All language subtitles for Hidden_Craith.S02E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:01,575 I don't trust people easily. 2 00:00:01,575 --> 00:00:03,075 I don't trust people easily. You can trust me. 3 00:00:03,200 --> 00:00:04,250 I hope so. 4 00:00:04,500 --> 00:00:07,125 I killed a mother and daughter. 5 00:00:07,375 --> 00:00:08,500 I wanted you to know. 6 00:00:08,500 --> 00:00:10,275 I wanted you to know. And now I do. 7 00:00:10,400 --> 00:00:14,500 I knew there was something missing in Gwilym's life. 8 00:00:15,125 --> 00:00:16,525 I didn't do enough. 9 00:00:17,150 --> 00:00:18,175 You need to go. 10 00:00:18,175 --> 00:00:19,500 You need to go. Don't touch me. 11 00:02:25,075 --> 00:02:26,425 DOOR CLOSES 12 00:02:47,175 --> 00:02:48,425 Connor? 13 00:03:31,050 --> 00:03:32,425 KNOCK ON DOOR 14 00:03:38,150 --> 00:03:39,150 Lois. 15 00:03:39,400 --> 00:03:41,550 Where's Mam? I want to talk to her. 16 00:03:41,550 --> 00:03:43,350 Where's Mam? I want to talk to her. She's on a late shift. 17 00:03:43,475 --> 00:03:44,475 Mam! 18 00:03:53,150 --> 00:03:54,500 Are you sure? 19 00:03:54,500 --> 00:03:55,500 Are you sure? Yes. 20 00:03:56,525 --> 00:03:58,525 Feel free to check. 21 00:04:00,025 --> 00:04:02,300 OK. I need a drink. 22 00:04:03,175 --> 00:04:04,600 Cup of tea? 23 00:04:04,600 --> 00:04:06,200 Cup of tea? I need a drink. 24 00:04:07,050 --> 00:04:09,050 That's what tea is. 25 00:04:40,175 --> 00:04:42,450 Don't eat it if you're not hungry. 26 00:04:57,300 --> 00:04:58,300 Don't go, Connor. 27 00:04:58,300 --> 00:05:00,300 Don't go, Connor. I need to sleep. 28 00:05:02,575 --> 00:05:04,300 Take this with you. 29 00:05:05,100 --> 00:05:07,225 You might wake up starving. 30 00:05:32,575 --> 00:05:34,325 KNOCKING ON CEILING 31 00:06:00,275 --> 00:06:02,000 Fuck's sake, Jason. 32 00:06:36,075 --> 00:06:37,325 Come on. 33 00:06:50,500 --> 00:06:52,250 Goodnight, Dad. 34 00:08:05,025 --> 00:08:06,450 Sorry for barging in like that. 35 00:08:06,450 --> 00:08:08,125 Sorry for barging in like that. That's OK. 36 00:08:08,500 --> 00:08:11,000 I'm glad your mother isn't here. 37 00:08:13,050 --> 00:08:16,225 I have a feeling you'd talk at her not to her. 38 00:08:19,400 --> 00:08:22,550 I want to know why we can't make her happy. 39 00:08:23,175 --> 00:08:24,550 Me, Twm, Dad. 40 00:08:25,200 --> 00:08:26,075 Lois. 41 00:08:26,075 --> 00:08:28,075 Lois. That's what hurts. 42 00:08:29,250 --> 00:08:31,250 You do make her happy. 43 00:08:32,175 --> 00:08:34,175 We weren't enough for her. 44 00:08:35,400 --> 00:08:37,400 Do you really believe that? 45 00:08:44,000 --> 00:08:47,100 When Mam died... 46 00:08:47,350 --> 00:08:50,350 ..Elin took on a lot of responsibility. 47 00:08:51,425 --> 00:08:53,300 She's the eldest. 48 00:08:54,275 --> 00:08:58,550 She didn't want Dad to see us crying, didn't want to upset him. 49 00:09:01,400 --> 00:09:05,500 She'd take me and Beth for a walk to the seaside. 50 00:09:09,400 --> 00:09:12,125 Sometimes you carry the burden... 