Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,788 --> 00:00:39,932
Andrey Miagkov
2
00:00:41,113 --> 00:00:49,076
My heart is sad - I dare not tell,
My heart is sad for Somebody.
3
00:00:49,077 --> 00:00:57,176
I could wake a winter night
For the sake of Somebody.
4
00:00:57,177 --> 00:01:02,321
There's no one with me,
I've got to find Someone.
5
00:01:04,489 --> 00:01:09,273
AN OFFICE ROMANCE
I could range the world around
For the sake of Somebody.
6
00:01:09,580 --> 00:01:13,563
For the sake of Somebody...
7
00:01:14,263 --> 00:01:17,696
I could range the world around...
8
00:01:17,697 --> 00:01:20,328
Play:
Emil BRAGINSKIY
Eldar RYAZANOV
9
00:01:20,850 --> 00:01:25,000
Director:
Eldar RYAZANOV
10
00:01:38,349 --> 00:01:40,079
As you all know...
11
00:01:40,080 --> 00:01:42,268
...labour ennobles mankind.
12
00:01:42,434 --> 00:01:45,891
That is why people find delight
in going to work.
13
00:01:45,892 --> 00:01:47,638
I personally go to work...
14
00:01:47,639 --> 00:01:50,514
...only because it ennobles me.
15
00:01:51,854 --> 00:01:53,807
If not for statistics...
16
00:01:53,808 --> 00:01:56,034
...we wouldn't have
the slightest idea...
17
00:01:56,315 --> 00:01:58,981
...how well we work.
18
00:02:01,357 --> 00:02:03,673
This is
Ludmila Prokofievna Kalugina.
19
00:02:05,026 --> 00:02:07,642
Director of our statistic bureau.
20
00:02:08,817 --> 00:02:11,496
She knows well the business
that she manages.
21
00:02:11,705 --> 00:02:13,669
Such things do happen, too.
22
00:02:16,110 --> 00:02:18,709
She comes to the office
well before hours.
23
00:02:18,710 --> 00:02:21,161
And leaves after everyone
has already left.
24
00:02:22,352 --> 00:02:24,394
Which means that, alas...
25
00:02:24,395 --> 00:02:26,654
...she is not married.
26
00:02:28,804 --> 00:02:32,446
We call her "our hag".
27
00:02:33,553 --> 00:02:35,557
Behind her back, certainly.
28
00:02:42,469 --> 00:02:46,693
Music:
Andrey PETROV
29
00:03:50,600 --> 00:03:53,023
Every morning, before I get to work...
30
00:03:53,024 --> 00:03:55,205
...I get rid of my hooligans.
31
00:03:56,229 --> 00:03:58,413
Here are 40 kopecks,
buy 2 cartons of milk.
32
00:03:58,414 --> 00:03:59,458
- Don't you forget that!
- OK!
33
00:04:00,419 --> 00:04:02,633
And don't forget
to eat breakfast!
34
00:04:03,604 --> 00:04:06,813
Now, you. When will you
stop misbehaving?
35
00:04:06,814 --> 00:04:08,504
Why does everybody
complain of you?
36
00:04:08,505 --> 00:04:09,547
I'm not misbehaving!
37
00:04:09,548 --> 00:04:12,465
Why don't they complain
of other kids?
38
00:04:12,524 --> 00:04:14,033
Why did you eat playdough?
39
00:04:14,034 --> 00:04:16,280
But I ate it with sugar!
40
00:04:16,281 --> 00:04:17,532
But you're a grown-up man.
41
00:04:17,533 --> 00:04:18,734
You know you can't eat playdough.
42
00:04:18,735 --> 00:04:20,744
Why did you lock Masha
in a wardrobe?
43
00:04:20,746 --> 00:04:23,660
I locked her,
and then lost the key.
44
00:04:25,070 --> 00:04:28,818
Go! And don't you dare to smear
the teacher's chair with glue!
45
00:04:28,819 --> 00:04:29,859
OK, OK!
46
00:04:39,826 --> 00:04:44,153
My name is Anatoly Efremovich
Novoseltsev.
47
00:04:45,035 --> 00:04:49,161
I exist on my salary, that is,
hand to mouth.
48
00:04:49,162 --> 00:04:51,008
In a word, I make ends meet...
49
00:04:51,689 --> 00:04:54,616
...finding ways and means.
50
00:04:58,665 --> 00:05:03,805
This is Olga Petrovna Ryzhova.
Olya.
51
00:05:03,806 --> 00:05:13,367
Songs lyrics:
Robert Burns, Evgeniy Evtushenko,
Nikolai Zabolotskiy, Eldar Ryazanov
Poem:
Bella Akhmadullina
52
00:05:13,368 --> 00:05:18,124
Songs sung by:
Alisa Freindlich and Andrey Miagkov
53
00:05:18,713 --> 00:05:20,769
She's my truest friend.
54
00:05:21,474 --> 00:05:24,446
We became friends
when we were students.
55
00:05:25,007 --> 00:05:28,768
What I like most of all about her
is her optimism.
56
00:05:29,384 --> 00:05:31,347
Come what may...
57
00:05:31,348 --> 00:05:34,718
...but we all know that
optimists move the Earth.
58
00:06:22,525 --> 00:06:25,716
There are too many people
in our city.
59
00:06:25,717 --> 00:06:29,087
Too many visitors,
and too many cars.
60
00:06:29,611 --> 00:06:32,831
And all are rushing somewhere,
all are late for something.
61
00:06:32,946 --> 00:06:35,730
There are crowds everywhere,
standing in long lines.
62
00:06:36,278 --> 00:06:39,230
But anyway, I love this city.
63
00:06:40,406 --> 00:06:41,734
This is my city.
64
00:06:42,832 --> 00:06:45,859
It is a very good city.
65
00:07:09,333 --> 00:07:11,071
This is Verochka.
66
00:07:11,072 --> 00:07:13,295
She is inquisitive,
like all women...
67
00:07:13,418 --> 00:07:16,369
...and feminine, like all secretaries.
68
00:07:16,960 --> 00:07:18,813
Her salary is
that of a secretary.
69
00:07:18,814 --> 00:07:21,111
But her outfits
are all of foreign make.
70
00:07:21,753 --> 00:07:24,539
How she manages that
is mystery.
71
00:07:26,588 --> 00:07:27,856
And this is Shura.
72
00:07:27,857 --> 00:07:31,382
She is likeable
but, unfortunately, energetic.
73
00:07:31,923 --> 00:07:35,154
Once she was put forward
as a union activist...
74
00:07:35,717 --> 00:07:39,114
...and since then nobody
has managed to put her back.
75
00:07:48,013 --> 00:07:50,846
Refreshed by mandatory
morning exercises...
76
00:07:50,847 --> 00:07:52,926
...in the public transportation system...
77
00:07:53,181 --> 00:07:56,677
...we finally come to the office.
78
00:07:57,916 --> 00:07:58,980
Hi.
79
00:07:58,981 --> 00:08:00,053
Morning.
80
00:08:00,058 --> 00:08:01,460
Vovka has torn his shoes again.
81
00:08:01,461 --> 00:08:03,541
Where can I get 20 rubles
till payday?
82
00:08:03,556 --> 00:08:04,554
No idea.
83
00:08:04,555 --> 00:08:06,939
Wait a sec,
I'll buy some pills.
84
00:08:08,506 --> 00:08:10,160
Something for my head, please.
85
00:08:10,198 --> 00:08:12,177
Comrades, it's a collection!
86
00:08:12,178 --> 00:08:13,854
Don't go away!
People, 50 kopecks each.
87
00:08:13,855 --> 00:08:15,097
What is it today?
88
00:08:15,097 --> 00:08:17,217
Masha has got
an addition to the family.
89
00:08:17,523 --> 00:08:18,935
Not my fault.
90
00:08:18,936 --> 00:08:19,726
Who's been born?
91
00:08:19,727 --> 00:08:22,074
A boy or a girl.
I have not found out yet.
92
00:08:25,156 --> 00:08:27,060
People, stay here,
who has not paid!
93
00:08:27,061 --> 00:08:30,882
Sign for me, too.
94
00:08:31,529 --> 00:08:34,172
Who has not paid
for Masha, don't leave!
95
00:08:34,173 --> 00:08:36,045
What a nasty voice!
96
00:08:36,238 --> 00:08:37,644
Where can I find 20 rubles?
97
00:08:37,645 --> 00:08:40,015
I wish I were appointed
the Head of Department.
98
00:08:40,821 --> 00:08:42,207
I would appoint you.
99
00:08:42,208 --> 00:08:45,447
You're a superb statistician,
with great experience.
100
00:08:45,448 --> 00:08:48,230
Go see our hag and talk to her.
101
00:08:48,338 --> 00:08:49,900
Jesus, who to appoint but you?
102
00:08:49,902 --> 00:08:51,659
No, it's past belief.
103
00:08:51,659 --> 00:08:52,701
Let's go.
104
00:09:07,622 --> 00:09:12,249
Go talk to our hag. Tell her
you've got two kids.
105
00:09:12,250 --> 00:09:16,456
She doesn't even know
that there is such a thing as kids.
106
00:09:17,166 --> 00:09:19,220
She's sure they
are born as adults...
107
00:09:19,221 --> 00:09:21,836
...in accordance with
the staff instructions.
108
00:09:22,774 --> 00:09:25,699
But extra 50 rubles
do not grow on trees.
109
00:09:25,700 --> 00:09:26,744
No, they don't...
110
00:09:27,753 --> 00:09:29,107
It's not even
about the money.
111
00:09:30,122 --> 00:09:32,302
I am just bored
sitting at my desk.
112
00:09:32,547 --> 00:09:34,650
I feel an overaged retard.
113
00:09:35,706 --> 00:09:36,738
I can do more.
114
00:09:36,739 --> 00:09:39,822
Then go to her office
and tell her that.
115
00:09:39,823 --> 00:09:41,518
No, I won't talk to her.
116
00:09:41,519 --> 00:09:44,066
I hate begging.
I am a proud man.
117
00:10:01,432 --> 00:10:05,869
Each morning starts
the same way in our bureau.
118
00:10:06,105 --> 00:10:07,755
It's become a habit.
119
00:10:08,313 --> 00:10:09,669
A tradition.
120
00:10:09,911 --> 00:10:11,876
I'd say, a ritual.
121
00:11:18,958 --> 00:11:20,822
Peter Ivanovich Bublikov.
122
00:11:20,920 --> 00:11:23,713
Head of Public Catering Dept.
123
00:11:24,543 --> 00:11:27,532
Maybe that's why
he is so... well-padded.
124
00:11:44,508 --> 00:11:47,143
And this is
Yuri Grigorievich Samokhvalov.
125
00:11:47,144 --> 00:11:49,183
He is a very good man.
126
00:11:49,184 --> 00:11:51,780
I have known him for ages,
since university.
127
00:11:52,676 --> 00:11:58,733
All this trouble started
when he came.
128
00:11:59,741 --> 00:12:03,383
It started one usual morning...
129
00:12:03,922 --> 00:12:05,989
...when our statistic beauties...
130
00:12:06,264 --> 00:12:07,909
...were through with the war paint...
131
00:12:07,911 --> 00:12:13,892
...and dived into the delightful,
magical, poetic world...
132
00:12:13,893 --> 00:12:20,789
...of the accounts, balance sheets,
and profit-and-loss reports.
133
00:12:21,589 --> 00:12:26,769
You were the last to leave.
Have you checked the lock?
134
00:12:27,021 --> 00:12:28,673
[Why are you asking?]
135
00:12:28,674 --> 00:12:30,539
[We split up yesterday.]
136
00:12:30,540 --> 00:12:33,757
I do remember.
You were very rude.
137
00:12:33,758 --> 00:12:35,854
I am sorry.
Is Ludmila Prokofievna in?
138
00:12:35,855 --> 00:12:37,266
Yes, wait a minute.
139
00:12:37,608 --> 00:12:41,739
By the way,
you fried eggs on my pan...
140
00:12:43,128 --> 00:12:45,655
...and didn't even wash it!
141
00:12:46,902 --> 00:12:49,067
What is that rubbish
that you are smoking?
142
00:12:49,068 --> 00:12:52,068
By the way, my name
is Yuri Grigorievich.
143
00:12:52,069 --> 00:12:53,526
I'll call you back!
144
00:12:54,572 --> 00:12:57,731
I am sorry,
I thought you are a visitor.
145
00:12:57,739 --> 00:12:59,363
So, is Ludmila Prokofievna in?
146
00:12:59,364 --> 00:13:00,681
Yes, please.
147
00:13:05,283 --> 00:13:06,767
Good morning,
Ludmila Prokofievna!
148
00:13:06,768 --> 00:13:08,620
I am present for duty.
149
00:13:08,659 --> 00:13:10,190
Guess what I'm smoking
right now!
150
00:13:10,760 --> 00:13:12,146
Marlboro!
151
00:13:12,147 --> 00:13:13,955
Rich man's generosity.
152
00:13:13,956 --> 00:13:16,225
The new Deputy
cast off a whole block of cigs.
153
00:13:17,164 --> 00:13:19,340
Making friends
with a secretary.
154
00:13:19,341 --> 00:13:21,295
Right now he is at the crone's.
155
00:13:21,832 --> 00:13:24,310
[And I don't care now, who
makes friends with you.]
156
00:13:24,785 --> 00:13:29,777
Sorry. I called you
automatically.
157
00:13:30,701 --> 00:13:32,818
Never will call again.
158
00:13:33,750 --> 00:13:36,473
Allow me to bring you
a present from Switzerland.
159
00:13:36,474 --> 00:13:38,749
This is an 8-colour pen.
160
00:13:38,836 --> 00:13:39,796
Very convenient
for signing documents.
161
00:13:39,797 --> 00:13:41,831
Black is for "Refuse"...
162
00:13:42,671 --> 00:13:45,115
...red is for "Pay",
green is the colour of hope...
163
00:13:45,117 --> 00:13:47,349
...blue is for "Consider further".
164
00:13:48,621 --> 00:13:49,702
Thank you.
165
00:13:50,163 --> 00:13:53,155
Very funny.
Please, have a seat.
166
00:13:53,679 --> 00:13:55,742
Vera, call Novoseltsev, please.
167
00:13:56,439 --> 00:13:57,715
Which Novoseltsev?
168
00:13:58,510 --> 00:13:59,458
A Novoseltsev.
169
00:13:59,459 --> 00:14:03,044
A weak, inactive worker.
We have many of them.
170
00:14:03,045 --> 00:14:04,088
So, Yuri Grigorievich...
171
00:14:05,220 --> 00:14:06,323
Anatoly Efremovich!
172
00:14:07,303 --> 00:14:09,195
Kalugina wants to see you.
173
00:14:09,196 --> 00:14:12,062
Coming!..
She is calling me herself.
174
00:14:12,063 --> 00:14:15,321
Do not lose your chance.
175
00:14:15,348 --> 00:14:17,643
You have to leave her office
the Head of Department.
176
00:14:17,644 --> 00:14:20,554
You say! For her, I am zero.
Just like anybody else.
177
00:14:22,185 --> 00:14:24,518
So, review the work
of the Chemical Industry Dept.
178
00:14:24,519 --> 00:14:27,853
Fine. in Switzerland,
I worked with chemical statistics...
179
00:14:27,854 --> 00:14:31,385
...then supervise the installation
of computers.
180
00:14:32,396 --> 00:14:33,558
Yes. In Switzerland, computers...
181
00:14:33,559 --> 00:14:35,729
I am very glad they have
computers there.
182
00:14:35,730 --> 00:14:41,189
What I am not glad about, though,
is our Light Industry Dept.
183
00:14:41,190 --> 00:14:44,024
It is still without a head...
184
00:14:44,085 --> 00:14:45,497
[Novoseltsev is waiting.]
185
00:14:45,816 --> 00:14:48,555
...and I can't find a fitting candidate.
186
00:14:48,556 --> 00:14:50,021
Let him in!
187
00:14:50,653 --> 00:14:51,881
Come in!
188
00:14:52,826 --> 00:14:54,856
Come in, don't be afraid.
189
00:15:05,698 --> 00:15:07,260
You called me,
did you?
190
00:15:07,886 --> 00:15:10,609
Take a seat,
comrade Novoseltsev.
191
00:15:11,242 --> 00:15:15,953
Tolya! Tolka, damn you!
192
00:15:15,954 --> 00:15:17,434
Yurka! What brings you here?
193
00:15:17,539 --> 00:15:19,233
- Where are you from?
- I work here.
194
00:15:19,234 --> 00:15:20,385
What's the matter, comrades?
195
00:15:23,390 --> 00:15:27,017
Glasses, moustache, you're bald!..
196
00:15:27,018 --> 00:15:28,904
Well, not bald completely...
197
00:15:28,905 --> 00:15:30,566
Comrade Novoseltsev.
198
00:15:30,567 --> 00:15:32,000
This is my old friend.
199
00:15:33,311 --> 00:15:34,339
I see.
200
00:15:35,396 --> 00:15:37,270
Comrade Novoseltsev.
201
00:15:38,012 --> 00:15:40,662
Well, wait a sec.
202
00:15:40,960 --> 00:15:42,776
Comrade Novoseltsev,
is this your report?
203
00:15:44,206 --> 00:15:45,323
Yes.
204
00:15:46,587 --> 00:15:48,427
When you do something...
205
00:15:48,428 --> 00:15:50,573
...do it carefully
or don't do it at all.
206
00:15:50,796 --> 00:15:54,776
Statistics is a science.
It does not bear approximations.
207
00:15:55,090 --> 00:15:58,643
How can you use unverified data?
208
00:15:59,300 --> 00:16:00,758
Why? I verified them.
209
00:16:00,967 --> 00:16:05,028
Have you ever noticed regular
interruptions in the supply of goods?
210
00:16:06,010 --> 00:16:07,403
Sure, I go shopping.
211
00:16:07,951 --> 00:16:09,806
In Switzerland, shops...
212
00:16:10,657 --> 00:16:13,322
This happens because deliveries...
213
00:16:13,323 --> 00:16:16,661
...are scheduled
by such gapers as you.
214
00:16:17,304 --> 00:16:20,056
Kindly rework it.
215
00:16:21,599 --> 00:16:24,254
Getting back to our business.
216
00:16:24,255 --> 00:16:28,667
I ask you as my deputy to pay
a special attention to discipline.
217
00:16:29,309 --> 00:16:31,696
Unfortunately, our discipline
is rather poor.
218
00:16:32,211 --> 00:16:34,099
Novoseltsev, anything else?
219
00:16:34,100 --> 00:16:35,395
Ye...es.
220
00:16:35,396 --> 00:16:36,648
What?
221
00:16:38,470 --> 00:16:39,590
A question...
222
00:16:39,591 --> 00:16:40,800
Which question?
223
00:16:40,802 --> 00:16:42,640
No, no questions.
224
00:16:42,674 --> 00:16:44,856
No questions?
You may go.
225
00:16:47,773 --> 00:16:51,128
Tolya, please wait for me there.
I'll be quick.
226
00:16:51,566 --> 00:16:54,306
During work hours,
they would run shopping.
227
00:16:56,319 --> 00:16:58,690
And recently we had
an outrageous case.
228
00:16:58,691 --> 00:17:00,926
Absolutely shocking,
in my opinion.
229
00:17:02,195 --> 00:17:03,753
In the women's toilet
room - pardon me...
230
00:17:03,754 --> 00:17:07,452
Somebody put
a "Pantyhose for sale" ad there.
231
00:17:08,240 --> 00:17:10,527
It's perfectly monstrous.
232
00:17:10,824 --> 00:17:13,037
Do you know who was appointed
our hag's deputy?
233
00:17:13,038 --> 00:17:14,996
No. Who?
234
00:17:14,997 --> 00:17:16,266
Guess.
235
00:17:18,718 --> 00:17:20,285
Can't guess. Who, then?
236
00:17:20,286 --> 00:17:21,347
Yurka!
237
00:17:21,349 --> 00:17:22,595
Which Yurka?
238
00:17:23,118 --> 00:17:25,048
Skip it! As if you
didn't go out together.
239
00:17:25,049 --> 00:17:27,966
Samokhvalov!?
Who could've thought that!?
240
00:17:28,517 --> 00:17:29,680
How does he look now?
241
00:17:29,681 --> 00:17:31,672
Fit as a fiddle.
242
00:17:36,540 --> 00:17:38,189
- Yura!
- Olya...
243
00:17:39,332 --> 00:17:40,870
Jesus, you look smart.
244
00:17:40,871 --> 00:17:42,836
Only against me.
245
00:17:43,375 --> 00:17:44,770
Olya, you haven't changed a bit.
246
00:17:44,771 --> 00:17:45,813
You say!
247
00:17:45,823 --> 00:17:47,369
I am so glad to see you.
248
00:17:47,370 --> 00:17:49,192
So am I.
249
00:17:50,669 --> 00:17:52,302
Guys, where can we talk?
250
00:17:52,669 --> 00:17:54,519
I can't invite you to my office.
251
00:17:54,520 --> 00:17:57,719
Kalugina ordered
that it should be repaired.
252
00:17:58,172 --> 00:18:00,271
As always, you know:
a new boss starts...
253
00:18:00,272 --> 00:18:02,156
...with repairing his own office.
254
00:18:02,194 --> 00:18:03,148
How's life, Olya?
255
00:18:03,149 --> 00:18:04,921
Great.
256
00:18:05,173 --> 00:18:10,083
A separate flat, not in the city,
but close to the railway station.
257
00:18:11,633 --> 00:18:14,752
And my son, Vitka, is 14 already.
258
00:18:15,635 --> 00:18:19,797
He is a sportsman, winner of
the long-jump competition.
259
00:18:21,304 --> 00:18:23,555
What's that you're smoking?
Hold this. Marlboro.
260
00:18:26,305 --> 00:18:27,966
And my husband is also OK.
261
00:18:27,967 --> 00:18:30,264
Professor Pokrovskiy himself
operated on his ulcer.
262
00:18:30,266 --> 00:18:32,614
The surgery was successful.
263
00:18:33,517 --> 00:18:35,932
And then they sent him free
to a health resort.
264
00:18:35,933 --> 00:18:37,848
He's there now.
265
00:18:38,059 --> 00:18:41,593
So that's it, I live, keep in pace.
266
00:18:46,563 --> 00:18:49,230
"The smoke of Fatherland is sweet..."
267
00:18:52,190 --> 00:18:53,549
And how are you?
268
00:18:53,550 --> 00:18:54,694
I'm OK.
269
00:18:54,999 --> 00:18:56,951
I worked in Geneva
for the last two years.
