Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,230 --> 00:00:58,277
[ Door opens ]
2
00:01:21,724 --> 00:01:23,469
[ Door slams open ]
3
00:02:19,824 --> 00:02:20,881
[ Horse whinnies ]
4
00:04:49,451 --> 00:04:51,941
[ Pounding on door ]
5
00:04:54,375 --> 00:04:55,544
[ Pounding on door ]
6
00:04:55,573 --> 00:04:56,714
[ Door slams shut ]
7
00:05:22,152 --> 00:05:24,519
You must understand, monsieur,
I have strict orders not to let
8
00:05:24,557 --> 00:05:28,546
Anyone see these prisoners. But,
an order from the minister, M. Fouquet.
9
00:05:28,575 --> 00:05:30,244
[ Screams from torture ]
10
00:05:32,300 --> 00:05:35,139
The rack, mademoiselle, still
the best way to loosen the
11
00:05:35,177 --> 00:05:36,120
Villains tongue.
12
00:05:37,827 --> 00:05:39,497
[ Faint cry ]
13
00:05:53,277 --> 00:05:56,880
Tell me, monsieur, why does a
beautiful young lady of his majesty's
14
00:05:56,908 --> 00:06:00,049
Court wish to see a wretch
like this de la Valli�re.
15
00:06:00,181 --> 00:06:01,416
She's the man's daughter.
16
00:06:02,039 --> 00:06:04,708
A fact that Monsieur Fouquet
would not want published.
17
00:06:04,736 --> 00:06:07,377
As governor of the Bastille
one learns to be discreet.
18
00:06:12,452 --> 00:06:13,536
Please.
19
00:06:25,383 --> 00:06:29,061
Monsieur. Monsieur, I demand
to know why I�m here.
20
00:06:29,476 --> 00:06:30,712
What have I done?
21
00:06:30,740 --> 00:06:31,909
Who is my accuser?
22
00:06:31,938 --> 00:06:34,682
When am I to be tried?
[ Door slams shut ]
23
00:06:34,711 --> 00:06:36,663
To hear them complain,
they are all innocent.
24
00:06:36,701 --> 00:06:40,511
[ Unlocks, opens door ]
25
00:06:46,255 --> 00:06:49,849
Alone, as was promised.
26
00:06:51,679 --> 00:06:53,395
Five minutes, no more.
27
00:06:55,282 --> 00:06:57,790
[ Door closes, locks ]
28
00:07:08,741 --> 00:07:10,250
Father.
29
00:07:11,636 --> 00:07:12,476
Who's there?
30
00:07:13,353 --> 00:07:14,617
What do you want of me?
31
00:07:15,702 --> 00:07:17,578
It's Louise.
32
00:07:17,993 --> 00:07:21,710
[ Whimpering ]
Louise?
33
00:07:25,143 --> 00:07:26,209
Go away.
34
00:07:26,850 --> 00:07:28,934
Oh, oh, I�m dreaming.
35
00:07:28,963 --> 00:07:30,349
No. Papa.
36
00:07:31,057 --> 00:07:32,509
You are not dreaming.
37
00:07:35,593 --> 00:07:37,885
My child.
38
00:07:37,923 --> 00:07:41,903
Ha, ha, heh, it is my child.
[ Sobbing ]
39
00:07:42,611 --> 00:07:45,959
Forgive me, why, is it
on that account?
40
00:07:47,100 --> 00:07:48,166
Let me see.
41
00:07:49,883 --> 00:07:52,580
How beautiful you are.
42
00:07:53,118 --> 00:07:54,985
So, so elegant.
43
00:07:56,334 --> 00:07:58,569
Life has caught me seuking.
44
00:07:58,607 --> 00:08:01,125
You knew when they
took you?
45
00:08:01,154 --> 00:08:03,266
[ Coughing, nodding ]
46
00:08:03,389 --> 00:08:04,719
Please, forgive me.
47
00:08:04,747 --> 00:08:07,520
Why, why do you
blame yourself?
48
00:08:07,558 --> 00:08:10,821
If I had not rejected
the attentions of M. Fouquet.
49
00:08:10,850 --> 00:08:12,321
Fouquet?
50
00:08:12,359 --> 00:08:16,848
Watch out.
We may be heard.
51
00:08:17,791 --> 00:08:21,215
It would be better if I were
to be mistress and you were free.
52
00:08:21,243 --> 00:08:22,885
Never.
53
00:08:22,922 --> 00:08:25,393
I'd rather rot here.
54
00:08:25,422 --> 00:08:27,855
If I gave love to him.
55
00:08:27,893 --> 00:08:28,996
Never, never.
56
00:08:29,213 --> 00:08:31,071
I must, if I have to, father.
57
00:08:32,005 --> 00:08:33,778
No. No.
58
00:08:33,816 --> 00:08:37,598
[ Choking cough ]
59
00:08:38,287 --> 00:08:39,466
Mademoiselle.
60
00:08:43,644 --> 00:08:46,643
My father and i...
- [ Coughing ]
61
00:08:47,077 --> 00:08:49,039
Thank you
- [ Coughing ]
62
00:08:49,181 --> 00:08:50,143
For your kindness.
63
00:08:51,529 --> 00:08:53,208
Why do you stare at me so?
64
00:08:56,217 --> 00:08:58,046
It, it's just that
you resemble.
65
00:09:00,489 --> 00:09:01,178
Who?
66
00:09:03,498 --> 00:09:04,564
An acquaintance.
67
00:09:06,865 --> 00:09:07,846
Do not be afraid.
68
00:09:08,978 --> 00:09:11,110
How could I harm
anyone so beautiful?
69
00:09:12,600 --> 00:09:16,269
But you must tell me.
I must know.
70
00:09:16,297 --> 00:09:19,240
[ Door opens ]
71
00:09:23,616 --> 00:09:24,786
It is time.
72
00:09:29,181 --> 00:09:30,209
Monsieur.
73
00:09:32,237 --> 00:09:33,539
You there.
Come here.
74
00:09:40,726 --> 00:09:41,433
Ugh!
75
00:09:41,471 --> 00:09:43,329
What is it you see!
76
00:09:45,045 --> 00:09:45,998
Let him alone.
77
00:10:16,114 --> 00:10:18,925
Monsieur, monsieur, monsieur,
[ laughter ]
78
00:10:20,075 --> 00:10:23,622
Ne.., n'est pas qui, qui
vous appelez guenarais?
79
00:10:24,772 --> 00:10:25,744
Quiet.
80
00:10:26,630 --> 00:10:32,308
[ Speaking French ]
81
00:10:37,732 --> 00:10:40,863
[ Speaking French ]
82
00:10:46,437 --> 00:10:48,644
See how the hawk
and the falcon
83
00:10:48,682 --> 00:10:50,238
Conspire together?
84
00:10:51,210 --> 00:10:53,605
I wonder what evil
they're hatching.
85
00:10:53,643 --> 00:10:55,105
Fouquet.
86
00:10:55,294 --> 00:10:57,274
-The master juggler
at work.
87
00:10:57,425 --> 00:10:59,255
- The national treasury
plundered.
88
00:10:59,293 --> 00:11:02,292
The very wealth of France
smoothly channeled into
89
00:11:02,330 --> 00:11:04,820
Personal glory in his
chateau at Lowe.
90
00:11:04,858 --> 00:11:07,159
Maybe we shall see him
pay it back one day.
91
00:11:10,168 --> 00:11:12,705
But look at the real
scourge of France.
92
00:11:12,743 --> 00:11:15,204
This water lily who
calls himself a king.
93
00:11:15,242 --> 00:11:18,666
Patience, D'Artagnan, the real
Louis still wears the crown
94
00:11:18,694 --> 00:11:21,260
And bears the scepter.
Any action against him
95
00:11:21,297 --> 00:11:22,627
Must be a last recourse.
96
00:11:22,656 --> 00:11:24,514
It cannot be
soon enough for me.
97
00:11:24,995 --> 00:11:27,051
Fouquet has ears everywhere.
98
00:11:27,645 --> 00:11:31,380
He must not get wind of our
plan until we are ready to act.
99
00:11:31,418 --> 00:11:34,228
I will count the minutes
till the day.
100
00:11:34,266 --> 00:11:36,039
Shhhhh.
101
00:11:44,028 --> 00:11:46,990
I tell you...he lives.
102
00:11:50,168 --> 00:11:50,970
Where?
103
00:11:51,111 --> 00:11:52,187
In the Bastille.
104
00:11:53,224 --> 00:11:55,997
God knows what stroke of fate
put him there for me to find.
105
00:11:56,025 --> 00:12:01,317
Faith, uh, this is the work of those
jealous of my power over the king.
106
00:12:01,354 --> 00:12:02,260
Colbert.
107
00:12:02,288 --> 00:12:04,080
Yes, I long suspected that.
108
00:12:04,109 --> 00:12:06,985
The venerated minister of
the interior to have a plot
109
00:12:07,023 --> 00:12:08,108
To do me damage.
110
00:12:08,334 --> 00:12:13,088
But, a move so bold as this,
is not only against me, it's uh...
111
00:12:13,116 --> 00:12:14,163
Could be treason!
112
00:12:14,201 --> 00:12:17,879
Delicious. I'll hang
the old fox yet.
113
00:12:19,935 --> 00:12:22,652
Are you certainly sure
it's the boy?
114
00:12:24,142 --> 00:12:25,707
Could be a prot�g� of
cardinal Mazarin,
115
00:12:25,745 --> 00:12:27,537
Not just some look-A-Like?
116
00:12:28,433 --> 00:12:31,499
The resemblance is too perfect.
It has to be.
117
00:12:32,819 --> 00:12:35,064
We must be certain.
118
00:12:37,271 --> 00:12:38,110
Must.
119
00:12:45,778 --> 00:12:49,212
[ Jail door opens ]
120
00:12:53,352 --> 00:12:54,343
Who are you?
121
00:12:58,596 --> 00:12:59,398
What do you want?
122
00:13:23,468 --> 00:13:25,090
Who brought this
prisoner here?
123
00:13:25,119 --> 00:13:26,675
I don't know
who arrested him.
124
00:13:26,713 --> 00:13:29,354
The order was signed by some
obscure prefecture in burgundy.
125
00:13:29,382 --> 00:13:31,108
No one must see that prisoner
without my authorization.
126
00:13:31,985 --> 00:13:33,985
Guard him well
or it will be your neck.
127
00:13:35,267 --> 00:13:36,437
Rest assured, minister.
128
00:13:37,795 --> 00:13:38,842
Rest assured.
129
00:13:38,880 --> 00:13:40,974
[ Jail door closed ]
130
00:14:02,752 --> 00:14:07,411
[ Applause and praise ]
131
00:14:11,118 --> 00:14:13,165
Beat that Montfleury,
if you can.
132
00:14:13,419 --> 00:14:14,617
Oh!
133
00:14:14,758 --> 00:14:15,702
If you dare.
134
00:14:15,928 --> 00:14:17,880
What, and risk
another tantrum.
135
00:14:17,918 --> 00:14:19,842
I shall miss by
a league, my dear.
136
00:14:42,790 --> 00:14:47,129
How brazenly de la valli�re
flirts with your husband, madame.
137
00:14:47,968 --> 00:14:51,760
How openly your son
encourages her, madame.
138
00:14:57,805 --> 00:14:59,682
Aw!
What a pity!
139
00:14:59,720 --> 00:15:01,955
[ Laughter ]
140
00:15:20,621 --> 00:15:22,281
[ Croquet bell tinkles ]
141
00:15:22,309 --> 00:15:25,516
[ Applause ]
142
00:15:42,748 --> 00:15:44,965
Ah, Fouquet, if you've
come to join the game
143
00:15:45,002 --> 00:15:47,285
You are too late.
We are bored with it, and
144
00:15:47,323 --> 00:15:49,577
Have found ourselves
a new distraction.
145
00:15:50,039 --> 00:15:51,869
I seek a word in private.
146
00:15:52,661 --> 00:15:55,792
With your majesty on
a matter of some urgency.
147
00:15:55,821 --> 00:15:57,415
What a tedious man
you are, Fouquet.
148
00:15:57,443 --> 00:15:59,216
You haven't asked the score.
149
00:15:59,244 --> 00:16:04,866
I'll wager your majesty
played as successfully as usual.
150
00:16:04,904 --> 00:16:05,734
We have won every set.
151
00:16:05,818 --> 00:16:06,865
Congratulations, sire.