51 00:09:13,125 --> 00:09:15,150 ..hide your feelings. 52 00:09:16,575 --> 00:09:20,525 You think you're helping by hiding your feelings. 53 00:09:21,025 --> 00:09:23,250 It doesn't mean you don't worry. 54 00:09:26,050 --> 00:09:28,350 Your mother's grieving, Lois. 55 00:09:32,075 --> 00:09:34,175 We've just lost our father. 56 00:09:37,075 --> 00:09:39,350 We all feel a bit lost. 57 00:09:42,300 --> 00:09:44,200 I miss him. 58 00:09:47,325 --> 00:09:48,575 Me, too. 59 00:09:51,225 --> 00:09:52,350 DOOR OPENS 60 00:09:52,350 --> 00:09:53,375 DOOR OPENS Stay there. 61 00:09:59,075 --> 00:09:59,500 Hiya. 62 00:09:59,500 --> 00:10:01,500 Hiya. Everything's alright. 63 00:10:02,375 --> 00:10:04,375 Why don't I believe you? 64 00:10:05,000 --> 00:10:06,375 Lois is here. 65 00:10:07,275 --> 00:10:09,150 What's happened? 66 00:10:09,150 --> 00:10:11,000 What's happened? Nothing. She's a bit drunk. 67 00:10:11,600 --> 00:10:13,350 Where is she? 68 00:10:22,225 --> 00:10:23,375 Hiya, Mam. 69 00:10:24,225 --> 00:10:25,375 Hiya, Lois. 70 00:10:27,075 --> 00:10:28,275 What's wrong? 71 00:10:29,525 --> 00:10:33,075 I've drunk too much. I'm really sorry. 72 00:10:41,425 --> 00:10:43,425 We've all been there. 73 00:12:15,550 --> 00:12:17,550 PHONE RINGS 74 00:12:21,325 --> 00:12:22,225 Vaughan, hi. 75 00:12:22,225 --> 00:12:24,000 Vaughan, hi. Cadi, how are you? 76 00:12:24,125 --> 00:12:25,200 You sound... 77 00:12:25,450 --> 00:12:27,200 ..rough, I know. 78 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 She didn't sleep a wink. 79 00:12:30,250 --> 00:12:31,500 Did you? 80 00:12:33,475 --> 00:12:35,100 I'm fine. 81 00:12:37,250 --> 00:12:38,250 Great. 82 00:12:40,400 --> 00:12:42,550 Mia, the girl we met in school. 83 00:12:43,050 --> 00:12:44,250 Yes. 84 00:12:44,500 --> 00:12:47,000 She was Gwilym Scott's friend. 85 00:12:47,125 --> 00:12:49,500 Yes, but it's a small community. 86 00:12:50,425 --> 00:12:52,425 They were the same age... 87 00:12:53,050 --> 00:12:55,200 ..probably in the same school. 88 00:12:57,600 --> 00:13:01,275 Find out what you can about their relationship. 89 00:13:01,525 --> 00:13:03,375 I'll look into it. 90 00:13:03,500 --> 00:13:04,500 Thanks. 91 00:13:19,275 --> 00:13:21,275 What have you got there? 92 00:13:24,325 --> 00:13:25,500 Suit yourself. 93 00:13:39,350 --> 00:13:40,350 What? 94 00:14:14,175 --> 00:14:16,025 Someone's up early. 95 00:14:16,275 --> 00:14:19,550 It's not so cold today. Spring's on the way. 96 00:14:20,175 --> 00:14:23,425 You're always positive... 97 00:14:24,500 --> 00:14:26,500 ..just like your mother. 98 00:14:38,100 --> 00:14:39,100 Thanks. 99 00:14:50,250 --> 00:14:52,075 I'll make a brew. 100 00:14:56,375 --> 00:14:57,525 Are you OK? 101 00:14:58,450 --> 00:15:00,075 What's wrong? 102 00:15:00,600 --> 00:15:03,250 Nothing. A cuppa would be good. 103 00:15:08,200 --> 00:15:09,200 Mia. 104 00:15:10,500 --> 00:15:11,500 Mia. 105 00:15:13,225 --> 00:15:14,225 Mia! 106 00:15:14,475 --> 00:15:17,075 I'll give you a lift. 107 00:15:22,550 --> 00:15:25,175 Stop being a bitch and get in. 108 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 I want you to leave me alone. 