Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,135 --> 00:02:20,835
"ΕΦΙΑΛΤΗΣ"
Υποτιτλισμός εξ ακοής από Wild Jimmy 14/2/15
2
00:02:20,836 --> 00:02:26,078
Έλα δω, έλα μην το παίζεις δύσκολος. Έλα!
3
00:02:33,013 --> 00:02:36,381
Έλα δω...έλα...
4
00:02:37,934 --> 00:02:39,594
Ελα εδώ.
5
00:03:00,203 --> 00:03:02,242
Ελα εδώ.'Ελα!
6
00:03:29,312 --> 00:03:31,767
Ωραία!
7
00:03:38,069 --> 00:03:39,728
Τί κοιτάτε ρε;
8
00:03:40,196 --> 00:03:45,066
Λέισι...Γουίλι...Σας είπα να μην μας κατασκοπεύετε!
9
00:03:54,625 --> 00:03:58,373
Βοήθεια, άσε με να φύγω. Μαμά!
10
00:04:14,808 --> 00:04:18,557
Τί κάνεις εδώ; Σου είπα να πας στο κρεβάτι σου.Άντε!
11
00:04:46,753 --> 00:04:50,334
Πρέπει να καταφύγουμε σε αυτό, μωρό μου.
12
00:06:40,141 --> 00:06:44,090
Βγάλτη! Δεν μου αρέσει πια, έλα!
13
00:07:08,124 --> 00:07:10,744
Έλα, δεν μου αρέσει πια!
14
00:07:38,775 --> 00:07:41,396
Γουίλι...
15
00:09:31,413 --> 00:09:37,285
Να σας συντροφεύει το Άγιο Πνεύμα σε όλες σας τις προσπάθειες.
16
00:09:38,460 --> 00:09:40,500
Ας προσευχηθούμε στον Κύριο.
17
00:09:41,880 --> 00:09:46,292
Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού...
18
00:09:46,509 --> 00:09:50,588
Ας προσευχηθούμε στον Κύριο.Κύριε άκουσε τις προσευχές μας.
19
00:09:51,180 --> 00:09:55,888
Δεν μπορώ να ξεχάσω...εκείνη τη νύχτα...
20
00:09:57,477 --> 00:10:00,845
...ακόμα με στοιχειώνει. Πρέπει να υπάρχει κάποιος λόγος.
21
00:10:04,900 --> 00:10:09,820
-Φοβάμαι ότι θα συμβεί κάτι.
-Το ξέρω ότι είναι δύσκολο για σένα.
22
00:10:09,855 --> 00:10:11,480
Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι να προσευχηθούμε.
23
00:10:11,739 --> 00:10:16,898
Επειδή είπες ότι ο Κύριος είναι το καταφύγιό σου. Δεν θα σε βλάψει κανείς.
24
00:10:22,206 --> 00:10:26,585
Λέισι...θα βγάλεις από το πλυντήριο τα ρούχα;
25
00:10:26,620 --> 00:10:30,333
-Το έκανα ήδη Χέλεν!
-Είσαι ένας άγγελος!
26
00:10:30,588 --> 00:10:35,464
-Μαμά, μπορούμε να πάμε στο ποτάμι;
-Όχι σήμερα, μωρό μου, αύριο θα πάμε ψάρεμα!
27
00:10:35,884 --> 00:10:40,795
Τα ρούχα έχουν σχεδόν στεγνώσει. Καλύτερα να αρχίσω να σιδερώνω.
28
00:10:41,222 --> 00:10:45,551
-Προχωρήστε, πάω να ετοιμάσω το βραδυνό.
Μα θέλω να πάω για ψάρεμα τώρα.
29
00:10:45,809 --> 00:10:50,517
Πρέπει να φας αλλιώς θα πέσεις νηστικός για ύπνο.
30
00:11:00,239 --> 00:11:03,655
-Πάτερ Ρέιλι.
-Γειά σου Έρνεστ, χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
31
00:11:03,867 --> 00:11:06,702
Ωραίος καιρός ε; Ήρθες τη σωστή ώρα!
32
00:11:06,911 --> 00:11:09,336
-Πώς πάει η οικογένεια;
-Καλά.
33
00:11:09,371 --> 00:11:13,751
Η Λέισι έκανε καλό γάμο, Τζέικ. Και ο Γουίλι είναι ένα καλό και σταθερό παιδί.
34
00:11:13,786 --> 00:11:16,953
Ε Γουίλι, έλα να χαιρετήσεις τον πατέρα Ράιλι.
35
00:11:21,174 --> 00:11:24,008
Θα ήταν ακόμα πιο εύκολο αν μίλαγε το παιδί.
36
00:11:26,261 --> 00:11:30,210
Γειά σου Γουίλι, μια χαρά φαίνεσαι. Πρέπει να λατρεύεις αυτή τη γη.
37
00:11:31,015 --> 00:11:34,798
Γιατί δεν πας στον αχυρώνα, Γουίλι, και να βοηθήσεις τον άνθρωπο εδώ;
38
00:11:36,186 --> 00:11:38,226
Τα λέμε Γουίλι.
39
00:11:41,524 --> 00:11:44,773
Ξέρεις πόσο θα'θελα ένα κρύο ποτό αυτή τη στιγμή;
40
00:11:44,986 --> 00:11:48,567
Δεν το ξέραμε πως θα ερχόσασσταν. Ο Τζακ θα στενοχωρηθεί που δεν σας πρόλαβε.
41
00:11:48,781 --> 00:11:52,991
Ναι, θα επρεπε να σας ειδοποιήσω προτού έρθω αλλά όταν σας είδα στην εκκλησία κατάλαβα...
42
00:11:53,117 --> 00:11:56,201
...ότι είχαμε να τα πούμε πολύ καιρό.
43
00:11:56,328 --> 00:12:00,422
Πάτερ Ράιλι, χαίρομαι που σας ξαναβλέπω!
44
00:12:00,457 --> 00:12:03,623
-Πάτερ, γιατί δεν κάθεστε για βραδυνό;
-Ίσως δεν θα'πρεπε...
45
00:12:03,876 --> 00:12:08,372
-Ελάτε, έχουμε ψητό κοτόπουλο.