152
00:16:06,903 --> 00:16:11,166
Come to our chambers
later.....much later.
153
00:16:16,693 --> 00:16:19,429
How can we endure such
humiliation with a smile?
154
00:16:20,787 --> 00:16:24,163
Easily, madame, if it
keeps him from my bed
155
00:16:24,201 --> 00:16:25,833
With a common country girl?
156
00:16:27,389 --> 00:16:29,502
You are not the
only one to be upset.
157
00:16:30,370 --> 00:16:32,077
Look at them there.
158
00:16:33,237 --> 00:16:34,765
I admire your strength, monsieur.
159
00:16:34,925 --> 00:16:40,650
No sacrifice is too great, Fuval,
if one pleases one's sovereign.
160
00:16:43,084 --> 00:16:44,017
Why is that?
161
00:16:44,980 --> 00:16:50,922
Madame, if Louis takes
the gates prize.
162
00:17:14,058 --> 00:17:15,001
Exquisite.
163
00:17:17,916 --> 00:17:20,160
But we will have to arrange
for a new wardrobe.
164
00:17:21,556 --> 00:17:23,160
His majesty is too kind.
165
00:17:23,622 --> 00:17:24,461
Not at all.
166
00:17:25,470 --> 00:17:27,385
It is a pity
to hide such assets.
167
00:17:27,744 --> 00:17:29,800
You deserve gowns that
will show them off.
168
00:17:30,139 --> 00:17:32,658
And allow one a
glimpse of paradise.
169
00:17:34,714 --> 00:17:35,959
Come, come.
Why so shy?
170
00:17:36,619 --> 00:17:38,251
Surely you have guessed
by now that I would give
171
00:17:38,279 --> 00:17:39,250
The world for you.
172
00:17:40,090 --> 00:17:42,816
Simply ask,
and it will be yours.
173
00:17:43,844 --> 00:17:45,862
You majesty, I would
not presume...
174
00:17:45,890 --> 00:17:47,881
My dear girl,
I expect you to presume.
175
00:17:47,909 --> 00:17:48,682
Presume too much.
176
00:17:48,720 --> 00:17:50,870
Demand more
than I can fulfill.
177
00:17:51,106 --> 00:17:53,313
That will be my agony
and my joy.
178
00:17:54,304 --> 00:17:55,728
Such is the game of love.
179
00:17:56,463 --> 00:17:59,161
At which, I perceive
you are new.
180
00:18:00,142 --> 00:18:01,962
Alas, I fear I will
never know the rules.
181
00:18:01,991 --> 00:18:03,396
Nonsense.
182
00:18:03,867 --> 00:18:05,292
I will instruct you.
183
00:18:07,225 --> 00:18:08,093
For example,
184
00:18:08,687 --> 00:18:12,130
When I shower you with gifts,
do not be too quick
185
00:18:12,168 --> 00:18:13,582
To show your pleasure.
186
00:18:13,620 --> 00:18:15,987
Pout awhile
and look dissatisfied.
187
00:18:17,119 --> 00:18:19,836
But surely that would
hurt your feelings, sire.
188
00:18:19,987 --> 00:18:23,401
Yes. Yes. Now you
begin to understand.
189
00:18:35,823 --> 00:18:37,124
I will grovel at your feet.
190
00:18:37,162 --> 00:18:38,812
Like this.
191
00:18:40,095 --> 00:18:42,642
And kiss the hem
of your gown, like this.
192
00:18:43,811 --> 00:18:45,386
And beg you to
forgive me.
193
00:18:46,235 --> 00:18:47,405
Your majesty.
194
00:18:47,433 --> 00:18:48,574
Hmm, hmm.
195
00:18:49,480 --> 00:18:51,498
[ Chuckling ]
196
00:18:52,857 --> 00:18:54,809
[ Laughing ]
197
00:18:55,196 --> 00:18:57,157
Ah, monsieur, we have
been waiting....
198
00:18:57,186 --> 00:19:00,402
[ Pleading to see the king ]
199
00:19:04,241 --> 00:19:05,920
Will his majesty
see me now?
200
00:19:05,957 --> 00:19:08,042
- His majesty craves the
minister of the interior's
201
00:19:08,070 --> 00:19:10,654
Indulgence a little while longer.
202
00:19:10,692 --> 00:19:12,777
[ Pleading for Fouquet's help ]
203
00:19:14,220 --> 00:19:15,417
[ Fouquet ] much later.
204
00:19:22,991 --> 00:19:25,387
Monsieur Colbert,
D'Artagnan.
205
00:19:25,415 --> 00:19:27,207
Monsieur.
206
00:19:27,622 --> 00:19:29,537
You are looking
more fit than ever.
207
00:19:29,565 --> 00:19:30,376
Thank you.
208
00:19:30,405 --> 00:19:33,168
And you're looking more
prosperous than ever, monsieur.
209
00:19:33,197 --> 00:19:35,064
Monsieur.
210
00:19:48,561 --> 00:19:49,806
Do you hear them?
211
00:19:49,976 --> 00:19:52,192
How much longer
must we suffer this?
212
00:19:52,230 --> 00:19:54,296
We must not act
impetuously.
213
00:19:54,333 --> 00:19:55,427
Impetuously?
214
00:19:55,814 --> 00:19:57,766
Our shores are
threatened from abroad.
215
00:19:57,804 --> 00:20:00,021
Our people cry
out for bread,
216
00:20:00,058 --> 00:20:02,247
And Louis writes
odes to peace
217
00:20:02,275 --> 00:20:03,841
And dances the minuet.
218
00:20:03,878 --> 00:20:05,944
What is to become of Paris
with such a king?
219
00:20:15,970 --> 00:20:17,187
[ Knocking ]
220
00:20:17,847 --> 00:20:18,649
The door.
221
00:20:19,450 --> 00:20:20,903
Ignore it,
they will go away.
222
00:20:29,335 --> 00:20:30,665
[ Knocking louder ]
223
00:20:32,966 --> 00:20:33,796
Enter.
224
00:20:33,834 --> 00:20:35,466
[ Door opens ]
225
00:20:41,408 --> 00:20:42,502
Your majesty.
226
00:20:42,596 --> 00:20:43,624
Ah, Fouquet.
227
00:20:44,369 --> 00:20:45,775
How quick you are.
228
00:20:46,114 --> 00:20:50,349
Pray, forgive the intrusion,
but the business that I spoke of...
229
00:20:51,566 --> 00:20:52,971
I fear it cannot wait.
230
00:20:54,857 --> 00:20:57,942
Alas, my dear, such are
the burdens of monarchy.
231
00:20:57,970 --> 00:20:58,885
Please leave us.
232
00:21:00,800 --> 00:21:02,544
Uh, no, through here.
233
00:21:05,629 --> 00:21:07,157
The gates to you
new apartment.
234
00:21:08,175 --> 00:21:10,609
Through this passage
we can come and go
235
00:21:10,637 --> 00:21:12,099
Unobserved by the queen.
236
00:21:13,287 --> 00:21:14,344
And my mother.
237
00:21:16,994 --> 00:21:19,890
Too soon,
my one and only love.
238
00:21:29,255 --> 00:21:32,396
Ah, Fouquet.
What a delight she is.
239
00:21:32,434 --> 00:21:35,546
Such....
transparent innocence,
240
00:21:35,584 --> 00:21:37,093
Such incandescent
beauty.
241
00:21:37,122 --> 00:21:38,348
She seems demure.
242
00:21:38,376 --> 00:21:39,300
Yes.
243
00:21:40,206 --> 00:21:43,101
Too demure, we must admit.
We are at our wit's end.
244
00:21:43,667 --> 00:21:49,364
Perhaps, uh,........
I could help persuade the girl.
245
00:21:50,138 --> 00:21:51,675
You have her confidence?
246
00:21:51,713 --> 00:21:53,184
To some small degree.
247
00:21:53,222 --> 00:21:57,259
If you could but convince
her to trust herself to us.
248
00:21:57,296 --> 00:22:01,305
We would be most grateful
in turn, monsieur Fouquet.
249
00:22:01,333 --> 00:22:02,135
Your majesty.
250
00:22:02,173 --> 00:22:03,191
Yes.
251
00:22:05,153 --> 00:22:06,766
And now your
pressing business.
252
00:22:10,605 --> 00:22:12,538
How could you be
so cold hearted?
253
00:22:12,576 --> 00:22:13,434
Oh, Henrietta,
254
00:22:14,821 --> 00:22:17,179
The face I see before me
I could easily love.
255
00:22:18,263 --> 00:22:19,961
The man behind the face.
256
00:22:19,989 --> 00:22:21,178
Oh, Louise!
257
00:22:21,923 --> 00:22:22,941
[ Gasp ]
258
00:22:23,272 --> 00:22:24,186
I left my fan.
259
00:22:24,743 --> 00:22:26,394
The queen will surely
find it there.
260
00:22:28,176 --> 00:22:29,978
[ King's voice within ]
261
00:22:30,345 --> 00:22:31,817
- You must be mad, Fouquet.
262
00:22:32,515 --> 00:22:34,175
- Artune never died
at birth.
263
00:22:34,477 --> 00:22:36,382
He lives, sire,
I assure you.
264
00:22:37,080 --> 00:22:40,456
That death was the
invention of your father's
265
00:22:40,485 --> 00:22:41,588
First minister.
266
00:22:42,013 --> 00:22:43,069
Mazarin.
267
00:22:43,107 --> 00:22:44,899
A lie that he told
to the king
268
00:22:44,937 --> 00:22:46,700
Which he accepted
in good faith.
269
00:22:46,851 --> 00:22:48,860
The infant
was still-Born.
270
00:22:49,143 --> 00:22:51,737
In fact, he lived,
271
00:22:51,775 --> 00:22:54,849
And was taken away,
and brought up
272
00:22:54,887 --> 00:22:55,953
In a secret place.
273
00:22:56,104 --> 00:22:57,886
On the pretext of
sparing you mother
274
00:22:57,915 --> 00:23:00,810
Of further grief,
a secret, quick funeral
275
00:23:00,848 --> 00:23:03,706
Was prepared and a
coffin was buried.
276
00:23:04,479 --> 00:23:06,922
Lord knows who was
really in that coffin.
277
00:23:06,960 --> 00:23:09,374
The one thing that is
now certain, sire,
278
00:23:09,403 --> 00:23:11,006
It was not your
brother, Philippe.
279
00:23:12,345 --> 00:23:13,826
But what could it be
matter and motive
280
00:23:13,855 --> 00:23:14,562
In all this?
281
00:23:17,109 --> 00:23:22,834
Sire, the first born
is rightful heir to the throne.
282
00:23:22,862 --> 00:23:24,371
You are the second son.
283
00:23:24,409 --> 00:23:28,559
Now, he having in his
control the legitimate heir
284
00:23:28,597 --> 00:23:31,671
Had the power
to manipulate you.
285
00:23:35,010 --> 00:23:39,462
Horror, mother, who would
let her love a manner a usurper
286
00:23:40,594 --> 00:23:41,716
Louis, a puppet king.
287
00:23:41,745 --> 00:23:43,150
Precisely.
288
00:23:44,282 --> 00:23:46,291
The ground we stand upon
turns to quicksand.
289
00:23:46,404 --> 00:23:51,139
Fortunately Mazarin
died before he was able
290
00:23:51,176 --> 00:23:54,845
To replace you on the throne
with your brother Philippe.
291
00:23:54,883 --> 00:23:56,307
And the secret died
with him.
292
00:23:56,336 --> 00:23:57,732
That is, we thought so
until now.
293
00:23:57,892 --> 00:23:59,222
Are you certain
beyond a doubt
294
00:23:59,259 --> 00:24:00,561
That this is our
brother Philippe?
295
00:24:03,494 --> 00:24:06,418
I have myself seen
the birthmark.
296
00:24:08,899 --> 00:24:11,445
Forgive me.
297
00:24:11,474 --> 00:24:18,359
Identical with the one
your majesty bears.
298
00:24:29,951 --> 00:24:31,441
What a fool
Louis has been
299
00:24:32,856 --> 00:24:34,818
To think his
crown secure.
300
00:24:37,110 --> 00:24:40,090
Sire, fear not.
301
00:24:40,958 --> 00:24:45,183
I have the pretender
in safe custody.
302
00:24:47,994 --> 00:24:49,380
What have you
done with Philippe?
303
00:24:49,418 --> 00:24:51,352
Is he safe and sound?