109 00:15:52,525 --> 00:15:53,525 Con? 110 00:15:55,375 --> 00:15:57,000 Are you OK? 111 00:15:58,350 --> 00:16:00,350 Coming to school? 112 00:16:11,200 --> 00:16:13,025 BANGING ON DOOR 113 00:16:18,075 --> 00:16:19,325 Is Connor in? 114 00:16:19,450 --> 00:16:21,325 He isn't feeling well. 115 00:16:21,475 --> 00:16:23,250 Can I see him, please? 116 00:16:23,375 --> 00:16:25,000 He's in bed. 117 00:16:25,125 --> 00:16:26,000 I just want to... 118 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 I just want to... Sorry. 119 00:16:28,025 --> 00:16:29,250 He's sleeping. 120 00:16:29,375 --> 00:16:30,375 Fuck. 121 00:16:56,350 --> 00:16:57,600 I understand. 122 00:16:59,075 --> 00:17:00,075 Yes. 123 00:17:01,025 --> 00:17:02,400 That's a big help. 124 00:17:07,225 --> 00:17:09,425 Thanks for your time. 125 00:17:11,575 --> 00:17:13,325 I appreciate it. 126 00:17:13,525 --> 00:17:14,525 Bye. 127 00:17:17,450 --> 00:17:20,450 That was Gwilym Scott's foster father. 128 00:17:21,250 --> 00:17:24,375 You were right - Gwilym and Mia were close. 129 00:17:25,000 --> 00:17:27,200 They spent a lot of time together. 130 00:17:27,325 --> 00:17:28,575 In a relationship? 131 00:17:28,575 --> 00:17:29,600 In a relationship? I'm not sure. 132 00:17:30,225 --> 00:17:32,150 He obviously liked her. 133 00:17:33,525 --> 00:17:37,450 After Gwilym died, Mia visited them a few times. 134 00:17:38,575 --> 00:17:40,575 It consoled her... 135 00:17:41,200 --> 00:17:44,150 ..to hear how much she meant to Gwilym. 136 00:17:44,400 --> 00:17:46,150 That's a bit intense. 137 00:17:46,275 --> 00:17:47,275 Yes. 138 00:17:47,400 --> 00:17:51,200 It unsettled the foster mother... 139 00:17:51,450 --> 00:17:56,425 ..the way she wanted to hear details about the night he killed himself. 140 00:17:58,275 --> 00:17:59,275 Alys. 141 00:17:59,525 --> 00:18:03,325 Can you phone the school to arrange a meeting with Mia? 142 00:18:03,450 --> 00:18:04,450 OK. 143 00:18:51,350 --> 00:18:53,100 KNOCKING ON CEILING 144 00:18:55,350 --> 00:18:56,350 OK! 145 00:18:57,450 --> 00:18:59,500 I'll bring your pills up now. 146 00:19:00,075 --> 00:19:01,450 DOG BARKS 147 00:19:33,350 --> 00:19:35,600 Dad, I think kids broke in again. 148 00:19:36,600 --> 00:19:37,600 What? 149 00:19:39,275 --> 00:19:40,275 Oh! 150 00:19:42,075 --> 00:19:44,175 I'll look round the back. 151 00:19:48,175 --> 00:19:49,175 Damn! 152 00:19:49,300 --> 00:19:50,300 What? 153 00:19:50,425 --> 00:19:53,050 You're right. They were here, too. 154 00:19:53,175 --> 00:19:54,425 Did they take anything? 155 00:19:54,425 --> 00:19:57,275 Did they take anything? I don't know, it's hard to say. 156 00:19:58,050 --> 00:20:00,050 They've made a mess. 157 00:20:01,525 --> 00:20:04,175 I'll ask Sion if he saw anything. 158 00:21:07,125 --> 00:21:08,250 Sion. 159 00:21:22,075 --> 00:21:23,075 Sion. 160 00:21:24,200 --> 00:21:25,200 Sion. 161 00:21:56,350 --> 00:21:57,600 He isn't there. 