270
00:18:57,857 --> 00:19:00,182
- A Swiss souvenir.
- Thanks.
271
00:19:01,277 --> 00:19:02,921
And how are things in Geneva?
272
00:19:03,130 --> 00:19:04,405
Complicated.
273
00:19:05,320 --> 00:19:08,703
Listen, talking about Switzerland...
274
00:19:08,704 --> 00:19:11,031
...can I rob you of 20 rubles?
275
00:19:12,405 --> 00:19:14,549
This goes against my principles.
276
00:19:14,653 --> 00:19:16,461
I never borrow from my superiors.
277
00:19:16,462 --> 00:19:17,597
I haven't been consecrated yet.
278
00:19:17,598 --> 00:19:21,438
Then I can do it. So far.
I will pay you back on payday.
279
00:19:23,158 --> 00:19:25,335
It's so good you've been appointed.
280
00:19:25,336 --> 00:19:27,210
You should help Tolya.
281
00:19:27,212 --> 00:19:28,774
What's the matter?
282
00:19:28,827 --> 00:19:30,818
Olya, stop it!
Stop it, please!
283
00:19:31,912 --> 00:19:35,049
It's just a rank injustice.
We have a vacancy.
284
00:19:35,580 --> 00:19:37,051
Tolya is the best candidate.
285
00:19:37,052 --> 00:19:38,768
Olya, I beg you, calm down.
286
00:19:38,830 --> 00:19:40,446
He's clever, he's experienced.
287
00:19:40,447 --> 00:19:42,370
Then, he's got two kids on his back.
288
00:19:43,123 --> 00:19:46,241
How are old the kids?
And who's your wife?
289
00:19:46,539 --> 00:19:49,582
That woman dumped him
and left him with two kids.
290
00:19:49,582 --> 00:19:52,084
It was me who took the kids away
from her. It doesn't matter, really.
291
00:19:52,085 --> 00:19:57,815
It's Novoseltsev. Spitting!?
Give him what for!
292
00:20:00,129 --> 00:20:02,575
I'll be a bit later. Yes.
I will go and buy shoes.
293
00:20:02,576 --> 00:20:05,332
And fetch him then. Thanks.
294
00:20:08,715 --> 00:20:12,561
I like this idea
of appointing Tolya.
295
00:20:13,341 --> 00:20:15,927
Just go and appoint him,
if you're the boss.
296
00:20:15,928 --> 00:20:17,514
I'll go and appoint him
right away.
297
00:20:18,009 --> 00:20:23,053
Guys, stop it, please.
I made errors in the report.
298
00:20:23,429 --> 00:20:24,641
And I could change for the worse
in all these years!
299
00:20:24,715 --> 00:20:26,930
You can't be too bad to become
the head of a department.
300
00:20:26,931 --> 00:20:28,660
- That's true.
- Wait here.
301
00:20:28,661 --> 00:20:32,512
Yura, it's not the right time,
believe me!
302
00:20:34,724 --> 00:20:37,653
You know, he hasn't changed a bit.
303
00:20:37,654 --> 00:20:43,098
No. But if he goes on like that,
he won't stay here for long.
304
00:20:44,394 --> 00:20:49,515
Tolya, please, be honest...
am I still... good-looking?
305
00:20:50,895 --> 00:20:53,894
Olya, how can you...
you're perfectly all right.
306
00:20:54,438 --> 00:20:57,490
Ludmila Prokofievna, I've got an idea.
307
00:20:59,439 --> 00:21:01,010
What if we make Novoseltsev...
308
00:21:01,011 --> 00:21:03,053
...the Head of the Light-Industry Dept.?
309
00:21:05,152 --> 00:21:08,860
That he has made a bad report
means nothing.
310
00:21:08,861 --> 00:21:11,912
It's just that he stayed
too low for too long.
311
00:21:12,319 --> 00:21:15,188
I've known him for long,
he's very bright.
312
00:21:15,569 --> 00:21:22,409
Speaking of old friends, I would rather
appreciate your rating people...
313
00:21:22,410 --> 00:21:24,846
...by their business qualities.
314
00:21:25,231 --> 00:21:26,368
Pardon me.
315
00:21:39,870 --> 00:21:43,393
Failed so far. But you can't
do that at one blow.
316
00:21:43,454 --> 00:21:46,473
Guys, have some patience,
and it'll be OK.
317
00:21:46,474 --> 00:21:49,689
I've always believed in you, Yura.
318
00:21:49,690 --> 00:21:51,321
No, it's hopeless...
319
00:21:52,082 --> 00:21:57,249
Don't be afraid, in the office,
I'll stay strictly business-like.
320
00:21:57,250 --> 00:22:00,908
You have always been so tactful,
Olga Petrovna.
321
00:22:03,377 --> 00:22:05,685
Well, you have a chat...
322
00:22:05,686 --> 00:22:08,499
I'll go shopping before
they close for lunch.
323
00:22:14,340 --> 00:22:16,035
We have a very bad lunch break.
324
00:22:16,036 --> 00:22:18,802
Same time as in grocery stores.
325
00:22:20,050 --> 00:22:21,680
What time makes to us...
326
00:22:23,043 --> 00:22:25,426
Do you remember
how she looked once?
327
00:22:28,969 --> 00:22:32,023
We are not getting
any younger either, are we?
328
00:22:33,635 --> 00:22:35,558
With women,
it's more obvious.
329
00:22:38,390 --> 00:22:44,155
I would really like to see
my friend in this position.
330
00:22:44,829 --> 00:22:46,683
Understandable. A new broom...
331
00:22:46,684 --> 00:22:49,391
...places its new men
everywhere, right?
332
00:22:49,477 --> 00:22:52,164
- You are my man, I hope.
- Sure.
333
00:22:52,478 --> 00:22:55,429
Although up to now
I've been nobody's.
334
00:22:56,061 --> 00:22:58,319
Let's go down,
I will show you something.
335
00:22:59,395 --> 00:23:01,282
Vera, please call my car.
336
00:23:10,900 --> 00:23:12,500
First floor, please.
337
00:23:12,590 --> 00:23:14,644
Just a sec!
Are you our new deputy?
338
00:23:15,533 --> 00:23:17,004
Good!
339
00:23:17,302 --> 00:23:18,786
Masha Selezneva has an addition
to her family.
340
00:23:19,235 --> 00:23:20,767
Give me 50 kopecks and sign here.
341
00:23:20,768 --> 00:23:22,332
It's real sweet!
342
00:23:22,404 --> 00:23:25,238
How pleasant to see a man
respond in such a way.
343
00:23:25,239 --> 00:23:26,008
Take the change.
344
00:23:26,009 --> 00:23:28,095
No, I spare no expense
for Masha.
345
00:23:28,135 --> 00:23:29,251
Have you paid?
346
00:23:29,253 --> 00:23:30,202
I have paid.
347
00:23:30,203 --> 00:23:31,938
- Have you?
- I have!
348
00:23:41,848 --> 00:23:44,107
Have you bought new boots, Vera?
349
00:23:44,977 --> 00:23:48,244
I haven't decided yet.
Do you like them?
350
00:23:48,997 --> 00:23:50,417
They attract too much attention.
351
00:23:50,626 --> 00:23:52,458
I wouldn't wear such boots.
352
00:23:55,582 --> 00:24:01,177
And if I were you, I wouldn't be
interested in boots during the hours.
353
00:24:01,979 --> 00:24:05,001
They are good boots, then.
I have to buy them.
354
00:24:05,709 --> 00:24:07,228
Kalugina has no great opinion of you.
355
00:24:07,229 --> 00:24:08,272
She thinks you're a mediocrity.
356
00:24:08,336 --> 00:24:10,411
I think she's right.
357
00:24:11,337 --> 00:24:12,692
Irony is a mask for the helpless.
358
00:24:12,693 --> 00:24:15,495
But we have to find a way
to approach her.
359
00:24:15,756 --> 00:24:17,065
What's her weak point?
360
00:24:17,066 --> 00:24:18,857
She has no weak points.
361
00:24:18,923 --> 00:24:21,211
She is a woman, not young,
not beautiful, lonely...
362
00:24:21,212 --> 00:24:23,042
She is no woman,
she's the director.
363
00:24:27,466 --> 00:24:28,729
What's this? Your car?
364
00:24:28,730 --> 00:24:30,662
Get in, little boy.
365
00:24:34,469 --> 00:24:36,087
I'd say! Is this a Volga?
366
00:24:36,077 --> 00:24:38,407
In a way.
367
00:24:42,057 --> 00:24:43,309
Get in.
368
00:24:45,722 --> 00:24:48,391
It's a small apartment!
369
00:24:53,307 --> 00:24:54,566
And what's this?
370
00:24:54,566 --> 00:24:57,957
Just a stereo.
371
00:25:01,603 --> 00:25:03,410
Ooh... built-in, isn't it?
372
00:25:03,566 --> 00:25:05,370
Two speakers, left and right.
373
00:25:11,481 --> 00:25:14,481
I am going to the Ministry,
will be back late.
374
00:25:15,816 --> 00:25:19,149
Comrade Novoseltsev, attend
to your report, finally.
375
00:25:19,150 --> 00:25:21,631
Ludmila Prokofievna, so
I am waiting for you tonight.
376
00:25:21,632 --> 00:25:22,688
I'll be there.
377
00:25:33,946 --> 00:25:36,531
If you only knew,
how dreadful she is to me.
378
00:25:37,449 --> 00:25:39,128
Like a wolf.
379
00:25:40,782 --> 00:25:43,782
I am having a party tonight
to celebrate my appointment.
380
00:25:43,783 --> 00:25:44,825
Please, come too.
381
00:25:45,494 --> 00:25:48,910
While out of the office,
try to establish a contact with her.
382
00:25:48,911 --> 00:25:50,860
Try stepping up to her a bit.
383
00:25:51,036 --> 00:25:55,703
If I suggest you promotion
again, she'll growl at me.
384
00:25:55,704 --> 00:25:57,993
How can I step up to her,
when she growls?
385
00:25:57,994 --> 00:25:59,037
No, it's a brilliant idea.
386
00:26:00,414 --> 00:26:03,294
Treat her as a woman.
387
00:26:03,295 --> 00:26:05,548
I can't treat her as a woman.
388
00:26:06,541 --> 00:26:07,602
As a man, I can't.
389
00:26:07,603 --> 00:26:09,416
Yes, I can, as a man...
390
00:26:09,417 --> 00:26:10,871
I do not suggest
your flirting her seriously...
391
00:26:10,872 --> 00:26:12,813
...with far-reaching intentions.
392
00:26:13,168 --> 00:26:15,242
Just, well, go for her... slightly.
393
00:26:16,085 --> 00:26:19,671
No position in the world can make
me step up to her.
394
00:26:19,672 --> 00:26:21,354
Let's make a deal:
I am not stepping up...
395
00:26:21,355 --> 00:26:23,627
...and you invite Olya, eh?
396
00:26:24,131 --> 00:26:25,979
I am invited, and she's not.
397
00:26:25,980 --> 00:26:27,020
What's Olya for?
398
00:26:28,341 --> 00:26:31,145
Yes, anyway!
Come around eight.
399
00:26:52,098 --> 00:26:55,318
Bite in. It's good.
Why aren't you eating?
400
00:26:57,309 --> 00:26:59,334
Your home is very nice. Cosy.
401
00:27:01,959 --> 00:27:04,186
And I like your wife.
402
00:27:04,223 --> 00:27:05,652
Here, we have matching tastes.
403
00:27:05,653 --> 00:27:07,840
I hope they will also
match in our work.
404
00:27:08,686 --> 00:27:10,806
What is this thing?
405
00:27:10,807 --> 00:27:11,848
It's a mobile. Kinetic sculpture.
406
00:27:12,688 --> 00:27:17,397
You know, it's in high fashion in Europe.
Used to decorate interiors.
407
00:27:18,815 --> 00:27:23,771
Illusion of a motion. A concept
developed by Scalder, an American.
408
00:27:24,859 --> 00:27:30,805
Our time is all rush and no peace.
At home, it helps to settle your nerves.
409
00:27:30,806 --> 00:27:32,029
Interesting.
410
00:27:32,152 --> 00:27:35,270
Get back to your guests,
they will be bored without you.
411
00:27:36,529 --> 00:27:38,495
How can I leave you alone?
412
00:27:38,496 --> 00:27:42,182
I'll just sit here,
browse through magazines.
413
00:27:42,446 --> 00:27:43,815
Noise wears me down.
414
00:27:44,127 --> 00:27:49,407
I like being alone.
Don't bother.
415
00:27:50,075 --> 00:27:51,699
- Have a rest.
- Thank you.
416
00:27:55,993 --> 00:27:58,314
Tolya, can I see you for a sec?
417
00:27:58,315 --> 00:27:59,595
Coming.
418
00:27:59,596 --> 00:28:01,766
- Tolya!
- I'm coming.
419
00:28:01,767 --> 00:28:03,241
You glutton.
420
00:28:05,163 --> 00:28:06,652
It's a favourable situation.
421
00:28:06,653 --> 00:28:08,533
She is alone there
having a rest.
422
00:28:08,790 --> 00:28:11,157
Good, I will not interrupt her.
423
00:28:11,158 --> 00:28:12,616
Stop being a fool!
424
00:28:13,708 --> 00:28:15,483
Go and offer her a cocktail.
425
00:28:15,484 --> 00:28:16,788
You're the host, you do.
426
00:28:20,627 --> 00:28:23,585
I do understand.
She's a scarecrow.
427
00:28:23,586 --> 00:28:26,421
Don't look at her,
look aside.
428
00:28:26,963 --> 00:28:29,997
Have pity on me!
I'm afraid of her!
429
00:28:31,172 --> 00:28:33,330
Tolya, seize the chance!
430
00:28:35,299 --> 00:28:37,337
- I am afraid.
- Tolya, go ahead!
431
00:28:40,841 --> 00:28:42,386
Well, how do you feel, Olenka?
432
00:28:42,931 --> 00:28:45,668
Your life's grand, Yurka.
433
00:28:46,676 --> 00:28:48,230
Try that salad.
434
00:28:49,532 --> 00:28:50,793
This one? I have.
435
00:28:51,637 --> 00:28:53,446
I am making this salad
better than your wife.
436
00:28:54,651 --> 00:28:56,773
You should add apple paste in it.
437
00:28:57,765 --> 00:28:59,970
Your character hasn't changed.
438
00:29:00,807 --> 00:29:04,858
Do you remember my character?
439
00:29:06,228 --> 00:29:07,836
I remember everything.
440
00:29:09,559 --> 00:29:12,134
So do I.
441
00:29:17,812 --> 00:29:23,261
Tolya! What's this!? Go!
442
00:29:24,149 --> 00:29:25,847
Tolya!
443
00:29:30,361 --> 00:29:31,804
Go now!
444
00:29:31,841 --> 00:29:35,023
Oh Lord, why is it
happening to me?
445
00:29:42,279 --> 00:29:44,377
May I come in,
Ludmila Prokofievna?
446
00:29:45,163 --> 00:29:46,926
You may, comrade Novoseltsev.
447
00:29:48,571 --> 00:29:50,353
Thank you very much.
448
00:29:50,354 --> 00:29:51,608
Have a seat.
449
00:29:53,261 --> 00:29:55,690
Not here.
450
00:30:04,912 --> 00:30:07,510
- Have you got some question?
- No!.. Yes.
451
00:30:08,339 --> 00:30:09,864
Have a cocktail.
452
00:30:11,288 --> 00:30:12,755
I do not drink,
comrade Novoseltsev.
453
00:30:12,756 --> 00:30:15,585
And right you are.
Neither do I.
454
00:30:16,749 --> 00:30:19,061
Then why have you brought it in?
455
00:30:19,841 --> 00:30:21,661
To drink it.
456
00:30:24,105 --> 00:30:25,751
But it was a mistake.
457
00:30:26,487 --> 00:30:28,301
And not the only one.
458
00:30:46,697 --> 00:30:49,923
Ludmila Prokofievna,
I want to say...
459
00:30:50,444 --> 00:30:52,120
You were amazingly far-seeing.
460
00:30:52,176 --> 00:30:53,773
What's that!?
461
00:30:54,674 --> 00:30:57,531
An extraordinary foresight.
462
00:30:57,995 --> 00:31:02,297
I am currently
reworking my report...
463
00:31:02,298 --> 00:31:04,004
...and you know, it's getting
better and better.
464
00:31:04,005 --> 00:31:05,903
Glad to hear it,
comrade Novoseltsev.
465
00:31:31,231 --> 00:31:33,912
Do you like picking mushrooms?
466
00:31:33,913 --> 00:31:35,477
What?
467
00:31:35,942 --> 00:31:38,026
M-mushrooms.
Birch mushrooms.
468
00:31:38,027 --> 00:31:40,294
Aspen mushrooms.
Mushed... mushrooms.
469
00:31:40,295 --> 00:31:42,030
Not interested.
470
00:31:42,031 --> 00:31:44,318
My most sincere condolences.
471
00:31:44,319 --> 00:31:46,643
Picking mushrooms is amazing.
472
00:31:47,987 --> 00:31:50,341
Take stump mushrooms,.
They grow on stumps.
473
00:31:50,446 --> 00:31:52,395
If you find a good stump...
474
00:31:52,396 --> 00:31:58,247
...you can gather a nice pile
of stumps... mushrooms.
475
00:31:59,222 --> 00:32:03,969
Aspen mushrooms,
they grow... under aspens.
476
00:32:03,970 --> 00:32:08,499
Under birches.
Under... spruce... -es.
477
00:32:09,869 --> 00:32:15,904
In dry summers, they like it where
it's wet... in hollows.
478
00:32:16,871 --> 00:32:20,551
You find a hollow, and... there...
picking them, one by one.
479
00:32:21,248 --> 00:32:23,760
You're a great expert in mushrooms,
comrade Novoseltsev.
480
00:32:23,761 --> 00:32:24,971
In mushrooms, yes.
481
00:32:25,082 --> 00:32:27,227
My name is Anatoly Efremovich.
482
00:32:27,228 --> 00:32:29,804
I will remember it.
Would that be all?
483
00:32:29,812 --> 00:32:31,337
No. Yes.
484
00:32:31,338 --> 00:32:33,625
You may go,
comrade Novoseltsev.
485
00:32:42,881 --> 00:32:44,438
Why haven't you offered her
a cocktail?
486
00:32:44,439 --> 00:32:46,265
She doesn't drink.
487
00:32:46,298 --> 00:32:47,464
And what were you doing?
488
00:32:47,465 --> 00:32:48,887
What were you talking about?
489
00:32:48,992 --> 00:32:50,650
Mushrooms.
490
00:32:51,162 --> 00:32:53,042
Why mushrooms?
491
00:32:53,043 --> 00:32:54,812
What else, Yura?
492
00:32:55,008 --> 00:32:56,020
Snakes?
493
00:32:56,021 --> 00:32:59,110
I tried to court her...
I just don't know how.
494
00:32:59,343 --> 00:33:02,188
Last woman I courted was
my wife. 12 year ago.
495
00:33:02,189 --> 00:33:04,188
I must have lost the knack.
496
00:33:04,554 --> 00:33:06,369
Did she understand
you were courting her?
497
00:33:06,370 --> 00:33:07,412
I think not.
498
00:33:07,806 --> 00:33:10,113
Yura, have you been
to a striptease show?
499
00:33:10,114 --> 00:33:12,599
- Never.
- And honestly?
500
00:33:12,635 --> 00:33:16,090
- Why would I need that?
- I would certainly go.
501
00:33:17,516 --> 00:33:21,195
Comrades, Swiss cheese,
Greek olives. You are welcome.
502
00:33:21,517 --> 00:33:24,725
- Do you want to be a senior
statistician all your life? - No.
503
00:33:24,726 --> 00:33:28,227
Can't you think of something
else but courting?
504
00:33:28,228 --> 00:33:30,812
When I see her, my legs sprawl.
505
00:33:30,813 --> 00:33:33,051
Don't stand. Sit down.
506
00:33:33,052 --> 00:33:36,232
I don't know what to talk about.
507
00:33:36,815 --> 00:33:40,481
Talk about something intellectual.
She's a clever aunt.
508
00:33:40,482 --> 00:33:45,224
Intellectual? Damn...
I can... intellectual.
509
00:33:46,650 --> 00:33:49,271
Only, she wouldn't understand.
510
00:33:50,297 --> 00:33:55,980
I will go refresh myself
and start casting pearls.
511
00:34:05,116 --> 00:34:09,451
Yuri Grigorievich! Why don't you
invite me to dance?
512
00:34:10,117 --> 00:34:12,237
I'm inviting you, Olga Petrovna.
513
00:34:13,310 --> 00:34:15,370
After I asked you myself.
514
00:34:18,787 --> 00:34:24,132
Do you remember how we skipped
the finance lecture and went to a cafe?
515
00:34:24,456 --> 00:34:29,373
You made a grand order, and
then you didn't have enough money.
516
00:34:30,270 --> 00:34:31,754
I do remember.
517
00:34:31,755 --> 00:34:38,033
Listen, this Bublikov,
is he from the Catering Department?
518
00:34:38,127 --> 00:34:39,349
- Yes. He is the Head.
519
00:34:39,350 --> 00:34:41,783
- What kind of a man is he.
- Career-seeker.
520
00:34:43,671 --> 00:34:46,165
Won't your wife be jealous?
521
00:34:46,166 --> 00:34:47,776
- Of whom?
- Of me.
522
00:34:47,777 --> 00:34:49,716
Sure will.
523
00:34:49,797 --> 00:34:53,874
Do you remember
how we went kissing to Kuntsevo?
524
00:34:54,132 --> 00:34:58,048
It's not a forest any more,
it's a city.
525
00:35:00,102 --> 00:35:01,794
I do remember.
526
00:35:06,428 --> 00:35:11,264
What can you say about
that Borovskikh?
527
00:35:11,265 --> 00:35:13,707
A swell guy.
528
00:35:18,557 --> 00:35:21,304
You know, I am dancing
with you now...
529
00:35:21,305 --> 00:35:25,019
...and it is as if
no time has passed.
530
00:35:33,498 --> 00:35:34,891
Well, off I go.
531
00:35:34,892 --> 00:35:36,541
Step on the intellect, Tolya.
532
00:35:57,652 --> 00:36:00,202
It's me again.
533
00:36:01,157 --> 00:36:04,554
Haven't we said good-bye already?
534
00:36:05,279 --> 00:36:09,313
That's right. Then let's say hello
again... shall we?
535
00:36:09,406 --> 00:36:11,749
Hello, Ludmila Prokofievna.
536
00:36:11,750 --> 00:36:13,438
Good evening.
