All language subtitles for Hart.To.Hart.S02E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:03,704 ♪ ♪ 2 00:00:05,773 --> 00:00:10,943 MAX: This is my boss, Jonathan Hart, a self-made millionaire. 3 00:00:10,944 --> 00:00:13,581 He's quite a guy. 4 00:00:16,950 --> 00:00:21,088 This is Mrs. H. She's gorgeous. 5 00:00:21,089 --> 00:00:23,991 She's one lady who knows how to take care of herself. 6 00:00:26,660 --> 00:00:29,529 By the way, my name is Max. 7 00:00:29,530 --> 00:00:30,830 I take care of both of them, 8 00:00:30,831 --> 00:00:32,299 which ain't easy, 9 00:00:32,300 --> 00:00:35,602 'cause when they met, it was murder. 10 00:00:35,603 --> 00:00:37,538 ♪ ♪ 11 00:00:56,124 --> 00:00:57,525 [WHIMPERS] 12 00:01:20,047 --> 00:01:22,983 ♪ ♪ 13 00:01:31,892 --> 00:01:34,128 [MAN CHANTING IN ARABIC] 14 00:01:49,042 --> 00:01:53,913 Oh, my prince, your tireless odyssey has come to its end. 15 00:01:53,914 --> 00:01:55,682 The princess is at hand. 16 00:01:55,683 --> 00:01:58,185 Time is now. 17 00:01:58,186 --> 00:02:00,387 She waits to join you in the ecstasy... 18 00:02:00,388 --> 00:02:02,790 of death. 19 00:02:26,780 --> 00:02:28,615 MAN: Steady it right there. 20 00:02:28,616 --> 00:02:31,117 Fred, spread it a little. 21 00:02:31,118 --> 00:02:32,118 That's good, Fred. 22 00:02:32,119 --> 00:02:33,754 Just spot it down a little. 23 00:02:34,788 --> 00:02:36,989 That's it. 24 00:02:36,990 --> 00:02:39,158 I think we've got it. 25 00:02:39,159 --> 00:02:40,793 [LAUGHS] 26 00:02:40,794 --> 00:02:41,828 It's all theatre. 27 00:02:41,829 --> 00:02:43,630 You've got to capture this drama, 28 00:02:43,631 --> 00:02:45,732 the spectacle of the actual dig. 29 00:02:45,733 --> 00:02:48,368 Well, I, for one, find it dazzling. 30 00:02:48,369 --> 00:02:49,969 See, Jennifer understands. 31 00:02:49,970 --> 00:02:51,671 People don't go to a stuffy museum 32 00:02:51,672 --> 00:02:54,140 to see a lot of old relics under glass. 33 00:02:54,141 --> 00:02:58,045 Nobody with a brain goes to a museum for a floorshow. 34 00:02:59,813 --> 00:03:01,214 Oh, my dear doctor, 35 00:03:01,215 --> 00:03:04,351 if museums depended on people with brains for support, 36 00:03:04,352 --> 00:03:06,253 we'd be stuck with your eminent self 37 00:03:06,254 --> 00:03:07,255 and six and a half others. 38 00:03:08,322 --> 00:03:09,756 [SCOFFS] 39 00:03:09,757 --> 00:03:10,857 Aren't you going to get rid 40 00:03:10,858 --> 00:03:12,825 of these phony stones before tonight? 41 00:03:12,826 --> 00:03:17,797 Ah. Just part of the set. Realism is the key, huh? 42 00:03:17,798 --> 00:03:19,632 If you'll excuse me. 43 00:03:19,633 --> 00:03:22,102 We've been excusing you for years, doctor. 44 00:03:23,504 --> 00:03:25,905 See you all at the opening. 45 00:03:25,906 --> 00:03:28,941 Wearing black tie or bush jacket, huh? 46 00:03:28,942 --> 00:03:29,976 [CHUCKLES] 47 00:03:29,977 --> 00:03:32,045 Dr. Whittlock, you're incorrigible. 48 00:03:33,113 --> 00:03:34,247 God's sake, 49 00:03:34,248 --> 00:03:36,916 these are the roots of our civilization, 50 00:03:36,917 --> 00:03:40,186 and he's turning it into a circus. 51 00:03:40,187 --> 00:03:42,922 Oh, I don't think it's quite that bad. 52 00:03:42,923 --> 00:03:45,658 And it does sort of make you feel as if you're in a dig. 53 00:03:45,659 --> 00:03:47,193 MELISSA: We don't have 54 00:03:47,194 --> 00:03:49,462 to be eternally grateful, but Cole did get the museum 55 00:03:49,463 --> 00:03:51,163 to put up all the money for the shovels. 56 00:03:51,164 --> 00:03:55,101 Yes, yes, Melissa. You'll never let me forget. 57 00:03:55,102 --> 00:03:57,036 Well, it's not Tutankhamen, 58 00:03:57,037 --> 00:03:59,672 but uncovering the tomb of Prince Menakortas, 59 00:03:59,673 --> 00:04:03,543 I guess is worth a mention in the Cairo Inquirer. 60 00:04:03,544 --> 00:04:05,313 [LAUGHS] 61 00:04:06,614 --> 00:04:08,214 Well, I have to be going, I'm afraid. 62 00:04:08,215 --> 00:04:10,249 Oh, well, I'll show you out. Good. 63 00:04:10,250 --> 00:04:14,554 Doctor, thank you for being so kind to a nosy reporter. 64 00:04:14,555 --> 00:04:16,255 Oh, nonsense, Jennifer. 65 00:04:16,256 --> 00:04:19,926 I only wish all my inquisitors were as lovely as you are. 66 00:04:19,927 --> 00:04:20,960 [LAUGHS] 67 00:04:20,961 --> 00:04:22,128 I'm anxious to meet 68 00:04:22,129 --> 00:04:23,530 that lucky husband of yours. 69 00:04:23,531 --> 00:04:26,833 Oh, you'll like him. He's my greatest discovery. 70 00:04:26,834 --> 00:04:28,501 [CHUCKLES] See you tonight. 71 00:04:28,502 --> 00:04:30,438 ♪ ♪ 72 00:04:34,575 --> 00:04:36,476 Oh, boy. 73 00:04:36,477 --> 00:04:37,910 [CHUCKLES] 74 00:04:37,911 --> 00:04:40,146 Do they always go at each other like that? 75 00:04:40,147 --> 00:04:41,213 No, not really. 