162 00:22:00,100 --> 00:22:01,175 Don't... 163 00:22:01,300 --> 00:22:03,200 Go to the shop. 164 00:22:03,450 --> 00:22:04,075 Dad. 165 00:22:04,075 --> 00:22:06,500 Dad. Listen to me. Go to the shop. 166 00:22:07,125 --> 00:22:08,025 What's wrong? 167 00:22:08,025 --> 00:22:09,325 What's wrong? Do as I say for once! 168 00:22:09,575 --> 00:22:11,350 Go to the shop, now! 169 00:22:34,250 --> 00:22:36,250 The school phoned back. 170 00:22:36,500 --> 00:22:38,375 Mia didn't turn up. 171 00:22:39,425 --> 00:22:40,425 OK. 172 00:22:41,050 --> 00:22:42,050 Maybe she's ill. 173 00:22:42,050 --> 00:22:44,025 Maybe she's ill. She didn't look ill yesterday. 174 00:22:44,450 --> 00:22:46,450 Shall we go and see her? 175 00:22:47,075 --> 00:22:48,075 OK. 176 00:22:48,200 --> 00:22:53,050 Boss, we've just had a 999 - a body has been found near Blaenau. 177 00:22:53,300 --> 00:22:56,525 DS Lynn and forensics are going there now. 178 00:23:20,600 --> 00:23:22,600 DCI John, can I have a word? 179 00:23:23,225 --> 00:23:24,475 What have we got? 180 00:23:24,600 --> 00:23:26,050 A male body. 181 00:23:26,175 --> 00:23:28,500 He was last seen at 6.50pm yesterday. 182 00:23:29,125 --> 00:23:30,525 Path will be here any minute. 183 00:23:30,525 --> 00:23:32,200 Path will be here any minute. Is there a link... 184 00:23:32,450 --> 00:23:36,250 It's a separate incident until we know differently. 185 00:23:36,500 --> 00:23:38,100 Of course. 186 00:23:39,075 --> 00:23:41,300 Take a look, see what you think. 187 00:24:45,300 --> 00:24:47,300 His name was Sion Wells. 188 00:24:49,025 --> 00:24:51,175 He rented the house opposite. 189 00:24:51,300 --> 00:24:53,525 He'd been living here for a few months. 190 00:24:54,150 --> 00:24:58,150 He'd just finished a two and a half year stretch in jail. 191 00:24:58,525 --> 00:25:02,550 The driver and her daughter were both killed. 192 00:25:04,125 --> 00:25:06,250 Have you spoken to his landlord? 193 00:25:06,500 --> 00:25:09,450 He was a good tenant. 194 00:25:11,575 --> 00:25:15,200 Quiet, trying to sort out his life. 195 00:25:17,325 --> 00:25:19,325 Was it revenge? 196 00:25:25,050 --> 00:25:27,175 No, I don't think so. 197 00:25:35,075 --> 00:25:36,350 Is he the owner? 198 00:25:36,350 --> 00:25:38,550 Is he the owner? Yes, and his daughter. 199 00:25:39,175 --> 00:25:42,175 Go and talk to them, I'll come over later. 200 00:25:45,550 --> 00:25:46,550 Hiya. 201 00:25:47,050 --> 00:25:51,525 Nice to see you again. Shame about the circumstances. 202 00:25:52,475 --> 00:25:53,575 In there? 203 00:25:53,575 --> 00:25:55,250 In there? In the pit. 204 00:25:55,500 --> 00:25:57,475 Are you OK? 205 00:25:58,375 --> 00:25:59,375 Ready? 206 00:26:00,525 --> 00:26:02,400 I'd better go. 207 00:26:06,425 --> 00:26:08,175 Phone me later. 208 00:26:08,425 --> 00:26:10,225 I'd value your opinion. 209 00:26:15,050 --> 00:26:18,425 You mentioned that some youths were here yesterday. 210 00:26:18,550 --> 00:26:19,550 Yes. 211 00:26:21,550 --> 00:26:24,500 They caused trouble... 