20,113 --> 00:41:21,489
Did your father know?
500
00:41:21,823 --> 00:41:24,283
I couldn't tell him. Not in his condition.
501
00:41:24,325 --> 00:41:25,325
But, why not'?
502
00:41:25,326 --> 00:41:27,078
He didn't want me to get married.
503
00:41:27,453 --> 00:41:28,371
Not yet.
504
00:41:28,413 --> 00:41:32,417
Ms. Saville has told us it took her
approximately 15 minutes to walk home.
505
00:41:32,792 --> 00:41:36,254
How long did it take you to drive
the same distance, Mr. Loftis?
506
00:41:36,629 --> 00:41:37,839
Perhaps 5 minutes.
507
00:41:38,631 --> 00:41:39,465
VVhy?
508
00:41:39,466 --> 00:41:41,718
Well, I see, to be perfectly clear
509
00:41:41,884 --> 00:41:43,845
Sgt. Mogil is suggesting...
510
00:41:44,387 --> 00:41:48,766
that you could have driven over here and
arrived 1O minutes before Ms. Saville.
511
00:41:49,475 --> 00:41:50,476
Only I didn't.
512
00:41:51,269 --> 00:41:54,564
I just drove around for a
few minutes to cool off.
513
00:41:55,481 --> 00:41:57,442
Why are you asking all these questions?
514
00:41:57,817 --> 00:42:00,153
Mr. Saville died of a heart attack.
515
00:42:00,403 --> 00:42:02,280
You're a medical student, aren't you?
516
00:42:02,363 --> 00:42:03,364
That's right.
517
00:42:03,656 --> 00:42:04,657
Well, I'm not.
518
00:42:04,741 --> 00:42:07,910
But, I did recognize the
smell from that bottle.
519
00:42:08,077 --> 00:42:09,871
What are you talking about?
520
00:42:10,121 --> 00:42:11,122
Ms. Saville...
521
00:42:12,790 --> 00:42:17,295
The medicine that you gave your
father contained prussic acid.
522
00:42:18,838 --> 00:42:21,049
Hydorcyanic acid, cyanide.
523
00:42:21,257 --> 00:42:24,719
I haven't heard the term
prussic acid used in years.
524
00:42:24,802 --> 00:42:25,803
Well...
525
00:42:25,970 --> 00:42:28,598
I'm not here to discuss
terminology, Doctor.
526
00:42:28,890 --> 00:42:30,850
I trust you're not here to accuse me of
527
00:42:30,892 --> 00:42:33,811
administering poison to
my patients, either.
528
00:42:33,853 --> 00:42:36,189
No one is accusing you of anything.
529
00:42:36,773 --> 00:42:39,776
Obviously the medicine
bottles were switched.
530
00:42:39,817 --> 00:42:40,902
No fingerprints?
531
00:42:42,862 --> 00:42:43,863
Gloves.
532
00:42:45,198 --> 00:42:48,201
I'm much more interested in
what you may have prescribed
533
00:42:48,326 --> 00:42:50,244
for another patient of yours.
534
00:42:50,578 --> 00:42:51,662
Another patient?
535
00:42:52,497 --> 00:42:53,498
Mrs. Von Sturm.
536
00:42:55,333 --> 00:42:58,669
Surely you don't think that she had anything
to do with what happened to Saville?
537
00:42:59,045 --> 00:43:00,671
She's a hopeless invalid.
538
00:43:00,713 --> 00:43:01,672
Hopeless?
539
00:43:01,714 --> 00:43:02,840
Figure of speech.
540
00:43:03,091 --> 00:43:05,301
But, after all of those
years in a wheelchair...
541
00:43:05,426 --> 00:43:08,054
What exactly is wrong with her, Doctor?
542
00:43:08,429 --> 00:43:10,014
Hysterical paralysis.
543
00:43:10,640 --> 00:43:11,640
Meaning?
544
00:43:11,641 --> 00:43:15,895
Hysterical paralysis arises in the
mind, but the effect is quite real.
545
00:43:16,062 --> 00:43:19,774
As long as her mental state
persists, the paralysis exists.
546
00:43:19,899 --> 00:43:21,776
What if she were pretending.
547
00:43:21,859 --> 00:43:23,361
Now, come, come, come.
548
00:43:23,653 --> 00:43:25,696
Anyway, why should she pretend?
549
00:43:27,240 --> 00:43:29,033
Why should a madman be mad'?
550
00:43:42,296 --> 00:43:43,881
So...
551
00:43:44,841 --> 00:43:47,927
Now two of them are dead.
