Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
OVDJE �E SE SAGRADITI JO�
JEDAN KUPOVNI CENTAR HAWK
2
00:02:39,500 --> 00:02:41,700
Kakva lokacija.
- A, Si.
3
00:02:41,900 --> 00:02:46,000
Mo�ni Koloseum. Slava Rima.
4
00:02:47,400 --> 00:02:52,000
Zar vam ne poti�e ma�tu?
- Nego �to.
5
00:02:52,400 --> 00:02:56,400
Shva�ate li vi kakav kupovni
centar tu mo�emo sagraditi?
6
00:02:56,800 --> 00:02:58,800
Ima i veliko parkirali�te.
7
00:03:06,700 --> 00:03:10,000
ALONZO A. HAWK - TVRTKA
ZA RU�ENJE I GRADNJU
8
00:03:10,300 --> 00:03:13,000
SAN FRANCISCO
URED PREDSJEDNIKA
9
00:03:13,400 --> 00:03:15,900
Evo je, dame i gospodo.
Najve�a zgrada na svijetu.
10
00:03:16,100 --> 00:03:21,400
Hawk Plaza. 130 katova
rukom sagra�ene slave.
11
00:03:21,700 --> 00:03:26,500
Za nekoliko sati postavljamo
temelje ovoga projekta.
12
00:03:26,800 --> 00:03:28,800
Kako je to mogu�e, pitate se?
13
00:03:29,000 --> 00:03:31,700
Predstavljam vam �ovjeka
koji je sve to omogu�io.
14
00:03:42,000 --> 00:03:44,600
Hvala, prijatelji.
15
00:03:45,600 --> 00:03:48,600
Srce mi je previ�e
ispunjeno za govore.
16
00:03:49,500 --> 00:03:51,600
Evo vidite.
17
00:03:53,400 --> 00:03:56,800
Izmamili ste suzu
na ovo staro oko.
18
00:03:57,200 --> 00:03:59,500
Mogu vam samo zahvaliti.
19
00:04:00,600 --> 00:04:04,900
Hvala �to ste podijelili sa
mnom trenutak va�ega vremena.
20
00:04:08,300 --> 00:04:11,500
Makni ih odavde. Zar �e cijeli
dan ovdje piti moju cugu?
21
00:04:11,900 --> 00:04:14,100
�asne dame i gospodo,
izvolite u moj ured
22
00:04:14,300 --> 00:04:16,300
gdje vas �eka svitak
s va�im imenom...
23
00:04:19,000 --> 00:04:22,300
G. Barnsdorf, gospodine.
- Zdravo, Barnsdorfe.
24
00:04:22,600 --> 00:04:24,800
Kada �ete biti spremni
da mo�emo po�eti kopati?
25
00:04:25,100 --> 00:04:28,700
�to to govori�?
To zemlji�te je �isto kao...
26
00:04:32,500 --> 00:04:33,700
�to je to?!
27
00:04:33,900 --> 00:04:37,200
Mislio sam da smo odavno
sru�ili tu vatrogasnu postaju!
28
00:04:37,500 --> 00:04:41,700
G�a Steinmetz nije
htjela potpisati papire.
29
00:04:42,100 --> 00:04:47,600
Radi majmune od najprepla�e-
nijih odvjetnika u zemlji!
30
00:04:48,000 --> 00:04:52,300
Hajde, de�ki! O�ekujem akciju.
Radije mi je dajte, ina�e...
31
00:04:52,700 --> 00:04:55,200
Iz nekog razloga nam ne vjeruje.
32
00:04:55,500 --> 00:04:59,500
Pa naravno.
Jeste li se pogledali?
33
00:04:59,900 --> 00:05:02,300
Ni vlastite majke
vam ne bi vjerovale.
34
00:05:04,300 --> 00:05:08,700
Trebamo nekoga tko je tako
mu�no nevin, bolno koristan
35
00:05:09,000 --> 00:05:12,100
i nevjerojatno glup da
bi mu svatko povjerovao.
36
00:05:12,400 --> 00:05:16,300
�to je? - G. Willoughby
Whitfield, va� ne�ak.
37
00:05:16,600 --> 00:05:21,400
Tko god on bio, izbaci ga.
I ne smetaj me vi�e!
38
00:05:21,800 --> 00:05:26,500
�ekaj malo. Je li to glupavi
sin moje sestre s istoka?
39
00:05:26,900 --> 00:05:31,400
Ne studira li on pravo?
- Upravo je diplomirao.
40
00:05:31,800 --> 00:05:34,700
Ka�e da je
punopravni odvjetnik.
41
00:05:35,100 --> 00:05:38,600
On je punopravni odvjetnik.
Po�alji ga unutra.
42
00:05:40,100 --> 00:05:42,600
G. Hawk �e vas sada primiti.
43
00:05:43,700 --> 00:05:45,100
Hvala.
44
00:05:48,100 --> 00:05:50,500
U�i, dje�a�e. U�i!
45
00:05:57,800 --> 00:05:59,700
Nije li divan?
46
00:06:02,500 --> 00:06:07,500
Uja�e Alonzo, predajem ti
nagradu za humanitarca godine
47
00:06:07,900 --> 00:06:09,800
pravnog koled�a Furze.
48
00:06:10,100 --> 00:06:13,400
Vidi, vidi.
Humanitarac godine, ha?
49
00:06:13,600 --> 00:06:14,600
Tako je, uja�e.
50
00:06:14,800 --> 00:06:19,600
Znam da dijele nagrade raznim
�udacima, ali za�to meni?
51
00:06:20,400 --> 00:06:23,500
Ja sam bio u odboru za
dodjele. - Namjestio si me?
52
00:06:23,700 --> 00:06:27,600
Htio si pomo�i svomu ujaku
Alonzu? Pametan si ti de�ko.
53
00:06:28,000 --> 00:06:32,700
Ako se komu divim, to je onaj
koji zna iskoristiti snagu.
54
00:06:33,000 --> 00:06:36,500
Snagu?
- Da, utjecaj.
55
00:06:36,900 --> 00:06:38,800
Kako saviti stvari po svojoj mjeri.
56
00:06:39,100 --> 00:06:43,100
Ne, ne, zaboga.
To nije u�injeno nepo�teno.
57
00:06:43,300 --> 00:06:46,000
Razmi�ljao sam i nisam se
mogao sjetiti nekoga
58
00:06:46,300 --> 00:06:48,900
tko bi to zaslu�io vi�e od tebe.
59
00:06:49,100 --> 00:06:50,900
Kako to?
60
00:06:51,100 --> 00:06:55,400
Od ro�enja mi majka govori
kako je njezin brat sjajan.
61
00:06:55,600 --> 00:06:59,100
Ru�i prljave stare
zgrade i gradi nove.
62
00:06:59,400 --> 00:07:03,300
�alje nam vo�e iz Kalifornije
za Bo�i�. Obo�avala te.
63
00:07:03,700 --> 00:07:07,900
Nestanite, klauni.
�elim razgovarati sa svojim
64
00:07:08,900 --> 00:07:11,300
omiljenim ne�akom.
65
00:07:12,400 --> 00:07:17,400
Kada u tvojim o�ima vidim
svjetlo idealizma,
66
00:07:17,900 --> 00:07:22,500
opet se osje�am mlad.
I spreman za bitku.
67
00:07:22,800 --> 00:07:24,800
Za bitku?
- Da, bitku!
68
00:07:25,100 --> 00:07:27,600
Nama idealistima nikada
nije bilo lako.
69
00:07:27,900 --> 00:07:31,600
Sada �u ti dati priliku
da iskoristi� taj idealizam
70
00:07:31,800 --> 00:07:34,100
u svomu prvom poslu.
71
00:07:37,200 --> 00:07:40,500
Zamisli tvrdoglavu staricu
72
00:07:40,800 --> 00:07:44,400
koja �ivi u uru�enoj
vatrogasnoj postaji
73
00:07:44,800 --> 00:07:47,800
i stoji na putu na�oj
najnovijoj javnoj usluzi.
74
00:07:49,200 --> 00:07:54,700
Mo�da postoje gra�evinari koji
bi se htjeli osvetiti starici.
75
00:07:55,100 --> 00:08:01,800
Mogli bi re�i da se hrani
nesre�om siroma�nih.
76
00:08:02,200 --> 00:08:07,700
Da prodaje alkohol,
da u�i malu djecu krasti
77
00:08:08,100 --> 00:08:11,200
i tjera ih da ve�i dio
plijena donesu njoj.
78
00:08:11,400 --> 00:08:15,500
No bih li ja, Alonzo Hawk,
humanitarac godine,
79
00:08:15,800 --> 00:08:19,800
spao na takvu taktiku?
Naprotiv.
80
00:08:20,700 --> 00:08:24,300
U�inio bih sve u svojoj mo�i
da pomognem toj tvrdokornoj
81
00:08:24,600 --> 00:08:26,000
bezvrijednoj starici.
82
00:08:26,100 --> 00:08:28,600
Dao bih joj veliku svotu
za to bezvrijedno vlasni�tvo
83
00:08:28,900 --> 00:08:32,200
i osigurao bih joj
po posebnoj cijeni
84
00:08:32,500 --> 00:08:35,500
do�ivotni boravak
u Vje�nim kulama,
85
00:08:35,700 --> 00:08:39,900
tom divnom novom raju
za bespomo�ne stare ljude.
86
00:08:40,200 --> 00:08:41,900
Ima vje�baonicu, saunu
87
00:08:42,200 --> 00:08:46,000
i stare filmove
Rudolpha Valentina.
88
00:08:46,400 --> 00:08:49,400
Ima salon ljepote,
centar za hobije
89
00:08:49,700 --> 00:08:55,400
i umjesto kuhanja bi u svakom
hodniku bili automati
90
00:08:55,800 --> 00:08:59,300
na kojima bi mogla odabrati
sve od pizze do chilija.
91
00:09:01,600 --> 00:09:05,200
Ne bi li ti bio sretan
�to si dio toga?
92
00:09:05,500 --> 00:09:08,600
Kada po�injem, uja�e?
- Evo adrese. Kreni.
93
00:09:09,800 --> 00:09:14,400
OVDJE �E BITI IZ GRA�ENA
NAJVl�A Z GRAD A NA SVIJETU
94
00:09:32,100 --> 00:09:34,500
lzvolite.
- Hvala, stari.
95
00:09:35,600 --> 00:09:38,400
Ne zastaje li vam dah?
- Da, pravi nered.
96
00:09:38,700 --> 00:09:41,200
Tog Hawka bi
trebali objesiti. - �to?!
97
00:09:47,900 --> 00:09:49,800
Sti�em.
98
00:09:54,500 --> 00:09:57,500
G�o Steinmetz? Dobro jutro.
Ja sam Willoughby Whitfield.
99
00:09:57,700 --> 00:09:59,300
Razgovarao bih s vama
o nekom poslu.
100
00:10:00,200 --> 00:10:02,400
U�ite.
- Ne mogu.
101
00:10:02,700 --> 00:10:06,600
Ovaj auto mi je stao na nogu.
- Ajme.
102
00:10:07,000 --> 00:10:09,800
Vjerojatno je netko
zaboravio potegnuti ko�nicu.
103
00:10:10,100 --> 00:10:13,600
Herbie, zar te nije stid?
Makni se s gospodinove noge.
104
00:10:13,800 --> 00:10:16,500
Herbie me uvijek �eli za�tititi.
- Herbie?
105
00:10:16,800 --> 00:10:20,100
A sposobna sam se
brinuti sama za sebe.
106
00:10:20,300 --> 00:10:24,700
Ba� si kuham �aj.
U�ite i popijte �alicu sa mnom.
107
00:10:27,600 --> 00:10:29,700
Naravno, moram
uga�ati Herbieju.
108
00:10:30,000 --> 00:10:31,800
Bio je slavni trka�i auto.
109
00:10:32,100 --> 00:10:34,800
Ali je njegov voza� oti�ao
u Europu voziti strane aute,
110
00:10:35,100 --> 00:10:36,700
pa je malo osjetljiv.
111
00:10:37,000 --> 00:10:40,400
Mo�ete to shvatiti?
- Da. Krenimo na posao.
112
00:10:40,700 --> 00:10:45,200
Ljudi se brinu �to �ivite u ru�evini.
Zamoljen sam da do�em i...