212 00:26:25,250 --> 00:26:28,150 ..nothing we haven't dealt with before. 213 00:26:28,275 --> 00:26:30,325 Did you see this? 214 00:26:30,325 --> 00:26:31,325 Did you see this? Yes. 215 00:26:31,600 --> 00:26:35,350 Sion was dragged into it. 216 00:26:36,600 --> 00:26:38,600 He tried to protect us. 217 00:26:39,100 --> 00:26:40,600 How many? 218 00:26:41,150 --> 00:26:42,150 Two. 219 00:26:42,275 --> 00:26:43,600 Three. 220 00:26:44,350 --> 00:26:47,400 There might have been someone in the car. 221 00:26:49,200 --> 00:26:50,500 I don't know. 222 00:26:51,125 --> 00:26:54,375 I'm not sure. It got a bit heated. 223 00:26:56,025 --> 00:26:57,275 The car? 224 00:26:57,525 --> 00:27:01,350 Quite an old dark blue Saab 90. 225 00:27:02,125 --> 00:27:04,125 Get HQ to trace it. 226 00:27:07,075 --> 00:27:08,325 These youths. 227 00:27:09,075 --> 00:27:10,475 Can you describe them? 228 00:27:10,600 --> 00:27:14,100 A boy and girl in their teens. 229 00:27:14,400 --> 00:27:16,400 He was older than her... 230 00:27:17,025 --> 00:27:18,175 ..a skinhead. 231 00:27:18,175 --> 00:27:19,300 ..a skinhead. And the girl? 232 00:27:19,425 --> 00:27:22,475 A little younger... 233 00:27:23,100 --> 00:27:25,125 ..dark brown hair. 234 00:27:26,150 --> 00:27:27,400 Oh, and... 235 00:27:28,300 --> 00:27:30,150 ..a freckled face. 236 00:27:39,150 --> 00:27:40,300 Her? 237 00:27:43,125 --> 00:27:44,125 Oh. 238 00:27:50,525 --> 00:27:52,075 That's her. 239 00:27:52,300 --> 00:27:53,300 Sure? 240 00:27:53,550 --> 00:27:55,200 Yes. 241 00:27:55,200 --> 00:27:57,500 Yes. Thanks. Is that HQ? 242 00:27:58,125 --> 00:28:02,375 Get them to trace Mia Owen's phone and issue a search warrant. 243 00:28:03,125 --> 00:28:06,425 We need a search warrant for Mia Owen's house. 244 00:28:16,550 --> 00:28:19,400 According to North Wales Police... 245 00:28:20,025 --> 00:28:22,450 ..a body was found in a petrol station. 246 00:28:22,575 --> 00:28:23,575 PHONE 247 00:28:26,400 --> 00:28:29,250 The person hasn't been named yet. 248 00:28:29,500 --> 00:28:34,500 The police are appealing to the public for information. 249 00:29:09,550 --> 00:29:11,475 TEXT MESSAGE 250 00:29:33,425 --> 00:29:35,425 Is that one of Dad-cu's? 251 00:29:37,075 --> 00:29:38,075 Yes. 252 00:29:40,050 --> 00:29:41,175 My favourite. 253 00:29:43,000 --> 00:29:44,475 I need to fix it. 254 00:29:46,100 --> 00:29:48,200 I used to go and get him... 255 00:29:48,450 --> 00:29:50,225 ..from the river. 256 00:29:51,550 --> 00:29:53,600 He spent hours there. 257 00:29:54,550 --> 00:29:56,425 It drove Mam-gu nuts. 258 00:29:57,400 --> 00:30:01,250 He always had the same expression when I got there... 259 00:30:02,325 --> 00:30:05,375 ..as if he'd gone somewhere, disappeared. 260 00:30:08,300 --> 00:30:10,425 Being there made him so happy. 261 00:30:12,500 --> 00:30:15,200 It was never about catching fish. 262 00:30:24,525 --> 00:30:27,325 You're not like your father, Connor. 