552
00:43:49,387 --> 00:43:51,264
First it was Klermer...
553
00:43:53,432 --> 00:43:54,642
then Saville.
554
00:43:55,601 --> 00:43:58,229
I know what you are thinking?
555
00:44:00,398 --> 00:44:02,483
I should be sorry, shouldn't I?
556
00:44:05,403 --> 00:44:06,404
No.
557
00:44:08,656 --> 00:44:12,201
I have waited too long.
558
00:44:14,912 --> 00:44:17,415
All of these years I have waited.
559
00:44:21,627 --> 00:44:25,548
You do understand, don't you?
560
00:44:28,426 --> 00:44:29,886
I knew you would.
561
00:44:32,555 --> 00:44:34,724
And mein kinder...
562
00:44:36,267 --> 00:44:37,268
it's only...
563
00:44:38,060 --> 00:44:39,061
justice!
564
00:44:39,353 --> 00:44:42,148
Justice! Justice!
565
00:44:42,523 --> 00:44:43,900
- Mother.
- Yes?
566
00:44:46,027 --> 00:44:47,028
Nothing.
567
00:44:49,947 --> 00:44:52,742
I was just worried about you
sitting in the dark like this.
568
00:44:53,659 --> 00:44:56,454
What else is there for an old woman to do?
569
00:44:57,079 --> 00:45:01,041
- Well, you could try and live?
- After what was done to me?
570
00:45:01,042 --> 00:45:02,919
That was a long time ago.
571
00:45:03,544 --> 00:45:05,796
We can't go on living in the past.
572
00:45:07,173 --> 00:45:11,510
Suppose Klermer had got us another
hearing and cleared our names?
573
00:45:12,136 --> 00:45:14,805
You and I could have started a new life.
574
00:45:16,224 --> 00:45:18,767
We could have reclaimed
our estate and gone home.
575
00:45:18,768 --> 00:45:19,894
This is our home!
576
00:45:20,686 --> 00:45:23,898
We'd be free of this doll's house forever.
577
00:45:24,398 --> 00:45:25,983
You're not happy here?
578
00:45:26,025 --> 00:45:27,026
Happy?
579
00:45:27,068 --> 00:45:28,069
In this house?
580
00:45:29,153 --> 00:45:31,155
With nothing to see but dolls'?
581
00:45:31,530 --> 00:45:32,907
No one to talk to'?
582
00:45:34,283 --> 00:45:37,495
A person would have to
be out of his mind to...
583
00:45:40,206 --> 00:45:41,207
Yes?
584
00:45:42,625 --> 00:45:45,461
Is that what you think has happened to me?
585
00:45:47,088 --> 00:45:48,714
I'm sorry, mother.
586
00:45:51,175 --> 00:45:55,012
- Sorry, mother. I didn't mean to...
- I know, I know, my liebling.
587
00:45:56,889 --> 00:45:58,516
It's all right.
588
00:46:00,184 --> 00:46:01,435
I'm a old woman.
589
00:46:04,814 --> 00:46:07,608
This is the only life I know.
590
00:46:09,443 --> 00:46:11,988
Too late for me to begin again.
591
00:46:15,116 --> 00:46:17,952
But, one thing I know.
592
00:46:19,412 --> 00:46:25,543
Those who harmed us will be brought
to justice for their crimes.
593
00:46:27,086 --> 00:46:30,256
The evil-doers will be punished.
594
00:46:31,632 --> 00:46:32,842
All of them.
595
00:47:06,500 --> 00:47:10,046
Ah, Mr. Ledoux, but I'm just
going out for my dinner.
596
00:47:10,629 --> 00:47:11,630
Hello, Charlie.
597
00:47:13,799 --> 00:47:16,343
You have something of interest for me?
598
00:47:16,344 --> 00:47:18,220
You know this place as well as I do.
599
00:47:18,346 --> 00:47:21,182
Just mark up what you want and
I'll send it up to your studio.
600
00:47:21,807 --> 00:47:22,808
Here.
601
00:47:23,142 --> 00:47:26,228
- Thank you. Good boy, Charlie.
- I'll see you.
602
00:49:08,414 --> 00:49:09,415
Ledoux.
603
00:52:06,634 --> 00:52:08,052
And so there was one.
604
00:52:09,011 --> 00:52:10,012
Ledoux.
605
00:52:11,055 --> 00:52:12,056
None, sir.
606
00:52:20,606 --> 00:52:21,607
Ms. Saville?
607
00:52:23,317 --> 00:52:25,653
How long have you known Mr. Loftis?