-Και υπέροχο επιδόρπιο.
46
00:12:08,631 --> 00:12:11,547
Και λίγο από το αγαπημένο σας κρασί για να το συνοδέψετε.
47
00:12:36,947 --> 00:12:39,188
-Αγαπη μου, τί ωραία που ήρθες!
48
00:12:39,407 --> 00:12:42,868
-Αποφάσισα να έρθω νωρίτερα σημερα.
-Έπεσε η δουλειά στο γραφείο;
49
00:12:42,903 --> 00:12:45,655
Πλάκα κάνεις; Η αστυνομία είναι ίδια και απαράλλαχτη.
50
00:13:01,009 --> 00:13:03,250
Κέβιν, το βραδυνό είναι έτοιμο.
51
00:13:12,269 --> 00:13:19,266
Κύριε, ευλόγησε αυτό το τραπέζι και τα αγαθά που πρόκειται να λάβουμε.
52
00:13:34,413 --> 00:13:40,247
-Δεν μου αρέσει αυτή η σούπα.
-Δεν θες να μεγαλώσεις και να γίνεις δυνατός σαν τον μπαμπά σου;
53
00:13:41,668 --> 00:13:46,464
-Κρακεράκια;
-Α συγγνωμη, το ήξερα ότι είχα ξεχάσει κάτι.
54
00:13:46,499 --> 00:13:49,464
Μείνε εκεί που είσαι, θα πάω να τα φέρω εγώ.
55
00:13:53,345 --> 00:13:55,753
Τζέικ, έφερες την αλληλογραφία!
56
00:13:56,598 --> 00:14:01,757
-Τζέικ, πώς είναι τα πράγματα στο τμήμα;
-Έχει πέσει πολλή δουλειά.
57
00:14:02,895 --> 00:14:07,686
Πήραμε το 166. Φυσικά, δεν έχει η κρατική αστυνομία αυτόν τον αριθμό.
58
00:14:08,025 --> 00:14:12,520
80% από τις κλησεις που δεχόμαστε είναι χαζές.
59
00:14:13,195 --> 00:14:18,901
Αγαπητοί Λέισι και Γουίλι....έχουν περάσει πάνω από 20 χρόνια από τότε που έχω να σας δω...
60
00:14:19,117 --> 00:14:22,954
Γερνάω και ο γιατρός μου είπε ότι δεν θα ζω για πολύ.
61
00:14:22,989 --> 00:14:27,432
Ως μητέρα σας, θεωρώ πως έχω το δικαίωμα να σας δω, τουλάχιστον άλλη μια φορά.
62
00:14:27,467 --> 00:14:31,875
...και τώρα μένω στο Μονρό,στην Τζώρτζια, και μακάρι να περνάγατε να με δείτε.
63
00:14:41,094 --> 00:14:43,929
Γουίλι, τί συμβαίνει χρυσέ μου;
64
00:14:54,856 --> 00:14:59,399
Γουίλι, μην ανησυχείς.
65
00:15:00,569 --> 00:15:03,025
Δεν είναι πλέον η μάνα μας.
66
00:15:10,328 --> 00:15:13,163
Έχουμε τη δική μας ζωή, πλέον.
67
00:15:15,499 --> 00:15:19,626
Δεν μπορούμε να αισθανόμαστε ένοχοι για ό,τι συνέβη πριν από 20 χρόνια.
68
00:15:31,346 --> 00:15:34,714
-Τζέικ, θα αναλάβεις τα σκουπίδια;
-Ναι,φυσικά.
69
00:15:34,973 --> 00:15:39,302
-Κέβιν, λες να τα καταφέρουμε;
-Να'σαι σίγουρος.
70
00:15:48,319 --> 00:15:53,479
-Πολύ ωραίο το κρασί Έρνετ.
-Έλα Γουίλι, να ένα τραγανό κομμάτι για σένα.
71
00:15:53,698 --> 00:15:56,743
Για να δούμε αν αυτό το κοτόπουλο αξίζει τα λεφτά που δώσαμε.
72
00:15:56,778 --> 00:16:01,545
Ήταν απίστευτη μέρα...Ξέρετε τον γερο-Κλεμ που συχνάζει στου Ο'Τζος....
73
00:16:01,580 --> 00:16:07,250
Είχαμε προβλήματα με αυτόν.
74
00:16:07,543 --> 00:16:09,619
Γιαυτό και τον πήγα στο τμήμα.
75
00:16:10,338 --> 00:16:15,082
-Το κοτόπουλο είναι νοστιμότατο, γεια στα χέρια σας!
-Ευχαριστώ πάτερ!
76
00:16:20,346 --> 00:16:22,919
Έχετε λίγο κρασί;
77
00:16:27,352 --> 00:16:30,886
Έχουμε στο ντουλάπι. Αγάπη μου,μπορείς να φέρεις;
78
00:16:32,648 --> 00:16:33,846
Φυσικά.
79
00:17:04,801 --> 00:17:06,592
Λέισι,τί συμβαίνει;
80
00:17:15,727 --> 00:17:16,972
Τίποτα.
81
00:17:36,036 --> 00:17:40,199
-Δεν θέλω να κοιμηθώ.
-Φυσικά και θες. Είναι ώρα για ύπνο.
82
00:17:40,915 --> 00:17:43,915
Πωπώ,έχεις βρώμικα πόδια!
83
00:17:45,377 --> 00:17:48,875
-Θες παραμυθάκι απόψε;
-Θέλω το παραμύθι με τα τρία γουρουνάκια.
84
00:17:50,590 --> 00:17:54,422
Πρώτα πρέπει να βουρτσίσεις τα δόντια σου και να πλύνεις, ίσως,τα πόδια σου.
85
00:18:08,522 --> 00:18:13,183
Η Μωρίν δεν μας είχε γράψει ποτέ. Δεν ξέρω τί έκανε όλα αυτά τα χρόνια.
86
00:18:13,317 --> 00:18:17,895
Και να θυμάσαι Χέλεν, όλα θα πάνε καλά. Καληνύχτα.
87
00:18:19,073 --> 00:18:20,650
Τηλεφωνήστε με αν με χρειαστείτε.