263 00:30:29,100 --> 00:30:31,100 You're nothing like him. 264 00:30:33,550 --> 00:30:35,550 I'm sorry to say that. 265 00:30:38,575 --> 00:30:41,300 I'm sorry for the things you saw... 266 00:30:42,375 --> 00:30:44,275 ..what you had to suffer. 267 00:30:44,275 --> 00:30:46,275 ..what you had to suffer. It wasn't your fault. 268 00:30:48,300 --> 00:30:53,175 You tell yourself your children will bounce back, they'll be OK. 269 00:30:53,450 --> 00:30:55,125 It makes you feel better. 270 00:30:55,125 --> 00:30:56,125 It makes you feel better. Please. 271 00:30:58,000 --> 00:30:59,250 It's OK. 272 00:31:00,200 --> 00:31:01,450 Is it? 273 00:31:03,100 --> 00:31:04,325 I really want it to be. 274 00:31:04,325 --> 00:31:05,400 I really want it to be. It is. 275 00:31:07,225 --> 00:31:09,225 Of course it is. 276 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Good. 277 00:31:23,325 --> 00:31:26,300 Dad-cu would be so proud of you. 278 00:31:29,125 --> 00:31:32,325 He wanted you to have these after he'd gone. 279 00:31:51,225 --> 00:31:52,225 Mam. 280 00:31:59,125 --> 00:32:00,125 Thanks. 281 00:32:31,225 --> 00:32:33,000 The name again? 282 00:32:33,125 --> 00:32:34,500 Jason Williams. 283 00:32:35,000 --> 00:32:37,425 Dark blue 1985 Saab 90. 284 00:32:38,050 --> 00:32:41,600 It's registered to 23 Awelfan on Bron Y Foel estate. 285 00:32:42,100 --> 00:32:44,575 The owner has a six month driving ban. 286 00:32:45,200 --> 00:32:47,150 We'll send uniform there now. 287 00:32:47,150 --> 00:32:49,200 We'll send uniform there now. Great. Keep in touch. 288 00:32:50,225 --> 00:32:51,600 Did you hear that? 289 00:32:52,225 --> 00:32:55,250 The Saab owner's name and address. 290 00:32:55,375 --> 00:32:57,500 Uniform are on their way there. 291 00:33:08,075 --> 00:33:10,075 Looking for these? 292 00:33:11,575 --> 00:33:13,500 Give them here. 293 00:33:14,000 --> 00:33:14,325 Come on, Jason. 294 00:33:14,325 --> 00:33:16,500 Come on, Jason. Why are you so fucking jumpy? 295 00:33:17,125 --> 00:33:19,075 Give me the keys. 296 00:33:21,125 --> 00:33:23,100 Give me the keys. 297 00:33:23,100 --> 00:33:24,100 Give me the keys. Fuck off. 298 00:33:26,475 --> 00:33:29,500 What are you fucking doing? Fuck off! 299 00:33:56,100 --> 00:33:59,025 SIREN 300 00:34:54,525 --> 00:34:55,525 Bastard. 301 00:35:00,375 --> 00:35:01,375 Fuck. 302 00:35:12,325 --> 00:35:13,325 Thanks. 303 00:35:21,475 --> 00:35:23,150 Is Mia in? 304 00:35:23,400 --> 00:35:24,050 She's in school. 305 00:35:24,050 --> 00:35:25,075 She's in school. She isn't. 306 00:35:25,325 --> 00:35:26,325 What has she done now? 307 00:35:26,325 --> 00:35:28,600 What has she done now? We have a warrant. 308 00:35:29,100 --> 00:35:31,125 Oi. What do you mean, warrant? 309 00:35:31,250 --> 00:35:34,075 We need to talk to Mia about a murder. 310 00:35:34,325 --> 00:35:36,250 I don't understand. 311 00:35:36,375 --> 00:35:38,375 What the fuck's going on? 312 00:35:39,000 --> 00:35:40,375 They're after Mia. 313 00:35:41,000 --> 00:35:44,150 The little bitch has been stealing my fags. 314 00:35:44,275 --> 00:35:46,350 That isn't a priority, sir. 315 00:35:48,350 --> 00:35:50,100 Can we talk? 316 00:36:13,350 --> 00:36:15,000 Don't start. 