537
00:36:15,326 --> 00:36:16,770
May I have a seat?
538
00:36:18,971 --> 00:36:20,172
Suit yourself.
539
00:36:20,952 --> 00:36:23,193
Yes. Well. Thanks.
540
00:36:38,458 --> 00:36:40,833
Aren't you bored,
Ludmila Prokofievna?
541
00:36:42,089 --> 00:36:46,378
No. I am used to being alone.
So I am never bored.
542
00:36:49,128 --> 00:36:50,544
So, I may go, right?
543
00:36:51,998 --> 00:36:54,573
You may stay.
You are not disturbing me.
544
00:36:59,006 --> 00:37:00,685
A cigarette, a match, a matchbox?
545
00:37:00,686 --> 00:37:01,727
Thank you.
546
00:37:01,728 --> 00:37:03,456
And I, if you please...
547
00:37:05,384 --> 00:37:08,341
Cognac, whiskey,
gin, tonic, vodka?
548
00:37:08,342 --> 00:37:10,891
We've agreed I do not drink.
549
00:37:11,301 --> 00:37:14,574
Damn, right! Something happened
to my memory...
550
00:37:31,101 --> 00:37:32,785
What's in the papers?
551
00:37:33,765 --> 00:37:35,400
So far so good.
552
00:37:37,726 --> 00:37:42,802
Why are we sitting here silent,
as if we have nothing to talk about?
553
00:37:43,896 --> 00:37:45,992
Let's talk.
554
00:37:47,527 --> 00:37:49,936
We have talked
about the report...
555
00:37:51,566 --> 00:37:54,609
You are not interested
in mushrooms, are you?
556
00:37:54,610 --> 00:37:56,325
You're right.
557
00:37:57,275 --> 00:37:59,681
Berries?
Not interested either?
558
00:37:59,682 --> 00:38:01,665
Only in jam.
559
00:38:03,860 --> 00:38:08,435
And verses, in poetry?
How do you treat them?
560
00:38:09,530 --> 00:38:10,667
With respect.
561
00:38:11,630 --> 00:38:14,538
Excellent!
Let's talk about poetry.
562
00:38:15,364 --> 00:38:19,988
You know, when I was young, I wrote
verses myself. Didn't you?
563
00:38:21,534 --> 00:38:23,968
No, I had no talent.
564
00:38:23,969 --> 00:38:25,425
Neither had I.
565
00:38:25,534 --> 00:38:28,283
I will read you a little bit,
and you will see for yourself.
566
00:38:28,284 --> 00:38:29,764
Maybe we shouldn't
run the risk?
567
00:38:29,765 --> 00:38:31,326
Why? Let's try.
568
00:38:31,327 --> 00:38:34,203
I would like to make a favorable
impression upon you.
569
00:38:34,204 --> 00:38:35,636
You have already.
570
00:38:35,637 --> 00:38:37,682
I would like to make it stronger.
571
00:38:37,788 --> 00:38:39,827
Some of earlier verses.
572
00:38:42,956 --> 00:38:47,949
In everything I seek to grasp
The fundamental:
573
00:38:48,793 --> 00:38:53,249
The daily choice, the daily task,
The sentimental.
574
00:38:56,879 --> 00:39:00,587
In your early years you were
much more talented than you are now.
575
00:39:00,588 --> 00:39:05,663
Although I could not suppose
your pen name was Boris Pasternak.
576
00:39:07,090 --> 00:39:11,632
And I couldn't suppose
you know poetry.
577
00:39:11,634 --> 00:39:13,617
Good verses,
but you read them poorly.
578
00:39:13,618 --> 00:39:14,838
You judge.
579
00:39:14,839 --> 00:39:16,506
I do.
580
00:39:16,636 --> 00:39:18,463
Friends think I am good at it.
581
00:39:18,464 --> 00:39:21,412
They flatter you. It's awful.
582
00:39:25,346 --> 00:39:27,896
And what do you think about music?
583
00:39:27,897 --> 00:39:29,976
In any form? No?
584
00:39:30,223 --> 00:39:32,639
I hope you are not going
to make a concert?
585
00:39:32,640 --> 00:39:34,706
Yes, I want to sing.
586
00:39:34,707 --> 00:39:35,762
How unfortunate!
587
00:39:36,391 --> 00:39:42,058
Why? Friends say I have
a beatiful descante-baritone.
588
00:39:44,621 --> 00:39:49,284
I just guessed:
are you drunk?
589
00:39:49,285 --> 00:39:50,203
Not at all!
590
00:39:50,204 --> 00:39:51,849
When I am drunk, I am wild!
591
00:39:52,506 --> 00:39:54,873
And right now I am quiet.
592
00:39:54,874 --> 00:39:56,414
I am lucky.
593
00:39:56,815 --> 00:39:57,662
So, what should I sing?
594
00:39:57,663 --> 00:39:59,018
It's not worth the trouble.
595
00:39:59,066 --> 00:40:01,108
So you're sure
I can't sing either.
596
00:40:01,109 --> 00:40:02,151
I am very tired of you,
Novoseltsev.
597
00:40:03,233 --> 00:40:07,360
I will sing to you,
and it will pass.
598
00:40:11,319 --> 00:40:16,689
It's quiet in the woods,
And only the badger can't sleep.
599
00:40:17,196 --> 00:40:22,484
He's hung his ears up on a branch
And dances around the tree.
600
00:40:25,241 --> 00:40:26,761
Are you mad?
601
00:40:26,762 --> 00:40:29,929
So, you don't like
my singing either.
602
00:40:30,452 --> 00:40:31,423
Alas, no.
603
00:40:31,424 --> 00:40:33,355
You don't like anything.
604
00:40:34,161 --> 00:40:37,409
It's hard to please you.
But I will try anyway.
605
00:40:37,620 --> 00:40:41,615
I will dance for you.
A modern dance would hardly suit you.
606
00:40:41,871 --> 00:40:47,537
I will try something classic.
A Russian folk dance, right?
607
00:40:47,914 --> 00:40:49,953
And you will sing!
608
00:40:50,333 --> 00:40:55,002
No, you won't.
I will sing myself.
609
00:41:18,092 --> 00:41:21,174
Yuri Grigorievich!
Take this rowdy away!
610
00:41:25,553 --> 00:41:28,230
You don't like my reciting,
my dancing, and singing...
611
00:41:28,231 --> 00:41:31,062
...because you're dry-as-dust!
612
00:41:31,095 --> 00:41:33,088
That's what you are!
You are callous!
613
00:41:36,348 --> 00:41:37,626
You have nothing human in you!
614
00:41:37,627 --> 00:41:39,840
Yuri Grigorievich,
let him speak.
615
00:41:40,558 --> 00:41:44,678
You have no heart, because
you have only reports and figures!
616
00:41:44,715 --> 00:41:45,978
Let him speak!
617
00:41:48,268 --> 00:41:51,768
Let me go, I haven't finished yet!
You can sack me after all this...
618
00:41:51,769 --> 00:41:56,014
...but I am very glad I have told
you all this in your face.
619
00:42:08,150 --> 00:42:11,250
Thank you for the beautiful evening.
620
00:42:11,251 --> 00:42:12,293
You are welcome,
Ludmila Prokofievna.
621
00:42:12,819 --> 00:42:16,059
I was very glad
to meet you. Thank you.
622
00:42:24,406 --> 00:42:27,238
Goodbye, comrades.
623
00:42:27,491 --> 00:42:29,612
Comrade Ryzhova, goodbye.
624
00:42:30,171 --> 00:42:31,919
Goodbye, Ludmila Prokofievna.
625
00:42:32,200 --> 00:42:35,940
Goodbye, comrade Novoseltsev.
Anatoly Efremovich.
626
00:42:36,492 --> 00:42:39,196
All the best!
May I see you home?
627
00:42:39,993 --> 00:42:42,530
I think it's not worth... the trouble.
628
00:42:44,162 --> 00:42:49,661
Should I see you home,
Ludmila Prokofievna?
629
00:42:50,788 --> 00:42:54,223
He's not as bad,
Ludmila Prokofievna.
630
00:42:54,416 --> 00:42:56,302
I really enjoyed it.
631
00:42:56,303 --> 00:42:58,562
He drank too much.
It's my fault.
632
00:42:59,750 --> 00:43:01,908
It can happen to anybody.
633
00:43:05,502 --> 00:43:09,994
Don't get offended.
I could not expect that.
634
00:43:11,713 --> 00:43:13,210
He talked such drivel.
635
00:43:13,211 --> 00:43:15,386
Why, it's very interesting to learn...
636
00:43:15,388 --> 00:43:17,950
...what your subordinates
think about you.
637
00:43:19,340 --> 00:43:20,619
- Home!
- See you tomorrow.
638
00:43:48,599 --> 00:43:52,262
In trams, we are packed like sardines.
639
00:43:52,767 --> 00:43:56,384
We clatter and drudge along.
640
00:43:57,311 --> 00:44:00,844
And the subway swallows us daily...
641
00:44:01,896 --> 00:44:05,393
...and ejects us again from its mouth.
642
00:44:06,480 --> 00:44:10,061
In noisy streets, in white snowy flutter...
643
00:44:10,732 --> 00:44:14,180
People, we pass by other people.
644
00:44:15,275 --> 00:44:19,021
Our breaths are jumbled together.
645
00:44:19,734 --> 00:44:23,018
Our traces are all mixed up.
646
00:44:36,490 --> 00:44:40,485
We pull out cigarettes from our pockets.
647
00:44:41,866 --> 00:44:45,198
We mumble new popular songs.
648
00:44:45,451 --> 00:44:49,577
And when we elbow each other...
649
00:44:50,496 --> 00:44:53,861
it's just "Sorry" or nothing at all.
650
00:44:55,038 --> 00:44:58,404
Along the same streets of the city
651
00:44:59,039 --> 00:45:03,035
But all on their separate ways
652
00:45:03,665 --> 00:45:07,530
We go unknown to each other
653
00:45:08,542 --> 00:45:11,790
Just touching each other slightly.
654
00:45:15,542 --> 00:45:19,549
PERSONNEL RECORD:
Anatoly E. NOVOSELTSEV
655
00:45:40,053 --> 00:45:42,074
- Hail to the hellbender!
- Hallo.
656
00:45:42,137 --> 00:45:45,638
Can you explain, what maggot
bit you yesterday?
657
00:45:45,639 --> 00:45:48,571
Don't torture me,
I couldn't sleep all night.
658
00:45:50,806 --> 00:45:53,098
OK, just don't think about it.
Go to her and apologize.
659
00:45:53,099 --> 00:45:56,473
Never! I can't face her now.
660
00:45:56,474 --> 00:45:58,143
After dinner comes the reckoning!
661
00:45:58,248 --> 00:46:01,544
- Listen, who's that girl?
- I don't remember.
662
00:46:03,186 --> 00:46:07,448
All right, I'll go. I may be lucky
and she will not see me today.
663
00:46:16,273 --> 00:46:21,140
Good morning, Olenka.
I'm very glad you came yesterday.
664
00:46:21,484 --> 00:46:25,609
I've been waiting for you.
To say thank you for the evening.
665
00:46:25,610 --> 00:46:28,902
Yes, it was some evening all right.
666
00:46:28,903 --> 00:46:33,352
- What are you plans for today?
- To have a rest after yesterday.
667
00:46:38,549 --> 00:46:41,631
- Good morning, Verochka.
- Good morning, Yuri Grigorievich.
668
00:46:41,781 --> 00:46:43,939
- Is she in?
- As always.
669
00:46:45,158 --> 00:46:48,774
- A Swiss souvenir.
- No bribes.
670
00:46:58,870 --> 00:47:00,463
What are your plans for tonight?
671
00:47:00,464 --> 00:47:04,846
What company?
Will there be men?
672
00:47:05,997 --> 00:47:14,845
Always invite me.
I am a single woman now.
673
00:47:15,835 --> 00:47:18,787
Vera, please bring in the mail.
674
00:47:26,076 --> 00:47:28,677
Here it is.
Wait here.
675
00:47:31,422 --> 00:47:34,063
You know everything
about everybody.
676
00:47:34,064 --> 00:47:36,536
That kind of a job.
677
00:47:37,175 --> 00:47:38,897
What do you know
about Novoseltsev?
678
00:47:40,425 --> 00:47:42,205
He's a loser.
679
00:47:43,311 --> 00:47:44,925
A bachelor with two kids.
680
00:47:45,342 --> 00:47:46,573
Have you been waiting long?
681
00:47:49,343 --> 00:47:50,839
OK, I'll come later.
682
00:47:51,970 --> 00:47:54,691
Do you remember
Liza Leontieva?
683
00:47:54,692 --> 00:47:57,566
A pretty blonde...
684
00:47:57,567 --> 00:48:00,687
...with a braid?
685
00:48:01,349 --> 00:48:04,307
- She doesn't work here now.
- No, I can't remember.
686
00:48:04,308 --> 00:48:08,932
Sure. So, she was his wife.
Gave birth to two kids...
687
00:48:10,644 --> 00:48:13,560
...and then... went astray.
688
00:48:23,440 --> 00:48:26,854
How could she leave the kids?
She's a mother!
689
00:48:28,150 --> 00:48:33,022
Some mother!
Novoseltsev, he was their mother.
690
00:48:34,818 --> 00:48:39,016
A quiet, gentle,
harmless person.
691
00:48:39,017 --> 00:48:42,017
Never heard
a rough word from him.
692
00:48:42,822 --> 00:48:44,281
Yes... harmless...
693
00:48:48,615 --> 00:48:51,906
Novoseltsev, you're
up against the wall.
694
00:48:52,482 --> 00:48:55,080
The crone's got interested in you.
695
00:48:55,325 --> 00:48:56,756
She's studying your personal file.
696
00:48:57,616 --> 00:48:59,215
I am being fired.
697
00:48:59,619 --> 00:49:00,774
What for?
698
00:49:00,969 --> 00:49:02,984
For hooliganism.
699
00:49:05,747 --> 00:49:08,004
Vera, could you find out...
maybe she won't see me now?
700
00:49:08,108 --> 00:49:09,997
OK. Wait here.
701
00:49:14,187 --> 00:49:16,356
Novoseltsev is here.
702
00:49:16,357 --> 00:49:17,811
I haven't called him.
703
00:49:18,125 --> 00:49:20,064
OK, I'll tell him you're busy.
704
00:49:20,743 --> 00:49:24,485
No... it will be tactless.
705
00:49:24,752 --> 00:49:27,371
Tell him he may come in.
706
00:49:34,339 --> 00:49:35,400
You must see her.
707
00:49:35,401 --> 00:49:37,675
Must I?
How is she?
708
00:49:45,176 --> 00:49:47,250
Break your leg.
709
00:49:52,908 --> 00:49:57,588
Good morning,
Prokopia Ludmilovna...
710
00:49:59,306 --> 00:50:05,054
I have come... I don't...
711
00:50:05,055 --> 00:50:08,120
I have...
don't know why.... Yes.
712
00:50:08,675 --> 00:50:10,719
Yesterday... a maggot bit me.
713
00:50:10,809 --> 00:50:12,105
I noticed that.
714
00:50:12,626 --> 00:50:14,428
Or I broke loose.
715
00:50:14,769 --> 00:50:16,072
Very close to the truth.
716
00:50:17,035 --> 00:50:18,250
So, I got loose...
like a cannon.
717
00:50:19,354 --> 00:50:23,431
Sit down, comrade Novoseltsev.
Anatoly Efremovich.
718
00:50:24,813 --> 00:50:26,303
Better die standing.
719
00:50:26,304 --> 00:50:28,537
Sit down, don't be afraid.
720
00:50:28,538 --> 00:50:30,057
Thank you.
721
00:50:32,024 --> 00:50:35,141
Please be my guest.
722
00:50:39,235 --> 00:50:41,895
Yesterday you...
Sit!..
723
00:50:44,512 --> 00:50:47,329
...took the liberty of saying...
724
00:50:47,330 --> 00:50:49,544
...I have nothing human in me.
725
00:50:49,698 --> 00:50:52,822
You should not pay any attention
to what I was babbling yesterday.
726
00:50:52,823 --> 00:50:56,948
Yes, I should! Why not?
You express the opinion...
727
00:50:56,949 --> 00:50:59,843
... of a certain part of our staff.
728
00:50:59,844 --> 00:51:01,172
Do I?
729
00:51:02,118 --> 00:51:04,260
Yesterday you slandered me
in public.
730
00:51:06,145 --> 00:51:07,418
Insulted me.
731
00:51:07,419 --> 00:51:08,934
I did...
732
00:51:08,935 --> 00:51:11,869
- Everything you said is a rank lie!
- A rank... lie.
733
00:51:11,870 --> 00:51:14,641
- I totally disagree with you.
- And me... totally...
734
00:51:14,831 --> 00:51:17,579
- Why do you weasel all the time?
- I don't weasel.
735
00:51:17,581 --> 00:51:19,101
What kind of man are you?
I can't get the hang of you.
736
00:51:19,102 --> 00:51:21,706
Don't hang me... Why?
737
00:51:21,707 --> 00:51:25,167
- You said I am callous!
- No, you're tender.
738
00:51:25,168 --> 00:51:27,125
- Inhuman!
- Human...
739
00:51:27,126 --> 00:51:29,095
- Heartless!
- Heartful.
740
00:51:29,834 --> 00:51:32,123
- Dry!
- Wet.
741
00:51:34,003 --> 00:51:36,000
I am sorry,
Ludmila Prokofievna...
742
00:51:36,001 --> 00:51:38,701
Stop... mocking me!
743
00:51:38,832 --> 00:51:43,205
God forbid... It's not my intent...
I just... I don't....
744
00:51:43,674 --> 00:51:50,301
I can't understand
why this word... 'wet'... I...
745
00:51:50,468 --> 00:51:53,833
I was going to say... 'sweet',
Ludmila Prokofievna.
746
00:51:54,217 --> 00:51:58,752
I can't see why you hate me so much,
in what way have I offended you?
747
00:51:58,759 --> 00:51:59,625
I didn't do you out of your job.
748
00:51:59,626 --> 00:52:00,767
No, you didn't.
749
00:52:00,768 --> 00:52:03,823
- You were not laid off from your job.
- Not just yet.
750
00:52:03,887 --> 00:52:04,670
You have been getting your bonuses...
751
00:52:04,774 --> 00:52:07,195
I have... I... Ludmila Prokofievna...
752
00:52:07,299 --> 00:52:10,721
I criticized your report, but then,
pardon me, I have the right to do it.
753
00:52:10,722 --> 00:52:13,432
- I'm the director, as yet.
- We adore you...
754
00:52:13,433 --> 00:52:18,886
We love you... Deep in our hearts.
Somewhere very, very deep.
755
00:52:18,887 --> 00:52:23,276
- So deep I can't see it.
- No, you can. You should.
756
00:52:23,277 --> 00:52:25,280
What is that nonsence
you're talking?
757
00:52:25,519 --> 00:52:27,684
You're so democratic.
Yes, democratic.
758
00:52:27,685 --> 00:52:30,699
Lying again!
Stop that now!
759
00:52:31,522 --> 00:52:34,855
You can't even imagine...
When you summon us to your office...
760
00:52:34,856 --> 00:52:38,721
- It's like a holiday!
- It's horrible!
761
00:52:38,983 --> 00:52:42,681
What are you doing?
Are you crying?
762
00:52:45,152 --> 00:52:49,068
Stop crying!
You can't do that, you're a director.
763
00:52:49,069 --> 00:52:52,360
It's not for you to decide,
what I can do as a director.
764
00:52:52,362 --> 00:52:55,029
I have superiors
to make such decisions.
765
00:52:59,157 --> 00:53:02,404
Here, drink... water...
in a bottle.
766
00:53:02,615 --> 00:53:07,345
- May I...
- Yura, wait outside... Get out.
767
00:53:07,762 --> 00:53:10,890
- What's happening?
- We have a meeting!
768
00:53:10,993 --> 00:53:15,150
- What's going on?
- She's firing him. For hooliganism.
769
00:53:18,538 --> 00:53:20,496
Ludmila Prokofievna,
I have to talk to you.
770
00:53:20,497 --> 00:53:25,653
- Later. Let us have our meeting.
- Stop ordering people around...
771
00:53:25,916 --> 00:53:30,604
I am still the director here,
still the host... the hostess...
772
00:53:31,834 --> 00:53:35,200
I'm afraid he's off his crust again.
What a rouser!
773
00:53:36,793 --> 00:53:39,348
Stop blubbering, damn it!
774
00:53:39,349 --> 00:53:41,673
I'm not a nanny
to look after you, am I?
775
00:53:41,878 --> 00:53:45,208
I am not some garbage... either.
776
00:53:45,209 --> 00:53:47,415
OK, go on crying.
It's good for you.
777
00:53:47,416 --> 00:53:51,779
If you are able to cry,
not everything may have been lost.
778
00:53:54,967 --> 00:53:58,402
Don't bother, I'll answer. Hallo!
779
00:53:59,784 --> 00:54:03,932
Hallo! No, she's busy.
What minister?
780
00:54:03,933 --> 00:54:05,183
Minister?
781
00:54:05,184 --> 00:54:08,058
- She doesn't care for a minister.
- Give me the phone!
782
00:54:08,513 --> 00:54:13,055
What have you done? How can you
talk to the management in such a way?
783
00:54:13,056 --> 00:54:18,067
- Even I never presume to do that.
- Have some water, calm down.
784
00:54:20,141 --> 00:54:21,467
Go on hiccuping.
785
00:54:21,468 --> 00:54:25,189
Is it that everybody thinks
that I am a horrible monster...?
786
00:54:25,190 --> 00:54:31,308
Don't exaggerate.
Not everybody. Not that horrible.
787
00:54:32,021 --> 00:54:34,688
Jesus, that's impossible.
788
00:54:36,647 --> 00:54:40,226
Go away! I don't want to see you,
nor listen to you.
789
00:54:41,564 --> 00:54:42,835
Is Novoseltsev still there?
790
00:54:42,836 --> 00:54:44,714
Just think of that:
they locked the door!
791
00:54:45,803 --> 00:54:47,419
Maybe we should break in?
792
00:54:47,420 --> 00:54:49,609
Are you nuts?
793
00:54:57,821 --> 00:55:01,483
I assure you,
I meant no offence.
794
00:55:02,030 --> 00:55:06,783
It's just that you started crying
as if you were normal. I was shocked.
795
00:55:06,783 --> 00:55:09,314
I am so tired of you!
796
00:55:09,699 --> 00:55:15,065
On my honour, you know... I...
I'm just tongue-tied... by nature.
