All language subtitles for Konga(1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,200 --> 00:02:10,477 Während einer Forschungsexpedition nach Afrika... 2 00:02:10,640 --> 00:02:14,600 ...fing die Privatmaschine des bekannten englischen Botanikers Charles Decker... 3 00:02:14,760 --> 00:02:17,594 ...Feuer und stürzte über dem Dschungel ab. 4 00:02:17,760 --> 00:02:20,195 Dieser Unfall hat sich bereits vor einer Woche ereignet. 5 00:02:20,360 --> 00:02:23,239 Da die Nachricht über den Absturz von Eingeborenen... 6 00:02:23,400 --> 00:02:26,154 ...erst gestern in die nächste größere Siedlung gebracht wurde... 7 00:02:26,320 --> 00:02:29,870 ...hat man noch keine Spur von Dr. Decker oder seinem Piloten gefunden. 8 00:02:30,040 --> 00:02:32,953 Es ist anzunehmen, dass beide Männer in den Flammen umgekommen sind. 9 00:02:33,840 --> 00:02:35,991 Dr. Decker, Überlebender des Flugzeugabsturzes... 10 00:02:36,160 --> 00:02:38,914 ...kehrt nach einem Jahr im Dschungel wieder zurück. Lesen sie alles darüber. 11 00:02:39,080 --> 00:02:42,676 Dr. Decker kehrt zurück. Berühmter Wissenschaftler kehrt zurück. 12 00:02:42,840 --> 00:02:45,674 Dr. Decker, Überlebender des Flugzeugabsturzes... Vielen Dank. 13 00:02:45,840 --> 00:02:47,911 Vielen Dank, Sir. 14 00:02:52,880 --> 00:02:54,280 Da ist er ja. 15 00:02:57,120 --> 00:02:58,839 Willkommen in der Heimat, Dr. Decker. Hätten Sie einen Moment Zeit für uns? 16 00:02:59,000 --> 00:03:00,992 Nur ein paar ganz kurze Fragen, Sir, wenn Sie erlauben? 17 00:03:01,160 --> 00:03:02,560 Aber sicher. 18 00:03:05,160 --> 00:03:07,356 Sie galten seit fast einem Jahr als vermisst. 19 00:03:07,520 --> 00:03:08,920 Können Sie uns erzählen, wie es Ihnen gelang... 20 00:03:09,080 --> 00:03:11,993 ...den Absturz zu überleben und in Uganda am Leben zu bleiben? 21 00:03:12,160 --> 00:03:15,153 Nun, zuerst einmal bin ich gerade noch im richtigen Moment abgesprungen. 22 00:03:15,320 --> 00:03:17,880 Und ich landete nicht weit entfernt von dem Flugzeugwrack. 23 00:03:18,040 --> 00:03:21,112 Dann schleppte ich mich ins nächste Dorf und wurde von den Bewohnern gepflegt. 24 00:03:21,280 --> 00:03:22,794 Und zu meinem Glück stellten sich diese Eingeborenen... 25 00:03:22,960 --> 00:03:26,317 ...die mit dem Bantu-Stamm verwandt sind, als äußerst freundlich heraus. 26 00:03:26,480 --> 00:03:28,711 Wurden Sie dort gefangen gehalten? Nein, das kann man nicht sagen. 27 00:03:28,880 --> 00:03:31,270 Natürlich war ich in den ersten Wochen noch ein Fremder für sie... 28 00:03:31,440 --> 00:03:33,796 ...aber im Laufe der Zeit gewöhnten wir uns aneinander. 29 00:03:33,960 --> 00:03:35,872 Und als ich zurück wollte, haben sie mir dabei geholfen. 30 00:03:36,040 --> 00:03:39,351 Es dürfte klar sein, dass meine Rückkehr ohne ihre Hilfe unmöglich gewesen wäre. 31 00:03:39,520 --> 00:03:42,080 Und trotzdem hat es fast ein Jahr gedauert... 32 00:03:42,240 --> 00:03:43,799 ...bis Sie wieder in die Zivilisation zurückkehren konnten. 33 00:03:43,960 --> 00:03:47,317 Sie meinen natürlich das, was wir als Zivilisation bezeichnen. 34 00:03:47,480 --> 00:03:48,834 Ich meine London. 35 00:03:49,000 --> 00:03:51,117 Ich hätte vielleicht auch eher zurückkommen können... 36 00:03:51,280 --> 00:03:52,555 ...aber ich hatte es gar nicht so sehr eilig damit. 37 00:03:52,720 --> 00:03:55,189 Ich als Botaniker und Wissenschaftler konnte nicht der Möglichkeit widerstehen... 38 00:03:55,360 --> 00:03:57,192 ...diese besondere Umgebung genauer zu erforschen. 39 00:03:57,360 --> 00:03:58,635 Besonders, in welcher Hinsicht? 40 00:03:58,800 --> 00:04:00,917 Ich entdeckte Arten tierischen Wachstums... 41 00:04:01,080 --> 00:04:02,355 ...die ich vorher nie irgendwo beobachtet hatte. 42 00:04:02,520 --> 00:04:04,557 Natürlich war ich fasziniert von diesen Exemplaren. 43 00:04:04,720 --> 00:04:07,440 Deshalb habe ich unseren Absturz fast als einen Glücksfall betrachtet. 44 00:04:07,600 --> 00:04:09,080 Wo sonst hätte ich Gelegenheit dazu gehabt... 45 00:04:09,240 --> 00:04:12,358 ...diese seltenen Arten von fleischfressenden Pflanzen zu studieren? 46 00:04:12,520 --> 00:04:14,000 Worum handelt es sich dabei? 47 00:04:14,160 --> 00:04:16,277 Um Pflanzen mit absolut tierischen Eigenschaften. 48 00:04:16,440 --> 00:04:19,353 Sie ernähren sich von Insekten und kleinen Vögeln, die sie vollkommen verschlingen. 49 00:04:19,520 --> 00:04:21,751 Sie brauchen zum Leben mehr als Luft, Sonne und Wasser. 50 00:04:21,920 --> 00:04:24,913 Und wenn ich beweisen kann, was ich dabei erfahren habe... 51 00:04:25,080 --> 00:04:27,311 ...werden wir eine Menge Lehrbücher aussortieren müssen. 52 00:04:27,480 --> 00:04:28,914 Wie darf man das verstehen? 53 00:04:29,080 --> 00:04:31,231 Ich stehe an der Schwelle einer bahnbrechenden Entdeckung... 54 00:04:31,400 --> 00:04:34,359 ...und zwar dem Bindeglied zwischen tierischem und pflanzlichem Leben. 55 00:04:34,520 --> 00:04:37,399 Und sobald ich wieder am Essex College unterrichte... 56 00:04:37,560 --> 00:04:39,517 ...wird dies das Thema meiner ersten Vorlesung sein. 57 00:04:39,680 --> 00:04:42,991 Dr. Decker, haben Sie noch andere interessante Entdeckungen gemacht? 58 00:04:43,160 --> 00:04:48,155 Wohlmöglich, aber darüber will ich jetzt noch nicht mehr erzählen. 59 00:04:48,320 --> 00:04:49,800 Was ist mit Ihrem Pilot geschehen? 60 00:04:49,960 --> 00:04:53,636 In dem Augenblick, als ich absprang, nahm ich an, dass er mir folgen würde. 61 00:04:53,800 --> 00:04:56,440 Und die Maschine hat dann sehr schnell an Höhe verloren. 62 00:04:56,600 --> 00:04:58,592 Mein Pilot kam dabei ums Leben. 63 00:04:58,760 --> 00:05:01,514 Dr. Decker, Sie haben uns noch gar nicht Ihren Begleiter vorgestellt. 64 00:05:01,680 --> 00:05:03,319 Meinen Sie Konga? 65 00:05:03,480 --> 00:05:04,880 Einen Namen haben Sie ihm also auch schon gegeben. 66 00:05:05,040 --> 00:05:08,158 Natürlich. Er hat einen Namen und ich habe ihn ins Herz geschlossen. 67 00:05:08,320 --> 00:05:10,152 Konga hat mir damals geholfen, den Weg ins nächste Dorf zu finden. 68 00:05:10,320 --> 00:05:14,030 Seitdem sind wir beide unzertrennlich. Ich konnte ihn einfach nicht zurücklassen. 69 00:05:14,640 --> 00:05:16,313 Und wenn sie mich jetzt entschuldigen würden... 70 00:05:16,480 --> 00:05:18,517 ...es war eine anstrengende Reise und ein schweres Jahr für mich. 71 00:05:18,680 --> 00:05:20,831 Ich bin ziemlich erschöpft, ich möchte jetzt nach Hause fahren. 72 00:05:21,000 --> 00:05:22,719 Noch eine letzte Frage, Dr. Decker. Ja. 73 00:05:22,880 --> 00:05:25,554 Haben Sie die Absicht, ein Buch über Ihre Erlebnisse zu schreiben? 74 00:05:25,720 --> 00:05:28,519 Nun, was mir persönlich widerfahren ist, halte ich weniger für interessant, aber... 75 00:05:28,680 --> 00:05:31,070 ...wenn etwas davon der Wissenschaft neue Erkenntnisse vermitteln kann... 76 00:05:31,240 --> 00:05:34,199 ...werde ich es bestimmt tun. Alles Gute, Sir. 77 00:05:34,360 --> 00:05:36,272 Danke. Vielen Dank, Doktor. 78 00:05:48,600 --> 00:05:51,832 Weißt du, Margaret, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. 79 00:05:52,000 --> 00:05:56,791 Essen, Komfort, Wärme, meine Bücher, das Laboratorium. 80 00:05:56,960 --> 00:05:59,191 Du hast noch nicht einmal gesagt, dass du dich freust, mich zu wiederzusehen. 81 00:05:59,360 --> 00:06:01,272 Natürlich freue ich mich, dich wiederzusehen. 82 00:06:01,440 --> 00:06:05,195 Schließlich bist du meine Sekretärin, Assistentin, Wirtschafterin, Vertraute... 83 00:06:05,360 --> 00:06:08,080 ...und nicht zuletzt meine beste Freundin. 84 00:06:08,240 --> 00:06:10,596 Ja, ab und zu wirfst du mir mal ein paar freundliche Brocken hin. 85 00:06:10,760 --> 00:06:12,638 Und das auch nur, wenn ich dich darum bettele. 86 00:06:13,320 --> 00:06:17,519 Du solltest wissen, Charles, wenn ein Mann eine Frau seine beste Freundin nennt... 87 00:06:17,680 --> 00:06:20,718 ...ist das fast schon eine Beleidigung. Aber Margaret... 88 00:06:20,880 --> 00:06:23,793 Du weißt doch, dass für Gefühle im Leben eines Wissenschaftlers nicht viel Raum ist. 89 00:06:23,960 --> 00:06:26,270 Wenn dir etwas daran liegt, kannst du sehr reizend sein... 90 00:06:26,440 --> 00:06:28,955 ...besonders Fremden gegenüber. Das ist nur reiner Selbstzweck. 91 00:06:29,120 --> 00:06:31,271 Trotzdem könntest du ein bisschen netter zu mir sein. 92 00:06:31,440 --> 00:06:33,750 Schließlich habe ich mich um deine Forschung gekümmert, als du weg warst. 93 00:06:33,920 --> 00:06:35,593 Ich wusste, dass ich mich auf dich verlassen konnte. 94 00:06:35,760 --> 00:06:38,798 Ich hatte immer das Gefühl, dass du lebst, obwohl es erst jetzt bekannt wurde. 95 00:06:38,960 --> 00:06:41,191 Ich habe mich um alles gekümmert, ein ganzes Jahr lang. 96 00:06:41,360 --> 00:06:42,680 Und ich bin dir sehr dankbar dafür. 97 00:06:42,840 --> 00:06:44,593 Aber was ist das Erste, was du tust, als du wieder hier bist? 98 00:06:44,760 --> 00:06:47,594 Du kümmerst dich um deinen kleinen Schimpansen, den du mitgebracht hast. 99 00:06:47,760 --> 00:06:49,240 Und wie besorgt du warst. 100 00:06:49,400 --> 00:06:52,598 Und in deinem ersten Brief letzte Woche stand kein Wort über mich. 101 00:06:52,760 --> 00:06:56,037 Nur die Anweisung, dass ein großer Käfig gebaut werden soll. 102 00:06:56,200 --> 00:06:57,634 Du solltest wissen, Margaret... 103 00:06:57,800 --> 00:07:00,759 ...dass Briefe schreiben im Urwald mit Schwierigkeiten verbunden ist. 104 00:07:00,920 --> 00:07:04,038 Kaum bist du zehn Minuten hier, bestehst du darauf, dir den Käfig anzusehen. 105 00:07:04,200 --> 00:07:07,034 Ist er auch fest genug, groß genug, warm genug? 106 00:07:07,200 --> 00:07:09,999 Mich hast du nicht noch einmal gefragt, wie es mir inzwischen ergangen ist. 107 00:07:10,160 --> 00:07:11,992 Konga war dir wichtiger. 108 00:07:12,160 --> 00:07:14,197 Bist du etwa auf einen kleinen Schimpansen eifersüchtig? 109 00:07:14,360 --> 00:07:17,194 Du bemühst dich um ihn, als ob er königliches Blut in seinen Adern hätte. 110 00:07:17,360 --> 00:07:18,840 Das hat er auch. 111 00:07:19,000 --> 00:07:23,358 Dieser kleine Schimpanse ist der Erste in einer langen Reihe von Königen. 112 00:07:23,520 --> 00:07:26,752 Den Königen dieser Erde. Wie meinst du das? 113 00:07:26,920 --> 00:07:28,400 Genau, wie ich es gesagt habe. 114 00:07:28,560 --> 00:07:31,758 Kongas Hilfe ermöglicht es mir nicht nur, einen Teil der Erde zu beherrschen... 115 00:07:31,920 --> 00:07:34,674 ...sondern auch bahnbrechend für die Wissenschaft zu wirken. 116 00:07:34,840 --> 00:07:37,958 Denn dieser kleine Schimpanse wird in der modernen Entwicklungsgeschichte... 117 00:07:38,120 --> 00:07:40,794 ...das erste Bindeglied zwischen tierischem und pflanzlichem Leben sein. 118 00:07:40,960 --> 00:07:43,270 Charles, Liebling, was redest du da? 119 00:07:43,440 --> 00:07:46,399 Ich fürchte, die lange Abwesenheit ist dir nicht gut bekommen. 120 00:07:46,560 --> 00:07:48,233 Nein, das hat nichts damit zu tun. 121 00:07:49,200 --> 00:07:51,920 Was denkst du, warum ich all die Gefahren und Strapazen auf mich genommen habe? 122 00:07:52,080 --> 00:07:55,152 Nur deshalb, weil ich dem Ziel meiner Arbeit einen Schritt näher gekommen bin. 123 00:07:55,320 --> 00:07:59,712 Ich hatte die Skepsis und selbst den Spott der Öffentlichkeit erwartet. 124 00:07:59,880 --> 00:08:04,716 Aber nicht von jemand, der seit Jahren mit mir zusammengearbeitet hat. 125 00:08:04,880 --> 00:08:07,349 Nicht von jemand, der meine Träume geteilt hat. 126 00:08:07,520 --> 00:08:10,035 Aber Charles, ich wollte dich nicht verspotten. 127 00:08:10,200 --> 00:08:13,034 Aber was du erzählt hast, ist so überraschend. 128 00:08:13,200 --> 00:08:15,032 Alles Neue erscheint einem zuerst überraschend. 129 00:08:15,200 --> 00:08:18,193 Also gut, ich bin jetzt ganz unvoreingenommen. 130 00:08:18,360 --> 00:08:21,000 Aber du musst mir schon etwas genauer erklären, was du eigentlich meinst... 131 00:08:21,160 --> 00:08:22,753 ...und was du jetzt vorhast. 132 00:08:22,920 --> 00:08:24,912 Dieser Herausforderung stelle ich mich gerne. 133 00:08:25,080 --> 00:08:26,833 Wir wollen gleich anfangen. 134 00:08:45,640 --> 00:08:48,599 Wir müssen erst mal diese Blumen aus der Erde holen. 135 00:08:50,200 --> 00:08:52,669 Charles, du bist rücksichtslos. Ich brauche sie nicht mehr. 136 00:08:52,840 --> 00:08:55,560 Sie haben ihren Zweck erfüllt. Ich habe meine Arbeit über den... 137 00:08:55,720 --> 00:08:58,076 ...natürlicher Lebensraum der Pflanzenwelt schon vor langer Zeit abgeschlossen. 138 00:08:58,240 --> 00:09:00,232 Aber ich habe mich so um diese Blumen gekümmert. 139 00:09:00,400 --> 00:09:02,915 Diese Form von Dekoration interessiert mich nicht. 140 00:09:03,080 --> 00:09:05,390 Außerdem brauche ich jeden Zentimeter Erde für die neuen Pflanzen... 