76 00:04:41,214 --> 00:04:42,982 Dr. Whittlock's getting a little cranky 77 00:04:42,983 --> 00:04:45,452 in his old age, that's all. Ah. 78 00:04:45,453 --> 00:04:48,655 I think Cole Morefield thinks he's P.T. Barnum. Heh. 79 00:04:48,656 --> 00:04:50,657 Well, I know Cole better than most people. 80 00:04:50,658 --> 00:04:53,360 He'd just like a little of the glamour to rub off on him. 81 00:04:53,361 --> 00:04:55,928 Oh, I see. I have to go down this way. 82 00:04:55,929 --> 00:04:57,029 Okay, I'll leave you here. 83 00:04:57,030 --> 00:04:59,165 I have to go check on my hieroglyphics. 84 00:04:59,166 --> 00:05:01,468 Ah, how symbolic of you. See you tonight. 85 00:05:01,469 --> 00:05:02,535 See you tonight. 86 00:05:02,536 --> 00:05:04,472 ♪ ♪ 87 00:05:26,159 --> 00:05:27,260 [DOOR OPENS] 88 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 Fred? 89 00:05:53,554 --> 00:05:55,456 [MAN WHEEZING] 90 00:06:00,127 --> 00:06:01,461 Is that you, Fred? 91 00:06:01,462 --> 00:06:02,396 [WHEEZING] 92 00:06:08,168 --> 00:06:10,103 ♪ ♪ 93 00:06:14,408 --> 00:06:16,342 [CRICKETS CHIRPING] 94 00:06:16,343 --> 00:06:18,711 JONATHAN: Darling, is this really necessary? 95 00:06:18,712 --> 00:06:19,712 Mm? 96 00:06:19,713 --> 00:06:21,380 I mean, uh, 97 00:06:21,381 --> 00:06:22,315 mummy cuff links? 98 00:06:24,485 --> 00:06:26,819 Oh, I sort of thought they were attractive. 99 00:06:26,820 --> 00:06:29,589 Cole Morefield had them made up as a promotional gimmick 100 00:06:29,590 --> 00:06:31,323 for the opening of the show. 101 00:06:31,324 --> 00:06:34,326 The first hundred people get a pair 102 00:06:34,327 --> 00:06:37,263 and a year's supply of bandages free. 103 00:06:37,264 --> 00:06:39,466 Well, I don't know about the bandages. 104 00:06:39,467 --> 00:06:41,468 But you might mention them to him. 105 00:06:41,469 --> 00:06:44,071 On second thought, I'm sure he's already thought of them. 106 00:06:44,972 --> 00:06:47,107 Well, my prince... 107 00:06:47,808 --> 00:06:49,610 What do you think? 108 00:06:50,811 --> 00:06:52,244 Very Nefertiti. 109 00:06:52,245 --> 00:06:53,713 Mm. 110 00:06:53,714 --> 00:06:56,048 Very Nefertiti. 111 00:06:56,049 --> 00:06:59,552 By the way, is my, uh, turban back from the cleaners? 112 00:06:59,553 --> 00:07:02,855 Oh, Jonathan, don't you understand? 113 00:07:02,856 --> 00:07:04,223 Being with Professor Whittlock 114 00:07:04,224 --> 00:07:06,258 has sort of rekindled my interest 115 00:07:06,259 --> 00:07:08,227 in Egyptology. 116 00:07:08,228 --> 00:07:11,898 In ancient Egypt, ancient Greece, ancient Rome. 117 00:07:11,899 --> 00:07:13,600 Okay, okay, I'll wear the cuff links. 118 00:07:13,601 --> 00:07:15,234 Don't you remember? 119 00:07:15,235 --> 00:07:19,305 I almost majored in archaeology with a minor in anthropology. 120 00:07:19,306 --> 00:07:23,543 Anthropology? Oh, yeah, that's the, uh, study of man. 121 00:07:23,544 --> 00:07:25,878 As a member of the species, I have to tell you, 122 00:07:25,879 --> 00:07:27,948 you've been neglecting your studies lately. 123 00:07:29,349 --> 00:07:30,784 I have? 124 00:07:31,384 --> 00:07:32,952 Mm-hm. 125 00:07:32,953 --> 00:07:35,922 Well, I'm sorry. 126 00:07:35,923 --> 00:07:38,558 Can you forgive me? 127 00:07:38,559 --> 00:07:40,794 Well, I can try. 128 00:07:41,862 --> 00:07:43,462 [KNOCK ON DOOR] 129 00:07:43,463 --> 00:07:46,432 MAX: Mr. H, I hate to rush you, but your jacket's pressed, 130 00:07:46,433 --> 00:07:50,069 and, uh, you don't wanna keep them stiffs waitin'. 131 00:07:50,070 --> 00:07:51,271 Max! 132 00:07:52,472 --> 00:07:56,108 Where is your appreciation of history? 133 00:07:56,109 --> 00:07:58,845 Listen, take it from me, when you've seen one old relic, 134 00:07:58,846 --> 00:08:00,246 you've seen 'em all. 135 00:08:00,247 --> 00:08:01,781 May I quote you? 136 00:08:01,782 --> 00:08:04,652 You can quote the young lady I was out with last night. 137 00:08:06,887 --> 00:08:09,656 Max, you will you videotape the fight for me, will you? 138 00:08:09,657 --> 00:08:10,990 So I don't miss all the action? 139 00:08:10,991 --> 00:08:13,993 Listen, with them two palookas stumblebumming around, 140 00:08:13,994 --> 00:08:16,697 you're better off in a tomb with some real stiffs. 141 00:08:17,497 --> 00:08:19,966 Uh, for openers, Max, 142 00:08:19,967 --> 00:08:22,068 it's not a tomb, it's a crypt. 143 00:08:22,069 --> 00:08:24,470 And it's not a stiff, it's a mummy. 144 00:08:24,471 --> 00:08:27,940 In fact, it's the organic remains of an Egyptian prince. 145 00:08:27,941 --> 00:08:29,441 Really? A prince, huh? 146 00:08:29,442 --> 00:08:30,442 That's right. 147 00:08:30,443 --> 00:08:32,011 Well, it just goes to show ya, 148 00:08:32,012 --> 00:08:33,846 even being a prince don't help. 149 00:08:33,847 --> 00:08:36,382 When you gotta go, you gotta go. 150 00:08:36,383 --> 00:08:40,352 Which reminds me, let's. 151 00:08:40,353 --> 00:08:42,321 I'll give your best to the mummy, Max. 152 00:08:42,322 --> 00:08:44,824 Yeah, tell him I'm sorry about the accident. 