304
00:24:51,380 --> 00:24:55,002
What could be safer
and more sound than the Bastille.
305
00:24:55,030 --> 00:24:55,983
The Bastille?
306
00:24:57,190 --> 00:24:59,388
Where better to hide him
from Fouquet's spies.
307
00:25:00,019 --> 00:25:01,359
Does he suspect anything?
308
00:25:01,397 --> 00:25:02,170
No, nothing.
309
00:25:02,340 --> 00:25:03,736
He's haunted by
the mystery.
310
00:25:04,198 --> 00:25:06,593
It would be an act of mercy
to let him know.
311
00:25:06,631 --> 00:25:07,763
We must say
nothing yet.
312
00:25:07,791 --> 00:25:10,498
We should tell him
his true identity.
313
00:25:10,536 --> 00:25:13,092
You and I are flirting
with high treason, my friend.
314
00:25:13,130 --> 00:25:16,893
Let Philippe remain ignorant,
for his own sake as well as our own.
315
00:25:16,931 --> 00:25:19,506
The rack can loosen
any man's tongue.
316
00:25:20,392 --> 00:25:21,760
Even that of a prince.
317
00:25:25,467 --> 00:25:28,145
Who has revived this
conspiracy against us?
318
00:25:28,919 --> 00:25:31,069
Names?
319
00:25:31,248 --> 00:25:34,002
I cannot point the finger
until I have more proof.
320
00:25:39,105 --> 00:25:44,396
Get it, and when you have it,
we will extract our retribution.
321
00:25:46,236 --> 00:25:47,763
Has our brother
any property?
322
00:25:47,801 --> 00:25:51,498
Why, uh, just a small
estate in burgundy, I am told.
323
00:25:51,536 --> 00:25:52,913
Confiscate it.
324
00:25:52,942 --> 00:25:53,526
Eh.
325
00:25:54,281 --> 00:25:59,063
And, uh, the fate
of the pretender?
326
00:26:00,421 --> 00:26:02,383
Not a single drop of
royal blood is to be shed
327
00:26:02,411 --> 00:26:03,354
In this, Fouquet.
328
00:26:04,524 --> 00:26:06,825
Who would not want to
temp providence by
329
00:26:06,854 --> 00:26:07,985
Condoning regicide?
330
00:26:08,014 --> 00:26:08,919
Wise.
331
00:26:09,806 --> 00:26:11,532
Very wise, sir.
332
00:26:18,200 --> 00:26:21,633
Also we cannot forget
this pretender is more
333
00:26:21,671 --> 00:26:23,208
Than our brother,
he is our twin.
334
00:26:23,246 --> 00:26:23,850
Umm.
335
00:26:23,887 --> 00:26:27,245
Our mirror image.
Our other self.
336
00:26:29,264 --> 00:26:32,876
Wound Philippe and
might not Louis bleed?
337
00:26:33,744 --> 00:26:36,602
Kill Philippe and
might Louis die?
338
00:26:38,724 --> 00:26:42,063
No, we must find
some other way.
339
00:26:42,119 --> 00:26:47,976
Sire, I know there's a
fortress remote and inaccessible.
340
00:26:48,014 --> 00:26:49,419
We leave the place
to your discretion.
341
00:26:51,372 --> 00:26:54,324
But know this, Fouquet.
We wish never to
342
00:26:54,362 --> 00:26:55,418
Hear his name again.
343
00:26:56,418 --> 00:27:00,370
And no one, no one,
is ever to look upon his face.
344
00:27:02,002 --> 00:27:04,897
That is why mere
confinement will not suffice.
345
00:27:05,020 --> 00:27:12,565
We must devise....
something.....special?
346
00:27:23,959 --> 00:27:25,911
[ Opens jail door ]
347
00:27:26,487 --> 00:27:27,741
We want you.
348
00:27:28,241 --> 00:27:29,288
Come
349
00:27:32,212 --> 00:27:33,579
Where are you
taking me?
350
00:27:33,617 --> 00:27:34,956
Isle saint marguerite.
351
00:27:43,030 --> 00:27:44,841
[ Horse whinnies ]
352
00:27:57,395 --> 00:27:58,479
- Isle saint marguerite.
353
00:28:00,668 --> 00:28:03,733
Isle St. Marguerite.
What is it?
354
00:28:04,997 --> 00:28:06,421
A place of repose.
355
00:28:08,006 --> 00:28:10,260
As restful as the
one I have just left?
356
00:28:10,288 --> 00:28:12,505
Or moreso. You'll have
total seclusion
357
00:28:12,542 --> 00:28:14,221
And constant
personal care.
358
00:28:16,909 --> 00:28:20,333
I see the beginnings of it.
Thank you, monsieur.
359
00:28:20,361 --> 00:28:21,767
Those shackles are
merely a temporary
360
00:28:21,795 --> 00:28:23,191
Measure for
your protection,
361
00:28:23,219 --> 00:28:25,153
In case you might
attempt something foolish.
362
00:28:25,181 --> 00:28:27,077
I promise you they'll
be removed as soon
363
00:28:27,115 --> 00:28:27,916
As we arrive.
364
00:28:28,652 --> 00:28:30,095
You promise?
365
00:28:30,133 --> 00:28:31,642
Faithfully.
366
00:28:31,680 --> 00:28:33,151
[ Scoffs ]
367
00:28:42,979 --> 00:28:43,781
What are you?
368
00:28:43,809 --> 00:28:44,639
Hmm?
369
00:28:44,677 --> 00:28:46,346
What are you?
370
00:28:48,176 --> 00:28:49,194
A minister.
371
00:28:49,892 --> 00:28:51,751
Not of the church,
I�ll be bound.
372
00:28:51,788 --> 00:28:53,618
Perhaps I missed
my vocation.
373
00:28:54,712 --> 00:28:56,551
Church of thank god.
374
00:28:56,580 --> 00:28:57,938
Very good.
375
00:28:58,796 --> 00:29:00,475
Perhaps you missed
your vocation.
376
00:29:08,671 --> 00:29:10,397
I admire your
spirit, young man.
377
00:29:11,539 --> 00:29:13,170
You come from
good stock.
378
00:29:14,632 --> 00:29:16,160
What do you
want of me?
379
00:29:16,198 --> 00:29:18,188
It would be unfair
to burden you mind
380
00:29:18,226 --> 00:29:21,300
With thoughts that might
torment you in your secluded night.
381
00:29:21,470 --> 00:29:22,640
What do you want of me!
382
00:29:22,668 --> 00:29:23,564
Very well.
383
00:29:24,856 --> 00:29:26,233
You should be
feel complimented.
384
00:29:27,478 --> 00:29:30,119
You are a principal
player in a game.
385
00:29:32,421 --> 00:29:34,015
A game of history.
386
00:29:35,760 --> 00:29:37,155
That give you
food for thought?
387
00:29:44,503 --> 00:29:45,804
I can smell the sea air.
388
00:29:47,464 --> 00:29:52,077
Soon we shall enjoy
a brief voyage together.
389
00:30:00,820 --> 00:30:02,037
Ho, there.
390
00:30:17,194 --> 00:30:18,901
Get him, you fool.
391
00:30:44,952 --> 00:30:45,659
Nope.
392
00:30:47,687 --> 00:30:48,705
Not the face.
393
00:30:50,073 --> 00:30:51,224
Not the face.
394
00:31:00,505 --> 00:31:01,787
Here, get in.
395
00:31:44,976 --> 00:31:49,314
[ Hammer pounding iron ]
396
00:32:23,109 --> 00:32:24,165
No, I beg you no.
397
00:32:25,014 --> 00:32:26,363
I have done nothing.
398
00:32:29,438 --> 00:32:31,032
Please, I beg you, no!
399
00:32:32,126 --> 00:32:32,833
No!
400
00:32:33,163 --> 00:32:35,776
No....no!
401
00:32:47,424 --> 00:32:48,452
- Listen to me.
402
00:32:48,490 --> 00:32:51,942
- No one must be allowed to
see that prisoner without
403
00:32:51,980 --> 00:32:53,734
- My express permission,
404
00:32:54,800 --> 00:32:56,479
Or on orders of the king.
405
00:32:57,422 --> 00:33:02,892
As for him, he must
never leave this island.
406
00:33:04,996 --> 00:33:06,080
Understood?
407
00:33:06,109 --> 00:33:07,156
Yes sir.
408
00:33:08,136 --> 00:33:10,664
[ Prisoner whimpering ]
409
00:34:00,974 --> 00:34:05,482
[ Pounds mask against stone ]
410
00:35:02,696 --> 00:35:06,591
Why....................!
411
00:35:08,911 --> 00:35:12,807
Why...............!
412
00:35:37,990 --> 00:35:38,886
Ugh!
413
00:35:54,967 --> 00:35:56,080
In the name of god.
414
00:35:57,231 --> 00:36:01,079
Will no one tell
me who I am?
415
00:36:12,897 --> 00:36:17,434
I'll leave you here,
for business with the king's tailor.
416
00:36:17,462 --> 00:36:20,339
For the royal name-Day
celebrations at Vaux.
417
00:36:20,367 --> 00:36:23,300
It promises to be
the event of the season.
418
00:36:23,338 --> 00:36:26,243
And you will attend
this extravaganza?
419
00:36:26,271 --> 00:36:28,422
I wouldn't miss
it for the world,
420
00:36:28,459 --> 00:36:29,940
And neither must you.
421
00:36:33,062 --> 00:36:34,883
What are you up to?
422
00:36:36,976 --> 00:36:39,683
We make our move
at Vaux.
423
00:36:40,230 --> 00:36:43,183
The king and all his court
will be assembled under one roof.
424
00:36:43,258 --> 00:36:44,984
Prepare Philippe.
425
00:36:45,012 --> 00:36:48,210
This order will release him
from the Bastille,
426
00:36:48,238 --> 00:36:52,199
Then bring him to my
estate at Bersai, as planned.
427
00:36:54,614 --> 00:36:55,548
- Drive on.
428
00:37:00,358 --> 00:37:03,329
Let you see the king's costume.
You must be mad.
429
00:37:03,357 --> 00:37:06,196
No one sees the king's
costumes before he wears them.
430
00:37:06,225 --> 00:37:07,658
That would ruin
the surprise.
431
00:37:07,686 --> 00:37:09,054
Ah...but that is the point.
432
00:37:09,082 --> 00:37:12,751
You see, monsieur Fouquet
wishes to surprise the king
433
00:37:12,780 --> 00:37:14,958
Upon his entry into Vaux.
434
00:37:14,996 --> 00:37:15,590
How so?
435
00:37:15,628 --> 00:37:18,344
The portrait of his majesty
wearing the costume
436
00:37:18,382 --> 00:37:20,797
You have designed
for the masked ball.
437
00:37:21,183 --> 00:37:23,749
You see, ms. Fouquet
has already engaged
438
00:37:23,777 --> 00:37:26,352
One of France's finest
young painters.
439
00:37:26,390 --> 00:37:28,927
Perhaps you have
heard of him: le Bandt.
440
00:37:28,965 --> 00:37:31,577
Ah, le bandt.
The master of detail.
441
00:37:31,615 --> 00:37:33,115
Especially with costumes.
442
00:37:33,152 --> 00:37:36,586
The idea is to have a model
pose in the costume and then
443
00:37:36,623 --> 00:37:38,793
Paint in the features
of the king.
444
00:37:38,830 --> 00:37:40,934
Admirable.
A delicious surprise.
445
00:37:40,962 --> 00:37:45,357
The treasure his majesty
will doubtless prize forever.
446
00:37:45,395 --> 00:37:49,630
My finest creations
preserved for posterity.
447
00:37:49,668 --> 00:37:52,110
Of course, if you're
still opposed?
448
00:37:52,139 --> 00:37:52,912
Opposed?
449
00:37:52,950 --> 00:37:55,100
I, a person unopposed
to the king's pleasure.
450
00:37:55,713 --> 00:37:57,223
Pour some wine
for monsieur.
451
00:37:59,496 --> 00:38:00,835
One moment.
452
00:38:02,995 --> 00:38:06,324
I beg of you monsieur.
He will surely suspect.
453
00:38:06,805 --> 00:38:09,710
Then, it will be
both our necks.
454
00:38:17,388 --> 00:38:20,038
And stop shaking.
455
00:38:20,066 --> 00:38:21,066
Yes sir.
456
00:38:42,788 --> 00:38:45,193
Of course, it's nothing
without the king himself.