88
00:19:36,765 --> 00:19:41,426
Σαν μητέρα σας πιστεύω ότι έχω το δικαίωμα να σας δω για άλλη μια φορά...
89
00:19:41,727 --> 00:19:44,727
...άλλη μια φορά.
για άλλη μια φορά.
90
00:19:45,939 --> 00:19:49,188
Πρώτα ζουλάμε την οδοντόκρεμα...
91
00:19:53,612 --> 00:19:57,194
Και μετά η βούρτσα πάει στα πίσω δόντια. Άνοιξε καλά.
92
00:19:58,241 --> 00:19:59,190
Άνοιξε.
93
00:20:14,004 --> 00:20:16,923
-Τζέικ, με τρόμαξες.
-Απλά ήρθα να καληνυχτίσω τον Κέβιν.
94
00:20:16,958 --> 00:20:20,423
Κέβιν, θες να κάνουμε λίγη ιππασία; Έλα, ανέβα.
95
00:20:20,593 --> 00:20:22,336
Είμαι πολύ μικρό αλογάκι.
96
00:23:17,286 --> 00:23:20,072
Εγώ είμαι, όλα είναι εντάξει.
97
00:23:22,999 --> 00:23:24,280
Εντάξει.
98
00:23:27,545 --> 00:23:32,456
Τζέικ, φοβάμαι.
99
00:23:33,425 --> 00:23:35,998
Λέισι, δεν υπάρχει τίποτα να φοβηθείς.
100
00:23:37,137 --> 00:23:39,461
Δεν μπορώ να απαλλαγώ.
101
00:23:41,932 --> 00:23:43,509
Συνεχίζει να με στοιχειώνει.
102
00:23:47,520 --> 00:23:49,477
Δεν θέλω να θυμάμαι.
103
00:23:51,107 --> 00:23:53,431
Και δεν θα δω την μάνα μου.
104
00:23:55,151 --> 00:23:58,983
Τζέικ, σε παρακαλώ, βοήθα με.
105
00:24:05,369 --> 00:24:10,991
Εντάξει Λέισι. Ας ξεφορτωθούμε αυτό το φάντασμα μια και καλή.
106
00:24:11,833 --> 00:24:13,540
Μα πώς;
107
00:24:15,127 --> 00:24:17,415
Νομίζω ότι πρέπει να επισκεφτείς τη μάνα σου.
108
00:24:20,090 --> 00:24:24,003
Νομίζω ότι πρέπει να επισκεφτούμε το σπίτι όπου μεγάλωσες.
109
00:24:24,135 --> 00:24:28,048
Δεν μπορώ. Δεν θέλω να ξαναπατήσω εκεί ποτέ.
110
00:24:28,181 --> 00:24:31,300
Απλά θα πάμε εκεί και θα δούμε ποιος μένει στο σπίτι.
111
00:24:31,600 --> 00:24:36,760
-Όχι Τζέικ, δεν μπορώ.
-Δεν θα αποφεύγεις άλλο την μάνα σου...
112
00:24:36,938 --> 00:24:38,479
...ή το σπίτι.
113
00:24:39,023 --> 00:24:42,937
Όλα τα προβλήματα που είχαμε μέχρι τώρα τα λύσαμε, σωστά;
114
00:25:00,416 --> 00:25:04,912
Χαλαρώστε! Ας μιλήσει η Λέισι όπως θέλει.
115
00:25:07,505 --> 00:25:13,258
Ήμουν 3 χρονών όταν μέναμε στη Βιρτζίνια. Όχι μακριά από δω.
116
00:25:13,719 --> 00:25:18,879
-Ο πατέρας μας μας εγκατέλειψε.
-Οπότε ήσουν εσύ, ο αδερφός σου ο Γουίλι και η μάνα σου;
117
00:25:19,516 --> 00:25:20,760
Ναι.
118
00:25:21,726 --> 00:25:23,268
Πού είναι ο πατέρας σας;
119
00:25:23,978 --> 00:25:27,393
Δεν ξέρω. Άφησε τη μάνα μου πριοτου γεννηθώ.
120
00:25:28,023 --> 00:25:30,430
Έβγαινε με άλλους άντρες;
121
00:25:32,819 --> 00:25:37,563
Έλα Λέισι,πρέπει να το πεις στον γιατρό.
122
00:25:39,908 --> 00:25:42,695
-Ο αδερφός σου μένει μαζί σας;
-Ναι.
123
00:25:42,827 --> 00:25:47,535
Γιατρέ, πρέπει να ξέρετε ότι ο αδερφός της δεν μιλάει.
124
00:25:48,165 --> 00:25:50,787
Από εκείνη τη νύχτα, εδώ και 20 χρόνια.
125
00:25:51,084 --> 00:25:56,244
Μιλάτε όλη την ώρα για "εκείνη τη νύχτα". Θες να μου μιλήσεις για αυτό, Λέισι;
126
00:26:05,680 --> 00:26:10,590
Λέισι, πρέπει να μου πεις τα πάντα εκείνη τη νύχτα, όταν ήσουν 3 χρονών.
127
00:26:11,894 --> 00:26:13,685
Λέισι, σε ακούω.
128
00:26:15,272 --> 00:26:20,513
Εγώ και ο Μπίλι είμαστε έξω. Η μάνα μας έχει πει να περιμένουμε έξω.
129
00:26:21,068 --> 00:26:25,065
Κρυώνω. Κάποιος φωνάζει.
130
00:26:25,697 --> 00:26:29,196
Τί συμβαίνει; Μήπως αυτός ο άνδρας κάνει κακό στη μαμά;
131
00:26:29,409 --> 00:26:35,493
-Ποιος είναι αυτός ο άνδρας; Τί κάνει;
-Δεν μου αρέσει,με τρομάζει.
132
00:26:36,040 --> 00:26:42,836
Δένει τον Γουίλι στο κρεβάτι και τον δέρνει. Η μαμά μου φωνάζει και μου λέει να πάω στο κρεβάτι.
133
00:26:43,295 --> 00:26:45,371
Πηγαίνεις αμέσως για ύπνο;
134
00:26:45,840 --> 00:26:52,921
Τώρα είμαι στην κουζίνα. Εκεί υπάρχει ένα μεγάλο μαχαίρι. Το παίρνω και κόβω τα σχοινιά.