317 00:36:16,350 --> 00:36:18,350 Any idea where Mia could be? 318 00:36:18,475 --> 00:36:22,525 I haven't seen her since she left for school. 319 00:36:23,025 --> 00:36:24,250 Has she phoned you? 320 00:36:24,375 --> 00:36:25,175 Why would she phone me? 321 00:36:25,175 --> 00:36:27,475 Why would she phone me? She treats this place like a hotel. 322 00:36:27,600 --> 00:36:29,600 You're a fine one to talk. 323 00:36:31,150 --> 00:36:33,150 I haven't seen her, OK? 324 00:37:12,275 --> 00:37:15,400 Do you know Jason Williams? 325 00:37:18,050 --> 00:37:22,525 Yes, he's my brother's son. He and his brother Lee are good lads. 326 00:37:23,025 --> 00:37:24,400 Is Mia close to them? 327 00:37:25,350 --> 00:37:28,025 Yes. She's with them often enough. 328 00:37:28,275 --> 00:37:29,275 PHONE 329 00:37:29,525 --> 00:37:31,150 Excuse me. 330 00:37:31,375 --> 00:37:32,375 Hello. 331 00:37:37,500 --> 00:37:39,325 OK, I'll tell her. 332 00:37:40,350 --> 00:37:41,500 Thanks. 333 00:37:49,200 --> 00:37:53,175 They've arrested Lee Williams, the car owner's brother. 334 00:37:53,425 --> 00:37:54,575 They've taken him to the station. 335 00:37:54,575 --> 00:37:56,150 They've taken him to the station. What about the car? 336 00:37:56,400 --> 00:37:59,175 Secured. On its way to be examined. 337 00:38:24,075 --> 00:38:25,350 Turn right. 338 00:38:30,175 --> 00:38:31,400 Straight ahead. 339 00:39:20,550 --> 00:39:21,600 Alys. 340 00:39:25,225 --> 00:39:27,475 What's the latest on Mia's phone? 341 00:39:27,600 --> 00:39:32,300 We've traced her mobile and schoolbag to a bin in Blaenau. 342 00:39:33,475 --> 00:39:38,225 The phone log. Not much activity, but the last five days are there. 343 00:39:38,350 --> 00:39:40,200 Great. Anything on CCTV? 344 00:39:40,200 --> 00:39:42,200 Great. Anything on CCTV? I'm expecting a call. 345 00:39:42,325 --> 00:39:43,325 PHONE 346 00:39:44,025 --> 00:39:45,125 One minute. 347 00:39:46,350 --> 00:39:47,350 Hello. 348 00:39:47,475 --> 00:39:49,475 DCI John, it's Rachel West. 349 00:39:49,600 --> 00:39:51,175 Are you OK? 350 00:39:51,300 --> 00:39:52,475 I'm fine, thanks. 351 00:39:53,100 --> 00:39:55,300 So, Sion Wells. 352 00:39:55,425 --> 00:39:58,125 You should've received photos. 353 00:39:58,375 --> 00:39:59,550 OK. 354 00:40:13,075 --> 00:40:14,075 OK. 355 00:40:14,200 --> 00:40:18,350 Multiple injuries and bruises, petechial haemorrhage. 356 00:40:18,600 --> 00:40:23,250 Bleeding from minor cheek veins, he was strangled... 357 00:40:23,375 --> 00:40:25,375 ..but that didn't kill him. 358 00:40:25,500 --> 00:40:31,200 He was stabbed from behind in the thorax below the ribcage. 359 00:40:31,450 --> 00:40:33,375 He bled to death. 360 00:40:33,500 --> 00:40:35,300 What sort of weapon was used? 361 00:40:35,300 --> 00:40:38,050 What sort of weapon was used? It's a circular 5cm wound. 362 00:40:38,300 --> 00:40:40,075 Definitely not a knife. 363 00:40:40,200 --> 00:40:43,600 It's more likely to be a screwdriver. 