457
00:38:49,824 --> 00:38:51,314
Where did they take him?
458
00:38:51,352 --> 00:38:52,814
Ms. Fouquet did not say.
459
00:38:52,842 --> 00:38:53,927
Leave me.
460
00:39:01,114 --> 00:39:02,472
Captain D'Artagnan.
461
00:39:03,585 --> 00:39:04,472
Captain.
462
00:39:09,008 --> 00:39:09,848
Who are you?
463
00:39:11,093 --> 00:39:13,272
My name is not important,
464
00:39:13,913 --> 00:39:16,261
But, i...
465
00:39:16,931 --> 00:39:17,620
What?
466
00:39:18,714 --> 00:39:21,062
I know where
they've taken him
467
00:39:21,647 --> 00:39:22,439
Where?
468
00:39:23,835 --> 00:39:24,929
I can trust you.
469
00:39:26,287 --> 00:39:28,419
I know I can trust you.
470
00:39:28,711 --> 00:39:32,843
You tell me where he is,
and you may save his life.
471
00:39:32,880 --> 00:39:33,710
Where?
472
00:39:37,294 --> 00:39:38,888
The isle St. Marguerite.
473
00:39:38,926 --> 00:39:41,011
My god, we must
get him out of there.
474
00:39:41,048 --> 00:39:43,501
It would take an army
to penetrate those walls.
475
00:39:43,538 --> 00:39:45,076
I only have a
handful of men.
476
00:39:45,113 --> 00:39:47,943
Brave musketeers, too,
but not enough of them
477
00:39:47,971 --> 00:39:48,924
To take a fortress.
478
00:39:49,509 --> 00:39:51,716
But, we can always try.
479
00:39:51,895 --> 00:39:55,224
Not by force, my friend,
by cunning.
480
00:40:18,493 --> 00:40:20,719
Not now, Colbert, can you
not see we are busy?
481
00:40:20,756 --> 00:40:23,180
I sincerely regret
this intrusion, sire,
482
00:40:23,218 --> 00:40:25,114
But these matters
will not wait.
483
00:40:36,564 --> 00:40:38,234
Le Coleral,
from Madrid.
484
00:40:42,695 --> 00:40:44,921
For the ambassadors
tonight, sire.
485
00:40:45,987 --> 00:40:47,449
Really, Colbert,
you cannot have chosen
486
00:40:47,486 --> 00:40:49,646
A more inopportune moment.
487
00:40:49,684 --> 00:40:51,589
And the usual, sire.
488
00:40:55,258 --> 00:40:56,814
The usual, again, sire.
489
00:40:58,842 --> 00:40:59,644
What have we here?
490
00:41:00,314 --> 00:41:03,266
Merely a release order
for a minor offender.
491
00:41:05,841 --> 00:41:07,265
You consider
this essential?
492
00:41:07,331 --> 00:41:09,047
For your name-Day, sire.
493
00:41:09,264 --> 00:41:12,292
This annual demonstration
of royal clemency
494
00:41:12,330 --> 00:41:15,838
Helps to reaffirm your
subject's devotion to you.
495
00:41:15,867 --> 00:41:19,347
They love you the more,
for your great compassion.
496
00:41:20,328 --> 00:41:22,129
How shrewd you are,
Colbert.
497
00:41:22,676 --> 00:41:24,308
Perhaps, too shrewd?
498
00:41:27,421 --> 00:41:28,496
There.
499
00:41:29,250 --> 00:41:31,363
Now, may we resume
our proceedings?
500
00:41:32,155 --> 00:41:33,382
Sire.
501
00:41:34,306 --> 00:41:36,541
Let us see the
suit brocade again, passoner.
502
00:41:41,936 --> 00:41:42,879
Your majesty?
503
00:41:45,087 --> 00:41:46,407
Nothing, it...
504
00:41:46,822 --> 00:41:48,180
It is nothing, Armein.
505
00:41:49,784 --> 00:41:51,066
Only what, your majesty?
506
00:41:53,877 --> 00:41:55,122
Looking in the
mirror, just then.
507
00:41:56,829 --> 00:41:58,602
A coldness
came over us.
508
00:42:00,281 --> 00:42:04,290
As though someone....
had walked upon our grave.
509
00:42:30,548 --> 00:42:31,680
God help me.
510
00:42:31,708 --> 00:42:33,529
Dear god help me.
511
00:42:42,687 --> 00:42:45,092
Nightmares......nightmares.
512
00:42:45,356 --> 00:42:46,526
God!
513
00:42:48,525 --> 00:42:51,440
Bring me some
sweet dreams.
514
00:42:51,468 --> 00:42:55,071
Sweet dreams.
Sweet dreams.
Sweet dreams.
Sweet...
515
00:43:00,060 --> 00:43:02,324
Bring me some
sweet dreams.
516
00:43:04,107 --> 00:43:05,220
Louise.
517
00:43:07,078 --> 00:43:08,747
I shall dream Louise.
518
00:43:10,209 --> 00:43:12,416
I shall dream Louise.
519
00:43:14,095 --> 00:43:15,661
Louise.
520
00:43:16,509 --> 00:43:19,009
Louise....
521
00:43:19,537 --> 00:43:22,348
[ Indistinct chatter ]
522
00:43:49,436 --> 00:43:50,606
Take care, monsieur,
523
00:43:50,992 --> 00:43:53,369
Lest the king
observe your advances.
524
00:43:55,472 --> 00:43:58,792
[ General laughter ]
525
00:44:03,310 --> 00:44:07,649
[ Indistinct chatter ]
526
00:44:15,053 --> 00:44:16,628
And, uh.....
527
00:44:18,033 --> 00:44:20,523
Thus, you keep
us both at bay.
528
00:44:20,599 --> 00:44:23,457
What a cunning vixen
you have become, for one
529
00:44:24,032 --> 00:44:25,522
So innocent.
530
00:44:25,579 --> 00:44:28,371
Necessity is my tutor,
to my shame.
531
00:44:28,408 --> 00:44:30,974
Come, listen to the fox,
532
00:44:31,012 --> 00:44:34,765
By not yielding
to my ardors,
533
00:44:34,794 --> 00:44:38,689
You saw your father
thrown into prison and ruined.
534
00:44:38,717 --> 00:44:42,547
By rejecting the king's,
you risk a fate far worse.
535
00:44:42,584 --> 00:44:43,952
A word to the wise,
my pet,
536
00:44:43,980 --> 00:44:51,526
The next time...
the king offers you his favors....
537
00:44:55,365 --> 00:44:57,751
[ Whispering ]
538
00:45:07,824 --> 00:45:10,484
D'Artagnan has been
to the Bastille for Philippe.
539
00:45:10,946 --> 00:45:12,295
D'Artagnan?
540
00:45:12,606 --> 00:45:15,803
Then he must know that
his pigeon has flown the coop.
541
00:45:15,973 --> 00:45:17,888
A pity he doesn't
know where.
542
00:45:19,255 --> 00:45:21,651
He rides at this moment
for the coast.
543
00:45:24,292 --> 00:45:26,782
Philippe must not
be allowed to reach Paris.
544
00:45:26,820 --> 00:45:29,706
Oh! Oh!
545
00:45:29,734 --> 00:45:31,319
Gentle, gentle.
546
00:45:43,854 --> 00:45:47,674
I know not who you are,
or why you have come to help me.
547
00:45:47,711 --> 00:45:49,664
That. That can wait, I think.
548
00:45:52,720 --> 00:45:54,276
Are you strong
enough to ride?
549
00:45:54,880 --> 00:45:59,520
Huh. I...just a little
light headed.
550
00:46:01,057 --> 00:46:02,642
Get him ready.
There's no time to waste.
551
00:46:02,680 --> 00:46:03,755
I want to talk to you.
552
00:46:05,443 --> 00:46:07,896
Forgive me, monsieur.
Never have I been forced
553
00:46:07,924 --> 00:46:09,320
To do so cruel a deed.
554
00:46:10,499 --> 00:46:11,753
They gave you no choice.
555
00:46:12,857 --> 00:46:15,224
Take this, monsieur,
so that you may never forget
556
00:46:15,252 --> 00:46:16,064
What they did to you.
557
00:46:18,780 --> 00:46:19,619
God be with you.
558
00:46:21,185 --> 00:46:23,166
This man goes free as well.
559
00:46:23,194 --> 00:46:24,033
But, ms. Fouquet...
560
00:46:24,071 --> 00:46:25,429
Do you question
my authority?
561
00:46:25,467 --> 00:46:26,448
Well, no, captain.
562
00:46:26,476 --> 00:46:28,429
Well then, come
the boat is waiting.
563
00:47:13,692 --> 00:47:15,154
Fouquet.
564
00:47:16,418 --> 00:47:17,295
Fast.
565
00:47:30,792 --> 00:47:32,933
Can you get me in this,
without locking it?
566
00:47:32,971 --> 00:47:33,546
Yes, sir.
567
00:47:33,584 --> 00:47:34,103
Good.
568
00:47:34,131 --> 00:47:35,187
Give me your cloak.
569
00:47:35,216 --> 00:47:36,300
My cloak, why?
570
00:47:36,338 --> 00:47:37,394
And you get in mine.
571
00:48:00,870 --> 00:48:03,511
Now, I shall play
the man in the iron mask,
572
00:48:05,520 --> 00:48:07,124
And Fouquet, the fool.
573
00:48:26,044 --> 00:48:27,666
To the horses.
To the horses.
574
00:48:33,533 --> 00:48:34,476
Will you be all right
on foot.
575
00:48:34,514 --> 00:48:36,145
Aye, monsieur. I have a
wife and family waiting.
576
00:48:36,174 --> 00:48:37,249
My feet will fly me home.
577
00:48:37,287 --> 00:48:38,267
Godspeed.
578
00:48:38,305 --> 00:48:39,079
Godspeed to you.
579
00:48:39,107 --> 00:48:39,946
[ Gunshot ]
580
00:48:39,975 --> 00:48:42,172
[ Horse whinnies ]
581
00:48:42,776 --> 00:48:43,964
My lord, come.
582
00:48:44,304 --> 00:48:44,936
Go!
583
00:49:38,754 --> 00:49:40,895
You three, ride with him.
The rest follow me.
584
00:49:55,269 --> 00:49:56,939
After them.
I'll deal with this.
585
00:50:23,329 --> 00:50:24,178
Oh!
586
00:50:31,242 --> 00:50:32,223
Are you hurt, sir?
587
00:50:36,958 --> 00:50:38,193
[ Gunshot ]
588
00:50:42,070 --> 00:50:43,786
Ride on, sir.
We'll hold them here.
589
00:50:53,765 --> 00:50:54,897
[ Horse whinnies ]
590
00:50:55,237 --> 00:50:56,284
[ Gunshot ]
591
00:51:01,320 --> 00:51:02,122
[ Gunshot ]
592
00:51:02,358 --> 00:51:04,423
[ Horse whinnies ]
593
00:51:13,855 --> 00:51:15,081
Oh!
594
00:51:16,025 --> 00:51:17,053
Your sword.
595
00:51:17,081 --> 00:51:18,100
Give me your sword.
596
00:51:18,835 --> 00:51:19,580
Now, go.
597
00:51:22,004 --> 00:51:22,976
Ugh!
598
00:51:24,664 --> 00:51:26,381
[ Horse whinnies ]
599
00:51:28,305 --> 00:51:31,210
[ Philippe escaping ]
600
00:52:46,787 --> 00:52:49,164
The king commanded that
his life should be spared.
601
00:52:49,192 --> 00:52:50,805
Who is to tell the king?
602
00:52:50,833 --> 00:52:53,173
D'Artagnan?
And lose his neck?
603
00:52:53,823 --> 00:52:57,483
You and i....
are the only two witnesses.
604
00:53:00,011 --> 00:53:01,718
There is still Colbert.
605
00:53:03,425 --> 00:53:04,595
Colbert.
606
00:53:40,945 --> 00:53:42,633
Captain D'Artagnan.
607
00:53:45,302 --> 00:53:46,151
Captain!
608
00:54:37,244 --> 00:54:38,008
Thank god.
609
00:54:39,092 --> 00:54:40,299
You're alive.
610
00:54:42,846 --> 00:54:46,487
Back there you....
you called me, my lord.
611
00:54:46,770 --> 00:54:48,741
And you risked...
risked your own life
612
00:54:48,769 --> 00:54:49,656
To save mine.