113
00:10:45,600 --> 00:10:49,200
Vatrogasna postaja,
a ne ru�evina. - Postaja, da.
114
00:10:49,500 --> 00:10:52,000
Kako god bilo, najmanje
�to mo�emo u�initi...
115
00:10:55,400 --> 00:10:58,300
Prestani. Nepristojno je!
116
00:10:59,900 --> 00:11:04,500
Znate li �to je svirao?
Ne vjeruj mu, djevo nje�na.
117
00:11:04,800 --> 00:11:06,500
Ni�ta osobno.
118
00:11:06,800 --> 00:11:10,100
On je Herbiejev prijatelj.
- Herbiejev prijatelj?
119
00:11:10,400 --> 00:11:12,500
Kao i stari 22.
120
00:11:13,700 --> 00:11:16,600
Mo�ete upoznati cijelu
obitelj ako ste ve� do�li.
121
00:11:16,800 --> 00:11:19,600
Broj 22 bio je na
liniji kroz ulicu Clay.
122
00:11:23,100 --> 00:11:25,200
Herbie ga je na�ao na
praznom parkirali�tu.
123
00:11:25,400 --> 00:11:29,100
Netko ga je koristio kao
koko�injac. Ovdje je sretan.
124
00:11:30,300 --> 00:11:35,100
Mogu shvatiti da ste emocionalno
vezani za ovu zgradu.
125
00:11:35,400 --> 00:11:36,800
Uistinu.
126
00:11:38,100 --> 00:11:41,100
Ovdje sam �ivjela sa svojim
mu�em, kapetanom Steinmetzom
127
00:11:41,300 --> 00:11:42,800
iz vatrogasne postrojbe
San Francisca.
128
00:11:43,000 --> 00:11:47,300
Jedan od junaka velikog po�ara.
- Razumijemo vas.
129
00:11:47,700 --> 00:11:52,500
Zato je g. Hawk odobrio...
- Nemojte re�i da vas on �alje!
130
00:11:52,800 --> 00:11:55,000
A imate tako dobro lice.
- Hvala.
131
00:11:55,200 --> 00:11:59,000
Uop�e niste kao grubijani
koje obi�no �alje.
132
00:11:59,400 --> 00:12:05,700
Ako pogledate iznos na �eku...
- Ne razumijem se u novac.
133
00:12:06,000 --> 00:12:09,300
Moj ne�ak Tennessee Steinmetz
obi�no se brine za mene.
134
00:12:09,700 --> 00:12:12,400
�ivio je ovdje, ali je morao
hitno oti�i u Tibet
135
00:12:12,700 --> 00:12:15,700
jer mu se garu razbolio.
- Ako biste samo pogledali...
136
00:12:15,900 --> 00:12:18,600
�to je garu?
- Njegov u�itelj.
137
00:12:19,000 --> 00:12:22,100
Moj ne�ak je u�enik
orijentalne filozofije.
138
00:12:22,400 --> 00:12:25,300
Tako je nau�io da stvari
imaju unutarnji �ivot.
139
00:12:25,500 --> 00:12:30,000
Poput vjetra, ki�e,
semafora, otvara�a limenki,
140
00:12:30,400 --> 00:12:31,900
cvije�a i malih automobila.
141
00:12:32,200 --> 00:12:35,200
Tako su Herbie i Tennessee
postali dobri prijatelji.
142
00:12:35,500 --> 00:12:39,300
Ovaj novac mogao bi vas
zbrinuti do kraja �ivota.
143
00:12:39,700 --> 00:12:43,100
Ja nisam morala u�iti
orijentalnu filozofiju.
144
00:12:43,500 --> 00:12:45,600
Mogla sam odmah
razgovarati s Herbiejem.
145
00:12:45,800 --> 00:12:47,100
To je vjerojatno u krvi.
146
00:12:51,100 --> 00:12:53,100
Vidimo se sutra.
147
00:12:55,100 --> 00:12:56,600
Ne �elim vr�iti pritisak,
148
00:12:56,800 --> 00:12:59,400
ali g. Hawk to radi u
va�emu najboljem interesu.
149
00:12:59,600 --> 00:13:01,600
Imam ovdje ugovor.
Pogledajte ga i...
150
00:13:01,800 --> 00:13:02,900
Nicole.
151
00:13:03,200 --> 00:13:05,500
Upoznaj gospodina koji
dolazi od g. Hawka.
152
00:13:05,800 --> 00:13:07,500
Kako ste?
153
00:13:11,600 --> 00:13:15,100
G. Whitfielde.
On je tako drag mladi�.
154
00:13:15,500 --> 00:13:18,800
Opet nam dosa�uju, je li?
- Du�o, ozlijedila si ruku.
155
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Naprotiv. Osje�am se sjajno.
156
00:13:24,200 --> 00:13:26,800
Dobro te, g. Whitfielde?
- �to je to bilo
157
00:13:27,100 --> 00:13:31,200
Nicole Harris, vrlo hrabra mlada
dama. Radi za avio-kompaniju.
158
00:13:31,600 --> 00:13:35,200
Pro�li tjedan je udarila
otmi�ara bocom vina.
159
00:13:35,600 --> 00:13:38,500
A sada odlazite. I ako se vi
ili drugi Hawkovi ljudi vrate,
160
00:13:38,700 --> 00:13:41,500
pro�i �e jo� gore.
- Molim te, Nicole.
161
00:13:41,700 --> 00:13:44,800
G. Whitfield i ja smo vodili
ugodan razgovor.
162
00:13:45,200 --> 00:13:48,700
Kladim se.
Ali nije li vrijeme za tvoj odmor?
163
00:13:48,900 --> 00:13:52,900
G. Withfield je na odlasku.
- Dobro.
164
00:13:53,200 --> 00:13:54,800
Zbogom, g. Withfielde.
165
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Nadam se da �u vas opet
vidjeti kad se spustim.
166
00:13:57,200 --> 00:13:59,200
G�o Steinmetz, niste...
- Van.
167
00:13:59,400 --> 00:14:00,400
�to?
- Van!
168
00:14:00,600 --> 00:14:04,800
Lmajte srca. Ovo mi je prvi
zadatak. Moram ga izvr�iti.
169
00:14:05,200 --> 00:14:07,400
Rekla sam van!
170
00:14:08,600 --> 00:14:11,500
U redu. U redu.
171
00:14:19,000 --> 00:14:21,200
G�ice, vi izgledate razumno.
172
00:14:21,400 --> 00:14:25,900
Znate da sama�ki �ivot u ovomu
susjedstvu nije za stariju �enu.
173
00:14:26,200 --> 00:14:28,600
Kako to mislite? Lma mene.
174
00:14:28,800 --> 00:14:32,200
A ima i Herbieja.
- To je jo� jedna stvar.
175
00:14:32,400 --> 00:14:36,500
Smije�na pri�a o ovom auti�u
siguran je znak da odlazi.
176
00:14:36,900 --> 00:14:39,200
Mislite da je smije�na?
- Naravno. Vi ne?
177
00:14:42,100 --> 00:14:44,700
Biste li �eljeli
po�i na malu vo�nju?
178
00:14:46,000 --> 00:14:47,700
Mislio sam da
vam se ne svi�am.
179
00:14:47,800 --> 00:14:51,200
Ali bih vas voljela povesti
na vo�nju u Herbieju.
180
00:14:51,600 --> 00:14:55,300
Lijepo od vas.
- Spremit �u se za tren.
181
00:15:11,900 --> 00:15:14,200
U redu, Herbie. Idemo.
182
00:15:14,500 --> 00:15:16,800
Vi ste o�ito
inteligentna mlada �ena.
183
00:15:17,100 --> 00:15:19,200
Za�to se pretvarate
da razgovarate s autom?
184
00:15:19,500 --> 00:15:22,700
Ljudi bi se mogli zapitati.
- Ne slu�aj ga, Herbie.
185
00:15:23,000 --> 00:15:25,700
Mogu shvatiti da g�a Steinmetz
smatra ovaj auto osobom.
186
00:15:26,000 --> 00:15:27,300
Starost donosi
mnoge ma�tarije.
187
00:15:27,500 --> 00:15:29,300
To samo dokazuje da joj je
potrebna pomo� g. Hawka.
188
00:15:29,400 --> 00:15:32,300
Sjeti se, poslao
ga je Alonso Hawk.
189
00:15:32,600 --> 00:15:35,300
Vi i ja smo pametniji,
zar ne? Ja bih...
190
00:15:35,600 --> 00:15:38,200
Tvrdoglava kanto vijaka!
Uvijek sve mora i�i po tvome.
191
00:15:38,500 --> 00:15:42,100
Prestanimo se zavaravati.
Ovo je obi�an mali auto.
192
00:15:42,400 --> 00:15:45,500
Isti je kao i milijun drugih
obi�nih i neprivla�nih...
193
00:15:47,200 --> 00:15:50,200
Niste to trebali re�i.
Herbie je osjetljiv na izgled.
194
00:15:50,400 --> 00:15:53,400
U redu. Dosta ste se �alili.
Sada se mo�ete zaustaviti.
195
00:15:53,700 --> 00:15:56,500
Herbie ne�e stati
dok mu se ne ispri�ate.
196
00:15:56,800 --> 00:16:01,500
Najvi�e me uznemirava to �to
poku�avate odr�ati ma�tariju.
197
00:16:06,900 --> 00:16:09,100
Molim vas, recite Herbieju
da vam je �ao!
198
00:16:09,300 --> 00:16:12,400
U redu.
Herbie, �ao mi je.
199
00:16:13,100 --> 00:16:17,100
�to sada mislite?
- Da ste vje�ta voza�ica,
200
00:16:17,500 --> 00:16:20,100
ali ne znam bih li volio
da me opet vozite.
201
00:16:21,100 --> 00:16:22,800
Mislite da je ovo trik, zar ne?
202
00:16:22,900 --> 00:16:24,700
Da, rekao bih da je
sve ovo obi�an trik.
203
00:16:24,900 --> 00:16:26,700
Biste li vi htjeli voziti?
204
00:16:26,900 --> 00:16:28,500
Da.
- Dobro.
205
00:16:44,800 --> 00:16:47,400
Evo. Vidite?
Kao �to sam i rekao.
206
00:16:47,700 --> 00:16:51,000
Ovaj auto je obi�an
i glupog izgleda...
207
00:16:54,000 --> 00:16:56,600
�to sada? - Prekasno je.
Prepu�teni ste sami sebi.
208
00:16:56,800 --> 00:16:59,700
Nadam se da Herbie nije
izgubio smisao za humor.
209
00:17:18,400 --> 00:17:22,000
Kukavi�ji turnir?
Dvoboji? �to je naumio?
210
00:17:23,100 --> 00:17:25,700
Ne znam. Katkad
ga je te�ko shvatiti.
211
00:17:27,700 --> 00:17:31,700
Vrli natjecatelji zauzimaju
svoja mjesta u polju �asti.
212
00:17:34,200 --> 00:17:38,000
Na sjevernoj strani je
nepora�eni prvak turnira.
213
00:17:38,400 --> 00:17:43,600
Neustra�ivi, brutalni,
nemilosrdni Crveni vitez!
214
00:17:49,900 --> 00:17:52,900
Na ju�noj je strani njegov
protivnik kamenog srca.
215
00:17:53,100 --> 00:17:56,600
Uvijek popularni
sir Lancelot.
216
00:17:59,800 --> 00:18:02,300
Ne znam �to Herbie smjera, ali nadam
se da ne smjera ono �to mislim.
217
00:18:02,500 --> 00:18:03,700
Neka dvoboj po�ne.
218
00:18:04,500 --> 00:18:06,600
Dajte znak, visosti.
219
00:18:35,100 --> 00:18:38,100
KUKAVICA
220
00:18:38,400 --> 00:18:41,200
�to rade? Meni to
izgleda veoma opasno.
221
00:18:42,300 --> 00:18:43,900
�to ovi rade?
222
00:18:44,100 --> 00:18:48,000
Mislim da ja ovdje izlazim.
- Dobra zamisao. Idem i ja.
223
00:18:48,300 --> 00:18:50,600
Na kraju popisa je
224
00:18:50,800 --> 00:18:53,800
pobjednik koji je
uni�tio sve protivnike,
225
00:18:54,000 --> 00:18:57,500
pre�ivjeli prvak,
va� i moj miljenik,
226
00:18:57,800 --> 00:19:00,600
Crveni vitez!