608
00:52:27,613 --> 00:52:28,614
Five weeks.
609
00:52:29,323 --> 00:52:30,407
Only five weeks?
610
00:52:31,784 --> 00:52:33,577
And you're engaged already?
611
00:52:34,244 --> 00:52:37,581
Well, uh, Mr. Holloway, that's
none of your affair, is it?
612
00:52:39,958 --> 00:52:43,170
I suppose it would be time
enough to discover...
613
00:52:43,253 --> 00:52:46,840
that you'd receive a comfortable
inheritance when your father died.
614
00:52:47,299 --> 00:52:49,093
What are you talking about?
615
00:52:51,136 --> 00:52:52,137
Here is a list...
616
00:52:53,180 --> 00:52:55,516
of your fiance's outstanding bills.
617
00:52:56,308 --> 00:52:57,309
Car.
618
00:52:57,935 --> 00:52:59,186
Wardrobe.
619
00:52:59,603 --> 00:53:00,813
Other debts.
620
00:53:01,772 --> 00:53:04,108
In excess of 2,000 pounds.
621
00:53:05,442 --> 00:53:08,445
- You've been pretty busy, haven't you?
- Mmm.
622
00:53:09,738 --> 00:53:13,367
We've already established that
you had access to the poison
623
00:53:13,409 --> 00:53:15,703
and that you could have
switched the bottles.
624
00:53:16,620 --> 00:53:17,621
Sure.
625
00:53:17,955 --> 00:53:19,664
But, you're forgetting one thing, Mr.
Holloway.
626
00:53:19,665 --> 00:53:20,958
Inspector Holloway.
627
00:53:22,167 --> 00:53:23,168
But, do go on.
628
00:53:24,420 --> 00:53:26,380
Whoever killed Mr. Saville...
629
00:53:26,547 --> 00:53:28,424
obviously killed the others.
630
00:53:28,465 --> 00:53:31,051
What possible motive would
I have had for that.
631
00:53:31,510 --> 00:53:32,511
What, indeed.
632
00:53:33,220 --> 00:53:35,431
An impoverished medical student...
633
00:53:35,889 --> 00:53:37,975
a girl who works in a toy shop.
634
00:53:38,183 --> 00:53:39,183
Hmm.
635
00:53:40,811 --> 00:53:42,396
If only you could speak.
636
00:53:51,447 --> 00:53:53,365
I think we've seen all we want to see.
637
00:53:53,991 --> 00:53:56,535
- I'll get it driven away.
- Well, I wish you would, Governor.
638
00:53:56,869 --> 00:53:58,704
It's cluttering the yard up.
639
00:53:59,288 --> 00:54:00,289
Mmm.
640
00:54:11,300 --> 00:54:13,385
C'mon, get out of it! Quick, get out of it!
641
00:54:30,611 --> 00:54:33,238
I'll make you an offer for it, Governor.
642
00:54:40,037 --> 00:54:44,166
Ask them, Inspector. Go ahead and ask.
643
00:54:48,003 --> 00:54:50,923
They know I cannot move from this chair.
644
00:54:51,465 --> 00:54:54,134
How could I possibly harm anyone?
645
00:54:55,093 --> 00:54:58,931
Mrs. Von Sturm, how long does
it take you to make a doll?
646
00:54:59,223 --> 00:55:00,474
Uh...
647
00:55:00,933 --> 00:55:03,644
Oh, that depends on merely dress.
648
00:55:03,977 --> 00:55:05,187
Others require...
649
00:55:06,188 --> 00:55:07,189
much work.
650
00:55:08,190 --> 00:55:10,442
Look at this!
651
00:55:12,986 --> 00:55:13,987
You see'?
652
00:55:14,196 --> 00:55:16,114
This is Hans.
653
00:55:16,406 --> 00:55:18,617
And, here is Rhea.
654
00:55:18,992 --> 00:55:20,285
Und Artel.
655
00:55:25,958 --> 00:55:28,085
I knew them all back in Germany.
656
00:55:28,293 --> 00:55:29,711
Many years ago.
657
00:55:32,005 --> 00:55:33,924
You also have memories...
658
00:55:34,925 --> 00:55:35,926
of some others.
659
00:55:38,262 --> 00:55:39,263
Klermer.
660
00:55:39,680 --> 00:55:40,681
Saville.
661
00:55:40,764 --> 00:55:42,432
Roth. Ledoux.
662
00:55:45,477 --> 00:55:47,688
Their dolls were also a likeness.
663
00:55:49,064 --> 00:55:51,817
Anyone can make a likeness.
