All language subtitles for Herbie.Rides.Again.1974.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 OVDJE �E SE SAGRADITI JO� JEDAN KUPOVNI CENTAR HAWK 2 00:02:39,500 --> 00:02:41,700 Kakva lokacija. - A, Si. 3 00:02:41,900 --> 00:02:46,000 Mo�ni Koloseum. Slava Rima. 4 00:02:47,400 --> 00:02:52,000 Zar vam ne poti�e ma�tu? - Nego �to. 5 00:02:52,400 --> 00:02:56,400 Shva�ate li vi kakav kupovni centar tu mo�emo sagraditi? 6 00:02:56,800 --> 00:02:58,800 Ima i veliko parkirali�te. 7 00:03:06,700 --> 00:03:10,000 ALONZO A. HAWK - TVRTKA ZA RU�ENJE I GRADNJU 8 00:03:10,300 --> 00:03:13,000 SAN FRANCISCO URED PREDSJEDNIKA 9 00:03:13,400 --> 00:03:15,900 Evo je, dame i gospodo. Najve�a zgrada na svijetu. 10 00:03:16,100 --> 00:03:21,400 Hawk Plaza. 130 katova rukom sagra�ene slave. 11 00:03:21,700 --> 00:03:26,500 Za nekoliko sati postavljamo temelje ovoga projekta. 12 00:03:26,800 --> 00:03:28,800 Kako je to mogu�e, pitate se? 13 00:03:29,000 --> 00:03:31,700 Predstavljam vam �ovjeka koji je sve to omogu�io. 14 00:03:42,000 --> 00:03:44,600 Hvala, prijatelji. 15 00:03:45,600 --> 00:03:48,600 Srce mi je previ�e ispunjeno za govore. 16 00:03:49,500 --> 00:03:51,600 Evo vidite. 17 00:03:53,400 --> 00:03:56,800 Izmamili ste suzu na ovo staro oko. 18 00:03:57,200 --> 00:03:59,500 Mogu vam samo zahvaliti. 19 00:04:00,600 --> 00:04:04,900 Hvala �to ste podijelili sa mnom trenutak va�ega vremena. 20 00:04:08,300 --> 00:04:11,500 Makni ih odavde. Zar �e cijeli dan ovdje piti moju cugu? 21 00:04:11,900 --> 00:04:14,100 �asne dame i gospodo, izvolite u moj ured 22 00:04:14,300 --> 00:04:16,300 gdje vas �eka svitak s va�im imenom... 23 00:04:19,000 --> 00:04:22,300 G. Barnsdorf, gospodine. - Zdravo, Barnsdorfe. 24 00:04:22,600 --> 00:04:24,800 Kada �ete biti spremni da mo�emo po�eti kopati? 25 00:04:25,100 --> 00:04:28,700 �to to govori�? To zemlji�te je �isto kao... 26 00:04:32,500 --> 00:04:33,700 �to je to?! 27 00:04:33,900 --> 00:04:37,200 Mislio sam da smo odavno sru�ili tu vatrogasnu postaju! 28 00:04:37,500 --> 00:04:41,700 G�a Steinmetz nije htjela potpisati papire. 29 00:04:42,100 --> 00:04:47,600 Radi majmune od najprepla�e- nijih odvjetnika u zemlji! 30 00:04:48,000 --> 00:04:52,300 Hajde, de�ki! O�ekujem akciju. Radije mi je dajte, ina�e... 31 00:04:52,700 --> 00:04:55,200 Iz nekog razloga nam ne vjeruje. 32 00:04:55,500 --> 00:04:59,500 Pa naravno. Jeste li se pogledali? 33 00:04:59,900 --> 00:05:02,300 Ni vlastite majke vam ne bi vjerovale. 34 00:05:04,300 --> 00:05:08,700 Trebamo nekoga tko je tako mu�no nevin, bolno koristan 35 00:05:09,000 --> 00:05:12,100 i nevjerojatno glup da bi mu svatko povjerovao. 36 00:05:12,400 --> 00:05:16,300 �to je? - G. Willoughby Whitfield, va� ne�ak. 37 00:05:16,600 --> 00:05:21,400 Tko god on bio, izbaci ga. I ne smetaj me vi�e! 38 00:05:21,800 --> 00:05:26,500 �ekaj malo. Je li to glupavi sin moje sestre s istoka? 39 00:05:26,900 --> 00:05:31,400 Ne studira li on pravo? - Upravo je diplomirao. 40 00:05:31,800 --> 00:05:34,700 Ka�e da je punopravni odvjetnik. 41 00:05:35,100 --> 00:05:38,600 On je punopravni odvjetnik. Po�alji ga unutra. 42 00:05:40,100 --> 00:05:42,600 G. Hawk �e vas sada primiti. 43 00:05:43,700 --> 00:05:45,100 Hvala. 44 00:05:48,100 --> 00:05:50,500 U�i, dje�a�e. U�i! 45 00:05:57,800 --> 00:05:59,700 Nije li divan? 46 00:06:02,500 --> 00:06:07,500 Uja�e Alonzo, predajem ti nagradu za humanitarca godine 47 00:06:07,900 --> 00:06:09,800 pravnog koled�a Furze. 48 00:06:10,100 --> 00:06:13,400 Vidi, vidi. Humanitarac godine, ha? 49 00:06:13,600 --> 00:06:14,600 Tako je, uja�e. 50 00:06:14,800 --> 00:06:19,600 Znam da dijele nagrade raznim �udacima, ali za�to meni? 51 00:06:20,400 --> 00:06:23,500 Ja sam bio u odboru za dodjele. - Namjestio si me? 52 00:06:23,700 --> 00:06:27,600 Htio si pomo�i svomu ujaku Alonzu? Pametan si ti de�ko. 53 00:06:28,000 --> 00:06:32,700 Ako se komu divim, to je onaj koji zna iskoristiti snagu. 54 00:06:33,000 --> 00:06:36,500 Snagu? - Da, utjecaj. 55 00:06:36,900 --> 00:06:38,800 Kako saviti stvari po svojoj mjeri. 56 00:06:39,100 --> 00:06:43,100 Ne, ne, zaboga. To nije u�injeno nepo�teno. 57 00:06:43,300 --> 00:06:46,000 Razmi�ljao sam i nisam se mogao sjetiti nekoga 58 00:06:46,300 --> 00:06:48,900 tko bi to zaslu�io vi�e od tebe. 59 00:06:49,100 --> 00:06:50,900 Kako to? 60 00:06:51,100 --> 00:06:55,400 Od ro�enja mi majka govori kako je njezin brat sjajan. 61 00:06:55,600 --> 00:06:59,100 Ru�i prljave stare zgrade i gradi nove. 62 00:06:59,400 --> 00:07:03,300 �alje nam vo�e iz Kalifornije za Bo�i�. Obo�avala te. 63 00:07:03,700 --> 00:07:07,900 Nestanite, klauni. �elim razgovarati sa svojim 64 00:07:08,900 --> 00:07:11,300 omiljenim ne�akom. 65 00:07:12,400 --> 00:07:17,400 Kada u tvojim o�ima vidim svjetlo idealizma, 66 00:07:17,900 --> 00:07:22,500 opet se osje�am mlad. I spreman za bitku. 67 00:07:22,800 --> 00:07:24,800 Za bitku? - Da, bitku! 68 00:07:25,100 --> 00:07:27,600 Nama idealistima nikada nije bilo lako. 69 00:07:27,900 --> 00:07:31,600 Sada �u ti dati priliku da iskoristi� taj idealizam 70 00:07:31,800 --> 00:07:34,100 u svomu prvom poslu. 71 00:07:37,200 --> 00:07:40,500 Zamisli tvrdoglavu staricu 72 00:07:40,800 --> 00:07:44,400 koja �ivi u uru�enoj vatrogasnoj postaji 73 00:07:44,800 --> 00:07:47,800 i stoji na putu na�oj najnovijoj javnoj usluzi. 74 00:07:49,200 --> 00:07:54,700 Mo�da postoje gra�evinari koji bi se htjeli osvetiti starici. 75 00:07:55,100 --> 00:08:01,800 Mogli bi re�i da se hrani nesre�om siroma�nih. 76 00:08:02,200 --> 00:08:07,700 Da prodaje alkohol, da u�i malu djecu krasti 77 00:08:08,100 --> 00:08:11,200 i tjera ih da ve�i dio plijena donesu njoj. 78 00:08:11,400 --> 00:08:15,500 No bih li ja, Alonzo Hawk, humanitarac godine, 79 00:08:15,800 --> 00:08:19,800 spao na takvu taktiku? Naprotiv. 80 00:08:20,700 --> 00:08:24,300 U�inio bih sve u svojoj mo�i da pomognem toj tvrdokornoj 81 00:08:24,600 --> 00:08:26,000 bezvrijednoj starici. 82 00:08:26,100 --> 00:08:28,600 Dao bih joj veliku svotu za to bezvrijedno vlasni�tvo 83 00:08:28,900 --> 00:08:32,200 i osigurao bih joj po posebnoj cijeni 84 00:08:32,500 --> 00:08:35,500 do�ivotni boravak u Vje�nim kulama, 85 00:08:35,700 --> 00:08:39,900 tom divnom novom raju za bespomo�ne stare ljude. 86 00:08:40,200 --> 00:08:41,900 Ima vje�baonicu, saunu 87 00:08:42,200 --> 00:08:46,000 i stare filmove Rudolpha Valentina. 88 00:08:46,400 --> 00:08:49,400 Ima salon ljepote, centar za hobije 89 00:08:49,700 --> 00:08:55,400 i umjesto kuhanja bi u svakom hodniku bili automati 90 00:08:55,800 --> 00:08:59,300 na kojima bi mogla odabrati sve od pizze do chilija. 91 00:09:01,600 --> 00:09:05,200 Ne bi li ti bio sretan �to si dio toga? 92 00:09:05,500 --> 00:09:08,600 Kada po�injem, uja�e? - Evo adrese. Kreni. 93 00:09:09,800 --> 00:09:14,400 OVDJE �E BITI IZ GRA�ENA NAJVl�A Z GRAD A NA SVIJETU 94 00:09:32,100 --> 00:09:34,500 lzvolite. - Hvala, stari. 95 00:09:35,600 --> 00:09:38,400 Ne zastaje li vam dah? - Da, pravi nered. 96 00:09:38,700 --> 00:09:41,200 Tog Hawka bi trebali objesiti. - �to?! 97 00:09:47,900 --> 00:09:49,800 Sti�em. 98 00:09:54,500 --> 00:09:57,500 G�o Steinmetz? Dobro jutro. Ja sam Willoughby Whitfield. 99 00:09:57,700 --> 00:09:59,300 Razgovarao bih s vama o nekom poslu. 100 00:10:00,200 --> 00:10:02,400 U�ite. - Ne mogu. 101 00:10:02,700 --> 00:10:06,600 Ovaj auto mi je stao na nogu. - Ajme. 102 00:10:07,000 --> 00:10:09,800 Vjerojatno je netko zaboravio potegnuti ko�nicu. 103 00:10:10,100 --> 00:10:13,600 Herbie, zar te nije stid? Makni se s gospodinove noge. 104 00:10:13,800 --> 00:10:16,500 Herbie me uvijek �eli za�tititi. - Herbie? 105 00:10:16,800 --> 00:10:20,100 A sposobna sam se brinuti sama za sebe. 106 00:10:20,300 --> 00:10:24,700 Ba� si kuham �aj. U�ite i popijte �alicu sa mnom. 107 00:10:27,600 --> 00:10:29,700 Naravno, moram uga�ati Herbieju. 108 00:10:30,000 --> 00:10:31,800 Bio je slavni trka�i auto. 109 00:10:32,100 --> 00:10:34,800 Ali je njegov voza� oti�ao u Europu voziti strane aute, 110 00:10:35,100 --> 00:10:36,700 pa je malo osjetljiv. 111 00:10:37,000 --> 00:10:40,400 Mo�ete to shvatiti? - Da. Krenimo na posao. 