141 00:09:05,560 --> 00:09:07,040 ...die ich aus Uganda mitgebracht habe. 142 00:09:07,920 --> 00:09:09,320 Mach mal die Tasche auf. 143 00:09:14,760 --> 00:09:16,353 Du hättest die Blumen wenigstens abschneiden... 144 00:09:16,520 --> 00:09:17,840 ...und in irgendein Krankenhaus schicken können. 145 00:09:18,000 --> 00:09:19,275 Da hätten noch viele kranke Menschen ihre Freude dran gehabt. 146 00:09:19,440 --> 00:09:20,715 Sehr großzügig, aber dumm. 147 00:09:20,880 --> 00:09:24,510 Wenn sie verfault sind, geben sie die Nahrung für unseren neuen Pflanzen ab. 148 00:09:26,520 --> 00:09:27,954 Dreh die Heizung weiter auf. 149 00:09:31,880 --> 00:09:35,078 Wir haben aber fast 30 Grad hier drin. Wir brauchen mehr als 30. 150 00:09:35,240 --> 00:09:37,357 Ich muss hier ein Dschungelklima erzeugen. 151 00:09:37,520 --> 00:09:39,830 Mit hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze. 152 00:09:41,800 --> 00:09:43,792 Brauchen sie nicht sehr viel Zeit zum Wachsen? 153 00:09:43,960 --> 00:09:45,872 Nein, sie sind sehr empfänglich. 154 00:09:46,040 --> 00:09:48,236 Das ist ja das Einzigartige an diesen Pflanzen. 155 00:09:48,400 --> 00:09:51,711 Die Zeit und die Natur haben hier ein wahres Wunderwerk vollbracht. 156 00:09:51,880 --> 00:09:53,473 Sie wachsen äußerst schnell. 157 00:09:53,640 --> 00:09:57,156 Diese bemerkenswerte Eigenschaft kann übertragen werden, und zwar durch mich. 158 00:09:57,320 --> 00:10:00,472 Ihre Struktur ist sehr seltsam. Etwas in der Art habe ich noch nie gesehen. 159 00:10:00,640 --> 00:10:02,438 Das hat noch niemand in diesem Teil der Erde. 160 00:10:02,600 --> 00:10:05,195 Der Medizinmann der Eingeborenen zeigte sie mir... 161 00:10:05,360 --> 00:10:07,750 ...und hat mir ihre besonderen Eigenschaften erklärt. 162 00:10:07,920 --> 00:10:10,151 Welche sind das? Menschliche. 163 00:10:10,320 --> 00:10:13,438 Was? Ich sagte menschliche. 164 00:10:13,600 --> 00:10:16,718 Der Extrakt aus diesen Pflanzen wird uns möglicherweise das Bindeglied... 165 00:10:16,880 --> 00:10:18,837 ...zwischen pflanzlichem und tierischem Leben liefern. 166 00:10:19,000 --> 00:10:21,834 Und der Extrakt aus diesen Blätter, wenn sie vollkommen entwickelt sind... 167 00:10:22,000 --> 00:10:26,313 ...weist menschliche Eigenschaften auf, wenn man ihn in unseren Kreislauf injiziert. 168 00:10:26,480 --> 00:10:28,949 Charles, ich kann das alles noch nicht ganz begreifen. 169 00:10:29,120 --> 00:10:32,033 Es scheint dir wirklich ernst damit zu sein, aber du solltest dich erst etwas ausruhen. 170 00:10:33,080 --> 00:10:35,595 Bist du müde? Müde ist gar kein Ausdruck... 171 00:10:35,760 --> 00:10:39,276 ...ich kriege kaum noch Luft. Ich halte die Hitze hier nicht mehr aus. 172 00:10:39,440 --> 00:10:41,397 Ich muss mal an die frische Luft, sonst werde ich noch ohnmächtig. 173 00:10:41,560 --> 00:10:44,519 Du hast Recht, Margaret. Wir können auch morgen weitermachen. 174 00:10:44,680 --> 00:10:47,400 Ein bisschen Ruhe tut uns beiden gut. 175 00:11:08,720 --> 00:11:10,234 Ich habe dir eine Tasse Tee mitgebracht. 176 00:11:10,400 --> 00:11:12,119 Danke, Margaret, stell sie da hin. 177 00:11:13,320 --> 00:11:17,109 Sieh dir mal die Wurzeln hier an. Sie haben ähnlich verblüffende Eigenschaften. 178 00:11:17,280 --> 00:11:18,839 Der Medizinmann, mit dem ich mich angefreundet hatte... 179 00:11:19,000 --> 00:11:22,710 ...benutzte sie, um das Wachstum bei verkrüppelten Tieren anzuregen. 180 00:11:23,440 --> 00:11:26,478 Kein Wunder, dass die Eingeborenen ihn für einen Zauberer gehalten haben. 181 00:11:26,640 --> 00:11:28,916 Er muss ein sehr weiser alter Mann gewesen sein. 182 00:11:29,080 --> 00:11:31,197 Das hat er mir jedenfalls bewiesen. 183 00:11:32,360 --> 00:11:33,714 Man darf sich nicht davon täuschen lassen... 184 00:11:33,880 --> 00:11:37,590 ...dass diese so genannten Medizinmänner als primitiv bezeichnet werden. 185 00:11:37,760 --> 00:11:40,878 Denn besonders dieser wusste Dinge, bei denen ich mir oft rückständig vorkam. 186 00:11:41,880 --> 00:11:44,793 Der Mann war faszinierend, nicht nur wegen seiner Heilerfolge... 187 00:11:44,960 --> 00:11:46,917 ...vielmehr deshalb, wie er seine Patienten kontrollierte. 188 00:11:47,080 --> 00:11:48,673 Wie meinst du das, "kontrollierte"? 189 00:11:49,280 --> 00:11:51,192 Er hat zwar nie zu mir darüber gesprochen, aber ich habe den Verdacht, dass... 190 00:11:51,360 --> 00:11:54,194 ...er in seine Medizin Samenkörner tat, wodurch die Menschen willenlos wurden... 191 00:11:54,360 --> 00:11:58,274 ...sie waren ihm gegenüber unterwürfig. Was er sagte, taten sie. 192 00:11:58,840 --> 00:12:01,309 Ich habe da auch ein paar von den Samenkörnern dazu gegeben. 193 00:12:01,480 --> 00:12:03,437 Sie stammen von einer sehr seltenen Pflanze. 194 00:12:04,760 --> 00:12:08,231 Wie dumm von mir, ich plappere hier herum, anstatt auf die Flamme zu achten. 195 00:12:08,760 --> 00:12:11,878 Sieh mal, selbst Tabby interessiert sich für dein Experiment. 196 00:12:12,040 --> 00:12:14,794 Wie kommt die denn hier rein? Warum hast du die Tür nicht zugemacht? 197 00:12:14,960 --> 00:12:17,316 Du hast Tabby sträflich vernachlässigt. 198 00:12:18,640 --> 00:12:19,960 Charles? 199 00:12:20,120 --> 00:12:22,476 Charles, was suchst du denn eigentlich? 200 00:12:29,840 --> 00:12:33,072 Was ist nur los mit dir, Charles? Hast du den Verstand verloren? 201 00:12:33,200 --> 00:12:36,352 Du Närrin, glaubst du etwa, ich will mir das größte Experiment meines Lebens... 202 00:12:36,440 --> 00:12:38,033 ...durch diese Katze gefährden lassen? 203 00:12:38,120 --> 00:12:41,716 Schon ein paar Tropfen hätten bei Tabby zu einem enormen Wachstum geführt. 204 00:12:41,800 --> 00:12:43,837 Es wäre nicht sehr förderlich für uns, wenn eine Katze in der Größe eines Leopards... 205 00:12:44,000 --> 00:12:45,559 ...durch die Straßen laufen würde. 206 00:12:46,320 --> 00:12:50,155 Und außerdem habe ich Konga für meine Versuche mitgebracht. 207 00:13:01,640 --> 00:13:04,200 Wir werden sie heute Nacht im Hof begraben müssen. 208 00:14:35,200 --> 00:14:38,159 Alles blüht ganz wundervoll. 209 00:14:39,200 --> 00:14:41,920 Innerhalb einer Woche sind sie schon fast voll ausgewachsen. 210 00:14:42,080 --> 00:14:43,799 Charles, das ist erstaunlich! 211 00:14:43,960 --> 00:14:46,953 Sieh dir nur mal an, Margaret, wie sie die Fleischstücke verschlingen. 212 00:14:47,600 --> 00:14:51,037 Erstaunlich, wie diese fleischfressenden Pflanzen konstruiert sind. 213 00:14:51,200 --> 00:14:54,193 Ihre Stängel sondern ein scharfes Ferment ab... 214 00:14:54,360 --> 00:14:56,272 ...das sie dazu befähigt, fast alles zu verdauen. 215 00:14:57,560 --> 00:14:59,438 Gib mir bitte mal die Schere, Margaret. 216 00:15:02,400 --> 00:15:05,472 Ein paar von den Blättern hier müssten eigentlich schon so weit sein. 217 00:15:15,000 --> 00:15:16,195 Lass uns zurück ins Laboratorium gehen. 218 00:15:23,160 --> 00:15:25,231 Mach den Käfig auf, Margaret. 219 00:15:45,680 --> 00:15:46,955 Hallo, Konga. 220 00:15:48,240 --> 00:15:50,357 Nimm ihm das Halsband ab und halt ihn fest, Margaret. 221 00:15:56,840 --> 00:16:00,117 Komm schon, Konga. Du weißt doch, dass ich dir nicht weh tue. 222 00:16:03,240 --> 00:16:05,436 So ein braver Junge. 223 00:16:25,400 --> 00:16:28,711 Das Serum wird schon bald anfangen zu wirken. 224 00:16:36,640 --> 00:16:39,519 Es wirkt. Es wirkt. 225 00:16:39,680 --> 00:16:42,559 Charles, ich kann das einfach noch gar nicht fassen. 226 00:16:42,720 --> 00:16:44,757 Aber ich habe es eben mit meinen eigenen Augen gesehen. 227 00:16:44,920 --> 00:16:46,957 Tut mir Leid, dass ich dir zuerst nicht glauben wollte. 228 00:16:47,120 --> 00:16:50,909 Aber jetzt verstehe ich alles. Auch warum du ein Jahr lang weg warst. 229 00:16:51,080 --> 00:16:54,232 Was du erreicht hast, wird die Welt in Erstaunen versetzen. 230 00:17:00,160 --> 00:17:04,359 In dem Dorf, wo ich gelebt habe, waren die Eingeborenen sehr freundlich. 231 00:17:04,520 --> 00:17:07,160 Es waren Angehörige der Bantu sprechenden Stämme. 232 00:17:07,320 --> 00:17:11,473 Und in diesem speziellen Dorf nannten sie sich die Bagandas. 233 00:17:14,200 --> 00:17:17,989 Die Bagandas sind mittelgroß, betreiben keine Selbstverstümmelung... 234 00:17:18,160 --> 00:17:19,958 ...und bringen sich auch nicht selbst als Opfer dar. 235 00:17:20,120 --> 00:17:25,559 Aber sie schmücken sich gerne mit Teilen des Wilds, das sie getötet haben. 236 00:17:28,120 --> 00:17:33,195 Sie fertigen gerne Schmuckstücke an so wie diese Schale aus Perlmutt. 237 00:17:33,360 --> 00:17:38,435 Genauso wie wundervolle Holzschnitzereien mit speziellen Motiven. 238 00:17:39,280 --> 00:17:42,000 Ihr Grundnahrung besteht aus grünen Bananen. 239 00:17:42,160 --> 00:17:46,074 Sie werden gedämpft und heiß mit Bohnen und süßen Kartoffeln gegessen. 240 00:17:48,080 --> 00:17:51,391 Die Bagandas haben ein ausgeprägtes Gespür für Anstand. 241 00:17:51,560 --> 00:17:54,632 Und ihre Frauen sind in der Öffentlichkeit immer bekleidet. 242 00:17:57,040 --> 00:18:01,637 Sie lieben den Tanz. Beinahe täglich finden rituelle Tänze statt. 243 00:18:01,800 --> 00:18:06,591 Zur Feier von Geburt und Tod und bei allen anderen Gelegenheiten. 244 00:18:09,480 --> 00:18:12,154 Das sind ein paar von ihren zahmen Schlangen. 245 00:18:12,320 --> 00:18:17,270 Sie gehören einem der jungen Medizinmänner, er heißt Masaba. 246 00:18:28,840 --> 00:18:31,116 Lee, Bob, Steven, sie können die Fensterläden wieder öffnen. 247 00:18:34,880 --> 00:18:37,600 Sie konnten eben ein paar der Wunder des Dschungels mit mir teilen... 248 00:18:37,760 --> 00:18:41,356 ...die ich photographieren konnte. Es war übrigens reiner Zufall... 249 00:18:41,520 --> 00:18:44,877 ...dass ich beim Absprung meine Kamera und Teile der Ausrüstung retten konnte. 250 00:18:45,040 --> 00:18:48,238 Morgen werden wir über Pflanzenhormone sprechen. 251 00:18:48,400 --> 00:18:50,631 Wir werden die Einwirkung der Umwelteinflüsse untersuchen... 252 00:18:50,800 --> 00:18:53,440 ...wie etwa Licht, Temperatur, Bodenbeschaffenheit und Bewässerung. 253 00:18:53,600 --> 00:18:55,717 Und wir werden erkennen, dass die Pflanzen die engsten Verbündeten... 254 00:18:55,880 --> 00:18:59,078 ...des Menschen sind, denn ohne Pflanzen können wir nicht leben. 255 00:19:00,840 --> 00:19:02,433 Sie können jetzt gehen. 256 00:19:11,840 --> 00:19:14,275 Sandra, lass uns noch eine Tasse Kaffee zusammen trinken. 257 00:19:14,440 --> 00:19:16,511 Du kannst schon vorgehen, Bob, ich treffe dich dann später. 258 00:19:16,680 --> 00:19:18,592 Ich habe versprochen, Dr. Decker noch zu helfen. 259 00:19:27,880 --> 00:19:31,157 Sandra, es freut mich, dass Sie mir bei den Diagrammen helfen wollen. 260 00:19:31,320 --> 00:19:33,789 Sie wissen doch, wie gern ich für Sie arbeite, Dr. Decker. 261 00:19:33,960 --> 00:19:35,792 Das hat zwar nichts mit unserem Unterricht zu tun... 262 00:19:35,960 --> 00:19:38,077 ...aber es ist erstaunlich, wie Sie gewachsen sind. 263 00:19:38,240 --> 00:19:40,197 Sie waren ja auch ein Jahr lang weg. Das stimmt. 264 00:19:40,360 --> 00:19:42,079 Und ich sollte mich eigentlich über Wachstum am wenigsten wundern... 265 00:19:42,240 --> 00:19:44,516 ...aber bei Ihnen ist es mehr als nur das. 266 00:19:44,680 --> 00:19:47,354 Sie sind inzwischen viel reifer geworden, Sandra. 267 00:19:47,520 --> 00:19:50,957 Und wie hübsch Sie geworden sind. Vielen Dank, Dr. Decker. 268 00:19:51,120 --> 00:19:52,952 Ich nehme an, dass Sie sehr viel Aufmerksamkeit bekommen. 269 00:19:53,120 --> 00:19:54,918 Ein wenig davon konnte man schon in der Klasse merken. 270 00:19:55,080 --> 00:19:57,993 Ich glaube sogar, dass in diesem Augenblick ein gewisser Bob... 271 00:19:58,160 --> 00:20:00,595 ...bereits voller Ungeduld auf Sie wartet. 272 00:20:00,760 --> 00:20:03,480 Daran wird er sich gewöhnen müssen. Ich kann das bei ihm nicht ernstnehmen. 273 00:20:03,640 --> 00:20:07,111 Wenn ich mit Ihren Vorlesungen fertig bin, will ich noch Physik und Chemie belegen. 274 00:20:07,280 --> 00:20:09,795 Mein Studium geht jedenfalls vor. Das hoffe ich, Sandra. 275 00:20:09,960 --> 00:20:12,759 Sie haben nämlich das Zeug zu einer tüchtigen Wissenschaftlerin. 276 00:20:12,920 --> 00:20:14,991 Und ich würde Ihre Entwicklung gerne fördern. 277 00:20:15,160 --> 00:20:17,834 Ich muss außerhalb des Lehrplans noch Versuche durchführen. 278 00:20:18,000 --> 00:20:21,277 Und wenn Sie Zeit hätten, ich könnte eine aufgeweckte Assistentin gut gebrauchen. 279 00:20:21,440 --> 00:20:24,433 Ihnen zu helfen, das tue ich gerne freiwillig. 280 00:20:24,600 --> 00:20:26,193 Vor allem wegen der ganzen neuen Entdeckungen... 281 00:20:26,360 --> 00:20:28,670 ...die Sie in der Klasse erwähnt haben. Als Sie vorhin davon erzählten... 282 00:20:28,840 --> 00:20:31,309 ...hatten Sie so einen Ausdruck im Gesicht, das hat mich richtig fasziniert. 283 00:20:31,480 --> 00:20:33,358 Wissenschaft kann unheimlich interessant sein. 284 00:20:33,520 --> 00:20:35,796 Sie ist sogar sehr aufregend. 