153 00:08:44,825 --> 00:08:46,760 ♪ ♪ 154 00:08:51,031 --> 00:08:53,265 COLE: Well, Mr. and Mrs. Benson, how are you? 155 00:08:53,266 --> 00:08:55,201 Very nice to see you. 156 00:08:55,202 --> 00:08:56,603 I'm glad you came to the exhibit. 157 00:08:56,604 --> 00:08:57,970 Are you enjoying it? 158 00:08:57,971 --> 00:08:59,607 Yes, well, wait till you see the rest. 159 00:09:01,341 --> 00:09:02,542 Hello, Fred. 160 00:09:03,510 --> 00:09:04,911 Hello, Margaret, how are you? 161 00:09:04,912 --> 00:09:07,980 So glad you came. Glad to see you. 162 00:09:07,981 --> 00:09:10,917 [CLASSICAL MUSIC PLAYING OVER SPEAKER] 163 00:09:10,918 --> 00:09:14,053 Oh, Jonathan, you remember Cole Morefield. 164 00:09:14,054 --> 00:09:15,554 Jonathan, nice to see you. 165 00:09:15,555 --> 00:09:16,823 Good evening, Cole. 166 00:09:16,824 --> 00:09:18,825 Jennifer told me you designed the exhibit. 167 00:09:18,826 --> 00:09:19,926 Congratulations. 168 00:09:19,927 --> 00:09:21,728 Thank you. 169 00:09:21,729 --> 00:09:23,329 Has anyone heard from Dr. Whittlock? 170 00:09:23,330 --> 00:09:24,697 I haven't seen him. 171 00:09:24,698 --> 00:09:27,600 Well, the last scroll that arrived by carrier pigeon 172 00:09:27,601 --> 00:09:29,936 said something about the eminent doctor 173 00:09:29,937 --> 00:09:32,504 trying to decipher the mysteries of the bow tie. 174 00:09:32,505 --> 00:09:33,440 [CHUCKLES] 175 00:09:34,708 --> 00:09:36,475 [BOTH CHUCKLE] 176 00:09:36,476 --> 00:09:38,711 Cole's done just about everything tonight. 177 00:09:38,712 --> 00:09:40,980 Yes, he's even pumped in the musty air 178 00:09:40,981 --> 00:09:42,615 from the Valley of the Kings. 179 00:09:42,616 --> 00:09:45,017 You might think about bottling that, Cole. 180 00:09:45,018 --> 00:09:48,287 Ah, that's not a bad idea. Dollar a whiff sounds fair. 181 00:09:48,288 --> 00:09:49,923 This is a man after my own heart. 182 00:09:51,191 --> 00:09:53,826 Oh, Jonathan loved the cuff links, 183 00:09:53,827 --> 00:09:55,061 didn't you, darling? 184 00:09:55,062 --> 00:09:57,063 Yeah, they're beautiful. Thank you very much. 185 00:09:57,064 --> 00:09:58,564 They'll go with my King Tut tiepin. 186 00:09:58,565 --> 00:09:59,598 [CHUCKLES] 187 00:09:59,599 --> 00:10:02,001 Yeah, well, I know it seems a bit much, 188 00:10:02,002 --> 00:10:03,302 but front row at a tomb 189 00:10:03,303 --> 00:10:05,271 isn't exactly the hottest ticket in town. 190 00:10:05,272 --> 00:10:08,140 Listen, by the way, I've seen your name come up many times 191 00:10:08,141 --> 00:10:09,541 on the list of endowments. 192 00:10:09,542 --> 00:10:11,711 Don't think it isn't appreciated. 193 00:10:11,712 --> 00:10:12,912 Well, you're welcome. 194 00:10:12,913 --> 00:10:15,215 It's the least we can do for the past. 195 00:10:16,449 --> 00:10:18,084 Well, now, if you'll excuse me, 196 00:10:18,085 --> 00:10:21,553 the understudy may have to go on for the star... 197 00:10:21,554 --> 00:10:22,955 ...tonight. 198 00:10:22,956 --> 00:10:25,325 Oh, well, let me give the understudy a hand. 199 00:10:28,662 --> 00:10:30,763 I thought he was gonna ask for the cuff links back. 200 00:10:30,764 --> 00:10:34,734 Jonathan. Oh, Mr. Assad, this is my husband, Jonathan. 201 00:10:34,735 --> 00:10:36,302 Mustaff Assad. 202 00:10:36,303 --> 00:10:37,469 He accompanied the exhibit 203 00:10:37,470 --> 00:10:40,406 from the Cairo Antiquities Service. 204 00:10:40,407 --> 00:10:42,208 Mr. Hart, I have enjoyed the acquaintance 205 00:10:42,209 --> 00:10:44,812 of your beautiful wife these past few days. 206 00:10:46,079 --> 00:10:48,014 Now you know what a lucky man I am. 207 00:10:48,015 --> 00:10:49,448 COLE: Ladies and gentlemen, 208 00:10:49,449 --> 00:10:51,450 your attention. 209 00:10:51,451 --> 00:10:53,585 It appears our guest of honor, 210 00:10:53,586 --> 00:10:56,588 Dr. Whittlock, has been unfortunately delayed. 211 00:10:56,589 --> 00:10:59,325 And I know you're all anxious, 212 00:10:59,326 --> 00:11:00,927 so without further ado, 213 00:11:00,928 --> 00:11:05,865 I invite you into the tomb of Prince Menakortas. 214 00:11:05,866 --> 00:11:08,935 Leave your coats and drinks at the door. 215 00:11:08,936 --> 00:11:10,871 ♪ ♪ 216 00:11:23,884 --> 00:11:26,452 I'm not going to bore you with a guided tour. 217 00:11:26,453 --> 00:11:27,987 Just a few highlights. 218 00:11:27,988 --> 00:11:29,722 Once again, I would like to apologize 219 00:11:29,723 --> 00:11:32,058 for Dr. Whittlock's delay. 220 00:11:32,059 --> 00:11:34,694 Probably got an emergency call from his pyramid club. 221 00:11:36,730 --> 00:11:38,564 Watch the torches. 222 00:11:38,565 --> 00:11:40,768 Just file along on either side of the tomb. 223 00:11:42,402 --> 00:11:43,937 Come on along. 