112 00:10:40,700 --> 00:10:45,200 Ljudi se brinu �to �ivite u ru�evini. Zamoljen sam da do�em i... 113 00:10:45,600 --> 00:10:49,200 Vatrogasna postaja, a ne ru�evina. - Postaja, da. 114 00:10:49,500 --> 00:10:52,000 Kako god bilo, najmanje �to mo�emo u�initi... 115 00:10:55,400 --> 00:10:58,300 Prestani. Nepristojno je! 116 00:10:59,900 --> 00:11:04,500 Znate li �to je svirao? Ne vjeruj mu, djevo nje�na. 117 00:11:04,800 --> 00:11:06,500 Ni�ta osobno. 118 00:11:06,800 --> 00:11:10,100 On je Herbiejev prijatelj. - Herbiejev prijatelj? 119 00:11:10,400 --> 00:11:12,500 Kao i stari 22. 120 00:11:13,700 --> 00:11:16,600 Mo�ete upoznati cijelu obitelj ako ste ve� do�li. 121 00:11:16,800 --> 00:11:19,600 Broj 22 bio je na liniji kroz ulicu Clay. 122 00:11:23,100 --> 00:11:25,200 Herbie ga je na�ao na praznom parkirali�tu. 123 00:11:25,400 --> 00:11:29,100 Netko ga je koristio kao koko�injac. Ovdje je sretan. 124 00:11:30,300 --> 00:11:35,100 Mogu shvatiti da ste emocionalno vezani za ovu zgradu. 125 00:11:35,400 --> 00:11:36,800 Uistinu. 126 00:11:38,100 --> 00:11:41,100 Ovdje sam �ivjela sa svojim mu�em, kapetanom Steinmetzom 127 00:11:41,300 --> 00:11:42,800 iz vatrogasne postrojbe San Francisca. 128 00:11:43,000 --> 00:11:47,300 Jedan od junaka velikog po�ara. - Razumijemo vas. 129 00:11:47,700 --> 00:11:52,500 Zato je g. Hawk odobrio... - Nemojte re�i da vas on �alje! 130 00:11:52,800 --> 00:11:55,000 A imate tako dobro lice. - Hvala. 131 00:11:55,200 --> 00:11:59,000 Uop�e niste kao grubijani koje obi�no �alje. 132 00:11:59,400 --> 00:12:05,700 Ako pogledate iznos na �eku... - Ne razumijem se u novac. 133 00:12:06,000 --> 00:12:09,300 Moj ne�ak Tennessee Steinmetz obi�no se brine za mene. 134 00:12:09,700 --> 00:12:12,400 �ivio je ovdje, ali je morao hitno oti�i u Tibet 135 00:12:12,700 --> 00:12:15,700 jer mu se garu razbolio. - Ako biste samo pogledali... 136 00:12:15,900 --> 00:12:18,600 �to je garu? - Njegov u�itelj. 137 00:12:19,000 --> 00:12:22,100 Moj ne�ak je u�enik orijentalne filozofije. 138 00:12:22,400 --> 00:12:25,300 Tako je nau�io da stvari imaju unutarnji �ivot. 139 00:12:25,500 --> 00:12:30,000 Poput vjetra, ki�e, semafora, otvara�a limenki, 140 00:12:30,400 --> 00:12:31,900 cvije�a i malih automobila. 141 00:12:32,200 --> 00:12:35,200 Tako su Herbie i Tennessee postali dobri prijatelji. 142 00:12:35,500 --> 00:12:39,300 Ovaj novac mogao bi vas zbrinuti do kraja �ivota. 143 00:12:39,700 --> 00:12:43,100 Ja nisam morala u�iti orijentalnu filozofiju. 144 00:12:43,500 --> 00:12:45,600 Mogla sam odmah razgovarati s Herbiejem. 145 00:12:45,800 --> 00:12:47,100 To je vjerojatno u krvi. 146 00:12:51,100 --> 00:12:53,100 Vidimo se sutra. 147 00:12:55,100 --> 00:12:56,600 Ne �elim vr�iti pritisak, 148 00:12:56,800 --> 00:12:59,400 ali g. Hawk to radi u va�emu najboljem interesu. 149 00:12:59,600 --> 00:13:01,600 Imam ovdje ugovor. Pogledajte ga i... 150 00:13:01,800 --> 00:13:02,900 Nicole. 151 00:13:03,200 --> 00:13:05,500 Upoznaj gospodina koji dolazi od g. Hawka. 152 00:13:05,800 --> 00:13:07,500 Kako ste? 153 00:13:11,600 --> 00:13:15,100 G. Whitfielde. On je tako drag mladi�. 154 00:13:15,500 --> 00:13:18,800 Opet nam dosa�uju, je li? - Du�o, ozlijedila si ruku. 155 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Naprotiv. Osje�am se sjajno. 156 00:13:24,200 --> 00:13:26,800 Dobro te, g. Whitfielde? - �to je to bilo 157 00:13:27,100 --> 00:13:31,200 Nicole Harris, vrlo hrabra mlada dama. Radi za avio-kompaniju. 158 00:13:31,600 --> 00:13:35,200 Pro�li tjedan je udarila otmi�ara bocom vina. 159 00:13:35,600 --> 00:13:38,500 A sada odlazite. I ako se vi ili drugi Hawkovi ljudi vrate, 160 00:13:38,700 --> 00:13:41,500 pro�i �e jo� gore. - Molim te, Nicole. 161 00:13:41,700 --> 00:13:44,800 G. Whitfield i ja smo vodili ugodan razgovor. 162 00:13:45,200 --> 00:13:48,700 Kladim se. Ali nije li vrijeme za tvoj odmor? 163 00:13:48,900 --> 00:13:52,900 G. Withfield je na odlasku. - Dobro. 164 00:13:53,200 --> 00:13:54,800 Zbogom, g. Withfielde. 165 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Nadam se da �u vas opet vidjeti kad se spustim. 166 00:13:57,200 --> 00:13:59,200 G�o Steinmetz, niste... - Van. 167 00:13:59,400 --> 00:14:00,400 �to? - Van! 168 00:14:00,600 --> 00:14:04,800 Lmajte srca. Ovo mi je prvi zadatak. Moram ga izvr�iti. 169 00:14:05,200 --> 00:14:07,400 Rekla sam van! 170 00:14:08,600 --> 00:14:11,500 U redu. U redu. 171 00:14:19,000 --> 00:14:21,200 G�ice, vi izgledate razumno. 172 00:14:21,400 --> 00:14:25,900 Znate da sama�ki �ivot u ovomu susjedstvu nije za stariju �enu. 173 00:14:26,200 --> 00:14:28,600 Kako to mislite? Lma mene. 174 00:14:28,800 --> 00:14:32,200 A ima i Herbieja. - To je jo� jedna stvar. 175 00:14:32,400 --> 00:14:36,500 Smije�na pri�a o ovom auti�u siguran je znak da odlazi. 176 00:14:36,900 --> 00:14:39,200 Mislite da je smije�na? - Naravno. Vi ne? 177 00:14:42,100 --> 00:14:44,700 Biste li �eljeli po�i na malu vo�nju? 178 00:14:46,000 --> 00:14:47,700 Mislio sam da vam se ne svi�am. 179 00:14:47,800 --> 00:14:51,200 Ali bih vas voljela povesti na vo�nju u Herbieju. 180 00:14:51,600 --> 00:14:55,300 Lijepo od vas. - Spremit �u se za tren. 181 00:15:11,900 --> 00:15:14,200 U redu, Herbie. Idemo. 182 00:15:14,500 --> 00:15:16,800 Vi ste o�ito inteligentna mlada �ena. 183 00:15:17,100 --> 00:15:19,200 Za�to se pretvarate da razgovarate s autom? 184 00:15:19,500 --> 00:15:22,700 Ljudi bi se mogli zapitati. - Ne slu�aj ga, Herbie. 185 00:15:23,000 --> 00:15:25,700 Mogu shvatiti da g�a Steinmetz smatra ovaj auto osobom. 186 00:15:26,000 --> 00:15:27,300 Starost donosi mnoge ma�tarije. 187 00:15:27,500 --> 00:15:29,300 To samo dokazuje da joj je potrebna pomo� g. Hawka. 188 00:15:29,400 --> 00:15:32,300 Sjeti se, poslao ga je Alonso Hawk. 189 00:15:32,600 --> 00:15:35,300 Vi i ja smo pametniji, zar ne? Ja bih... 190 00:15:35,600 --> 00:15:38,200 Tvrdoglava kanto vijaka! Uvijek sve mora i�i po tvome. 191 00:15:38,500 --> 00:15:42,100 Prestanimo se zavaravati. Ovo je obi�an mali auto. 192 00:15:42,400 --> 00:15:45,500 Isti je kao i milijun drugih obi�nih i neprivla�nih... 193 00:15:47,200 --> 00:15:50,200 Niste to trebali re�i. Herbie je osjetljiv na izgled. 194 00:15:50,400 --> 00:15:53,400 U redu. Dosta ste se �alili. Sada se mo�ete zaustaviti. 195 00:15:53,700 --> 00:15:56,500 Herbie ne�e stati dok mu se ne ispri�ate. 196 00:15:56,800 --> 00:16:01,500 Najvi�e me uznemirava to �to poku�avate odr�ati ma�tariju. 197 00:16:06,900 --> 00:16:09,100 Molim vas, recite Herbieju da vam je �ao! 198 00:16:09,300 --> 00:16:12,400 U redu. Herbie, �ao mi je. 199 00:16:13,100 --> 00:16:17,100 �to sada mislite? - Da ste vje�ta voza�ica, 200 00:16:17,500 --> 00:16:20,100 ali ne znam bih li volio da me opet vozite. 201 00:16:21,100 --> 00:16:22,800 Mislite da je ovo trik, zar ne? 202 00:16:22,900 --> 00:16:24,700 Da, rekao bih da je sve ovo obi�an trik. 203 00:16:24,900 --> 00:16:26,700 Biste li vi htjeli voziti? 204 00:16:26,900 --> 00:16:28,500 Da. - Dobro. 205 00:16:44,800 --> 00:16:47,400 Evo. Vidite? Kao �to sam i rekao. 206 00:16:47,700 --> 00:16:51,000 Ovaj auto je obi�an i glupog izgleda... 207 00:16:54,000 --> 00:16:56,600 �to sada? - Prekasno je. Prepu�teni ste sami sebi. 208 00:16:56,800 --> 00:16:59,700 Nadam se da Herbie nije izgubio smisao za humor. 209 00:17:18,400 --> 00:17:22,000 Kukavi�ji turnir? Dvoboji? �to je naumio? 210 00:17:23,100 --> 00:17:25,700 Ne znam. Katkad ga je te�ko shvatiti. 211 00:17:27,700 --> 00:17:31,700 Vrli natjecatelji zauzimaju svoja mjesta u polju �asti. 212 00:17:34,200 --> 00:17:38,000 Na sjevernoj strani je nepora�eni prvak turnira. 213 00:17:38,400 --> 00:17:43,600 Neustra�ivi, brutalni, nemilosrdni Crveni vitez! 214 00:17:49,900 --> 00:17:52,900 Na ju�noj je strani njegov protivnik kamenog srca. 215 00:17:53,100 --> 00:17:56,600 Uvijek popularni sir Lancelot. 216 00:17:59,800 --> 00:18:02,300 Ne znam �to Herbie smjera, ali nadam se da ne smjera ono �to mislim. 217 00:18:02,500 --> 00:18:03,700 Neka dvoboj po�ne. 218 00:18:04,500 --> 00:18:06,600 Dajte znak, visosti. 219 00:18:35,100 --> 00:18:38,100 KUKAVICA 220 00:18:38,400 --> 00:18:41,200 �to rade? Meni to izgleda veoma opasno. 