227
00:19:05,700 --> 00:19:09,100
Na drugom kraju imamo
tajanstvenog izaziva�a.
228
00:19:09,300 --> 00:19:11,200
Ali ime nije bitno.
229
00:19:11,500 --> 00:19:15,300
Nitko ne izdr�i dugo
protiv Crvenog viteza.
230
00:19:17,700 --> 00:19:19,500
Neka dvoboj po�ne!
231
00:19:24,300 --> 00:19:26,200
Ne, Herbie! �ekaj!
232
00:19:28,500 --> 00:19:31,500
Povla�im sve �to sam rekao.
Ispri�avam se.
233
00:19:31,700 --> 00:19:34,100
Vjerujem ti, Herbie!
Vjerujem ti!
234
00:19:48,500 --> 00:19:50,300
KUKAVICA
235
00:19:56,700 --> 00:19:59,200
Moj hrabri prvak.
Osvojio si me!
236
00:19:59,400 --> 00:20:01,400
Vodi me u svoje kraljevstvo.
237
00:20:03,300 --> 00:20:05,500
Osvojio si lovu. Tri dolara.
238
00:20:13,100 --> 00:20:15,900
Po�injem misliti da
vam dugujem ispriku.
239
00:20:16,200 --> 00:20:19,400
Ne podnosim mu�karce
koji se ispri�avaju.
240
00:20:19,700 --> 00:20:23,200
Smijem li vas odvesti na ru�ak?
- U redu.
241
00:20:35,100 --> 00:20:38,600
�ivjela sam u maloj zgradi
nasuprot vatrogasne postaje.
242
00:20:38,900 --> 00:20:42,300
A onda je do�ao Alonzo Hawk
i sru�io je i izbacio me.
243
00:20:42,500 --> 00:20:44,500
Uvjeren sam da to
nije mislio osobno...
244
00:20:44,700 --> 00:20:47,400
Sada znate za�to poludim
kad �ujem ime Hawk.
245
00:20:47,600 --> 00:20:50,700
Kako va�a �eljust?
- Dobro. Malo je...
246
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Oprostite.
247
00:20:52,100 --> 00:20:54,900
Kako sam mogla znati da vam
je to prvi zadatak za Hawka.
248
00:20:55,300 --> 00:20:58,800
Niste mogli znati kakva je gnjida.
- G�ice Harris...
249
00:20:59,000 --> 00:21:03,200
G�e Steinmetz me primila
dok si ne na�em drugi stan.
250
00:21:03,600 --> 00:21:07,400
Kad sam saznala �to Hawk
smjera, odlu�ila sam je za�tititi.
251
00:21:07,800 --> 00:21:10,600
Ne dam da joj njegovi
�takori oduzmu dom.
252
00:21:10,900 --> 00:21:13,300
G�ice Harris, mislim
da niste posve po�teni.
253
00:21:13,500 --> 00:21:15,000
Prema Alonzu Hawku?
- Da.
254
00:21:15,300 --> 00:21:18,100
Nemojte mi re�i da vas je
prevario kao i sve ostale.
255
00:21:18,300 --> 00:21:19,300
Ne, ali znajte da...
256
00:21:19,400 --> 00:21:21,800
Jeste li znali da je
sagradio gara�u na mjestu
257
00:21:22,200 --> 00:21:24,900
gdje su bra�a Di Maggio
u�ila igrati bejzbol?
258
00:21:25,200 --> 00:21:28,200
Molim vas... - Njegove
tvornice truju ribu u zaljevu.
259
00:21:28,500 --> 00:21:33,700
A njegov neboder baca
sjenu na dje�je igrali�te.
260
00:21:34,100 --> 00:21:38,100
�ak je istjerao 30 kineskih obitelji na
ulicu da bi tamo mogao sagraditi neboder.
261
00:21:38,400 --> 00:21:39,900
Molim vas!
262
00:21:40,200 --> 00:21:43,300
Ne mogu vjerovati da bi ujak
Alonzo u�inio takvo �to.
263
00:21:43,500 --> 00:21:47,200
�ekajte malo! Ujak?!
On je va� ujak?
264
00:21:47,600 --> 00:21:50,700
Da. Tako i znam da...
- �pijun!
265
00:21:56,500 --> 00:21:58,800
Tvoje toplo mlijeko, bako.
266
00:22:00,000 --> 00:22:04,200
Popij ga. Zna�
kako ti �ini dobro. - Da, draga.
267
00:22:04,500 --> 00:22:09,300
Jo� ne razumijem za�to si
ga udarila jastogom.
268
00:22:09,600 --> 00:22:13,000
Voljela bih da mogu
prestati raditi takve stvari.
269
00:22:14,400 --> 00:22:18,400
Na neki mi se na�in svi�a.
- Drago mi je �to to �ujem.
270
00:22:18,700 --> 00:22:21,900
Briljantni i slobodni
odvjetnici ne rastu na drve�u.
271
00:22:23,800 --> 00:22:28,700
Bako, �to smjera�?
- Ni�ta, draga.
272
00:22:29,100 --> 00:22:34,000
Samo bi se mogla dogovoriti
s dragim g. Whitfieldom.
273
00:22:34,400 --> 00:22:36,100
Dobar poku�aj.
274
00:22:36,300 --> 00:22:40,100
Ali ako �u po�eljeti mladi�a,
osvojit �u ga na svoj na�in.
275
00:22:40,500 --> 00:22:41,700
Da, vjerojatno je tako.
276
00:22:41,800 --> 00:22:47,100
Prestani kovati
zaplete i spavaj. - Da, draga.
277
00:22:49,400 --> 00:22:52,200
Laku no�, bako.
- Laku no�, draga.
278
00:22:57,100 --> 00:22:59,400
Laku no�, Herbie.
Slatko sanjaj.
279
00:23:06,200 --> 00:23:08,800
Bio je slavni trka�i auto.
280
00:23:10,300 --> 00:23:12,700
Bio je slavni trka�i auto.
281
00:23:13,900 --> 00:23:16,300
Bio je slavni trka�i auto.
282
00:23:34,900 --> 00:23:39,700
DOUGLASOV AUTO POSTAVLJA
NOVI REKORD U LAGUNA SECI!
283
00:23:51,600 --> 00:23:54,800
MALI AUTO POBJE�UJE SVE
284
00:23:57,900 --> 00:23:59,800
DOUGLAS POSTAVLJA REKORD
U TULARE FAIR GROUNDSU
285
00:25:13,000 --> 00:25:16,500
Kraj puta
286
00:25:24,900 --> 00:25:26,700
Uja�e Alonzo,
287
00:25:26,900 --> 00:25:29,700
do�ao sam razgovarati s tobom
kao mu�karac s mu�karcem
288
00:25:29,900 --> 00:25:32,700
da te mogu pogledati
ravno u o�i.
289
00:25:33,600 --> 00:25:36,300
Ne, nosim �minku
zbog modrice na oku.
290
00:25:38,200 --> 00:25:43,600
Djevojka me udarila jastogom
�im sam spomenuo tvoje ime.
291
00:25:44,000 --> 00:25:49,700
Ta ista divna,
pametna djevojka
292
00:25:50,000 --> 00:25:53,800
uspjela me uvjeriti
kakva si ti zapravo osoba.
293
00:25:54,100 --> 00:25:56,300
Ne sla�em se s tvojim planom
294
00:25:56,500 --> 00:25:58,600
kojim �eli� oteti
dom g�i Steinmetz
295
00:25:58,900 --> 00:26:02,000
i sagraditi betonski mravinjak
296
00:26:02,300 --> 00:26:05,500
na istom mjestu na kojemu je
ona do�ivjela toliko sre�e.
297
00:26:07,500 --> 00:26:11,600
Mislim da si vrijedan prijezira,
pohlepan, gramziv
298
00:26:11,900 --> 00:26:16,300
i bez ikakvih skrupula
ili sa�aljenja.
299
00:26:16,700 --> 00:26:19,200
Tako�er vjerujem
i da nisi dobra osoba.
300
00:26:20,300 --> 00:26:23,300
Ako �e� pisati mojoj majci,
koja je i tvoja sestra Frieda,
301
00:26:23,600 --> 00:26:26,600
nemoj joj re�i da
uvijek nosim �minku.
302
00:26:28,600 --> 00:26:34,700
Sada se vra�am u Missouri
da me vi�e ne iskori�tava�.
303
00:26:35,100 --> 00:26:38,400
Pozdravljam te,
vi�e u tuzi nego u bijesu.
304
00:26:39,400 --> 00:26:42,400
Molim te, ne �alji nam
vi�e vo�e za Bo�i�.
305
00:26:53,000 --> 00:26:55,300
Zbogom, bako.
306
00:26:59,500 --> 00:27:01,400
Zdravo svima.
307
00:27:15,200 --> 00:27:18,300
Zdravo, Herb.
Nemoj se ljutiti, u redu?
308
00:27:22,200 --> 00:27:26,000
Ba� mi je drago da ste se vi
i Herbie odlu�ili pomiriti.
309
00:27:26,300 --> 00:27:28,000
Idem u jutarnju �etnju.
310
00:27:28,200 --> 00:27:30,600
Po�ite sa mnom.
Lijepo �emo razgovarati.
311
00:27:30,900 --> 00:27:34,800
Ne, do�ao sam se oprostiti.
Vra�am se ku�i u Hawk City.
312
00:27:35,100 --> 00:27:39,300
Kakva �teta. Nicole se nadala
da �e vas opet vidjeti.
313
00:27:40,300 --> 00:27:44,400
Ona je divna djevojka.
Lako se vi ne sla�ete s njom.
314
00:27:44,800 --> 00:27:50,700
Sada se sla�em. Upravo idem
re�i svomu ujaku �to mislim.
315
00:27:51,100 --> 00:27:53,200
Pa to je sjajno.
- Mo�da je on va�an �ovjek,
316
00:27:53,400 --> 00:27:55,700
ali vrijeme je da mu
netko ka�e istinu.
317
00:27:56,100 --> 00:28:00,000
Nicole �e biti odu�evljena.
Molim vas, pri�ekajte je.
318
00:28:00,200 --> 00:28:03,300
Da budem iskren, vi�e se bojim
nje nego svoga ujaka.
319
00:28:03,700 --> 00:28:07,400
Glupost! Nicole je samo
�ivahna mlada dama.
320
00:28:07,600 --> 00:28:10,300
To sigurno.
Zbogom, g�o Steinmetz.
321
00:28:10,700 --> 00:28:14,000
Nemojte se predati.
- Ne brinite se.
322
00:28:14,300 --> 00:28:17,000
Nazovite moga ne�aka
i recite mu da do�e!
323
00:28:17,200 --> 00:28:20,300
Da, gospodine.
G. Barnsdorf je na telefonu.
324
00:28:21,400 --> 00:28:22,900
�to ho�e�, Barnsdorfe?
325
00:28:23,100 --> 00:28:26,700
Mo�emo li po�eti kopati?
Moji de�ki su nervozni.
326
00:28:26,900 --> 00:28:30,300
Re�i �u ti kada mo�e� po�eti.
- Samo te podsje�am.
327
00:28:30,600 --> 00:28:36,600
Imam skupocjenu opremu i ljude
koji �ekaju da se ti odlu�i�.
328
00:28:36,900 --> 00:28:39,800
To te stoji 80 tisu�a po danu.
329
00:28:40,100 --> 00:28:43,200
Prestani dosa�ivati.
330
00:28:43,500 --> 00:28:46,200
Svakoga trena �e� dobiti
naredbu za po�etak kopanja.
331
00:28:48,100 --> 00:28:50,300
�to ti ho�e�?
- �ao mi je g. Hawk.
332
00:28:50,500 --> 00:28:52,900
Nazvala sam motel,
ali va� se ne�ak ve� odjavio.
333
00:28:53,100 --> 00:28:57,200
Kako to misli�? Kada? Gdje?
334
00:28:57,600 --> 00:28:59,300
Tko mu je rekao
da se smije odjaviti?!
335
00:28:59,400 --> 00:29:01,800
Kako se usu�uje nestati?!
Zna da se brinem!
336
00:29:02,200 --> 00:29:05,700
Lzvadit �u mu jetru!
Zgazit �u ga!
337
00:29:05,900 --> 00:29:11,700
Uzet �u otvara� pisama
i ubosti ga u grudni ko�!