664
00:55:51,942 --> 00:55:52,943
Yes.
665
00:55:53,151 --> 00:55:55,195
But not everybody has a motive.
666
00:55:55,904 --> 00:55:57,614
You had a very strong one.
667
00:55:57,948 --> 00:55:58,949
Revenge?
668
00:56:00,742 --> 00:56:04,329
Why should I have waited...
669
00:56:04,997 --> 00:56:08,292
twenty years for revenge?
670
00:56:32,941 --> 00:56:33,942
Mark?
671
00:56:37,029 --> 00:56:38,155
You're going out'?
672
00:56:38,196 --> 00:56:39,197
I was...
673
00:56:39,239 --> 00:56:40,490
just going to work.
674
00:56:42,075 --> 00:56:43,911
It's earlier than usual
675
00:56:44,119 --> 00:56:45,120
Well, I...
676
00:56:45,537 --> 00:56:47,956
I have to stop off on the way there.
677
00:56:48,081 --> 00:56:49,082
Hah.
678
00:56:49,958 --> 00:56:51,960
You are lying.
679
00:56:52,085 --> 00:56:54,212
Why should I lie to you, mother?
680
00:56:54,671 --> 00:56:57,007
You are going to meet someone, hmm?
681
00:56:57,591 --> 00:56:58,592
Well...
682
00:56:59,217 --> 00:57:00,302
Why shouldn't I?
683
00:57:01,803 --> 00:57:02,804
A Qirl'?
684
00:57:03,847 --> 00:57:04,848
What if it is'?
685
00:57:05,390 --> 00:57:06,391
What's she like?
686
00:57:06,433 --> 00:57:07,434
Oh, she's...
687
00:57:07,517 --> 00:57:08,518
She dark'?
688
00:57:08,644 --> 00:57:11,521
She'sjust, she'sjust someone I know. I...
689
00:57:12,272 --> 00:57:13,273
Look, L“
690
00:57:15,192 --> 00:57:16,193
I must go.
691
00:57:18,612 --> 00:57:21,281
I'll be back first thing in the morning.
692
00:58:14,668 --> 00:58:15,669
Hello, Mark.
693
00:58:15,919 --> 00:58:17,796
Aren't you painting tonight, then?
694
00:58:17,921 --> 00:58:18,922
No.
695
00:58:20,465 --> 00:58:21,925
I'm not alone tonight.
696
00:58:32,894 --> 00:58:33,895
There you are.
697
00:58:34,062 --> 00:58:35,063
Coffee.
698
00:58:43,321 --> 00:58:44,322
Gina?
699
00:58:46,825 --> 00:58:48,577
Did you find out anything?
700
00:58:48,952 --> 00:58:51,705
I called some of the other shops
that might have stocked the dolls.
701
00:58:51,997 --> 00:58:53,790
But, they hadn't sold any to your mother.
702
00:58:54,374 --> 00:58:55,375
Ah.
703
00:58:55,876 --> 00:58:58,670
And she only had the six
she had bought from you.
704
00:58:58,879 --> 00:59:01,631
I've searched everywhere for
them and I can't find them.
705
00:59:01,923 --> 00:59:02,507
Well?
706
00:59:02,591 --> 00:59:04,027
Listen, Gina, will you
do something for me?
707
00:59:04,051 --> 00:59:05,611
- What?
- Get me four more of those dolls.
708
00:59:05,635 --> 00:59:06,755
You must have four in stock.
709
00:59:06,845 --> 00:59:07,929
Why those dolls'?
710
00:59:09,431 --> 00:59:10,849
I can't tell you why.
711
00:59:12,100 --> 00:59:13,101
Just trust me.
712
00:59:13,477 --> 00:59:15,395
Is that why you asked me out'?
713
00:59:16,146 --> 00:59:18,023
Just to protect your mother?
714
00:59:18,523 --> 00:59:19,649
Oh, please, Gina.
715
00:59:21,651 --> 00:59:25,197
Please help me. My mother is a sick woman.
716
00:59:26,281 --> 00:59:28,742
I'm the only one who can protect her.
717
00:59:29,785 --> 00:59:31,411
I must have those dolls.
718
00:59:54,684 --> 00:59:56,394
These damn dolls!
719
01:01:24,858 --> 01:01:27,110
Mrs. Von Sturm, where is your son'?
720
01:01:27,319 --> 01:01:28,403
He went to work.
721
01:01:28,737 --> 01:01:29,738
Well...
722
01:01:29,821 --> 01:01:31,573
perhaps he'll be able to help me.