797
00:55:16,617 --> 00:55:21,439
Thinking is normal, typically,
but when I try to express it... I don't.
798
00:55:21,440 --> 00:55:24,767
- All right, what did the minister say?
- Damn if I know.
799
00:55:24,778 --> 00:55:29,371
I think he didn't understand me.
I am not used to talking to ministers.
800
00:55:29,372 --> 00:55:32,663
Maybe he's calling me...
How can I see him now?
801
00:55:32,664 --> 00:55:36,147
My eyes will be red all day.
And my nose too.
802
00:55:36,148 --> 00:55:40,804
Only if you rub them. If you wait
till they're dry, nobody'll notice.
803
00:55:44,002 --> 00:55:46,408
I haven't cried for so long.
804
00:55:48,753 --> 00:55:53,792
Sometimes I'd just like to cry,
but what's the use of crying alone?
805
00:55:54,798 --> 00:56:00,334
It's like a drunkard who cries...
that is, drinks... alone.
806
00:56:00,716 --> 00:56:03,841
Next time you'd like to cry
call me to your office...
807
00:56:03,842 --> 00:56:05,963
...we'll cry together.
808
00:56:08,510 --> 00:56:11,178
Could you pour down
some water?
809
00:56:17,847 --> 00:56:21,401
You're lucky, you've got your kids.
810
00:56:21,402 --> 00:56:23,703
Yes, two. A boy and... a boy.
811
00:56:24,174 --> 00:56:26,297
And I am all alone.
812
00:56:27,906 --> 00:56:32,718
I get up in the morning,
I make coffee.
813
00:56:33,144 --> 00:56:37,520
Not because I want it,
just because I have to.
814
00:56:37,687 --> 00:56:40,686
I force myself to eat
and go to work.
815
00:56:40,938 --> 00:56:45,313
This office, it's my home, actually.
And the evenings!..
816
00:56:45,351 --> 00:56:48,561
If you only knew
how afraid I am of the evenings!
817
00:56:48,897 --> 00:56:53,484
I stay late, till the guards
start locking the doors...
818
00:56:53,609 --> 00:56:57,775
I pretend I have a lot to do...
actually, I just have nowhere to go.
819
00:56:57,777 --> 00:57:00,471
Home... home, home, home!
Only TV waits for me.
820
00:57:00,508 --> 00:57:05,040
You see, I can't even buy a dog
because there's nobody to walk it.
821
00:57:05,113 --> 00:57:07,103
That's how it is.
822
00:57:07,530 --> 00:57:15,515
Sure, I've got friends, but they all
have families, kids, homes of their own.
823
00:57:16,034 --> 00:57:21,984
And I've made myself an old woman.
When I am only 36.
824
00:57:27,620 --> 00:57:29,396
Why... 36?
825
00:57:29,397 --> 00:57:32,327
Yes, I'm younger
than you, Anatoliy Efremovich.
826
00:57:32,328 --> 00:57:34,378
And how old do I look like?
827
00:57:34,379 --> 00:57:37,080
Well, thirty...
Five.
828
00:57:37,455 --> 00:57:40,243
You're lying again,
comrade Novoseltsev.
829
00:57:41,957 --> 00:57:46,823
It's just that the clothes
you wear are too dark. Lustreless.
830
00:57:48,209 --> 00:57:50,615
I never noticed that.
831
00:57:51,313 --> 00:57:55,711
50 kopecks and sign here.
It's an anniversary. Borovskiy's fifty.
832
00:57:55,712 --> 00:57:59,547
So it's one copeck a year.
Pretty inexpensive. Sign here.
833
00:57:59,631 --> 00:58:00,672
Anniversaries are out of fashion.
834
00:58:00,673 --> 00:58:03,196
When you're 50,
we'll make a collection too.
835
00:58:03,341 --> 00:58:06,113
I will not live to see it.
My job is too hazardous.
836
00:58:07,091 --> 00:58:11,999
All right, Anatoly Efremovich,
go to your workplace.
837
00:58:14,343 --> 00:58:16,963
I have a lot to do, really.
838
00:58:17,886 --> 00:58:21,832
And then, I've got to find out
what the minister wanted.
839
00:58:23,346 --> 00:58:27,804
Don't get angry.
Don't curse me.
840
00:58:28,807 --> 00:58:30,514
You neither.
841
00:58:31,808 --> 00:58:36,219
Don't blame me for being
so... cri-de-coeurish.
842
00:58:48,768 --> 00:58:50,771
How was that, Tolya?
843
00:58:53,648 --> 00:58:55,591
Novoseltsev!
50 kopecks!
844
00:58:55,592 --> 00:58:58,070
Well, has the old crone
fired you?
845
00:59:07,131 --> 00:59:09,402
She's not an old crone.
846
01:00:15,841 --> 01:00:16,995
Why so long, Tolya?
847
01:00:16,996 --> 01:00:18,931
I'll work a bit more.
848
01:00:18,932 --> 01:00:19,975
- Bye.
- Bye.
849
01:00:51,103 --> 01:00:53,142
Yura! Can I have a word with you?
850
01:00:53,143 --> 01:00:55,333
Hallo, Olenka.
851
01:00:55,438 --> 01:00:59,054
Can we meet tomorrow evening?
852
01:00:59,314 --> 01:01:02,861
I can't. Tomorrow we are going
to see our relatives.
853
01:01:04,922 --> 01:01:07,610
And the day after tomorrow?
854
01:01:07,611 --> 01:01:09,692
My friend is having a birthday party.
855
01:01:11,069 --> 01:01:15,112
And two days after tomorrow there's
a game on TV, isn't there?
856
01:01:15,196 --> 01:01:18,478
It's hard to get out
during weekends...
857
01:01:18,739 --> 01:01:20,027
But you understand...
858
01:01:21,731 --> 01:01:26,675
OK, go. You've got to have a rest
from yesterday.
859
01:01:28,282 --> 01:01:30,736
See you tomorrow.
860
01:02:54,227 --> 01:02:56,551
May I, Ludmila Prokofievna?
861
01:03:32,407 --> 01:03:37,859
Vera! Call the brightest mind...
862
01:03:39,533 --> 01:03:42,615
...of our mutual times.
863
01:03:47,078 --> 01:03:50,740
What do you mean, who?
Novoseltsev!
864
01:03:52,372 --> 01:03:55,508
Please come in, comrade
Novoseltsev, have a seat.
865
01:03:56,331 --> 01:03:58,210
Dear Anatoly Efremovich!
866
01:03:58,211 --> 01:04:01,423
I would like to give you your due.
867
01:04:01,541 --> 01:04:05,207
As they say, to each according
to his gifts, isn't it?
868
01:04:05,208 --> 01:04:11,791
Strange as it may be, an idea has come
to our management, that is, to myself.
869
01:04:12,920 --> 01:04:18,255
To appoint you, one of the leaders
of Soviet statistics...
870
01:04:18,276 --> 01:04:20,732
...you can't deny it, ha-ha-ha...
871
01:04:20,733 --> 01:04:25,113
...the Head of the
Light Industry Department.
872
01:04:25,114 --> 01:04:26,987
The Lightest Industry Department.
873
01:04:26,988 --> 01:04:30,952
What would be your answer,
Anatoly Efremovich?
874
01:04:30,953 --> 01:04:33,793
Negative, Prokofia Ludmilovna.
875
01:04:37,344 --> 01:04:42,360
I am inert, inefficient, and clumsy.
876
01:04:42,361 --> 01:04:44,701
I am also shy, Ludmila Prokofievna.
877
01:04:45,140 --> 01:04:50,551
I will screw up the operations of
the Light... Lightest Industry Dept.
878
01:04:55,143 --> 01:04:56,631
Come in.
879
01:04:56,632 --> 01:04:58,872
Thank you.
880
01:05:00,435 --> 01:05:01,689
Don't be so shy, comrade Novoseltsev.
881
01:05:01,716 --> 01:05:03,725
Thank you, Ludmila Prokofievna.
882
01:05:03,726 --> 01:05:04,767
Have a seat.
883
01:05:05,646 --> 01:05:07,417
Yes sir!
884
01:05:07,563 --> 01:05:09,898
My name is Anatoly Efremovich.
885
01:05:09,899 --> 01:05:12,432
I will try to remember that,
comrade Novoseltsev.
886
01:05:13,773 --> 01:05:18,975
Is such a trifle worthy of remembering it,
comrade Ludmila Prokofievna?
887
01:05:19,011 --> 01:05:25,755
It is, Novoseltsev, the more so because
I think that you're a most industrious...
888
01:05:26,846 --> 01:05:28,535
Ho-ho...
889
01:05:28,536 --> 01:05:31,988
No ho-hos,
an industrious... worker!
890
01:05:32,182 --> 01:05:37,312
Well, Ludmila Prokofievna, you
will spoil me by saying that.
891
01:05:38,323 --> 01:05:42,947
Everybody left, and you're still here...
like a fool.
892
01:05:43,908 --> 01:05:47,628
I'm still here, as you have noted
rightly, like a fool...
893
01:05:47,826 --> 01:05:51,619
...because you criticized my report.
And you were right criticizing it.
894
01:05:51,620 --> 01:05:55,746
It does credit to you...
Your Modesty.
895
01:05:57,330 --> 01:06:04,386
My modesty is nothing compared with your
inifinite insight, dearest Ludmila Prokofievna.
896
01:06:04,387 --> 01:06:05,619
I am sorry.
897
01:06:07,447 --> 01:06:08,913
Fine...
898
01:06:09,832 --> 01:06:11,498
Excuse me...
899
01:06:11,499 --> 01:06:14,292
Why? It's interesting.
900
01:06:14,293 --> 01:06:16,164
And this chair fits you.
901
01:06:16,165 --> 01:06:18,371
I am really sorry.
Take it back.
902
01:06:18,877 --> 01:06:21,744
Why? You're comfortable there.
903
01:06:21,964 --> 01:06:24,417
No, let us switch... vice versa.
904
01:06:27,173 --> 01:06:30,881
But why do you think
I am a bad worker?
905
01:06:30,882 --> 01:06:35,115
Why didn't you go home
with the rest of your colleagues?
906
01:06:35,174 --> 01:06:37,416
Where has this zeal come from?
907
01:06:40,176 --> 01:06:42,018
You said this: my report is bad.
908
01:06:41,668 --> 01:06:46,878
So you came to my office, right?
A strange idea...
909
01:06:47,638 --> 01:06:51,170
I thought you would help me...
me... to correct it.
910
01:06:55,514 --> 01:06:57,452
Lying again.
911
01:06:57,453 --> 01:07:00,229
You've stayed after hours
because you took pity on me.
912
01:07:00,774 --> 01:07:05,975
In the morning, I was as week as to burst
into tears and talked too much.
913
01:07:05,977 --> 01:07:08,875
And you... you believed me.
914
01:07:09,339 --> 01:07:12,921
But I am fine. Absolutely fine.
915
01:07:14,771 --> 01:07:17,610
It can't be better.
916
01:07:17,611 --> 01:07:20,710
And it has nothing to do
with my personal life.
917
01:07:20,815 --> 01:07:25,640
As if you had nothing but personal
life. There are many other things.
918
01:07:26,651 --> 01:07:33,402
I manage a big organization. I love
my work. I am respected by many.
919
01:07:33,528 --> 01:07:35,768
And feared by some.
920
01:07:36,070 --> 01:07:39,779
By the way, I have just seen
the minister. He praised me.
921
01:07:39,863 --> 01:07:44,173
So I need neither your compassion,
nor your protection.
922
01:07:44,182 --> 01:07:48,548
I thought I saw real you
in the morning.
923
01:07:50,695 --> 01:07:54,487
But it was a mistake.
You are real now.
924
01:07:59,954 --> 01:08:06,113
All right, go home. Fast.
The kids are waiting for you.
925
01:08:07,539 --> 01:08:09,862
Go, will you?
926
01:08:10,832 --> 01:08:15,832
Nobody cares, and I'm racking my brains
about a present to Borovskikh.
927
01:08:15,833 --> 01:08:17,687
I've found a bronze horse
in an antique shop.
928
01:08:17,771 --> 01:08:22,710
Please let Novoseltsev help me
tomorrow, I will not cope with it.
929
01:08:42,885 --> 01:08:45,551
There's no such thing as bad weather.
930
01:08:46,761 --> 01:08:50,008
Each weather is Nature's grace.
931
01:08:51,385 --> 01:08:55,133
Rain or snow, each season...
932
01:08:56,264 --> 01:08:59,926
...should be accepted with gratitude.
933
01:09:00,724 --> 01:09:03,841
Traces of rough weather in your soul...
934
01:09:04,725 --> 01:09:08,801
A seal of solitude on your heart...
935
01:09:09,851 --> 01:09:13,299
And grievous crops of insomnia...
936
01:09:14,353 --> 01:09:18,762
...shold be accepted with gratitude.
937
01:09:42,194 --> 01:09:46,273
Death of desires, years and misfortunes...
938
01:09:47,196 --> 01:09:50,729
The burden is heavier with each day.
939
01:09:51,614 --> 01:09:55,444
What nature has destined for you...
940
01:09:56,408 --> 01:10:00,071
...should be accepted with gratitude.
941
01:10:01,119 --> 01:10:04,733
Changing years, sunrises and sunsets...
942
01:10:05,660 --> 01:10:09,443
And the grace of final love...
943
01:10:10,413 --> 01:10:13,660
And the date of your departure...
944
01:10:14,705 --> 01:10:18,404
...should be accepted with gratitude.
945
01:10:29,253 --> 01:10:33,329
There's no such thing as bad weather.
946
01:10:34,214 --> 01:10:37,745
You can't stop the passage of time.
947
01:10:38,589 --> 01:10:42,631
The autumn of life,
as the autumn of a year...
948
01:10:43,465 --> 01:10:47,875
Should be blessed without feeling sad.
949
01:10:52,968 --> 01:10:57,510
Should be blessed without feeling sad.
950
01:11:18,144 --> 01:11:19,853
Hallo, Verochka, may I?
951
01:11:19,860 --> 01:11:21,369
Yes, do come in.
952
01:11:23,479 --> 01:11:26,492
Could you give this letter
to Yuri Grigorievich?
953
01:11:26,493 --> 01:11:27,928
OK.
954
01:11:28,021 --> 01:11:30,097
As "Private and confidential".
955
01:11:30,098 --> 01:11:32,623
Verochka, this is very urgent.
956
01:11:32,624 --> 01:11:34,186
OK.
957
01:11:34,273 --> 01:11:35,782
And don't forget it, please.
958
01:11:35,783 --> 01:11:38,094
OK. It's my responsibility, after all.
959
01:11:39,567 --> 01:11:41,381
And don't register it.
960
01:11:41,382 --> 01:11:46,075
OK, I won't... register it.
961
01:11:49,486 --> 01:11:51,759
Yura! Good morning!
962
01:11:51,760 --> 01:11:52,833
Hallo, darling.
963
01:11:53,865 --> 01:11:54,782
Good morning, Verochka!
964
01:11:54,815 --> 01:11:57,007
- Morning.
- Is she in?
965
01:11:57,077 --> 01:12:01,135
- As usual. You've got mail.
- Oh, a letter... thank you.
966
01:12:01,658 --> 01:12:03,582
Vera, please come to my office.
967
01:12:03,583 --> 01:12:05,663
I am here,
Ludmila Prokofievna.
968
01:12:06,910 --> 01:12:08,923
I'd like to talk with you, Vera.
969
01:12:08,924 --> 01:12:10,093
About what?
970
01:12:12,932 --> 01:12:16,209
- Do sit down, please...
- I am all attention.
971
01:12:18,016 --> 01:12:22,535
I need your... consultation.
972
01:12:23,290 --> 01:12:26,454
Would you like to gather data
about somebody else?
973
01:12:27,483 --> 01:12:31,539
Well... Not exactly...
974
01:12:35,294 --> 01:12:39,502
To be brief...
What do people wear now?
975
01:12:40,379 --> 01:12:44,076
- What do you mean?
- I mean clothes.
976
01:12:46,214 --> 01:12:51,630
Why do you need this?
Oh, I'm sorry, Ludmila Prokofievna!
977
01:12:51,716 --> 01:12:56,081
It's OK. A relative
has come to see me.
978
01:12:56,082 --> 01:13:00,145
She lives in a small town
and... is interested.
979
01:13:00,385 --> 01:13:03,103
I see. I see.
980
01:13:04,400 --> 01:13:11,019
Let's start with the shoes.
Shoes make a woman a woman.
981
01:13:11,644 --> 01:13:12,927
Is it so?
982
01:13:13,182 --> 01:13:18,552
Shoeses now should be
high-heeled, and with a lappet.
983
01:13:19,558 --> 01:13:22,643
What is "shoeses"?..
I don't know that.
984
01:13:22,644 --> 01:13:28,303
It's from English "shoes".
Meaning footwear, in English.
985
01:13:28,304 --> 01:13:29,661
I got it now...
986
01:13:29,854 --> 01:13:34,616
As for boots, they should be
high-heeled and pleated.
987
01:13:34,771 --> 01:13:40,640
Wait a minute, I have to
write it down. Not so fast.
988
01:13:40,965 --> 01:13:42,059
OK, OK....
989
01:13:43,762 --> 01:13:45,346
I'll make notes.
990
01:13:45,817 --> 01:13:47,062
What should be pleated?
The heel?
991
01:13:47,063 --> 01:13:48,570
The top.
992
01:13:49,092 --> 01:13:50,579
Ah, yes...
993
01:13:50,652 --> 01:13:55,110
Does your relative
have beautiful legs? Slender?
994
01:13:57,487 --> 01:14:02,822
Legs... Just legs... Let's assume
they are standard.
995
01:14:02,912 --> 01:14:07,280
OK, I see. So, bad legs
should be hidden.
996
01:14:07,429 --> 01:14:09,400
Where?
997
01:14:09,867 --> 01:14:11,240
Under a maxi!
998
01:14:15,309 --> 01:14:16,785
Oh, you're a one, Zhora!
999
01:14:18,245 --> 01:14:20,755
- What does that mean?
- Inventory check.
1000
01:14:22,234 --> 01:14:24,519
4322. Chair.
1315. Business souvenir.
1001
01:14:24,554 --> 01:14:27,030
- What's the matter, comrades?
1002
01:14:27,094 --> 01:14:30,069
3892. Table lamp.
1003
01:14:30,070 --> 01:14:33,345
- 113. Chair.
- Look, how good this lamp is.
1004
01:14:33,346 --> 01:14:37,765
- Comrades, wait a second...
- Conference table, 4308.
1005
01:14:37,959 --> 01:14:40,585
How dare you burst in?
1006
01:14:40,668 --> 01:14:42,550
We are fulfilling your order,
comrade director.
1007
01:14:42,623 --> 01:14:44,525
You are brain workers.
1008
01:14:44,526 --> 01:14:46,506
And so we are.
1009
01:14:46,812 --> 01:14:49,592
4264. Calculating machine.
1010
01:14:49,594 --> 01:14:51,163
Careful, please!
1011
01:14:51,380 --> 01:14:55,244
- Let's go to the conference room.
- Absolutely no tact.
1012
01:14:55,897 --> 01:14:57,940
- Vase, 1348.
1013
01:14:57,941 --> 01:15:01,090
- Let's go.
- Locusts! Highjackers!
1014
01:15:01,091 --> 01:15:07,968
1319. An ink set.
5869. "Moser" vase.
1015
01:15:07,969 --> 01:15:10,729
1314. Business gift: an airplane.
1016
01:15:10,730 --> 01:15:12,836
4319. Chair.
1017
01:15:12,837 --> 01:15:14,587
Zhora, what can this be?
1018
01:15:14,596 --> 01:15:17,513
- A rude word is written on it.
- Delete.
1019
01:15:18,305 --> 01:15:23,882
Another important factor
is combinatorics.
1020
01:15:24,340 --> 01:15:27,974
Meaning... matching things.
1021
01:15:28,058 --> 01:15:31,200
A sweater on top.
A slimline shirt.
1022
01:15:31,391 --> 01:15:35,528
Right now, they're up in the mall...
a blazer, maybe...
1023
01:15:35,853 --> 01:15:40,229
- What's a blazer?
- A blazer is a club jacket.
1024
01:15:41,772 --> 01:15:47,308
- For a House of Culture?
- ...For it, too.
1025
01:15:47,732 --> 01:15:54,817
A blazer, a shirt, but that's not
the main thing.
1026
01:15:56,109 --> 01:15:59,643
For example, wigs are not
in fashion now, then...
1027
01:16:00,028 --> 01:16:06,271
Thank Heaven. It is much better
without them, lively, isn't it?
1028
01:16:06,272 --> 01:16:08,160
A wig is... like a house on your head.
1029
01:16:08,199 --> 01:16:10,298
Well, if you want it lively, then yes.
1030
01:16:11,532 --> 01:16:15,491
What do we have if there are
no wigs? We have the face.
1031
01:16:15,991 --> 01:16:19,440
Now, eyebrows are
of collossal importance.
1032
01:16:19,825 --> 01:16:23,118
Since we are having
this discussion, I am sorry...
1033
01:16:23,119 --> 01:16:24,778
...but let's take your brows.
1034
01:16:25,463 --> 01:16:27,420
What about my brows?
1035
01:16:27,745 --> 01:16:32,059
They are just indecent.
If your brows are so thick...
1036
01:16:32,331 --> 01:16:34,684
...you have to do something
about them.
1037
01:16:35,997 --> 01:16:37,549
And what can be done
about them?
1038
01:16:37,602 --> 01:16:39,742
You have to pluck them.
Thin out.
1039
01:16:39,743 --> 01:16:41,944
With what?
1040
01:16:41,775 --> 01:16:43,752
For example, with a drawing pen.
1041
01:16:45,586 --> 01:16:48,868
A drawing pen?
But that will hurt!
1042
01:16:49,087 --> 01:16:51,492
And what of it?
You're a woman, have patience.
1043
01:16:51,904 --> 01:16:56,280
An eyebrow should be
thin as a thread...
1044
01:16:56,359 --> 01:16:58,200
...and raised in amazement.
1045
01:16:58,201 --> 01:17:00,143
Like yours?
1046
01:17:00,144 --> 01:17:03,543
Well, I'm not perfect either.
1047
01:17:07,905 --> 01:17:11,509
But that plucking...
...you'll need a lot of pain-killers.
1048
01:17:12,468 --> 01:17:14,507
That is still
not the main thing.
1049
01:17:14,762 --> 01:17:20,262
What is the difference between
a business woman and a... Woman?
1050
01:17:20,326 --> 01:17:21,514
What?
1051
01:17:21,515 --> 01:17:22,898
The walk!