338
00:29:12,200 --> 00:29:16,200
Poznaje� me, Millicent!
Ina�e sam dobar i zabavan �ovjek.
339
00:29:16,500 --> 00:29:19,600
Ali kada me naljute, poludim!
340
00:29:21,900 --> 00:29:24,600
Da?
341
00:29:24,800 --> 00:29:27,300
Va� ne�ak.
- Willoughby?!
342
00:29:27,500 --> 00:29:30,400
Willoughby, gdje si?
- Zdravo, uja�e.
343
00:29:30,700 --> 00:29:33,300
Mislio sam u�tedjeti na
vremenu i javiti se telefonom.
344
00:29:33,600 --> 00:29:36,800
Sjajno! Lzvrsno!
Pametan si de�ko!
345
00:29:37,100 --> 00:29:39,700
Hawkova krv.
346
00:29:44,600 --> 00:29:47,100
Iskrcajte se svi
koji se iskrcavate!
347
00:29:51,500 --> 00:29:55,000
Kakva je to buka?
I koje su vijesti?
348
00:29:56,300 --> 00:30:00,100
Vijesti su te da ja napu�tam grad.
- Napu�ta� grad?
349
00:30:01,800 --> 00:30:04,600
Na brodskom sam telefonu.
350
00:30:07,200 --> 00:30:08,600
Na palubi �vedskoga teretnjaka
351
00:30:08,800 --> 00:30:13,300
Gustav Gustaffson koji
plovi za Helsinki. - Helsinki?
352
00:30:13,600 --> 00:30:16,400
Drago mi je �to to
tako podnosi�, uja�e.
353
00:30:16,700 --> 00:30:20,000
Doista bi trebao ostaviti
g�u Steinmetz na miru.
354
00:30:36,200 --> 00:30:37,600
Ne brinite se, g. Hawk.
355
00:30:37,800 --> 00:30:39,500
Uvjeren sam da �ete se
ujutro osje�ati bolje.
356
00:30:39,700 --> 00:30:43,200
Prestani govoriti kao idiot.
Ve� se osje�am bolje.
357
00:30:43,600 --> 00:30:46,900
Alonzo Hawk mo�e biti izdan,
ali nikada ne�e biti pora�en.
358
00:30:47,100 --> 00:30:48,500
Mi�ite mi se s puta!
359
00:30:50,000 --> 00:30:52,900
Budu�i da nitko od vas,
jadnih izgovora za mu�karce,
360
00:30:53,200 --> 00:30:55,500
nema snage istjerati slaba�nu
staricu iz njezine ku�e,
361
00:30:55,800 --> 00:30:57,300
obavit �u to sam.
362
00:30:57,600 --> 00:30:59,500
Kao �to sam obavljam
sve �to je bitno.
363
00:30:59,700 --> 00:31:01,300
No, no, g. Hawk...
- Ti�ina!
364
00:31:01,400 --> 00:31:03,800
Po�et �emo s brojem jedan:
Maltretiranje.
365
00:31:04,100 --> 00:31:06,400
Aja sam napisao knjigu
o maltretiranju.
366
00:31:06,700 --> 00:31:09,000
Isklju�it �emo joj
telefon, vodu,
367
00:31:09,400 --> 00:31:11,800
poslati sanitarne i
gra�evinske inspekcije...
368
00:31:13,000 --> 00:31:15,600
Ukrasti joj psa.
- Ona nema psa.
369
00:31:15,900 --> 00:31:19,900
Kako to misli�?! Mala starica
koja �ivi na takvom mjestu?
370
00:31:20,200 --> 00:31:22,400
Tko se brine o njoj?
Kako se kre�e?
371
00:31:22,700 --> 00:31:24,800
Lma mali auto u
kojem se uvijek vozi.
372
00:31:25,100 --> 00:31:28,800
Onda joj ga uzmite!
- Da, g. Hawk.
373
00:31:29,100 --> 00:31:32,300
Gomila praznoglavaca.
�ekajte!
374
00:31:32,500 --> 00:31:35,700
Vjerojatno �ete i tako
jednostavan zadatak zabrljati.
375
00:31:36,000 --> 00:31:40,200
Sada je prva postava u igri.
Idem osobno po auto.
376
00:31:43,400 --> 00:31:45,800
Preobrazovani �upljoglavci!
377
00:31:48,700 --> 00:31:53,200
Gospodo, gledajte
kako to rade odrasli.
378
00:31:53,600 --> 00:31:55,100
Vjerojatno to ne znate,
379
00:31:55,300 --> 00:31:58,700
ali ja sam zapo�eo karijeru
kao prisvaja� automobila.
380
00:31:59,800 --> 00:32:02,800
S 19 g. Bio sam najpoznatiji
prisvaja� automobila
381
00:32:03,000 --> 00:32:07,900
zapadno od Mississippija.
Zvali su me �ica Hawk.
382
00:32:08,300 --> 00:32:14,200
Gledajte, gospodo.
Odvija�, klije�ta i malo �ice.
383
00:32:14,500 --> 00:32:16,100
Pogledajte na svoje satove
384
00:32:16,300 --> 00:32:19,300
i vidjet �ete da �u se
vratiti sa izvr�enog zadatka
385
00:32:19,500 --> 00:32:22,400
za 15 minuta ili manje.
U redu, idemo!
386
00:32:51,700 --> 00:32:53,300
Madam nije kod ku�e,
gospodine.
387
00:32:53,500 --> 00:32:55,900
Hvala, Maxwelle.
Danas te vi�e ne�u trebati.
388
00:32:56,100 --> 00:32:57,400
Vrlo dobro, gospodine.
389
00:33:27,700 --> 00:33:30,400
Kad u mladosti ne�to nau�i�,
to nikada ne zaboravlja�.
390
00:33:32,400 --> 00:33:35,800
Samo �to bi i dijete moglo
ukrasti ovo su�ilo za kosu.
391
00:33:50,600 --> 00:33:52,700
Ti�ina!
392
00:33:54,300 --> 00:33:57,800
U redu, stari. Mi�i tu
stvar odavde prije nego...
393
00:33:58,000 --> 00:34:02,300
Zdravo, g. Hawk. �to radite
u ovom malom automobilu?
394
00:34:02,600 --> 00:34:06,300
Zave�i i guraj.
- Svakako, g. Hawk.
395
00:34:06,600 --> 00:34:09,400
Jedna stvar:
Je li auto u brzini?
396
00:34:09,700 --> 00:34:12,900
Naravno da nije,
glupane! Guraj!
397
00:34:13,300 --> 00:34:15,900
U redu, g. Hawk.
398
00:34:20,600 --> 00:34:22,200
U redu. Guraj.
399
00:34:31,600 --> 00:34:34,700
�ekaj malo. �to si
u�inio mom taksiju?
400
00:34:37,600 --> 00:34:42,900
�elite li se sva�ati, g. Hawk?
- Nemoj mi prijetiti!
401
00:34:43,200 --> 00:34:45,600
U redu, g. Hawk.
402
00:34:47,100 --> 00:34:49,300
Onda?
- Jo� tri minute.
403
00:34:52,200 --> 00:34:53,200
Zdravo, na�elni�e.
404
00:34:56,100 --> 00:34:59,800
Imamo mali problem.
Moramo ga odvu�i odavde.
405
00:35:02,600 --> 00:35:07,400
G. Hawk, ovaj put sjedite mirno.
Ne dirajte papu�ice.
406
00:35:07,800 --> 00:35:10,400
Ne nare�ujte mi!
Radit �u �to me volja!
407
00:35:10,700 --> 00:35:13,200
Na�elnik za promet
�e �uti za ovo!
408
00:35:13,800 --> 00:35:16,200
Ja sam na�elnik.
409
00:35:16,600 --> 00:35:19,700
�to onda radite u tom
majmunskom odijelu?
410
00:35:20,000 --> 00:35:23,200
Na�elnik prometa bi se
prikladnije odijevao.
411
00:35:24,500 --> 00:35:26,800
Ovo je moja sve�ana odora.
412
00:35:27,000 --> 00:35:30,500
L�ao sam na ceremoniju
Dana policajaca.
413
00:35:31,600 --> 00:35:33,700
U redu. Idemo.
414
00:36:10,400 --> 00:36:11,900
Na�elni�e,
nazovite svoj ured.
415
00:36:12,000 --> 00:36:14,800
Dogodila se nesre�a.
Na�ite se s �ovjekom.
416
00:36:15,200 --> 00:36:17,900
Jo� jedna minuta.
Ne�e uspjeti.
417
00:36:18,200 --> 00:36:20,100
Ako g. Hawk ka�e da �e
ne�to u�initi, onda...
418
00:36:20,400 --> 00:36:21,400
Evo ga!
419
00:36:25,700 --> 00:36:29,600
Uhvatite taj auto!
�iv ili mrtav! - Odmah!
420
00:36:31,300 --> 00:36:35,300
G. Hawk, potpi�ite ove pozive.
421
00:36:36,400 --> 00:36:39,200
Pozdravlja vas na�elnik.
422
00:36:41,800 --> 00:36:44,600
Ima vi�e vrlina
nego �to sam mislila.
423
00:36:44,900 --> 00:36:49,800
I meni je �ao �to odlazi.
U redu, vidimo se.
424
00:36:53,800 --> 00:36:57,000
Ka�em ti, majko, nisi vidjela
ujaka Alonza tako bijesna.
425
00:36:57,300 --> 00:36:59,900
Vjerojatno njegovi ljudi
motre na zra�nu luku.
426
00:37:00,100 --> 00:37:02,300
Ali ne�e me prona�i.
Maskiran sam.
427
00:37:03,500 --> 00:37:07,400
Maskiran sam. Brkovi i brada.
428
00:37:07,700 --> 00:37:10,900
Znam da sam obe�ao
da ne�u pu�tati bradu.
429
00:37:11,200 --> 00:37:14,300
Zar ne shva�a� da nije prava?
430
00:37:14,600 --> 00:37:18,000
Ne�u se vratiti i
ispri�ati ujaku Alonzu.
431
00:37:18,300 --> 00:37:22,300
On je pohlepan,
beskrupulozan, lo�,
432
00:37:24,000 --> 00:37:26,100
lopovski...
433
00:37:28,400 --> 00:37:30,800
Kojot! Da, hvala.
434
00:37:33,100 --> 00:37:36,500
Ne, majko. Ne vra�a
mi se astma. Ni�ta mi nije.
435
00:37:36,900 --> 00:37:38,900
Sada je sve u redu.
436
00:37:40,400 --> 00:37:43,300
Ovo je prekretnica
u momu �ivotu.
437
00:37:43,600 --> 00:37:47,100
Ujak Alonzo uvijek me naguravao,
a i ti si mi govorila �to da radim.
438
00:37:47,300 --> 00:37:51,500
A onda sam upoznao
tu divnu djevojku.
439
00:37:51,900 --> 00:37:55,700
�ak sam se i nje
bojao do sada.
440
00:37:56,000 --> 00:38:01,200
Upravo sam ne�to odlu�io.
Ne�u vi�e biti zec.
441
00:38:01,600 --> 00:38:02,600
Zbogom, majko.
442
00:38:12,200 --> 00:38:14,600
Idemo na tr�nicu, Herbie.
443
00:38:16,400 --> 00:38:18,300
Hvala, Herbie.
444
00:38:24,200 --> 00:38:26,900
Da vidim, pola tuceta raj�ica.
445
00:38:27,900 --> 00:38:33,000
Prokulice su ju�er lijepo
izgledale. I �to je jo� bilo?
446
00:38:48,300 --> 00:38:49,900
Ugledali smo auto, g. Hawk.
447
00:39:04,200 --> 00:39:07,600
Spremamo se za kona�ni udarac.
- Spremaju se za kona�ni udarac.
448
00:39:15,900 --> 00:39:19,000
�to se dogodilo? Rekli ste da
se spremate za kona�ni udarac!
449
00:39:19,400 --> 00:39:24,100
Negativno. Malo je prerano.
Ona je o�ito o�ajna �ena.
450
00:39:24,400 --> 00:39:26,600
Ali ne brinite se.
Ovaj put joj ne�e uspjeti.
451
00:39:38,800 --> 00:39:40,400
Jo� jedna
od tvojih pre�ica, Herbie?
452
00:39:51,400 --> 00:39:57,700
Gdje je sada?! - Jo� uvijek
se penje! Vozi kao lu�ak!