135
00:26:53,555 --> 00:26:57,303
Εκείνος παίρνει το μαχαίρι και εγώ τον ακολουθώ στον διάδρομο.
136
00:26:57,766 --> 00:27:01,680
-Πάμε στο σπίτι της μαμάς.
-Και τί συμβαίνει;
137
00:27:08,567 --> 00:27:10,939
Θα σε πιάσω!
138
00:27:16,282 --> 00:27:21,193
Άρχισε σιγά σιγά να ανακτάς τις αισθήσεις σου.
Όλα είναι εντάξει.
139
00:27:33,213 --> 00:27:38,373
Τζέικ, θα ήθελα να σου ζητήσω να μην συζητήσεις την κατάσταση της Λέισι με κανέναν από την οικογένεια.
140
00:27:39,469 --> 00:27:43,715
-Πείτε μου γιατί μιλούσε έτσι.
-Πρέπει να το ανακαλύψουμε.
141
00:27:44,348 --> 00:27:48,261
-Πού είναι τώρα η μάνα της;
-Έχουν να ιδωθούν από εκείνη τη νύχτα.
142
00:27:51,479 --> 00:27:58,275
Αλλά χθες πήραμε ένα γράμμα από εκείνη. Νομίζω ότι αυτό έφερε όλες εκείνες τις αναμνήσεις.
143
00:28:00,237 --> 00:28:05,063
Έμεναν σε ένα σπίτι κατα μήκος του ποταμού στη Βιρτζίνια. Το σπίτι είναι ακόμα εκεί;
144
00:28:05,282 --> 00:28:08,199
Δεν ξέρω, μάλλον. Γιατί;
145
00:28:08,661 --> 00:28:12,657
Πρέπει να πας εκεί μαζί της. Πρέπει να την πείσεις.
146
00:28:13,123 --> 00:28:18,198
Πρέπει να δει το σπίτι όπως είναι τώρα και όχι όπως ήταν πριν από 20 χρόνια.
147
00:28:23,048 --> 00:28:29,334
Άκου γλυκέ μου, η μαμά και ο μπαμπάς πρέπει να φύγουν για λίγο, αλλά θα επιστρέψουμε μετά το μεσημεριανό.
148
00:28:30,220 --> 00:28:35,130
-Και μετά θα πάμε για ψάρεμα, εντάξει;
-Λέισι,έτοιμη;
149
00:28:35,517 --> 00:28:38,683
Σκεφτόμουν...
150
00:28:42,106 --> 00:28:45,853
...ότι είχα υποσχεθεί να πάμε ψάρεμα με τον Κέβιν σήμερα. Μήπως...
151
00:28:47,652 --> 00:28:52,313
Κέβιν, θα είμαστε πίσω σε μερικές ώρες. Λέισι, πάμε!
152
00:28:55,325 --> 00:28:58,112
-Τα λέμε Χέλεν.
-Τα λεμε Χέλεν.
153
00:28:59,204 --> 00:29:03,201
-Σκοπεύετε να'ρθετε για το βραδυνό;
-Ναι, θα επιστρέψουμε μετά από λίγες ώρες.
154
00:29:23,265 --> 00:29:25,424
Έλα αγάπη μου, μην κάνεις μούτρα!
155
00:29:53,417 --> 00:29:57,331
Λέισι; Είναι κανείς εκεί;
156
00:30:04,009 --> 00:30:08,172
Νόμιζα ότι δεν ήταν κανείς εδώ. Γειά σου Γουίλι, η Κέιτι είμαι.
157
00:30:09,055 --> 00:30:13,218
Η Λέισι υποσχέθηκε να μου δώσει μερικά φρέσκα αυγά και μου είπε να έρθω να τα πάρω.
158
00:30:34,326 --> 00:30:35,525
Πού είναι όλοι οι άλλοι;
159
00:30:38,789 --> 00:30:43,533
Με συγχωρείς Γουίλι. Ξεχνάω όλη την ώρα 'οτι δεν μπορείς να μιλήσεις.
160
00:30:51,342 --> 00:30:53,464
Γειά σου!
161
00:30:54,260 --> 00:30:56,502
Τί ωραίο αγοράκι είσαι!
162
00:31:01,267 --> 00:31:02,464
Τέλειωσες;
163
00:31:03,727 --> 00:31:04,592
Όχι;
164
00:31:08,022 --> 00:31:09,730
Τί συμβαίνει Γουίλι;
165
00:31:12,985 --> 00:31:14,692
Σε πειράζει κάτι;
166
00:31:23,243 --> 00:31:29,910
Ξέρεις κάτι Γουίλι; Τώρα που είμαστε μαζί, θα σου πω ένα μυστικό.
167
00:31:30,833 --> 00:31:32,625
Θα'θελες να σου πω ένα μυστικό;
168
00:31:42,260 --> 00:31:43,919
Γουίλι,σου μιλάω.
169
00:31:45,971 --> 00:31:49,885
Όποτε σε βλέπω στην εκκλησία, σε θέλω.
170
00:31:53,311 --> 00:31:57,225
Σε κοιτάζω αλλά δεν μου ρίχνεις κανένα βλέμμα.
171
00:32:00,192 --> 00:32:02,101
Με φοβάσαι;
172
00:32:02,986 --> 00:32:07,897
Δεν πειράζει που δεν μιλάς. Εγώ το βρίσκω χαριτωμένο.
173
00:32:09,783 --> 00:32:12,700
Γουίλι, είσαι πολύ διαφορετικός από τα υπόλοιπα αγόρια.
174
00:32:14,079 --> 00:32:17,328
Έλα Γουίλι, μπορείς να μου'χεις εμπιστοσύνη.
175
00:32:20,751 --> 00:32:22,957
Γουίλι, απλά θέλω να έρθω κοντά σου.
176
00:32:58,284 --> 00:33:00,027
Μην με αγγίζεις!
177
00:33:01,244 --> 00:33:03,201
Είσαι τρελός.
178
00:34:13,723 --> 00:34:16,213
Γουίλι, τί συμβαίνει εδώ;
179
00:34:17,017 --> 00:34:18,725
Γιατί βάφεις τους καθρέφτες;
180
00:34:35,116 --> 00:34:36,658
Εδώ έμενες.