224 00:11:45,572 --> 00:11:48,508 Get a nice view. Make yourself comfortable. 225 00:11:56,616 --> 00:12:00,753 I'm sure you're all curious why there are two sarcophagi. 226 00:12:00,754 --> 00:12:04,490 Insecurity. He didn't wanna go without a spare. 227 00:12:04,491 --> 00:12:07,026 One, of course, was for the prince, 228 00:12:07,027 --> 00:12:09,161 the other for his princess. 229 00:12:09,162 --> 00:12:10,729 According to hieroglyphics, 230 00:12:10,730 --> 00:12:11,730 the prince discovered 231 00:12:11,731 --> 00:12:13,866 the princess was cheating on him, 232 00:12:13,867 --> 00:12:16,602 so he promptly slashed her wrists. 233 00:12:16,603 --> 00:12:18,104 [CROWD MURMURING] 234 00:12:18,105 --> 00:12:21,173 But nothing chauvinistic about the prince. 235 00:12:21,174 --> 00:12:23,542 He then cut his own wrists. 236 00:12:23,543 --> 00:12:27,113 They were to be buried side by side. 237 00:12:27,114 --> 00:12:31,183 Unfortunately for the prince, she survived. 238 00:12:31,184 --> 00:12:33,385 And he was forced to make his voyage 239 00:12:33,386 --> 00:12:35,454 to the underworld alone. 240 00:12:35,455 --> 00:12:39,826 However, a testament to her beauty did go with him. 241 00:12:39,827 --> 00:12:44,197 I give you Princess Tarkahti. 242 00:12:45,732 --> 00:12:48,201 ♪ ♪ 243 00:12:49,970 --> 00:12:51,971 ASSAD: Have you taken notice, Mrs. Hart, 244 00:12:51,972 --> 00:12:55,741 of the an uncanny resemblance of you and the princess? 245 00:12:55,742 --> 00:12:57,077 Oh. 246 00:12:58,745 --> 00:13:01,547 Well, that's very flattering. Thank you. 247 00:13:01,548 --> 00:13:03,482 He's right. 248 00:13:03,483 --> 00:13:05,953 There is a striking likeness. Oh. 249 00:13:07,888 --> 00:13:11,390 Maybe you were, in a past life, the princess. 250 00:13:11,391 --> 00:13:13,792 I highly doubt it. 251 00:13:13,793 --> 00:13:16,662 It is interesting you should say that, Mr. Hart. 252 00:13:16,663 --> 00:13:18,430 You are aware of the legend? 253 00:13:18,431 --> 00:13:20,466 It was passed down 254 00:13:20,467 --> 00:13:21,800 by the ancient priests. 255 00:13:21,801 --> 00:13:24,270 Prince Menakortas has never been at rest. 256 00:13:24,271 --> 00:13:25,938 Why is that? 257 00:13:25,939 --> 00:13:27,606 Have you seen the accommodations? 258 00:13:27,607 --> 00:13:29,775 His spirit roams the underworld 259 00:13:29,776 --> 00:13:32,779 in search of his princess. 260 00:13:33,914 --> 00:13:36,715 COLE: And this is the inner coffin, 261 00:13:36,716 --> 00:13:38,617 solid gold and ebony, 262 00:13:38,618 --> 00:13:41,321 as was typical of a member of the royal family. 263 00:13:42,689 --> 00:13:44,823 Those of you with delicate stomachs 264 00:13:44,824 --> 00:13:45,824 might not want to look. 265 00:13:45,825 --> 00:13:47,894 The prince has not kept 266 00:13:47,895 --> 00:13:50,762 a high profile over the centuries. 267 00:13:50,763 --> 00:13:53,632 And so without further ado, I give you Prince Menakortas, 268 00:13:53,633 --> 00:13:59,872 descendant of Ramses I, 1215 B.C. 269 00:13:59,873 --> 00:14:02,341 ♪ ♪ 270 00:14:02,342 --> 00:14:03,276 [ALL GASPING] 271 00:14:10,283 --> 00:14:12,752 JENNIFER: Dr. Whittlock. 272 00:14:21,461 --> 00:14:24,164 [INDISTINCT RADIO CHATTER] 273 00:14:26,399 --> 00:14:29,101 Thank you. Thank you very much. 274 00:14:29,102 --> 00:14:32,171 Boy, this is like one of those old Bela Lugosi movies. 275 00:14:32,172 --> 00:14:35,574 Uh, no, that was the vampire. 276 00:14:35,575 --> 00:14:37,309 Lon Chaney was the mummy. 277 00:14:37,310 --> 00:14:39,679 Oh, yeah, right, right. 278 00:14:40,948 --> 00:14:42,148 COLE: Would you mind? 279 00:14:42,149 --> 00:14:44,251 That's 3000 years old. 280 00:14:48,121 --> 00:14:49,655 Yeah, right. 281 00:14:49,656 --> 00:14:50,889 Right. 282 00:14:50,890 --> 00:14:53,125 Right, so, uh, let's, uh, go over 283 00:14:53,126 --> 00:14:54,360 this whole thing again. 284 00:14:54,361 --> 00:14:57,229 Now, the last time you all saw Dr. Whittlock alive 285 00:14:57,230 --> 00:14:58,998 was around 4 p.m. this afternoon. 286 00:14:58,999 --> 00:15:00,967 And that was the last time 287 00:15:00,968 --> 00:15:02,401 you saw the mummy. 288 00:15:02,402 --> 00:15:03,802 And, uh, could you tell me 289 00:15:03,803 --> 00:15:07,706 about how heavy was this... mummy, Mr. Morely? 290 00:15:07,707 --> 00:15:09,075 Morefield. 291 00:15:09,076 --> 00:15:10,742 Oh, yeah, right, right. 292 00:15:10,743 --> 00:15:13,045 It was about 100 pounds, more or less. 293 00:15:13,046 --> 00:15:14,746 Anyone could have carried it. 294 00:15:14,747 --> 00:15:16,115 Even a woman? 295 00:15:16,116 --> 00:15:17,349 Well, yes, I suppose. 296 00:15:17,350 --> 00:15:20,653 Even a woman, if she was wearing sensible shoes. 297 00:15:23,190 --> 00:15:24,757 ASSAD: No one carried the prince. 298 00:15:25,592 --> 00:15:26,658 He was lifted on the wings 299 00:15:26,659 --> 00:15:28,260 of his own spirit. 