453
00:40:11,000 --> 00:40:14,200
Herbie, budi dobar.
Ispale su mi nao�ale.
454
00:40:18,200 --> 00:40:22,000
Gdje je?
- Ne javljaj se. To je Hawk.
455
00:40:27,500 --> 00:40:29,300
Pogledaj!
456
00:40:32,300 --> 00:40:36,000
Ne, telefon nije zvonio.
Zvali ste nas?
457
00:40:36,200 --> 00:40:39,100
Jeste li zgrabili auto?
- Svakog trenutka �emo.
458
00:40:39,300 --> 00:40:42,400
Upravo ulazi u hotel
Sheraton Palace.
459
00:40:42,700 --> 00:40:44,800
U Sheraton Palace?
460
00:40:45,000 --> 00:40:49,400
Smijem li vam preporu�iti
izvrsne male ra�i�e?
461
00:40:53,300 --> 00:40:57,500
U redu, ali ne�e� me uvjeriti
da je ovo pre�ica do tr�nice.
462
00:40:57,900 --> 00:41:01,300
Gospodo, imate li rezervacije?
- Eno je!
463
00:41:02,600 --> 00:41:05,100
Zaustavite je!
- Ne dajte da pobjegne!
464
00:41:05,400 --> 00:41:06,700
Idemo!
465
00:41:14,600 --> 00:41:17,900
Samo me jedno smeta.
Taj �udni mali auto...
466
00:41:18,100 --> 00:41:21,000
�to je tebi?
- Evo ga!
467
00:41:21,300 --> 00:41:24,100
Millicent, saberi se.
Sada si ti histeri�na!
468
00:41:24,300 --> 00:41:26,300
Popij dva aspirina i lezi.
469
00:41:26,500 --> 00:41:29,300
Jedno od nas dvoje
mora sa�uvati �ivce.
470
00:41:38,700 --> 00:41:39,700
Hajde, idemo!
471
00:41:46,100 --> 00:41:49,500
Prestani mlatiti praznu slamu.
Zbilja moramo do tr�nice.
472
00:41:54,300 --> 00:41:56,800
Pazite! Vra�a se!
473
00:42:17,700 --> 00:42:20,800
Bako, brinula sam se �to te
nema doma. Je li sve u redu?
474
00:42:21,100 --> 00:42:24,400
Divno. Herbie me odveo
na lijepu vo�nju mostom.
475
00:42:24,800 --> 00:42:26,100
Da vam pomognem,
g�o Steinmetz.
476
00:42:26,200 --> 00:42:28,300
Pa to je g. Whitfield.
Drago mi je �to vas opet vidim.
477
00:42:28,500 --> 00:42:32,000
Krenuli ste u Missouri.
- Nicole i ja smo razgovarali.
478
00:42:32,400 --> 00:42:35,600
Bako, g. Whitfield je pristao
pomo�i nam u borbi s ujakom.
479
00:42:35,900 --> 00:42:40,700
Divno! Morate ostati na ve�eri.
- Ve� sam ga pozvala.
480
00:42:41,100 --> 00:42:44,700
Odnesite to u kuhinju.
- Hvala.
481
00:42:47,600 --> 00:42:51,700
Kako dobar mladi�.
Izgledate dobro zajedno.
482
00:42:53,300 --> 00:42:58,000
Ako ikako mogu pomo�i...
- Ima jedna stvar, bako.
483
00:42:59,800 --> 00:43:03,500
Pusti prirodu da odradi svoje.
- Da, draga.
484
00:43:03,700 --> 00:43:07,500
Ne bih se mije�ala ni za �to.
485
00:43:08,500 --> 00:43:11,700
Usput, trebat �emo
jo� prokulica.
486
00:43:12,100 --> 00:43:14,100
Ho�ete li mi ih ti
i Willoughby kupiti? - Svakako.
487
00:43:14,400 --> 00:43:17,500
Usput, trebali biste poslije
svratiti do pla�e...
488
00:43:17,700 --> 00:43:19,700
Bako!
- Dan je prekrasan!
489
00:43:19,900 --> 00:43:24,700
Idemo samo po prokulice.
- Da, draga. Naravno.
490
00:43:29,000 --> 00:43:31,800
Ne�u vi�e re�i ni rije�.
Ne mogu ni�ta u�initi.
491
00:43:35,300 --> 00:43:40,100
Ali naravno, �to ja mogu
ako si ti svojeglav?
492
00:43:48,100 --> 00:43:51,200
Trebao sam re�i g�i Steinmetz.
Doista ne volim prokulice.
493
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Herbie, kamo �e�?
494
00:44:08,600 --> 00:44:12,500
Mlada dama i gospodin
su skrenuli na sjever.
495
00:44:21,600 --> 00:44:25,300
�ini se da se ne vra�aju
odmah do vatrogasne postaje.
496
00:44:25,600 --> 00:44:29,100
Potrudi se da se ne vrate.
U�ini sve �to mora�.
497
00:44:29,500 --> 00:44:33,400
Ali ne daj im da se vrate
do mraka. �uje� li?
498
00:44:33,700 --> 00:44:35,200
Savr�eno, gospodine.
499
00:44:39,600 --> 00:44:42,200
Baka ga je nagovorila na ovo.
- Kamo nas vozi?
500
00:44:42,500 --> 00:44:44,800
Ne znam,
ali mogu pogoditi.
501
00:44:57,400 --> 00:45:01,300
Oprostite, je li ovo jedina
cesta koja vodi s pla�e?
502
00:45:01,600 --> 00:45:03,000
Da.
503
00:45:03,100 --> 00:45:06,900
Biste li htjeli zaraditi 50 E?
- Nemam ni�ta protiv.
504
00:45:07,200 --> 00:45:10,400
Htjeli bismo da zakr�ite
cestu na dva sata.
505
00:45:10,600 --> 00:45:12,600
Moj poslodavac
prire�uje zabavu...
506
00:45:12,800 --> 00:45:15,600
Ne obja�njavajte.
Samo mi dajte novac.
507
00:45:18,600 --> 00:45:20,900
Ovdje je veoma
romanti�no, zar ne?
508
00:45:22,200 --> 00:45:26,900
Prvi put �ujem tu rije�
u pravom razgovoru.
509
00:45:27,300 --> 00:45:31,000
Nadam se da nisam previ�e
smion, ali ovo je romanti�no.
510
00:45:32,300 --> 00:45:35,100
Mislim da je baka
ovo imala na umu.
511
00:45:35,300 --> 00:45:38,500
Uvijek je dr�ala da je
Tihi ocean veoma romanti�an.
512
00:45:38,800 --> 00:45:41,000
Kapetan Steinmetz ju je
zaprosio na pla�i,
513
00:45:41,200 --> 00:45:42,900
blizu stare ku�e
uz liticu, prije 50 g.
514
00:45:47,900 --> 00:45:51,600
�ao mi je �to sam te
udarila prvi put. - U redu je.
515
00:45:51,800 --> 00:45:55,100
I nije bilo u redu �to sam te
udarila jastogom.
516
00:45:55,400 --> 00:45:59,000
U redu je.
- Mo�e� mi vratiti ako �eli�.
517
00:45:59,200 --> 00:46:01,600
Nisam ba� to imao na umu.
518
00:46:16,700 --> 00:46:18,100
Herbie!
519
00:46:20,900 --> 00:46:23,000
Vrijeme je da se vratimo.
520
00:46:27,000 --> 00:46:28,100
Herbie, do�i!
521
00:46:28,200 --> 00:46:30,400
Pusti tog galeba na miru!
522
00:46:33,500 --> 00:46:36,900
Herbie! Voljela bih da se taj
auto nau�i pristojnosti.
523
00:46:37,300 --> 00:46:39,400
Herbie, molim te!
524
00:46:40,900 --> 00:46:41,900
Herbie!
525
00:46:43,400 --> 00:46:45,400
K nozi!
526
00:46:48,300 --> 00:46:50,900
Vidi�? Treba samo �vrstu ruku.
527
00:46:51,200 --> 00:46:54,300
Willoughby, katkad me
doista iznena�uje�.
528
00:47:06,700 --> 00:47:07,700
�to se doga�a?
529
00:47:17,400 --> 00:47:20,200
�ao mi je. Zadnja
osovina mi je pokvarena.
530
00:47:20,400 --> 00:47:22,700
Ali kako �emo...?
- �ao mi je.
531
00:47:33,800 --> 00:47:35,500
Ne, Herbie!
532
00:47:59,600 --> 00:48:01,500
Evo nas.
533
00:48:10,500 --> 00:48:13,900
Nicole, tiho i brzo uvuci
ruku natrag u auto.
534
00:48:14,200 --> 00:48:16,500
Za�to?
- Imamo dru�tvo.
535
00:48:16,700 --> 00:48:18,100
Tamo.
536
00:48:18,800 --> 00:48:22,300
To je glupo. Za�to bi morski
pas slijedio Volkswagen?
537
00:48:22,700 --> 00:48:25,800
Zato �to misli isto �to i ja.
Da �emo potonuti.
538
00:48:34,600 --> 00:48:37,500
Oprostite, kojim putem
do San Francisca?
539
00:48:37,800 --> 00:48:42,200
Ravno do pla�e,
prva lijevo, druga desno.
540
00:48:42,500 --> 00:48:43,900
Hvala.
541
00:49:04,100 --> 00:49:07,300
Stari broj 22. Nema ga.
- �to?!
542
00:49:13,700 --> 00:49:17,300
Do�li su s velikim kamionom.
Sve su uzeli.
543
00:49:20,100 --> 00:49:22,600
Tko je to u�inio?
544
00:49:22,900 --> 00:49:27,400
Na kamionu je pisalo
AIonzo Hawk, prijevozi.
545
00:49:28,500 --> 00:49:31,300
�to je? Nikad nisi obio bravu?
- Naravno da nisam.
546
00:49:31,500 --> 00:49:34,700
To mi nije ba� hobi. - Po�uri se.
Ne mo�emo ovdje stajati.
547
00:49:39,500 --> 00:49:41,400
Bravo za Herbieja!
548
00:49:44,000 --> 00:49:47,300
Stanite! Otkrio vas
je elektronski nadzor.
549
00:49:47,600 --> 00:49:51,500
Ubrzo �e vas okru�iti
za�titari AIonza Hawka.
550
00:49:51,800 --> 00:49:56,000
Ne dirajte ni�ta u skladi�tu
ili �ete biti sudski gonjeni.
551
00:49:56,400 --> 00:49:58,300
Ne razgovarajte
tako sa mnom, g. Hawk.
552
00:49:58,600 --> 00:50:00,600
Ho�u svoje stvari natrag!
553
00:50:00,800 --> 00:50:03,200
Mislim da je to snimka.
- Briga me �to je!
554
00:50:03,400 --> 00:50:06,000
Stanite! Otkrio vas je
elektronski nadzor...
555
00:50:06,200 --> 00:50:08,400
Prona�imo va�e stvari
prije nego �to netko nai�e.
556
00:50:34,700 --> 00:50:36,700
Va�e stvari nisu ovdje.
Mo�da bismo trebali...
557
00:50:49,100 --> 00:50:50,500
Stanite!
558
00:50:52,400 --> 00:50:54,100
Podignite ruke.
559
00:50:59,400 --> 00:51:01,400
Ne budi bezobrazan, mladi�u.
560
00:51:01,600 --> 00:51:03,800
Pripazi, Smitty.
Ona je kolovo�a.
561
00:51:04,000 --> 00:51:09,700
Hajde, bako! Ruke uvis!
- Ni u kom slu�aju.
562
00:51:10,100 --> 00:51:12,900
Ako me lijepo zamolite,
mogla bih razmisliti.
563
00:51:13,100 --> 00:51:15,100
U redu. Molim vas.
564
00:51:17,900 --> 00:51:21,700
Vidite? Lpak nije
bilo tako te�ko.
565
00:51:22,100 --> 00:51:26,800
Da pripazite na pona�anje,
�ivot bi svima bio lak�i.
566
00:51:27,200 --> 00:51:33,900
Ho�ete li mi objasniti �to
radite s mojim namje�tajem?
567
00:51:36,600 --> 00:51:39,100
Otkud mi znamo?
Mogu samo re�i
568
00:51:39,400 --> 00:51:41,800
da ni�ta ne izlazi odavde
bez odobrenja g. Hawka.