1052
01:17:22,899 --> 01:17:26,242
Here. How do you walk?
1053
01:17:26,244 --> 01:17:27,157
How?
1054
01:17:27,161 --> 01:17:29,765
It's just unbelievable!
1055
01:17:29,766 --> 01:17:35,678
You would clot up, knot down,
curdle and turdle...
1056
01:17:36,143 --> 01:17:40,849
...like and old torn shoe,
and off she is, whooshing to work...
1057
01:17:41,395 --> 01:17:44,928
...as if she drives piles home!
Now, how do we walk?
1058
01:17:46,147 --> 01:17:48,324
My God, is this how I walk?
1059
01:17:49,230 --> 01:17:51,850
A woman should be a mystery.
1060
01:17:53,232 --> 01:17:55,805
The head is up, slightly.
1061
01:17:57,817 --> 01:17:59,981
The eyes are down, a bit.
1062
01:17:59,982 --> 01:18:02,733
Here, everything is relaxed.
1063
01:18:02,734 --> 01:18:05,143
Shoulders are drawn backwards.
1064
01:18:05,570 --> 01:18:08,568
The gait is free
and starts from the hip.
1065
01:18:08,820 --> 01:18:13,645
It's a loose relaxed posture
of a panther ready to attack.
1066
01:18:14,782 --> 01:18:17,864
Men can't miss such a woman.
1067
01:18:19,408 --> 01:18:23,355
Can one learn to walk like this
or is this... unachievable?
1068
01:18:24,660 --> 01:18:27,855
Even a hare can be
taught to smoke.
1069
01:18:27,856 --> 01:18:30,494
In principle,
nothing is impossible...
1070
01:18:30,495 --> 01:18:31,537
You think so?
1071
01:18:32,078 --> 01:18:36,451
...for people... having brains.
Get up.
1072
01:18:38,912 --> 01:18:40,547
Adjust your clothes.
1073
01:18:41,265 --> 01:18:43,848
I'm afraid I won't cope
with that science.
1074
01:18:43,849 --> 01:18:45,267
It's nothing,
you'll manage.
1075
01:18:45,333 --> 01:18:47,950
Don't be nervous.
Head, forward.
1076
01:18:48,368 --> 01:18:49,668
Breast, forward.
1077
01:18:49,669 --> 01:18:51,727
Breast? You flatter me, Vera!
1078
01:18:51,728 --> 01:18:54,577
Everybody flatters you.
Pull it up at the back.
1079
01:18:55,544 --> 01:18:57,495
Pull in the belly
from the front.
1080
01:18:57,677 --> 01:18:59,639
How? Either here...
or... or there...
1081
01:19:00,164 --> 01:19:01,881
Do as you are told:
everything in.
1082
01:19:01,882 --> 01:19:03,354
Everything in?
1083
01:19:04,088 --> 01:19:10,005
And advance freely.
Walk from the hip, relaxed! Go!
1084
01:19:10,382 --> 01:19:13,965
Ludmila Prokofievna, where have you
picked up this vulgarity?
1085
01:19:13,966 --> 01:19:17,380
You wiggle your hips like...
like a harlot.
1086
01:19:19,636 --> 01:19:22,172
- A beauty, isn't it?
- Nice horse.
1087
01:19:22,469 --> 01:19:25,138
This is no horse, it's some mammoth.
Can we come already?
1088
01:19:26,054 --> 01:19:29,046
- Who is it for?
- Borovskikh. He is 50.
1089
01:19:29,390 --> 01:19:32,672
Just don't say a word to him.
Where did you get the goose?
1090
01:19:33,347 --> 01:19:34,547
None there any more.
1091
01:19:34,766 --> 01:19:36,573
You're a woman,
and not a Marine sergeant.
1092
01:19:36,575 --> 01:19:37,685
I've forgotten how it is.
1093
01:19:37,686 --> 01:19:41,965
Add flavour, and make
your smile playful!
1094
01:19:42,225 --> 01:19:45,851
Let men think you're
absolutely OK.
1095
01:19:45,852 --> 01:19:49,108
Breathe. Be elegant.
1096
01:19:49,937 --> 01:19:50,963
Stop kicking out.
1097
01:19:50,964 --> 01:19:53,424
You are not a horse,
you're a woman.
1098
01:19:53,425 --> 01:19:55,050
And now alone!
Get up and go!
1099
01:19:55,051 --> 01:19:58,082
Cheer up!
Where are you going?
1100
01:20:01,691 --> 01:20:06,230
Allow us put this horse away,
behind the stage, in the closet.
1101
01:20:07,233 --> 01:20:08,752
Why... are you hiding it?
1102
01:20:09,688 --> 01:20:11,468
Why? For the birthday boy
not to see it.
1103
01:20:11,469 --> 01:20:13,553
So that he wouldn't be pleased
before his time.
1104
01:20:13,554 --> 01:20:15,362
All right, let's hide it.
Where can we hide it?
1105
01:20:15,363 --> 01:20:16,964
In the closet, behind the stage!
1106
01:20:16,965 --> 01:20:19,028
Yes... will it fit in?
1107
01:20:19,031 --> 01:20:20,519
We'll make it fit!
1108
01:20:21,116 --> 01:20:23,108
Shura, you're urgently needed
at the local committee!
1109
01:20:23,109 --> 01:20:27,282
Local committee! Novoseltsev,
hide the horse! Coming!
1110
01:20:27,283 --> 01:20:30,878
- You don't need me now, do you?
- No, Verochka, thank you.
1111
01:20:30,879 --> 01:20:35,862
- Come later, I'll sign everything.
- We'll sign, we'll talk, you're welcome!
1112
01:20:40,745 --> 01:20:43,753
What's that
you've been doing here?
1113
01:20:46,112 --> 01:20:47,420
Get the horse down.
1114
01:20:48,456 --> 01:20:50,224
It's not heavy, I am strong.
1115
01:20:50,225 --> 01:20:52,259
How was your evening yesterday?
1116
01:20:52,260 --> 01:20:53,902
Didn't you fall ill?
1117
01:20:53,903 --> 01:20:56,166
Why should I have fallen ill?
1118
01:20:56,478 --> 01:21:01,763
Do I look sick? I had a nice time
yesterday... in the evening.
1119
01:21:02,879 --> 01:21:06,121
A friend picked me up...
he's got a Volga car.
1120
01:21:06,225 --> 01:21:07,447
You say.
1121
01:21:07,448 --> 01:21:09,420
Where has he got the money?
1122
01:21:09,421 --> 01:21:12,363
Money is no problem for him.
He is a major aircraft designer.
1123
01:21:12,363 --> 01:21:13,922
We went to a restaurant.
1124
01:21:13,923 --> 01:21:15,231
Which restaurant?
1125
01:21:16,756 --> 01:21:20,549
Get the horse down, it's too heavy.
Have you frozen to it?
1126
01:21:20,550 --> 01:21:22,542
I am addicted to it.
1127
01:21:22,801 --> 01:21:26,085
Which restaurant?
We went to Aragvi.
1128
01:21:27,970 --> 01:21:33,946
We had dinner there. A feast.
Georgian quisine. Satsivi...
1129
01:21:33,947 --> 01:21:39,242
Sha... shashliks...
Georgian pies: chebureki.
1130
01:21:39,243 --> 01:21:40,827
Chebureki?
1131
01:21:40,828 --> 01:21:42,069
And what did you drink?
1132
01:21:42,070 --> 01:21:44,578
Drink? Khvanchkara,
Borzhomi water...
1133
01:21:44,579 --> 01:21:45,886
But you do not drink.
1134
01:21:45,887 --> 01:21:48,586
Why? I do. And how!
1135
01:21:48,587 --> 01:21:52,196
I never refuse good wine,
especially in good company.
1136
01:21:52,197 --> 01:21:54,730
Have you stuck to the horse?
Get it down. You'll burst.
1137
01:21:54,731 --> 01:21:57,755
I won't. It's a small
horse. It's a pony.
1138
01:22:00,064 --> 01:22:02,528
And what happened
after the dinner?
1139
01:22:02,529 --> 01:22:05,104
You go too far,
comrade Novoseltsev!
1140
01:22:05,105 --> 01:22:07,710
Put the horse down, you look
like a family reunion.
1141
01:22:07,712 --> 01:22:09,413
I love animals.
1142
01:22:09,414 --> 01:22:12,535
And how was your... evening?
1143
01:22:12,536 --> 01:22:14,979
It was quiet. I took
a trolley bus home...
1144
01:22:14,980 --> 01:22:17,380
...helped the older son
with his lessons...
1145
01:22:17,381 --> 01:22:20,946
...played with the younger one.
1146
01:22:21,403 --> 01:22:24,604
And then my wife
announced dinner.
1147
01:22:24,605 --> 01:22:27,888
She's Lisa, right?
Let me help you.
1148
01:22:29,406 --> 01:22:30,901
A blonde, with a braid?
1149
01:22:30,902 --> 01:22:32,241
Yes, a blonde, with a braid.
1150
01:22:32,241 --> 01:22:35,607
- Is this your previous wife?
- No, consequent one.
1151
01:22:36,158 --> 01:22:40,403
You've got no wife, and I know that.
Why are you lying all the time?
1152
01:22:40,911 --> 01:22:43,265
I follow your example.
1153
01:22:43,329 --> 01:22:46,453
I know that you've got
no aircraft designer.
1154
01:22:46,454 --> 01:22:48,045
Why is this familiarity?
1155
01:22:48,046 --> 01:22:49,088
Who gave you the right
to talk this way to your director?
1156
01:22:51,455 --> 01:22:53,039
Why have you
thrown the horse?
1157
01:22:53,040 --> 01:22:55,674
Why are you
lying down... with it?
1158
01:22:56,250 --> 01:22:58,490
We are not lying down.
We have fallen.
1159
01:22:58,492 --> 01:22:59,867
Have you fallen down?
1160
01:22:59,868 --> 01:23:01,193
Yes, from the horse.
1161
01:23:01,211 --> 01:23:02,452
Stop shamming!
1162
01:23:02,453 --> 01:23:03,789
We... we feel bad.
1163
01:23:03,790 --> 01:23:05,449
You're pretending!
1164
01:23:05,450 --> 01:23:06,345
No, I am not.
1165
01:23:06,516 --> 01:23:10,636
Kindly get up and away,
together with the horse.
1166
01:23:10,637 --> 01:23:12,364
It'll hurt us to get up.
We've got a bump here.
1167
01:23:12,365 --> 01:23:14,040
A bump?
1168
01:23:14,046 --> 01:23:15,479
Put something cold on it.
1169
01:23:15,480 --> 01:23:17,496
We've got a labour accident.
1170
01:23:17,497 --> 01:23:19,214
You've got no bump.
1171
01:23:19,216 --> 01:23:20,950
It will rise.
1172
01:23:21,764 --> 01:23:24,890
If you say so, than you need...
something cold.
1173
01:23:24,926 --> 01:23:26,822
Why are you
treating me yourself?
1174
01:23:28,968 --> 01:23:31,167
Assign this task
to your secretary.
1175
01:23:31,344 --> 01:23:34,921
When will you stop seeing me
only as your director?
1176
01:23:35,407 --> 01:23:38,700
Can you imagine that?
Bublikov died.
1177
01:23:39,888 --> 01:23:43,723
How is it, died? I have not
ordered... Why... died?
1178
01:23:44,847 --> 01:23:46,031
What for?
1179
01:23:46,032 --> 01:23:47,073
I have not found it out yet.
1180
01:23:47,391 --> 01:23:49,089
A collection
for the funeral wreath.
1181
01:23:49,625 --> 01:23:50,736
How much?
1182
01:23:50,738 --> 01:23:54,330
50 kopecks. For the wreath
and the orchestra.
1183
01:23:54,737 --> 01:24:00,927
Another death or birth today,
and I'll have no lunch.
1184
01:24:00,928 --> 01:24:02,536
Sign here!
1185
01:24:02,537 --> 01:24:05,128
Wait a minute,
I'm your director still!
1186
01:24:05,315 --> 01:24:07,920
Yes, according to seniority...
1187
01:24:08,939 --> 01:24:11,023
Novoseltsev!
Put the horse in the closet!
1188
01:24:11,024 --> 01:24:12,066
Nice time to be having rest!
1189
01:24:12,067 --> 01:24:15,185
We didn't make it to the closet.
1190
01:24:17,442 --> 01:24:23,024
So how are you?
Do you feel... better... there?
1191
01:24:23,026 --> 01:24:23,911
There... No.
1192
01:24:23,913 --> 01:24:27,485
What have you got there?
A bump?
1193
01:24:27,486 --> 01:24:32,063
No. No bump. You're all right.
Get up. Should I help you?
1194
01:24:33,239 --> 01:24:38,397
Get up, at last! Get up
and get down... to your work.
1195
01:24:40,408 --> 01:24:44,355
My horse and I are sorry
that we... you...
1196
01:24:44,700 --> 01:24:49,070
Are you all right, Anatoly Efremovich?
How do you feel?
1197
01:24:49,071 --> 01:24:55,150
To tell you the truth, not bad,
compared with Bublikov.
1198
01:25:00,069 --> 01:25:01,792
And get along with you... then.
1199
01:25:02,837 --> 01:25:04,760
- Hi.
- Hallo.
1200
01:25:05,042 --> 01:25:08,999
You've become a regular here.
Implementing my plan?
1201
01:25:09,000 --> 01:25:13,522
No, my horse and I were engaged in
social activities. Falling down.
1202
01:25:13,585 --> 01:25:18,244
Yura, haven't you discussed
my appointment yet?
1203
01:25:18,556 --> 01:25:21,415
See, I have had no opportunity yet...
I will talk to her, by all means.
1204
01:25:21,451 --> 01:25:27,010
Please don't. Let it stay as it is.
I don't want this position.
1205
01:25:27,011 --> 01:25:28,898
You're strange, aren't you?
1206
01:25:29,653 --> 01:25:32,884
Verochka, if Ludmila Prokofievna
asks, I am at the ministry.
1207
01:25:32,885 --> 01:25:33,928
OK.
1208
01:25:42,137 --> 01:25:45,047
Keep hold of your chair,
not to fall down.
1209
01:25:45,321 --> 01:25:48,188
Ryzhova, she sits next to you...
1210
01:25:48,389 --> 01:25:51,994
A dyed blonde, always running
around with bags.
1211
01:25:52,307 --> 01:25:57,260
Turn your head back!
There she is... in ugly roses.
1212
01:26:02,062 --> 01:26:08,704
She passed me a letter
for Samokhvalov. I saw it by chance.
1213
01:26:11,563 --> 01:26:15,011
Sure, you can't read
other people's letters.
1214
01:26:15,572 --> 01:26:18,666
But I started to read
and couldn't stop. Listen.
1215
01:26:19,815 --> 01:26:27,576
Dear Yura! I hesitated
long before I wrote this... bla-bla...
1216
01:26:27,577 --> 01:26:31,525
Women nearing forty
often make silly things.
1217
01:26:31,628 --> 01:26:33,794
She knows better, I'm sure...
1218
01:26:33,795 --> 01:26:35,981
I understand that you
don't need all this...
1219
01:26:37,323 --> 01:26:40,415
I know... when I saw you
I understood...
1220
01:26:40,416 --> 01:26:44,096
...that I may have loved
only you all these years.
1221
01:26:45,032 --> 01:26:46,533
Here we are.
1222
01:26:46,534 --> 01:26:49,992
The pension's on the horizon,
what does she think about!?
1223
01:26:49,993 --> 01:26:52,025
It's a sexual revolution!
1224
01:26:53,586 --> 01:26:55,619
Have you ever heard
anything like that?
1225
01:26:55,724 --> 01:26:57,063
She must have gone crazy...
1226
01:26:57,960 --> 01:27:01,534
I beg you, don't tell
anything to anybody.
1227
01:27:43,314 --> 01:27:44,889
How much are these carnations?
1228
01:27:44,890 --> 01:27:47,066
Bunches for 2.50 and 4.50.
1229
01:27:47,067 --> 01:27:53,859
2.50... No, 4.50!
Thank you. Keep the change.
1230
01:27:53,992 --> 01:27:56,309
What do you mean?
Take the change, please!
1231
01:28:01,111 --> 01:28:04,064
My heart is sad - I dare not tell.
1232
01:28:04,822 --> 01:28:08,899
My heart is sad for Somebody.
1233
01:28:09,156 --> 01:28:12,439
I could wake a winter night...
1234
01:28:13,156 --> 01:28:17,234
...for the sake of Somebody.
1235
01:28:17,616 --> 01:28:19,441
There's no one with me...
1236
01:28:19,743 --> 01:28:21,532
I've got to find Somebody.
1237
01:28:21,909 --> 01:28:25,075
I could range the world around...
1238
01:28:25,453 --> 01:28:30,952
...for the sake of Somebody.
1239
01:28:33,163 --> 01:28:37,076
I could range around the world.
1240
01:29:14,720 --> 01:29:23,336
You Powers that smile on virtuous love,
O sweetly smile on Somebody!
1241
01:29:24,305 --> 01:29:32,132
From any danger keep him free,
And send me safe my Somebody!
1242
01:29:32,891 --> 01:29:34,172
There's no one with me,..
1243
01:29:34,642 --> 01:29:36,300
I am sad without a reason.
1244
01:29:36,768 --> 01:29:39,970
I would do - what would I not?
1245
01:29:40,352 --> 01:29:46,102
For the sake of Somebody.
1246
01:29:48,147 --> 01:29:51,928
I would do - what would I not?
1247
01:31:43,185 --> 01:31:44,383
Let me pass!
1248
01:31:54,648 --> 01:31:58,724
Please, call Novoseltsev.
Tell him to bring the report.
1249
01:31:58,725 --> 01:32:08,497
Novoseltsev, come to Ludmila
Prokofievna's office with the report.
1250
01:32:13,147 --> 01:32:14,344
Good morning, Yura.
1251
01:32:14,381 --> 01:32:18,316
Olenka, you moved my heart,
but you should understand.
1252
01:32:19,321 --> 01:32:21,668
That's how our life went.
1253
01:32:21,767 --> 01:32:24,489
I appreciate your feelings
and your attitude.
1254
01:32:24,115 --> 01:32:29,698
But please, torture neither me,
nor youself.
1255
01:32:29,699 --> 01:32:32,015
You're a clever woman, after all.
1256
01:32:34,951 --> 01:32:38,357
When a woman is told
she's clever...
1257
01:32:38,358 --> 01:32:41,347
...does it mean
she's a complete fool?
1258
01:32:41,348 --> 01:32:44,612
You're going too far.
I haven't said this.
1259
01:32:44,663 --> 01:32:47,626
You've become so polite, Yura.
1260
01:32:47,627 --> 01:32:50,081
I didn't know it was a vice.
1261
01:32:49,498 --> 01:32:52,284
But you have no vices.
1262
01:32:54,542 --> 01:32:57,977
You're full only of merits.
1263
01:32:58,833 --> 01:33:02,200
I will dwell on this
in my next letter.
1264
01:33:08,964 --> 01:33:12,543
Good morning. Is she in?
What's happened to you?
1265
01:33:13,672 --> 01:33:19,292
Don't pay attention.
I have it at times.
1266
01:33:20,492 --> 01:33:21,534
Do you?
1267
01:33:21,572 --> 01:33:22,615
Yes!
1268
01:33:25,451 --> 01:33:27,691
It's nothing, just
don't pay any attention!
1269
01:33:28,318 --> 01:33:31,927
Come in, have a seat.
Let's have a look at this.
1270
01:33:36,590 --> 01:33:38,220
Fine.
1271
01:33:42,141 --> 01:33:49,575
You see, you can work
when you wish.
1272
01:33:49,576 --> 01:33:52,334
I love my profession, you know.
1273
01:33:52,335 --> 01:33:58,052
I think that there is no life
without statistics.
1274
01:33:58,053 --> 01:33:59,905
Pure misery.
1275
01:34:02,147 --> 01:34:06,453
You know, it's so curious.
1276
01:34:06,454 --> 01:34:11,289
I come here in the morning,
and there are flowers on the table.
1277
01:34:11,290 --> 01:34:12,422
You don't say!
1278
01:34:12,984 --> 01:34:16,083
Who could've brought them?
1279
01:34:17,284 --> 01:34:21,452
Yes...
1280
01:34:21,290 --> 01:34:22,579
...what?
1281
01:34:24,017 --> 01:34:25,077
I have no idea.
1282
01:34:25,077 --> 01:34:25,689
Don't you?
1283
01:34:25,691 --> 01:34:27,441
No. I don't know.
1284
01:34:28,294 --> 01:34:29,692
Interesting.
1285
01:34:29,693 --> 01:34:32,366
It's a mystery, then?
1286
01:34:32,470 --> 01:34:33,356
Yes...
1287
01:34:34,143 --> 01:34:36,645
I know! That's Shura.
1288
01:34:37,825 --> 01:34:39,488
Which Shura?
1289
01:34:40,392 --> 01:34:43,382
Shura is a woman...
the union woman.
1290
01:34:47,667 --> 01:34:50,560
You see, Bublikov died...
1291
01:34:50,564 --> 01:34:53,372
...and then he didn't.
1292
01:34:53,477 --> 01:34:55,584
It happened to his namesake,
in the hospital...
1293
01:34:55,689 --> 01:34:57,450
...and they called us.
By mistake.
1294
01:34:59,669 --> 01:35:01,231
And the wreath
was bought already.
1295
01:35:02,084 --> 01:35:05,382
We don't know
whether he'll die again...
1296
01:35:05,488 --> 01:35:07,584
...but the flowers
are fading.
1297
01:35:09,336 --> 01:35:13,977
Shura pulls them out
from Bublikov.
1298
01:35:14,080 --> 01:35:16,128
I mean, from
Bublikov's wreath...
1299
01:35:16,963 --> 01:35:20,276
...and makes presents
to our women.
1300
01:35:20,378 --> 01:35:21,966
I recommended this to her.
1301
01:35:21,967 --> 01:35:24,859
No, it doesn't fit.
1302
01:35:24,860 --> 01:35:26,381
What doesn't fit?
1303
01:35:26,382 --> 01:35:30,342
I came to my office
before hours...
1304
01:35:30,343 --> 01:35:32,388
...and the bunch
was here already.
1305
01:35:32,389 --> 01:35:35,574
That Bublikov was alive
became known later.
1306
01:35:38,209 --> 01:35:40,057
It doesn't fit.
1307
01:35:40,218 --> 01:35:41,689
It doesn't.
1308
01:35:43,007 --> 01:35:45,780
Then, my hypothesis
is wrong.
1309
01:35:45,782 --> 01:35:47,587
I am afraid it is.