300 00:15:28,261 --> 00:15:31,663 Do you think Assad is getting something on the side? 301 00:15:31,664 --> 00:15:33,899 Assad. Assad. 302 00:15:33,900 --> 00:15:38,138 Assad, you're the guy connected with the Egypt Antique Service. 303 00:15:39,772 --> 00:15:42,208 Uh, excuse me, Mr. Morefield, 304 00:15:42,209 --> 00:15:46,945 but what kind of monetary value is involved with this mummy? 305 00:15:46,946 --> 00:15:49,115 Well, to science it's priceless. 306 00:15:49,116 --> 00:15:52,451 But I can't imagine a mummy having any resale value. 307 00:15:52,452 --> 00:15:56,188 You are all failing to see the obvious. 308 00:15:56,189 --> 00:16:00,994 The prince is here to reclaim his princess. 309 00:16:05,065 --> 00:16:07,000 ♪ ♪ 310 00:16:10,503 --> 00:16:13,406 [WIND HOWLING] 311 00:16:14,307 --> 00:16:15,307 [YELPING] 312 00:16:15,308 --> 00:16:17,276 It's all right, baby. 313 00:16:17,277 --> 00:16:18,377 It's only the wind. 314 00:16:18,378 --> 00:16:20,313 ♪ ♪ 315 00:16:21,314 --> 00:16:24,017 [MUMMY WHEEZING] 316 00:16:49,309 --> 00:16:50,876 [GASPS] 317 00:16:50,877 --> 00:16:51,878 Oh. 318 00:16:53,280 --> 00:16:54,280 Darling, do you know 319 00:16:54,281 --> 00:16:55,847 that it's 2:00 in the morning? 320 00:16:55,848 --> 00:16:57,484 I know, I know. I couldn't sleep. 321 00:16:58,785 --> 00:17:00,786 I kept thinking about the legend. 322 00:17:00,787 --> 00:17:03,155 I wanted to look something up in a reference book. 323 00:17:03,156 --> 00:17:05,657 Did you try the comic books? 324 00:17:05,658 --> 00:17:07,060 [SIGHS] 325 00:17:09,062 --> 00:17:11,163 You think I'm silly, don't you? 326 00:17:11,164 --> 00:17:13,399 No, I think we had a very frightening 327 00:17:13,400 --> 00:17:14,867 and unpleasant evening. 328 00:17:15,868 --> 00:17:17,403 Poor Dr. Whittlock. 329 00:17:17,404 --> 00:17:20,439 Well, whoever killed him is very much alive. 330 00:17:20,440 --> 00:17:24,577 Very contemporary and probably very, very crazy. 331 00:17:25,312 --> 00:17:28,013 Are you absolutely sure? 332 00:17:28,014 --> 00:17:31,617 You know, the ancient Egyptians left very detailed instructions 333 00:17:31,618 --> 00:17:34,553 on the resurrection of the dead. 334 00:17:34,554 --> 00:17:38,124 There's no mummy back to reclaim his princess. 335 00:17:38,125 --> 00:17:41,727 Only a very lonely husband, here to reclaim his wife. 336 00:17:41,728 --> 00:17:42,961 Now, come on. 337 00:17:42,962 --> 00:17:45,331 [MUMMY WHEEZING] 338 00:17:45,332 --> 00:17:47,934 JENNIFER: Oh, darling, I'm sorry. I... 339 00:17:49,102 --> 00:17:50,702 I guess I'm just getting carried away 340 00:17:50,703 --> 00:17:53,805 with all this ancient superstition. 341 00:17:53,806 --> 00:17:54,873 Do you know what that is? 342 00:17:54,874 --> 00:17:56,308 No, what? 343 00:17:56,309 --> 00:17:58,577 That is the curse of the pharaohs. 344 00:17:58,578 --> 00:17:59,578 [CHUCKLES] 345 00:17:59,579 --> 00:18:00,912 Exactly. 346 00:18:00,913 --> 00:18:02,981 Yeah, it's the little like the psychology major 347 00:18:02,982 --> 00:18:04,916 who thinks he's going crazy. [CHUCKLES] 348 00:18:04,917 --> 00:18:07,219 Well, I'm very susceptible. 349 00:18:07,220 --> 00:18:08,554 Mm-hm. 350 00:18:08,555 --> 00:18:10,590 And you're very huggable. 351 00:18:13,226 --> 00:18:14,161 [GASPS] 352 00:18:15,762 --> 00:18:17,696 Jonathan, 353 00:18:17,697 --> 00:18:18,697 it's him. 354 00:18:18,698 --> 00:18:19,632 Who? 355 00:18:21,033 --> 00:18:22,701 The mummy, and I just saw him 356 00:18:22,702 --> 00:18:23,935 out there. 357 00:18:23,936 --> 00:18:25,437 You call the police. 358 00:18:25,438 --> 00:18:26,972 Jonathan, don't go out there. 359 00:18:26,973 --> 00:18:28,274 [BARKING AND YELPING] 360 00:18:28,275 --> 00:18:30,477 Call the police. I'll be right back. 361 00:18:32,111 --> 00:18:33,913 [DIALING] 362 00:18:41,888 --> 00:18:42,988 Hello? 363 00:18:42,989 --> 00:18:46,292 Hello, I wanna report a... A prowler. 364 00:18:46,293 --> 00:18:47,493 Yes. 365 00:18:47,494 --> 00:18:48,627 His name? 366 00:18:48,628 --> 00:18:51,330 Oh, my name. My name is Jennifer Hart. 367 00:18:51,331 --> 00:18:53,399 Mrs. Jonathan Hart. 368 00:18:53,400 --> 00:18:56,902 3100 Willow Pond Road, Bel Air. 369 00:18:56,903 --> 00:18:59,571 Yes. Yes. 370 00:18:59,572 --> 00:19:02,941 And please hurry. My husband went after him. 371 00:19:02,942 --> 00:19:04,277 [DOOR CLOSES] 372 00:19:05,412 --> 00:19:06,578 JENNIFER: Who is it? 373 00:19:06,579 --> 00:19:08,448 Jonathan, is that you? 374 00:19:16,556 --> 00:19:17,824 What was it? 375 00:19:19,592 --> 00:19:21,827 I didn't see anyone. You didn't? 376 00:19:21,828 --> 00:19:23,396 No. 377 00:19:24,364 --> 00:19:26,632 What have you got there? 378 00:19:26,633 --> 00:19:27,633 Um. 379 00:19:27,634 --> 00:19:29,100 What is that? 380 00:19:29,101 --> 00:19:31,803 I found that snagged on one of the bushes. 