569
00:51:47,900 --> 00:51:49,800
Pazi, Smitty! Bje�i!
570
00:51:57,100 --> 00:51:59,000
Evo ga jo�!
571
00:52:05,500 --> 00:52:08,000
Odsje�eni smo!
Kako �emo iza�i?
572
00:52:08,300 --> 00:52:12,300
Zna�, Smitty, mislim da
g. Hawk ne�e biti presretan.
573
00:52:45,500 --> 00:52:47,800
Dobra ve�er, majko.
574
00:52:49,600 --> 00:52:53,100
Niste li prestari za stjuardesu?
575
00:52:55,800 --> 00:52:59,300
Mnogo se toga promijenilo
od moje zadnje posjete gradu.
576
00:53:03,900 --> 00:53:07,000
Barnsdorfe, ho�e� li se
prestati brinuti o opremi?
577
00:53:07,200 --> 00:53:11,400
Pla�a� me 80 tisu�a na dan.
- Prestani dosa�ivati...
578
00:53:11,800 --> 00:53:14,900
Slomio sam starici duh. Da.
579
00:53:15,100 --> 00:53:17,100
Uzeo sam joj sav namje�taj.
580
00:53:17,300 --> 00:53:20,000
Sjedi u praznoj ku�i
i spremna je slu�ati razum.
581
00:53:21,800 --> 00:53:26,000
Barnsdorfe, jam�im ti da �e�
po�eti kopati u ponedjeljak.
582
00:53:30,700 --> 00:53:32,000
Da?
583
00:53:33,700 --> 00:53:35,000
�to?!
584
00:53:35,300 --> 00:53:38,500
Tako je gospodine.
Pobjegli su sa svime.
585
00:53:38,700 --> 00:53:41,900
Pozovite sve jedinice
za�titarske slu�be!
586
00:53:42,100 --> 00:53:43,700
Zabit �emo ih u zid!
587
00:53:49,700 --> 00:53:53,700
Zaustavi se na vrhu brda da
vidimo kako �emo se spustiti.
588
00:53:55,900 --> 00:53:58,200
Kao �to rekoh, gospo�o,
589
00:54:00,500 --> 00:54:05,900
bilo je dobro dok nisam popio
ono �to ovdje nazivaju pi�em.
590
00:54:08,800 --> 00:54:11,700
Ime mi je Judson.
591
00:54:12,000 --> 00:54:15,000
Imam ran� nekoliko stotina
kilometara sjeverno odavde.
592
00:54:15,700 --> 00:54:17,900
Sam sam s tim kravama
vi�e od 40 g.
593
00:54:18,200 --> 00:54:20,800
Mislio sam da bih se
trebao spustiti u grad
594
00:54:21,000 --> 00:54:22,700
i potra�iti malo uzbu�enja.
595
00:54:23,000 --> 00:54:25,700
Mo�da mi je ovo
zadnja prilika.
596
00:54:32,900 --> 00:54:35,900
Idem po u�e da nas mogu
lijepo svezati zajedno.
597
00:54:46,800 --> 00:54:49,400
O, ne! �ini se da
dolazi ujak Alonzo!
598
00:54:51,900 --> 00:54:54,100
Ne, Herbie! Nemoj to �initi!
599
00:55:02,100 --> 00:55:03,900
Za njim!
600
00:55:15,600 --> 00:55:17,000
Br�e!
601
00:55:17,600 --> 00:55:20,100
Herbie, sad si nas
uvalio u neprilike!
602
00:55:26,900 --> 00:55:29,300
Herbie, zaustavi
se istog trena!
603
00:55:31,800 --> 00:55:33,500
Pazi!
604
00:55:41,400 --> 00:55:43,300
Pogledajte �to ste
u�inili mojim perecima!
605
00:55:53,600 --> 00:55:55,300
G�o Steinmetz!
606
00:55:55,500 --> 00:55:58,500
G�o Steinmetz,
povucite ko�nicu!
607
00:55:58,700 --> 00:56:02,900
Lijepi ste, gospo�o. Jeste
li rekli da ste u braku?
608
00:56:03,200 --> 00:56:06,500
Ne. Kapetana nema ve�
godinama. To je on.
609
00:56:06,700 --> 00:56:11,100
Kap. Steinmetz. Kuka i
ljestve br. 27 San Francisca.
610
00:56:11,400 --> 00:56:14,500
Fin gospodin.
- Lijepa slika.
611
00:56:14,800 --> 00:56:17,500
Uvijek ju nosite sa sobom?
612
00:56:18,900 --> 00:56:22,600
G�o Steinmetz,
povucite ru�nu ko�nicu!
613
00:56:28,500 --> 00:56:29,500
Dobro si?
614
00:56:30,100 --> 00:56:34,700
Gospo�o, vi ste prizor
pred kojim ovo srce zatreperi.
615
00:56:35,100 --> 00:56:37,600
Ne budite smije�ni.
Prestara sam.
616
00:56:38,900 --> 00:56:41,600
Kako ja gledam na to,
dolazite u najbolje godine.
617
00:56:49,500 --> 00:56:52,100
Zar ta stvar ne mo�e svirati
ne�to s vi�e �ara?
618
00:57:28,300 --> 00:57:31,400
Lijepo je vidjeti da se ljudi
opet ure�uju za zabave.
619
00:57:34,400 --> 00:57:36,700
Je li to bio netko
koga poznajemo?
620
00:57:37,800 --> 00:57:42,000
Tramvaji voze br�e nego �to
su vozili u mojoj mladosti.
621
00:57:42,200 --> 00:57:45,000
Ne mo�ete zaustaviti napredak.
- Pogledaj.
622
00:57:47,800 --> 00:57:49,500
Hajde, Herbie!
Mora� nam pomo�i!
623
00:58:14,300 --> 00:58:19,000
Mirno, Herbie!
- Hajde! Pribli�i se!
624
00:58:21,200 --> 00:58:23,400
Po�uri se!
Ponestaje nam ulice!
625
00:58:25,400 --> 00:58:27,400
Bli�e. Jo� malo.
626
00:58:31,300 --> 00:58:32,900
Hajde, sko�i!
627
00:58:59,100 --> 00:59:04,100
Ovdje ja silazim.
Hvala na vo�nji, gospo�o.
628
00:59:06,700 --> 00:59:10,000
Volio bih vas ponovno sresti.
629
00:59:12,000 --> 00:59:15,000
Jesi li dobro, bako?
- Naravno.
630
00:59:15,400 --> 00:59:18,400
Upravo sam upoznala
vrlo zanimljivoga �ovjeka.
631
00:59:18,700 --> 00:59:21,400
Dobro jutro, bako.
Jesi li dobro spavala?
632
00:59:21,600 --> 00:59:24,000
Ni oka nisam sklopila.
Odjednom sam spoznala
633
00:59:24,200 --> 00:59:26,600
kolike mi probleme
radi taj Alonzo Hawk.
634
00:59:26,900 --> 00:59:31,900
Idem u njegov ured
re�i mu �to mislim. - Ne ide�!
635
00:59:32,300 --> 00:59:34,500
Moram po�i.
636
00:59:34,900 --> 00:59:38,800
Zbogom, bako. I nemoj
u�initi ni�ta glupo.
637
00:59:46,000 --> 00:59:48,800
Willoughby, poznajem baku
i mislim da ne�to smjera.
638
00:59:49,100 --> 00:59:51,100
Ne brini se,
pripazit �u na nju.
639
00:59:51,300 --> 00:59:53,900
I bolje ti je ina�e �u opet
postati o�tra s tobom.
640
00:59:55,200 --> 00:59:57,100
Bog.
- Bog.
641
01:00:01,900 --> 01:00:04,900
Kamo �ete, g�o Steinmetz?
- U posjet g. Hawku.
642
01:00:05,100 --> 01:00:08,100
A, ne. Ne mo�ete.
�uli ste Nicole.
643
01:00:08,400 --> 01:00:12,400
Ona je draga djevojka,
ali ne bi mi smjela nare�ivati.
644
01:00:12,800 --> 01:00:15,900
Smeta li vam ako po�em
s vama? - Ne�e biti potrebno.
645
01:00:16,200 --> 01:00:19,100
Ne, ali mislim da bi
Nicole to voljela.
646
01:00:20,700 --> 01:00:24,400
Vratite se! G�o Steinmetz!
Vratite se!
647
01:00:27,500 --> 01:00:30,400
Doista gadan udarac.
- Da.
648
01:00:30,700 --> 01:00:34,600
Bojim se da se previ�e trudite.
- Znam, Millicent.
649
01:00:34,900 --> 01:00:37,400
No osim na tebe,
na koga se mogu osloniti?
650
01:00:37,600 --> 01:00:40,100
Moram raditi sve...
Tko su ovi klauni?
651
01:00:40,300 --> 01:00:44,100
Va�i novi odvjetnici.
Stare ste ju�er otpustili.
652
01:00:44,500 --> 01:00:48,300
De�ki, sru�it �u Steinmetzovu
vatrogasnu postaju, u redu?
653
01:00:48,700 --> 01:00:52,100
Trenutak, g. Hawk.
Imate li potrebnu dozvolu?
654
01:00:52,400 --> 01:00:55,900
Naravno da nemam!
Jo� nisam ni vlasnik zemlji�ta!
655
01:00:56,200 --> 01:01:00,600
Takav potez bi ugrozio pravno
stanje va�e nove zgrade.
656
01:01:00,900 --> 01:01:04,300
Ne mo�emo vam dopustiti...
- Gubite se odavde!
657
01:01:04,500 --> 01:01:07,400
Nisam vas unajmio da mi
govorite �to ne mogu u�initi!
658
01:01:07,600 --> 01:01:10,000
Unajmio sam vas da mi
ka�ete kako to mogu u�initi!
659
01:01:10,200 --> 01:01:12,000
Van!
660
01:01:13,800 --> 01:01:16,600
Vidi�, svi me ostavljaju
na cjedilu. A zna� mene.
661
01:01:16,900 --> 01:01:19,000
Entuzijast sam i
dje�a�ki nestrpljiv.
662
01:01:19,200 --> 01:01:21,900
A dobivam samo jeftine
odvjetni�ke govore.
663
01:01:22,200 --> 01:01:26,500
Jadan g. Hawk. Nije po�teno.
- Ipak ne�u posustati.
664
01:01:26,800 --> 01:01:30,100
Ja sam poput osjetljive
dobro ugo�ene violine.
665
01:01:30,500 --> 01:01:34,800
Za odmor mi je potrebno
samo malo mira i ti�ine.
666
01:01:59,700 --> 01:02:02,100
Idiote! �to radi�?
667
01:02:02,400 --> 01:02:05,200
Perem prozore. Svake srijede.
Naredba g. Hawka.
668
01:02:05,500 --> 01:02:10,900
Ja sam g. Hawk. Gubi se!
- U redu. Otkazujem prozore.
669
01:02:14,100 --> 01:02:17,400
I zatvorite prozor! Tako
�tedite na ure�aju za klimu.
670
01:02:17,700 --> 01:02:21,600
Otpu�ten si! Uzmi svoj novac!
- Naredba g. Hawka!
671
01:02:22,800 --> 01:02:25,500
Mogu me maltretirati,
672
01:02:25,700 --> 01:02:28,300
ali ne�u im dati do znanja
da su me pobijedili.
673
01:02:28,700 --> 01:02:34,800
Tada je Alonzo Hawk
najopasniji. - Da, gospodine.
674
01:02:35,100 --> 01:02:39,100
Millicent, evo �to �elim od tebe.
675
01:02:39,400 --> 01:02:43,700
Nazovi mi Freda Loostgartena.
676
01:02:44,100 --> 01:02:47,100
Radio je u na�oj tvrtki za
ru�enje dok ga nisam otpustio.
677
01:02:47,400 --> 01:02:51,000
�ujem da sada vodi
vlastitu malu tvrtku.
678
01:02:57,300 --> 01:03:01,200
Mislim da bi kap. Steinmetz
tako rije�io ovu situaciju.
679
01:03:09,300 --> 01:03:12,500
Mo�ete li mi re�i
gdje je ured g. Hawka?
680
01:03:12,900 --> 01:03:17,400
Stari strvinar je na 28
katu, 6. prozor lijevo.
681
01:03:17,800 --> 01:03:20,700
Oprostite, ne �ujem
dobro na ovo uho.