1310
01:35:48,091 --> 01:35:51,598
So, who could've done it?
What do you think?
1311
01:35:51,599 --> 01:35:57,618
Why, do you suspect me of
bringing this wisp in?
1312
01:35:58,550 --> 01:36:00,225
Why are you saying this?
It's not a wisp.
1313
01:36:00,226 --> 01:36:02,472
It's a beautiful
bunch of flowers.
1314
01:36:03,383 --> 01:36:05,494
And I suspect that you...
1315
01:36:06,319 --> 01:36:08,183
...were the one who brought it.
1316
01:36:08,185 --> 01:36:11,993
Only you're not
brave enough to say so.
1317
01:36:14,273 --> 01:36:17,481
It's ridiculous.
1318
01:36:17,585 --> 01:36:20,475
How can you suspect me,
an honest man?
1319
01:36:20,577 --> 01:36:23,499
Why should
I bring you flowers?
1320
01:36:23,603 --> 01:36:25,942
Do you think one cannot
bring me flowers?
1321
01:36:26,045 --> 01:36:28,291
One can. To you, one can.
1322
01:36:28,999 --> 01:36:30,570
Only, this requires some...
1323
01:36:30,598 --> 01:36:35,729
Some... birthday.
Or... how is it? ...Women's Day!
1324
01:36:35,730 --> 01:36:38,202
But I'm not going
to do that, no!
1325
01:36:39,948 --> 01:36:42,277
Why are you lying constantly?
1326
01:36:42,380 --> 01:36:43,944
No, I'm not lying.
1327
01:36:44,049 --> 01:36:47,319
I haven't brought you
any flowers.
1328
01:36:47,320 --> 01:36:49,403
What am I,
a complete nutter?
1329
01:36:49,509 --> 01:36:52,192
A crackpot? I'm sorry,
I've got my work to do.
1330
01:36:52,193 --> 01:36:54,601
First you bring me flowers.
1331
01:36:54,705 --> 01:36:56,576
And then you come
to offend me.
1332
01:36:56,691 --> 01:36:58,544
I haven't offended you!..
1333
01:36:58,240 --> 01:36:59,636
Take your wisp back!
1334
01:37:11,481 --> 01:37:15,766
You wouldn't allow yourself
throwing a bunch...
1335
01:37:15,767 --> 01:37:20,898
...into the face of anyone
of the staff.
1336
01:37:22,803 --> 01:37:24,954
Can it be that you are not
indifferent towards me?
1337
01:37:26,297 --> 01:37:28,205
Just one word more...
1338
01:37:28,309 --> 01:37:30,746
...and I will
throw the water bottle at you.
1339
01:37:30,747 --> 01:37:33,882
If you do it with the bottle,
then you're really... with me...
1340
01:37:36,353 --> 01:37:38,799
Leave. Now!
1341
01:37:38,903 --> 01:37:40,059
I will.
1342
01:37:40,164 --> 01:37:43,332
And don't you dare come
until I call you.
1343
01:37:43,436 --> 01:37:44,587
Until you call, no.
1344
01:37:44,692 --> 01:37:45,504
Do you understand?
1345
01:37:45,608 --> 01:37:46,097
I do.
1346
01:37:46,443 --> 01:37:48,528
And please come only
on reception days.
1347
01:37:48,632 --> 01:37:49,430
I please will.
1348
01:37:49,963 --> 01:37:51,869
If you have a specific
reason to see me...
1349
01:37:51,874 --> 01:37:53,021
No such reason!
1350
01:37:53,126 --> 01:37:54,539
...register with the secretary!
1351
01:37:54,540 --> 01:37:56,761
And never come
without a reason!
1352
01:37:56,762 --> 01:37:58,241
Without a reason, never.
1353
01:37:58,242 --> 01:38:01,303
I will never
come to you again.
1354
01:38:01,304 --> 01:38:02,345
That's for sure. I am sorry.
1355
01:38:02,518 --> 01:38:05,352
My office is not a thoroughfare.
1356
01:38:05,353 --> 01:38:07,654
It will never happen again.
Where are those doors?
1357
01:38:07,655 --> 01:38:09,068
They are
where they should be.
1358
01:38:09,069 --> 01:38:12,140
Found them. Best regards,
Ludmila Prokofievna.
1359
01:38:37,113 --> 01:38:41,025
Lovers' talks end.
1360
01:38:41,906 --> 01:38:45,273
The last starling flies away.
1361
01:38:46,325 --> 01:38:50,105
And scarlet-heart silhouettes
1362
01:38:50,742 --> 01:38:55,034
Fall down from maples.
1363
01:38:56,410 --> 01:39:01,035
What have you done
to us, autumn?
1364
01:39:01,288 --> 01:39:05,496
Earth freezes in red gold.
1365
01:39:10,583 --> 01:39:15,572
The grievous flame
whistles under feet...
1366
01:39:16,668 --> 01:39:22,536
Moving fallen leaves around.
1367
01:39:27,420 --> 01:39:30,834
Dad, it's for you.
1368
01:39:31,439 --> 01:39:35,360
Uncle Misha?
Tell him I'll call back.
1369
01:39:36,517 --> 01:39:39,923
It's some lady
I don't know.
1370
01:39:39,924 --> 01:39:41,601
All right, let's find it out.
1371
01:39:52,668 --> 01:40:00,041
Please forgive me
for my yesterday's language.
1372
01:40:00,140 --> 01:40:06,295
I got angry, and my behaviour
was absolutely unforgivable.
1373
01:40:06,310 --> 01:40:10,645
It might be it wasn't you...
1374
01:40:10,751 --> 01:40:13,963
...who brought
those ill-fated flowers in.
1375
01:40:14,973 --> 01:40:25,695
Yes, it was me.
1376
01:40:53,491 --> 01:40:56,525
Last poppies wither.
1377
01:40:57,576 --> 01:41:00,692
Cranes fly away.
1378
01:41:01,826 --> 01:41:05,691
And the nature, painfully dark...
1379
01:41:06,412 --> 01:41:10,489
Is not itself.
1380
01:41:11,164 --> 01:41:16,322
Why do you go bareheaded
1381
01:41:16,916 --> 01:41:22,203
along a bare
and empty parkway
1382
01:41:22,834 --> 01:41:28,914
Full of fallen leaves
1383
01:41:33,378 --> 01:41:39,379
Having no pity for yourself
1384
01:41:56,886 --> 01:42:01,760
Life of plants went on hiding...
1385
01:42:02,639 --> 01:42:06,303
In these strange stumps
of branches.
1386
01:42:07,766 --> 01:42:11,014
And what has happened to you?
1387
01:42:11,725 --> 01:42:16,052
What has happened to your soul?
1388
01:42:17,060 --> 01:42:22,299
How dare you let this beauty...
1389
01:42:23,228 --> 01:42:27,390
Your precious soul...
1390
01:42:33,565 --> 01:42:37,643
Go roving all over the world...
1391
01:42:38,025 --> 01:42:43,775
And perishing in a far land?
1392
01:42:51,530 --> 01:42:54,482
The walls of your home
may be weak...
1393
01:42:55,531 --> 01:42:59,277
The road may go off into the dark.
1394
01:43:00,366 --> 01:43:04,407
There's no sadder betrayal
1395
01:43:04,867 --> 01:43:08,733
Than a betrayal of yourself.
1396
01:43:10,203 --> 01:43:13,784
Betrayal of yourself.
1397
01:43:30,793 --> 01:43:31,868
Good morning, Verochka.
1398
01:43:31,972 --> 01:43:32,768
Morning.
1399
01:43:32,871 --> 01:43:33,554
May I?
1400
01:43:33,657 --> 01:43:34,699
Please, come in.
1401
01:43:34,805 --> 01:43:36,984
Please play the postman again.
1402
01:43:36,879 --> 01:43:40,179
My pleasure. I remember.
Private and confidential.
1403
01:43:41,964 --> 01:43:45,711
This is my proposal
on improvement...
1404
01:43:45,712 --> 01:43:47,794
...of statistical accounting
in light industry.
1405
01:43:47,882 --> 01:43:51,410
You know,
I see your meaning.
1406
01:43:52,634 --> 01:43:57,958
It's very important to improve
statistic accounting...
1407
01:43:57,959 --> 01:44:01,433
...especially in light industry.
1408
01:44:02,167 --> 01:44:04,874
I so understand you.
1409
01:44:08,555 --> 01:44:10,839
Yes. Here it is.
1410
01:44:11,358 --> 01:44:12,291
OK.
1411
01:44:17,100 --> 01:44:18,093
Thank you.
1412
01:44:18,198 --> 01:44:20,015
Everything will be OK.
1413
01:44:26,521 --> 01:44:27,840
Hallo, Yuri Grigorievich.
1414
01:44:27,895 --> 01:44:34,870
You'll make me enter my office
through the window.
1415
01:44:34,871 --> 01:44:36,164
It's not good.
1416
01:44:41,438 --> 01:44:42,497
Morning.
1417
01:44:43,192 --> 01:44:46,475
Morning. You've got mail.
1418
01:44:47,769 --> 01:44:49,807
From Ryzhova.
1419
01:44:50,795 --> 01:44:51,814
Thank you.
1420
01:44:51,909 --> 01:44:53,509
You are welcome.
1421
01:44:55,139 --> 01:44:57,194
And, Verochka...
1422
01:44:58,238 --> 01:45:00,983
Call me Shura.
1423
01:45:05,890 --> 01:45:08,954
Please tell Shura
Yuri Grigorievich'd like to see her.
1424
01:45:08,955 --> 01:45:13,970
Why should they repair my office
during my work hours!?
1425
01:45:14,286 --> 01:45:17,015
Can't it be done
at night or in the morning?
1426
01:45:17,120 --> 01:45:20,735
They have the same work hours
as you and me.
1427
01:45:21,288 --> 01:45:23,232
I'll be in the meeting hall.
1428
01:45:23,336 --> 01:45:24,533
Your letter!
1429
01:45:30,771 --> 01:45:32,705
Shura, I want to discuss a rather
delicate matter.
1430
01:45:32,706 --> 01:45:34,007
Yes?
1431
01:45:34,008 --> 01:45:36,479
I don't even know
where to start.
1432
01:45:37,585 --> 01:45:41,117
I am worried about the mental state
of one of our colleagues.
1433
01:45:42,666 --> 01:45:44,885
I think I can guess
who you're talking about.
1434
01:45:46,338 --> 01:45:51,577
And can anyone else... guess?
1435
01:45:51,578 --> 01:45:53,435
The whole collective.
1436
01:45:56,333 --> 01:45:58,526
Our information service
is very good.
1437
01:45:59,724 --> 01:46:03,611
Then we should really
help her out of this crisis.
1438
01:46:03,671 --> 01:46:05,867
Lend her a helping hand.
1439
01:46:05,959 --> 01:46:08,044
Just read this.
1440
01:46:08,045 --> 01:46:09,288
Why?
1441
01:46:09,289 --> 01:46:10,869
Read it.
1442
01:46:14,525 --> 01:46:15,630
Can I read aloud?
1443
01:46:15,631 --> 01:46:16,860
You can.
1444
01:46:17,830 --> 01:46:22,722
My dear beloved Yura...
1445
01:46:23,354 --> 01:46:24,605
Shall I go on?
1446
01:46:24,606 --> 01:46:25,719
Yes.
1447
01:46:26,843 --> 01:46:28,950
But this is very personal.
1448
01:46:28,951 --> 01:46:33,579
I have nothing to hide
from our collective.
1449
01:46:34,248 --> 01:46:36,347
See, there she is!
1450
01:47:10,287 --> 01:47:12,829
They are fixing windows
in my office.
1451
01:47:13,099 --> 01:47:15,173
Then mine is ready.
1452
01:47:16,483 --> 01:47:17,617
Shura, please.
1453
01:47:17,618 --> 01:47:19,588
Not a word!
1454
01:47:26,495 --> 01:47:30,769
Shura? Have you got
any questions?
1455
01:47:30,770 --> 01:47:32,098
We've got an emergency!
1456
01:47:32,099 --> 01:47:33,141
Emergency?
1457
01:47:33,373 --> 01:47:36,983
Ryzhova has fallen
for Samokhvalov...
1458
01:47:37,086 --> 01:47:39,158
...and is flooding him
with love letters!
1459
01:47:40,416 --> 01:47:42,857
How do you know?
1460
01:47:43,582 --> 01:47:45,719
See, how many of them
are there!
1461
01:47:45,720 --> 01:47:48,474
How have you got them?
1462
01:47:48,542 --> 01:47:49,792
He gave it to me himself.
1463
01:47:49,896 --> 01:47:52,545
So that the public could step in.
1464
01:47:52,546 --> 01:47:54,871
Give them to me!
1465
01:47:54,872 --> 01:47:55,913
That's her own fault!
1466
01:47:56,241 --> 01:47:58,700
She could keep her feelings
about herself.
1467
01:47:58,805 --> 01:48:01,638
If my memory doesn't fail me...
1468
01:48:01,639 --> 01:48:03,475
...you're on the accounting
office payroll?
1469
01:48:03,581 --> 01:48:04,880
I think yes.
1470
01:48:04,984 --> 01:48:07,335
Do you remember it well?
1471
01:48:07,336 --> 01:48:08,521
Yes, I think...
1472
01:48:08,548 --> 01:48:11,878
It would be great if you sometimes,
now and then...
1473
01:48:11,895 --> 01:48:16,226
...dealt with your job duties,
and not only with public affairs.
1474
01:48:21,368 --> 01:48:24,204
Vera, don't let anybody in!
1475
01:48:26,885 --> 01:48:27,937
Can you imagine that?
1476
01:48:28,041 --> 01:48:30,271
Samokvalov gave me
Ryzhova's letters...
1477
01:48:31,073 --> 01:48:32,495
Filthy beast!
1478
01:48:32,699 --> 01:48:35,307
...and I got exiled
to the accounting office!
1479
01:48:35,410 --> 01:48:37,667
Still too good for you!
1480
01:48:38,727 --> 01:48:43,376
Here are the letters you've given
to the local committee.
1481
01:48:43,377 --> 01:48:44,419
I would ask you not to...
1482
01:48:44,420 --> 01:48:46,087
I have to disappoint you.
1483
01:48:46,088 --> 01:48:47,797
My viewpoint doesn't match yours.
1484
01:48:48,689 --> 01:48:53,023
Such matters should be resolved
without drawing the public in.
1485
01:48:53,031 --> 01:48:54,687
It's easy for you to say...
1486
01:48:54,698 --> 01:48:56,315
I am ashamed of you.
1487
01:48:58,148 --> 01:49:00,233
There is nothing between us!
1488
01:49:00,234 --> 01:49:01,390
You should have patience and tact.
1489
01:49:01,391 --> 01:49:04,753
It's cruel to make the letter
known to other people.
1490
01:49:04,779 --> 01:49:08,551
It's a base act, don't you understand?
1491
01:49:09,072 --> 01:49:10,533
What a silly thing to say!
1492
01:49:10,635 --> 01:49:13,258
I know Olya and her husband,
they're a nice couple.
1493
01:49:13,259 --> 01:49:15,565
Why are you always gossiping?
1494
01:49:15,566 --> 01:49:18,330
He's given me these letters...
1495
01:49:18,331 --> 01:49:22,611
...so that we could discuss them
at a union meeting.
1496
01:49:22,612 --> 01:49:24,127
Yuri Grigorievich?
1497
01:49:24,127 --> 01:49:26,567
At a union meeting?
1498
01:49:30,642 --> 01:49:32,991
Go stick them up...
the accounting office!
1499
01:49:33,096 --> 01:49:38,320
He's crazy! And I got him
free trips for his kids!
1500
01:49:40,623 --> 01:49:45,467
Silly cow!
Well...
1501
01:49:47,398 --> 01:49:48,781
May I?
1502
01:49:49,667 --> 01:49:53,122
I will talk to her again.
1503
01:49:54,388 --> 01:49:58,335
Well and kindly.
1504
01:49:58,336 --> 01:50:01,325
I am glad you appreciate it.
1505
01:50:02,278 --> 01:50:04,253
Yes, I can!
Sorry...
1506
01:50:04,775 --> 01:50:06,412
Did I borrow 20 rubles
from you?
1507
01:50:08,083 --> 01:50:10,166
I would like to pay you off.
1508
01:50:11,000 --> 01:50:12,470
Why here and now?
1509
01:50:12,575 --> 01:50:14,632
Right here and right now.
1510
01:50:16,739 --> 01:50:19,613
...70 ...80 ...90 ...20.
1511
01:50:24,267 --> 01:50:26,157
Please count the money.
1512
01:50:26,221 --> 01:50:27,575
It's all right.
1513
01:50:27,577 --> 01:50:32,425
No, you check it.
Right, is it?
1514
01:50:36,088 --> 01:50:37,506
You're crazy or what?
1515
01:50:37,507 --> 01:50:39,066
I'm sorry, Ludmila Prokofievna...
1516
01:50:39,067 --> 01:50:40,491
Please, go on.
1517
01:50:40,602 --> 01:50:42,546
If you were not here...
1518
01:50:42,547 --> 01:50:44,290
You will not get away with it!
1519
01:50:44,291 --> 01:50:46,875
You can hit him back.
1520
01:50:47,936 --> 01:50:52,766
I will hit him back,
but in a different way!
1521
01:51:16,613 --> 01:51:21,485
You have abased yourself,
comrade Novoseltsev...
1522
01:51:22,866 --> 01:51:27,689
...so far as to start a fight
in the Director's office.
1523
01:51:27,690 --> 01:51:28,734
Deputy Director's office.
1524
01:51:28,784 --> 01:51:33,812
But you right. Next time
I will beat him up in your office.
1525
01:51:33,813 --> 01:51:36,859
Not only are you a liar,
a coward, and a smartass...
1526
01:51:36,963 --> 01:51:39,059
...you're also a bully.
1527
01:51:39,060 --> 01:51:42,151
Yes, I'm a toughie.
1528
01:51:44,196 --> 01:51:48,144
I am afraid, I'll have to
use corrective measures.
1529
01:51:48,616 --> 01:51:51,187
I must ask you to do that.
1530
01:51:54,308 --> 01:51:55,519
Please let me in.
1531
01:51:57,193 --> 01:52:00,630
I just ran out for the money!
I stood here!
1532
01:52:01,119 --> 01:52:05,407
The old crone exiled me to the
accounting, but I escaped.
1533
01:52:05,408 --> 01:52:06,939
A courageous deed.
1534
01:52:06,940 --> 01:52:09,195
You have my sympathy as a woman...
1535
01:52:09,196 --> 01:52:12,039
...but your behaviour is just immoral.
1536
01:52:12,040 --> 01:52:13,378
I didn't believe the gossip.
1537
01:52:13,449 --> 01:52:15,090
But Samokhvalov
talked to me himself.
1538
01:52:15,091 --> 01:52:17,922
I read your messages.
1539
01:52:18,448 --> 01:52:20,745
How could you?
You're a married woman.
1540
01:52:20,746 --> 01:52:23,975
You're a mother, and still writing
some indecent letters.
1541
01:52:25,018 --> 01:52:29,460
I advise you to get all this
out of your head.
1542
01:52:29,461 --> 01:52:33,790
Get back to the family,
to the collective...
1543
01:52:33,791 --> 01:52:36,027
...to your work!
You have to.
1544
01:52:36,895 --> 01:52:39,355
Why did he give you the letters?
1545
01:52:39,456 --> 01:52:41,331
Did he want to make laugh on me?
1546
01:52:41,332 --> 01:52:43,945
Nothing of the kind!
1547
01:52:43,946 --> 01:52:46,875
He just wanted advice
on how he could help you.
1548
01:52:47,843 --> 01:52:51,126
I have no doubt you gave him
very good advice.
1549
01:53:34,441 --> 01:53:38,610
My heart is sad - I dare not tell
1550
01:53:38,860 --> 01:53:41,942
My heart is sad for Somebody.
1551
01:53:42,528 --> 01:53:46,605
I could wake a winter night
1552
01:53:46,947 --> 01:53:50,278
For the sake of Somebody.
1553
01:53:50,989 --> 01:53:53,525
There's no one with me
1554
01:53:54,073 --> 01:53:55,780
I've got to find Somebody
1555
01:53:56,532 --> 01:53:59,068
I could range the world around
1556
01:53:59,532 --> 01:54:07,090
For the sake of Somebody.
1557
01:54:07,202 --> 01:54:13,507
I could range the world around.
1558
01:54:32,003 --> 01:54:36,542
You Powers that smile on virtuous love
1559
01:54:36,546 --> 01:54:41,199
O sweetly smile on Somebody
1560
01:54:41,255 --> 01:54:44,616
From any danger keep him free
1561
01:54:45,006 --> 01:54:48,289
And send me safe my Somebody!
1562
01:54:49,007 --> 01:54:51,165
There's no one with me
1563
01:54:51,800 --> 01:54:53,874
I'm sad without a reason.
1564
01:54:54,552 --> 01:54:57,550
I would - what would I not?
1565
01:54:58,094 --> 01:55:05,968
For the sake of Somebody
1566
01:55:05,969 --> 01:55:11,231
I would - what would I not?
1567
01:55:25,562 --> 01:55:27,517
Come in, it's open.
1568
01:55:36,272 --> 01:55:39,107
Please come in, I'll be
with you in a minute.
1569
01:55:42,401 --> 01:55:47,617
Go to the room, have a seat,
just a minute.
1570
01:55:49,779 --> 01:55:53,278
Please, don't be in a hurry...
I'm in.
1571
01:55:53,280 --> 01:55:56,148
Feel yourself at home.
1572
01:55:56,149 --> 01:55:57,190
I do... I feel.
1573
01:56:59,176 --> 01:57:01,339
Why are you silent?
1574
01:57:01,340 --> 01:57:05,092
It doesn't look well on me?
1575
01:57:05,095 --> 01:57:09,005
I shouldn't've put it on.
1576
01:57:09,928 --> 01:57:16,697
I must look very funny.
1577
01:57:16,891 --> 01:57:20,886
If all this lacks taste,
I can take it off.
1578
01:57:23,142 --> 01:57:26,639
Sure, I don't know
how to wear all this...
1579
01:57:28,102 --> 01:57:32,641
You're a real beauty,
Ludmila Prokofievna.
1580
01:57:34,592 --> 01:57:36,673
Do you really like it?
1581
01:57:36,694 --> 01:57:38,353
Very much.
1582
01:57:39,106 --> 01:57:42,103
I am so glad to hear it.
1583
01:57:43,392 --> 01:57:45,972
Please have a seat.
1584
01:57:45,973 --> 01:57:47,254
Thank you.