381 00:19:31,804 --> 00:19:33,740 ♪ ♪ 382 00:19:41,147 --> 00:19:44,149 MELISSA: There's, uh, no question about it. 383 00:19:44,150 --> 00:19:49,255 It has the unmistakable odor of resin, spices, of myrrh. 384 00:19:49,256 --> 00:19:52,824 Myrrh? As in frankincense and myrrh? 385 00:19:52,825 --> 00:19:53,925 Mm-hm. 386 00:19:53,926 --> 00:19:55,961 That's the resin used 387 00:19:55,962 --> 00:19:57,763 by the ancient embalmers? 388 00:19:57,764 --> 00:19:59,298 Yes, it is. 389 00:19:59,299 --> 00:20:01,500 So that came from the prince? 390 00:20:01,501 --> 00:20:03,836 Well, either the prince or his second cousin. 391 00:20:04,637 --> 00:20:06,338 Then I did see a mummy. 392 00:20:06,339 --> 00:20:09,074 Please, darling, don't get carried away. 393 00:20:09,075 --> 00:20:11,911 Yes, there was a man outside the window last night. 394 00:20:13,380 --> 00:20:15,180 But it was no mummy. 395 00:20:15,181 --> 00:20:18,718 Jonathan, I promise you, I saw what I saw. 396 00:20:19,719 --> 00:20:21,253 Melissa, you're a scientist. 397 00:20:21,254 --> 00:20:22,422 Do you believe in all this? 398 00:20:23,456 --> 00:20:25,291 Well, no, not really, 399 00:20:25,292 --> 00:20:27,426 but, uh, hundreds of others do. 400 00:20:27,427 --> 00:20:28,827 Well, that's because of Assad. 401 00:20:28,828 --> 00:20:30,429 He created that monster 402 00:20:30,430 --> 00:20:32,664 because of that, uh, story he told last night 403 00:20:32,665 --> 00:20:33,966 about the risen mummy. 404 00:20:35,101 --> 00:20:37,336 Well, Assad is a little superstitious, 405 00:20:37,337 --> 00:20:39,372 but, uh, usually he's quite reliable. 406 00:20:40,440 --> 00:20:42,509 He certainly has a sparkling personality. 407 00:20:43,543 --> 00:20:45,577 Is it true that his family dates 408 00:20:45,578 --> 00:20:47,212 all the way back to the pharaohs? 409 00:20:47,213 --> 00:20:50,116 Yeah, apparently they were the guardians of the crypts. 410 00:20:51,250 --> 00:20:52,751 So Assad fancies himself 411 00:20:52,752 --> 00:20:54,753 the keeper of the flame. 412 00:20:54,754 --> 00:20:57,023 I wonder where he's keeping himself these days. 413 00:20:59,592 --> 00:21:01,528 ♪ ♪ 414 00:21:12,472 --> 00:21:15,140 JONATHAN: "Mummy wanted for questioning. 415 00:21:15,141 --> 00:21:17,175 "Mummy misses opening. 416 00:21:17,176 --> 00:21:18,444 Mummy kills daddy." 417 00:21:18,445 --> 00:21:20,312 This thing really has caught on, hasn't it? 418 00:21:20,313 --> 00:21:21,480 It's amazing, isn't it? 419 00:21:21,481 --> 00:21:23,515 We've even got blurbs in the New York papers. 420 00:21:23,516 --> 00:21:25,116 I wouldn't have thought a risen mummy 421 00:21:25,117 --> 00:21:26,985 would be all the news that's fit to print. 422 00:21:26,986 --> 00:21:28,286 Well, judging from the crowds, 423 00:21:28,287 --> 00:21:29,988 this publicity hasn't hurt a bit. 424 00:21:29,989 --> 00:21:32,257 Well, after the tragedy last night, 425 00:21:32,258 --> 00:21:35,026 I thought the exhibition would have been ruined. 426 00:21:35,027 --> 00:21:37,162 Well, it looks like it stirred up 427 00:21:37,163 --> 00:21:39,197 people's morbid curiosity. 428 00:21:39,198 --> 00:21:42,334 Do you have any idea who could have killed Dr. Whittlock? 429 00:21:42,335 --> 00:21:44,169 I can't imagine. 430 00:21:44,170 --> 00:21:47,673 Do you have any idea about, uh, the poor man's Boris Karloff? 431 00:21:47,674 --> 00:21:48,907 What, Assad? 432 00:21:48,908 --> 00:21:50,742 [SCOFFS] You mean, that crazy story 433 00:21:50,743 --> 00:21:52,911 about the prince coming back for his princess? 434 00:21:52,912 --> 00:21:54,513 Nah, it's pretty far-fetched stuff. 435 00:21:54,514 --> 00:21:57,716 Well, someone is dressing up like a mummy. 436 00:21:57,717 --> 00:21:59,150 And stalking my wife. 437 00:21:59,151 --> 00:22:00,386 What? 438 00:22:00,387 --> 00:22:03,355 It's true. Last night at the house. 439 00:22:03,356 --> 00:22:04,556 Well, that's unbelievable. 440 00:22:04,557 --> 00:22:06,858 You think it's Assad? 441 00:22:06,859 --> 00:22:09,194 Living out his fantasy? I'll bet my cuff links on it. 442 00:22:09,195 --> 00:22:10,195 I beg your pardon? 443 00:22:10,196 --> 00:22:12,163 You've got a storage area 444 00:22:12,164 --> 00:22:13,599 behind the tomb. 445 00:22:13,600 --> 00:22:15,934 I'd like to get in there and take a look around. 446 00:22:15,935 --> 00:22:17,035 Oh, I suppose, 447 00:22:17,036 --> 00:22:19,004 but the police have been all over the place 448 00:22:19,005 --> 00:22:20,439 like ants looking for crumbs. 449 00:22:20,440 --> 00:22:22,974 Well, I'd like to satisfy my curiosity. 450 00:22:22,975 --> 00:22:24,109 You could arrange that? 451 00:22:24,110 --> 00:22:25,577 I'll call Larry, the guard. 452 00:22:25,578 --> 00:22:26,578 Tell him it's all right. 453 00:22:26,579 --> 00:22:28,046 Thanks. 