723
01:01:31,781 --> 01:01:32,782
Wait!
724
01:01:35,452 --> 01:01:38,622
He'll be home in the morning.
You can talk to him then.
725
01:01:39,039 --> 01:01:41,666
Yes, after you've already spoken to him.
726
01:01:43,084 --> 01:01:44,835
Goodnight, Mrs. Von Sturm.
727
01:01:44,836 --> 01:01:45,837
And thank you.
728
01:01:46,546 --> 01:01:47,547
Goodnight.
729
01:02:09,694 --> 01:02:11,071
Mr. Von Sturm?
730
01:02:15,867 --> 01:02:16,868
Mr. Von Sturm?
731
01:02:17,369 --> 01:02:18,370
Who is it?
732
01:02:19,996 --> 01:02:21,248
Inspector Holloway.
733
01:02:23,750 --> 01:02:24,751
Oh.
734
01:02:24,918 --> 01:02:26,503
Inspector, my apologies.
735
01:02:27,212 --> 01:02:28,880
I'm not used to visitors.
736
01:02:29,130 --> 01:02:31,382
I'd like to talk to you for
a few minutes, ifl may.
737
01:02:31,383 --> 01:02:32,384
Yes.
738
01:02:33,176 --> 01:02:34,177
Yes, of course.
739
01:02:34,469 --> 01:02:37,347
I was just finishing my rounds.
You can come with me if you like.
740
01:03:06,459 --> 01:03:08,753
Don't you find it a bit lonely here with...
741
01:03:09,087 --> 01:03:11,089
nothing but boats for company?
742
01:03:11,548 --> 01:03:12,549
No.
743
01:03:13,383 --> 01:03:14,384
Oh.
744
01:03:28,982 --> 01:03:31,651
I take it this isn't a social call then?
745
01:03:31,735 --> 01:03:32,736
No.
746
01:03:33,236 --> 01:03:36,364
I just want to find out
more about your mother.
747
01:03:36,448 --> 01:03:38,491
Well, I'll tell you what I can.
748
01:03:39,284 --> 01:03:41,703
I understand how you feel about her.
749
01:03:42,746 --> 01:03:45,415
You want to protect her. Don't you?
750
01:03:46,291 --> 01:03:47,292
Yes.
751
01:03:47,959 --> 01:03:49,169
Yes, I do.
752
01:03:50,712 --> 01:03:53,381
She was the one who always protected me.
753
01:03:57,177 --> 01:04:01,181
Dr. Glyn says that the reason
for your mother's paralysis...
754
01:04:01,389 --> 01:04:02,474
is not physical.
755
01:04:02,724 --> 01:04:05,518
The reason doesn't matter. She's helpless.
756
01:04:09,272 --> 01:04:11,399
I have to take care of her.
757
01:04:12,025 --> 01:04:13,026
Have to'?
758
01:04:17,781 --> 01:04:18,823
Well, I want to.
759
01:04:19,574 --> 01:04:20,574
Hmm.
760
01:04:20,575 --> 01:04:23,119
This is my office for what it's worth.
761
01:04:30,585 --> 01:04:31,920
Sit down, Inspector?
762
01:04:33,338 --> 01:04:35,673
Something I must make clear to you.
763
01:04:35,924 --> 01:04:38,259
My mother is a harmless old woman.
764
01:04:39,386 --> 01:04:41,888
There's nothing in her
life but dreams and dolls.
765
01:04:43,431 --> 01:04:46,476
Some of those dreams are
fantasies of revenge.
766
01:04:47,227 --> 01:04:49,729
Some of those dolls existed in real life.
767
01:04:49,771 --> 01:04:51,481
Yes, but she's not responsible for any...
768
01:04:51,523 --> 01:04:54,526
Can you swear to me that she
never leaves the house?
769
01:04:55,151 --> 01:04:56,152
Can you?
770
01:04:58,488 --> 01:05:01,282
Interesting amount of books you have here.
771
01:05:02,075 --> 01:05:03,910
Abnormal psychology.
772
01:05:05,078 --> 01:05:08,832
From the look of that collection you
must be quite an expert on the subject.
773
01:05:09,791 --> 01:05:11,584
It's a way of passing the time.
774
01:05:14,212 --> 01:05:15,713
It's that and my music.
775
01:05:17,090 --> 01:05:19,676
What else am I to do cooped
up in here all on my own.
776
01:05:19,884 --> 01:05:20,885
Hmm.