613
00:54:51,844 --> 00:54:53,325
I must understand.
614
00:54:53,759 --> 00:54:56,126
What is it...
you want of me?
615
00:54:56,475 --> 00:54:57,079
Wh...
616
00:54:59,625 --> 00:55:01,182
Who am i?
617
00:55:07,982 --> 00:55:13,764
You, my prince....
are the true king of France.
618
00:55:21,177 --> 00:55:26,346
[ Bells tolling ]
619
00:55:32,514 --> 00:55:34,476
Is the resemblance
really so striking?
620
00:55:36,787 --> 00:55:38,032
You could be his twin.
621
00:55:38,381 --> 00:55:39,598
Difficult to believe.
622
00:55:41,050 --> 00:55:42,248
I've head the tale
of this twin,
623
00:55:42,276 --> 00:55:43,936
But they say the
child died at birth.
624
00:55:44,087 --> 00:55:45,907
Still such myths
are enough,
625
00:55:45,936 --> 00:55:48,614
To make you a threat,
especially to ambitious
626
00:55:48,643 --> 00:55:49,454
Men like Fouquet.
627
00:55:49,492 --> 00:55:50,614
A threat, or an asset.
628
00:55:58,537 --> 00:55:59,640
D'Artagnan,
629
00:56:00,498 --> 00:56:01,998
Is my chance resemblance
to the king
630
00:56:02,036 --> 00:56:03,885
All that lies behind
these strange events?
631
00:56:09,581 --> 00:56:11,836
A simple yes from you
is all the assurance I need.
632
00:56:12,053 --> 00:56:13,269
Trust me.
633
00:56:13,307 --> 00:56:14,495
Please.
634
00:56:14,703 --> 00:56:17,542
What we do here is not
for personal gain,
635
00:56:17,570 --> 00:56:19,032
But for France.
636
00:56:19,447 --> 00:56:20,551
[ Knock on door ]
637
00:56:27,068 --> 00:56:28,181
Oh, thank you, Andr�.
638
00:56:29,728 --> 00:56:32,840
Come now.
It's time for you to dress.
639
00:56:32,869 --> 00:56:34,783
There's much
for you to learn.
640
00:56:36,104 --> 00:56:39,103
At last.
I'm tired of being the invalid.
641
00:56:39,131 --> 00:56:39,735
Good.
642
00:56:39,763 --> 00:56:42,442
For now I shall
teach you to play the king.
643
00:56:45,979 --> 00:56:47,648
Again, and slowly
644
00:56:47,771 --> 00:56:50,987
When you practice slowly,
you learn fast.
645
00:56:51,015 --> 00:56:54,194
And rhythmically, staccato.
Ugh!. Ugh!. Ugh!
646
00:56:56,901 --> 00:56:57,637
Come.
647
00:56:58,985 --> 00:56:59,646
Yes!
648
00:56:59,683 --> 00:57:00,306
Again.
649
00:57:01,928 --> 00:57:05,390
[ Flute playing dance tune ]
650
00:57:24,480 --> 00:57:26,215
And Louis France�s the first.
651
00:57:26,941 --> 00:57:27,705
Left side.
652
00:57:27,743 --> 00:57:28,601
Yes.
653
00:57:29,064 --> 00:57:30,026
Henry the third.
654
00:57:30,063 --> 00:57:31,167
Henry III was my
grandfather.
655
00:57:31,205 --> 00:57:31,818
Wrong.
656
00:57:31,987 --> 00:57:32,742
Oh, I'm sorry.
657
00:57:32,770 --> 00:57:33,808
Your great grandfather.
658
00:57:33,845 --> 00:57:34,855
Yes, my great grandfather.
659
00:57:34,883 --> 00:57:36,024
Henry the fourth?
660
00:57:36,053 --> 00:57:37,156
My grandfather.
661
00:57:37,194 --> 00:57:37,882
Exactly.
662
00:57:39,467 --> 00:57:40,561
What is you mother's name?
663
00:57:40,589 --> 00:57:41,391
Anne of Austria.
664
00:57:41,636 --> 00:57:42,561
Grandmother?
665
00:57:42,598 --> 00:57:43,494
Marie de Medici.
666
00:57:47,116 --> 00:57:48,257
Maternal grandfather?
667
00:57:49,238 --> 00:57:51,172
Philippe the third,
of Spain.
668
00:57:51,200 --> 00:57:51,813
Good.
669
00:57:56,708 --> 00:57:57,463
Ugh.
670
00:57:57,878 --> 00:57:58,774
Ugh!
671
00:58:00,660 --> 00:58:01,952
Paternal grandfather?
672
00:58:01,981 --> 00:58:03,292
Henry the fourth
of France.
673
00:58:03,329 --> 00:58:04,027
Good.
674
00:58:04,131 --> 00:58:05,084
Come.
675
00:58:15,676 --> 00:58:16,543
Ariage.
676
00:58:16,666 --> 00:58:17,355
And lunge.
677
00:58:17,600 --> 00:58:18,232
Go.
678
00:58:19,184 --> 00:58:19,826
Ah.
679
00:58:19,882 --> 00:58:20,863
Oh, oh.
680
00:58:20,892 --> 00:58:22,335
Oh...........!
681
00:58:22,372 --> 00:58:24,183
[ Splash ]
682
00:58:28,060 --> 00:58:29,663
It's coming very nicely.
683
00:58:29,795 --> 00:58:32,653
- Very nicely!
- [ Laughing ]
684
00:58:33,662 --> 00:58:34,341
One.
685
00:58:34,662 --> 00:58:35,303
Two.
686
00:58:35,341 --> 00:58:35,954
Chin up.
687
00:58:36,369 --> 00:58:37,152
Chin up.
688
00:58:45,160 --> 00:58:46,716
Louis XIII is my father.
689
00:58:47,574 --> 00:58:48,527
One.
690
00:58:48,555 --> 00:58:49,762
Two.
691
00:58:49,800 --> 00:58:51,007
Three.
692
00:58:51,045 --> 00:58:52,168
Four.
693
00:58:52,205 --> 00:58:53,780
And one...
694
00:59:01,015 --> 00:59:02,269
What is your
date of birth?
695
00:59:02,826 --> 00:59:04,863
Sept. 5, 1638.
696
00:59:04,901 --> 00:59:05,570
Good.
697
00:59:06,815 --> 00:59:07,541
Two.
698
00:59:08,098 --> 00:59:08,928
Three.
699
00:59:08,956 --> 00:59:10,126
Four.
700
00:59:10,418 --> 00:59:11,427
Very long.
701
00:59:11,465 --> 00:59:12,654
Very good.
Very good,
702
00:59:12,691 --> 00:59:13,936
And we do it
all over again, now.
703
00:59:13,965 --> 00:59:15,096
Please, Charques.
704
00:59:17,445 --> 00:59:18,718
Favorite pastime?
705
00:59:18,756 --> 00:59:19,991
Dancing and gambling.
706
00:59:25,339 --> 00:59:26,679
To whom do you
liken yourself?
707
00:59:26,820 --> 00:59:28,310
The young Adomallus.
708
00:59:31,112 --> 00:59:31,979
Ah!
709
00:59:36,460 --> 00:59:38,233
Which name
flatters you most?
710
00:59:38,261 --> 00:59:39,534
The Sun King.
711
00:59:40,619 --> 00:59:41,326
Uh!
712
00:59:46,033 --> 00:59:47,127
Get! Get! Get!
713
00:59:47,617 --> 00:59:48,127
Good.
714
00:59:49,523 --> 00:59:50,258
Good.
715
00:59:52,022 --> 00:59:53,041
Again. Again.
716
00:59:53,069 --> 00:59:54,654
Good, good, good, good.
717
00:59:56,049 --> 00:59:56,606
Hut!
718
00:59:57,530 --> 00:59:59,039
Who was cardinal Mazarin?
719
00:59:59,077 --> 01:00:01,077
My father's first minister.
My mother's first lover.
720
01:00:02,652 --> 01:00:03,633
Monsieur Colbert?
721
01:00:04,019 --> 01:00:05,095
Minister of the interior,
722
01:00:05,123 --> 01:00:06,274
Friend and ally.
723
01:00:06,792 --> 01:00:07,981
Nicholas Fouquet?
724
01:00:08,650 --> 01:00:09,754
Minister of finance,
725
01:00:15,121 --> 01:00:15,979
Mark!
726
01:00:16,007 --> 01:00:16,837
Mad!
727
01:00:18,346 --> 01:00:19,469
Jacques, bring me that.
728
01:00:19,657 --> 01:00:23,609
If you are to rule
this great nation,
729
01:00:23,647 --> 01:00:25,618
You must learn
this thing,
730
01:00:28,401 --> 01:00:29,542
[ Splash ]
731
01:00:30,749 --> 01:00:33,126
Keep cool,
in battle or in sports.
732
01:00:33,211 --> 01:00:35,786
Be angry,
but in cold blood.
733
01:00:55,876 --> 01:00:59,016
Uh, wait here, my dear.
I promise I shall be brief.
734
01:01:04,317 --> 01:01:06,760
Monsieur Fouquet,
what an unexpected surprise.
735
01:01:06,798 --> 01:01:08,033
Please forgive the
interruption, but
736
01:01:08,071 --> 01:01:09,929
The king did request
that I check his escort,
737
01:01:09,967 --> 01:01:11,467
For the journey
to my chateau.
738
01:01:11,504 --> 01:01:13,796
But please, don't
let me interrupt your....
739
01:01:13,834 --> 01:01:16,579
It's a welcome intrusion
for an aging swordsman,
740
01:01:16,616 --> 01:01:19,295
Uh, thank you, Fran�ois,
it'll be all for today.
741
01:01:19,333 --> 01:01:21,955
Come, we'll adjourn to
the salon for a glass of wine.
742
01:01:52,033 --> 01:01:55,834
[ Birds twittering ]
743
01:02:05,822 --> 01:02:06,775
You!
744
01:02:08,152 --> 01:02:09,246
The Bastille.
745
01:02:11,047 --> 01:02:11,934
I.
746
01:02:13,641 --> 01:02:14,792
How is it that
you're here?
747
01:02:15,169 --> 01:02:16,829
By such means that
neither you nor i
748
01:02:16,858 --> 01:02:18,140
Could ever comprehend.
749
01:02:18,169 --> 01:02:18,904
My father.
750
01:02:19,442 --> 01:02:20,932
Well, when I last saw him.
751
01:02:20,960 --> 01:02:22,045
Thank god!
752
01:02:23,167 --> 01:02:24,978
[ Voices in the distance ]
753
01:02:25,025 --> 01:02:26,016
You are in danger here.
754
01:02:27,836 --> 01:02:28,610
Come.
755
01:02:38,089 --> 01:02:38,975
Louise.
756
01:02:42,710 --> 01:02:44,653
How do you
know my name?
757
01:02:46,700 --> 01:02:47,775
Everything about you.
758
01:02:49,199 --> 01:02:50,793
You must have moved,
hardly longer.
759
01:02:51,510 --> 01:02:52,944
Yet you remember me.
760
01:02:53,359 --> 01:02:54,396
How could I forget.
761
01:02:56,311 --> 01:02:58,141
I made your father
tell me all about you.
762
01:02:58,584 --> 01:02:59,801
We spoke of
nothing else.
763
01:03:00,970 --> 01:03:02,413
I even know where
you cut your knee
764
01:03:02,451 --> 01:03:03,866
When you fell off
a pony as a girl.
765
01:03:04,639 --> 01:03:06,309
It's as if I�d known
you all my life.
766
01:03:08,714 --> 01:03:10,666
I�m the lump of a child
my father spoke of.
767
01:03:12,496 --> 01:03:13,760
What could you
see in me now?
768
01:03:27,719 --> 01:03:29,011
Now can that explain?
769
01:03:33,369 --> 01:03:34,284
You've been cut.
770
01:03:40,707 --> 01:03:42,301
I've dreamt of a
moment such as this.
771
01:03:43,414 --> 01:03:44,376
I did too.
772
01:03:47,252 --> 01:03:48,611
But I dared not hope.
773
01:03:48,648 --> 01:03:52,279
I needed you to dream
my troubled sleep.
774
01:03:53,355 --> 01:03:54,751
The two of you
are worlds apart.
775
01:03:55,618 --> 01:03:57,448
I am revolted
by you brother.
776
01:04:02,126 --> 01:04:02,975
What is it?
777
01:04:05,352 --> 01:04:06,125
Brother?