454 00:22:28,047 --> 00:22:29,781 Oh, uh, by the way, 455 00:22:29,782 --> 00:22:31,917 maybe you shouldn't let that story get around 456 00:22:31,918 --> 00:22:33,485 about the mummy at your place. 457 00:22:33,486 --> 00:22:35,387 I wouldn't want this story to get outta hand. 458 00:22:35,388 --> 00:22:39,825 Believe me, neither would we. We don't want to encourage him. 459 00:22:39,826 --> 00:22:41,761 ♪ ♪ 460 00:22:52,138 --> 00:22:54,373 Hello. Martin Stenfield, please. 461 00:22:57,109 --> 00:22:59,344 Hello, yes, Mr. Stenfield? 462 00:22:59,345 --> 00:23:01,179 I just read your fascinating piece 463 00:23:01,180 --> 00:23:03,815 about the mummy in this morning's paper, 464 00:23:03,816 --> 00:23:05,717 and I thought you'd be interested to know 465 00:23:05,718 --> 00:23:09,855 there's been a curious new twist to the story. 466 00:23:09,856 --> 00:23:11,057 Yes. 467 00:23:13,560 --> 00:23:17,095 Oh, Jonathan, this is impossible. 468 00:23:17,096 --> 00:23:20,532 There are hundreds of places someone could hide a mummy. 469 00:23:20,533 --> 00:23:22,702 Yeah, I know. 470 00:23:26,573 --> 00:23:28,475 Anybody home? 471 00:23:29,742 --> 00:23:32,110 This is the logical place. 472 00:23:32,111 --> 00:23:33,211 Nobody could have carried 473 00:23:33,212 --> 00:23:34,880 that mummy out of the museum last night 474 00:23:34,881 --> 00:23:37,382 with all those guards and people around. 475 00:23:37,383 --> 00:23:38,485 [SIGHING] No. 476 00:23:40,419 --> 00:23:44,222 After all, what could they have said to each other? 477 00:23:44,223 --> 00:23:45,390 "I beg your pardon, sir, 478 00:23:45,391 --> 00:23:47,292 but what is that you're carrying out?" 479 00:23:47,293 --> 00:23:48,293 "That? 480 00:23:48,294 --> 00:23:50,762 "Oh, that's my friend Harry. 481 00:23:50,763 --> 00:23:53,399 He got a little wrapped up in the exhibit." 482 00:23:54,901 --> 00:23:55,901 I think this whole thing 483 00:23:55,902 --> 00:23:58,036 was carefully planned. 484 00:23:58,037 --> 00:24:01,106 Whoever did it had a definite hiding place. 485 00:24:01,107 --> 00:24:03,543 Do you think we ought to think the way he did? 486 00:24:05,244 --> 00:24:06,377 Or she. 487 00:24:06,378 --> 00:24:07,779 She? 488 00:24:07,780 --> 00:24:10,348 Did you get a load of Melissa's handshake? 489 00:24:10,349 --> 00:24:12,384 She's got a grip like a grizzly. 490 00:24:13,620 --> 00:24:15,021 Hm. 491 00:24:16,656 --> 00:24:21,159 Well, aren't you cute. 492 00:24:21,160 --> 00:24:23,162 Beep. 493 00:24:27,867 --> 00:24:29,802 ♪ ♪ 494 00:25:03,469 --> 00:25:04,403 [GRUNTS] 495 00:25:08,240 --> 00:25:10,175 Jonathan, did you say something? 496 00:25:10,176 --> 00:25:12,211 Jonathan? 497 00:25:14,614 --> 00:25:15,782 Jonathan? 498 00:25:19,151 --> 00:25:22,454 Come out, come out, wherever you are. 499 00:25:25,357 --> 00:25:26,357 [GASPS] 500 00:25:26,358 --> 00:25:27,425 Oh! 501 00:25:27,426 --> 00:25:29,328 Jonathan, that is not funny. 502 00:25:32,064 --> 00:25:34,432 Oh, dear. 503 00:25:34,433 --> 00:25:36,002 You're not Jonathan, are you? 504 00:25:37,103 --> 00:25:38,237 Nice doggy. 505 00:25:39,538 --> 00:25:41,540 Oh, boy! 506 00:26:02,695 --> 00:26:03,630 Ugh! 507 00:26:05,832 --> 00:26:06,766 [JENNIFER SCREAMS] 508 00:26:10,970 --> 00:26:13,104 Oh, Jonathan. 509 00:26:13,105 --> 00:26:15,774 Jonathan, I... I saw him. 510 00:26:15,775 --> 00:26:17,175 How could you have missed him? 511 00:26:17,176 --> 00:26:18,543 No, no, no, not him, the mummy. 512 00:26:18,544 --> 00:26:20,145 What? 513 00:26:20,146 --> 00:26:21,213 Over there. 514 00:26:26,619 --> 00:26:28,053 Are you sure? 515 00:26:28,054 --> 00:26:31,623 Of course I'm sure! I looked right into his eyes. 516 00:26:31,624 --> 00:26:35,061 He looked at me as if he was trying to say something. 517 00:26:45,672 --> 00:26:47,673 ♪ ♪ 518 00:26:47,674 --> 00:26:50,508 First, it's the mummies. Now, it's dogs and mummies. 519 00:26:50,509 --> 00:26:52,010 No, no, no, those were jackals. 520 00:26:52,011 --> 00:26:54,379 They were considered sacred by the ancient Egyptians. 521 00:26:54,380 --> 00:26:55,546 Is that right? 522 00:26:55,547 --> 00:26:57,215 Wait a minute, we're losing the point. 523 00:26:57,216 --> 00:26:58,950 It was a person. 524 00:26:58,951 --> 00:27:00,351 Are you talking about the dog? 525 00:27:00,352 --> 00:27:02,187 No, no! A jackal. 526 00:27:02,188 --> 00:27:03,554 I'm talking about both of them. 527 00:27:03,555 --> 00:27:05,957 I'm talking about a mummy and the jackal. 528 00:27:05,958 --> 00:27:08,626 Well, you have any ideas? 529 00:27:08,627 --> 00:27:11,062 Yes, I do. Assad. 530 00:27:11,063 --> 00:27:13,064 Well, we're trying to get ahold of him now. 531 00:27:13,065 --> 00:27:16,567 Look, I'm not taking this mummy thing, uh, too seriously. 532 00:27:16,568 --> 00:27:19,137 Don't get me wrong. I'm taking the investigation seriously. 