285 00:20:35,960 --> 00:20:38,520 Meine Experimente werden uns neue Welten eröffnen. 286 00:20:41,080 --> 00:20:43,675 Hallo, Dr. Decker. Guten Tag, Miss Barnesdell. 287 00:20:43,840 --> 00:20:45,479 Sagen Sie doch Dekan Foster bitte, dass ich da bin. 288 00:20:45,640 --> 00:20:47,677 Aber sicher, er wartet schon auf Sie. 289 00:20:49,080 --> 00:20:50,912 Dr. Decker wäre jetzt da, Sir. 290 00:20:53,120 --> 00:20:54,440 Natürlich. 291 00:20:55,200 --> 00:20:56,714 Kommen Sie doch bitte mit. 292 00:21:01,400 --> 00:21:03,551 Sie wollten mich sprechen, Dekan? 293 00:21:03,720 --> 00:21:05,916 Ja, Charles. Bitte nehmen Sie das jetzt nicht persönlich. 294 00:21:06,080 --> 00:21:08,640 Ich möchte Ihnen ungern Vorschriften machen. Aber ich... 295 00:21:08,800 --> 00:21:13,591 Besser gesagt das College bekommt ständig Anfragen wegen Ihres Interviews. 296 00:21:13,760 --> 00:21:16,992 Sie meinen das in der Zeitung? Genau das. 297 00:21:17,160 --> 00:21:19,880 Ich meine das Interview, das Sie dem Evening Standard gegeben haben. 298 00:21:20,040 --> 00:21:22,271 Ich habe nur ein paar Fragen beantwortet. 299 00:21:22,440 --> 00:21:25,478 Was habe ich denn gesagt, das zu dieser Aufregung geführt hat? 300 00:21:25,640 --> 00:21:28,678 Sie haben eine Bemerkung darüber gemacht, dass Sie eine Verbindung... 301 00:21:28,840 --> 00:21:30,957 ...zwischen pflanzlichem und tierischem Leben entdeckt hätten. 302 00:21:31,120 --> 00:21:32,679 Ach das. 303 00:21:32,840 --> 00:21:35,594 Und es ist doch ein Unterschied, ob ein Privatmann derartige Dinge behauptet... 304 00:21:35,760 --> 00:21:38,434 ...oder ein Mitglied unserer Lehranstalt. Mit anderen Worten... 305 00:21:38,600 --> 00:21:40,751 ...ist es Ihnen egal, wenn ich mich persönlich damit blamiere... 306 00:21:40,920 --> 00:21:43,674 ...Hauptsache, der geheiligte Name des Colleges wird nicht beschmutzt. 307 00:21:43,840 --> 00:21:46,514 Wenn Sie es so direkt ausdrücken wollen, ja. 308 00:21:48,320 --> 00:21:50,198 Und wenn es sich nun genau umgekehrt verhalten sollte? 309 00:21:50,360 --> 00:21:51,714 Ich kann Ihnen nicht ganz folgen. 310 00:21:51,880 --> 00:21:53,712 Was wäre, wenn durch meine Experimente und Entdeckungen... 311 00:21:53,880 --> 00:21:55,553 ...das College berühmt werden würde? 312 00:21:55,720 --> 00:21:58,918 Aber, Charles, Sie haben Ihre Behauptung doch nicht etwa ernst gemeint? 313 00:21:59,080 --> 00:22:01,595 Doch, das habe ich. Wenn ich meine Versuche über Mutation... 314 00:22:01,760 --> 00:22:04,400 ...die ich selbstverständlich außerhalb des Lehrplans durchführe, beendet habe... 315 00:22:04,560 --> 00:22:06,711 ...werde ich unwiderlegbar beweisen können... 316 00:22:06,880 --> 00:22:10,191 ...dass ich den Extrakt von Pflanzenzellen in den tierischen Blutkreislauf bringen kann. 317 00:22:10,360 --> 00:22:13,432 In letzter Konsequenz heißt das, dass ich die menschliche Gestalt verändern kann. 318 00:22:13,600 --> 00:22:15,319 Seien Sie still, Charles. Sie sind ja verrückt. 319 00:22:15,480 --> 00:22:17,358 Das möchte ich nicht noch mal hören. 320 00:22:17,520 --> 00:22:20,115 Ihr Aufenthalt im Dschungel, die Strapazen, die Entbehrungen, die Isolation... 321 00:22:20,280 --> 00:22:22,476 ich bin sicher, dass Sie das verwirrt hat, zumindest zeitweise. 322 00:22:22,640 --> 00:22:26,111 Es war ein Fehler von mir, dass ich Sie gleich wieder hier eingespannt habe. 323 00:22:26,920 --> 00:22:29,276 Charles, Sie brauchen Ruhe, sehr viel Ruhe. 324 00:22:29,440 --> 00:22:31,636 Ich werde das auch gleich morgen auf der Fakultätssitzung vorschlagen... 325 00:22:31,800 --> 00:22:34,554 ...selbstverständlich ganz diskret. Ich brauche keine Erholung... 326 00:22:34,720 --> 00:22:36,518 ...ich muss meine Arbeit weiterführen. Sie tun, was ich Ihnen sage, oder... 327 00:22:36,680 --> 00:22:39,479 Dekan Foster, nichts was Sie sagen und tun, wird mich aufhalten können. 328 00:22:39,640 --> 00:22:42,200 Vordenker wurden immer verspottet oder sogar weggesperrt. 329 00:22:42,360 --> 00:22:44,079 Denn die Klassenräume sollen ungefährlich und sicher sein... 330 00:22:44,240 --> 00:22:46,072 ...diese Ruhe soll nicht gestört werden. 331 00:22:46,240 --> 00:22:48,471 Aber ich habe mein Leben riskiert, um etwas Neues zu erfahren. 332 00:22:48,640 --> 00:22:50,393 Ich kenne die Wahrheit, denn ich habe mit ihr gelebt. 333 00:22:50,560 --> 00:22:53,758 Niemand, hören Sie, niemand hindert mich daran, damit an die Öffentlichkeit zu treten. 334 00:22:53,920 --> 00:22:57,072 So lange ich Dekan an diesem College bin, haben Sie zu tun, was ich Ihnen sage. 335 00:23:20,880 --> 00:23:23,839 Konga, du hast es wirklich gebracht. 336 00:23:24,000 --> 00:23:25,957 Das ist ja wunderbar. 337 00:23:26,120 --> 00:23:30,034 Konga, dafür hast du auch eine Belohnung verdient. Hier hast du. 338 00:23:33,240 --> 00:23:34,560 Konga... 339 00:23:36,240 --> 00:23:38,880 Sieh mal an, ihr beide seid ja dicke Freunde geworden. 340 00:23:39,040 --> 00:23:41,191 Stell dir vor, ich habe ihm gesagt, er soll den Tee von oben holen... 341 00:23:41,360 --> 00:23:44,080 ...und er hat es tatsächlich getan. Ich muss sagen, er ist wirklich wundervoll. 342 00:23:44,240 --> 00:23:47,039 Und wie er auf alles reagiert, wie ein Mensch. Komm mit. 343 00:23:50,080 --> 00:23:51,992 Hast du alle Messungen aufgezeichnet? 344 00:23:52,160 --> 00:23:53,992 Ja, ich habe sie alle eingetragen. 345 00:23:54,680 --> 00:23:56,399 Ist er in den richtigen Proportionen gewachsen? 346 00:23:56,560 --> 00:23:59,280 Es kommt mir wie ein Wunder vor, aber das ist er. Ich habe alles überprüft. 347 00:23:59,440 --> 00:24:01,909 Bist du sicher? Es darf uns bei den Aufzeichnungen kein Fehler unterlaufen. 348 00:24:02,080 --> 00:24:04,197 Natürlich bin ich sicher. Die Zahlen stimmen. 349 00:24:04,360 --> 00:24:07,398 Charles, Liebling, ich weiß, du magst es nicht, wenn man so viel Aufhebens macht... 350 00:24:07,560 --> 00:24:09,711 ...aber dich scheint etwas zu beunruhigen. 351 00:24:09,880 --> 00:24:11,837 Ich wünschte, du würdest mir sagen, was dich bedrückt. 352 00:24:12,000 --> 00:24:13,912 Nein, es ist nichts weiter, wirklich. 353 00:24:14,080 --> 00:24:16,640 Es muss etwas sein, man merkt es ganz deutlich. 354 00:24:17,920 --> 00:24:19,673 Wenn du es unbedingt wissen willst... 355 00:24:19,840 --> 00:24:22,514 ...mir ist am Nachmittag ein Musterbeispiel für amtliche Engstirnigkeit begegnet... 356 00:24:22,680 --> 00:24:25,479 ...da wäre jeder aus der Haut gefahren. Ich habe mich noch beherrschen können. 357 00:24:25,640 --> 00:24:27,597 Das Treffen mit dem Dekan also. 358 00:24:27,760 --> 00:24:29,797 Du hältst es nicht für möglich, wie er mich wegen des Interviews... 359 00:24:29,960 --> 00:24:31,679 ...das ich der Zeitung gegeben habe, runtergemacht hat. 360 00:24:31,840 --> 00:24:34,480 Er hat getan, als wenn er die ganze Universität leiten würde. 361 00:24:34,640 --> 00:24:37,872 Als ob ich ein Grünschnabel wäre, der sich öffentlich zum Narren gemacht hat. 362 00:24:38,040 --> 00:24:40,919 Ihnen passt solche Zeitungs-Publicity nicht, nicht bei einer Einzelperson. 363 00:24:41,080 --> 00:24:43,640 Aber ich habe ja gar kein Interesse daran, mich in den Vordergrund zu spielen. 364 00:24:43,800 --> 00:24:45,996 Die Anerkennung für meine Arbeit käme auch dem College zugute, wie du weißt. 365 00:24:46,160 --> 00:24:47,640 Ja, aber hast du das auch dem Dekan gesagt? 366 00:24:47,800 --> 00:24:50,110 Natürlich habe ich das, aber das hat auch nichts geändert. 367 00:24:50,280 --> 00:24:53,717 Er wurde nur noch unnachgiebiger und diktatorischer. 368 00:24:53,880 --> 00:24:55,360 Er hat sich über mich lustig gemacht. 369 00:24:55,880 --> 00:24:57,837 Er hält mich für verrückt. 370 00:24:58,000 --> 00:25:01,835 Das kannst du ihm nicht übel nehmen. Mir ging es ja genauso, bis vor kurzem. 371 00:25:02,000 --> 00:25:04,720 Aber wenn du ihm nun dafür Beweise bringst. 372 00:25:04,880 --> 00:25:08,430 Nein, das wird nichts an seiner Meinung ändern. 373 00:25:11,920 --> 00:25:14,640 Ich glaube sogar, dass er plant, mich aufs Abstellgleis zu schieben. 374 00:25:14,800 --> 00:25:16,996 Er will mich um die Früchte meiner Arbeit betrügen. 375 00:25:17,160 --> 00:25:22,189 Und bevor er das tut, werde ich mit allen Mitteln versuchen, ihn zu überzeugen. 376 00:25:29,360 --> 00:25:31,875 Margaret, das neue Serum ist fertig! 377 00:25:32,040 --> 00:25:34,077 Willst du nicht noch warten, vielleicht ist es noch zu früh? 378 00:25:34,240 --> 00:25:35,879 Nein, es ist genau der richtige Zeitpunkt. 379 00:25:36,040 --> 00:25:37,759 Gib mir den Schlüssel für den Käfig. 380 00:25:39,040 --> 00:25:41,635 Bitte geh jetzt, ich möchte mit Konga alleine sein. 381 00:26:01,760 --> 00:26:03,080 Komm, mein Junge. 382 00:26:04,960 --> 00:26:06,189 Leg dich mal hin. 383 00:26:53,600 --> 00:26:57,355 Konga! Hör mir genau zu. 384 00:26:57,960 --> 00:27:00,236 So ist gut. Sieh mich an. 385 00:27:00,400 --> 00:27:04,997 Nach allem kennen wir uns besser, als die Welt ahnt. 386 00:27:06,680 --> 00:27:09,354 Du musst in dieses Licht sehen, dann kannst du dich besser konzentrieren. 387 00:27:09,520 --> 00:27:12,638 Und merk dir jedes Wort, das ich sage. 388 00:27:13,360 --> 00:27:17,434 Ich bin dein Gebieter. Und du musst meinem Befehl gehorchen. 389 00:27:17,600 --> 00:27:20,911 Erinnerst du dich, wie es im Dschungel war, als du noch klein warst? 390 00:27:21,080 --> 00:27:24,357 Damals hattest du große Angst, bis ich mich deiner angenommen habe. 391 00:27:24,520 --> 00:27:27,718 Aber jetzt brauchst du nichts mehr zu fürchten. 392 00:27:27,880 --> 00:27:33,160 Weder Tiere noch Menschen, solange du mir gehorchst. 393 00:27:33,320 --> 00:27:37,917 Ich habe dich in einen Riesen mit enormen Kräften verwandelt. 394 00:27:38,080 --> 00:27:41,756 Mit einem einzigen Schlag dieser mächtigen Arme, die ich dir gab... 395 00:27:41,920 --> 00:27:44,833 ...kannst du jemandem das Genick brechen und seinen Schädel einschlagen. 396 00:27:45,000 --> 00:27:47,390 Und genau das wirst du auch tun. 397 00:27:47,560 --> 00:27:49,358 Auf meinen ausdrücklichen Befehl hin. 398 00:27:51,000 --> 00:27:55,040 Heute Abend werde ich den ersten Beweis deines Gehorsams von dir verlangen. 399 00:27:55,360 --> 00:27:57,192 Du wirst mich nicht enttäuschen, weil du genau weißt... 400 00:27:57,360 --> 00:27:59,750 ...dass ich für dich immer sorgen werde. 401 00:27:59,920 --> 00:28:01,832 Dass ich dich vor allen Gefahren beschützen werde... 402 00:28:02,000 --> 00:28:05,516 ...und dich heute Abend sicher hierher zurückbringe. 403 00:28:11,560 --> 00:28:13,552 Margaret, du kannst wiederkommen. 404 00:28:25,560 --> 00:28:28,598 Ich kann es kaum fassen. 405 00:28:28,760 --> 00:28:30,911 Aber es ist so. Ich habe es vollbracht. 406 00:28:31,920 --> 00:28:35,072 Charles, das ist erstaunlich. 407 00:28:35,240 --> 00:28:40,156 Heute Nacht werde ich den ersten Beweis seines Gehorsams von Konga verlangen. 408 00:29:19,800 --> 00:29:22,190 Dekan des Colleges von unbekanntem Täter ermordet. 409 00:29:22,360 --> 00:29:24,556 Der Mord geschah im eigenen Studierzimmer. 410 00:29:24,720 --> 00:29:26,757 Lesen sie alles darüber im Standard. Der Evening Standard. 411 00:29:26,920 --> 00:29:29,480 Dekan des Colleges von unbekanntem Täter ermordet. 412 00:29:29,640 --> 00:29:31,632 Der Mord geschah im eigenen Studierzimmer. 413 00:29:44,120 --> 00:29:45,634 Also, was haben Sie gefunden? 414 00:29:45,800 --> 00:29:47,393 Das Genick war gebrochen, Sir. 415 00:29:47,560 --> 00:29:49,199 Genau oberhalb des siebenten Halswirbels. 416 00:29:49,360 --> 00:29:50,794 Und das Schlüsselbein ist zerschmettert. 417 00:29:50,960 --> 00:29:52,838 Und was für eine Waffe wurde Ihrer Meinung nach benutzt? 418 00:29:53,000 --> 00:29:55,720 Das ist ja das Merkwürdige, Sir, so wie es aussieht, muss es ein Arm gewesen sein. 419 00:29:55,880 --> 00:29:58,679 Ein Arm, der stark genug war, um ihm buchstäblich den Kopf abzureißen. 420 00:29:59,200 --> 00:30:00,600 Was denn für ein Arm? 421 00:30:00,760 --> 00:30:02,558 Auf keinen Fall der Arm eines Menschen. 422 00:30:02,720 --> 00:30:05,997 Im Labor hat man schwarze Haare im Genick des Dekans gefunden... 423 00:30:06,160 --> 00:30:07,594 ...Haare von einem Tier. 424 00:30:08,200 --> 00:30:09,998 Wollen Sie damit sagen, dass er von einem Tier umgebracht wurde? 425 00:30:10,160 --> 00:30:11,594 Zu diesem Schluss sind wir jedenfalls gekommen, Sir. 426 00:30:11,760 --> 00:30:14,275 Wie könnte so ein Raubtier unbemerkt auf der Straße herumlaufen? 427 00:30:14,440 --> 00:30:15,715 Wir haben beim Zoo nachgefragt... 428 00:30:15,880 --> 00:30:17,758 ...und haben uns bei Dompteuren und einem Wanderzirkus erkundigt. 429 00:30:17,920 --> 00:30:20,071 Aber niemand hat gemeldet, dass ein Tier ausgebrochen sei. 430 00:30:20,240 --> 00:30:21,959 Und wenn es noch so unwahrscheinlich klingt, Dekan Foster wurde... 