778
01:04:07,814 --> 01:04:08,597
The king.
779
01:04:11,615 --> 01:04:12,275
My brother?
780
01:04:16,227 --> 01:04:17,538
Surely you knew.
781
01:04:18,425 --> 01:04:20,415
They say the resemblance
is purely chance.
782
01:04:21,301 --> 01:04:22,395
They deceive you then.
783
01:04:25,989 --> 01:04:27,111
I his twin?
784
01:04:30,846 --> 01:04:32,638
You have a birthmark
do you not?
785
01:04:34,195 --> 01:04:35,987
God, it's the true, then.
786
01:04:38,335 --> 01:04:40,344
Is there no one
I can trust?
787
01:04:42,419 --> 01:04:45,353
No, you are a king.
788
01:04:50,861 --> 01:04:52,889
[ Fouquet calls Louise ]
789
01:04:53,134 --> 01:04:54,200
Fouquet.
790
01:04:56,067 --> 01:05:00,000
My heart, my life
are in these hands.
791
01:05:00,585 --> 01:05:02,820
And both are
safe and sound.
792
01:05:03,424 --> 01:05:05,093
[ Fouquet calls louder ]
793
01:05:05,593 --> 01:05:06,801
He must not find you.
794
01:06:59,596 --> 01:07:01,680
Our ballet has
bored you, my dear?
795
01:07:02,293 --> 01:07:04,284
Your majesty misconstrues.
796
01:07:05,349 --> 01:07:07,377
Give us your
opinion, then.
797
01:07:09,707 --> 01:07:10,999
Very nice.
798
01:07:11,905 --> 01:07:12,678
Nice.
799
01:07:13,234 --> 01:07:15,168
We are overwhelmed
by your praise.
800
01:07:16,092 --> 01:07:19,092
Yet still we feel you
prefer your silly rose
801
01:07:19,120 --> 01:07:20,497
To our lavish ballet.
802
01:07:20,535 --> 01:07:26,750
Not at all, sire.
I merely enjoyed its fragrance.
803
01:07:33,022 --> 01:07:36,267
You find a simple flower
more beautiful that our creation?
804
01:07:36,852 --> 01:07:39,002
Only as its beauty
is natural,
805
01:07:39,747 --> 01:07:42,152
Not painted on
or contrived.
806
01:07:42,634 --> 01:07:45,548
[ Murmur ]
807
01:07:48,076 --> 01:07:48,934
There.
808
01:07:49,962 --> 01:07:52,226
You see how transitory
your natural beauty is.
809
01:07:54,470 --> 01:07:56,847
Such beauty as your
majesty has just destroyed,
810
01:07:57,640 --> 01:07:59,620
Will endure in my
heart forever.
811
01:08:00,262 --> 01:08:03,733
[ Crowd murmurs ]
812
01:08:14,174 --> 01:08:18,182
How is it, Fouquet?
She stands us? She scorns us.
813
01:08:19,286 --> 01:08:21,757
I think now we are more a
prisoner of her charms than ever.
814
01:08:22,757 --> 01:08:24,766
You cannot allow this
to continue, madame.
815
01:08:25,492 --> 01:08:27,812
Each day this girl
humiliates you more.
816
01:08:28,331 --> 01:08:29,746
Not the girl, madame,
817
01:08:30,378 --> 01:08:32,104
But her suitor, your son,
818
01:08:32,132 --> 01:08:34,207
Who brings disgrace
upon our house.
819
01:08:35,480 --> 01:08:39,083
The only disgrace in this
household, madame, is our marriage.
820
01:08:39,998 --> 01:08:42,771
In god's name, Louis,
I am your wife.
821
01:08:42,799 --> 01:08:46,091
Wife?
Nay, say rather burden.
822
01:08:46,704 --> 01:08:49,468
For the sake of France,
and our beloved mother,
823
01:08:49,496 --> 01:08:51,099
We agreed to a peace
with Spain, and got
824
01:08:51,128 --> 01:08:53,014
This baggage in
the bargain.
825
01:08:53,316 --> 01:08:55,721
- Louis, you are speaking
to the mother of you children.
826
01:08:55,985 --> 01:08:57,739
My, and there's a
miracle, madame.
827
01:08:58,550 --> 01:09:00,805
Far easier to span
Rhode�s harbor than
828
01:09:00,833 --> 01:09:03,059
To husband this
mountain of sallow flesh.
829
01:09:03,842 --> 01:09:05,653
Oh, come, my sweet,
before you leave
830
01:09:06,219 --> 01:09:08,124
Let the world behold
the special vision of
831
01:09:08,152 --> 01:09:11,227
Ecstasy that greets
these royal eyes each night.
832
01:09:11,265 --> 01:09:13,085
When we retire.
833
01:09:13,717 --> 01:09:15,301
Ow!
834
01:09:15,330 --> 01:09:17,508
[ Queen gasps ]
835
01:09:21,960 --> 01:09:25,177
May god forgive me,
if I could go back and see
836
01:09:25,214 --> 01:09:28,402
My children fatherless,
I would wish him dead.
837
01:09:30,166 --> 01:09:33,043
[ Queen sobs and cries ]
838
01:09:44,408 --> 01:09:46,813
You knew.
All this time you knew
839
01:09:46,851 --> 01:09:48,266
And you did
not tell me.
840
01:09:48,303 --> 01:09:51,831
Is you're faith so shaken
that you cannot trust us any further?
841
01:09:51,859 --> 01:09:53,632
If so, all is lost.
842
01:09:57,283 --> 01:09:59,518
You saved my life
and rescued me from hell,
843
01:09:59,546 --> 01:10:00,801
Whom else am i
to trust?
844
01:10:02,781 --> 01:10:03,941
Well, let me hear
the plan.
845
01:10:03,979 --> 01:10:07,111
Simply this, you'll go
through of the king during
846
01:10:07,139 --> 01:10:09,591
Fouquet's celebration at Vaux.
847
01:10:09,629 --> 01:10:13,081
There is, however, for you
one condition.
848
01:10:13,798 --> 01:10:15,948
What price a crown?
849
01:10:15,986 --> 01:10:18,834
The transition of power
must be swift and smooth.
850
01:10:19,844 --> 01:10:21,815
The world must never
be aware than any
851
01:10:21,853 --> 01:10:23,220
Change has taken place.
852
01:10:23,739 --> 01:10:27,851
You must, therefore, agree
to rule as Louis the fourteenth.
853
01:10:33,416 --> 01:10:34,331
For how long?
854
01:10:34,369 --> 01:10:36,811
For the rest of
your natural life.
855
01:10:39,433 --> 01:10:41,829
As first born am I not
the rightful heir?
856
01:10:41,857 --> 01:10:44,215
Right or wrong has
little to do with this.
857
01:10:44,329 --> 01:10:46,564
It's a matter of
political necessity.
858
01:10:46,592 --> 01:10:49,658
- France is too unstable now
to risk a coup.
859
01:10:52,393 --> 01:10:54,053
[ Sigh ]
but what of me?
860
01:10:55,439 --> 01:10:58,127
I am not Louis,
I am Philippe.
861
01:10:58,231 --> 01:11:00,815
Am I never to be myself?
What of me?
862
01:11:03,239 --> 01:11:04,117
No.
863
01:11:05,164 --> 01:11:08,653
I refuse to take any part
in such a travesty.
864
01:11:08,682 --> 01:11:11,728
What of me!
Poor Philippe.
865
01:11:11,756 --> 01:11:14,454
It sickens me to
listen to such stuff.
866
01:11:14,482 --> 01:11:17,387
These old eyes have seen
to much suffering.
867
01:11:18,161 --> 01:11:21,179
While you lay abed,
in burgundy.
868
01:11:21,207 --> 01:11:24,405
Snug an safe far from
Louis' reach, well
869
01:11:24,442 --> 01:11:28,573
My pampered young prince,
there were others less fortunate.
870
01:11:29,177 --> 01:11:32,299
Consider, for example,
my trusted servant, Andr�.
871
01:11:32,327 --> 01:11:35,421
Have you never wondered
at his constant silence?
872
01:11:35,459 --> 01:11:38,807
He has no tongue.
They cut it out.
873
01:11:38,845 --> 01:11:42,136
His crime?
This man, the only living
874
01:11:42,165 --> 01:11:45,560
Witness of your birth
refused to divulge the
875
01:11:45,588 --> 01:11:47,579
Secret of your whereabouts.
876
01:11:47,607 --> 01:11:52,125
But, before you sever a tongue
always try persuasion.
877
01:12:07,933 --> 01:12:10,272
There is a place
in the distant alps.
878
01:12:10,300 --> 01:12:16,223
An estate, where the sun is soft,
soil rich, and the game plentiful.
879
01:12:16,563 --> 01:12:19,354
You're free to retire there
and live out the rest of your life,
880
01:12:19,392 --> 01:12:21,184
In peace and tranquility.
881
01:12:21,222 --> 01:12:23,297
You royal identity
forever a secret.
882
01:12:23,325 --> 01:12:26,136
Your needs amply
provided for.
883
01:12:26,542 --> 01:12:29,871
No one will blame you
if you chose the safer road.
884
01:12:33,134 --> 01:12:37,020
Myself....or my inheritance.
885
01:12:37,049 --> 01:12:40,416
Your birthright is
the crown of France.
886
01:12:59,393 --> 01:13:02,279
Did you know my
father well, D'Artagnan?
887
01:13:02,317 --> 01:13:03,892
Enough to love him ever.
888
01:13:06,080 --> 01:13:07,325
He was a brave man?
889
01:13:07,664 --> 01:13:11,079
There was no braver,
gentler man in all Christendom.
890
01:13:11,116 --> 01:13:12,560
It's a pity
you never knew him.
891
01:13:15,153 --> 01:13:18,615
I.........am his first born.
892
01:13:20,473 --> 01:13:22,859
I am the rightful
heir to his throne.
893
01:13:23,114 --> 01:13:26,632
Clearly then, for a while you
will have to practice patience.
894
01:13:26,670 --> 01:13:30,056
True, but in time you own
personality may emerge.
895
01:13:30,084 --> 01:13:33,310
- Eventually blot out
all trace of Louis.
896
01:13:34,328 --> 01:13:35,545
- But not at first.
897
01:13:36,686 --> 01:13:38,959
- France could be
the envy of the world.
898
01:13:49,391 --> 01:13:50,608
My friends...
899
01:13:52,786 --> 01:13:53,767
I accept.
900
01:13:57,229 --> 01:13:58,474
God save the king.
901
01:14:00,615 --> 01:14:02,529
God save the king.
902
01:14:12,216 --> 01:14:15,357
Perhaps you access
the chateau a servant,
903
01:14:15,461 --> 01:14:17,639
But you will leave it
a king.
904
01:14:17,677 --> 01:14:20,271
Agh!.....if I live to be one.
What you doing?
905
01:14:20,441 --> 01:14:23,119
A thousand pardons.
One more suit, I beg you.
906
01:14:23,393 --> 01:14:24,128
Thank you.
907
01:14:27,420 --> 01:14:28,165
There!
908
01:14:28,722 --> 01:14:30,985
Now, what do you
think of that?
909
01:14:34,258 --> 01:14:35,399
I still see Philippe.
910
01:14:35,531 --> 01:14:37,135
One moment, please.
911
01:14:37,390 --> 01:14:38,833
One moment.
912
01:14:39,248 --> 01:14:41,059
The main feature.
913
01:14:44,577 --> 01:14:45,699
Now, what do you see?
914
01:14:46,689 --> 01:14:47,727
An ass.
915
01:14:48,359 --> 01:14:49,792
Magnificent.
916
01:14:50,519 --> 01:14:53,424
His majesty will be
eternally in your debt.
917
01:14:53,452 --> 01:14:56,319
Monsieur Colbert, I must
congratulate you
918
01:14:56,357 --> 01:14:59,479
And also the artist.
919
01:14:59,507 --> 01:15:02,299
Ah, it was never my
intention to outshine my host.
920
01:15:02,337 --> 01:15:05,176
The portrait is yours
to present to the king.
921
01:15:05,204 --> 01:15:06,892
Most generous, monsieur.
922
01:15:06,921 --> 01:15:10,514
In appreciation of your
kind hostility.
923
01:15:11,457 --> 01:15:15,108
I will present it to
the king this evening,
924
01:15:15,136 --> 01:15:16,664
At the ball.