181
00:34:58,761 --> 00:35:05,474
-Γειά σας, είπατε ότι είστε από το μεσιτικό γραφείο;
-Ναι, μπορούμε να μπούμε μέσα;
182
00:35:08,061 --> 00:35:12,639
Αυτό είναι το σαλόνι. Οι γονείς μας μου είπαν ότι αν σας αρέσουν τα επιπλα, μπορείτε να τα αγοράσετε.
183
00:35:12,773 --> 00:35:20,269
Το τζακι λειτουργεί.
Α, από δω η αδερφή μου η Τζέιν.
184
00:35:22,949 --> 00:35:28,108
Γειά,χαιρω πολύ. Με λένε Τζέικ και από δω η σύζυγός μου η Λέισι.
185
00:35:32,874 --> 00:35:35,875
Μένετε σε ωραίο σπίτι. Οι γονείς σας είναι σπίτι;
186
00:35:36,085 --> 00:35:38,706
Όχι, έχουν φύγει για το σαββατοκύριακο.
187
00:35:40,464 --> 00:35:45,125
-Οπότε είστε μόνο εσύ και η Τζέιν;
-Και ο μικρός μου αδερφός ο Τίμι.
188
00:35:46,343 --> 00:35:50,091
-Σαν στο σπίτι σας. Ρίξτε μια ματιά!
-Ευχαριστούμε!
189
00:35:51,223 --> 00:35:53,215
Έλα Λέισι, ας ρίξουμε μια ματιά.
190
00:36:21,457 --> 00:36:22,915
Ο νιπτήρας είναι διαφορετικός.
191
00:36:25,252 --> 00:36:28,668
Δεν θυμάμαι το ντους, μόνο την μπανιέρα.
192
00:36:30,215 --> 00:36:32,088
Μπαμπούλας!
193
00:36:33,426 --> 00:36:37,008
-Πάλι έκανες την πανάρχαια φάρσα σου;
-Φαίνεται να έχει αποτέλεσμα.
194
00:36:37,221 --> 00:36:39,177
Φύγε από δω!
195
00:36:42,767 --> 00:36:46,183
Του Τίμι του αρέσει αυτό το σπίτι, όπως και σε μένα.
196
00:36:49,315 --> 00:36:51,472
Αλλά ο πατέρας μας πήρε μετάθεση για τα νοτιοδυτικά.
197
00:36:51,692 --> 00:36:53,067
Ε, ομορφονιά!
198
00:37:02,701 --> 00:37:06,116
Ζείτε σε αγρόκτημα κοντά στον ποταμό;
199
00:38:11,176 --> 00:38:14,627
-Εχεις τρελαθει;
-Τον είδα Τζέικ, εδώ είναι!
200
00:38:16,806 --> 00:38:18,679
Τί εννοείτε;
201
00:38:28,691 --> 00:38:31,477
Το ξέρω ότι τον είδα.
202
00:38:32,110 --> 00:38:33,688
Είστε καλά;
203
00:38:35,905 --> 00:38:42,274
Με συγχωρείς για αυτό. Η σύζυγός μου δεν αισθάνεται πολύ καλά.
204
00:38:42,578 --> 00:38:45,364
Έχετε κάτι για να τα μαζέψουμε;
205
00:38:55,964 --> 00:39:00,044
-Τί κάνεις Τζέικ;
-Μαζεύω τα κομμάτια του καθρέφτη.
206
00:39:00,260 --> 00:39:05,253
-Πρέπει να το πετάξετε, φέρνει κακή τύχη.
-Σκάσε Τίμι.
207
00:39:13,146 --> 00:39:15,268
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
208
00:39:15,898 --> 00:39:18,471
Θα πληρώσω για αυτό, φυσικά.
209
00:39:19,609 --> 00:39:25,113
-50 δολάρια είναι καλά;
-Ξεχάστε το. Αυτό το πράγμα ήταν προτού μετακομίσουμε εδώ.
210
00:39:26,282 --> 00:39:30,065
-Τί κάνεις;
-Παω αυτή τη βλακεία πίσω στη φάρμα.
211
00:39:41,169 --> 00:39:47,005
Δεν ξέρω τί έχεισ σκοπό να κάνεις. Το ξέρω ότι νομιζεις πως είμαι τρελή, αλλά εγώ είδα αυτό που είδα.
212
00:39:50,845 --> 00:39:55,422
-Γιατί δεν τα πετάμε;
-Δεν θα το ανεχτώ άλλο.
213
00:39:56,141 --> 00:40:01,301
Δεν είναι τίποτα αλλο απο ψευδαισθήσεις στο κεφάλι σου.
214
00:40:10,737 --> 00:40:14,271
Τζέικ, θα μας πεις τί συμβαίνει;
215
00:40:14,740 --> 00:40:18,820
Δεν θα'ταν καλύτερο να αγοράσετε άλλον καθρέφτη;
216
00:40:19,911 --> 00:40:21,702
Δεν θα απαντήσεις;
217
00:40:29,086 --> 00:40:31,043
Φτάνει πια με αυτή την τρέλα!
218
00:40:31,421 --> 00:40:36,248
Γουίλι, θα πας στον στάβλο και θα πάρεις νέφτι για να καθαρίσεις όλους αυτούς τους καθρέφτες;
219
00:40:36,384 --> 00:40:40,712
Την επόμενη φορά που θα δω αυτόν τον καθρέφτη, ελπίζω να είναι στα σκουπίδια.
220
00:40:47,351 --> 00:40:54,432
Κοίτα Λέισι,τί βλέπεις; Τίποτα, έτσι; Μόνο φυσικές αντανακλάσεις.
221
00:40:58,695 --> 00:41:00,437
Απάντησέ μου.
222
00:41:01,321 --> 00:41:09,530
Ναι, τίποτα. Μόνο φυσικές αντανακλασεις.
223
00:41:55,952 --> 00:41:59,712
Θυμάσαι που η γιαγιά είπε ότι αν σπάσεις εναν καθρέφτη, απελευθερώνεις ό,τι έχει μέσα;
224
00:41:59,747 --> 00:42:04,574
Μακάρι,μπας και έχουμε λίγη δράση εδώ πέρα!