777
01:05:22,846 --> 01:05:24,347
Uh, look at
778
01:05:25,014 --> 01:05:26,808
pictures of girls, perhaps?
779
01:05:30,812 --> 01:05:32,439
Have you got a real girl, Mark?
780
01:05:32,814 --> 01:05:33,815
No'?
781
01:09:55,576 --> 01:09:57,078
No!
782
01:10:01,582 --> 01:10:04,168
What are you doing?
783
01:10:05,628 --> 01:10:07,171
He's our enemy, Mother.
784
01:10:08,297 --> 01:10:09,465
Give me the knife.
785
01:10:11,759 --> 01:10:13,261
Mother, he's our enemy.
786
01:10:13,720 --> 01:10:16,055
Give me the knife!
787
01:10:18,558 --> 01:10:19,559
Mother.
788
01:10:22,395 --> 01:10:23,855
You needn't be afraid.
789
01:10:25,022 --> 01:10:26,774
I will protect you.
790
01:10:31,404 --> 01:10:33,406
Mark, don't go away.
791
01:10:34,282 --> 01:10:36,284
Mark! Look out!
792
01:10:36,868 --> 01:10:37,868
Mark!
793
01:10:42,331 --> 01:10:43,332
Mark!
794
01:10:44,167 --> 01:10:45,168
Mother!
795
01:10:53,968 --> 01:10:55,470
They're on their coffee now, sir'?
796
01:11:02,059 --> 01:11:03,394
Well, you stay here.
797
01:11:04,228 --> 01:11:05,855
Somebody's got to settle the bill.
798
01:11:06,105 --> 01:11:07,648
Bound to be outrageous.
799
01:11:17,116 --> 01:11:19,285
Inspector Holloway. Nice to see you.
800
01:11:19,619 --> 01:11:21,746
- How's your head?
- Oh, much better, thank you.
801
01:11:21,829 --> 01:11:24,207
It was only a mild concussion
and a few bruises,
802
01:11:24,248 --> 01:11:26,918
however it gave us a few days
to do a little homework.
803
01:11:27,502 --> 01:11:29,222
Well, we don't see you
down here very often.
804
01:11:30,087 --> 01:11:32,799
Well, on a policeman's pay, Mr. Loftis...
805
01:11:32,965 --> 01:11:35,134
I don't get down here very often.
806
01:11:35,551 --> 01:11:40,139
Well, will you join an impoverished
medical student for a cup of coffee?
807
01:11:40,473 --> 01:11:41,474
Thank you.
808
01:11:44,393 --> 01:11:45,645
Hello, Ms. Saville.
809
01:11:47,271 --> 01:11:50,274
Tell me, is there any
news of Mark Von Sturm?
810
01:11:51,192 --> 01:11:53,277
No, he's disappeared completely.
811
01:11:54,111 --> 01:11:56,447
And his mother doesn't know where he is?
812
01:11:56,697 --> 01:11:57,698
So she claims.
813
01:11:57,782 --> 01:11:59,492
Surely you're not taking her word for it?
814
01:11:59,659 --> 01:12:01,702
The house has been searched
from top to bottom.
815
01:12:02,286 --> 01:12:04,163
The place has been
watched continually ever
816
01:12:04,205 --> 01:12:06,999
since I was found with
this dent in my head.
817
01:12:07,208 --> 01:12:08,960
Nobody has been in or out.
818
01:12:09,085 --> 01:12:10,460
Except the tradesmen.
819
01:12:10,461 --> 01:12:12,255
But, why did he attack you?
820
01:12:13,756 --> 01:12:16,634
He went for me when I mentioned his mother.
821
01:12:17,635 --> 01:12:20,221
Maybe he thought he was protecting her.
822
01:12:21,597 --> 01:12:24,308
But, if Mrs. Von Sturm is the murderer...
823
01:12:24,976 --> 01:12:25,977
Why now?
824
01:12:26,143 --> 01:12:27,144
Of all times.
825
01:12:27,436 --> 01:12:28,563
What do you mean?
826
01:12:29,772 --> 01:12:33,400
I spoke to the German branch
of Interpol this morning.
827
01:12:33,401 --> 01:12:37,405
They've been checking up on the
background of the Von Sturm case.
828
01:12:38,823 --> 01:12:43,911
Apparently the Allied High Commission
issued a new report two weeks ago.
829
01:12:44,453 --> 01:12:47,331
It was sent to the Von Sturm's immediately.
830
01:12:48,040 --> 01:12:51,961
It clears Von Sturm and restores
his estates to his family.