682
01:03:21,000 --> 01:03:24,800
28 kat! Ne mo�ete
proma�iti. - Hvala.
683
01:03:34,100 --> 01:03:35,300
Ne!
684
01:03:35,500 --> 01:03:37,500
G�o Steinmetz, stanite!
685
01:03:43,100 --> 01:03:46,900
G�o Steinmetz,
vratite se! Stanite!
686
01:03:48,000 --> 01:03:51,400
G�o Steinmetz, upomo�!
687
01:03:51,600 --> 01:03:55,200
Bako! G�o Steinmetz!
688
01:03:55,600 --> 01:03:58,000
Upomo�!
689
01:03:58,300 --> 01:04:00,200
Upomo�!
690
01:04:03,600 --> 01:04:06,200
Bako! Upomo�!
691
01:04:06,400 --> 01:04:10,000
G�o Steinmetz! Bako!
692
01:04:14,500 --> 01:04:17,400
Jeste li to vi,
g. Withfielde? Gdje ste?
693
01:04:17,700 --> 01:04:20,300
Ovdje! Upomo�!
694
01:04:20,500 --> 01:04:23,500
A, tu ste. Samo malo, sti�em.
695
01:04:23,800 --> 01:04:26,800
Ne, ostanite gdje ste.
Samo nas spustite.
696
01:04:27,000 --> 01:04:29,800
Naravno, g. Whitfielde.
697
01:04:30,100 --> 01:04:32,600
Ali prvo obe�ajte da �ete mi
dopustiti da posjetim Hawka.
698
01:04:32,900 --> 01:04:37,700
Sve. U�init �u sve �to ka�ete.
- Dobro, g. Whitfielde.
699
01:04:38,000 --> 01:04:40,900
Loostgartene, stari prijatelju.
Kako si?
700
01:04:41,200 --> 01:04:45,300
Znam da ti stvari ne idu
od ruke, ali takav je �ivot.
701
01:04:45,700 --> 01:04:47,600
Tako je, g. Hawk.
702
01:04:47,800 --> 01:04:52,400
Pomislio sam da bih mogao
na�i posao svom prijatelju.
703
01:04:52,800 --> 01:04:57,100
Zna� onu staru vatrogasnu postaju na
zemlji�tu na kojem gradim Hawk Plazu?
704
01:04:57,400 --> 01:04:58,400
Da.
705
01:04:58,600 --> 01:05:01,800
Uzmi svoju kuglu za
ru�enje i uni�ti je.
706
01:05:02,100 --> 01:05:06,100
�elim da ostanu samo
mali komadi�i drveta.
707
01:05:06,400 --> 01:05:11,300
Ne brini se, Willoughby.
Bit �u pristojna, ali �vrsta.
708
01:05:13,900 --> 01:05:17,200
Kako da ti po�aljem dozvolu?
Dobit �u je tek sutra ujutro.
709
01:05:17,500 --> 01:05:20,100
Ali g. Hawk...
- Loostgartene,
710
01:05:20,400 --> 01:05:22,700
posao mora biti
obavljen no�as!
711
01:05:22,900 --> 01:05:24,600
Uzmi ili ostavi!
712
01:05:26,300 --> 01:05:31,800
Millicent, po�alji �ek
Loostgatenovoj tvrtki.
713
01:05:32,300 --> 01:05:34,600
1.000 dolara.
714
01:05:34,800 --> 01:05:38,800
Ve�eras �e smrviti tu
ru�evnu vatrogasnu postaju.
715
01:05:40,500 --> 01:05:42,800
To �e onu staru borbenu
sjekiru nau�iti pameti.
716
01:05:49,900 --> 01:05:52,700
Ne, bako.
To mu se ne�e svidjeti.
717
01:05:54,300 --> 01:05:58,000
Briga me �to mu se svi�a.
�eli sru�iti moj dom.
718
01:05:58,300 --> 01:06:00,700
Uja�e Alonzo,
nisi upoznao g�u Steinmetz.
719
01:06:00,900 --> 01:06:01,900
Kako ste?
720
01:06:04,800 --> 01:06:07,400
Ne brini se, uja�e.
Sve je pod kontrolom.
721
01:06:10,700 --> 01:06:11,800
Ba� krasno!
722
01:06:12,100 --> 01:06:14,000
Sad ste nagrabusili!
Naljutili ste Herbieja!
723
01:06:27,100 --> 01:06:29,300
Van! Van!
724
01:06:32,900 --> 01:06:34,200
Odlazite!
725
01:06:37,500 --> 01:06:39,500
Ne, Herbie! Stani!
726
01:06:40,400 --> 01:06:41,800
Krivi smjer.
727
01:06:44,200 --> 01:06:47,600
Makni se od mene! Neka netko
do�e i zaustavi tu stvar!
728
01:06:47,800 --> 01:06:51,100
Pogledajmo kakva je to buka!
729
01:06:51,500 --> 01:06:54,000
Kad g. Hawk ka�e da ne �eli
biti uznemiravan, to je to.
730
01:07:00,800 --> 01:07:01,900
Herbie...
731
01:07:02,600 --> 01:07:06,100
Uja�e, sada bi bilo dobro
vrijeme da mi objasni�.
732
01:07:06,400 --> 01:07:08,400
Ti!
733
01:07:13,700 --> 01:07:14,700
Herbie, prestani.
734
01:07:21,000 --> 01:07:22,700
Izlazite, g. Hawk?
735
01:07:24,200 --> 01:07:25,100
Herbie!
736
01:07:25,200 --> 01:07:27,000
Moram pobje�i od te stvari.
737
01:07:28,900 --> 01:07:30,200
Dobro jutro, g�ice Millicent.
- Dobro jutro.
738
01:07:30,500 --> 01:07:31,500
G�o Steinmetz!
739
01:07:31,600 --> 01:07:34,100
Rekla sam vam da je
g. Hawk zauzet.
740
01:07:54,800 --> 01:07:59,100
Zave�ite!
I maknite se s moje zgrade!
741
01:08:00,500 --> 01:08:02,500
Mora postojati neki na�in
da se ovaj auto upristoji!
742
01:08:05,300 --> 01:08:09,600
Ne volim prijetiti Herbieju.
Nastoji nam pomo�i.
743
01:08:10,000 --> 01:08:12,700
Ali postoji jedna
stvar koje se Herbie boji.
744
01:08:27,700 --> 01:08:30,700
Stani, Herbie.
Ne tjeraj me na to.
745
01:08:31,100 --> 01:08:33,100
Molim vas, u�inite to, bako.
746
01:08:36,100 --> 01:08:38,500
Dobro, Herbie.
747
01:08:38,800 --> 01:08:42,000
Slu�ajno znam za prodavaonicu
rabljenih automobila.
748
01:08:43,800 --> 01:08:47,900
Ne bih voljela nazvati
Po�tenog Ala, prodava�a.
749
01:08:50,100 --> 01:08:51,900
Naravno, nikada to
ne bih u�inila.
750
01:08:52,200 --> 01:08:55,000
A me�u nama, mislim
da i Herbie to zna.
751
01:08:55,300 --> 01:08:56,700
Ali uvijek upali.
752
01:09:03,400 --> 01:09:07,200
Kako divno jutro.
Ba� sam u�ivala.
753
01:09:08,600 --> 01:09:12,800
Jesmo li �uli ime gospodina
koji mi �eli sru�iti ku�u?
754
01:09:15,600 --> 01:09:19,900
Loostgarten iz Loostgartenove
tvrtke za ru�enje.
755
01:09:20,300 --> 01:09:23,400
Zapisat �u to.
Trebat �e nam.
756
01:09:25,100 --> 01:09:27,900
Hvala na poku�aju, Millie.
757
01:09:28,100 --> 01:09:30,500
Millie radi za Hawkovu
zrakoplovnu kompaniju.
758
01:09:30,700 --> 01:09:32,700
Ni ona ne mo�e prona�i adresu.
- Smijem li ne�to re�i?
759
01:09:32,900 --> 01:09:35,000
Ne. Jo� se ljutim
�to nisi �uvao baku.
760
01:09:35,300 --> 01:09:38,200
Ako ne saznamo gdje �ivi,
moja ideja se ne�e sprovesti.
761
01:09:38,500 --> 01:09:41,800
Morat �emo smisliti
ne�to drugo. - Re�i �u ne�to.
762
01:09:42,200 --> 01:09:46,900
Slao sam ujaku Alonzu �estitku
za Bo�i� od svoje 7. godine.
763
01:09:47,200 --> 01:09:51,800
Evo njegove adrese.
- Willoughby, divan si!
764
01:09:55,800 --> 01:09:59,200
Loostgarten je.
- Ovdje AIonzo Hawk.
765
01:10:00,400 --> 01:10:03,700
Dobro, g. Hawk.
- Do�lo je do promjene plana.
766
01:10:04,100 --> 01:10:06,400
Ne �elim da ve�eras sru�i�
onu vatrogasnu postaju.
767
01:10:06,700 --> 01:10:10,000
Umjesto nje sru�i Oleander
Heights 343.
768
01:10:10,200 --> 01:10:13,400
Jasno?
- Jasno.
769
01:10:13,700 --> 01:10:16,400
Zapi�i to!
- Da, g. Hawk.
770
01:10:16,600 --> 01:10:22,300
Ne �elim da zaglavi� u poslu
ru�enja, ako me razumije�.
771
01:10:24,400 --> 01:10:26,400
Bio si divan.
772
01:10:32,300 --> 01:10:36,300
Znam da su 3 h,
ali ne mogu spavati.
773
01:10:36,600 --> 01:10:39,000
Ti si mi lije�nik, nisi li?
774
01:10:39,200 --> 01:10:43,200
Katkad su stari
lijekovi najbolji.
775
01:10:43,500 --> 01:10:47,100
Jeste li brojali ovce?
- Ovce?
776
01:10:47,300 --> 01:10:52,800
Zamislite zelenu tratinu,
777
01:10:53,300 --> 01:10:59,500
bijelu drvenu ogradu
i stado slatkih, malih ovaca.
778
01:10:59,800 --> 01:11:04,600
Po�inju skakati
preko ograde. Jedna ovca...
779
01:11:05,100 --> 01:11:08,500
�est ovaca, sedam ovaca,
780
01:11:08,700 --> 01:11:13,200
osam ovaca, devet ovaca,
781
01:11:13,600 --> 01:11:15,500
deset...
782
01:12:50,300 --> 01:12:51,400
�to je?
783
01:12:51,500 --> 01:12:54,100
Oprostite �to vas
smetam u ovo doba no�i,
784
01:12:54,400 --> 01:12:57,300
ali �ovjek u mojemu poslu
ne mo�e si priu�titi pogre�ke.
785
01:12:57,600 --> 01:13:01,500
O �emu govori�? - Adresa
koju ste mi dali preko telefona.
786
01:13:01,700 --> 01:13:08,000
�to s njom? - Oleander
Heights 343. Dobra adresa?
787
01:13:08,400 --> 01:13:12,900
Naravno, idiote. Znam je
dobro kao i vlastitu adresu.
788
01:13:15,900 --> 01:13:19,700
�ekaj malo.
To i jest moja adresa!
789
01:13:37,600 --> 01:13:43,600
Loostgartene, ne ovu!
Ovo je moja ku�a, glupane!
790
01:13:44,100 --> 01:13:46,700
Loostgartene, ovaj
put si doista gotov!
791
01:13:51,900 --> 01:13:53,900
Ti!
792
01:14:05,300 --> 01:14:07,300
HAWK SE PREDAJE
793
01:14:07,500 --> 01:14:08,500
Pobijedili smo ga!
794
01:14:08,700 --> 01:14:11,000
Znala sam da �e popustiti.
Nije mogao podnijeti vru�inu.
795
01:14:16,500 --> 01:14:18,500
Dobro jutro, g. Hawk.
796
01:14:18,700 --> 01:14:22,300
Budu�i da je gotovo, moram
vam re�i koliko se divim
797
01:14:22,600 --> 01:14:26,600
va�oj borbi za tu slatku
malu vatrogasnu postaju.
798
01:14:27,000 --> 01:14:28,500
Hvala, g. Hawk.
799
01:14:28,800 --> 01:14:34,200
Predomislio sam se zbog
nesre�e u vlastitoj ku�i.