364 00:40:46,100 --> 00:40:50,400 You know what's on my mind. I know you can't say. 365 00:40:50,525 --> 00:40:53,400 Is there a link between the two murders? 366 00:40:53,525 --> 00:40:55,075 Yes. 367 00:40:55,075 --> 00:40:57,425 Yes. It's another violent murder. 368 00:40:57,550 --> 00:41:02,025 The likelihood is there were more than one attacker. 369 00:41:02,525 --> 00:41:03,525 OK, thanks. 370 00:41:03,525 --> 00:41:05,425 OK, thanks. We'll wait for the DNA... 371 00:41:06,050 --> 00:41:08,075 ..and then go back to compare. 372 00:41:08,200 --> 00:41:09,450 Of course. 373 00:41:10,075 --> 00:41:12,075 The body's being moved now. 374 00:41:12,200 --> 00:41:15,250 I'll send the full report as soon as I can. 375 00:41:15,375 --> 00:41:16,475 Thanks, Rachel. 376 00:41:17,300 --> 00:41:20,250 OK. We'll talk later. 377 00:41:20,500 --> 00:41:21,525 Ta-ra. 378 00:41:22,300 --> 00:41:24,125 Hiya. It's me again. 379 00:41:24,375 --> 00:41:27,300 Can we try to locate the 11.40pm text? 380 00:41:27,425 --> 00:41:29,025 Thanks. 381 00:41:31,125 --> 00:41:36,350 Mia's last text at 11.40pm was to someone called Connor. 382 00:41:37,175 --> 00:41:38,600 Do we know who Connor is? 383 00:41:39,225 --> 00:41:41,300 We're locating the number. 384 00:41:41,550 --> 00:41:45,250 Maybe our friend can tell us who Connor is. 385 00:42:11,075 --> 00:42:13,075 Come on, Beca. 386 00:42:17,175 --> 00:42:20,350 Starving? Your brother's in the shed. 387 00:42:20,600 --> 00:42:22,600 Can you ask him to come in? 388 00:42:29,525 --> 00:42:30,525 Con. 389 00:43:07,100 --> 00:43:09,075 TAPE RECORDER BLEEPS 390 00:43:19,600 --> 00:43:23,075 He isn't there. Look what he left me. 391 00:43:30,450 --> 00:43:31,450 Connor. 392 00:43:43,400 --> 00:43:44,400 Mam. 393 00:43:44,525 --> 00:43:49,125 I'm going out. Stay here and don't answer the door to anyone. 394 00:44:17,025 --> 00:44:19,525 Lee, this can only go one way. 395 00:44:26,575 --> 00:44:31,150 Why don't you start by telling us what happened to your face? 396 00:44:39,525 --> 00:44:42,200 Don't make it harder for yourself. 397 00:44:54,600 --> 00:44:56,500 No comment. 398 00:45:13,575 --> 00:45:16,025 Tell me about Mia then. 399 00:45:23,425 --> 00:45:25,200 No comment. 400 00:45:29,175 --> 00:45:31,175 What about Connor? 401 00:45:36,350 --> 00:45:38,500 Do you know anyone by that name? 402 00:46:10,400 --> 00:46:12,100 No comment. 403 00:46:15,025 --> 00:46:17,525 What can you tell us about Geraint Elis? 404 00:46:26,450 --> 00:46:28,150 No comment. 405 00:46:29,500 --> 00:46:31,100 Sion Wells. 406 00:46:52,200 --> 00:46:53,325 No comment. 407 00:47:46,200 --> 00:47:47,200 Connor. 408 00:47:47,325 --> 00:47:48,325 Connor. 409 00:47:51,050 --> 00:47:52,050 Connor. 410 00:47:55,425 --> 00:47:56,425 Connor. 411 00:47:59,425 --> 00:48:00,500 Connor. 412 00:48:01,125 --> 00:48:02,200 Connor! 413 00:48:06,250 --> 00:48:07,250 No! 414 00:48:08,150 --> 00:48:09,150 Connor! 415 00:48:21,025 --> 00:48:22,575 SCREAMS 26327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.