221 00:18:42,300 --> 00:18:43,900 �to ovi rade? 222 00:18:44,100 --> 00:18:48,000 Mislim da ja ovdje izlazim. - Dobra zamisao. Idem i ja. 223 00:18:48,300 --> 00:18:50,600 Na kraju popisa je 224 00:18:50,800 --> 00:18:53,800 pobjednik koji je uni�tio sve protivnike, 225 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 pre�ivjeli prvak, va� i moj miljenik, 226 00:18:57,800 --> 00:19:00,600 Crveni vitez! 227 00:19:05,700 --> 00:19:09,100 Na drugom kraju imamo tajanstvenog izaziva�a. 228 00:19:09,300 --> 00:19:11,200 Ali ime nije bitno. 229 00:19:11,500 --> 00:19:15,300 Nitko ne izdr�i dugo protiv Crvenog viteza. 230 00:19:17,700 --> 00:19:19,500 Neka dvoboj po�ne! 231 00:19:24,300 --> 00:19:26,200 Ne, Herbie! �ekaj! 232 00:19:28,500 --> 00:19:31,500 Povla�im sve �to sam rekao. Ispri�avam se. 233 00:19:31,700 --> 00:19:34,100 Vjerujem ti, Herbie! Vjerujem ti! 234 00:19:48,500 --> 00:19:50,300 KUKAVICA 235 00:19:56,700 --> 00:19:59,200 Moj hrabri prvak. Osvojio si me! 236 00:19:59,400 --> 00:20:01,400 Vodi me u svoje kraljevstvo. 237 00:20:03,300 --> 00:20:05,500 Osvojio si lovu. Tri dolara. 238 00:20:13,100 --> 00:20:15,900 Po�injem misliti da vam dugujem ispriku. 239 00:20:16,200 --> 00:20:19,400 Ne podnosim mu�karce koji se ispri�avaju. 240 00:20:19,700 --> 00:20:23,200 Smijem li vas odvesti na ru�ak? - U redu. 241 00:20:35,100 --> 00:20:38,600 �ivjela sam u maloj zgradi nasuprot vatrogasne postaje. 242 00:20:38,900 --> 00:20:42,300 A onda je do�ao Alonzo Hawk i sru�io je i izbacio me. 243 00:20:42,500 --> 00:20:44,500 Uvjeren sam da to nije mislio osobno... 244 00:20:44,700 --> 00:20:47,400 Sada znate za�to poludim kad �ujem ime Hawk. 245 00:20:47,600 --> 00:20:50,700 Kako va�a �eljust? - Dobro. Malo je... 246 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Oprostite. 247 00:20:52,100 --> 00:20:54,900 Kako sam mogla znati da vam je to prvi zadatak za Hawka. 248 00:20:55,300 --> 00:20:58,800 Niste mogli znati kakva je gnjida. - G�ice Harris... 249 00:20:59,000 --> 00:21:03,200 G�e Steinmetz me primila dok si ne na�em drugi stan. 250 00:21:03,600 --> 00:21:07,400 Kad sam saznala �to Hawk smjera, odlu�ila sam je za�tititi. 251 00:21:07,800 --> 00:21:10,600 Ne dam da joj njegovi �takori oduzmu dom. 252 00:21:10,900 --> 00:21:13,300 G�ice Harris, mislim da niste posve po�teni. 253 00:21:13,500 --> 00:21:15,000 Prema Alonzu Hawku? - Da. 254 00:21:15,300 --> 00:21:18,100 Nemojte mi re�i da vas je prevario kao i sve ostale. 255 00:21:18,300 --> 00:21:19,300 Ne, ali znajte da... 256 00:21:19,400 --> 00:21:21,800 Jeste li znali da je sagradio gara�u na mjestu 257 00:21:22,200 --> 00:21:24,900 gdje su bra�a Di Maggio u�ila igrati bejzbol? 258 00:21:25,200 --> 00:21:28,200 Molim vas... - Njegove tvornice truju ribu u zaljevu. 259 00:21:28,500 --> 00:21:33,700 A njegov neboder baca sjenu na dje�je igrali�te. 260 00:21:34,100 --> 00:21:38,100 �ak je istjerao 30 kineskih obitelji na ulicu da bi tamo mogao sagraditi neboder. 261 00:21:38,400 --> 00:21:39,900 Molim vas! 262 00:21:40,200 --> 00:21:43,300 Ne mogu vjerovati da bi ujak Alonzo u�inio takvo �to. 263 00:21:43,500 --> 00:21:47,200 �ekajte malo! Ujak?! On je va� ujak? 264 00:21:47,600 --> 00:21:50,700 Da. Tako i znam da... - �pijun! 265 00:21:56,500 --> 00:21:58,800 Tvoje toplo mlijeko, bako. 266 00:22:00,000 --> 00:22:04,200 Popij ga. Zna� kako ti �ini dobro. - Da, draga. 267 00:22:04,500 --> 00:22:09,300 Jo� ne razumijem za�to si ga udarila jastogom. 268 00:22:09,600 --> 00:22:13,000 Voljela bih da mogu prestati raditi takve stvari. 269 00:22:14,400 --> 00:22:18,400 Na neki mi se na�in svi�a. - Drago mi je �to to �ujem. 270 00:22:18,700 --> 00:22:21,900 Briljantni i slobodni odvjetnici ne rastu na drve�u. 271 00:22:23,800 --> 00:22:28,700 Bako, �to smjera�? - Ni�ta, draga. 272 00:22:29,100 --> 00:22:34,000 Samo bi se mogla dogovoriti s dragim g. Whitfieldom. 273 00:22:34,400 --> 00:22:36,100 Dobar poku�aj. 274 00:22:36,300 --> 00:22:40,100 Ali ako �u po�eljeti mladi�a, osvojit �u ga na svoj na�in. 275 00:22:40,500 --> 00:22:41,700 Da, vjerojatno je tako. 276 00:22:41,800 --> 00:22:47,100 Prestani kovati zaplete i spavaj. - Da, draga. 277 00:22:49,400 --> 00:22:52,200 Laku no�, bako. - Laku no�, draga. 278 00:22:57,100 --> 00:22:59,400 Laku no�, Herbie. Slatko sanjaj. 279 00:23:06,200 --> 00:23:08,800 Bio je slavni trka�i auto. 280 00:23:10,300 --> 00:23:12,700 Bio je slavni trka�i auto. 281 00:23:13,900 --> 00:23:16,300 Bio je slavni trka�i auto. 282 00:23:34,900 --> 00:23:39,700 DOUGLASOV AUTO POSTAVLJA NOVI REKORD U LAGUNA SECI! 283 00:23:51,600 --> 00:23:54,800 MALI AUTO POBJE�UJE SVE 284 00:23:57,900 --> 00:23:59,800 DOUGLAS POSTAVLJA REKORD U TULARE FAIR GROUNDSU 285 00:25:13,000 --> 00:25:16,500 Kraj puta 286 00:25:24,900 --> 00:25:26,700 Uja�e Alonzo, 287 00:25:26,900 --> 00:25:29,700 do�ao sam razgovarati s tobom kao mu�karac s mu�karcem 288 00:25:29,900 --> 00:25:32,700 da te mogu pogledati ravno u o�i. 289 00:25:33,600 --> 00:25:36,300 Ne, nosim �minku zbog modrice na oku. 290 00:25:38,200 --> 00:25:43,600 Djevojka me udarila jastogom �im sam spomenuo tvoje ime. 291 00:25:44,000 --> 00:25:49,700 Ta ista divna, pametna djevojka 292 00:25:50,000 --> 00:25:53,800 uspjela me uvjeriti kakva si ti zapravo osoba. 293 00:25:54,100 --> 00:25:56,300 Ne sla�em se s tvojim planom 294 00:25:56,500 --> 00:25:58,600 kojim �eli� oteti dom g�i Steinmetz 295 00:25:58,900 --> 00:26:02,000 i sagraditi betonski mravinjak 296 00:26:02,300 --> 00:26:05,500 na istom mjestu na kojemu je ona do�ivjela toliko sre�e. 297 00:26:07,500 --> 00:26:11,600 Mislim da si vrijedan prijezira, pohlepan, gramziv 298 00:26:11,900 --> 00:26:16,300 i bez ikakvih skrupula ili sa�aljenja. 299 00:26:16,700 --> 00:26:19,200 Tako�er vjerujem i da nisi dobra osoba. 300 00:26:20,300 --> 00:26:23,300 Ako �e� pisati mojoj majci, koja je i tvoja sestra Frieda, 301 00:26:23,600 --> 00:26:26,600 nemoj joj re�i da uvijek nosim �minku. 302 00:26:28,600 --> 00:26:34,700 Sada se vra�am u Missouri da me vi�e ne iskori�tava�. 303 00:26:35,100 --> 00:26:38,400 Pozdravljam te, vi�e u tuzi nego u bijesu. 304 00:26:39,400 --> 00:26:42,400 Molim te, ne �alji nam vi�e vo�e za Bo�i�. 305 00:26:53,000 --> 00:26:55,300 Zbogom, bako. 306 00:26:59,500 --> 00:27:01,400 Zdravo svima. 307 00:27:15,200 --> 00:27:18,300 Zdravo, Herb. Nemoj se ljutiti, u redu? 308 00:27:22,200 --> 00:27:26,000 Ba� mi je drago da ste se vi i Herbie odlu�ili pomiriti. 309 00:27:26,300 --> 00:27:28,000 Idem u jutarnju �etnju. 310 00:27:28,200 --> 00:27:30,600 Po�ite sa mnom. Lijepo �emo razgovarati. 311 00:27:30,900 --> 00:27:34,800 Ne, do�ao sam se oprostiti. Vra�am se ku�i u Hawk City. 312 00:27:35,100 --> 00:27:39,300 Kakva �teta. Nicole se nadala da �e vas opet vidjeti. 313 00:27:40,300 --> 00:27:44,400 Ona je divna djevojka. Lako se vi ne sla�ete s njom. 314 00:27:44,800 --> 00:27:50,700 Sada se sla�em. Upravo idem re�i svomu ujaku �to mislim. 315 00:27:51,100 --> 00:27:53,200 Pa to je sjajno. - Mo�da je on va�an �ovjek, 316 00:27:53,400 --> 00:27:55,700 ali vrijeme je da mu netko ka�e istinu. 317 00:27:56,100 --> 00:28:00,000 Nicole �e biti odu�evljena. Molim vas, pri�ekajte je. 318 00:28:00,200 --> 00:28:03,300 Da budem iskren, vi�e se bojim nje nego svoga ujaka. 319 00:28:03,700 --> 00:28:07,400 Glupost! Nicole je samo �ivahna mlada dama. 320 00:28:07,600 --> 00:28:10,300 To sigurno. Zbogom, g�o Steinmetz. 321 00:28:10,700 --> 00:28:14,000 Nemojte se predati. - Ne brinite se. 322 00:28:14,300 --> 00:28:17,000 Nazovite moga ne�aka i recite mu da do�e! 323 00:28:17,200 --> 00:28:20,300 Da, gospodine. G. Barnsdorf je na telefonu. 324 00:28:21,400 --> 00:28:22,900 �to ho�e�, Barnsdorfe? 325 00:28:23,100 --> 00:28:26,700 Mo�emo li po�eti kopati? Moji de�ki su nervozni. 326 00:28:26,900 --> 00:28:30,300 Re�i �u ti kada mo�e� po�eti. - Samo te podsje�am. 327 00:28:30,600 --> 00:28:36,600 Imam skupocjenu opremu i ljude koji �ekaju da se ti odlu�i�. 328 00:28:36,900 --> 00:28:39,800 To te stoji 80 tisu�a po danu. 329 00:28:40,100 --> 00:28:43,200 Prestani dosa�ivati. 330 00:28:43,500 --> 00:28:46,200 Svakoga trena �e� dobiti naredbu za po�etak kopanja. 331 00:28:48,100 --> 00:28:50,300 �to ti ho�e�? - �ao mi je g. Hawk. 332 00:28:50,500 --> 00:28:52,900 Nazvala sam motel, ali va� se ne�ak ve� odjavio. 333 00:28:53,100 --> 00:28:57,200 Kako to misli�? Kada? Gdje? 334 00:28:57,600 --> 00:28:59,300 Tko mu je rekao da se smije odjaviti?! 