925
01:15:16,862 --> 01:15:17,532
Monsieur Fouquet.
926
01:15:17,569 --> 01:15:18,418
Hmm?
927
01:15:23,983 --> 01:15:25,445
Conceal it till later.
928
01:15:26,558 --> 01:15:28,359
Lest the king should
happen upon it
929
01:15:28,397 --> 01:15:30,161
The surprise
should be spoiled.
930
01:15:30,434 --> 01:15:32,632
Hang it in the
apartments of
931
01:15:32,660 --> 01:15:34,782
Mademoiselle de la Valli�re.
932
01:15:34,820 --> 01:15:40,781
She defends her privacy as
jealously as she does her virtue.
933
01:15:40,904 --> 01:15:43,507
Be mild, I will take my leave.
934
01:15:43,818 --> 01:15:47,732
Once again, M. Tousand,
thanks for your generosity.
935
01:15:50,307 --> 01:15:53,052
What poet of antiquity
first warned us to beware
936
01:15:53,080 --> 01:15:55,240
Of Greeks bearing gifts.
937
01:15:59,060 --> 01:15:59,909
Watch him.
938
01:16:02,795 --> 01:16:04,993
A little almond paste
to whiten the skin.
939
01:16:05,030 --> 01:16:07,417
A touch of rouge.
Your cheeks and lips
940
01:16:07,445 --> 01:16:09,784
A bottle or two
of sweet perfumes,
941
01:16:09,822 --> 01:16:13,377
And the transformation
will be complete.
942
01:16:13,774 --> 01:16:15,122
[ Knock on the door ]
943
01:16:26,044 --> 01:16:26,790
Philippe.
944
01:16:37,212 --> 01:16:38,617
So this is the
famous costume?
945
01:16:38,645 --> 01:16:41,022
An exact replica of the one
his majesty will be wearing.
946
01:16:41,164 --> 01:16:42,362
How will you
tell us apart?
947
01:16:42,390 --> 01:16:44,993
I've taken the liberty
of having a subtle
948
01:16:45,031 --> 01:16:47,596
Distinction incorporated
into the design.
949
01:16:47,625 --> 01:16:50,718
Only we four will be
aware of the difference.
950
01:16:50,756 --> 01:16:52,661
And M. Fouquet, of course.
951
01:16:52,699 --> 01:16:53,104
Fouquet?
952
01:16:53,133 --> 01:16:56,622
Don't be alarmed.
Everything has its purpose.
953
01:16:56,651 --> 01:17:00,103
Now, come along, my boy.
M. Fouquet is waiting
954
01:17:00,141 --> 01:17:01,093
For you to dress him.
955
01:17:01,121 --> 01:17:03,734
Remember, just as
we rehearsed.
956
01:17:03,772 --> 01:17:06,356
One false step,
and "scrck".
957
01:17:06,384 --> 01:17:07,554
Yes, monsieur.
958
01:17:09,459 --> 01:17:13,892
Now, leave us
duplicate a king.
959
01:17:14,647 --> 01:17:17,297
Le Brandt�s painting
is excellent.
960
01:17:17,335 --> 01:17:19,429
Why do you quibble?
961
01:17:20,032 --> 01:17:22,183
I gather no one has
noticed the flaw.
962
01:17:22,221 --> 01:17:23,164
Flaw?
963
01:17:23,192 --> 01:17:24,654
Nothing serious
of course.
964
01:17:24,692 --> 01:17:26,078
A simple oversight.
965
01:17:26,738 --> 01:17:28,644
In what manner
of oversight.
966
01:17:29,483 --> 01:17:32,105
Monsieur must promise
not to say a word to my master.
967
01:17:32,812 --> 01:17:35,378
M. Patrin would
never forgive me.
968
01:17:35,406 --> 01:17:39,122
I intended to present his majesty
with the painting tonight.
969
01:17:39,151 --> 01:17:40,839
Is there something
you feel that I should know?
970
01:17:41,197 --> 01:17:44,433
Simply, that in making up the
duplicate costume, there
971
01:17:44,697 --> 01:17:46,941
Was an omission....
972
01:17:47,290 --> 01:17:49,318
Costume?
What duplicate costume?
973
01:17:49,347 --> 01:17:53,808
Why the one le Brandt as model
for his painting, you see...
974
01:17:54,194 --> 01:17:55,600
It has a purple sash.
975
01:17:55,638 --> 01:17:57,694
Umm, well.
976
01:17:58,222 --> 01:18:02,400
Well, that's what the king
is wearing in the portrait.
977
01:18:03,277 --> 01:18:04,277
A purple sash.
978
01:18:04,305 --> 01:18:07,210
Careful.
Careful, I say.
979
01:18:09,502 --> 01:18:13,030
I fail to see
the significance.
980
01:18:13,671 --> 01:18:16,954
But, uh, but the king will be
wearing a white sash tonight.
981
01:18:17,312 --> 01:18:18,085
Don't you see?
982
01:18:21,717 --> 01:18:22,716
White?
983
01:18:23,254 --> 01:18:24,037
Exactly.
984
01:18:25,301 --> 01:18:28,517
Uh, M. Passerine changed
his design at the last minute.
985
01:18:28,602 --> 01:18:30,498
Naturally it was too
late to change the portrait.
986
01:18:30,856 --> 01:18:33,657
I can only pray his majesty
will not detect the oversight.
987
01:18:34,516 --> 01:18:36,713
What has become of this
stupid costume?
988
01:18:37,807 --> 01:18:40,533
I believe M. Colbert
still has it.
989
01:18:47,352 --> 01:18:49,324
[ Sigh of relief ]
990
01:19:00,019 --> 01:19:02,953
[ The present king Louis ]
991
01:19:02,990 --> 01:19:05,895
[ Wearing a purple sash ]
992
01:19:25,174 --> 01:19:26,193
Exquisite.
993
01:19:26,230 --> 01:19:30,729
Ah! We're sure the queen will
find your majesty quite irresistible.
994
01:19:30,758 --> 01:19:33,153
The queen...
off in a polar basket.
995
01:19:35,002 --> 01:19:37,615
It is Louise de la Valli�re
whose praise we crave.
996
01:19:37,907 --> 01:19:39,492
[ Laughter ]
997
01:19:39,859 --> 01:19:42,387
We will surprise her with
a private showing before the ball.
998
01:19:44,387 --> 01:19:49,074
[ Fouquet's chateau at Vaux-
Thundering ]
999
01:19:57,997 --> 01:19:59,025
We go.
1000
01:20:03,609 --> 01:20:06,674
[ Philippe wearing a white sash ]
1001
01:20:12,484 --> 01:20:14,503
[ Whispering ] D'Artagnan.
1002
01:20:16,483 --> 01:20:17,700
[ Whispering ] She is here.
1003
01:20:17,917 --> 01:20:19,162
But not alone.
1004
01:20:19,200 --> 01:20:21,709
If I can't fool her maid,
I�ll never fool the whole court.
1005
01:20:21,746 --> 01:20:23,887
Your point is
well taken.
1006
01:20:23,991 --> 01:20:24,821
I must see her.
1007
01:20:24,859 --> 01:20:25,830
All right, all right.
But hurry.
1008
01:20:25,859 --> 01:20:27,877
Fouquet will be in the
king's apartment
1009
01:20:27,905 --> 01:20:28,962
At any moment now.
1010
01:20:29,188 --> 01:20:31,338
He must find you there,
not Louis.
1011
01:20:37,073 --> 01:20:39,393
It is indeed a tribute
to M. Le Brandt�s art.
1012
01:20:39,620 --> 01:20:41,836
That he is able to
improve upon perfection,
1013
01:20:41,864 --> 01:20:45,052
But then it does not speak
the ultimate improvement.
1014
01:20:45,090 --> 01:20:48,740
[ Girls laughing ]
1015
01:20:51,777 --> 01:20:53,098
Your majesty.
1016
01:20:55,635 --> 01:20:57,125
A thousand pardons,
my dear.
1017
01:20:57,493 --> 01:21:01,530
I merely came
to return....this.
1018
01:21:05,595 --> 01:21:07,962
Henrietta,
please leave us.
1019
01:21:21,846 --> 01:21:24,044
A miracle,
I thought you were the king.
1020
01:21:25,864 --> 01:21:27,420
Soon, god willing.
1021
01:21:28,873 --> 01:21:30,344
It was foolish
to come here.
1022
01:21:32,561 --> 01:21:34,419
This may be my
last chance to see you.
1023
01:21:34,636 --> 01:21:35,437
Hear me out.
1024
01:21:36,937 --> 01:21:38,540
If tonight's adventure
goes awry,
1025
01:21:39,880 --> 01:21:41,992
Promise me that
you will disavow our love.
1026
01:21:43,417 --> 01:21:45,237
I would rather cut
the heart from my breast.
1027
01:21:45,812 --> 01:21:48,906
For you're own safety, it is
vital that you never knew me.
1028
01:21:49,406 --> 01:21:50,764
I could not do it.
1029
01:21:55,942 --> 01:21:57,253
How I love you.
1030
01:22:15,145 --> 01:22:18,786
If I am king, before
this night is through,
1031
01:22:20,182 --> 01:22:22,314
I must rule
with Louis' name,
1032
01:22:23,427 --> 01:22:24,690
And not my own.
1033
01:22:25,671 --> 01:22:28,925
And with the queen as wife.
Not Louise.
1034
01:22:30,746 --> 01:22:33,189
I could never openly
proclaim our love.
1035
01:22:34,726 --> 01:22:35,980
Oh, Philippe.
1036
01:22:36,527 --> 01:22:38,046
Hold me,
I�m so afraid.
1037
01:22:40,149 --> 01:22:43,139
[ Door opens ]
1038
01:22:43,922 --> 01:22:45,073
Your majesty.
1039
01:22:46,006 --> 01:22:47,327
[ Philippe disappears
behind curtain ]
1040
01:22:48,242 --> 01:22:50,458
[ Door blows shut ]
1041
01:23:00,098 --> 01:23:01,701
What sort of
prank is this?
1042
01:23:04,248 --> 01:23:06,615
Who dares
impersonate the king?
1043
01:23:13,802 --> 01:23:16,528
Huh. But of course.
A hoax.
1044
01:23:17,160 --> 01:23:19,074
A jest prepared
by a clever host.
1045
01:23:20,018 --> 01:23:22,998
My apologies dear Louise.
For a moment we were....
1046
01:23:23,894 --> 01:23:25,054
Sincerely duped.
1047
01:23:28,610 --> 01:23:30,430
Yet, much more
than mere charade.
1048
01:23:32,515 --> 01:23:35,043
This impersonator.....
1049
01:23:39,410 --> 01:23:41,635
So....
1050
01:23:42,333 --> 01:23:43,107
Perfect.
1051
01:23:48,247 --> 01:23:49,473
So convincing.
1052
01:23:56,491 --> 01:23:57,849
[ Gasp ]
1053
01:23:58,933 --> 01:23:59,820
You!
1054
01:24:05,988 --> 01:24:07,743
Will you not
embrace me, brother.
1055
01:24:19,316 --> 01:24:22,758
[ Thunder ]
1056
01:24:23,051 --> 01:24:24,333
Guards help me!
1057
01:24:25,248 --> 01:24:26,022
Battle.
1058
01:24:26,748 --> 01:24:27,974
Help me!
1059
01:24:28,068 --> 01:24:29,974
[ Door opens ]
1060
01:24:34,492 --> 01:24:36,604
Not me, you fool.
There is the imposter.
1061
01:24:37,123 --> 01:24:37,953
- What?
1062
01:24:38,330 --> 01:24:41,226
Treason and conspiracy.
He dares to impersonate the king.
1063
01:24:42,216 --> 01:24:44,150
- Do not listen to
this treachery, Fouquet.
1064
01:24:44,178 --> 01:24:45,819
There is the usurper.
Take him!
1065
01:24:45,847 --> 01:24:46,762
Here is your man.
1066
01:24:46,932 --> 01:24:48,828
Fool, are you blind.
1067
01:24:48,866 --> 01:24:50,780
See who speaks the truth?
1068
01:24:59,222 --> 01:25:00,259
Duval.
1069
01:25:03,928 --> 01:25:05,654
Arrest him.
1070
01:25:06,956 --> 01:25:09,399
[ Thunder ]
1071
01:25:09,635 --> 01:25:10,559
What are you saying?
1072
01:25:14,454 --> 01:25:15,916
This is madness!