431 00:30:22,120 --> 00:30:24,396 ...von einem gewaltigen, gerissenen und rücksichtslosen Tier umgebracht... 432 00:30:24,560 --> 00:30:26,074 ...das aus ungeklärten Gründen frei herumlief. 433 00:30:31,080 --> 00:30:32,400 Hast du schon die Schlagzeile gesehen? 434 00:30:32,560 --> 00:30:34,233 Nein, noch nicht. Ich bin noch nicht dazu gekommen. 435 00:30:34,400 --> 00:30:36,357 Polizei durchkämmt London nach dem Mörder des Dekans. 436 00:30:36,520 --> 00:30:39,752 Davon habe ich gehört, deshalb sind ja heute die Vorlesungen ausgefallen. 437 00:30:40,240 --> 00:30:43,312 Polizei durchkämmt London nach dem Mörder des Dekans. 438 00:30:43,880 --> 00:30:46,031 Jeder am College war deswegen ziemlich schockiert. 439 00:30:46,200 --> 00:30:48,351 Die Studenten ebenso wie die Lehrer. Ja... 440 00:30:48,520 --> 00:30:51,160 Alle waren erschüttert, nur du nicht. 441 00:30:52,320 --> 00:30:53,800 Wie meinst du das? 442 00:30:53,960 --> 00:30:56,794 Also, Charles, mir gegenüber brauchst du nicht den Unschuldsengel zu spielen. 443 00:30:56,960 --> 00:30:59,714 Ich wäre dir dankbar, wenn du nicht immer in Rätseln sprechen würdest. 444 00:30:59,880 --> 00:31:01,917 Was willst du mir damit sagen? 445 00:31:02,080 --> 00:31:04,276 Du hast Dekan Foster umgebracht. 446 00:31:05,360 --> 00:31:06,680 Unsinn. 447 00:31:06,840 --> 00:31:08,513 Ich war ja nicht mal in seiner Nähe, als es passiert ist. 448 00:31:08,680 --> 00:31:10,911 Was macht das für einen Unterschied? Lass bitte deine Spitzfindigkeiten. 449 00:31:11,080 --> 00:31:13,470 Natürlich warst du nicht in seiner Nähe, aber du hast es veranlasst. 450 00:31:13,640 --> 00:31:15,871 Das läuft auf dasselbe hinaus. Du hast Dekan Foster umgebracht. 451 00:31:16,040 --> 00:31:18,555 Hör auf so zu schreien, du Närrin. Ich habe nicht geschrieen. 452 00:31:18,720 --> 00:31:20,279 Und selbst wenn ich flüstern würde, hätte es in deinen Ohren anders geklungen... 453 00:31:20,440 --> 00:31:21,794 ...weil du genau weißt, dass es wahr ist. 454 00:31:22,560 --> 00:31:25,951 Na schön. Wir haben Dekan Foster umgebracht. 455 00:31:26,120 --> 00:31:28,191 Was willst du nun unternehmen? 456 00:31:31,000 --> 00:31:32,992 Was soll ich schon machen? 457 00:31:33,160 --> 00:31:35,675 In meinen Gedanken und meinem Herzen... 458 00:31:35,840 --> 00:31:39,072 ...habe ich bereits für dich Partei ergriffen, was auch immer geschieht. 459 00:31:40,360 --> 00:31:44,832 Charles, ich hätte nie geglaubt, dass du zu so einem Mord fähig bist. 460 00:31:45,680 --> 00:31:47,990 Du wusstest, dass ich es früher oder später tun musste. 461 00:31:48,160 --> 00:31:51,039 Ich war gezwungen, irgendjemand von Konga umbringen zu lassen. 462 00:31:51,200 --> 00:31:54,238 Um zu beweisen, dass ich Recht habe, und dass mein Experiment erfolgreich ist. 463 00:31:54,400 --> 00:31:56,676 Aber warum ausgerechnet einen Mann wie Dekan Foster? 464 00:31:56,840 --> 00:31:58,399 Was macht das für einen Unterschied? 465 00:31:59,120 --> 00:32:03,194 Kaninchen, Hunde, Mäuse, man findet sie in tausenden Laboratorien... 466 00:32:03,360 --> 00:32:07,400 ...und jeder Tod ist ein Beitrag auf dem Weg zur absoluten Wahrheit. 467 00:32:07,560 --> 00:32:09,517 Aber bei dir ging es ja nicht um Kaninchen und Meerschweinchen... 468 00:32:09,680 --> 00:32:11,637 Ich musste einen Test durchzuführen. 469 00:32:12,440 --> 00:32:15,956 Ich wollte wissen, ob der absolute Gehorsam eine Eigenschaft ist... 470 00:32:16,120 --> 00:32:17,759 ...die durch das Serum übertragen werden konnte. 471 00:32:17,920 --> 00:32:21,596 Es hätte ebenso gut eine Putzfrau oder eine Dirne sein können. 472 00:32:22,520 --> 00:32:25,513 Aber Foster hat mein Lebenswerk gefährdet. 473 00:32:25,680 --> 00:32:29,310 Deshalb hatte ich bei ihm einen doppelten Grund, ihn zu töten. 474 00:32:29,760 --> 00:32:32,673 Armer Foster. Bedauerlich. 475 00:32:32,840 --> 00:32:36,117 Aber für die Wissenschaft ist auch der Mensch nichts weiter als eine Nummer. 476 00:32:36,280 --> 00:32:40,513 Charles! Wie kannst du so was sagen? 477 00:32:40,680 --> 00:32:43,991 Sieh dir an, was du getan hast. Du bist ein Unmensch. 478 00:32:44,160 --> 00:32:46,311 Dir gegenüber wäre ich das niemals. 479 00:32:47,960 --> 00:32:49,758 Wie kann ich mir da sicher sein? 480 00:32:50,200 --> 00:32:53,193 Habe ich dir je Anlass gegeben, daran zu zweifeln? 481 00:32:54,000 --> 00:32:56,037 Ich denke jetzt nicht an die Vergangenheit. 482 00:32:56,200 --> 00:32:58,556 Ich spreche von der Gegenwart und der Zukunft. 483 00:32:58,720 --> 00:33:00,677 Ich möchte da vollkommen sicher sein. 484 00:33:00,840 --> 00:33:03,639 Du meinst, dass das der Preis für dein Schweigen wäre? 485 00:33:03,800 --> 00:33:05,871 Wenn du es so ausdrücken willst. 486 00:33:06,040 --> 00:33:08,600 Margaret, ich werde dir beweisen... 487 00:33:08,760 --> 00:33:11,355 ...dass ich sehr viel großzügiger sein kann, als du es bist. 488 00:33:11,520 --> 00:33:15,639 Eigentlich hätte ich es überhaupt nicht nötig, dir etwas zu versprechen. 489 00:33:15,800 --> 00:33:19,555 Was glaubst du, wie die Polizei darauf reagiert, wenn du mich anzeigst? 490 00:33:19,720 --> 00:33:22,554 Du hast an allen meinen Experimenten mitgearbeitet... 491 00:33:22,720 --> 00:33:24,393 ...und warst an allem beteiligt, was ich getan habe. 492 00:33:24,560 --> 00:33:26,677 Sogar an diesem Mord. 493 00:33:27,480 --> 00:33:29,836 Aber ich bin bereit, dem keine weitere Beachtung zu schenken. 494 00:33:30,000 --> 00:33:32,993 Sag mir, was du von mir verlangst, und ich werde es dir erfüllen. 495 00:33:39,360 --> 00:33:41,079 Ich möchte, das du mich heiratest. 496 00:33:41,880 --> 00:33:44,998 Dich heiraten? Ja. 497 00:33:46,000 --> 00:33:48,276 Ich habe keine Lust mehr, immer in deinem Schatten zu stehen. 498 00:33:48,440 --> 00:33:51,797 Ich habe genug von dieser Hinterhof-Existenz. 499 00:33:52,320 --> 00:33:55,711 Vorzugeben, ich wäre nur deine Wirtschafterin, Sekretärin oder Assistentin. 500 00:33:55,880 --> 00:33:57,633 Ich kann die verächtlichen Blicke nicht mehr ertragen... 501 00:33:57,800 --> 00:33:59,792 ...bei den seltenen Gelegenheiten, wenn wir mal zusammen weggehen. 502 00:33:59,960 --> 00:34:02,953 Ich habe genug von dem Geflüster und den Gerüchten. 503 00:34:03,120 --> 00:34:06,477 Ich habe es satt, dass wir nicht in aller Öffentlichkeit zusammen sein können. 504 00:34:06,640 --> 00:34:08,552 Und was auch sonst noch alles falsch und anrüchig in meinem Leben sein mag... 505 00:34:08,720 --> 00:34:12,839 ...eins soll wenigstens klar sein, ich bin dann Mrs Charles Decker. 506 00:34:13,000 --> 00:34:16,471 Du wirst es sein, und zwar schon bald. Charles... 507 00:34:16,640 --> 00:34:18,154 Ich finde, das war ein sehr glücklicher Einfall von dir... 508 00:34:18,320 --> 00:34:20,789 ...dann gibt es nichts mehr, was ich vor dir verheimlichen muss. 509 00:34:20,960 --> 00:34:24,590 Du wirst alles wissen, was ich weiß und kannst mir in jeglicher Hinsicht helfen. 510 00:34:24,760 --> 00:34:28,720 Ja, ja, das will ich. Aber bis zu unserer Hochzeit... 511 00:34:28,880 --> 00:34:31,952 Wann wird das sein? Sobald das Semester am Ende ist. 512 00:34:32,120 --> 00:34:33,634 Dann können wir noch eine Hochzeitsreise machen. 513 00:34:33,800 --> 00:34:35,678 Wunderbar. Ich sage es noch mal... 514 00:34:35,840 --> 00:34:38,674 ...solange wir noch nicht verheiratet sind, kein Wort davon. 515 00:34:38,840 --> 00:34:40,320 Nach außen darf sich nichts an unserem Verhältnis ändern. 516 00:34:40,480 --> 00:34:43,040 In den Augen der Öffentlichkeit bist du nach wie vor meine Wirtschafterin... 517 00:34:43,200 --> 00:34:46,955 ...Assistentin und Sekretärin. Ganz wie du willst, Charles. 518 00:34:47,120 --> 00:34:48,918 Ganz wie du willst. 519 00:34:50,680 --> 00:34:54,594 Es ist so stickig hier drin. Ich komme gleich ins Labor nach. 520 00:35:13,560 --> 00:35:16,917 Miss Barnesdell, wir verstehen sehr gut, wie sehr Sie das alles mitgenommen hat. 521 00:35:17,480 --> 00:35:20,871 Es ist so furchtbar. Ich komme gar nicht darüber hinweg. 522 00:35:21,040 --> 00:35:23,874 Aber Sie wollen uns doch sicher helfen? Aber natürlich. 523 00:35:24,040 --> 00:35:25,793 Also, wenn es Ihnen nichts ausmacht, ich hätte da noch ein paar Fragen. 524 00:35:25,960 --> 00:35:27,599 Aber bitte, ja, fragen Sie mich nur. 525 00:35:27,760 --> 00:35:29,752 Wie lange sind Sie schon Sekretärin bei Dekan Foster? 526 00:35:29,920 --> 00:35:31,479 Das sind jetzt fast 20 Jahre. 527 00:35:31,640 --> 00:35:33,313 Ich habe als einfache Stenotypistin angefangen... 528 00:35:33,480 --> 00:35:35,551 ...und mich dann bis zur Privatsekretärin hochgearbeitet. 529 00:35:35,720 --> 00:35:37,518 Der Dekan hat mir in allem voll und ganz vertraut. 530 00:35:37,680 --> 00:35:39,911 Das ist uns bekannt, deshalb haben wir Sie auch noch mal hergebeten. 531 00:35:40,080 --> 00:35:41,639 Und nun denken Sie mal bitte genau nach. 532 00:35:41,800 --> 00:35:45,077 Hatte Dekan Foster irgendwelche Feinde? 533 00:35:45,240 --> 00:35:46,754 Nicht, dass ich wüsste. 534 00:35:46,920 --> 00:35:49,958 Er wurde von allen geschätzt und geachtet. 535 00:35:50,120 --> 00:35:53,272 Er war freundlich, achtete die Rechte der anderen. 536 00:35:53,440 --> 00:35:54,840 Er verlor niemals die Beherrschung. 537 00:35:55,000 --> 00:35:57,754 Aber an dem Nachmittag, als Dr. Decker bei ihm war... 538 00:35:57,920 --> 00:35:59,593 ...sagten Sie, hätten Sie erregte Stimmen gehört. 539 00:35:59,760 --> 00:36:01,353 Ja, das ist richtig. 540 00:36:01,520 --> 00:36:03,876 Deshalb kann ich mich auch noch so gut daran erinnern. Es hat mich so überrascht. 541 00:36:04,040 --> 00:36:07,511 Konnten Sie verstehen, worum es ging? Nein, leider nicht. 542 00:36:07,680 --> 00:36:11,469 Aber ich hörte, wie laut und wütend sie redeten. 543 00:36:13,080 --> 00:36:17,040 Hat Dekan Foster sich dazu geäußert, nachdem Dr. Decker weg war? 544 00:36:17,200 --> 00:36:19,271 Nein. Er sagte nur, dass er... 545 00:36:19,440 --> 00:36:22,239 ...noch handschriftlich einen Entwurf für ein Empfehlungsschreiben aufsetzen wollte... 546 00:36:22,400 --> 00:36:25,234 ...und wollte es mir dann am nächsten Morgen diktieren. 547 00:36:26,040 --> 00:36:30,000 Ich wollte noch länger bleiben, aber er hat mir gesagt, ich solle nach Hause fahren. 548 00:36:31,640 --> 00:36:33,871 Und das war das letzte Mal, dass ich ihn gesehen habe. 549 00:36:35,800 --> 00:36:39,077 Wir danken Ihnen, Miss Barnesdell. Das wäre vorläufig alles. 550 00:36:44,160 --> 00:36:46,800 Kommen Sie bitte, Dr. Decker. Danke! 551 00:36:46,960 --> 00:36:48,872 Guten Morgen, Miss Barnesdell. 552 00:36:50,120 --> 00:36:52,430 Arme Frau, sie scheint völlig am Ende zu sein. 553 00:36:55,120 --> 00:36:57,316 Sie wissen ja, wie das mit unverheirateten Frauen dieses Alters ist. 554 00:36:57,480 --> 00:37:00,791 Der Dekan und die Hingabe für seine Bedürfnisse bestimmten ihr Leben. 555 00:37:02,000 --> 00:37:04,435 Dr. Decker, Sie stört es hoffentlich nicht, dass wir Ihre Zeit in Anspruch nehmen. 556 00:37:04,600 --> 00:37:07,832 Keineswegs, wenn ich Ihnen behilflich sein kann, tue ich das gerne. 557 00:37:08,000 --> 00:37:11,357 Wir wissen, dass Sie am Nachmittag vor der Mordnacht länger beim Dekan waren. 558 00:37:11,520 --> 00:37:13,830 Ja, das stimmt. Wir hatten nach meiner letzten Vorlesung eine kleine Unterredung. 559 00:37:14,000 --> 00:37:17,596 Und worüber? Das Thema wird sie sicher langweilen. 560 00:37:17,760 --> 00:37:20,798 Sagen wir, es war eine Art wissenschaftliche Diskussion. 561 00:37:20,960 --> 00:37:23,031 Unser Wissen über Biologie ist zwar begrenzt, Doktor... 562 00:37:23,200 --> 00:37:24,759 ...aber wir werden uns bemühen, Ihnen zu folgen. 563 00:37:24,920 --> 00:37:27,276 Worum ging es? Ich meine bei ihrer Diskussion. 564 00:37:27,440 --> 00:37:29,318 Es ging um die Insektenfresser. 565 00:37:29,480 --> 00:37:31,790 Ich nehme an, Sie meinen damit insektenfressende Pflanzen. 566 00:37:31,960 --> 00:37:36,000 Genau. Wie etwa die Venusfliegenfalle, eine faszinierende Pflanze. 567 00:37:36,160 --> 00:37:38,629 Während des letzten Jahres, das ich im Dschungel verbracht hatte... 568 00:37:38,800 --> 00:37:40,519 ...hatte ich die Gelegenheit, ein paar höchst ungewöhnliche Exemplare... 569 00:37:40,680 --> 00:37:44,151 ...dieser Gattung zu studieren, die sonst nirgendwo anders vorkommen. 570 00:37:44,320 --> 00:37:47,597 Darüber sprachen Sie mit dem Dekan? Ja. 571 00:37:47,760 --> 00:37:50,195 Gab es während ihres Gespräches etwas, was ihn hätte verärgern können? 572 00:37:50,360 --> 00:37:52,920 Aber nein. Haben Sie sich mit ihm gestritten? 573 00:37:53,080 --> 00:37:56,517 Keineswegs. Weswegen hätten wir uns auch streiten sollen? 574 00:37:56,680 --> 00:38:00,913 Bei so einer Diskussion taucht natürlich mal eine Meinungsverschiedenheit auf. 575 00:38:01,080 --> 00:38:02,434 Worüber? 576 00:38:02,600 --> 00:38:06,913 Um ihnen das zu erläutern, bräuchte ich eine Wandtafel und ein Laboratorium. 