335 00:28:59,400 --> 00:29:01,800 Kako se usu�uje nestati?! Zna da se brinem! 336 00:29:02,200 --> 00:29:05,700 Lzvadit �u mu jetru! Zgazit �u ga! 337 00:29:05,900 --> 00:29:11,700 Uzet �u otvara� pisama i ubosti ga u grudni ko�! 338 00:29:12,200 --> 00:29:16,200 Poznaje� me, Millicent! Ina�e sam dobar i zabavan �ovjek. 339 00:29:16,500 --> 00:29:19,600 Ali kada me naljute, poludim! 340 00:29:21,900 --> 00:29:24,600 Da? 341 00:29:24,800 --> 00:29:27,300 Va� ne�ak. - Willoughby?! 342 00:29:27,500 --> 00:29:30,400 Willoughby, gdje si? - Zdravo, uja�e. 343 00:29:30,700 --> 00:29:33,300 Mislio sam u�tedjeti na vremenu i javiti se telefonom. 344 00:29:33,600 --> 00:29:36,800 Sjajno! Lzvrsno! Pametan si de�ko! 345 00:29:37,100 --> 00:29:39,700 Hawkova krv. 346 00:29:44,600 --> 00:29:47,100 Iskrcajte se svi koji se iskrcavate! 347 00:29:51,500 --> 00:29:55,000 Kakva je to buka? I koje su vijesti? 348 00:29:56,300 --> 00:30:00,100 Vijesti su te da ja napu�tam grad. - Napu�ta� grad? 349 00:30:01,800 --> 00:30:04,600 Na brodskom sam telefonu. 350 00:30:07,200 --> 00:30:08,600 Na palubi �vedskoga teretnjaka 351 00:30:08,800 --> 00:30:13,300 Gustav Gustaffson koji plovi za Helsinki. - Helsinki? 352 00:30:13,600 --> 00:30:16,400 Drago mi je �to to tako podnosi�, uja�e. 353 00:30:16,700 --> 00:30:20,000 Doista bi trebao ostaviti g�u Steinmetz na miru. 354 00:30:36,200 --> 00:30:37,600 Ne brinite se, g. Hawk. 355 00:30:37,800 --> 00:30:39,500 Uvjeren sam da �ete se ujutro osje�ati bolje. 356 00:30:39,700 --> 00:30:43,200 Prestani govoriti kao idiot. Ve� se osje�am bolje. 357 00:30:43,600 --> 00:30:46,900 Alonzo Hawk mo�e biti izdan, ali nikada ne�e biti pora�en. 358 00:30:47,100 --> 00:30:48,500 Mi�ite mi se s puta! 359 00:30:50,000 --> 00:30:52,900 Budu�i da nitko od vas, jadnih izgovora za mu�karce, 360 00:30:53,200 --> 00:30:55,500 nema snage istjerati slaba�nu staricu iz njezine ku�e, 361 00:30:55,800 --> 00:30:57,300 obavit �u to sam. 362 00:30:57,600 --> 00:30:59,500 Kao �to sam obavljam sve �to je bitno. 363 00:30:59,700 --> 00:31:01,300 No, no, g. Hawk... - Ti�ina! 364 00:31:01,400 --> 00:31:03,800 Po�et �emo s brojem jedan: Maltretiranje. 365 00:31:04,100 --> 00:31:06,400 Aja sam napisao knjigu o maltretiranju. 366 00:31:06,700 --> 00:31:09,000 Isklju�it �emo joj telefon, vodu, 367 00:31:09,400 --> 00:31:11,800 poslati sanitarne i gra�evinske inspekcije... 368 00:31:13,000 --> 00:31:15,600 Ukrasti joj psa. - Ona nema psa. 369 00:31:15,900 --> 00:31:19,900 Kako to misli�?! Mala starica koja �ivi na takvom mjestu? 370 00:31:20,200 --> 00:31:22,400 Tko se brine o njoj? Kako se kre�e? 371 00:31:22,700 --> 00:31:24,800 Lma mali auto u kojem se uvijek vozi. 372 00:31:25,100 --> 00:31:28,800 Onda joj ga uzmite! - Da, g. Hawk. 373 00:31:29,100 --> 00:31:32,300 Gomila praznoglavaca. �ekajte! 374 00:31:32,500 --> 00:31:35,700 Vjerojatno �ete i tako jednostavan zadatak zabrljati. 375 00:31:36,000 --> 00:31:40,200 Sada je prva postava u igri. Idem osobno po auto. 376 00:31:43,400 --> 00:31:45,800 Preobrazovani �upljoglavci! 377 00:31:48,700 --> 00:31:53,200 Gospodo, gledajte kako to rade odrasli. 378 00:31:53,600 --> 00:31:55,100 Vjerojatno to ne znate, 379 00:31:55,300 --> 00:31:58,700 ali ja sam zapo�eo karijeru kao prisvaja� automobila. 380 00:31:59,800 --> 00:32:02,800 S 19 g. Bio sam najpoznatiji prisvaja� automobila 381 00:32:03,000 --> 00:32:07,900 zapadno od Mississippija. Zvali su me �ica Hawk. 382 00:32:08,300 --> 00:32:14,200 Gledajte, gospodo. Odvija�, klije�ta i malo �ice. 383 00:32:14,500 --> 00:32:16,100 Pogledajte na svoje satove 384 00:32:16,300 --> 00:32:19,300 i vidjet �ete da �u se vratiti sa izvr�enog zadatka 385 00:32:19,500 --> 00:32:22,400 za 15 minuta ili manje. U redu, idemo! 386 00:32:51,700 --> 00:32:53,300 Madam nije kod ku�e, gospodine. 387 00:32:53,500 --> 00:32:55,900 Hvala, Maxwelle. Danas te vi�e ne�u trebati. 388 00:32:56,100 --> 00:32:57,400 Vrlo dobro, gospodine. 389 00:33:27,700 --> 00:33:30,400 Kad u mladosti ne�to nau�i�, to nikada ne zaboravlja�. 390 00:33:32,400 --> 00:33:35,800 Samo �to bi i dijete moglo ukrasti ovo su�ilo za kosu. 391 00:33:50,600 --> 00:33:52,700 Ti�ina! 392 00:33:54,300 --> 00:33:57,800 U redu, stari. Mi�i tu stvar odavde prije nego... 393 00:33:58,000 --> 00:34:02,300 Zdravo, g. Hawk. �to radite u ovom malom automobilu? 394 00:34:02,600 --> 00:34:06,300 Zave�i i guraj. - Svakako, g. Hawk. 395 00:34:06,600 --> 00:34:09,400 Jedna stvar: Je li auto u brzini? 396 00:34:09,700 --> 00:34:12,900 Naravno da nije, glupane! Guraj! 397 00:34:13,300 --> 00:34:15,900 U redu, g. Hawk. 398 00:34:20,600 --> 00:34:22,200 U redu. Guraj. 399 00:34:31,600 --> 00:34:34,700 �ekaj malo. �to si u�inio mom taksiju? 400 00:34:37,600 --> 00:34:42,900 �elite li se sva�ati, g. Hawk? - Nemoj mi prijetiti! 401 00:34:43,200 --> 00:34:45,600 U redu, g. Hawk. 402 00:34:47,100 --> 00:34:49,300 Onda? - Jo� tri minute. 403 00:34:52,200 --> 00:34:53,200 Zdravo, na�elni�e. 404 00:34:56,100 --> 00:34:59,800 Imamo mali problem. Moramo ga odvu�i odavde. 405 00:35:02,600 --> 00:35:07,400 G. Hawk, ovaj put sjedite mirno. Ne dirajte papu�ice. 406 00:35:07,800 --> 00:35:10,400 Ne nare�ujte mi! Radit �u �to me volja! 407 00:35:10,700 --> 00:35:13,200 Na�elnik za promet �e �uti za ovo! 408 00:35:13,800 --> 00:35:16,200 Ja sam na�elnik. 409 00:35:16,600 --> 00:35:19,700 �to onda radite u tom majmunskom odijelu? 410 00:35:20,000 --> 00:35:23,200 Na�elnik prometa bi se prikladnije odijevao. 411 00:35:24,500 --> 00:35:26,800 Ovo je moja sve�ana odora. 412 00:35:27,000 --> 00:35:30,500 L�ao sam na ceremoniju Dana policajaca. 413 00:35:31,600 --> 00:35:33,700 U redu. Idemo. 414 00:36:10,400 --> 00:36:11,900 Na�elni�e, nazovite svoj ured. 415 00:36:12,000 --> 00:36:14,800 Dogodila se nesre�a. Na�ite se s �ovjekom. 416 00:36:15,200 --> 00:36:17,900 Jo� jedna minuta. Ne�e uspjeti. 417 00:36:18,200 --> 00:36:20,100 Ako g. Hawk ka�e da �e ne�to u�initi, onda... 418 00:36:20,400 --> 00:36:21,400 Evo ga! 419 00:36:25,700 --> 00:36:29,600 Uhvatite taj auto! �iv ili mrtav! - Odmah! 420 00:36:31,300 --> 00:36:35,300 G. Hawk, potpi�ite ove pozive. 421 00:36:36,400 --> 00:36:39,200 Pozdravlja vas na�elnik. 422 00:36:41,800 --> 00:36:44,600 Ima vi�e vrlina nego �to sam mislila. 423 00:36:44,900 --> 00:36:49,800 I meni je �ao �to odlazi. U redu, vidimo se. 424 00:36:53,800 --> 00:36:57,000 Ka�em ti, majko, nisi vidjela ujaka Alonza tako bijesna. 425 00:36:57,300 --> 00:36:59,900 Vjerojatno njegovi ljudi motre na zra�nu luku. 426 00:37:00,100 --> 00:37:02,300 Ali ne�e me prona�i. Maskiran sam. 427 00:37:03,500 --> 00:37:07,400 Maskiran sam. Brkovi i brada. 428 00:37:07,700 --> 00:37:10,900 Znam da sam obe�ao da ne�u pu�tati bradu. 429 00:37:11,200 --> 00:37:14,300 Zar ne shva�a� da nije prava? 430 00:37:14,600 --> 00:37:18,000 Ne�u se vratiti i ispri�ati ujaku Alonzu. 431 00:37:18,300 --> 00:37:22,300 On je pohlepan, beskrupulozan, lo�, 432 00:37:24,000 --> 00:37:26,100 lopovski... 433 00:37:28,400 --> 00:37:30,800 Kojot! Da, hvala. 434 00:37:33,100 --> 00:37:36,500 Ne, majko. Ne vra�a mi se astma. Ni�ta mi nije. 435 00:37:36,900 --> 00:37:38,900 Sada je sve u redu. 436 00:37:40,400 --> 00:37:43,300 Ovo je prekretnica u momu �ivotu. 437 00:37:43,600 --> 00:37:47,100 Ujak Alonzo uvijek me naguravao, a i ti si mi govorila �to da radim. 438 00:37:47,300 --> 00:37:51,500 A onda sam upoznao tu divnu djevojku. 439 00:37:51,900 --> 00:37:55,700 �ak sam se i nje bojao do sada. 440 00:37:56,000 --> 00:38:01,200 Upravo sam ne�to odlu�io. Ne�u vi�e biti zec. 441 00:38:01,600 --> 00:38:02,600 Zbogom, majko. 442 00:38:12,200 --> 00:38:14,600 Idemo na tr�nicu, Herbie. 443 00:38:16,400 --> 00:38:18,300 Hvala, Herbie. 444 00:38:24,200 --> 00:38:26,900 Da vidim, pola tuceta raj�ica. 445 00:38:27,900 --> 00:38:33,000 Prokulice su ju�er lijepo izgledale. I �to je jo� bilo? 446 00:38:48,300 --> 00:38:49,900 Ugledali smo auto, g. Hawk. 447 00:39:04,200 --> 00:39:07,600 Spremamo se za kona�ni udarac. - Spremaju se za kona�ni udarac. 448 00:39:15,900 --> 00:39:19,000 �to se dogodilo? Rekli ste da se spremate za kona�ni udarac! 449 00:39:19,400 --> 00:39:24,100 Negativno. Malo je prerano. Ona je o�ito o�ajna �ena. 450 00:39:24,400 --> 00:39:26,600 Ali ne brinite se. Ovaj put joj ne�e uspjeti. 