225
00:42:05,042 --> 00:42:07,712
Εμοιαζε φυσιολογικη στην αρχή.
226
00:42:09,005 --> 00:42:12,005
Μακάρι να μην μετακομίσει στο σπίτι!
227
00:42:14,301 --> 00:42:16,127
Αναρωτιέμαι τι να'χε αυτή.
228
00:42:30,398 --> 00:42:34,726
-Τίμι,πού είναι το ψαλίδι μου;
-Δεν ξέρω,πού το άφησες;
229
00:42:34,859 --> 00:42:37,066
Σου είπα να μην το χρησιμοποιείς.
230
00:42:45,369 --> 00:42:50,113
-Γιατί δεν σηκώνεις το τηλέφωνο;
-Δεν περιμένω κανέναν να με πάρει.
231
00:44:28,707 --> 00:44:30,331
Να'το!
232
00:44:41,886 --> 00:44:43,877
Ξέρω ότι είσαι εκεί Τίμι.
233
00:44:45,180 --> 00:44:46,923
Δεν με τρομάζεις.
234
00:44:48,641 --> 00:44:50,799
Απλά χάνεις τον χρόνο σου.
235
00:44:52,686 --> 00:44:56,683
Γιατί δεν μένεις εκεί πέρα; Θα επιστρέψω μετά από μερικές ώρες.
236
00:44:58,733 --> 00:45:00,808
Ίσως πρέπει να μείνω με τον Τζεφ.
237
00:45:03,028 --> 00:45:05,104
Είσαι τόσο όμορφη.
238
00:45:55,239 --> 00:45:57,564
Μπαμπούλας!
239
00:47:36,951 --> 00:47:42,787
Όταν ο Τζέικ συναρμολόγησε τα κομμάτια, εσύ είδες μόνο φυσική αντανάκλαση,σωστά;
240
00:47:44,624 --> 00:47:46,664
-Εντάξει;
-Ναι.
241
00:47:46,961 --> 00:47:53,128
Εγώ το βλέπω ως εξής. Εσύ έδωσες το μαχαίρι στον Γουίλι, εκείνος σκότωσε τον εραστή της μάνας σου.
242
00:47:53,967 --> 00:48:00,549
Εσύ του έδωσες το μαχαίρι για να λυθεί, όχι για να σκοτώσει. Αυτή ήταν δική του απόφαση.
243
00:48:01,014 --> 00:48:05,093
Και πρέπει να καταλάβετε ότι οι ενοχές σε βασανίζουν τώρα.
244
00:48:05,643 --> 00:48:10,387
Έχεις ταυτιστεί τόσο με αυτόν τον χαρακτήρα που θεωρείς μπαμπούλα...
245
00:48:10,689 --> 00:48:12,681
...που μιλάς με τη δική του φωνή.
246
00:48:12,899 --> 00:48:16,563
Πίστεψέ με, ούτε εσύ τον σκότωσες ούτε ο αδερφός σου.
247
00:48:16,694 --> 00:48:19,315
Και δεν φταις εσύ που δεν μιλάει ο αδερφός σου.
248
00:48:19,530 --> 00:48:22,281
Είναι η δική του αντίδραση για ό,τι συνέβη εκείνο το βράδυ.
249
00:48:22,491 --> 00:48:27,651
Ούτε μπορεί κανείς να κατηγορήσει τον αδερφό σου.
250
00:48:27,787 --> 00:48:31,369
Με το να σπάσεις τον καθρέφτη, διώχνεις το κακό πνεύμα για πάντα.
251
00:50:13,461 --> 00:50:16,461
Γουίλι; Α, εκεί είσαι.
252
00:50:32,143 --> 00:50:36,105
Γουίλι, όταν τελειώσεις με τον σταύλο,γιατί δεν κάνεις την χάρη στον Έρνεστ...
253
00:50:36,140 --> 00:50:38,678
...και να μαζέψεις τα κομμάτια από τον καθρέφτη;
254
00:50:55,455 --> 00:50:57,281
Πώς συνέβη αυτό;
255
00:51:05,172 --> 00:51:06,796
Από πού ήρθε;
256
00:51:14,763 --> 00:51:17,384
Πρέπει να ηρεμήσουμε.
257
00:51:20,059 --> 00:51:21,683
Τα λέμε Γουίλι.
258
00:51:57,175 --> 00:52:01,670
Μου υπόσχεσαι ότι θα σταματήσεις αυτές τις φαντασιοπληξίες;
259
00:52:04,347 --> 00:52:05,462
Στο υπόσχομαι.
260
00:52:09,893 --> 00:52:15,765
Κάθε φορά που ξυπνάω από ένα όνειρο,νομίζω ότι συνέβη στα αλήθεια.
261
00:52:16,233 --> 00:52:18,023
Όπως και συ.
262
00:52:20,069 --> 00:52:26,782
Πρέπει να το καταλάβεις ότι αυτό που βλέπεις δεν είναι τίποτα άλλο παρά όνειρο.
263
00:52:28,660 --> 00:52:32,242
-Με θεωρείς τρελή ε;
-Όχι, δεν σε θεωρώ καθόλου τρελή...
264
00:52:35,248 --> 00:52:37,371
Γιατί δεν πάτε με τον Κέβιν στη λίμνη;
265
00:52:55,683 --> 00:52:59,347
-Κέβιν, σε τί χρησιμεύει αυτό;
-Δεν ξέρω.
266
00:52:59,644 --> 00:53:02,479
Βάλε το σακάκι σου, θα πάμε για ψάρεμα.
267
00:53:18,785 --> 00:53:23,281
Ανησυχώ για τους καθρέφτες. Ο Έρνεστ και η Χέλεν δεν καταλαβαίνουν.
268
00:53:30,879 --> 00:53:33,121
Έλα Κέβιν, πάμε!
269
00:53:39,721 --> 00:53:41,629
Τα λέμε αργότερα Γουίλι.
270
00:54:08,536 --> 00:54:11,537
Γουίλι, μην το ακουμπάς αυτό!
271
00:54:12,832 --> 00:54:15,453
Είδες; Τώρα κόπηκες.
272
00:54:29,305 --> 00:54:34,096
-Μαμά, τί ειδους ψάρια έχει εδώ;
-Ξέρω ότι μερικές πέρκες εδώ.