831
01:12:53,087 --> 01:12:56,883
It also finds that the original
members of the commission
832
01:12:56,924 --> 01:12:58,259
gave false evidence.
833
01:12:59,135 --> 01:13:00,803
They were all implicated.
834
01:13:00,970 --> 01:13:01,970
Klermer.
835
01:13:01,971 --> 01:13:02,972
Roth.
836
01:13:03,014 --> 01:13:04,015
Ledoux.
837
01:13:04,682 --> 01:13:06,642
And, I'm afraid, your father.
838
01:13:08,978 --> 01:13:10,980
Then Mrs. Von Sturm was right.
839
01:13:11,939 --> 01:13:14,692
Ms. Saville, if your father was guilty...
840
01:13:15,276 --> 01:13:17,153
he's already paid the price.
841
01:13:18,446 --> 01:13:22,241
I don't think you'll find you
owe the Von Sturms a thing.
842
01:14:21,509 --> 01:14:23,344
Please come in, Ms. Saville.
843
01:14:40,987 --> 01:14:43,447
Sit down where we can be comfortable.
844
01:14:47,827 --> 01:14:48,995
You like my dolls'?
845
01:14:50,997 --> 01:14:53,332
I can see that they like you.
846
01:14:54,208 --> 01:14:56,460
You work in a toy shop, don't you?
847
01:14:57,336 --> 01:14:58,336
Yes.
848
01:15:00,047 --> 01:15:01,382
Have you anything...
849
01:15:06,053 --> 01:15:07,054
like this?
850
01:15:08,597 --> 01:15:10,975
- It's marvelous.
- Thank you.
851
01:15:12,018 --> 01:15:14,854
But, you didn't come here to look at dolls.
852
01:15:16,439 --> 01:15:18,983
You said you had something to show me.
853
01:15:27,199 --> 01:15:30,368
- Allied High Commission.
- Do you want to know what it says?
854
01:15:30,369 --> 01:15:32,955
- I already know...
- My husband's case...
855
01:15:33,330 --> 01:15:34,331
W85...
856
01:15:34,582 --> 01:15:36,709
Oh, excuse me.
857
01:15:37,209 --> 01:15:39,962
My dolls. They need some attention.
858
01:15:41,338 --> 01:15:43,049
My husband's case...
859
01:15:44,133 --> 01:15:45,134
was reopened.
860
01:15:45,634 --> 01:15:47,011
His name was cleared.
861
01:15:47,470 --> 01:15:48,471
They found...
862
01:15:49,013 --> 01:15:53,684
that the original members of the
commission, including your father...
863
01:15:54,435 --> 01:15:56,103
had given false evidence.
864
01:15:58,439 --> 01:16:00,775
But, why are you giving this to me?
865
01:16:01,067 --> 01:16:05,153
'Cause it proves that my son had
nothing to do with the murders.
866
01:16:05,154 --> 01:16:08,783
Why should he want to kill
anyone when our name is clear
867
01:16:08,824 --> 01:16:11,494
and our estate has been restored'?
868
01:16:14,747 --> 01:16:15,873
You can...
869
01:16:17,291 --> 01:16:19,627
give this to the police.
870
01:16:20,336 --> 01:16:22,463
But, why not give it to
the police yourself?
871
01:16:22,546 --> 01:16:24,924
I want nothing more to do with them.
872
01:16:26,425 --> 01:16:30,054
Coming here day after day
searching the house.
873
01:16:30,346 --> 01:16:32,139
Asking questions.
874
01:16:33,224 --> 01:16:34,475
I don't trust them.
875
01:16:36,936 --> 01:16:38,854
That's why I called you.
876
01:16:40,773 --> 01:16:43,983
But, Mrs. Von Sturm, the
postmark on this envelope
877
01:16:43,984 --> 01:16:45,778
is dated two weeks ago.
878
01:16:46,570 --> 01:16:47,571
Please.
879
01:16:48,280 --> 01:16:52,284
I have given you proof
of my son's innocence.
880
01:16:52,618 --> 01:16:55,037
Now you must go!
881
01:16:55,579 --> 01:16:58,874
Why didn't you say something
about this report two weeks ago?
882
01:16:59,250 --> 01:17:00,793
Perhaps you didn't know about it then?
883
01:17:00,918 --> 01:17:02,998
- Perhaps Mark got the report, when it arrived.
- No!
884
01:17:03,087 --> 01:17:04,671
But, he never showed it to you. He hid it
885
01:17:04,672 --> 01:17:05,880
somewhere and you didn't
find it until today.
886
01:17:05,881 --> 01:17:09,260
Get out of here! I won't
listen to your lies!