451 00:39:38,800 --> 00:39:40,400 Jo� jedna od tvojih pre�ica, Herbie? 452 00:39:51,400 --> 00:39:57,700 Gdje je sada?! - Jo� uvijek se penje! Vozi kao lu�ak! 453 00:40:11,000 --> 00:40:14,200 Herbie, budi dobar. Ispale su mi nao�ale. 454 00:40:18,200 --> 00:40:22,000 Gdje je? - Ne javljaj se. To je Hawk. 455 00:40:27,500 --> 00:40:29,300 Pogledaj! 456 00:40:32,300 --> 00:40:36,000 Ne, telefon nije zvonio. Zvali ste nas? 457 00:40:36,200 --> 00:40:39,100 Jeste li zgrabili auto? - Svakog trenutka �emo. 458 00:40:39,300 --> 00:40:42,400 Upravo ulazi u hotel Sheraton Palace. 459 00:40:42,700 --> 00:40:44,800 U Sheraton Palace? 460 00:40:45,000 --> 00:40:49,400 Smijem li vam preporu�iti izvrsne male ra�i�e? 461 00:40:53,300 --> 00:40:57,500 U redu, ali ne�e� me uvjeriti da je ovo pre�ica do tr�nice. 462 00:40:57,900 --> 00:41:01,300 Gospodo, imate li rezervacije? - Eno je! 463 00:41:02,600 --> 00:41:05,100 Zaustavite je! - Ne dajte da pobjegne! 464 00:41:05,400 --> 00:41:06,700 Idemo! 465 00:41:14,600 --> 00:41:17,900 Samo me jedno smeta. Taj �udni mali auto... 466 00:41:18,100 --> 00:41:21,000 �to je tebi? - Evo ga! 467 00:41:21,300 --> 00:41:24,100 Millicent, saberi se. Sada si ti histeri�na! 468 00:41:24,300 --> 00:41:26,300 Popij dva aspirina i lezi. 469 00:41:26,500 --> 00:41:29,300 Jedno od nas dvoje mora sa�uvati �ivce. 470 00:41:38,700 --> 00:41:39,700 Hajde, idemo! 471 00:41:46,100 --> 00:41:49,500 Prestani mlatiti praznu slamu. Zbilja moramo do tr�nice. 472 00:41:54,300 --> 00:41:56,800 Pazite! Vra�a se! 473 00:42:17,700 --> 00:42:20,800 Bako, brinula sam se �to te nema doma. Je li sve u redu? 474 00:42:21,100 --> 00:42:24,400 Divno. Herbie me odveo na lijepu vo�nju mostom. 475 00:42:24,800 --> 00:42:26,100 Da vam pomognem, g�o Steinmetz. 476 00:42:26,200 --> 00:42:28,300 Pa to je g. Whitfield. Drago mi je �to vas opet vidim. 477 00:42:28,500 --> 00:42:32,000 Krenuli ste u Missouri. - Nicole i ja smo razgovarali. 478 00:42:32,400 --> 00:42:35,600 Bako, g. Whitfield je pristao pomo�i nam u borbi s ujakom. 479 00:42:35,900 --> 00:42:40,700 Divno! Morate ostati na ve�eri. - Ve� sam ga pozvala. 480 00:42:41,100 --> 00:42:44,700 Odnesite to u kuhinju. - Hvala. 481 00:42:47,600 --> 00:42:51,700 Kako dobar mladi�. Izgledate dobro zajedno. 482 00:42:53,300 --> 00:42:58,000 Ako ikako mogu pomo�i... - Ima jedna stvar, bako. 483 00:42:59,800 --> 00:43:03,500 Pusti prirodu da odradi svoje. - Da, draga. 484 00:43:03,700 --> 00:43:07,500 Ne bih se mije�ala ni za �to. 485 00:43:08,500 --> 00:43:11,700 Usput, trebat �emo jo� prokulica. 486 00:43:12,100 --> 00:43:14,100 Ho�ete li mi ih ti i Willoughby kupiti? - Svakako. 487 00:43:14,400 --> 00:43:17,500 Usput, trebali biste poslije svratiti do pla�e... 488 00:43:17,700 --> 00:43:19,700 Bako! - Dan je prekrasan! 489 00:43:19,900 --> 00:43:24,700 Idemo samo po prokulice. - Da, draga. Naravno. 490 00:43:29,000 --> 00:43:31,800 Ne�u vi�e re�i ni rije�. Ne mogu ni�ta u�initi. 491 00:43:35,300 --> 00:43:40,100 Ali naravno, �to ja mogu ako si ti svojeglav? 492 00:43:48,100 --> 00:43:51,200 Trebao sam re�i g�i Steinmetz. Doista ne volim prokulice. 493 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Herbie, kamo �e�? 494 00:44:08,600 --> 00:44:12,500 Mlada dama i gospodin su skrenuli na sjever. 495 00:44:21,600 --> 00:44:25,300 �ini se da se ne vra�aju odmah do vatrogasne postaje. 496 00:44:25,600 --> 00:44:29,100 Potrudi se da se ne vrate. U�ini sve �to mora�. 497 00:44:29,500 --> 00:44:33,400 Ali ne daj im da se vrate do mraka. �uje� li? 498 00:44:33,700 --> 00:44:35,200 Savr�eno, gospodine. 499 00:44:39,600 --> 00:44:42,200 Baka ga je nagovorila na ovo. - Kamo nas vozi? 500 00:44:42,500 --> 00:44:44,800 Ne znam, ali mogu pogoditi. 501 00:44:57,400 --> 00:45:01,300 Oprostite, je li ovo jedina cesta koja vodi s pla�e? 502 00:45:01,600 --> 00:45:03,000 Da. 503 00:45:03,100 --> 00:45:06,900 Biste li htjeli zaraditi 50 E? - Nemam ni�ta protiv. 504 00:45:07,200 --> 00:45:10,400 Htjeli bismo da zakr�ite cestu na dva sata. 505 00:45:10,600 --> 00:45:12,600 Moj poslodavac prire�uje zabavu... 506 00:45:12,800 --> 00:45:15,600 Ne obja�njavajte. Samo mi dajte novac. 507 00:45:18,600 --> 00:45:20,900 Ovdje je veoma romanti�no, zar ne? 508 00:45:22,200 --> 00:45:26,900 Prvi put �ujem tu rije� u pravom razgovoru. 509 00:45:27,300 --> 00:45:31,000 Nadam se da nisam previ�e smion, ali ovo je romanti�no. 510 00:45:32,300 --> 00:45:35,100 Mislim da je baka ovo imala na umu. 511 00:45:35,300 --> 00:45:38,500 Uvijek je dr�ala da je Tihi ocean veoma romanti�an. 512 00:45:38,800 --> 00:45:41,000 Kapetan Steinmetz ju je zaprosio na pla�i, 513 00:45:41,200 --> 00:45:42,900 blizu stare ku�e uz liticu, prije 50 g. 514 00:45:47,900 --> 00:45:51,600 �ao mi je �to sam te udarila prvi put. - U redu je. 515 00:45:51,800 --> 00:45:55,100 I nije bilo u redu �to sam te udarila jastogom. 516 00:45:55,400 --> 00:45:59,000 U redu je. - Mo�e� mi vratiti ako �eli�. 517 00:45:59,200 --> 00:46:01,600 Nisam ba� to imao na umu. 518 00:46:16,700 --> 00:46:18,100 Herbie! 519 00:46:20,900 --> 00:46:23,000 Vrijeme je da se vratimo. 520 00:46:27,000 --> 00:46:28,100 Herbie, do�i! 521 00:46:28,200 --> 00:46:30,400 Pusti tog galeba na miru! 522 00:46:33,500 --> 00:46:36,900 Herbie! Voljela bih da se taj auto nau�i pristojnosti. 523 00:46:37,300 --> 00:46:39,400 Herbie, molim te! 524 00:46:40,900 --> 00:46:41,900 Herbie! 525 00:46:43,400 --> 00:46:45,400 K nozi! 526 00:46:48,300 --> 00:46:50,900 Vidi�? Treba samo �vrstu ruku. 527 00:46:51,200 --> 00:46:54,300 Willoughby, katkad me doista iznena�uje�. 528 00:47:06,700 --> 00:47:07,700 �to se doga�a? 529 00:47:17,400 --> 00:47:20,200 �ao mi je. Zadnja osovina mi je pokvarena. 530 00:47:20,400 --> 00:47:22,700 Ali kako �emo...? - �ao mi je. 531 00:47:33,800 --> 00:47:35,500 Ne, Herbie! 532 00:47:59,600 --> 00:48:01,500 Evo nas. 533 00:48:10,500 --> 00:48:13,900 Nicole, tiho i brzo uvuci ruku natrag u auto. 534 00:48:14,200 --> 00:48:16,500 Za�to? - Imamo dru�tvo. 535 00:48:16,700 --> 00:48:18,100 Tamo. 536 00:48:18,800 --> 00:48:22,300 To je glupo. Za�to bi morski pas slijedio Volkswagen? 537 00:48:22,700 --> 00:48:25,800 Zato �to misli isto �to i ja. Da �emo potonuti. 538 00:48:34,600 --> 00:48:37,500 Oprostite, kojim putem do San Francisca? 539 00:48:37,800 --> 00:48:42,200 Ravno do pla�e, prva lijevo, druga desno. 540 00:48:42,500 --> 00:48:43,900 Hvala. 541 00:49:04,100 --> 00:49:07,300 Stari broj 22. Nema ga. - �to?! 542 00:49:13,700 --> 00:49:17,300 Do�li su s velikim kamionom. Sve su uzeli. 543 00:49:20,100 --> 00:49:22,600 Tko je to u�inio? 544 00:49:22,900 --> 00:49:27,400 Na kamionu je pisalo AIonzo Hawk, prijevozi. 545 00:49:28,500 --> 00:49:31,300 �to je? Nikad nisi obio bravu? - Naravno da nisam. 546 00:49:31,500 --> 00:49:34,700 To mi nije ba� hobi. - Po�uri se. Ne mo�emo ovdje stajati. 547 00:49:39,500 --> 00:49:41,400 Bravo za Herbieja! 548 00:49:44,000 --> 00:49:47,300 Stanite! Otkrio vas je elektronski nadzor. 549 00:49:47,600 --> 00:49:51,500 Ubrzo �e vas okru�iti za�titari AIonza Hawka. 550 00:49:51,800 --> 00:49:56,000 Ne dirajte ni�ta u skladi�tu ili �ete biti sudski gonjeni. 551 00:49:56,400 --> 00:49:58,300 Ne razgovarajte tako sa mnom, g. Hawk. 552 00:49:58,600 --> 00:50:00,600 Ho�u svoje stvari natrag! 553 00:50:00,800 --> 00:50:03,200 Mislim da je to snimka. - Briga me �to je! 554 00:50:03,400 --> 00:50:06,000 Stanite! Otkrio vas je elektronski nadzor... 555 00:50:06,200 --> 00:50:08,400 Prona�imo va�e stvari prije nego �to netko nai�e. 556 00:50:34,700 --> 00:50:36,700 Va�e stvari nisu ovdje. Mo�da bismo trebali... 557 00:50:49,100 --> 00:50:50,500 Stanite! 558 00:50:52,400 --> 00:50:54,100 Podignite ruke. 559 00:50:59,400 --> 00:51:01,400 Ne budi bezobrazan, mladi�u. 560 00:51:01,600 --> 00:51:03,800 Pripazi, Smitty. Ona je kolovo�a. 561 00:51:04,000 --> 00:51:09,700 Hajde, bako! Ruke uvis! - Ni u kom slu�aju. 562 00:51:10,100 --> 00:51:12,900 Ako me lijepo zamolite, mogla bih razmisliti. 563 00:51:13,100 --> 00:51:15,100 U redu. Molim vas. 564 00:51:17,900 --> 00:51:21,700 Vidite? Lpak nije bilo tako te�ko. 565 00:51:22,100 --> 00:51:26,800 Da pripazite na pona�anje, �ivot bi svima bio lak�i. 566 00:51:27,200 --> 00:51:33,900 Ho�ete li mi objasniti �to radite s mojim namje�tajem? 