273
00:54:35,810 --> 00:54:38,052
Είναι μεγάλα σαν καρχαρίες;
274
00:54:38,353 --> 00:54:43,016
Όχι τόσο μεγάλα αλλά θα δεις όταν ψαρέψεις ένα.
275
00:54:54,367 --> 00:54:57,412
Τζένι, εσύ τα έφερες οπότε εσύ θα τα φροντίσεις.
276
00:54:57,447 --> 00:55:02,323
-Αυτό είναι για σένα.
-Βάλτο πίσω.
277
00:55:05,752 --> 00:55:08,753
Σε κοιτάζει, μωρό μου.
278
00:55:13,092 --> 00:55:19,889
Θα ήθελα να μιλήσω μαζί σου για ορισμένα πράγματα. Θα μπορούσες να έρθεις στο γραφείο μου;
279
00:55:43,951 --> 00:55:46,359
Το μέρος είναι ένα χάλι!
280
00:55:50,123 --> 00:55:52,163
Κλείσε τα μάτια σου!
281
00:56:00,424 --> 00:56:06,675
-Λες να είναι έτοιμα τα χοτντογκ;
-Ναι, γιατί δεν βγάζεις τα ψωμιά από το καλάθι.
282
00:56:06,888 --> 00:56:10,054
-Αν πας, φέρε μου άλλη μια κρύα μπύρα.
-Εντάξει.
283
00:56:24,611 --> 00:56:28,609
-Μαμά, γιατί δεν μπορώ να πιάσω ψάρι;
-Πρέπει να εχεις υπομονή.
284
00:56:28,990 --> 00:56:32,987
Έχε τα μάτια σου δεκατέσσερα. Αν νιώσεις κάτι, κράτα γερά.
285
00:57:09,816 --> 00:57:12,817
Έλα, Άντι, πάμε να φύγουμε από δω. Το μέρος με τρομάζει.
286
00:57:13,028 --> 00:57:15,353
Έλα μωρέ, είναι ένα ερείπιο.
287
00:57:17,156 --> 00:57:23,953
Οι γονείς μου λείπουν σήμερα στη λέσχη.Μπορούμε να πάμε στο σπίτι μου και να ακούσουμε μουσική.
288
00:57:24,413 --> 00:57:26,239
Γιατί δεν το κάνουμε;
289
00:57:28,040 --> 00:57:29,416
-Ελα πάμε!
-Εντάξει!
290
00:57:29,708 --> 00:57:35,580
-Γιατί τέτοια ξαφνική βιασύνη;
-Αντε Πέρλα, πάμε!
291
00:57:35,881 --> 00:57:38,206
Γιατί δεν μας αφήνετε ήσυχους;
292
00:57:52,228 --> 00:57:57,767
-Γιατί είσαι τόσο τούβλο;
-Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε ρίξω στο νερό. Θα σου φέρω μια πετσέτα.
293
00:57:59,735 --> 00:58:02,142
Γιατί δεν πας το κουτί πίσω στο αμάξι;
294
00:58:06,240 --> 00:58:08,149
Έχω ξεπαγιάσει.
295
01:00:20,104 --> 01:00:22,939
Γιατί αργεί τόσο;
296
01:00:25,652 --> 01:00:30,360
-Φαίνεται σαν να κάθεται εκεί και να περιμένει.
-Τί να περιμένει;
297
01:01:05,560 --> 01:01:08,975
Μαμά, έπιασα ένα ψάρι, έπιασα ένα ψάρι!
298
01:01:14,567 --> 01:01:16,228
Έλα Πίτερ, πάμε!
299
01:01:16,361 --> 01:01:20,358
-Κοίτα αυτούς τους δύο.
-Θα είμαστε εδώ όλο το βραδυ, ξέρεις.
300
01:01:20,656 --> 01:01:24,239
-Δεν έχω ξαναδεί φιλί τέτοιας διάρκειας.
-Πάμε.
301
01:01:25,118 --> 01:01:29,779
-Και η Τζένι και ο Άντι;
-Τί; Έχουν το δικό τους αμάξι.
302
01:01:51,933 --> 01:01:55,017
-Αντίο παιδιά!
-Τα λάμε, φρίκουλο!
303
01:02:15,120 --> 01:02:19,579
-Τζέικ, μπορείς να στρώσεις το κρεβάτι για μένα;
-Φυσικά, κανένα πρόβλημα.
304
01:02:23,669 --> 01:02:25,957
Έχουμε κοτόπουλο για βραδυνό.
305
01:02:31,509 --> 01:02:38,045
Έχουμε μηλόπουα. Θέλεις λίγο τυρί;
-Ναι, φυσικά Χέλεν.
306
01:02:48,691 --> 01:02:54,894
Τζέικ, δεν θέλω να ενοχλήσω αλλά θα μπορούσες να μαζέψεις τα κομμάτια γυαλί.
307
01:02:55,196 --> 01:02:59,940
Ο Κέβιν παίζει ξυπόλητος εδώ, μπορεί να τραυματιστεί.
308
01:03:17,298 --> 01:03:22,375
-Μαμά, θέλω να σου δείξω το ψάρι του μπαμπά.
-Εντάξει, αλλά πρώτα πρέπει να το πλύνεις.
309
01:04:28,400 --> 01:04:29,776
Θεέ μου!
310
01:04:30,569 --> 01:04:34,945
-Θεέ μου! Λέισι,ποιος το έκανε αυτό;
-Δεν ξέρω Τζέικ.
311
01:04:39,285 --> 01:04:46,994
Λέισι, είχες δίκιο,έπρεπε να σε πιστέψω!
312
01:04:48,376 --> 01:04:52,954
Είναι εδώ, Τζέικ. Το ξέρω ότι είναι εδώ.
313
01:04:53,547 --> 01:04:57,875
-Τί;
-Όταν έσπασα τον καθρέφτη, τον απελευθέρωσα.
314
01:05:00,803 --> 01:05:05,298
-Τώρα θα μας κυνηγήσει.
-Αυτό είναι αδύνατο.
315
01:05:06,016 --> 01:05:11,686
Είναι νεκρός, Λέισι. Ο αδερφός σου τον σκότωσε πριν από 20 χρόνια.