1585
01:57:47,255 --> 01:57:48,610
After you.
1586
01:57:48,611 --> 01:57:49,757
Thank you so much.
1587
01:57:49,790 --> 01:57:51,480
Let's eat.
1588
01:57:51,481 --> 01:57:53,617
Yes, let's.
1589
01:57:53,618 --> 01:57:54,660
Or... you here?
1590
01:57:54,661 --> 01:57:55,912
No... no, it's OK.
1591
01:57:55,913 --> 01:57:57,896
Have a seat.
1592
01:57:59,923 --> 01:58:04,090
Please... here...
there's... all.
1593
01:58:04,573 --> 01:58:08,569
May I... May I pour you some wine?
1594
01:58:08,570 --> 01:58:11,847
Absolutely. And for you, too.
1595
01:58:13,326 --> 01:58:17,376
Here. Yes. Well... wine.
1596
01:58:17,377 --> 01:58:21,141
Good. Red or white?
1597
01:58:21,142 --> 01:58:22,694
Or white.
1598
01:58:22,695 --> 01:58:23,738
Red will also do.
1599
01:58:23,739 --> 01:58:25,702
It doesn't... matter.
1600
01:58:27,677 --> 01:58:31,080
Thank you. Now for yourself.
1601
01:58:31,081 --> 01:58:34,359
For myself. Stop.
1602
01:58:39,980 --> 01:58:41,929
Let's drink to something?
1603
01:58:42,451 --> 01:58:43,964
To what?
1604
01:58:44,486 --> 01:58:45,630
I don't know.
1605
01:58:46,391 --> 01:58:47,842
Neither do I. Then what?
1606
01:58:48,364 --> 01:58:51,136
Let's drink to everybody's health.
1607
01:58:51,146 --> 01:58:52,502
It's a beautiful toast!
1608
01:58:52,503 --> 01:58:53,789
Really? Do you like it?
1609
01:58:53,790 --> 01:58:56,734
I like it very much.
Let's drink.
1610
01:58:56,735 --> 01:58:59,667
To everybody's health.
1611
01:58:59,668 --> 01:59:02,261
Yes, to their health.
1612
01:59:08,967 --> 01:59:12,335
The wine's a bit stringent, but I...
Take the salad.
1613
01:59:13,344 --> 01:59:16,385
It's very tasty.
1614
01:59:17,507 --> 01:59:18,955
And here is the fish.
1615
01:59:18,956 --> 01:59:21,283
Oh, this is for you.
Thank you very much.
1616
01:59:25,266 --> 01:59:27,583
Thank you...
1617
01:59:28,103 --> 01:59:31,382
But... you shouldn't have...
But I'm glad...
1618
01:59:31,383 --> 01:59:33,903
It's... it's sweets.
1619
01:59:33,904 --> 01:59:35,759
I got it. Thank you.
1620
01:59:35,760 --> 01:59:37,872
Can I offer you this?
1621
01:59:37,873 --> 01:59:39,229
Thank you.
1622
01:59:44,563 --> 01:59:48,938
Yes... and the fish.
Just a little bit.
1623
01:59:50,643 --> 01:59:52,232
I got registered
for you to see me...
1624
01:59:53,275 --> 01:59:55,359
...next Wednesday.
1625
01:59:56,539 --> 01:59:58,547
What for?
1626
02:00:01,131 --> 02:00:02,600
Personal matter.
1627
02:00:06,154 --> 02:00:09,085
Why should we wait
till Wednesday...
1628
02:00:09,451 --> 02:00:14,898
...if we can solve all
personal matters now?
1629
02:00:16,102 --> 02:00:18,263
If you do not object...
1630
02:00:18,282 --> 02:00:20,365
I do not object. Right now?
1631
02:00:21,091 --> 02:00:22,351
Well, yes.
1632
02:00:23,853 --> 02:00:28,973
I just don't know
how to begin.
1633
02:00:29,584 --> 02:00:33,826
Begin anyway.
Begin with the main thing.
1634
02:00:34,782 --> 02:00:36,431
Right with the main thing?
1635
02:00:38,415 --> 02:00:40,538
Well... begin... in some way.
1636
02:00:41,748 --> 02:00:46,227
I have... a proposal.
1637
02:00:50,360 --> 02:00:52,177
For an innovation?
1638
02:00:53,253 --> 02:00:55,399
Yes, of a kind.
1639
02:00:56,338 --> 02:00:57,709
I'm listening.
1640
02:01:00,421 --> 02:01:03,727
Just a minute.
I am very sorry.
1641
02:01:09,065 --> 02:01:10,907
This is for you.
1642
02:01:12,251 --> 02:01:13,804
A woman's voice.
1643
02:01:13,805 --> 02:01:17,327
No. It's a boy's voice.
It's Vovka.
1644
02:01:17,328 --> 02:01:21,350
I had to leave them alone,
so I gave them...
1645
02:01:21,545 --> 02:01:23,726
your... our... phone number.
I am sorry.
1646
02:01:23,888 --> 02:01:26,667
What happened? Which paint?
1647
02:01:27,998 --> 02:01:29,661
What are you doing on the balcony?
1648
02:01:29,765 --> 02:01:32,183
Go to bed, and don't call again!
1649
02:01:32,287 --> 02:01:34,550
When I am back, I'll kill you both!
1650
02:01:34,551 --> 02:01:37,143
Don't call! Sorry...
1651
02:01:39,601 --> 02:01:42,631
They ran out of the paint.
1652
02:01:42,632 --> 02:01:43,643
What paint?
1653
02:01:43,644 --> 02:01:44,686
Green one.
1654
02:01:45,199 --> 02:01:47,427
I bought some paint
to paint the balcony.
1655
02:01:47,428 --> 02:01:50,566
And they painted the kitchen door.
1656
02:01:50,567 --> 02:01:53,047
Where were we?
1657
02:01:53,315 --> 02:01:58,512
You were going to make
some proposal?
1658
02:01:59,668 --> 02:02:00,714
Me?
1659
02:02:00,715 --> 02:02:01,968
No?
1660
02:02:01,969 --> 02:02:03,115
Yes.
1661
02:02:03,151 --> 02:02:07,773
But I don't know what
you will think of it.
1662
02:02:07,774 --> 02:02:09,948
Please, speak out! Don't torment me.
1663
02:02:09,949 --> 02:02:12,327
I am starting to get nervous.
1664
02:02:12,330 --> 02:02:16,138
I am... so... do you see?
1665
02:02:16,362 --> 02:02:18,760
It's so hot. I am sweating.
1666
02:02:18,770 --> 02:02:21,690
Can I ask you for some water?
1667
02:02:21,691 --> 02:02:24,864
Here's Borzhomi and lemonade.
1668
02:02:24,865 --> 02:02:26,507
Lemonade will do.
Will you have some?
1669
02:02:27,030 --> 02:02:29,009
Yes, please.
Thank you very much.
1670
02:02:30,418 --> 02:02:31,519
Yes, many thanks.
1671
02:02:54,608 --> 02:02:56,901
Oh, the bubbles
went up my nose...
1672
02:02:56,902 --> 02:02:59,388
Ludmila Prokofievna...
1673
02:03:00,745 --> 02:03:02,015
Go on, I beg you...
1674
02:03:07,986 --> 02:03:10,021
Ludmila Prokofievna.
1675
02:03:10,801 --> 02:03:18,550
No. Dear Ludmila Prokofievna.
Right.
1676
02:03:21,760 --> 02:03:28,175
I have kids. Two of them.
A boy and... a boy.
1677
02:03:28,176 --> 02:03:30,777
Two boys. It's a burden.
1678
02:03:31,514 --> 02:03:33,460
How can you say this about kids!?
1679
02:03:34,831 --> 02:03:36,442
Don't interrupt me, please.
1680
02:03:37,384 --> 02:03:39,685
I will get confused myself.
1681
02:03:42,934 --> 02:03:45,696
Who are you?
1682
02:03:46,335 --> 02:03:50,746
You're a great director,
a gifted manager.
1683
02:03:50,747 --> 02:03:54,026
You're an attractive woman.
1684
02:03:54,734 --> 02:03:57,308
That's true, don't argue.
1685
02:03:58,940 --> 02:04:00,982
Who am I?
1686
02:04:01,085 --> 02:04:03,372
An average employee,
with an average salary...
1687
02:04:03,475 --> 02:04:05,243
...and doubtful looks.
1688
02:04:05,244 --> 02:04:08,128
Ludmila Prokofievna,
please don't interrupt me!
1689
02:04:09,234 --> 02:04:11,167
That's not true.
1690
02:04:11,168 --> 02:04:12,320
Yes, that's true.
1691
02:04:12,321 --> 02:04:14,745
I am afraid of you.
That's true.
1692
02:04:15,424 --> 02:04:16,462
Why?
1693
02:04:16,467 --> 02:04:18,400
I don't know.
I am all trembling inside.
1694
02:04:18,401 --> 02:04:19,965
How sad.
1695
02:04:20,445 --> 02:04:26,028
I will not be able
to adorn your life.
1696
02:04:27,449 --> 02:04:32,196
Why do you need me?
I've got two kids.
1697
02:04:32,197 --> 02:04:33,657
You're a lucky man.
1698
02:04:35,284 --> 02:04:37,572
Let's drink to you.
1699
02:04:40,329 --> 02:04:42,674
What have I done?
1700
02:04:42,883 --> 02:04:45,034
Nothing: you spoiled
my new dress.
1701
02:04:45,064 --> 02:04:46,913
You have to pour
some salt on it.
1702
02:04:46,914 --> 02:04:48,428
Red wine doesn't come off.
1703
02:04:48,429 --> 02:04:50,900
It will! Take off you dress! Now!
1704
02:04:51,214 --> 02:04:54,025
No, not now, not here...
1705
02:04:55,409 --> 02:04:57,657
But you say "take it off"?
1706
02:04:57,658 --> 02:04:59,404
I was out of my head...
1707
02:04:59,835 --> 02:05:01,908
Just stop it, please.
1708
02:05:02,128 --> 02:05:06,142
Stop it, I beg you.
I won't wear it anyway.
1709
02:05:06,337 --> 02:05:09,753
Sit down, I will pour some salt
on you and it will come off.
1710
02:05:09,754 --> 02:05:15,477
Just let it be, this dress, damn it!
1711
02:05:17,090 --> 02:05:20,312
If you don't shut up right now...
1712
02:05:20,313 --> 02:05:23,756
...I will burn it right now!
Sit down!
1713
02:05:33,986 --> 02:05:37,652
I am so excited
by your confession.
1714
02:05:37,653 --> 02:05:39,597
How can you say
you're average?
1715
02:05:40,264 --> 02:05:45,113
You're so nice...
and I'm not...
1716
02:05:45,499 --> 02:05:48,421
Why do you need me?
1717
02:05:48,683 --> 02:05:51,683
Please don't interrupt me.
Don't say a word.
1718
02:05:51,934 --> 02:05:54,721
I listened to you,
and didn't interrupt you.
1719
02:05:55,356 --> 02:05:57,382
Let me have my say.
1720
02:05:57,479 --> 02:06:01,727
Anatoly Efremovich...
I am all in my work.
1721
02:06:02,605 --> 02:06:07,776
I have a well-established life...
1722
02:06:07,777 --> 02:06:10,705
...in a way.
1723
02:06:10,706 --> 02:06:13,679
I am an old bachelor.
1724
02:06:13,680 --> 02:06:15,433
I am used to ordering
people around.
1725
02:06:15,434 --> 02:06:20,174
I am very quick-tempered
and can spoil the life of any man.
1726
02:06:20,175 --> 02:06:22,167
Even a very nice one.
1727
02:06:23,403 --> 02:06:26,384
But that's not the matter.
1728
02:06:29,893 --> 02:06:34,573
The matter is I don't believe you.
1729
02:06:36,096 --> 02:06:37,833
Why?
1730
02:06:39,286 --> 02:06:40,853
Just... I don't.
1731
02:06:41,803 --> 02:06:44,759
I haven't had a dearer person...
1732
02:06:44,760 --> 02:06:47,617
...for a couple of days.
1733
02:06:56,496 --> 02:06:59,600
You've become
very dear to me too.
1734
02:07:00,293 --> 02:07:04,088
I think of you more often
than I should...
1735
02:07:04,848 --> 02:07:06,817
But it doesn't matter.
1736
02:07:06,818 --> 02:07:09,833
- It does.
- Please, don't interrupt me.
1737
02:07:10,544 --> 02:07:17,498
Once I had a sad story in my life.
1738
02:07:17,880 --> 02:07:21,207
One man courted me.
1739
02:07:23,557 --> 02:07:25,808
He courted me for a long time.
1740
02:07:27,167 --> 02:07:30,916
And then... he married my friend.
1741
02:07:33,953 --> 02:07:36,824
I am not going
to marry your friend.
1742
02:07:37,567 --> 02:07:39,411
You won't be able to.
1743
02:07:42,282 --> 02:07:44,567
I liquidated all of my friends.
1744
02:07:46,504 --> 02:07:48,157
I wiped them out.
1745
02:07:48,870 --> 02:07:52,823
But it doesn't mean
that I'm ready...
1746
02:07:52,824 --> 02:07:55,507
...to rush into a marriage...
with you.
1747
02:07:55,547 --> 02:07:59,532
Wait. I am sorry.
I don't understand.
1748
02:08:00,965 --> 02:08:02,667
I don't understand a thing.
1749
02:08:04,640 --> 02:08:06,596
Do you refuse?
1750
02:08:06,597 --> 02:08:08,099
No! Yes!
1751
02:08:08,100 --> 02:08:09,870
You agree, then.
1752
02:08:12,399 --> 02:08:14,512
I don't know.
1753
02:08:19,761 --> 02:08:20,995
Yes, Vova?
1754
02:08:21,731 --> 02:08:23,060
Give it to me!
1755
02:08:23,061 --> 02:08:24,290
Here you are, Vova.
1756
02:08:25,041 --> 02:08:26,553
What happened?
1757
02:08:34,455 --> 02:08:35,950
What's that?
1758
02:08:36,442 --> 02:08:37,859
Something happened?
1759
02:08:37,860 --> 02:08:39,440
- Yes.
- What?
1760
02:08:39,441 --> 02:08:42,801
They've thrown a cat
down a rain pipe.
1761
02:08:42,843 --> 02:08:45,810
Oh my God! Let's go!
1762
02:08:46,246 --> 02:08:48,280
Let's run
and save the cat!
1763
02:09:32,507 --> 02:09:39,077
Oh, my shy hero!
You've saved your face so deftly.
1764
02:09:39,511 --> 02:09:45,243
I played my part so long
Without any help from my partner.
1765
02:09:45,596 --> 02:09:52,053
I haven't used your cursed help,
not a single time.
1766
02:09:52,222 --> 02:10:00,728
You hid behind the stage,
in the shadows, unseen.
1767
02:10:01,141 --> 02:10:07,977
And I, in this disgraceful dream,
walked forward for the cruel public...
1768
02:10:09,395 --> 02:10:18,359
In my lonely unlucky role,
seen by everyone.
1769
02:10:20,273 --> 02:10:23,267
You'd guffaw, pit stalls!
1770
02:10:23,268 --> 02:10:28,810
You did not excuse the shameless
evidence of my losses...
1771
02:10:28,811 --> 02:10:32,107
...And innocence of my smile.
1772
02:10:33,945 --> 02:10:40,558
Your herd would lap
My sorrow greedily.
1773
02:10:41,198 --> 02:10:51,240
I stand alone, amid the shame
With drooping shoulders.
1774
02:10:52,618 --> 02:10:59,097
The real hero is unseen
to the unwary crowd.
1775
02:10:59,411 --> 02:11:09,911
My hero, you dread disclosure.
Don't be afraid, I won't betray you.
1776
02:11:12,164 --> 02:11:16,730
All our roles are my role only.
1777
02:11:17,788 --> 02:11:20,400
I lost, and it was cruel.
1778
02:11:20,668 --> 02:11:26,133
All our pain is my pain only.
1779
02:11:27,124 --> 02:11:28,553
But it's so strong!
1780
02:11:28,671 --> 02:11:32,455
So strong...
1781
02:11:50,398 --> 02:11:53,064
Olenka, I am waiting for you.
1782
02:11:56,508 --> 02:11:57,710
How are you, Olenka?
1783
02:11:57,711 --> 02:11:58,717
Best of all.
1784
02:11:58,718 --> 02:12:01,273
I inform you about it
each day, in writing.
1785
02:12:01,274 --> 02:12:04,061
You're sweet, kind, nice...
1786
02:12:04,062 --> 02:12:06,245
What's happened to you,
Yura? You're OK?
1787
02:12:07,872 --> 02:12:10,681
Olenka! Olya, wait!
1788
02:12:13,455 --> 02:12:15,263
Don't mock me, Olya.
1789
02:12:15,834 --> 02:12:17,814
I read your letters as poems.
1790
02:12:18,347 --> 02:12:20,941
I couldn't even imagine that
you write so well.
1791
02:12:21,607 --> 02:12:23,715
I always have them with me.
1792
02:12:25,041 --> 02:12:27,716
Don't worry. I will not
write you again.
1793
02:12:31,616 --> 02:12:34,421
And give me back those letters.
1794
02:12:34,904 --> 02:12:39,642
Your wife can discover them
and make a scene.
1795
02:12:43,542 --> 02:12:45,271
Please forgive me.
1796
02:13:09,380 --> 02:13:11,025
I can't believe that.
1797
02:13:11,122 --> 02:13:13,503
I started removing
this ugly paint at 6 a.m.
1798
02:13:13,504 --> 02:13:18,182
Neither knives, nor soap,
nothing can get it off.
1799
02:13:18,183 --> 02:13:21,683
That's our Soviet paint,
nothing will cope with it.
1800
02:13:21,684 --> 02:13:26,242
Tomorrow my Aleksey
will be back from the sanatorium.
1801
02:13:26,243 --> 02:13:27,832
I'm very glad.
1802
02:13:27,833 --> 02:13:29,416
So am I.
1803
02:13:29,417 --> 02:13:30,774
Give him my best regards.
1804
02:13:32,682 --> 02:13:34,531
You've got
a very good husband.
1805
02:13:35,026 --> 02:13:36,477
Very good...
1806
02:13:38,452 --> 02:13:39,996
Come visit us on Sunday.
1807
02:13:40,296 --> 02:13:41,735
For sure.
Thank you.
1808
02:13:50,823 --> 02:13:53,117
When I'm looking at you,
Vera, I think...
1809
02:13:53,118 --> 02:13:57,146
...that if were some
dasher, I would...
1810
02:15:19,185 --> 02:15:22,973
Olga Petrovna, good morning,
You look great today.
1811
02:15:23,437 --> 02:15:25,972
I like your work very much.
1812
02:15:25,973 --> 02:15:28,909
Come to see me some time,
we'll have a chat, gossip a bit.
1813
02:15:30,464 --> 02:15:31,794
Good morning.
1814
02:15:32,106 --> 02:15:33,785
Good morning.
1815
02:15:34,427 --> 02:15:35,916
How is the cat?
1816
02:15:38,851 --> 02:15:40,299
It says it feels better.
1817
02:15:40,301 --> 02:15:41,754
Does it really?
1818
02:15:41,755 --> 02:15:43,410
Yes, that's what it says.
1819
02:15:43,411 --> 02:15:44,949
A wonderful cat.
1820
02:15:46,029 --> 02:15:48,106
The best cat in the world.
1821
02:15:59,478 --> 02:16:02,245
I've got an idea - let's go out
today? Anywhere?
1822
02:16:02,246 --> 02:16:03,657
A wonderful idea!
1823
02:16:03,658 --> 02:16:05,423
- To the theatre?
- Wonderful.
1824
02:16:05,424 --> 02:16:06,465
I haven't been
to the theatre for ages.
1825
02:16:06,465 --> 02:16:08,180
What shall we see?
1826
02:16:08,621 --> 02:16:12,434
I don't know. Does it matter?
1827
02:16:12,547 --> 02:16:14,793
No, it doesn't. Let's go.
1828
02:16:27,843 --> 02:16:29,753
Good morning, Verochka.
1829
02:16:30,645 --> 02:16:32,382
Is comrade Kalugina in?
1830
02:16:33,593 --> 02:16:35,166
My God, who is it?
1831
02:16:35,629 --> 02:16:38,479
It's me. What do you think?
1832
02:16:40,849 --> 02:16:41,980
Cool!
1833
02:16:42,187 --> 02:16:45,257
You have even
become younger.
1834
02:16:45,604 --> 02:16:47,202
Am I a good pupil?
1835
02:16:47,203 --> 02:16:48,517
A prodigy!
1836
02:16:48,518 --> 02:16:50,518
Thank you, my dear.
1837
02:16:51,370 --> 02:16:56,101
Guess why I am late.
1838
02:16:56,149 --> 02:16:59,021
Have you been
to the district committee?
1839
02:17:00,660 --> 02:17:02,874
I've overslept.
1840
02:17:04,931 --> 02:17:08,110
I overslept
for the first time in my life.
1841
02:17:09,993 --> 02:17:12,003
How do you like my hairdo?
1842
02:17:13,384 --> 02:17:14,792
It's a killer.
1843
02:17:15,409 --> 02:17:16,829
I agree.
1844
02:17:16,830 --> 02:17:18,340
Have some coffee.
1845
02:17:18,341 --> 02:17:19,788
Thank you.
1846
02:17:19,994 --> 02:17:23,265
Vera, sometimes I am
rude and rushing...
1847
02:17:23,266 --> 02:17:25,117
That's true.
1848
02:17:25,247 --> 02:17:28,287
Yes, can't be hidden.
My character is terrible.
1849
02:17:28,289 --> 02:17:29,644
Absolutely.
1850
02:17:29,645 --> 02:17:32,177
Please, forgive me, if this happens.
1851
02:17:32,178 --> 02:17:37,469
Sure. I'm no God's gift, either.
1852
02:17:37,470 --> 02:17:39,732
We are both no gifts.
1853
02:17:40,419 --> 02:17:42,740
Shall we forgive each other?
1854
02:17:42,741 --> 02:17:44,663
That's to health.
1855
02:17:47,128 --> 02:17:50,732
It's an interesting copy
of Mona Lisa.
1856
02:17:50,733 --> 02:17:53,468
It's not a copy,
Ludmila Prokofievna.
1857
02:17:53,631 --> 02:17:56,692
It's our computer system.
1858
02:17:59,299 --> 02:18:00,913
Borovskikh wrote a program for it.
1859
02:18:00,914 --> 02:18:02,707
It's been here for a month.
1860
02:18:02,708 --> 02:18:07,824
I didn't notice...