567 00:51:36,600 --> 00:51:39,100 Otkud mi znamo? Mogu samo re�i 568 00:51:39,400 --> 00:51:41,800 da ni�ta ne izlazi odavde bez odobrenja g. Hawka. 569 00:51:47,900 --> 00:51:49,800 Pazi, Smitty! Bje�i! 570 00:51:57,100 --> 00:51:59,000 Evo ga jo�! 571 00:52:05,500 --> 00:52:08,000 Odsje�eni smo! Kako �emo iza�i? 572 00:52:08,300 --> 00:52:12,300 Zna�, Smitty, mislim da g. Hawk ne�e biti presretan. 573 00:52:45,500 --> 00:52:47,800 Dobra ve�er, majko. 574 00:52:49,600 --> 00:52:53,100 Niste li prestari za stjuardesu? 575 00:52:55,800 --> 00:52:59,300 Mnogo se toga promijenilo od moje zadnje posjete gradu. 576 00:53:03,900 --> 00:53:07,000 Barnsdorfe, ho�e� li se prestati brinuti o opremi? 577 00:53:07,200 --> 00:53:11,400 Pla�a� me 80 tisu�a na dan. - Prestani dosa�ivati... 578 00:53:11,800 --> 00:53:14,900 Slomio sam starici duh. Da. 579 00:53:15,100 --> 00:53:17,100 Uzeo sam joj sav namje�taj. 580 00:53:17,300 --> 00:53:20,000 Sjedi u praznoj ku�i i spremna je slu�ati razum. 581 00:53:21,800 --> 00:53:26,000 Barnsdorfe, jam�im ti da �e� po�eti kopati u ponedjeljak. 582 00:53:30,700 --> 00:53:32,000 Da? 583 00:53:33,700 --> 00:53:35,000 �to?! 584 00:53:35,300 --> 00:53:38,500 Tako je gospodine. Pobjegli su sa svime. 585 00:53:38,700 --> 00:53:41,900 Pozovite sve jedinice za�titarske slu�be! 586 00:53:42,100 --> 00:53:43,700 Zabit �emo ih u zid! 587 00:53:49,700 --> 00:53:53,700 Zaustavi se na vrhu brda da vidimo kako �emo se spustiti. 588 00:53:55,900 --> 00:53:58,200 Kao �to rekoh, gospo�o, 589 00:54:00,500 --> 00:54:05,900 bilo je dobro dok nisam popio ono �to ovdje nazivaju pi�em. 590 00:54:08,800 --> 00:54:11,700 Ime mi je Judson. 591 00:54:12,000 --> 00:54:15,000 Imam ran� nekoliko stotina kilometara sjeverno odavde. 592 00:54:15,700 --> 00:54:17,900 Sam sam s tim kravama vi�e od 40 g. 593 00:54:18,200 --> 00:54:20,800 Mislio sam da bih se trebao spustiti u grad 594 00:54:21,000 --> 00:54:22,700 i potra�iti malo uzbu�enja. 595 00:54:23,000 --> 00:54:25,700 Mo�da mi je ovo zadnja prilika. 596 00:54:32,900 --> 00:54:35,900 Idem po u�e da nas mogu lijepo svezati zajedno. 597 00:54:46,800 --> 00:54:49,400 O, ne! �ini se da dolazi ujak Alonzo! 598 00:54:51,900 --> 00:54:54,100 Ne, Herbie! Nemoj to �initi! 599 00:55:02,100 --> 00:55:03,900 Za njim! 600 00:55:15,600 --> 00:55:17,000 Br�e! 601 00:55:17,600 --> 00:55:20,100 Herbie, sad si nas uvalio u neprilike! 602 00:55:26,900 --> 00:55:29,300 Herbie, zaustavi se istog trena! 603 00:55:31,800 --> 00:55:33,500 Pazi! 604 00:55:41,400 --> 00:55:43,300 Pogledajte �to ste u�inili mojim perecima! 605 00:55:53,600 --> 00:55:55,300 G�o Steinmetz! 606 00:55:55,500 --> 00:55:58,500 G�o Steinmetz, povucite ko�nicu! 607 00:55:58,700 --> 00:56:02,900 Lijepi ste, gospo�o. Jeste li rekli da ste u braku? 608 00:56:03,200 --> 00:56:06,500 Ne. Kapetana nema ve� godinama. To je on. 609 00:56:06,700 --> 00:56:11,100 Kap. Steinmetz. Kuka i ljestve br. 27 San Francisca. 610 00:56:11,400 --> 00:56:14,500 Fin gospodin. - Lijepa slika. 611 00:56:14,800 --> 00:56:17,500 Uvijek ju nosite sa sobom? 612 00:56:18,900 --> 00:56:22,600 G�o Steinmetz, povucite ru�nu ko�nicu! 613 00:56:28,500 --> 00:56:29,500 Dobro si? 614 00:56:30,100 --> 00:56:34,700 Gospo�o, vi ste prizor pred kojim ovo srce zatreperi. 615 00:56:35,100 --> 00:56:37,600 Ne budite smije�ni. Prestara sam. 616 00:56:38,900 --> 00:56:41,600 Kako ja gledam na to, dolazite u najbolje godine. 617 00:56:49,500 --> 00:56:52,100 Zar ta stvar ne mo�e svirati ne�to s vi�e �ara? 618 00:57:28,300 --> 00:57:31,400 Lijepo je vidjeti da se ljudi opet ure�uju za zabave. 619 00:57:34,400 --> 00:57:36,700 Je li to bio netko koga poznajemo? 620 00:57:37,800 --> 00:57:42,000 Tramvaji voze br�e nego �to su vozili u mojoj mladosti. 621 00:57:42,200 --> 00:57:45,000 Ne mo�ete zaustaviti napredak. - Pogledaj. 622 00:57:47,800 --> 00:57:49,500 Hajde, Herbie! Mora� nam pomo�i! 623 00:58:14,300 --> 00:58:19,000 Mirno, Herbie! - Hajde! Pribli�i se! 624 00:58:21,200 --> 00:58:23,400 Po�uri se! Ponestaje nam ulice! 625 00:58:25,400 --> 00:58:27,400 Bli�e. Jo� malo. 626 00:58:31,300 --> 00:58:32,900 Hajde, sko�i! 627 00:58:59,100 --> 00:59:04,100 Ovdje ja silazim. Hvala na vo�nji, gospo�o. 628 00:59:06,700 --> 00:59:10,000 Volio bih vas ponovno sresti. 629 00:59:12,000 --> 00:59:15,000 Jesi li dobro, bako? - Naravno. 630 00:59:15,400 --> 00:59:18,400 Upravo sam upoznala vrlo zanimljivoga �ovjeka. 631 00:59:18,700 --> 00:59:21,400 Dobro jutro, bako. Jesi li dobro spavala? 632 00:59:21,600 --> 00:59:24,000 Ni oka nisam sklopila. Odjednom sam spoznala 633 00:59:24,200 --> 00:59:26,600 kolike mi probleme radi taj Alonzo Hawk. 634 00:59:26,900 --> 00:59:31,900 Idem u njegov ured re�i mu �to mislim. - Ne ide�! 635 00:59:32,300 --> 00:59:34,500 Moram po�i. 636 00:59:34,900 --> 00:59:38,800 Zbogom, bako. I nemoj u�initi ni�ta glupo. 637 00:59:46,000 --> 00:59:48,800 Willoughby, poznajem baku i mislim da ne�to smjera. 638 00:59:49,100 --> 00:59:51,100 Ne brini se, pripazit �u na nju. 639 00:59:51,300 --> 00:59:53,900 I bolje ti je ina�e �u opet postati o�tra s tobom. 640 00:59:55,200 --> 00:59:57,100 Bog. - Bog. 641 01:00:01,900 --> 01:00:04,900 Kamo �ete, g�o Steinmetz? - U posjet g. Hawku. 642 01:00:05,100 --> 01:00:08,100 A, ne. Ne mo�ete. �uli ste Nicole. 643 01:00:08,400 --> 01:00:12,400 Ona je draga djevojka, ali ne bi mi smjela nare�ivati. 644 01:00:12,800 --> 01:00:15,900 Smeta li vam ako po�em s vama? - Ne�e biti potrebno. 645 01:00:16,200 --> 01:00:19,100 Ne, ali mislim da bi Nicole to voljela. 646 01:00:20,700 --> 01:00:24,400 Vratite se! G�o Steinmetz! Vratite se! 647 01:00:27,500 --> 01:00:30,400 Doista gadan udarac. - Da. 648 01:00:30,700 --> 01:00:34,600 Bojim se da se previ�e trudite. - Znam, Millicent. 649 01:00:34,900 --> 01:00:37,400 No osim na tebe, na koga se mogu osloniti? 650 01:00:37,600 --> 01:00:40,100 Moram raditi sve... Tko su ovi klauni? 651 01:00:40,300 --> 01:00:44,100 Va�i novi odvjetnici. Stare ste ju�er otpustili. 652 01:00:44,500 --> 01:00:48,300 De�ki, sru�it �u Steinmetzovu vatrogasnu postaju, u redu? 653 01:00:48,700 --> 01:00:52,100 Trenutak, g. Hawk. Imate li potrebnu dozvolu? 654 01:00:52,400 --> 01:00:55,900 Naravno da nemam! Jo� nisam ni vlasnik zemlji�ta! 655 01:00:56,200 --> 01:01:00,600 Takav potez bi ugrozio pravno stanje va�e nove zgrade. 656 01:01:00,900 --> 01:01:04,300 Ne mo�emo vam dopustiti... - Gubite se odavde! 657 01:01:04,500 --> 01:01:07,400 Nisam vas unajmio da mi govorite �to ne mogu u�initi! 658 01:01:07,600 --> 01:01:10,000 Unajmio sam vas da mi ka�ete kako to mogu u�initi! 659 01:01:10,200 --> 01:01:12,000 Van! 660 01:01:13,800 --> 01:01:16,600 Vidi�, svi me ostavljaju na cjedilu. A zna� mene. 661 01:01:16,900 --> 01:01:19,000 Entuzijast sam i dje�a�ki nestrpljiv. 662 01:01:19,200 --> 01:01:21,900 A dobivam samo jeftine odvjetni�ke govore. 663 01:01:22,200 --> 01:01:26,500 Jadan g. Hawk. Nije po�teno. - Ipak ne�u posustati. 664 01:01:26,800 --> 01:01:30,100 Ja sam poput osjetljive dobro ugo�ene violine. 665 01:01:30,500 --> 01:01:34,800 Za odmor mi je potrebno samo malo mira i ti�ine. 666 01:01:59,700 --> 01:02:02,100 Idiote! �to radi�? 667 01:02:02,400 --> 01:02:05,200 Perem prozore. Svake srijede. Naredba g. Hawka. 668 01:02:05,500 --> 01:02:10,900 Ja sam g. Hawk. Gubi se! - U redu. Otkazujem prozore. 669 01:02:14,100 --> 01:02:17,400 I zatvorite prozor! Tako �tedite na ure�aju za klimu. 670 01:02:17,700 --> 01:02:21,600 Otpu�ten si! Uzmi svoj novac! - Naredba g. Hawka! 671 01:02:22,800 --> 01:02:25,500 Mogu me maltretirati, 672 01:02:25,700 --> 01:02:28,300 ali ne�u im dati do znanja da su me pobijedili. 673 01:02:28,700 --> 01:02:34,800 Tada je Alonzo Hawk najopasniji. - Da, gospodine. 674 01:02:35,100 --> 01:02:39,100 Millicent, evo �to �elim od tebe. 675 01:02:39,400 --> 01:02:43,700 Nazovi mi Freda Loostgartena. 676 01:02:44,100 --> 01:02:47,100 Radio je u na�oj tvrtki za ru�enje dok ga nisam otpustio. 677 01:02:47,400 --> 01:02:51,000 �ujem da sada vodi vlastitu malu tvrtku. 678 01:02:57,300 --> 01:03:01,200 Mislim da bi kap. Steinmetz tako rije�io ovu situaciju. 679 01:03:09,300 --> 01:03:12,500 Mo�ete li mi re�i gdje je ured g. Hawka? 680 01:03:12,900 --> 01:03:17,400 Stari strvinar je na 28 katu, 6. prozor lijevo. 