577 00:38:07,080 --> 00:38:09,037 Wir legen im Moment keinen Wert auf Einzelheiten. 578 00:38:09,200 --> 00:38:11,920 Aber eines möchten wir klarstellen. Sie versichern uns, dass... 579 00:38:12,080 --> 00:38:14,595 ...keine persönlichen Differenzen zwischen Ihnen und Dekan Foster bestanden? 580 00:38:14,760 --> 00:38:18,674 Natürlich nicht. Ich habe den Dekan immer geschätzt und respektiert. 581 00:38:18,840 --> 00:38:20,433 Und ich glaube, das beruhte auf Gegenseitigkeit. 582 00:38:20,600 --> 00:38:23,035 Mein Herren, ich weiß nicht, wie ihre bisherigen Erfahrungen... 583 00:38:23,200 --> 00:38:25,795 ...mit Wissenschaftlern aussehen, aber wir streiten uns selten. 584 00:38:25,960 --> 00:38:28,270 Wir versuchen alles Persönliche und Gefühlsmäßige... 585 00:38:28,440 --> 00:38:30,397 ...im Interesse der Wissenschaft nach Möglichkeit auszuschalten. 586 00:38:30,560 --> 00:38:33,200 Mit anderen Worten, was sich zwischen Ihnen und Foster abgespielt hat... 587 00:38:33,360 --> 00:38:35,158 ...wäre mit einer fachlichen Debatte zu vergleichen. 588 00:38:35,320 --> 00:38:38,791 Genau. Wenn es einen Konflikt gab, ging es dabei um verschiedene Auffassungen... 589 00:38:38,960 --> 00:38:40,872 ...worüber wir uns verständigen konnten, bevor ich ging. 590 00:38:41,040 --> 00:38:42,633 Hatten sie denn Veranlassung, etwas anderes zu vermuten? 591 00:38:42,800 --> 00:38:45,156 Nein, wir wollten die Sache nur geklärt haben. 592 00:38:45,280 --> 00:38:48,637 Es war ja auch nicht so, dass einer von uns persönlich etwas gewonnen hätte. 593 00:38:48,800 --> 00:38:50,871 Wenn sich meine Theorien und Experimente als richtig erweisen... 594 00:38:51,040 --> 00:38:53,430 ...dann würde das ja in erster Linie dem College zugute kommen. 595 00:38:55,000 --> 00:38:58,789 Wissen Sie, Dr. Decker, die Aufklärung von Verbrechen ist auch eine Wissenschaft. 596 00:38:58,960 --> 00:39:01,794 Von Wissenschaftler zu Wissenschaftler. Haben Sie vielleicht eine Idee... 597 00:39:01,960 --> 00:39:04,759 ...warum oder von wem Dekan Foster ermordet worden sein könnte? 598 00:39:05,800 --> 00:39:08,235 Nicht im entferntesten. Ich hätte ihnen wirklich gerne geholfen. 599 00:39:08,400 --> 00:39:13,520 Aber sehen Sie, ich beschäftige mich mit dem Leben und nicht mit dem Tod. 600 00:39:29,920 --> 00:39:32,719 Ich komme gar nicht darüber hinweg, was dem armen Dekan Foster zugestoßen ist. 601 00:39:32,880 --> 00:39:35,793 Wie entsetzlich. Wie kann man so einen wundervollen Menschen nur umbringen? 602 00:39:35,960 --> 00:39:39,556 Er war immer so rücksichtsvoll. Mein Mann hat ihn regelrecht verehrt. 603 00:39:39,720 --> 00:39:43,999 Zehn Jahre lang hat er bei ihm unterrichtet und nie ist ein böses Wort gefallen. 604 00:39:44,160 --> 00:39:46,117 Und er soll so furchtbar zugerichtet worden sein. 605 00:39:46,280 --> 00:39:49,512 Ich werde das niemals verstehen können. Ich kann es immer noch nicht glauben. 606 00:39:49,680 --> 00:39:51,114 Ja, ein furchtbarer Schlag für uns alle. 607 00:39:51,280 --> 00:39:53,715 Als Charles es mir erzählte, war ich regelrecht benommen von der Nachricht. 608 00:39:54,040 --> 00:39:57,272 Bitte entschuldigen Sie, ich muss mich auch um meine anderen Gäste kümmern. 609 00:39:58,920 --> 00:40:01,310 Ich frage mich, wann der Ausschuss den neuen Dekan ernennen wird. 610 00:40:02,320 --> 00:40:03,800 Professor Tagore. 611 00:40:03,960 --> 00:40:06,111 Möchten Sie noch etwas zu trinken? Vielen Dank. 612 00:40:06,920 --> 00:40:09,230 Ich hoffe, Sie amüsieren sich gut, Professor. 613 00:40:09,400 --> 00:40:13,189 In der Tat. Ich frage mich, ob wir uns mal kurz unterhalten könnten? 614 00:40:13,360 --> 00:40:15,033 Aber sicher. 615 00:40:15,200 --> 00:40:18,079 Dr. Decker, ich kann gar nicht sagen, wie sehr mich Ihre Einladung gefreut hat. 616 00:40:18,240 --> 00:40:20,072 Bei einem so prominenten Botaniker wie Ihnen. 617 00:40:20,240 --> 00:40:22,232 Glauben Sie mir, Professor, das Vergnügen ist ganz auf meiner Seite. 618 00:40:22,400 --> 00:40:24,232 Ich hatte schon lange den Wunsch, Sie mal kennen zu lernen. 619 00:40:24,400 --> 00:40:27,996 Seit ich in der Botanischen Rundschau Ihren Aufsatz über Mutation gelesen habe. 620 00:40:28,160 --> 00:40:31,119 Besonders wegen der Beobachtungen, die Sie in Afrika gemacht haben. 621 00:40:31,280 --> 00:40:33,431 Mein Bericht war allerdings nicht vollständig. 622 00:40:33,600 --> 00:40:36,559 Aber zwischen den Zeilen konnte man etwas lesen, was hochinteressant war. 623 00:40:36,720 --> 00:40:38,677 Wissen Sie, während der letzten drei Jahre... 624 00:40:38,840 --> 00:40:42,675 ...habe ich mich mit Experimenten beschäftigt, die Mutationen anregen sollen. 625 00:40:42,840 --> 00:40:46,675 Und genau wie Sie habe ich dazu Insekten fressende Pflanzen benutzt. 626 00:40:46,840 --> 00:40:48,911 Und haben Sie Ihre Resultate auch schon veröffentlicht? 627 00:40:49,080 --> 00:40:52,960 Nein, noch nicht, obwohl ich mich intensiv mit dieser Materie beschäftigt habe. 628 00:40:53,120 --> 00:40:56,192 Ich habe mich schon dafür interessiert, als ich noch in Kalkutta studierte... 629 00:40:56,360 --> 00:40:58,397 ...wo wir bereits im größeren Rahmen Feldforschung betreiben konnten. 630 00:40:58,560 --> 00:41:02,554 Die Funktionen fleischfressender Pflanzen haben mich von Anfang an fasziniert... 631 00:41:02,720 --> 00:41:06,236 ...vor allem die Möglichkeit, dass man einige ihrer Eigenschaften übertragen kann. 632 00:41:06,720 --> 00:41:08,518 Es würde mich gar nicht überraschen... 633 00:41:08,680 --> 00:41:10,478 ...wenn Sie auf diesem Gebiet ebenfalls experimentiert hätten. 634 00:41:10,640 --> 00:41:12,552 Warum sollte ich ein Geheimnis daraus machen? 635 00:41:12,720 --> 00:41:14,313 Schließlich ist es doch das Ziel eines jeden Wissenschaftlers... 636 00:41:14,480 --> 00:41:16,995 ...Neues und Ungewöhnliches zu finden. 637 00:41:17,160 --> 00:41:18,799 Und wie langsam auch die Fortschritte sein mögen... 638 00:41:18,960 --> 00:41:20,440 ...ich werde die Suche nicht aufgeben. 639 00:41:20,600 --> 00:41:23,798 Aber ich bin über das Stadium des Suchens schon weit hinaus. 640 00:41:23,960 --> 00:41:27,795 Mir sind einige erstaunliche Entdeckungen auf dem Gebiet der Genetik geglückt. 641 00:41:27,960 --> 00:41:29,599 Die Möglichkeit, wie soll ich sagen... 642 00:41:29,760 --> 00:41:32,195 ...Wachstum in einem bisher unbekanntem Ausmaß anzuregen. 643 00:41:33,360 --> 00:41:35,556 Sie meinen im Zusammenhang mit Pflanzen? 644 00:41:35,720 --> 00:41:38,235 Ich meine höhere Lebensformen. 645 00:41:38,400 --> 00:41:42,394 Sind das nur Vermutungen? Oder Wunschdenken? 646 00:41:42,560 --> 00:41:46,349 Ich stütze mich dabei auf Tatsachen. Seien Sie offen zu mir, Dr. Decker... 647 00:41:46,520 --> 00:41:48,113 ...waren Sie nicht genau auf derselben Spur wie ich? 648 00:41:48,280 --> 00:41:51,318 Professor Tagore, bevor ich Ihnen darauf antworte... 649 00:41:51,480 --> 00:41:53,233 ...möchte ich Ihnen einen Vorschlag machen. 650 00:41:53,400 --> 00:41:55,915 Warum arbeiten wir beide nicht zusammen? 651 00:41:56,080 --> 00:41:57,958 Auf diese Weise kämen wir vielleicht eher ans Ziel. 652 00:41:58,120 --> 00:42:02,034 Dr. Decker, ich kann Ihnen gar nicht sagen, wie sehr mir Ihr Vorschlag schmeichelt... 653 00:42:02,200 --> 00:42:04,920 ...aber diese Art von Zusammenarbeit ist völlig ausgeschlossen. 654 00:42:05,080 --> 00:42:09,791 Sehen Sie, Doktor, es ist zu spät, daraus noch ein gemeinsames Projekt zu machen. 655 00:42:09,960 --> 00:42:13,874 Nach vielen Jahren intensiver Forschung bin ich jetzt meinem Ziel bereits so nah... 656 00:42:14,040 --> 00:42:17,590 ...dass ich meines Erfolges absolut sicher bin. Ich bin überzeugt davon... 657 00:42:17,760 --> 00:42:20,912 ...dass ich der Erste bin, der eine neue Methode der Mutation gefunden hat... 658 00:42:21,080 --> 00:42:25,632 ...die das Wachstum derart beschleunigt, dass es die Welt revolutionieren wird. 659 00:42:25,800 --> 00:42:29,476 Ich kann Ihren Eifer nur bewundern, Ihren Enthusiasmus... 660 00:42:29,640 --> 00:42:32,155 ...auch wenn Sie darauf bestehen, alleine weiter zu arbeiten. 661 00:42:32,320 --> 00:42:35,631 Ich muss Sie daran erinnern, dass der wahre Wissenschaftler... 662 00:42:35,800 --> 00:42:37,871 ...die Wissenschaft stets über persönlichen Dinge stellt. 663 00:42:38,480 --> 00:42:40,631 Trotzdem muss ich alleine weiterarbeiten. 664 00:42:40,800 --> 00:42:44,589 Aber vielleicht schadet es nichts, wenn wir unsere Erfahrungen austauschen. 665 00:42:44,760 --> 00:42:47,320 Wenn Sie etwas von meiner Arbeit sehen möchten... 666 00:42:47,480 --> 00:42:50,200 ...und eventuell Ihre Meinung äußern, würde ich mich sehr geehrt fühlen. 667 00:42:50,360 --> 00:42:52,352 Das würde ich furchtbar gern. Wunderbar! 668 00:42:52,520 --> 00:42:54,796 Wann würden Sie gerne kommen? Noch heute. 669 00:42:54,960 --> 00:42:57,998 Sie haben mich so neugierig gemacht, dass es mir keine Ruhe lässt. 670 00:42:58,160 --> 00:42:59,799 Sagen wir so kurz nach Mitternacht. 671 00:42:59,960 --> 00:43:02,191 Ich nehme an, dass meine Gäste bis dahin weg sein werden. 672 00:43:02,360 --> 00:43:05,478 Ich werde auf Sie warten. Hier ist meine Adresse. 673 00:43:05,640 --> 00:43:09,873 Wenn Sie kommen, klopfen Sie bitte stark, denn ich habe keinen Diener. 674 00:43:10,040 --> 00:43:12,157 Erwarten Sie mich kurz nach Mitternacht. 675 00:43:13,800 --> 00:43:15,553 Dr. Decker. 676 00:43:15,720 --> 00:43:19,873 Mrs Clayton und ich hatten gerade eine kleine Diskussion über Zierpflanzen. 677 00:43:20,040 --> 00:43:22,396 Und ich bin mir sicher, dass Sie uns bestimmt einen Rat geben können. 678 00:43:27,960 --> 00:43:31,317 Ich bin froh, dass endlich alle weg sind. So eine Party ist was lästiges. 679 00:43:31,480 --> 00:43:34,314 Du weißt ja selbst, wie ich es hasse, Fremde im Haus zu haben. 680 00:43:34,480 --> 00:43:36,870 Aber heute Abend war es schon sehr wichtig. 681 00:43:37,040 --> 00:43:41,592 Besonders, dass ich sie so kurz nach Dekan Fosters Tod hier hatte, war wichtig. 682 00:43:41,760 --> 00:43:44,229 Dann freue ich mich, wenn der Abend seinen Zweck erfüllt hat. 683 00:43:46,000 --> 00:43:48,913 Du siehst müde aus, Margaret. Geh besser schon schlafen. 684 00:43:49,080 --> 00:43:51,549 Ich muss noch was im Labor erledigen. 685 00:43:51,840 --> 00:43:54,594 Ja. Ja, du hast Recht. 686 00:43:56,320 --> 00:43:57,879 Gute Nacht, Liebling. 687 00:45:00,360 --> 00:45:02,875 Kommen Sie rein, Dr. Decker. Ich freue mich über Ihren Besuch. 688 00:45:05,320 --> 00:45:09,599 Ich bin sehr glücklich, heute Abend Ihre Bekanntschaft gemacht zu haben. 689 00:45:09,960 --> 00:45:12,600 Auch ich hatte gehofft, dass wir uns mal begegnen... 690 00:45:12,760 --> 00:45:16,310 ...und war froh, dass Sie die Einladung zu meiner Party angenommen haben. 691 00:45:16,480 --> 00:45:18,073 Hier lang bitte. 692 00:45:22,040 --> 00:45:26,159 Ihr Labor ist wirklich gut ausgestattet. Hier habe ich alles, was ich brauche. 693 00:45:26,920 --> 00:45:31,358 Manchmal verlasse ich es tagelang nicht. Glauben Sie mir, Professor Tagore... 694 00:45:31,520 --> 00:45:33,796 ...ich verstehe Sie nur zu gut, aber wer sonst würde das? 695 00:45:33,960 --> 00:45:36,111 Eine Laie weiß ja gar nicht, was ihm da entgeht. 696 00:45:36,280 --> 00:45:40,638 Das Gefühl, sich nicht nur in der Arbeit zu verlieren, sondern in Entdeckungen. 697 00:45:40,800 --> 00:45:43,793 Das wunderbare Gefühl, sich Schritt für Schritt voran zu arbeiten... 698 00:45:43,960 --> 00:45:46,429 ...als ob man die Blätter einer seltenen Blume ablöst. 699 00:45:46,600 --> 00:45:49,479 Bis man endlich vor dem ultimativen Geheimnis steht. 700 00:45:50,000 --> 00:45:55,029 Sie reden vom ultimativen Geheimnis... Ich meine das Ziel, das uns voran treibt. 701 00:45:58,040 --> 00:46:01,511 Ich meine, eine Lebensform in einem bestimmten Stadium zu nehmen. 702 00:46:01,680 --> 00:46:04,400 Und sie in wenigen Minuten in eine höhere Lebensform zu verwandeln. 703 00:46:04,560 --> 00:46:07,712 Wozu die Natur selbst Millionen von Jahre brauchen würde. 704 00:46:08,880 --> 00:46:11,076 Professor Tagore, Sie wissen, was ich meine. 705 00:46:11,240 --> 00:46:14,358 Nicht nur die Veränderung, sondern wie Gott schöpferisch tätig werden. 706 00:46:15,040 --> 00:46:17,350 Seien Sie bitte ganz offen, Dr. Decker. 707 00:46:17,520 --> 00:46:21,878 Haben Sie bei Ihren Versuchen das endgültige Stadium bereits erreicht? 708 00:46:22,240 --> 00:46:23,799 Das habe ich. 709 00:46:25,120 --> 00:46:27,555 Ich bin heute hergekommen, um mich selbst davon zu überzeugen... 710 00:46:27,720 --> 00:46:30,030 ...welche Ergebnisse Sie erzielt haben. 711 00:46:30,200 --> 00:46:32,920 Dass Sie bestimmte Grenzen überschritten haben, mag für Sie neu sein... 712 00:46:33,080 --> 00:46:35,834 ...aber nicht für mich. Dr. Decker, Sie können mir glauben... 