887
01:17:09,802 --> 01:17:11,095
Then listen to the truth.
888
01:17:11,262 --> 01:17:13,806
When Mark got this report,
he realized you would
889
01:17:13,848 --> 01:17:16,058
never go back to Germany
and claim the estate.
890
01:17:16,225 --> 01:17:19,270
So, he decided to take it all for himself.
891
01:17:19,770 --> 01:17:21,438
But, you were in his way.
892
01:17:23,858 --> 01:17:27,444
So, he committed a series of murders
that only you could have a motive for.
893
01:17:27,987 --> 01:17:31,615
And left evidence to point to you as
the murderer. He made those dolls!
894
01:17:32,032 --> 01:17:33,617
And killed those people.
895
01:17:33,742 --> 01:17:35,536
In order to rid himself of you.
896
01:17:35,703 --> 01:17:36,704
No!
897
01:17:37,204 --> 01:17:38,455
No!
898
01:17:38,622 --> 01:17:39,623
Oh!
899
01:17:39,957 --> 01:17:40,958
No!
900
01:17:41,625 --> 01:17:43,210
Your son is a murderer.
901
01:17:43,460 --> 01:17:47,840
- You can't protect him.
- He is my son!
902
01:17:48,382 --> 01:17:50,384
Can't you see'? It's no use.
903
01:17:51,010 --> 01:17:53,137
They're bound to find him sooner or later.
904
01:17:53,554 --> 01:17:54,930
You must give him up.
905
01:17:57,683 --> 01:17:58,684
Where is he?
906
01:18:01,395 --> 01:18:02,813
Come with me.
907
01:18:04,523 --> 01:18:05,733
He needs help.
908
01:18:17,995 --> 01:18:18,996
What's in here?
909
01:18:19,955 --> 01:18:21,373
Just a room.
910
01:18:22,041 --> 01:18:24,835
Sometimes whenever children are naughty...
911
01:18:25,961 --> 01:18:29,298
I make them go in there to punish them.
912
01:18:36,263 --> 01:18:40,893
I found this hidden in Mark's
room when I found the letters.
913
01:18:42,686 --> 01:18:44,939
He meant to kill you, too.
914
01:18:45,814 --> 01:18:47,441
Please.
915
01:18:51,445 --> 01:18:52,446
Be careful!
916
01:18:53,906 --> 01:18:55,324
The stairs are steep.
917
01:19:19,098 --> 01:19:20,099
He's dead!
918
01:19:20,766 --> 01:19:22,726
No, he's not dead.
919
01:19:23,894 --> 01:19:26,272
That night in the factory...
920
01:19:27,731 --> 01:19:30,442
his back was broken.
921
01:19:30,567 --> 01:19:35,155
I have kept him safe ever since.
922
01:19:36,365 --> 01:19:39,410
You see, I have my boy again.
923
01:19:41,537 --> 01:19:43,372
My real doll.
924
01:19:44,748 --> 01:19:47,751
Is that right, my liebling?
925
01:19:48,460 --> 01:19:49,461
Mama?
926
01:19:52,381 --> 01:19:53,382
Mama.
927
01:20:02,850 --> 01:20:03,851
Get back.
928
01:20:04,518 --> 01:20:05,519
Let me out.
929
01:20:06,770 --> 01:20:08,731
Please. Don't you see'?
930
01:20:09,273 --> 01:20:14,486
- It's no use. He needs help.
- No one can help him now!
931
01:20:15,654 --> 01:20:18,198
No one but me!
932
01:20:19,783 --> 01:20:22,286
He's mine now!
933
01:20:24,913 --> 01:20:26,665
Mine.
934
01:20:28,751 --> 01:20:30,336
No one.
935
01:20:31,962 --> 01:20:34,882
Can take him away.
936
01:21:25,474 --> 01:21:27,726
Thank you for your help, Ms. Saville.
937
01:21:30,354 --> 01:21:35,025
I think you might realize nowjust how
little you owe the Von Sturm family.
938
01:21:40,072 --> 01:21:41,073
Mama.
939
01:21:45,869 --> 01:21:46,870
Mama.
940
01:21:51,041 --> 01:21:52,042
Mama.
941
01:22:00,134 --> 01:22:01,135
Mama.
942
01:22:03,387 --> 01:22:04,388
Mama.
943
01:22:07,015 --> 01:22:08,016
Mama.
944
01:22:10,060 --> 01:22:11,061
Mama.
945
01:22:13,439 --> 01:22:14,440
Mama.
65281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.