316
01:05:15,440 --> 01:05:17,765
Αυτό είναι απίστευτο.
317
01:05:55,433 --> 01:06:01,969
Πάτερ Ράιλι. Εδώ Έρνεστ Έντουαρντς. Συγγνώμη που ενοχλώ αλλά χρειαζόμαστε την βοήθειά σας.
318
01:06:45,518 --> 01:06:52,231
Σε παρακαλώ Θεέ μου, δώσε μας τη δύναμη να επιβιώσουμε.
319
01:06:53,024 --> 01:06:56,607
Αν αυτή είναι η τιμωρία μας για εκείνη τη νύχτα...
320
01:06:58,195 --> 01:07:04,529
...τοτε θεέ μου δώσε μας τη δύναμη να επιβιώσουμε.
321
01:07:31,265 --> 01:07:37,350
-Δεν μπορεί απλά να κόπηκες;
-Όχι γιατρέ, υπάρχει μια δύναμη σε αυτόν τον καθρέφτη.
322
01:07:38,229 --> 01:07:43,389
Και δημιουργησε ολοκληρο χάος. Η Λέισι ήταν έξω.
323
01:07:43,901 --> 01:07:46,735
Η μπλούζα της είχε σκιστεί σε κομμάτια.
324
01:07:47,112 --> 01:07:53,648
-Και ξέρετε κάτι γιατρέ; Νομίζει ότι είναι αυτός.
-Αυτός ποιος;
325
01:07:54,035 --> 01:07:56,739
Το φάντασμα του εραστή της μάνας της.
326
01:07:58,747 --> 01:08:01,036
Να ένα παρόμοιο συμβάν.
327
01:08:02,959 --> 01:08:08,747
-Νέα Υόρκη, 8/12/1975
-Γιατρέ, νομίζω ότι πρέπει να επιστρέψω στο σπίτι.
328
01:08:27,855 --> 01:08:30,642
Πρέπει να κλείσουμε τον σταβλο.
329
01:08:31,650 --> 01:08:34,983
Ο Τζέικ θα σας τα πει καλύτερα πάτερ.
330
01:08:37,113 --> 01:08:38,856
Θα επιστρέψω αμέσως.
331
01:08:51,125 --> 01:08:53,581
Όλα ξεκίνησαν τις προάλλες...
332
01:08:54,753 --> 01:09:02,961
Χέλεν, προτού πάμε πίσω, απλά θέλω να σου πω ότι δεν καταλαβαίνω τί συμβαίνει.
333
01:09:03,260 --> 01:09:08,420
Προέρχεται από το σπίτι όπου η Λέισι και ο Γουίλι μεγάλωσαν ως παιδιά.
334
01:09:11,268 --> 01:09:13,840
Πάτερ Ρέιλι, μπορώ να σας κάνω μια ερώτηση;
335
01:09:17,190 --> 01:09:22,775
Πιστεύετε στο κακό σαν απτή δύναμη;
336
01:09:28,908 --> 01:09:33,237
-Μάζεψες το κομμάτι και έκαιγε;
-Ναι, είχε ενέργεια.
337
01:10:06,523 --> 01:10:07,637
Κύριε...
338
01:10:07,774 --> 01:10:12,020
Γουίλι, μείνε εδώ με τη Λέισι και τον Γουίλι. Πάμε πάτερ!
339
01:11:15,999 --> 01:11:17,825
Αιμορραγείτε,πάτερ.
340
01:11:28,260 --> 01:11:30,216
Παντοδύναμε Θεέ.
341
01:12:18,094 --> 01:12:20,929
Τον σερίφη Ντώσον,παρακαλώ.
342
01:12:39,362 --> 01:12:44,700
-Λέισι, τί κάνεις;
-Φτιάχνω βραδυνό, αγαπη μου.
343
01:12:45,075 --> 01:12:50,615
-Ο Έρνεστ και η Χέλεν είναι νεκροί.
-Οπότε θα φτιάξω βραδυνό για 2 άτομα. Θα μείνετε,έτσι;
344
01:12:53,499 --> 01:12:55,824
Θες να σου φτιάξω κάτι να πιεις;
345
01:13:08,762 --> 01:13:11,336
Φύγε!
346
01:13:22,775 --> 01:13:25,182
Φύγε!
347
01:14:22,826 --> 01:14:24,568
Φύγε!
348
01:14:33,043 --> 01:14:35,000
Φύγε!
349
01:14:42,133 --> 01:14:43,877
Φύγε!
350
01:15:49,775 --> 01:15:51,767
Το πηγάδι!
351
01:17:31,237 --> 01:17:37,274
Δεν σκότωσες εσύ τον Έρνεστ και τη Χέλεν. Αυτός τη σκότωσε, Λέισι.
352
01:17:40,870 --> 01:17:43,076
Ποτέ δεν θα συγχωρήσω τον εαυτό μου.
353
01:17:52,172 --> 01:17:53,962
Περιμέντε με!
354
01:18:14,274 --> 01:18:17,144
'Ελα Κέβιν, πάμε σπίτι!
355
01:18:24,033 --> 01:18:28,195
Πρέπει να πάμε στη φάρμα. Έχουμε πολλά να κάνουμε προτού μετακομίσουν οι νέοι ένοικοι.
356
01:18:28,620 --> 01:18:30,077
Εντάξειι Κέβιν;
357
01:18:32,748 --> 01:18:35,036
Θα ταξιδέψουμε μακριά;
358
01:18:36,709 --> 01:18:40,658
Η μαμά, ο μπαμπάς, εσύ και ο Γουίλι θα πάμε ταξίδι για 3 μέρες με το αμάξι!
359
01:18:45,300 --> 01:18:47,458
Έλα Κέβιν, πάμε!
360
01:18:55,768 --> 01:18:58,685
Άλλη μια μέρα και θα είμαστε μακριά από όλα αυτά.
361
01:19:00,563 --> 01:19:03,979
Άλλη μια μέρα και θα το'χουμε ξεχάσει.
362
01:19:11,360 --> 01:19:15,360
Πρωτότυπη Μετάφραση Εξ Ακοής από WILD JIMMY
43429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.