1073
01:25:17,208 --> 01:25:18,246
-Arrest him.
1074
01:25:18,274 --> 01:25:20,123
But, surely you
must be mistaken.
1075
01:25:20,161 --> 01:25:21,123
Here is you man!
1076
01:25:21,509 --> 01:25:23,188
- I am Louis!
1077
01:25:23,726 --> 01:25:26,272
- I am Louis.
I am your sovereign.
1078
01:25:26,301 --> 01:25:27,291
- Silence him!
1079
01:25:27,319 --> 01:25:28,498
What are you fools...
1080
01:25:28,527 --> 01:25:30,177
- Silence him.
1081
01:25:31,913 --> 01:25:36,412
Forgive me, sire,
for having been so blind.
1082
01:25:37,440 --> 01:25:39,005
- Your majesty.
1083
01:25:44,297 --> 01:25:45,815
What is your desire?
1084
01:25:48,267 --> 01:25:50,588
Has not the king
already once
1085
01:25:50,616 --> 01:25:53,351
Decreed his
brother's fate?
1086
01:25:53,389 --> 01:25:55,002
[ Thunder ]
1087
01:25:55,030 --> 01:25:58,897
[ Louis breathing heavily ]
1088
01:26:01,048 --> 01:26:05,075
So....let it stand.
1089
01:26:05,113 --> 01:26:06,980
[ Louis gasps ]
1090
01:26:08,782 --> 01:26:09,432
So.
1091
01:26:10,461 --> 01:26:13,101
I know of a plot that
was perpetrated against you,
1092
01:26:13,139 --> 01:26:16,393
And I promise that there
shall be retribution.
1093
01:26:17,336 --> 01:26:18,695
Indeed.
1094
01:26:22,062 --> 01:26:24,665
[ Thunder ]
1095
01:26:24,693 --> 01:26:26,825
You majesty.
1096
01:26:26,853 --> 01:26:28,947
[ Ballroom music ]
1097
01:26:29,183 --> 01:26:30,447
Now, the ball.
1098
01:26:33,408 --> 01:26:35,917
We shall proceed as if
none of this had happened.
1099
01:26:36,889 --> 01:26:38,030
As for you, captain,...
1100
01:26:38,068 --> 01:26:39,860
Your majesty.
1101
01:26:39,888 --> 01:26:41,897
We would feel more
secure with you at hand.
1102
01:26:41,925 --> 01:26:43,783
Do not leave our
side tonight.
1103
01:26:43,812 --> 01:26:46,066
I am your servant, sire.
1104
01:26:46,094 --> 01:26:47,273
My dear.
1105
01:26:49,141 --> 01:26:50,480
A little later.
1106
01:26:55,649 --> 01:26:57,658
[ Louis' muffled shouts ]
1107
01:26:58,129 --> 01:27:02,223
Send him to the saint marguerite
as ordered by the king.
1108
01:27:10,541 --> 01:27:13,984
His sublime majesty,
grand monarch of France,
1109
01:27:14,012 --> 01:27:16,012
Louis the fourteenth.
1110
01:27:19,709 --> 01:27:26,991
[ At Fouquet's chateau at Vaux,
King Louis/Philippe begins his reign ]
1111
01:27:54,984 --> 01:27:56,767
Your majesty.
1112
01:27:56,805 --> 01:27:58,351
Monsieur Fouquet.
1113
01:27:58,389 --> 01:28:03,426
Please accept this occasion
as token of my deep devotion.
1114
01:28:03,464 --> 01:28:08,491
To continue in your service
need be my only reward.
1115
01:28:10,283 --> 01:28:17,508
[ The new king surprises
with newfound respect and consideration ]
1116
01:28:23,761 --> 01:28:24,770
Majesty.
1117
01:28:28,524 --> 01:28:30,788
[ Murmurs in audience ]
1118
01:28:38,965 --> 01:28:40,210
[ Whispering ] mother.
1119
01:28:40,795 --> 01:28:41,842
Your majesty.
1120
01:28:44,700 --> 01:28:46,454
[ Audible kiss ]
1121
01:28:49,415 --> 01:28:50,500
My son?
1122
01:28:53,962 --> 01:28:55,735
I have never seen...
1123
01:28:57,499 --> 01:28:59,611
I have never seen
you look more beautiful.
1124
01:29:02,611 --> 01:29:03,497
My Louis?
1125
01:29:36,424 --> 01:29:39,848
[ Music begins ]
1126
01:29:54,797 --> 01:29:58,023
You are watched as not
my husband.
1127
01:29:58,655 --> 01:30:00,343
I�m as constant
as the sun.
1128
01:30:04,899 --> 01:30:06,766
Your dancing
is misdirected.
1129
01:30:08,030 --> 01:30:09,888
You dance as
always, my dear.
1130
01:30:15,443 --> 01:30:17,415
If my eyes do not
tell me otherwise,
1131
01:30:17,858 --> 01:30:20,093
I would think the man
with whom I am dancing,
1132
01:30:21,263 --> 01:30:22,876
Is not my husband.
1133
01:30:22,904 --> 01:30:24,649
A thousand
pardons, my dear.
1134
01:30:26,158 --> 01:30:29,619
If not your husband,
who might he be?
1135
01:30:30,648 --> 01:30:31,826
An imposter.
1136
01:30:36,335 --> 01:30:41,928
Were that the case, surely
you would be alarmed, madame.
1137
01:30:45,352 --> 01:30:47,436
I am rarely
taken by surprise.
1138
01:30:47,946 --> 01:30:53,058
And unlike you mother,
I can afford the best
1139
01:30:53,095 --> 01:30:54,953
In performance.
1140
01:31:03,857 --> 01:31:05,177
It follows then
that you would be
1141
01:31:05,206 --> 01:31:06,649
Ready for this usurper?
1142
01:31:08,035 --> 01:31:09,271
Most likely.
1143
01:31:11,440 --> 01:31:12,836
Ready to expose him?
1144
01:31:13,081 --> 01:31:14,374
I would have
little to gain,
1145
01:31:14,619 --> 01:31:20,561
Except, perhaps, your
return to my bedchamber.
1146
01:31:21,212 --> 01:31:23,268
Little gain.
1147
01:31:23,315 --> 01:31:26,814
Better your own husband, madame,
than some total stranger.
1148
01:31:30,766 --> 01:31:32,190
Quite the contrary.
1149
01:31:37,038 --> 01:31:38,557
Am I to understand
that you would not
1150
01:31:38,585 --> 01:31:41,452
Betray this
phantom imposter?
1151
01:31:46,819 --> 01:31:49,620
Let us say this usurper
could guarantee that you would
1152
01:31:49,658 --> 01:31:52,393
Be no less the queen
than you are now.
1153
01:31:56,308 --> 01:31:58,920
Then, I would have to be sure
that my children are secure.
1154
01:32:02,316 --> 01:32:04,589
And that they might
maintain their right
1155
01:32:04,985 --> 01:32:07,569
To the succession
of the throne.
1156
01:32:09,512 --> 01:32:11,314
Would you take
the word of such a man?
1157
01:32:12,125 --> 01:32:16,218
If he did not keep his word,
he would lose his head.
1158
01:32:20,274 --> 01:32:24,065
As you would have to hold
your tongue, or lose yours.
1159
01:32:24,103 --> 01:32:25,697
So true.
1160
01:32:27,187 --> 01:32:31,866
But this is an absurdity.
I intend to enjoy a long
1161
01:32:32,818 --> 01:32:34,176
And fruitful reign.
1162
01:32:35,308 --> 01:32:40,882
And so do i,
with my blessing.
1163
01:32:46,032 --> 01:32:48,909
If you would excuse me,
I should wish to retire.
1164
01:32:49,475 --> 01:32:53,248
I do not desire to spoil
your majesty's pleasure.
1165
01:32:55,634 --> 01:32:56,634
Goodnight, then, madame.
1166
01:32:58,256 --> 01:32:59,256
God be with you.
1167
01:33:00,359 --> 01:33:01,623
God be with you,
1168
01:33:02,396 --> 01:33:03,396
Louis.
1169
01:34:15,361 --> 01:34:19,285
Congratulations, monsieur.
Your ball seems a great success.
1170
01:34:19,511 --> 01:34:22,030
More than you imagine,
I wager.
1171
01:34:22,067 --> 01:34:24,520
Less than you image,
I wager.
1172
01:34:24,557 --> 01:34:28,349
Colbert, one of your problems
has always been that you
1173
01:34:28,377 --> 01:34:31,697
Tend to take you bows
before the final curtain falls.
1174
01:34:31,726 --> 01:34:35,017
Your trouble, Fouquet,
is you never realize when
1175
01:34:35,046 --> 01:34:36,215
The play is over.
1176
01:34:36,441 --> 01:34:38,979
You see tomorrow when his
majesty has departed
1177
01:34:39,007 --> 01:34:41,516
For Paris, you will
be arrested on the charge
1178
01:34:41,544 --> 01:34:43,921
Of misappropriation
of state funds.
1179
01:34:44,223 --> 01:34:47,411
Chevalier duval will
be taken into custody
1180
01:34:47,439 --> 01:34:49,042
As an accessory.
1181
01:34:49,882 --> 01:34:54,522
My dear Colbert,
I hate to inform you
1182
01:34:54,560 --> 01:34:57,597
That your plot to depose
the king and replace him
1183
01:34:57,625 --> 01:35:01,002
With his brother, Philippe,
upon the throne, has been foiled.
1184
01:35:02,671 --> 01:35:05,595
That is
Louis the Fourteenth.
1185
01:35:13,433 --> 01:35:15,933
On that point at least
we can agree.
1186
01:35:16,121 --> 01:35:21,818
In which case, you will be the
one to be arrested tomorrow
1187
01:35:21,856 --> 01:35:26,242
Morning on charges of
conspiracy and treason.
1188
01:35:26,459 --> 01:35:28,901
Poor Fouquet.
Look at them again.
1189
01:35:29,599 --> 01:35:33,476
What has become of de la Valli�re's
revulsion for the king?
1190
01:35:33,919 --> 01:35:37,305
Or could he suddenly
have changed overnight?
1191
01:35:49,312 --> 01:35:53,594
Oh, come now, she won't
be the first reluctant maid
1192
01:35:53,622 --> 01:35:57,093
That he has won over.
1193
01:35:57,442 --> 01:36:00,479
My, we do need
convincing, don't we?
1194
01:36:01,271 --> 01:36:03,280
Well, perhaps we could
remind you of a certain
1195
01:36:03,318 --> 01:36:06,478
Young apprentice tailor
in my employ.
1196
01:36:20,701 --> 01:36:21,701
The sashes.
1197
01:36:21,842 --> 01:36:24,596
All that trouble
and you never noticed.
1198
01:36:28,784 --> 01:36:29,567
Duval.
1199
01:36:29,605 --> 01:36:32,878
Too late. He's already left
for St. Marguerite.
1200
01:36:33,708 --> 01:36:35,377
On your order.
1201
01:36:40,084 --> 01:36:41,178
The king.
1202
01:36:41,913 --> 01:36:44,705
The king is dead.
1203
01:36:45,516 --> 01:36:47,488
Long live the king!
1204
01:37:08,332 --> 01:37:12,124
Listen well, jailor.
These are his majesty's orders
1205
01:37:12,124 --> 01:37:14,670
Therefore they must be
obeyed without question
1206
01:37:14,670 --> 01:37:18,047
The prisoner is quite mad.
1207
01:37:18,047 --> 01:37:19,150
I am Louis.
1208
01:37:19,216 --> 01:37:20,537
He believe himself
to be the king.
1209
01:37:20,574 --> 01:37:21,489
I am king.
1210
01:37:21,527 --> 01:37:23,725
He is therefore most
dangerous, and must
1211
01:37:23,753 --> 01:37:25,498
Never leave this cell.
1212
01:37:29,346 --> 01:37:30,931
No one is to visit
him, save you.
1213
01:37:30,968 --> 01:37:34,298
No one is to speak to him,
including you.
1214
01:37:35,279 --> 01:37:38,552
And when one day
his food remains uneaten,
1215
01:37:38,627 --> 01:37:43,437
You will provide mortar and bricks
and seal in the entry to this cell.
1216
01:37:43,881 --> 01:37:47,663
Then send word to Paris
that the man in the iron mask
1217
01:37:48,068 --> 01:37:51,332
Lives no more.
1218
01:37:51,360 --> 01:37:54,595
Louis! Louis!
83454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.