713 00:46:36,000 --> 00:46:38,799 ...die Grenzen, die ich überschritten habe, waren auch für mich nicht neu. 714 00:46:38,960 --> 00:46:40,758 Trotzdem weiß ich, dass ich weiter bin als Sie. 715 00:46:41,480 --> 00:46:46,839 Verehrter Professor, ich erlaube niemand, meine Arbeit zunichte zu machen. 716 00:46:47,000 --> 00:46:50,710 Die endlosen und einsamen Tage in Uganda. 717 00:46:50,880 --> 00:46:54,317 Jahre der Hoffnungen und Enttäuschungen, der Studien und Experimente. 718 00:46:54,480 --> 00:46:58,633 Ich habe mir den Ruhm wirklich verdient. Aber... 719 00:46:58,800 --> 00:47:01,440 Aber sind Sie auch im Stande, wie ich es bin... 720 00:47:01,600 --> 00:47:05,480 ...den Beweis zu liefern, der die Welt davon überzeugen wird? 721 00:47:05,640 --> 00:47:07,074 Das kann ich. 722 00:47:07,240 --> 00:47:09,880 Und wenn der richtige Zeitpunkt gekommen ist, werde ich es tun. 723 00:47:11,320 --> 00:47:14,950 Professor Tagore, Sie sind zu spät gekommen. 724 00:47:35,760 --> 00:47:37,035 Konga! 725 00:47:38,440 --> 00:47:39,874 Konga! 726 00:47:40,040 --> 00:47:42,032 Du hast alles getan, genau so, wie ich es von dir verlangt habe. 727 00:47:42,200 --> 00:47:44,635 Jeden Befehl, den ich dir gegeben habe, hast du ausgeführt. 728 00:47:44,800 --> 00:47:48,760 Komm jetzt, die heutige Aufgabe ist erledigt, wir können nach Hause gehen. 729 00:47:58,080 --> 00:47:59,878 Möchtest du noch eine Tasse Tee, Liebling? 730 00:48:00,040 --> 00:48:02,919 Nein danke, Margaret, ich habe es eilig. Ich will die Klasse nicht warten lassen. 731 00:48:03,080 --> 00:48:04,958 Auf die paar Minuten kommt es auch nicht an. 732 00:48:05,120 --> 00:48:06,759 Du hast doch heute Nacht so lange gearbeitet. 733 00:48:06,920 --> 00:48:10,709 Ja, ich weiß. Aber ich möchte mit gutem Beispiel vorangehen und pünktlich sein. 734 00:48:11,240 --> 00:48:13,197 Hier, Liebling. Ich habe dir dein Mittagessen eingepackt. 735 00:48:13,360 --> 00:48:14,999 Wann soll ich das Essen fertig haben? 736 00:48:15,160 --> 00:48:16,992 Warte nicht auf mich, es kann unter Umständen spät werden. 737 00:48:17,160 --> 00:48:19,277 Die Hauptperson, die hier gefüttert werden muss, ist Konga. 738 00:48:19,440 --> 00:48:21,477 Du brauchst dir keine Sorgen zu machen, ich kümmere mich schon um Konga. 739 00:48:21,640 --> 00:48:24,314 Obwohl er so riesig geworden ist, habe ich ihn immer noch genauso gern. 740 00:48:24,480 --> 00:48:27,359 Er ist wirklich ganz zahm, besonders wenn ich ihn gefüttert habe. 741 00:48:27,880 --> 00:48:29,314 Wiedersehen, Margaret. 742 00:48:55,200 --> 00:48:57,920 Guten Morgen, Dr. Decker. Sind wir vollzählig? 743 00:48:58,080 --> 00:48:59,196 Ja. Denken sie bitte daran... 744 00:48:59,360 --> 00:49:01,272 ...das ist eine Exkursion zur Untersuchung von Moosen und Farnen... 745 00:49:01,440 --> 00:49:04,160 ...und kein Picknick, trotzdem dürfen sie ihre Freude an der Sache haben. 746 00:49:04,320 --> 00:49:06,710 Natürlich. Wir sind doch hier, um was zu lernen. 747 00:49:06,880 --> 00:49:09,190 Du wirst es nie zu etwas bringen Genug herumgealbert, steigt jetzt ein. 748 00:49:09,360 --> 00:49:11,272 Sie müssen auf der Ladefläche ein bisschen zusammenrücken... 749 00:49:11,440 --> 00:49:14,160 ...aber das macht ihnen sicher nichts aus. Nicht, wenn ich neben Hermione sitze. 750 00:49:14,320 --> 00:49:16,471 Dann bin ich ja gewarnt. Jetzt aber rein mit euch. 751 00:49:22,120 --> 00:49:24,715 Sandra, ich möchte, dass Sie vorne bei mir sitzen. 752 00:49:24,880 --> 00:49:26,633 Ich möchte noch einige Sachen aus dem Unterricht mit Ihnen durchsprechen... 753 00:49:26,800 --> 00:49:28,200 ...und brauche Sie, damit Sie dazu ein paar Notizen machen. 754 00:49:28,360 --> 00:49:29,680 Ja, Dr. Decker. 755 00:49:31,200 --> 00:49:34,637 Dr. Decker! Ist vorne nicht Platz für drei? 756 00:49:34,800 --> 00:49:36,519 Das würde mich zu sehr beim Fahren stören. 757 00:49:36,680 --> 00:49:39,991 Außerdem, Bob, sollten Sie besser in Ihrer Freizeit auf Brautschau gehen. 758 00:49:40,160 --> 00:49:43,631 Ich wiederhole es besser noch mal, es handelt sich um eine Unterrichtsstunde... 759 00:49:43,800 --> 00:49:46,872 ...die heute nicht im Hörsaal, sondern im Freien stattfindet. 760 00:49:47,800 --> 00:49:49,917 Ob es dir gefällt oder nicht, Bob, du musst mit uns vorlieb nehmen. 761 00:50:11,160 --> 00:50:15,473 Der arme Bob, die schönen Träume sind dahin, jetzt darf er nicht mal vorne sitzen. 762 00:50:15,640 --> 00:50:17,632 Nein, er muss das Beste draus machen, mit uns. 763 00:50:17,800 --> 00:50:20,235 Haltet doch einfach eure Klappe. Wo sind denn deine Manieren, Bob? 764 00:50:20,400 --> 00:50:22,756 Den hat es ja diesmal schwer erwischt. Und man merkt es ihm auch deutlich an. 765 00:50:22,920 --> 00:50:25,196 Ihr könnt ihm das nicht vorwerfen, Sandra ist doch ein sehr nettes Mädchen. 766 00:50:25,360 --> 00:50:27,670 Könnt ihr mal das Thema wechseln und mich zufrieden lassen. 767 00:50:27,840 --> 00:50:32,039 Jetzt beruhig dich mal, Bob. Bei Sandra geht das Studium vor. Du weißt doch... 768 00:50:32,200 --> 00:50:34,476 ...wie sehr sie sich für Botanik interessiert. Tut sie das? 769 00:50:34,640 --> 00:50:36,597 Ich bin sicher, dass sie sich bestimmt die ganze Zeit nur darüber unterhalten. 770 00:50:36,760 --> 00:50:39,639 Vergesst mal die gebrochenen Herzen. Musik könnten wir jetzt gebrauchen. 771 00:50:39,800 --> 00:50:41,314 Und ich habe mein Radio mitgebracht. 772 00:50:50,800 --> 00:50:52,712 Ich hatte mich schon sehr auf diese Exkursion gefreut. 773 00:50:52,880 --> 00:50:55,190 Arbeiten Sie wieder an einem Artikel für die Botanische Rundschau? 774 00:50:55,360 --> 00:50:56,919 Nein, diesmal nicht. 775 00:50:58,080 --> 00:51:02,120 Wissen Sie Sandra, Sie sind für mich nicht nur irgendeine Studentin oder Schülerin. 776 00:51:02,280 --> 00:51:05,352 Deshalb habe ich auch so hohe Erwartungen an Sie. 777 00:51:05,520 --> 00:51:07,671 Vor uns liegt ein ganzer Tag. 778 00:51:07,840 --> 00:51:10,230 Vielleicht haben wir auch noch ein wenig Zeit übrig. 779 00:51:10,400 --> 00:51:13,154 Ich meine, nur für uns beide. 780 00:51:31,720 --> 00:51:34,189 Sind alle soweit? Dann folgen sie mir. 781 00:51:46,680 --> 00:51:48,592 Wie sie sehen können, haben diese Farne... 782 00:51:48,760 --> 00:51:51,878 ...zusätzlich zu Stängeln und Blättern auch richtige Wurzeln. 783 00:51:52,040 --> 00:51:55,192 Ein Leitungssystem, durch das das Wasser aus dem Boden gezogen... 784 00:51:55,360 --> 00:51:58,876 ...und in alle Teile der Pflanze transportiert wird. Die hier sind nicht sehr groß... 785 00:51:59,040 --> 00:52:02,238 ...aber in den Tropen erreichen sie gigantische Ausmaße. 786 00:52:02,800 --> 00:52:05,440 Wir haben es hier mit einer ungewöhnlichen Pflanze zu tun. 787 00:52:05,600 --> 00:52:07,557 Die Familie der Farngewächse kann auf eine Geschichte zurückblicken... 788 00:52:07,720 --> 00:52:10,155 ...die weit ins prähistorische Zeitalter zurückreicht. 789 00:52:10,320 --> 00:52:13,757 Und jetzt möchte ich sie alle bitten, sich im Wald genau umzusehen... 790 00:52:13,920 --> 00:52:16,594 ...und Gewächse von Farnen und anderen verwandten Pflanzen zu sammeln. 791 00:52:16,760 --> 00:52:19,514 Morgen im Unterricht werden wir dann ausführlich darüber sprechen. 792 00:52:21,320 --> 00:52:22,834 Sieht aus, als ob es regnen würde, Dr. Decker. 793 00:52:23,000 --> 00:52:25,674 Das wird wohl vorbeiziehen. Falls es aber doch einen Schauer geben sollte... 794 00:52:25,840 --> 00:52:27,593 ...treffen wir uns alle in der Hütte des Försters am Ende des Waldwegs. 795 00:52:27,760 --> 00:52:29,353 Ich habe die Erlaubnis, sie benutzen zu dürfen. 796 00:52:29,520 --> 00:52:32,638 Also, ob Regen oder Sonnenschein, wir fangen an. Ich komme gleich nach. 797 00:52:34,480 --> 00:52:36,631 Ich habe mein Frühstück im Auto vergessen. 798 00:52:36,800 --> 00:52:38,393 Wir gehen einen kleinen Moment später los. 799 00:52:39,040 --> 00:52:41,999 Kommst du, Sandra? Ich kann jetzt nicht, Bob. 800 00:52:42,160 --> 00:52:45,710 Dr. Decker bat mich, ihm bei der Erstellung eines Fragebogens über Farne zu helfen. 801 00:52:45,880 --> 00:52:48,031 Dr. Decker verlangt von dir ja ganz schön viel. 802 00:52:48,200 --> 00:52:50,237 Du scheinst ja unentbehrlich für ihn geworden zu sein. 803 00:52:50,400 --> 00:52:52,517 Wenn es so wäre, würde mich das freuen. Mich aber nicht. 804 00:52:52,680 --> 00:52:54,797 Sein Einfluss als Lehrer sollte sich auf den Klassenraum beschränken. 805 00:52:54,960 --> 00:52:56,599 Und wo, glaubst du, sollte dein Einfluss beginnen? 806 00:52:57,200 --> 00:52:59,271 Sandra, ich will mich nicht mit dir streiten. 807 00:52:59,440 --> 00:53:01,636 Aber es gefällt mir nicht, dass er einen solchen Einfluss auf dich hat. 808 00:53:01,800 --> 00:53:03,871 Wenn du nicht so blind wärst, hättest du das schon längst merken müssen. 809 00:53:04,040 --> 00:53:06,111 Bevor er zurückkam, war mit uns alles in schönster Ordnung. 810 00:53:06,280 --> 00:53:08,033 Wir hatten genug Zeit zum Lernen und genug für uns. 811 00:53:08,200 --> 00:53:09,759 Und auf einmal ist alles anders. 812 00:53:09,920 --> 00:53:12,913 Das Einzige, was ich von dir höre, ist Botanik und Wissenschaft und Dr. Decker. 813 00:53:13,640 --> 00:53:15,996 Er scheint jetzt bei dir an erster Stelle zu stehen. 814 00:53:16,160 --> 00:53:18,231 Dabei ist er alt genug, um dein Vater sein zu können. 815 00:53:18,400 --> 00:53:21,313 Das ist nicht normal. Bob, du verdrehst ja alles. 816 00:53:21,480 --> 00:53:25,269 Ja, Dr. Decker ist alt genug, um mein Lehrer zu sein, und genau das ist er auch. 817 00:53:25,440 --> 00:53:26,954 Ich habe da einen anderen Eindruck. 818 00:53:27,120 --> 00:53:30,511 Zwischen uns wäre alles beim Alten, wenn du nicht so an mir herumnörgeln würdest. 819 00:53:30,680 --> 00:53:32,717 Du bringst mich zur Schule, sitzt neben mir in der Klasse... 820 00:53:32,880 --> 00:53:34,872 ...bringst mich wieder nach Hause, machst mit mir zusammen die Hausaufgaben. 821 00:53:35,040 --> 00:53:37,953 Du lässt mir einfach kein Zeit nachzudenken und zu studieren. 822 00:53:38,120 --> 00:53:41,033 Doch nur, weil ich dich liebe. Für diese Art Liebe bin ich nicht bereit. 823 00:53:41,200 --> 00:53:43,157 Und übrigens hat Dr. Decker ja vorhin gesagt... 824 00:53:43,320 --> 00:53:45,471 ...dass wir diesen Ausflug als Unterricht betrachten sollen. 825 00:53:45,640 --> 00:53:49,350 Wir sollten deshalb über uns und unsere persönlichen Dinge ein andermal reden. 826 00:53:49,520 --> 00:53:50,954 Heute Abend? 827 00:53:51,440 --> 00:53:54,751 Von mir aus. Hol mich heute Abend um acht Uhr ab. 828 00:53:55,480 --> 00:53:57,437 Beeil dich, damit du die anderen noch einholst. 829 00:53:58,000 --> 00:54:00,913 Fertig, Sandra? Ja, Dr. Decker. 830 00:54:04,240 --> 00:54:06,835 Wo ist denn Sandra, Bob? Bei Dr. Decker. 831 00:54:07,000 --> 00:54:09,959 Wahrscheinlich sammeln sie Moose. Oder seltene Farne. 832 00:54:10,120 --> 00:54:12,077 Woher willst du denn wissen, worüber sie sprechen? 833 00:54:12,240 --> 00:54:14,038 Wir sind telepathisch begabt, deshalb. 834 00:54:14,200 --> 00:54:16,317 Dafür braucht man nicht extra eine Kristallkugel. 835 00:54:16,480 --> 00:54:18,233 Man ist ja schließlich auch schon mal durch den Wald gewandert. 836 00:54:18,400 --> 00:54:21,472 Jetzt habt ihr aber genug dazu gesagt. Lass sie doch reden, was sie wollen. 837 00:54:21,640 --> 00:54:24,872 Sie haben alle eine ziemlich schmutzige Phantasie. Ich höre da überhaupt nicht hin. 838 00:54:25,040 --> 00:54:28,078 Im übrigen studiere ich lieber diese Pflanzen... 839 00:54:28,240 --> 00:54:29,993 ...damit ich bei der Prüfung nicht durchfalle. 840 00:54:33,520 --> 00:54:36,035 Kommt mit, lasst uns zu der Hütte gehen. Komm schon, Mary. 841 00:54:48,920 --> 00:54:50,434 Mach mal jemand das Licht an. 842 00:54:52,880 --> 00:54:55,190 Ein Feuer wäre an so einem Tag auch nicht schlecht. 843 00:54:55,360 --> 00:54:57,875 Ich möchte bloß wissen, wo Sandra und Dr. Decker bleiben. 844 00:54:58,040 --> 00:55:01,033 Komm lieber vom Fenster weg, Bob. Was man nicht weiß, macht einen nicht heiß. 845 00:55:01,200 --> 00:55:03,431 Hoffentlich hat Dr. Decker einen Regenschirm mitgenommen. 846 00:55:03,600 --> 00:55:05,512 Ja, wäre doch schade, wenn Sandra sich einen Schnupfen holen würde. 847 00:55:05,680 --> 00:55:07,319 Danny, mach mal Musik. 848 00:55:07,480 --> 00:55:09,392 Ganz meiner Meinung. Mach schon, Danny, stell mal einen vernünftigen Sender ein. 849 00:55:28,040 --> 00:55:30,509 Sieht aus, als wenn es den ganzen Tag regnen würde. 850 00:55:30,680 --> 00:55:32,831 Heißt das, dass unser Ausflug beendet ist, Sir? 851 00:55:33,000 --> 00:55:34,400 Wir fahren besser zurück. 852 00:55:34,560 --> 00:55:36,517 Bei diesem Regen die Wälder zu durchstreifen, macht keinen Sinn. 853 00:55:36,680 --> 00:55:38,433 Alle zurück zum Wagen. 854 00:55:38,600 --> 00:55:40,193 Er steht unten an der Straße, so nah, wie ich ihn ranfahren konnte. 