800
01:14:34,500 --> 01:14:38,700
Spoznao sam kako je te�ko
kada se izgubi ne�to �to voli�.
801
01:14:39,100 --> 01:14:41,300
�to se dogodilo, g. Hawk?
802
01:14:41,500 --> 01:14:45,700
Jedan zbunjeni �ovjek je
do�ao i sru�io cijelu ku�u.
803
01:14:46,100 --> 01:14:48,700
Ostali su samo komadi�i.
804
01:14:48,900 --> 01:14:55,100
Netko je sru�io ku�u g. Hawka.
- Kakva �teta.
805
01:14:55,500 --> 01:14:57,900
Ali to je poslu�ilo svrsi.
806
01:14:58,100 --> 01:15:03,100
Shvatio sam da ne mogu ru�iti
lijepe zgrade San Francisca.
807
01:15:03,400 --> 01:15:08,100
Stoga vi�e ne morate zamarati
svoju slatku sijedu glavicu.
808
01:15:08,400 --> 01:15:11,200
Da, g. Hawk. Hvala.
809
01:15:11,400 --> 01:15:16,600
U redu, g�o Steinmetz.
Jedan dan �u svratiti do vas na �aj.
810
01:15:20,100 --> 01:15:23,100
Uvijek sam govorio da
�ete ispravno postupiti.
811
01:15:23,300 --> 01:15:27,400
O �emu govori�, debeloglavi?
- Odustali ste od Hawk Plaze.
812
01:15:27,800 --> 01:15:30,700
Zar si i ti nasjeo
na ovu la�nu pri�u?!
813
01:15:30,900 --> 01:15:34,500
Ne mo�ete se vratiti na to.
- Mogu.
814
01:15:34,800 --> 01:15:37,800
Mogu re�i da su me
namjerno krivo citirali
815
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
da me diskreditiraju
u o�ima javnosti.
816
01:15:40,300 --> 01:15:44,400
To je stari �tos!
Lz moje vre�e s trikovima.
817
01:15:44,700 --> 01:15:46,900
Ho�ete re�i da �emo
ipak napasti staricu?
818
01:15:47,200 --> 01:15:52,100
Idemo ravno na vratnu �ilu.
Ravno na staru vratnu �ilu.
819
01:15:53,600 --> 01:15:58,000
Voljela bih da se baka po�uri.
Ne mo�emo slaviti bez nje.
820
01:15:58,400 --> 01:16:01,000
Ipak, to nam daje priliku
za mirni razgovor.
821
01:16:01,300 --> 01:16:04,000
Prije to nismo mogli.
Uvijek bi se ne�to dogodilo.
822
01:16:04,200 --> 01:16:05,300
Hvala.
823
01:16:09,200 --> 01:16:13,500
Nicole, ne�to sam ti htio re�i.
- �to to, Willoughby?
824
01:16:15,200 --> 01:16:17,700
Jesam li ti ikada rekao
da je moj pradjed Whitfield
825
01:16:17,900 --> 01:16:22,600
bio jedan od prvih koji su se
spustili niz Nijagaru u ba�vi?
826
01:16:26,900 --> 01:16:28,900
Je li mu poslije bilo dobro?
827
01:16:29,100 --> 01:16:32,700
Ne znam, nikad ga nisu prona�li.
- Mislim da �u nazvati baku.
828
01:16:35,800 --> 01:16:37,800
Veliki jastog je
dobar ve�eras.
829
01:16:38,000 --> 01:16:40,300
Naravno. Bez jastoga.
830
01:16:41,900 --> 01:16:45,200
Htjela sam nazvati,
831
01:16:45,600 --> 01:16:49,800
ali sam pomislila kako se
dobro zabavljate bez mene.
832
01:16:50,100 --> 01:16:55,300
Bako, volim te, ali dosta mi
je tvojih spajanja parova.
833
01:16:55,600 --> 01:16:59,100
Do�i kako si obe�ala.
A ako se i udam za Willoughbyja,
834
01:16:59,300 --> 01:17:01,600
htjela bih zadovoljstvo
da ga sama upecam.
835
01:17:01,800 --> 01:17:06,800
Proslavite bez mene. Mislim
da �u provesti mirnu ve�er doma.
836
01:17:08,200 --> 01:17:10,300
Bog, draga.
837
01:17:10,900 --> 01:17:15,300
Nastavite svoju divnu pri�u
o kravama, g. Judsone.
838
01:17:16,400 --> 01:17:18,900
Prise�em da nikada nisam
vidio tako zgodnu �enu
839
01:17:19,100 --> 01:17:21,600
koja se toliko zanima za krave.
840
01:17:24,400 --> 01:17:28,900
To je prirodno.
Krava nije samo korisna,
841
01:17:29,300 --> 01:17:33,600
nego i izuzetno dekorativna
�ivotinja. - Upravo tako!
842
01:17:36,100 --> 01:17:42,300
Kao �to sam rekao, imam imanje
od 200 hektara u Oregonu.
843
01:17:49,200 --> 01:17:52,700
Za�to to radite?
- Nisam ba� sigurna.
844
01:17:53,000 --> 01:17:54,900
Mislim da sam to
jednom vidjela u filmu.
845
01:18:34,900 --> 01:18:36,300
O, ne!
846
01:18:44,900 --> 01:18:48,800
Samo da mi dopadne �aka
grubijan odgovoran za ovo!
847
01:18:49,200 --> 01:18:51,600
Bi�evanje je predobro za njega.
848
01:18:59,400 --> 01:19:00,500
�to zaboga...?
849
01:19:11,000 --> 01:19:12,300
To je g. Hawk!
850
01:19:14,700 --> 01:19:17,200
Herbie, da se nisi usudio!
851
01:19:22,000 --> 01:19:23,900
Svatko za sebe!
852
01:19:29,900 --> 01:19:31,800
Herbie je vjerojatno
oti�ao po pomo�.
853
01:19:32,000 --> 01:19:34,800
Nadam se da �e se probiti
do utvrde. Odsje�eni smo.
854
01:19:35,000 --> 01:19:37,500
U redu, Steinmetzova.
855
01:19:37,800 --> 01:19:40,600
Znamo da si unutra.
Okru�ena si.
856
01:19:45,500 --> 01:19:48,800
Dajem ti 10 minuta da
pokupi� stvari i ode�.
857
01:19:49,700 --> 01:19:52,500
Prije nego �to smrvim
tu �upu u prah.
858
01:19:52,700 --> 01:19:56,800
Stanite, gospodine! Ova dama
je pod mojom osobnom za�titom!
859
01:19:57,200 --> 01:20:01,000
I ostaje ovdje.
- 10 minuta, Steinmetzova!
860
01:20:01,400 --> 01:20:05,700
Da se vratim svomu pradjedu
na vodopadima Nijagare,
861
01:20:06,000 --> 01:20:09,000
mislim da to nisam dobro
sro�io. Htio sam re�i da...
862
01:20:09,200 --> 01:20:13,900
lako mi Whitfieldi
izgledamo kao ze�evi,
863
01:20:14,200 --> 01:20:17,600
oduvijek smo voljeli izazove.
864
01:20:17,800 --> 01:20:21,800
Miris opasnosti u nozdrvama,
put u pustolovinu.
865
01:20:22,100 --> 01:20:26,700
Da, Willoughby?
- I zato te �elim nastavljati vi�ati.
866
01:20:27,000 --> 01:20:29,200
Ne �elim umanjiti tvoje
tjelesne atribute,
867
01:20:29,400 --> 01:20:33,800
ali zbog osje�aja opasnosti
u tvojoj blizini.
868
01:20:37,600 --> 01:20:38,900
Ima� pravo, Willoughby!
869
01:20:57,300 --> 01:20:59,600
�ini se da smo upravo
pokupili prijatelja.
870
01:21:25,100 --> 01:21:28,900
Jo� tri minute,
Steinmetzova. Zadnja prilika.
871
01:21:30,100 --> 01:21:33,600
Odigraj svoj potez, Hawk.
Mi ostajemo ovdje.
872
01:21:35,200 --> 01:21:38,300
Mislim da biste se svidjeli
kap. Steinmetzu.
873
01:21:38,600 --> 01:21:41,200
Njegov ste tip �ovjeka.
- Hvala, gospo�o.
874
01:22:36,200 --> 01:22:39,000
Pozor! Jo� jedna minuta!
875
01:22:40,200 --> 01:22:43,000
Gospodo, pokrenite motore.
876
01:22:46,800 --> 01:22:48,700
Sti�u neprijatelji.
Spremni smo za njih.
877
01:23:00,200 --> 01:23:04,000
Mislim da bi kap. Steinmetz
volio da ovo stavite na glavu.
878
01:23:05,700 --> 01:23:10,600
Bio bih ponosan, damo moja.
Veoma ponosan.
879
01:23:13,000 --> 01:23:16,700
Radni stroj broj jedan spreman?
- Spreman, g. Hawk!
880
01:23:17,000 --> 01:23:18,500
Punom brzinom naprijed!
881
01:23:26,600 --> 01:23:28,300
Paljba.
882
01:23:36,100 --> 01:23:37,800
Prekini paljbu.
883
01:23:40,700 --> 01:23:45,500
Dobro ga�ate, g. Judsone.
- Taj nam vi�e ne�e smetati.
884
01:23:46,000 --> 01:23:50,000
Harry, kreni s gusjeni�arem!
- U redu, g. Hawk!
885
01:23:52,700 --> 01:23:54,000
Paljba!
886
01:23:55,800 --> 01:23:57,900
Stani! Ne!
887
01:24:00,300 --> 01:24:02,100
Prekini paljbu.
888
01:24:02,300 --> 01:24:06,000
Evo jo� jednoga.
Vragovi napadaju. Paljba!
889
01:24:08,300 --> 01:24:09,900
Ne!
890
01:24:16,400 --> 01:24:19,800
Jeste li dobro?
- Ne brinite se zbog mene.
891
01:24:20,000 --> 01:24:24,100
Ve�a nam je briga to �to
smo ostali bez streljiva.
892
01:24:24,400 --> 01:24:27,100
Ovaj put napadamo svi zajedno!
893
01:24:28,400 --> 01:24:32,500
Nemamo za �ime �aliti.
Dali smo sve od sebe.
894
01:24:33,700 --> 01:24:36,200
Spremni?
895
01:24:45,200 --> 01:24:47,000
Vozi! Vozi!
896
01:24:47,300 --> 01:24:49,600
Bje�imo odavde!
897
01:25:33,700 --> 01:25:36,200
Zdravo, bako! Pozdrav!
898
01:25:38,400 --> 01:25:43,300
Taj mangup. Mu�karac je s njom.
Zato nije htjela do�i.
899
01:25:49,800 --> 01:25:52,300
Br�e! Br�e! Br�e!
900
01:25:53,700 --> 01:25:55,900
�ekaj malo! Natrag!
901
01:26:00,900 --> 01:26:02,700
Za�to ne gleda� kud vozi�?
902
01:26:02,800 --> 01:26:07,100
Kako se usu�uje� podi�i glas
na mene, kratkovidni glupane?
903
01:26:08,500 --> 01:26:10,700
�to to radi�...?
904
01:26:24,000 --> 01:26:26,000
U redu, Herbie. Dosta je.
905
01:26:26,200 --> 01:26:29,100
Misli� da �e� ga natjerati
da stane? Nema �anse.
906
01:26:29,400 --> 01:26:33,100
Herbie, ako ne stane�,
ne�e� biti pozvan na vjen�anje.
907
01:26:45,000 --> 01:26:48,000
Opet vi, g. Hawk.
- Spasite me!
908
01:26:48,300 --> 01:26:50,600
Gone me!
909
01:26:50,900 --> 01:26:54,000
Tko vas goni? - Oni mali
automobili! Stotine njih!
910
01:26:54,300 --> 01:26:56,000
Zar ih ne vidi�, idiote?
911
01:26:58,600 --> 01:27:03,700
G. Hawk, biste li do�li u
moj ured? - Sa zadovoljstvom...
912
01:27:06,800 --> 01:27:09,800
I �to se onda dogodilo?
- Willoughby je rekao Herbieju
913
01:27:10,000 --> 01:27:12,600
da ne�e biti pozvan na
vjen�anje ako ne stane.
914
01:27:14,000 --> 01:27:17,100
�ekaj malo. Kakvo vjen�anje?
Prilagodijo za BluRay: Cobra HR
73370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.