681 01:03:17,800 --> 01:03:20,700 Oprostite, ne �ujem dobro na ovo uho. 682 01:03:21,000 --> 01:03:24,800 28 kat! Ne mo�ete proma�iti. - Hvala. 683 01:03:34,100 --> 01:03:35,300 Ne! 684 01:03:35,500 --> 01:03:37,500 G�o Steinmetz, stanite! 685 01:03:43,100 --> 01:03:46,900 G�o Steinmetz, vratite se! Stanite! 686 01:03:48,000 --> 01:03:51,400 G�o Steinmetz, upomo�! 687 01:03:51,600 --> 01:03:55,200 Bako! G�o Steinmetz! 688 01:03:55,600 --> 01:03:58,000 Upomo�! 689 01:03:58,300 --> 01:04:00,200 Upomo�! 690 01:04:03,600 --> 01:04:06,200 Bako! Upomo�! 691 01:04:06,400 --> 01:04:10,000 G�o Steinmetz! Bako! 692 01:04:14,500 --> 01:04:17,400 Jeste li to vi, g. Withfielde? Gdje ste? 693 01:04:17,700 --> 01:04:20,300 Ovdje! Upomo�! 694 01:04:20,500 --> 01:04:23,500 A, tu ste. Samo malo, sti�em. 695 01:04:23,800 --> 01:04:26,800 Ne, ostanite gdje ste. Samo nas spustite. 696 01:04:27,000 --> 01:04:29,800 Naravno, g. Whitfielde. 697 01:04:30,100 --> 01:04:32,600 Ali prvo obe�ajte da �ete mi dopustiti da posjetim Hawka. 698 01:04:32,900 --> 01:04:37,700 Sve. U�init �u sve �to ka�ete. - Dobro, g. Whitfielde. 699 01:04:38,000 --> 01:04:40,900 Loostgartene, stari prijatelju. Kako si? 700 01:04:41,200 --> 01:04:45,300 Znam da ti stvari ne idu od ruke, ali takav je �ivot. 701 01:04:45,700 --> 01:04:47,600 Tako je, g. Hawk. 702 01:04:47,800 --> 01:04:52,400 Pomislio sam da bih mogao na�i posao svom prijatelju. 703 01:04:52,800 --> 01:04:57,100 Zna� onu staru vatrogasnu postaju na zemlji�tu na kojem gradim Hawk Plazu? 704 01:04:57,400 --> 01:04:58,400 Da. 705 01:04:58,600 --> 01:05:01,800 Uzmi svoju kuglu za ru�enje i uni�ti je. 706 01:05:02,100 --> 01:05:06,100 �elim da ostanu samo mali komadi�i drveta. 707 01:05:06,400 --> 01:05:11,300 Ne brini se, Willoughby. Bit �u pristojna, ali �vrsta. 708 01:05:13,900 --> 01:05:17,200 Kako da ti po�aljem dozvolu? Dobit �u je tek sutra ujutro. 709 01:05:17,500 --> 01:05:20,100 Ali g. Hawk... - Loostgartene, 710 01:05:20,400 --> 01:05:22,700 posao mora biti obavljen no�as! 711 01:05:22,900 --> 01:05:24,600 Uzmi ili ostavi! 712 01:05:26,300 --> 01:05:31,800 Millicent, po�alji �ek Loostgatenovoj tvrtki. 713 01:05:32,300 --> 01:05:34,600 1.000 dolara. 714 01:05:34,800 --> 01:05:38,800 Ve�eras �e smrviti tu ru�evnu vatrogasnu postaju. 715 01:05:40,500 --> 01:05:42,800 To �e onu staru borbenu sjekiru nau�iti pameti. 716 01:05:49,900 --> 01:05:52,700 Ne, bako. To mu se ne�e svidjeti. 717 01:05:54,300 --> 01:05:58,000 Briga me �to mu se svi�a. �eli sru�iti moj dom. 718 01:05:58,300 --> 01:06:00,700 Uja�e Alonzo, nisi upoznao g�u Steinmetz. 719 01:06:00,900 --> 01:06:01,900 Kako ste? 720 01:06:04,800 --> 01:06:07,400 Ne brini se, uja�e. Sve je pod kontrolom. 721 01:06:10,700 --> 01:06:11,800 Ba� krasno! 722 01:06:12,100 --> 01:06:14,000 Sad ste nagrabusili! Naljutili ste Herbieja! 723 01:06:27,100 --> 01:06:29,300 Van! Van! 724 01:06:32,900 --> 01:06:34,200 Odlazite! 725 01:06:37,500 --> 01:06:39,500 Ne, Herbie! Stani! 726 01:06:40,400 --> 01:06:41,800 Krivi smjer. 727 01:06:44,200 --> 01:06:47,600 Makni se od mene! Neka netko do�e i zaustavi tu stvar! 728 01:06:47,800 --> 01:06:51,100 Pogledajmo kakva je to buka! 729 01:06:51,500 --> 01:06:54,000 Kad g. Hawk ka�e da ne �eli biti uznemiravan, to je to. 730 01:07:00,800 --> 01:07:01,900 Herbie... 731 01:07:02,600 --> 01:07:06,100 Uja�e, sada bi bilo dobro vrijeme da mi objasni�. 732 01:07:06,400 --> 01:07:08,400 Ti! 733 01:07:13,700 --> 01:07:14,700 Herbie, prestani. 734 01:07:21,000 --> 01:07:22,700 Izlazite, g. Hawk? 735 01:07:24,200 --> 01:07:25,100 Herbie! 736 01:07:25,200 --> 01:07:27,000 Moram pobje�i od te stvari. 737 01:07:28,900 --> 01:07:30,200 Dobro jutro, g�ice Millicent. - Dobro jutro. 738 01:07:30,500 --> 01:07:31,500 G�o Steinmetz! 739 01:07:31,600 --> 01:07:34,100 Rekla sam vam da je g. Hawk zauzet. 740 01:07:54,800 --> 01:07:59,100 Zave�ite! I maknite se s moje zgrade! 741 01:08:00,500 --> 01:08:02,500 Mora postojati neki na�in da se ovaj auto upristoji! 742 01:08:05,300 --> 01:08:09,600 Ne volim prijetiti Herbieju. Nastoji nam pomo�i. 743 01:08:10,000 --> 01:08:12,700 Ali postoji jedna stvar koje se Herbie boji. 744 01:08:27,700 --> 01:08:30,700 Stani, Herbie. Ne tjeraj me na to. 745 01:08:31,100 --> 01:08:33,100 Molim vas, u�inite to, bako. 746 01:08:36,100 --> 01:08:38,500 Dobro, Herbie. 747 01:08:38,800 --> 01:08:42,000 Slu�ajno znam za prodavaonicu rabljenih automobila. 748 01:08:43,800 --> 01:08:47,900 Ne bih voljela nazvati Po�tenog Ala, prodava�a. 749 01:08:50,100 --> 01:08:51,900 Naravno, nikada to ne bih u�inila. 750 01:08:52,200 --> 01:08:55,000 A me�u nama, mislim da i Herbie to zna. 751 01:08:55,300 --> 01:08:56,700 Ali uvijek upali. 752 01:09:03,400 --> 01:09:07,200 Kako divno jutro. Ba� sam u�ivala. 753 01:09:08,600 --> 01:09:12,800 Jesmo li �uli ime gospodina koji mi �eli sru�iti ku�u? 754 01:09:15,600 --> 01:09:19,900 Loostgarten iz Loostgartenove tvrtke za ru�enje. 755 01:09:20,300 --> 01:09:23,400 Zapisat �u to. Trebat �e nam. 756 01:09:25,100 --> 01:09:27,900 Hvala na poku�aju, Millie. 757 01:09:28,100 --> 01:09:30,500 Millie radi za Hawkovu zrakoplovnu kompaniju. 758 01:09:30,700 --> 01:09:32,700 Ni ona ne mo�e prona�i adresu. - Smijem li ne�to re�i? 759 01:09:32,900 --> 01:09:35,000 Ne. Jo� se ljutim �to nisi �uvao baku. 760 01:09:35,300 --> 01:09:38,200 Ako ne saznamo gdje �ivi, moja ideja se ne�e sprovesti. 761 01:09:38,500 --> 01:09:41,800 Morat �emo smisliti ne�to drugo. - Re�i �u ne�to. 762 01:09:42,200 --> 01:09:46,900 Slao sam ujaku Alonzu �estitku za Bo�i� od svoje 7. godine. 763 01:09:47,200 --> 01:09:51,800 Evo njegove adrese. - Willoughby, divan si! 764 01:09:55,800 --> 01:09:59,200 Loostgarten je. - Ovdje AIonzo Hawk. 765 01:10:00,400 --> 01:10:03,700 Dobro, g. Hawk. - Do�lo je do promjene plana. 766 01:10:04,100 --> 01:10:06,400 Ne �elim da ve�eras sru�i� onu vatrogasnu postaju. 767 01:10:06,700 --> 01:10:10,000 Umjesto nje sru�i Oleander Heights 343. 768 01:10:10,200 --> 01:10:13,400 Jasno? - Jasno. 769 01:10:13,700 --> 01:10:16,400 Zapi�i to! - Da, g. Hawk. 770 01:10:16,600 --> 01:10:22,300 Ne �elim da zaglavi� u poslu ru�enja, ako me razumije�. 771 01:10:24,400 --> 01:10:26,400 Bio si divan. 772 01:10:32,300 --> 01:10:36,300 Znam da su 3 h, ali ne mogu spavati. 773 01:10:36,600 --> 01:10:39,000 Ti si mi lije�nik, nisi li? 774 01:10:39,200 --> 01:10:43,200 Katkad su stari lijekovi najbolji. 775 01:10:43,500 --> 01:10:47,100 Jeste li brojali ovce? - Ovce? 776 01:10:47,300 --> 01:10:52,800 Zamislite zelenu tratinu, 777 01:10:53,300 --> 01:10:59,500 bijelu drvenu ogradu i stado slatkih, malih ovaca. 778 01:10:59,800 --> 01:11:04,600 Po�inju skakati preko ograde. Jedna ovca... 779 01:11:05,100 --> 01:11:08,500 �est ovaca, sedam ovaca, 780 01:11:08,700 --> 01:11:13,200 osam ovaca, devet ovaca, 781 01:11:13,600 --> 01:11:15,500 deset... 782 01:12:50,300 --> 01:12:51,400 �to je? 783 01:12:51,500 --> 01:12:54,100 Oprostite �to vas smetam u ovo doba no�i, 784 01:12:54,400 --> 01:12:57,300 ali �ovjek u mojemu poslu ne mo�e si priu�titi pogre�ke. 785 01:12:57,600 --> 01:13:01,500 O �emu govori�? - Adresa koju ste mi dali preko telefona. 786 01:13:01,700 --> 01:13:08,000 �to s njom? - Oleander Heights 343. Dobra adresa? 787 01:13:08,400 --> 01:13:12,900 Naravno, idiote. Znam je dobro kao i vlastitu adresu. 788 01:13:15,900 --> 01:13:19,700 �ekaj malo. To i jest moja adresa! 789 01:13:37,600 --> 01:13:43,600 Loostgartene, ne ovu! Ovo je moja ku�a, glupane! 790 01:13:44,100 --> 01:13:46,700 Loostgartene, ovaj put si doista gotov! 791 01:13:51,900 --> 01:13:53,900 Ti! 792 01:14:05,300 --> 01:14:07,300 HAWK SE PREDAJE 793 01:14:07,500 --> 01:14:08,500 Pobijedili smo ga! 794 01:14:08,700 --> 01:14:11,000 Znala sam da �e popustiti. Nije mogao podnijeti vru�inu. 795 01:14:16,500 --> 01:14:18,500 Dobro jutro, g. Hawk. 796 01:14:18,700 --> 01:14:22,300 Budu�i da je gotovo, moram vam re�i koliko se divim 797 01:14:22,600 --> 01:14:26,600 va�oj borbi za tu slatku malu vatrogasnu postaju. 798 01:14:27,000 --> 01:14:28,500 Hvala, g. Hawk. 799 01:14:28,800 --> 01:14:34,200 Predomislio sam se zbog nesre�e u vlastitoj ku�i. 800 01:14:34,500 --> 01:14:38,700 Spoznao sam kako je te�ko kada se izgubi ne�to �to voli�. 