855 00:55:40,360 --> 00:55:43,159 Sandra zeigt euch, wo er steht. In Ordnung. Kommt mit, Leute. 856 00:55:43,320 --> 00:55:45,232 Ich muss noch die Hütte abschließen. 857 00:56:02,480 --> 00:56:03,960 Dr. Decker! 858 00:56:05,640 --> 00:56:06,960 Haben Sie noch was vergessen, Bob? 859 00:56:07,120 --> 00:56:09,191 Nein, Sir, ich möchte nur gerne mit Ihnen sprechen. 860 00:56:09,360 --> 00:56:11,192 Hören Sie, Bob, falls es sich um Ihre Arbeit handelt... 861 00:56:11,360 --> 00:56:14,512 ...wäre dafür die Schule der bessere Ort. Nein, damit hat es nichts zu tun. 862 00:56:14,680 --> 00:56:16,637 Was ich mit Ihnen besprechen möchte, ist rein privat. 863 00:56:16,800 --> 00:56:19,076 Also, worum handelt es sich? 864 00:56:20,320 --> 00:56:22,596 Ich wollte Sie bitten, Sandra in Ruhe zu lassen. 865 00:56:22,760 --> 00:56:25,434 Das ist ja ein merkwürdiges Anliegen. Sie in Ruhe lassen, wie denn? 866 00:56:25,600 --> 00:56:27,910 Sie ist meine Schülerin, wie Sie vielleicht wissen. 867 00:56:28,080 --> 00:56:30,914 Sagen Sie mal, Bob, hat Sandra Sie dazu aufgefordert, mir das mitzuteilen? 868 00:56:31,080 --> 00:56:33,072 Wieso fragen Sie so viel? 869 00:56:33,240 --> 00:56:35,835 Sie wollen mich durcheinanderbringen, so wie Sie sie durcheinandergebracht haben. 870 00:56:36,000 --> 00:56:38,196 Wie auch immer, das war auch keine Bitte, sondern eine Aufforderung. 871 00:56:38,360 --> 00:56:41,159 Lassen Sie sie endlich in Ruhe. Seien Sie ihr Lehrer und mehr nicht. 872 00:56:41,320 --> 00:56:44,313 Sie haben sie sicher hypnotisiert. Anders kann ich mir ihr Verhalten nicht erklären. 873 00:56:44,480 --> 00:56:46,676 Sie finden alle möglichen Gründe, um sie nach der Schule noch zu treffen... 874 00:56:46,840 --> 00:56:48,832 ...um mit ihr zusammen zu sein, um sie von mir fernzuhalten. 875 00:56:49,000 --> 00:56:50,673 Lassen Sie sie in Ruhe, oder ich werde... Soll das eine Drohung sein? 876 00:56:50,840 --> 00:56:54,356 Ja, so ist es. Wenn ich Sandra wegen Ihnen verliere, werde ich... 877 00:57:26,280 --> 00:57:29,717 Tut mir Leid, Dr. Decker. Dafür werden Sie mich jetzt wahrscheinlich rauswerfen. 878 00:57:29,880 --> 00:57:32,554 Das sollte ich wirklich tun. Ich wollte das gar nicht. 879 00:57:32,720 --> 00:57:35,872 Aber ich war so außer mir vor Eifersucht, dass ich nicht mehr wusste, was ich tue. 880 00:57:36,040 --> 00:57:38,396 Ich hatte ja wirklich keine Ahnung, dass Sandra Ihnen so viel bedeutet. 881 00:57:38,560 --> 00:57:41,632 Ganz gleich, was Sie für sie empfinden, Sie sollten sich etwas mehr beherrschen. 882 00:57:41,800 --> 00:57:44,315 In diesem Zustand wären Sie glatt fähig, jemanden umzubringen. 883 00:57:44,480 --> 00:57:46,199 Es tut mir schrecklich Leid, Sir. 884 00:57:46,360 --> 00:57:48,716 Das ist das Einzige, was ich Ihnen sagen kann. 885 00:57:48,880 --> 00:57:52,590 Ich hoffe nur, dass Sie den anderen gegenüber nichts davon erwähnen. 886 00:57:52,760 --> 00:57:55,559 Nein, Sir. Das verspreche ich Ihnen. Ich werde kein Wort sagen. 887 00:57:55,720 --> 00:57:59,111 Das wäre nicht sehr vorteilhaft für mich. Da haben Sie Recht. 888 00:57:59,720 --> 00:58:02,554 Werden Sie es melden, Sir? Nein. 889 00:58:03,920 --> 00:58:06,037 Es ist für uns beide besser, wenn wir es schnell vergessen. 890 00:58:11,120 --> 00:58:13,999 Gehen wir zurück zum Wagen, bevor sich die anderen wundern, wo wir bleiben. 891 00:58:20,280 --> 00:58:22,590 Beeil dich, Bob? Ich komm ja schon, Mama. 892 00:58:22,760 --> 00:58:25,150 Wir sind schon mit dem Essen fertig, bevor du auch nur angefangen hast. 893 00:58:25,320 --> 00:58:27,039 Er hat noch nicht mal mehr Zeit zum Essen. 894 00:58:31,960 --> 00:58:33,679 Willst du davon vielleicht satt werden? 895 00:58:33,840 --> 00:58:35,115 Ich habe keinen Appetit heute Abend, Papa. 896 00:58:35,280 --> 00:58:38,432 Natürlich nicht. Wenn man verliebt ist, ist Essen viel zu uninteressant. 897 00:58:38,600 --> 00:58:40,478 Ich habe so einen richtig blöden Liebesfilm gesehen. 898 00:58:40,640 --> 00:58:42,950 Das war die reinste Zeitverschwendung. Alles, was sie gesagt haben, war: 899 00:58:43,120 --> 00:58:45,316 Liebling, ich liebe dich, ich liebe dich. 900 00:58:46,120 --> 00:58:47,349 Richtig widerlich. 901 00:58:47,520 --> 00:58:49,477 Du bist noch viel zu jung, um das zu verstehen. 902 00:58:49,640 --> 00:58:50,756 Könnt ihr mal still sein, ihr Rotzlöffel. 903 00:58:50,920 --> 00:58:52,673 Ich würde jedenfalls lieber auf den Rummel gehen. 904 00:58:52,840 --> 00:58:54,274 Ich komm heute später, Mama. 905 00:58:54,440 --> 00:58:56,238 Aber Bob, du hast doch noch gar nichts gegessen. 906 00:58:56,400 --> 00:58:59,438 Ich bin nicht hungrig. Ich bin viel zu spät dran und will Sandra nicht warten lassen. 907 00:58:59,600 --> 00:59:00,750 Keine Frau ist es wert, dass man ihretwegen hungert. 908 00:59:00,920 --> 00:59:02,957 Finde ich auch, Papa. Danke, mein Sohn. 909 00:59:03,120 --> 00:59:04,440 Sei still, Eric. 910 00:59:04,600 --> 00:59:06,990 John, du hast wohl vergessen, wie du in seinem Alter warst. 911 00:59:07,160 --> 00:59:09,197 Ich habe vorher aber immer gegessen. Die Zeiten haben sich geändert, Papa. 912 00:59:09,360 --> 00:59:11,955 Meine Verabredung geht vor. Da muss ich dir Recht geben, Bob. 913 00:59:12,120 --> 00:59:14,760 Wenn mein Freund mich warten lassen würde, ich wüsste nicht, was ich da täte. 914 00:59:14,920 --> 00:59:16,718 Du bist ja verrückt, du hast doch nicht mal einen Freund. 915 00:59:16,880 --> 00:59:18,712 Natürlich hab ich einen. 916 00:59:18,880 --> 00:59:21,554 Wir haben einen Neuen in der Klasse. Sein Vater ist Arzt. 917 00:59:21,720 --> 00:59:23,393 Wenn du so weiter machst, wirst du bald einen Arzt brauchen. 918 00:59:23,560 --> 00:59:26,280 Reißt euch mal zusammen ihr beiden. Auf Wiedersehen, Mama, Papa. 919 00:59:26,440 --> 00:59:29,000 Bob, ich wünschte, du würdest das mit dem Mädchen nicht so übertreiben. 920 00:59:29,160 --> 00:59:30,879 Du denkst ja an nichts anderes mehr, du isst nicht richtig, du schläfst kaum noch... 921 00:59:31,040 --> 00:59:32,793 ...und kannst dich nicht mehr auf die Schule konzentrieren... 922 00:59:32,960 --> 00:59:35,759 ...du denkst nur noch an Sandra. Papa, fang jetzt nicht wieder damit an. 923 00:59:35,920 --> 00:59:37,274 Es ist unsere erste Verabredung in dieser Woche... 924 00:59:37,440 --> 00:59:38,760 ...und ich will nicht alles verderben, nur weil ich zu spät komme. 925 00:59:38,920 --> 00:59:41,389 Du wirst alles verderben, wenn du deine Ungeduld nicht in den Griff bekommst. 926 00:59:41,560 --> 00:59:43,438 Die Amerikaner sagen dazu, einen kühlen Kopf bewahren. 927 00:59:43,600 --> 00:59:47,594 Keine Sorge, Papa, ich habe alles im Griff. Gute Nacht. 928 00:59:51,000 --> 00:59:53,356 Er scheint ja wirklich in das Mädchen verliebt zu sein. 929 01:00:35,160 --> 01:00:37,311 Bob! Bob! 930 01:00:37,560 --> 01:00:40,871 Schnell, ruf einen Arzt an. Bob! 931 01:01:11,480 --> 01:01:13,278 Hierher, Konga. 932 01:01:16,080 --> 01:01:17,480 Los, steig ein. 933 01:01:38,560 --> 01:01:43,430 Wir wissen, wie schmerzlich es für Sie sein muss, darüber zu sprechen. 934 01:01:43,600 --> 01:01:45,717 Aber Sie wollen uns doch sicher helfen. 935 01:01:46,320 --> 01:01:48,596 Ja, ich will es versuchen. 936 01:01:49,680 --> 01:01:54,471 Haben Sie eine Ahnung, wer es getan haben könnte? 937 01:01:55,200 --> 01:01:58,796 Das ist ja eben das Unbegreifliche. Der Junge hatte überhaupt keine Feinde. 938 01:01:58,960 --> 01:02:00,872 Weder hier in der Nachbarschaft, noch auf der Schule. 939 01:02:01,320 --> 01:02:04,438 Im Gegenteil, er war sogar sehr beliebt. 940 01:02:04,600 --> 01:02:06,557 Wo wollte er heute Abend hin? 941 01:02:06,720 --> 01:02:08,837 Er hatte eine Verabredung mit seiner Freundin. 942 01:02:09,000 --> 01:02:10,912 Sandra Banks. 943 01:02:11,800 --> 01:02:13,951 Hatte er vielleicht irgendwelche Rivalen? 944 01:02:14,120 --> 01:02:17,079 Junge Leute sind ja in ihren Gefühlen manchmal sehr unbeherrscht. 945 01:02:17,240 --> 01:02:19,994 Nein. Es gab keine Rivalen. 946 01:02:20,160 --> 01:02:22,994 Sandra gehört nicht zu dieser Art Mädchen, sie interessiert sich nur für ihr Studium. 947 01:02:23,160 --> 01:02:25,834 Wenn sie nicht etwas mit unserem Jungen unternahm, saß sie über ihren Büchern. 948 01:02:26,000 --> 01:02:29,072 Aber wozu soll das jetzt noch alles gut sein? Bob... 949 01:02:29,240 --> 01:02:31,391 Die beiden haben zusammen studiert, Sir. 950 01:02:31,560 --> 01:02:33,472 Es ist offensichtlich, dass die Morde an Dekan Foster... 951 01:02:33,640 --> 01:02:35,791 ...Professor Tagore und diesem Jungen im Zusammenhang stehen. 952 01:02:35,960 --> 01:02:38,475 In keinem Fall gibt es ein erkennbares Tatmotiv. 953 01:02:38,640 --> 01:02:40,711 Und keiner der drei hatte Feinde, so weit bekannt ist. 954 01:02:40,880 --> 01:02:42,758 Der einzige Anhaltspunkt, den wir haben, sind laut Labor... 955 01:02:42,920 --> 01:02:44,513 ...ein paar schwarze Haare, die bei den Opfern gefunden wurden. 956 01:02:44,680 --> 01:02:48,071 Das Labor meint, es könnte sich um die Haare eines Schimpansen handeln oder... 957 01:02:48,240 --> 01:02:51,278 ...eines anderen Tieres dieser Gattung. Damit kann man nicht allzu viel anfangen. 958 01:02:51,440 --> 01:02:54,194 Ich habe selbstverständlich auch in dieser Richtung alles unternommen. 959 01:02:54,360 --> 01:02:57,671 Ohne jeden Erfolg. Diese Spur hat keine wirklichen Hinweise erbracht. 960 01:02:57,840 --> 01:02:59,194 Lawson. Ja, Sir. 961 01:02:59,360 --> 01:03:01,192 Sie und Redmond werden das gesamte College befragen. 962 01:03:01,360 --> 01:03:03,431 Und zwar ohne Ausnahme. Jeder Angestellte wird verhört. 963 01:03:03,600 --> 01:03:07,514 Jeder Schüler, jeder Lehrer. Ist das klar? In Ordnung, Sir. 964 01:03:17,080 --> 01:03:19,390 Bei jedem Frühstück dasselbe, natürlich nicht ohne Morgenzeitung. 965 01:03:19,560 --> 01:03:22,234 Du weißt, mein Herz, ich bin ein Sklave meiner Gewohnheiten. 966 01:03:22,400 --> 01:03:24,073 Darauf brauchst du dir nicht noch was einzubilden. 967 01:03:24,240 --> 01:03:25,993 Was gibt's denn zum Frühstücksei dazu? Einen Mord? 968 01:03:26,160 --> 01:03:29,073 Margaret, wenn ich eins nicht vertragen kann, ist das Hysterie... 969 01:03:29,240 --> 01:03:32,233 ...besonders am frühen Morgen. Warum hast du das getan? 970 01:03:33,120 --> 01:03:35,680 Was denn getan? Du weißt ganz genau, was ich meine. 971 01:03:35,840 --> 01:03:37,752 Warum musste der Junge sterben? Warum hast du ihn umgebracht? 972 01:03:37,920 --> 01:03:41,675 Würdest du wohl in der Wahl deiner Worte etwas zurückhaltender sein. 973 01:03:41,840 --> 01:03:43,274 Ich habe den Jungen nicht umgebracht. 974 01:03:43,440 --> 01:03:45,477 Verschanz dich nicht wieder hinter solchen Spitzfindigkeiten. 975 01:03:45,640 --> 01:03:48,140 Nenn es von mir aus, wie du willst, aber du hast Bob Kenton umgebracht. 976 01:03:48,160 --> 01:03:51,358 Du hast es getan. Ich weiß auch wie. Aber ich frage dich warum? 977 01:03:51,520 --> 01:03:54,877 Bitte beherrsch dich doch mal. Warum hat er dir im Weg gestanden? 978 01:03:55,920 --> 01:03:57,832 Du fragst zuviel. 979 01:03:59,800 --> 01:04:02,838 Du gibst mir also keine Antwort darauf. Dazu sehe ich keine Notwendigkeit. 980 01:04:03,840 --> 01:04:06,560 Aber wenn dir deine Hysterie Zeit lassen würde, in Ruhe darüber nachzudenken... 981 01:04:06,720 --> 01:04:08,154 ...würdest du vielleicht auf den Grund kommen. 982 01:04:08,320 --> 01:04:12,599 Ich arbeite an einem großen wissenschaftlichen Experiment. 983 01:04:12,760 --> 01:04:16,595 Offensichtlich scheinst du die Tragweite der Sache gar nicht erfasst zu haben. 984 01:04:16,760 --> 01:04:18,672 Obwohl du meine Assistentin bist. 985 01:04:18,840 --> 01:04:21,833 Das ist immer noch keine Erklärung für so einen grausamen, sinnlosen Mord. 986 01:04:22,000 --> 01:04:24,356 Du verlierst dabei die Hauptsache aus den Augen. 987 01:04:24,520 --> 01:04:26,955 Ich wollte von Konga noch einen Gehorsamsbeweis. 988 01:04:27,120 --> 01:04:29,032 Und es hat geklappt. Es hat sogar ganz ausgezeichnet geklappt. 989 01:04:29,200 --> 01:04:30,793 Das ist meine Antwort. 990 01:04:30,960 --> 01:04:33,919 Und wenn die Resultate dich beunruhigen, kann ich dir leider auch nicht helfen. 991 01:04:34,080 --> 01:04:35,673 Beunruhigen?! 992 01:04:35,840 --> 01:04:38,992 Was du getan hast, ist schlimmer als nur beunruhigend. Es ist entsetzlich. 993 01:04:39,160 --> 01:04:40,833 So dass du nicht darüber hinwegkommst? 994 01:04:41,000 --> 01:04:43,196 Willst du etwa, dass wir uns trennen? Willst du mich verlassen? 995 01:04:43,360 --> 01:04:46,637 Nein, nein, das kann ich nicht. 996 01:04:47,800 --> 01:04:49,712 Dazu wäre es jetzt auch zu spät. 997 01:04:50,320 --> 01:04:53,313 Aber für dich wird es höchste Zeit, mal den Tatsachen ins Auge zu sehen. 998 01:04:53,480 --> 01:04:55,836 Welcher Art? Zum einen das Risiko. 