I didn't notice anything.
1861
02:18:08,916 --> 02:18:12,105
I don't want...
1862
02:18:12,106 --> 02:18:14,948
God knows I don't want to...
1863
02:18:14,949 --> 02:18:17,959
...but I have to go
and manage the business.
1864
02:18:20,780 --> 02:18:22,748
Good morning,
Ludmila Prokofievna.
1865
02:18:22,749 --> 02:18:23,927
Morning.
1866
02:18:23,928 --> 02:18:25,453
You look great today.
1867
02:18:25,454 --> 02:18:28,358
I will always look
this way now.
1868
02:18:33,561 --> 02:18:35,693
Verochka, you always
know everything.
1869
02:18:36,603 --> 02:18:40,174
Could you explain
what's happening to her?
1870
02:18:40,788 --> 02:18:43,288
She has an affair
with Novoseltsev.
1871
02:18:43,289 --> 02:18:45,751
Don't you know?
Everybody knows.
1872
02:18:49,828 --> 02:18:51,222
An office romance!
1873
02:18:53,723 --> 02:18:55,420
I'll help you,
Ludmila Prokofievna!
1874
02:18:55,421 --> 02:18:58,091
Thank you. What's up,
Yuri Grigorievich?
1875
02:18:58,092 --> 02:19:00,788
The staff discuss only one thing.
1876
02:19:00,789 --> 02:19:02,038
And this is..?
1877
02:19:02,039 --> 02:19:04,085
Some nonsense.
1878
02:19:04,086 --> 02:19:05,618
I don't want
to talk about it.
1879
02:19:05,619 --> 02:19:06,870
Please speak.
1880
02:19:06,871 --> 02:19:07,984
No. You will learn
about it yourself.
1881
02:19:07,985 --> 02:19:09,629
Why? Speak up.
1882
02:19:11,199 --> 02:19:14,325
I would like to be informed.
1883
02:19:15,204 --> 02:19:16,564
Sign here, please.
1884
02:19:18,636 --> 02:19:21,774
I don't know how to call it.
1885
02:19:22,769 --> 02:19:24,124
Call it some way.
1886
02:19:24,125 --> 02:19:26,715
In a word, they say Novoseltsev
is courting you...
1887
02:19:28,669 --> 02:19:32,834
It's true. And what of it?
1888
02:19:33,415 --> 02:19:37,334
Nothing, it's just
that is somehow discredits you.
1889
02:19:37,335 --> 02:19:39,308
Please, here too...
1890
02:19:41,227 --> 02:19:44,333
My reputation is so impeccable...
1891
02:19:44,334 --> 02:19:47,698
...that it should've been
discredited long ago.
1892
02:19:49,657 --> 02:19:51,694
But you don't know all the facts.
1893
02:19:51,695 --> 02:19:53,580
I just have to warn you.
1894
02:19:53,581 --> 02:19:55,404
Here, more.
1895
02:19:55,405 --> 02:19:57,171
Do you remember my party?
1896
02:19:57,172 --> 02:19:59,596
Yes. How can I forget it?
1897
02:19:59,597 --> 02:20:02,257
That's when Novoseltsev decided
to step up to you.
1898
02:20:02,591 --> 02:20:06,093
In order to obtain the position
of the Head of Department.
1899
02:20:06,094 --> 02:20:10,626
I wouldn't like to blame him,
he is talented, he'll manage.
1900
02:20:10,634 --> 02:20:13,572
And it's so easy to understand him.
1901
02:20:13,573 --> 02:20:17,883
A good rise in the salary,
and ambitions, too.
1902
02:20:20,176 --> 02:20:23,187
And I am not thinking it up
to have my revenge on him.
1903
02:20:23,188 --> 02:20:25,404
But there are things that
I could learn from him only.
1904
02:20:25,405 --> 02:20:28,847
How he offered you a cocktail,
and you refused it.
1905
02:20:29,265 --> 02:20:32,429
Or how you were talking
about mushrooms.
1906
02:20:33,094 --> 02:20:34,552
Thank you very much.
1907
02:21:37,706 --> 02:21:45,663
Vera, come here.
Take your pad.
1908
02:21:48,261 --> 02:21:50,643
I have a surprise for you!
1909
02:21:51,626 --> 02:21:53,132
Look what I've got.
1910
02:21:54,317 --> 02:21:59,622
A shirt. They say,
it's a Cardin. 50 rubles only.
1911
02:22:01,753 --> 02:22:04,342
Thank you.
1912
02:22:05,862 --> 02:22:07,534
Write down an order.
1913
02:22:12,847 --> 02:22:14,943
Appoint...
1914
02:22:20,784 --> 02:22:24,134
...the head of the Light
Industry Department...
1915
02:22:27,892 --> 02:22:33,817
...with the salary according
to the staff payroll.
1916
02:22:35,753 --> 02:22:37,406
My signature.
1917
02:22:37,894 --> 02:22:39,267
Who?
1918
02:22:40,511 --> 02:22:42,535
You haven't said, who.
1919
02:22:46,100 --> 02:22:47,549
Haven't I?
1920
02:22:51,671 --> 02:22:56,597
Novoseltsev, Anatoly Efremovich.
1921
02:23:10,894 --> 02:23:13,315
Verochka, you're charming today.
1922
02:23:13,316 --> 02:23:15,049
Sorry I am not knocking.
1923
02:23:15,050 --> 02:23:17,066
Please, don't let anybody in.
We have a meeting.
1924
02:23:30,547 --> 02:23:33,094
She's not in,
and she won't be in today.
1925
02:23:42,365 --> 02:23:45,981
For your ministers
not to interfere.
1926
02:23:51,585 --> 02:23:54,563
Please have a seat,
comrade Novoseltsev.
1927
02:23:54,564 --> 02:23:55,607
I have locked the door.
1928
02:23:54,867 --> 02:23:57,938
Please sit down.
1929
02:24:01,067 --> 02:24:03,223
And you. Please.
1930
02:24:06,252 --> 02:24:08,072
Sit down... comrade director.
1931
02:24:09,786 --> 02:24:12,795
I've bought two tickets.
1932
02:24:12,796 --> 02:24:15,333
Not to the theatre,
to the circus.
1933
02:24:15,534 --> 02:24:17,591
Do you like circus?
1934
02:24:17,592 --> 02:24:20,768
It's not acceptable
to sit on the table in my office.
1935
02:24:21,230 --> 02:24:24,024
I'm sorry. Got it.
1936
02:24:24,025 --> 02:24:27,481
I thought this rule
didn't hold true for me any longer.
1937
02:24:31,269 --> 02:24:36,617
My congratulations,
comrade Novoseltsev.
1938
02:24:40,376 --> 02:24:43,248
I've been choosing
the right man for a long time.
1939
02:24:44,129 --> 02:24:50,006
And couldn't find... anyone better.
1940
02:24:50,293 --> 02:24:57,435
You're determined, energetic,
inventive...
1941
02:24:58,889 --> 02:25:00,798
Very inventive.
1942
02:25:02,355 --> 02:25:04,540
I have signed the order...
1943
02:25:04,541 --> 02:25:07,096
...about appointing you
the Head of Department.
1944
02:25:08,750 --> 02:25:12,960
What's that for?
What have I done to you?
1945
02:25:14,300 --> 02:25:16,749
Do you reject the appointment?
1946
02:25:16,750 --> 02:25:20,188
I just wouldn't like to be
appointed in such a tone.
1947
02:25:21,387 --> 02:25:22,954
You don't deserve any other tone.
1948
02:25:23,364 --> 02:25:26,430
Why? What happened
while I ran for these tickets?
1949
02:25:27,123 --> 02:25:30,326
It happened much, much earlier.
1950
02:25:30,523 --> 02:25:35,755
And I do justice
to your inventiveness.
1951
02:25:36,191 --> 02:25:40,440
What inventiveness?
I didn't invent anything.
1952
02:25:41,699 --> 02:25:43,237
Don't be too modest.
1953
02:25:46,194 --> 02:25:50,076
Isn't a brilliant idea, to court me...
1954
02:25:50,077 --> 02:25:53,801
...in order to gain the position?
1955
02:26:14,787 --> 02:26:19,566
I knew it would end in tears.
1956
02:26:24,834 --> 02:26:29,300
Sure, I had no right to court you...
1957
02:26:29,301 --> 02:26:30,956
...for the purposes of my career.
1958
02:26:31,542 --> 02:26:33,802
But I didn't know then...
1959
02:26:33,803 --> 02:26:36,028
...that I would
fall in love with you.
1960
02:26:38,301 --> 02:26:41,307
You can't even imagine,
how far I was then from this.
1961
02:26:44,184 --> 02:26:47,353
You're a horrible man, Novoseltsev.
1962
02:26:49,337 --> 02:26:51,001
Me?
1963
02:26:52,063 --> 02:26:53,028
You.
1964
02:26:55,051 --> 02:26:59,674
There's is no name
for what you've done.
1965
02:26:59,675 --> 02:27:03,677
You can't understand how
ugly and evil it is.
1966
02:27:04,918 --> 02:27:08,667
I have mitigating circumstances.
1967
02:27:10,988 --> 02:27:12,059
I love you.
1968
02:27:14,161 --> 02:27:15,681
I do.
1969
02:27:16,653 --> 02:27:18,050
I don't believe you.
1970
02:27:18,793 --> 02:27:20,974
But do you
believe Samokhvalov?
1971
02:27:22,054 --> 02:27:24,220
All right. Stop it.
Go and work.
1972
02:27:26,729 --> 02:27:30,087
You have a new interesting job.
1973
02:27:30,088 --> 02:27:33,788
It will require much skill and effort.
1974
02:27:34,375 --> 02:27:37,238
You have to concentrate.
1975
02:27:38,653 --> 02:27:41,155
You've gained what you sought.
1976
02:27:42,872 --> 02:27:44,943
What about the circus?
1977
02:27:45,744 --> 02:27:49,358
I've had enough
of circus in my life.
1978
02:27:54,143 --> 02:27:55,387
Maybe...
1979
02:27:56,017 --> 02:27:57,204
No.
1980
02:27:59,719 --> 02:28:01,531
It may not.
1981
02:28:05,145 --> 02:28:07,490
Then I reject the appointment.
1982
02:28:08,591 --> 02:28:11,856
The price is too high.
1983
02:28:12,802 --> 02:28:14,910
You're lying again.
1984
02:28:15,972 --> 02:28:19,360
No. I'm in no lying mood.
1985
02:28:21,496 --> 02:28:25,040
That's enough. Go away.
1986
02:28:25,328 --> 02:28:27,766
I am not interested
in these... nuances.
1987
02:28:28,033 --> 02:28:30,195
Go to your work place.
1988
02:28:34,247 --> 02:28:35,570
Where's the order?
1989
02:28:37,216 --> 02:28:38,541
At the secretary's.
1990
02:28:55,020 --> 02:28:57,701
Give me the order
about my appointment.
1991
02:28:57,702 --> 02:28:58,745
Here you are.
1992
02:28:58,746 --> 02:28:59,787
Thank you.
1993
02:29:00,332 --> 02:29:02,277
Kalugina's office.
1994
02:29:02,278 --> 02:29:05,193
No, I haven't forgotten
your voice yet.
1995
02:29:09,576 --> 02:29:12,070
[You know, I understood
why we split up.]
1996
02:29:12,071 --> 02:29:13,519
[We need a baby.]
1997
02:29:13,520 --> 02:29:15,784
You want us to have a baby?
1998
02:29:15,785 --> 02:29:18,111
[- Yes. And the sooner the better.]
1999
02:29:18,112 --> 02:29:20,621
I can't right now.
2000
02:29:20,622 --> 02:29:24,920
It's 2 hours before
the day's end. I can't leave.
2001
02:29:28,396 --> 02:29:29,938
Why don't you say hello, Tolya?
2002
02:29:29,939 --> 02:29:32,316
Hello, if you wish,
Yuri Grigorievich
2003
02:29:32,317 --> 02:29:35,206
Tolya! I would like to have no
uncertainty between us.
2004
02:29:35,345 --> 02:29:37,940
I think that everything is
clear between us.
2005
02:29:37,941 --> 02:29:41,800
I have to say,
though it is not easy.
2006
02:29:42,855 --> 02:29:46,151
You're great!
I started to respect you.
2007
02:29:46,863 --> 02:29:49,594
You hit me... deservedly.
2008
02:29:50,478 --> 02:29:52,203
You'll go far.
2009
02:29:58,686 --> 02:30:03,614
Novoseltsev has left
a letter of resignation.
2010
02:30:04,637 --> 02:30:06,281
Have you really decided to go?
2011
02:30:06,282 --> 02:30:08,660
Yes, I've found another job.
2012
02:30:09,626 --> 02:30:14,405
Closer to my home,
handsome salary, bigger scale.
2013
02:30:14,970 --> 02:30:16,915
Do you think
I understand nothing?
2014
02:30:17,602 --> 02:30:19,289
You've decided to quit
because of her.
2015
02:30:32,244 --> 02:30:34,796
Please come
to Ludmila Prokofievna's office.
2016
02:30:36,359 --> 02:30:38,083
Did you call me?
2017
02:30:38,084 --> 02:30:40,099
I have reviewed
your resignation letter...
2018
02:30:40,742 --> 02:30:42,470
...comrade Novoseltsev.
2019
02:30:43,501 --> 02:30:45,683
Some way to review it.
2020
02:30:45,961 --> 02:30:48,883
It's very simple to write
a second one.
2021
02:30:48,975 --> 02:30:52,116
It will meet the same end.
2022
02:30:53,005 --> 02:30:58,856
I will write the third, the fourth,
and the fifth.
2023
02:30:58,939 --> 02:31:01,663
I will not work underneath you.
I don't want to and I will not!
2024
02:31:01,664 --> 02:31:02,559
You will, comrade Novoseltsev.
2025
02:31:02,560 --> 02:31:04,304
I won't, comrade Kalugina.
2026
02:31:04,305 --> 02:31:05,347
I won't let you go.
2027
02:31:07,401 --> 02:31:09,049
You're an irreplaceable
staff member.
2028
02:31:09,050 --> 02:31:10,661
There are no
irreplaceable people.
2029
02:31:10,662 --> 02:31:14,198
You will find an honest man
who will not lie to you.
2030
02:31:14,199 --> 02:31:17,029
And you also count on
finding a different boss...
2031
02:31:17,030 --> 02:31:19,677
...younger and prettier.
Is it so?
2032
02:31:19,678 --> 02:31:22,024
It is, it is. The more so,
since it's not a problem.
2033
02:31:23,363 --> 02:31:26,545
Why do you always rush
into my office to offend me?
2034
02:31:26,748 --> 02:31:31,811
I do not rush in. You call me,
you rend me off from my work.
2035
02:31:31,812 --> 02:31:32,652
I haven't called you!
2036
02:31:32,653 --> 02:31:33,697
Yes, you did.
2037
02:31:33,698 --> 02:31:35,472
Go and work! Who keeps you here?
2038
02:31:35,473 --> 02:31:36,514
You keep me here.
2039
02:31:36,727 --> 02:31:40,273
You do not sign my resignation.
I cannot be paid off.
2040
02:31:40,274 --> 02:31:42,700
Write your letter. I will sign it.
2041
02:31:42,701 --> 02:31:43,743
With greatest pleasure.
2042
02:31:44,604 --> 02:31:48,170
Go on, write it.
Paper does not blush.
2043
02:31:48,171 --> 02:31:49,212
I am writing.
2044
02:31:49,214 --> 02:31:52,002
It'll make me a pleasure to get rid of you.
2045
02:31:52,003 --> 02:31:53,355
Here, I've written it.
2046
02:31:54,302 --> 02:31:57,263
I hope you didn't
suffer much financially?
2047
02:31:57,264 --> 02:31:59,080
Won't the circus tickets be lost?
2048
02:31:59,081 --> 02:32:01,835
I will sell them
at the black-market price.
2049
02:32:01,836 --> 02:32:04,410
I have no doubt
about your practicality.
2050
02:32:06,752 --> 02:32:08,732
Let's read this curious document.
2051
02:32:09,030 --> 02:32:10,638
What's that?
2052
02:32:10,639 --> 02:32:12,741
What a pity!
The form is wrong.
2053
02:32:12,742 --> 02:32:15,188
It does not state Where?
the reason. It does!
2054
02:32:15,189 --> 02:32:21,338
Any check will show I let go
key workers with no reason.
2055
02:32:22,470 --> 02:32:23,888
You don't care for the lack of paper?
2056
02:32:23,889 --> 02:32:26,451
No, I don't. Our paper industry
works fine.
2057
02:32:28,640 --> 02:32:31,108
Faster, please.
I've a got a lot to do.
2058
02:32:31,109 --> 02:32:33,228
Your lot will have to wait.
2059
02:32:34,100 --> 02:32:36,195
- Faster, please!
- I fear I can't.
2060
02:32:36,196 --> 02:32:37,859
- Were you a bad student?
- Why, I was good.
2061
02:32:37,860 --> 02:32:41,856
- I knew you were a flunkey.
- Don't worry my dark past. Here.
2062
02:32:43,450 --> 02:32:44,452
Let's have a closer look.
2063
02:32:44,453 --> 02:32:45,875
Do me a favour.
2064
02:32:45,876 --> 02:32:47,077
So, you're leaving...
2065
02:32:47,078 --> 02:32:48,864
I leave, you stay.
2066
02:32:50,744 --> 02:32:52,716
And what is the reason
for your leaving?
2067
02:32:52,717 --> 02:32:54,749
It's explained in the letter.
2068
02:32:59,337 --> 02:33:03,720
You are leaving
because the director...
2069
02:33:03,721 --> 02:33:07,424
...of your organization
is a tyrant, are you?
2070
02:33:07,947 --> 02:33:09,287
A ty-rantress!
2071
02:33:14,777 --> 02:33:19,342
What a considerate, sensitive...
2072
02:33:19,343 --> 02:33:22,285
...hearful person you are!
2073
02:33:22,391 --> 02:33:24,706
Stop torturing me, after all!
2074
02:33:25,355 --> 02:33:27,564
You don't say! What a princess!
2075
02:33:28,313 --> 02:33:29,768
Yes, a princess!
2076
02:33:32,937 --> 02:33:37,942
What an original, amusing...
2077
02:33:37,942 --> 02:33:40,248
...way of flirting you have!
2078
02:33:40,249 --> 02:33:45,460
No doubt, you're a typical
modern man.
2079
02:33:45,461 --> 02:33:48,438
Who gave you the right
to offend me in such a way?
2080
02:33:48,892 --> 02:33:50,673
Look who's talking.
2081
02:33:50,674 --> 02:33:54,619
You think if you are
a directress...
2082
02:33:55,355 --> 02:33:57,653
Crush people! Destroy them!?
2083
02:33:58,864 --> 02:33:59,651
As for you, yes!
2084
02:33:59,652 --> 02:34:01,145
- Beat them?
- Too little for you.
2085
02:34:01,146 --> 02:34:02,216
Insult them!
2086
02:34:03,013 --> 02:34:04,310
You're a hag!
2087
02:34:09,132 --> 02:34:10,864
A real hag, now...
2088
02:34:10,865 --> 02:34:12,462
A hag? Take it, then!
2089
02:34:12,464 --> 02:34:13,899
Comrade Minister!
2090
02:34:13,900 --> 02:34:15,831
What are you doing,
Ludmila Prokofievna!?
2091
02:34:15,832 --> 02:34:18,243
It hurts!
Not with this!
2092
02:34:21,187 --> 02:34:23,088
I beg you, be careful.
2093
02:34:26,510 --> 02:34:28,330
Have mercy! You will kill me!
2094
02:34:28,331 --> 02:34:30,337
It's no you use
trying to kill you...
2095
02:34:30,842 --> 02:34:32,253
Take this!
2096
02:34:32,254 --> 02:34:34,364
Call for Comrades' Court!
2097
02:34:34,365 --> 02:34:37,099
I have to defend myself.
Look out, Ludmila Prokofievna!
2098
02:34:37,100 --> 02:34:39,297
You're trampling
your own coat!
2099
02:34:39,299 --> 02:34:41,055
Don't fell down.
And please let me be.
2100
02:34:41,056 --> 02:34:43,398
You'll hurt a key employee.
2101
02:34:43,399 --> 02:34:44,725
The country will lack specialists!
2102
02:34:44,726 --> 02:34:46,976
Don't hit my head,
it's my weak spot!
2103
02:34:47,386 --> 02:34:49,332
It's your
empty spot!
2104
02:34:49,333 --> 02:34:52,435
One, glasses.
You bruised me, it's two.
2105
02:34:52,436 --> 02:34:54,104
My patience has run out.
2106
02:34:55,641 --> 02:34:56,402
What's that?
2107
02:34:56,403 --> 02:34:58,609
Calm down.
It's a shower.
2108
02:34:58,610 --> 02:35:02,197
I will wipe it up. And dry it up.
I will wash it!
2109
02:35:02,585 --> 02:35:05,547
Not with a chair!
What are you doing?
2110
02:35:05,755 --> 02:35:08,622
Put the chair back! Vera,
save the father of two kids -
2111
02:35:09,048 --> 02:35:11,261
Don't hit a man when he's down.
2112
02:35:11,262 --> 02:35:13,436
It's another weak spot!
2113
02:35:15,220 --> 02:35:16,616
Vera, help!
2114
02:35:17,557 --> 02:35:19,542
Vera, he called me a hag!
2115
02:35:19,543 --> 02:35:20,846
Oh, don't tickle me!
2116
02:35:20,889 --> 02:35:24,012
Put Vera back,
and never touch her again!
2117
02:35:27,402 --> 02:35:34,334
You Powers that smile on virtuous love,
O sweetly smile on Somebody!
2118
02:35:34,335 --> 02:35:40,415
From any danger keep him free,
And send me safe my Somebody!
2119
02:35:42,280 --> 02:35:43,824
There's no one with me.
2120
02:35:43,825 --> 02:35:45,963
Where can I find Somebody?
2121
02:35:45,964 --> 02:35:55,688
I could range the world around
For the sake of Somebody.
2122
02:35:55,689 --> 02:35:59,033
I could range the world around...
2123
02:36:00,106 --> 02:36:04,598
I'll kill you! I'll maim you!
I hate you! Let me go!
2124
02:36:05,242 --> 02:36:09,980
Let me go! I hate you!
2125
02:36:11,444 --> 02:36:12,661
Where to?
2126
02:36:12,662 --> 02:36:14,279
Straight ahead!
2127
02:36:24,984 --> 02:36:30,772
Nine months after, the Novoseltsevs
had three boys already.
156751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.