801 01:14:39,100 --> 01:14:41,300 �to se dogodilo, g. Hawk? 802 01:14:41,500 --> 01:14:45,700 Jedan zbunjeni �ovjek je do�ao i sru�io cijelu ku�u. 803 01:14:46,100 --> 01:14:48,700 Ostali su samo komadi�i. 804 01:14:48,900 --> 01:14:55,100 Netko je sru�io ku�u g. Hawka. - Kakva �teta. 805 01:14:55,500 --> 01:14:57,900 Ali to je poslu�ilo svrsi. 806 01:14:58,100 --> 01:15:03,100 Shvatio sam da ne mogu ru�iti lijepe zgrade San Francisca. 807 01:15:03,400 --> 01:15:08,100 Stoga vi�e ne morate zamarati svoju slatku sijedu glavicu. 808 01:15:08,400 --> 01:15:11,200 Da, g. Hawk. Hvala. 809 01:15:11,400 --> 01:15:16,600 U redu, g�o Steinmetz. Jedan dan �u svratiti do vas na �aj. 810 01:15:20,100 --> 01:15:23,100 Uvijek sam govorio da �ete ispravno postupiti. 811 01:15:23,300 --> 01:15:27,400 O �emu govori�, debeloglavi? - Odustali ste od Hawk Plaze. 812 01:15:27,800 --> 01:15:30,700 Zar si i ti nasjeo na ovu la�nu pri�u?! 813 01:15:30,900 --> 01:15:34,500 Ne mo�ete se vratiti na to. - Mogu. 814 01:15:34,800 --> 01:15:37,800 Mogu re�i da su me namjerno krivo citirali 815 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 da me diskreditiraju u o�ima javnosti. 816 01:15:40,300 --> 01:15:44,400 To je stari �tos! Lz moje vre�e s trikovima. 817 01:15:44,700 --> 01:15:46,900 Ho�ete re�i da �emo ipak napasti staricu? 818 01:15:47,200 --> 01:15:52,100 Idemo ravno na vratnu �ilu. Ravno na staru vratnu �ilu. 819 01:15:53,600 --> 01:15:58,000 Voljela bih da se baka po�uri. Ne mo�emo slaviti bez nje. 820 01:15:58,400 --> 01:16:01,000 Ipak, to nam daje priliku za mirni razgovor. 821 01:16:01,300 --> 01:16:04,000 Prije to nismo mogli. Uvijek bi se ne�to dogodilo. 822 01:16:04,200 --> 01:16:05,300 Hvala. 823 01:16:09,200 --> 01:16:13,500 Nicole, ne�to sam ti htio re�i. - �to to, Willoughby? 824 01:16:15,200 --> 01:16:17,700 Jesam li ti ikada rekao da je moj pradjed Whitfield 825 01:16:17,900 --> 01:16:22,600 bio jedan od prvih koji su se spustili niz Nijagaru u ba�vi? 826 01:16:26,900 --> 01:16:28,900 Je li mu poslije bilo dobro? 827 01:16:29,100 --> 01:16:32,700 Ne znam, nikad ga nisu prona�li. - Mislim da �u nazvati baku. 828 01:16:35,800 --> 01:16:37,800 Veliki jastog je dobar ve�eras. 829 01:16:38,000 --> 01:16:40,300 Naravno. Bez jastoga. 830 01:16:41,900 --> 01:16:45,200 Htjela sam nazvati, 831 01:16:45,600 --> 01:16:49,800 ali sam pomislila kako se dobro zabavljate bez mene. 832 01:16:50,100 --> 01:16:55,300 Bako, volim te, ali dosta mi je tvojih spajanja parova. 833 01:16:55,600 --> 01:16:59,100 Do�i kako si obe�ala. A ako se i udam za Willoughbyja, 834 01:16:59,300 --> 01:17:01,600 htjela bih zadovoljstvo da ga sama upecam. 835 01:17:01,800 --> 01:17:06,800 Proslavite bez mene. Mislim da �u provesti mirnu ve�er doma. 836 01:17:08,200 --> 01:17:10,300 Bog, draga. 837 01:17:10,900 --> 01:17:15,300 Nastavite svoju divnu pri�u o kravama, g. Judsone. 838 01:17:16,400 --> 01:17:18,900 Prise�em da nikada nisam vidio tako zgodnu �enu 839 01:17:19,100 --> 01:17:21,600 koja se toliko zanima za krave. 840 01:17:24,400 --> 01:17:28,900 To je prirodno. Krava nije samo korisna, 841 01:17:29,300 --> 01:17:33,600 nego i izuzetno dekorativna �ivotinja. - Upravo tako! 842 01:17:36,100 --> 01:17:42,300 Kao �to sam rekao, imam imanje od 200 hektara u Oregonu. 843 01:17:49,200 --> 01:17:52,700 Za�to to radite? - Nisam ba� sigurna. 844 01:17:53,000 --> 01:17:54,900 Mislim da sam to jednom vidjela u filmu. 845 01:18:34,900 --> 01:18:36,300 O, ne! 846 01:18:44,900 --> 01:18:48,800 Samo da mi dopadne �aka grubijan odgovoran za ovo! 847 01:18:49,200 --> 01:18:51,600 Bi�evanje je predobro za njega. 848 01:18:59,400 --> 01:19:00,500 �to zaboga...? 849 01:19:11,000 --> 01:19:12,300 To je g. Hawk! 850 01:19:14,700 --> 01:19:17,200 Herbie, da se nisi usudio! 851 01:19:22,000 --> 01:19:23,900 Svatko za sebe! 852 01:19:29,900 --> 01:19:31,800 Herbie je vjerojatno oti�ao po pomo�. 853 01:19:32,000 --> 01:19:34,800 Nadam se da �e se probiti do utvrde. Odsje�eni smo. 854 01:19:35,000 --> 01:19:37,500 U redu, Steinmetzova. 855 01:19:37,800 --> 01:19:40,600 Znamo da si unutra. Okru�ena si. 856 01:19:45,500 --> 01:19:48,800 Dajem ti 10 minuta da pokupi� stvari i ode�. 857 01:19:49,700 --> 01:19:52,500 Prije nego �to smrvim tu �upu u prah. 858 01:19:52,700 --> 01:19:56,800 Stanite, gospodine! Ova dama je pod mojom osobnom za�titom! 859 01:19:57,200 --> 01:20:01,000 I ostaje ovdje. - 10 minuta, Steinmetzova! 860 01:20:01,400 --> 01:20:05,700 Da se vratim svomu pradjedu na vodopadima Nijagare, 861 01:20:06,000 --> 01:20:09,000 mislim da to nisam dobro sro�io. Htio sam re�i da... 862 01:20:09,200 --> 01:20:13,900 lako mi Whitfieldi izgledamo kao ze�evi, 863 01:20:14,200 --> 01:20:17,600 oduvijek smo voljeli izazove. 864 01:20:17,800 --> 01:20:21,800 Miris opasnosti u nozdrvama, put u pustolovinu. 865 01:20:22,100 --> 01:20:26,700 Da, Willoughby? - I zato te �elim nastavljati vi�ati. 866 01:20:27,000 --> 01:20:29,200 Ne �elim umanjiti tvoje tjelesne atribute, 867 01:20:29,400 --> 01:20:33,800 ali zbog osje�aja opasnosti u tvojoj blizini. 868 01:20:37,600 --> 01:20:38,900 Ima� pravo, Willoughby! 869 01:20:57,300 --> 01:20:59,600 �ini se da smo upravo pokupili prijatelja. 870 01:21:25,100 --> 01:21:28,900 Jo� tri minute, Steinmetzova. Zadnja prilika. 871 01:21:30,100 --> 01:21:33,600 Odigraj svoj potez, Hawk. Mi ostajemo ovdje. 872 01:21:35,200 --> 01:21:38,300 Mislim da biste se svidjeli kap. Steinmetzu. 873 01:21:38,600 --> 01:21:41,200 Njegov ste tip �ovjeka. - Hvala, gospo�o. 874 01:22:36,200 --> 01:22:39,000 Pozor! Jo� jedna minuta! 875 01:22:40,200 --> 01:22:43,000 Gospodo, pokrenite motore. 876 01:22:46,800 --> 01:22:48,700 Sti�u neprijatelji. Spremni smo za njih. 877 01:23:00,200 --> 01:23:04,000 Mislim da bi kap. Steinmetz volio da ovo stavite na glavu. 878 01:23:05,700 --> 01:23:10,600 Bio bih ponosan, damo moja. Veoma ponosan. 879 01:23:13,000 --> 01:23:16,700 Radni stroj broj jedan spreman? - Spreman, g. Hawk! 880 01:23:17,000 --> 01:23:18,500 Punom brzinom naprijed! 881 01:23:26,600 --> 01:23:28,300 Paljba. 882 01:23:36,100 --> 01:23:37,800 Prekini paljbu. 883 01:23:40,700 --> 01:23:45,500 Dobro ga�ate, g. Judsone. - Taj nam vi�e ne�e smetati. 884 01:23:46,000 --> 01:23:50,000 Harry, kreni s gusjeni�arem! - U redu, g. Hawk! 885 01:23:52,700 --> 01:23:54,000 Paljba! 886 01:23:55,800 --> 01:23:57,900 Stani! Ne! 887 01:24:00,300 --> 01:24:02,100 Prekini paljbu. 888 01:24:02,300 --> 01:24:06,000 Evo jo� jednoga. Vragovi napadaju. Paljba! 889 01:24:08,300 --> 01:24:09,900 Ne! 890 01:24:16,400 --> 01:24:19,800 Jeste li dobro? - Ne brinite se zbog mene. 891 01:24:20,000 --> 01:24:24,100 Ve�a nam je briga to �to smo ostali bez streljiva. 892 01:24:24,400 --> 01:24:27,100 Ovaj put napadamo svi zajedno! 893 01:24:28,400 --> 01:24:32,500 Nemamo za �ime �aliti. Dali smo sve od sebe. 894 01:24:33,700 --> 01:24:36,200 Spremni? 895 01:24:45,200 --> 01:24:47,000 Vozi! Vozi! 896 01:24:47,300 --> 01:24:49,600 Bje�imo odavde! 897 01:25:33,700 --> 01:25:36,200 Zdravo, bako! Pozdrav! 898 01:25:38,400 --> 01:25:43,300 Taj mangup. Mu�karac je s njom. Zato nije htjela do�i. 899 01:25:49,800 --> 01:25:52,300 Br�e! Br�e! Br�e! 900 01:25:53,700 --> 01:25:55,900 �ekaj malo! Natrag! 901 01:26:00,900 --> 01:26:02,700 Za�to ne gleda� kud vozi�? 902 01:26:02,800 --> 01:26:07,100 Kako se usu�uje� podi�i glas na mene, kratkovidni glupane? 903 01:26:08,500 --> 01:26:10,700 �to to radi�...? 904 01:26:24,000 --> 01:26:26,000 U redu, Herbie. Dosta je. 905 01:26:26,200 --> 01:26:29,100 Misli� da �e� ga natjerati da stane? Nema �anse. 906 01:26:29,400 --> 01:26:33,100 Herbie, ako ne stane�, ne�e� biti pozvan na vjen�anje. 907 01:26:45,000 --> 01:26:48,000 Opet vi, g. Hawk. - Spasite me! 908 01:26:48,300 --> 01:26:50,600 Gone me! 909 01:26:50,900 --> 01:26:54,000 Tko vas goni? - Oni mali automobili! Stotine njih! 910 01:26:54,300 --> 01:26:56,000 Zar ih ne vidi�, idiote? 911 01:26:58,600 --> 01:27:03,700 G. Hawk, biste li do�li u moj ured? - Sa zadovoljstvom... 912 01:27:06,800 --> 01:27:09,800 I �to se onda dogodilo? - Willoughby je rekao Herbieju 913 01:27:10,000 --> 01:27:12,600 da ne�e biti pozvan na vjen�anje ako ne stane. 914 01:27:14,000 --> 01:27:17,100 �ekaj malo. Kakvo vjen�anje? Prilagodijo za BluRay: Cobra HR 73370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.