999 01:04:56,000 --> 01:04:57,992 Früher oder später wird dir die Polizei auf die Schliche kommen. 1000 01:04:59,600 --> 01:05:01,273 Das ist bisher noch nicht passiert. 1001 01:05:01,440 --> 01:05:04,751 Das ist es ja, worauf ich besonders stolz bin, dass alle Versuche mit Konga... 1002 01:05:04,920 --> 01:05:07,196 ...so gewissenhaft und durchdacht ausgeführt worden sind... 1003 01:05:07,360 --> 01:05:09,192 ...dass nicht die geringste Spur zurückgeblieben ist. 1004 01:05:09,360 --> 01:05:11,113 Charles, du wirst nicht immer so viel Glück haben. 1005 01:05:11,280 --> 01:05:13,920 Und was dann? Dann wären deine Arbeit und deine Versuche umsonst gewesen... 1006 01:05:14,080 --> 01:05:17,278 ...alles wäre verloren, und wir auch. 1007 01:05:18,600 --> 01:05:20,432 Da ist durchaus was dran. 1008 01:05:21,160 --> 01:05:25,200 Vielleicht ist jetzt der richtige Augenblick, sich Kongas zu entledigen. 1009 01:05:25,360 --> 01:05:27,716 Konga töten? Wieso denn? 1010 01:05:27,880 --> 01:05:31,556 Wie du selbst gesagt hast, Margaret, bevor die Entdeckung von Konga uns zerstört. 1011 01:05:31,720 --> 01:05:34,189 Eigentlich brauche ich ihn ja auch gar nicht mehr. 1012 01:05:34,360 --> 01:05:37,751 Ich habe die Formeln, ich habe die Tabellen und meine Notizen. 1013 01:05:37,920 --> 01:05:39,752 Was ich hier mit Konga erreicht habe... 1014 01:05:39,920 --> 01:05:41,593 ...wird mit jedem anderen Schimpansen genauso funktionieren. 1015 01:05:42,600 --> 01:05:44,990 Ja, wir werden nach Afrika gehen. 1016 01:05:45,160 --> 01:05:47,880 Auf die Freundschaft der Eingeborenen in Uganda kann ich mich verlassen. 1017 01:05:48,040 --> 01:05:50,680 Mit ihrer Unterstützung werde ich mir ein neues Laboratorium aufbauen. 1018 01:05:50,840 --> 01:05:53,753 Um dort ungefährdet meine Experimente fortzuführen... 1019 01:05:53,920 --> 01:05:57,516 ...und zu ganz neuen Resultaten zu kommen, besser als es hier möglich war. 1020 01:05:57,680 --> 01:05:59,512 Wann sollen wir abreisen? 1021 01:06:00,320 --> 01:06:04,314 Wir dürfen kein Aufsehen erregen. Am besten, wir warten noch ein paar Wochen. 1022 01:06:04,480 --> 01:06:08,190 Ich werde sogar zur Beerdigung des Jungen gehen. 1023 01:06:08,360 --> 01:06:11,671 Außerdem werde ich Sandra Banks, das war seine Freundin... 1024 01:06:11,840 --> 01:06:14,878 ...zum Essen hierher einladen. Glaubst du, dass das gut wäre? 1025 01:06:15,040 --> 01:06:18,954 Wieso nicht? Trauernde Schülerin wird von ihrem Lehrer getröstet. 1026 01:06:22,480 --> 01:06:25,200 Vielen Dank für Ihre Gastfreundlichkeit, Dr. Decker. 1027 01:06:25,360 --> 01:06:27,750 Es war wirklich sehr nett, mich zum Essen einzuladen. 1028 01:06:27,920 --> 01:06:29,070 Wir haben Ihre Gesellschaft wirklich genossen. 1029 01:06:29,240 --> 01:06:31,880 Kommen Sie Sandra, jetzt will ich Ihnen mal mein Treibhaus zeigen. 1030 01:06:32,040 --> 01:06:35,272 Das möchte ich schrecklich gern sehen. Ich werde erst mal hier abräumen. 1031 01:06:46,800 --> 01:06:49,156 Ich kann das noch gar nicht fassen mit Bob. 1032 01:06:49,320 --> 01:06:51,118 Wer hatte einen Grund, ihn zu töten? 1033 01:06:51,280 --> 01:06:54,159 Schon gut, Sandra, Sie müssen versuchen, es zu vergessen. 1034 01:07:10,480 --> 01:07:13,598 Sandra, in meinem Treibhaus finden Sie nicht... 1035 01:07:13,760 --> 01:07:16,480 ...die harmlosen, einheimischen Pflanzen, die in jedem Garten wachsen. 1036 01:07:16,640 --> 01:07:19,712 Dieses Exemplar hier habe ich zum Beispiel mitten im Dschungel gefunden... 1037 01:07:19,880 --> 01:07:22,998 ...und hier zum Wachsen gebracht. So was habe ich noch nie gesehen. 1038 01:07:23,160 --> 01:07:24,594 Ich bin sehr stolz darauf, Sandra. 1039 01:07:24,760 --> 01:07:28,037 In der Form, wie Sie sie hier sehen, ist es meine Schöpfung. 1040 01:07:28,200 --> 01:07:31,352 Sie wissen ja, der Ursprung alles Lebens liegt in der Zelle. 1041 01:07:31,520 --> 01:07:33,637 Mir ist es gelungen, die Zellen so zu beeinflussen... 1042 01:07:33,800 --> 01:07:36,759 ...dass die Biotechnik des Zellplasmas zu wahren Wundern fähig ist. 1043 01:07:36,920 --> 01:07:41,199 Was die Welt verblüffen wird, ist, dass ich die normale Evolution übersprungen habe. 1044 01:07:41,360 --> 01:07:45,593 Ich habe durch Anregung des Zentrosoms die Zellteilung beschleunigt. 1045 01:07:45,760 --> 01:07:48,150 Ich habe ihre natürliche Basis verändert... 1046 01:07:48,320 --> 01:07:51,472 ...und aus Insekten fressenden Pflanzen fleischfressende gemacht. 1047 01:07:52,840 --> 01:07:54,672 Gehen Sie nicht zu dicht ran, meine Liebe. 1048 01:07:54,840 --> 01:07:56,797 So eine Pflanze ist gefährlich, wenn sie Hunger hat. 1049 01:07:56,960 --> 01:07:58,872 Sie lebt ja von Fleisch. 1050 01:07:59,040 --> 01:08:02,397 Das ist merkwürdig. Und es macht mir sogar Angst. 1051 01:08:03,240 --> 01:08:05,960 Warum ist es hier so heiß drin? Das ist nun mal notwendig. 1052 01:08:06,120 --> 01:08:08,430 Ohne die gewohnte feuchte Hitze würden die Pflanzen eingehen... 1053 01:08:08,600 --> 01:08:10,956 ...deshalb müssen hier immer über 30 Grad sein. 1054 01:08:11,880 --> 01:08:14,076 Ich hoffe, dass Sie sich recht bald daran gewöhnen. 1055 01:08:15,160 --> 01:08:17,994 Ich möchte, dass Sie sich in dieser Atmosphäre wie zu Hause fühlen. 1056 01:08:18,160 --> 01:08:23,076 Ich möchte, dass Sie mit diesen Pflanzen und ihren Besonderheiten vertraut werden. 1057 01:08:23,240 --> 01:08:26,153 So dass ich Schritt für Schritt und Hand in Hand... 1058 01:08:26,320 --> 01:08:29,916 ...mit Ihnen das größte Experiment meines Lebens zu Ende führen kann. 1059 01:08:30,080 --> 01:08:32,356 Dazu brauchen Sie mich, ich soll mit Ihnen zusammenarbeiten? 1060 01:08:32,520 --> 01:08:35,160 Ja, Sie sollen mir bei allem assistieren. 1061 01:08:35,320 --> 01:08:37,516 Aber Sie haben doch bereits eine sehr tüchtige Assistentin. 1062 01:08:37,680 --> 01:08:41,720 Arme Margaret, ich fürchte, sie besitzt keinen wirklichen Nutzen mehr für mich. 1063 01:08:41,880 --> 01:08:44,839 Ich war sehr geduldig mit ihr, ich habe versucht, ihr alles beizubringen... 1064 01:08:45,000 --> 01:08:48,198 ...aber ihr fehlt Ihre instinktive Auffassungsgabe für Botanik. 1065 01:08:48,360 --> 01:08:51,558 Ich brauche einen jungen, geistig aufgeschlossenen Menschen wie Sie. 1066 01:08:51,720 --> 01:08:56,670 Ich bin ganz offen zu Ihnen, ich will mehr als eine Assistentin für mein Laboratorium. 1067 01:08:57,360 --> 01:09:01,832 Sandra, ich brauche Sie für meine Arbeit, 1068 01:09:02,000 --> 01:09:04,037 Und ich brauche Sie in meiner Nähe. 1069 01:09:34,440 --> 01:09:37,194 Sandra, Liebling, wenn du bei mir bleibst, verspreche ich dir Entdeckungen... 1070 01:09:37,360 --> 01:09:41,070 ...Abenteuer und Ruhm, wie ihn vor dir keine andere Frau kennen gelernt hat. 1071 01:09:55,200 --> 01:09:56,475 Konga! 1072 01:09:58,520 --> 01:10:00,512 Konga! Du musst hier in das Licht sehen. 1073 01:10:00,680 --> 01:10:02,990 Du wirst genau das tun, was ich dir sage. 1074 01:10:05,000 --> 01:10:07,993 So ist es richtig, Konga. Immer dem Licht folgen. 1075 01:10:08,160 --> 01:10:10,152 Dann kannst du dich besser konzentrieren. 1076 01:10:11,360 --> 01:10:14,558 Mir ist schon ganz schwindelig. Ich will hier raus. 1077 01:10:14,720 --> 01:10:17,030 Nein, noch nicht, erst wenn du mir versprichst, dass du bei mir bleibst. 1078 01:10:17,200 --> 01:10:18,554 Ich kann nicht mit Ihnen zusammenarbeiten. 1079 01:10:18,720 --> 01:10:21,519 Du musst. Als Lehrer habe ich deine Reifung beobachtet. 1080 01:10:21,680 --> 01:10:24,195 Ich habe deine Entwicklung gefördert. Und ich war stolz auf deine Leistungen. 1081 01:10:24,360 --> 01:10:26,113 Jetzt bist du bereit für ein Bündnis mit mir. 1082 01:10:26,280 --> 01:10:28,351 Wir werden sehr eng zusammenarbeiten. Nur wir beide. 1083 01:10:28,520 --> 01:10:30,989 Und schon bald werden wir auch den Ruhm gemeinsam genießen. 1084 01:10:31,160 --> 01:10:33,436 Wirst du tun, was ich von dir verlange? Bitte Dr. Decker... 1085 01:10:33,600 --> 01:10:36,195 ...man kann kaum atmen in diesem Treibhaus, ich will raus hier. 1086 01:10:36,360 --> 01:10:38,591 Ich werde dich hier nicht rauslassen, bis du mir geantwortet hast. 1087 01:10:38,760 --> 01:10:41,594 Ich bin noch nicht bereit, um mit Ihnen zu arbeiten, ich muss noch so viel lernen. 1088 01:10:41,760 --> 01:10:45,390 Das kann ich besser beurteilen. Lassen Sie mich los. 1089 01:10:45,560 --> 01:10:48,632 Sandra, du weißt doch, dass ich dich liebe. Lassen Sie mich los. 1090 01:10:52,720 --> 01:10:54,518 Hör mir gut zu. 1091 01:10:54,680 --> 01:10:56,990 Von jetzt an wirst du genau das tun, was ich dir sage. 1092 01:10:57,160 --> 01:11:00,915 Du wirst meine Befehle ausführen. Nur meine. 1093 01:11:01,080 --> 01:11:04,437 Was ich auch immer von dir verlange, du musst mir gehorchen. 1094 01:11:04,600 --> 01:11:06,876 Und ich bin diejenige, die dich beschützen wird. 1095 01:11:07,040 --> 01:11:08,872 Ich und niemand sonst. 1096 01:11:47,440 --> 01:11:50,877 Ich gebe dir jetzt etwas, was es dir leichter machen wird, mir zu gehorchen. 1097 01:11:51,040 --> 01:11:53,874 Und du wirst noch stärker werden. Noch mächtiger. 1098 01:11:54,040 --> 01:11:57,351 Und du wirst diese Macht so gebrauchen, wie ich es dir sage. 1099 01:12:06,640 --> 01:12:10,793 Geh, Konga. Du weißt, was du tun sollst, du musst mir gehorchen. 1100 01:12:20,080 --> 01:12:22,879 Ich habe dir gesagt, du sollst gehen, Konga. Geh schon! 1101 01:12:44,240 --> 01:12:45,754 Nein! Nein! 1102 01:13:14,200 --> 01:13:15,759 Konga! 1103 01:13:18,040 --> 01:13:19,997 Konga! Konga! 1104 01:13:20,160 --> 01:13:22,595 Lass mich runter! Konga! 1105 01:13:25,400 --> 01:13:28,472 Nein! Konga! 1106 01:14:11,440 --> 01:14:14,672 Lassen Sie mich los, bitte. Lassen Sie mich gehen. 1107 01:14:20,680 --> 01:14:23,752 Bitte, ich bitte Sie, lassen Sie mich gehen. Lassen Sie mich gehen. 1108 01:14:44,680 --> 01:14:45,955 Konga! 1109 01:14:47,760 --> 01:14:49,752 Lass mich runter! 1110 01:14:57,000 --> 01:15:00,880 Konga! Lass mich runter! 1111 01:15:30,560 --> 01:15:31,835 Seht mal! 1112 01:15:32,960 --> 01:15:34,952 Hilfe! Helfen sie mir doch! 1113 01:15:35,120 --> 01:15:37,032 Helfen sie mir! 1114 01:15:44,480 --> 01:15:48,360 Ich sagte, lass mich runter. Du dummer Affe. 1115 01:15:49,320 --> 01:15:51,596 Konga, lass mich runter. 1116 01:15:51,760 --> 01:15:54,195 Konga! 1117 01:15:56,240 --> 01:15:57,515 Sieh mal! 1118 01:16:05,680 --> 01:16:08,434 Konga! Lass mich runter. 1119 01:16:48,720 --> 01:16:52,634 Konga! Hilfe! Hilfe! 1120 01:17:11,040 --> 01:17:13,236 In welche Richtung bewegt er sich? 1121 01:17:13,400 --> 01:17:15,232 Ja, sofort. 1122 01:17:16,680 --> 01:17:18,000 Unglaublich. 1123 01:17:18,160 --> 01:17:21,312 Da ist ein riesiger Gorilla, der zu unglaublicher Größe anwächst... 1124 01:17:21,480 --> 01:17:26,077 ...und der die Gegend unsicher macht. Er marschiert jetzt Richtung Themse-Ufer. 1125 01:17:26,760 --> 01:17:28,114 Ja, Sir? 1126 01:17:28,280 --> 01:17:30,749 Rufen Sie sofort alle verfügbaren Streifenwagen hierher ins Präsidium... 1127 01:17:30,920 --> 01:17:32,354 ...und statten Sie sie unverzüglich mit Waffen aus. 1128 01:17:32,520 --> 01:17:34,876 Mein Wagen soll vorfahren, ich bin gleich unten und gebe weitere Anweisungen. 1129 01:17:35,480 --> 01:17:37,358 Versuchen Sie sofort Polizeipräsident Garland zu Hause zu erreichen und... 1130 01:17:37,520 --> 01:17:39,557 ...berichten Sie ihm den Vorfall. Dann rufen Sie das Verteidigungsministerium an... 1131 01:17:39,720 --> 01:17:41,791 ...und schildern ihnen die Lage. Fordern Sie bewaffnete Einheiten an... 1132 01:17:41,960 --> 01:17:43,917 ...die zum Themse-Ufer kommen sollen, ich gebe die genaue Position noch durch. 1133 01:17:45,360 --> 01:17:47,113 Verbinden Sie mich sofort mit Polizeipräsident Garland. 1134 01:18:31,160 --> 01:18:35,473 Konga, lass mich runter. Bitte, lass mich runter. 1135 01:18:38,920 --> 01:18:42,596 Lass mich runter. Lass mich runter. 1136 01:19:44,520 --> 01:19:47,592 Ich sagte, lass mich runter. 1137 01:19:49,720 --> 01:19:50,995 Konga! 1138 01:19:52,160 --> 01:19:54,516 Hilfe! 1139 01:20:01,800 --> 01:20:05,919 Konga! Konga! Lass mich runter. 1140 01:20:33,520 --> 01:20:35,876 Sieh mal, er ist stehen geblieben. Ja, er steht tatsächlich still. 1141 01:20:36,040 --> 01:20:37,793 Wo mag er nur hergekommen sein? 1142 01:22:30,480 --> 01:22:32,790 Konga! Konga! 1143 01:22:50,200 --> 01:22:53,477 Ich habe so etwas noch nie zuvor erlebt. Meine Leute wären dann soweit. 1144 01:22:55,120 --> 01:22:57,999 Wir werden ihn wohl erschießen müssen, anders werden wir mit ihm nicht fertig. 1145 01:22:58,160 --> 01:23:00,311 Ich sehe auch keine andere Möglichkeit. Lassen Sie das Feuer eröffnen. 1146 01:23:00,480 --> 01:23:01,550 Ja, Sir. 1147 01:23:02,280 --> 01:23:04,351 Alle Mann in Stellung 1148 01:23:05,120 --> 01:23:07,760 Achtung! Feuer! 110774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.