533 00:27:19,138 --> 00:27:21,206 I hope you're taking 534 00:27:21,207 --> 00:27:23,074 the investigation seriously, lieutenant. 535 00:27:23,075 --> 00:27:25,410 Because some Band-Aid freak is after my wife. 536 00:27:25,411 --> 00:27:29,247 Right, but two curious things have developed. 537 00:27:29,248 --> 00:27:30,481 What are those? 538 00:27:30,482 --> 00:27:31,883 Dr. Whittlock's autopsy 539 00:27:31,884 --> 00:27:34,052 shows that his neck was snapped 540 00:27:34,053 --> 00:27:37,889 by a person, thing, whatever, with incredible strength. 541 00:27:37,890 --> 00:27:40,558 What's the second curious thing? 542 00:27:40,559 --> 00:27:42,427 We checked the grounds around your house, 543 00:27:42,428 --> 00:27:44,329 and we got a pretty good set of impressions. 544 00:27:44,330 --> 00:27:46,231 Footprints? 545 00:27:46,232 --> 00:27:47,665 Well, not exactly. 546 00:27:47,666 --> 00:27:49,968 They were, uh, more like feet. 547 00:27:49,969 --> 00:27:51,670 Big feet. 548 00:27:53,639 --> 00:27:55,606 They were either your friend, the mummy's, 549 00:27:55,607 --> 00:27:57,542 or there's some guy running loose out there 550 00:27:57,543 --> 00:27:59,278 with very funny socks. 551 00:28:01,814 --> 00:28:03,514 ♪ ♪ 552 00:28:03,515 --> 00:28:06,551 ASSAD: My prince, I supplicate myself. 553 00:28:06,552 --> 00:28:10,455 I have failed you. 554 00:28:10,456 --> 00:28:13,091 It will not happen again, master. 555 00:28:13,092 --> 00:28:16,527 I swear on the head of the god Horus. 556 00:28:16,528 --> 00:28:19,164 May the great falcon strike me dead 557 00:28:19,165 --> 00:28:21,433 if I do not succeed. 558 00:28:23,035 --> 00:28:27,406 Soon... the princess will be with you. 559 00:28:30,176 --> 00:28:32,243 I have prepared a potion. 560 00:28:32,244 --> 00:28:34,981 You will possess whoever wears it. 561 00:28:37,016 --> 00:28:38,249 You must be careful 562 00:28:38,250 --> 00:28:41,220 not to breathe the vapors for too long. 563 00:28:45,157 --> 00:28:47,092 JENNIFER: You should have seen his face. 564 00:28:47,093 --> 00:28:49,795 The look in his eyes. 565 00:28:49,796 --> 00:28:52,597 I saw a mummy. [SIGHS] 566 00:28:52,598 --> 00:28:55,033 Darling, there has to be some explanation. 567 00:28:55,034 --> 00:28:56,701 Well, I certainly hope so, for my sake. 568 00:28:56,702 --> 00:28:58,236 We'll figure it all out. 569 00:28:58,237 --> 00:29:01,340 Excuse me, but this... This was just delivered for you. 570 00:29:04,243 --> 00:29:05,376 There's no name on it. 571 00:29:05,377 --> 00:29:06,979 No return address. 572 00:29:09,015 --> 00:29:11,150 Where do I send the thank-you note? 573 00:29:13,652 --> 00:29:15,321 Darling, let me open that. 574 00:29:18,190 --> 00:29:20,691 You think there's something wrong with it? 575 00:29:20,692 --> 00:29:23,162 I don't know. We'll find out. 576 00:29:34,073 --> 00:29:36,708 What is it? A new flea collar for Freeway? 577 00:29:38,110 --> 00:29:41,213 No, it looks like it's, um, a collar for Jennifer. 578 00:29:47,286 --> 00:29:48,486 "My dearest princess, 579 00:29:48,487 --> 00:29:51,789 "a powerful potion emanates from this vile. 580 00:29:51,790 --> 00:29:54,359 "Draped about your neck it will protect you 581 00:29:54,360 --> 00:29:56,829 from the evil forces." 582 00:30:00,332 --> 00:30:03,601 It smells like... myrrh. 583 00:30:03,602 --> 00:30:07,139 Myrrh? As in murder? 584 00:30:12,278 --> 00:30:14,312 That seems to be the basic ingredient 585 00:30:14,313 --> 00:30:15,882 for all their recipes. 586 00:30:19,018 --> 00:30:21,019 We've got to find Assad. 587 00:30:21,020 --> 00:30:24,156 [PHONE RINGS] 588 00:30:27,026 --> 00:30:28,659 Hart residence. 589 00:30:28,660 --> 00:30:30,296 Uh, Mrs. Hart, please. 590 00:30:31,964 --> 00:30:34,032 At the very least he's a psychic. 591 00:30:34,033 --> 00:30:37,235 This is Karnak, the not-so-magnificent. 592 00:30:37,236 --> 00:30:38,837 Assad. 593 00:30:40,106 --> 00:30:41,507 It's for you, Mrs. H. 594 00:30:43,275 --> 00:30:44,210 Take it, darling. 595 00:30:54,153 --> 00:30:55,820 Yes, hello? 596 00:30:55,821 --> 00:30:57,655 Have you received the talisman? 597 00:30:57,656 --> 00:31:00,125 Uh, yes, it just arrived. 598 00:31:00,126 --> 00:31:01,893 You must wear it. Trust me. 599 00:31:01,894 --> 00:31:03,529 You cannot ignore what is happening. 600 00:31:05,597 --> 00:31:07,332 What is happening, Mr. Assad? 601 00:31:07,333 --> 00:31:09,201 Menakortus has risen. 602 00:31:10,469 --> 00:31:11,702 He has? 603 00:31:11,703 --> 00:31:13,039 Did you not see him? 604 00:31:14,941 --> 00:31:17,442 Uh, yes, I did. 605 00:31:17,443 --> 00:31:21,612 Only I can free you and satisfy the prince. 606 00:31:21,613 --> 00:31:22,613 You must see me. 607 00:31:22,614 --> 00:31:23,982 Now, immediately. 608 00:31:23,983 --> 00:31:27,253 And it must be alone. Woodward Arms. 609 00:31:30,456 --> 00:31:31,990 Yes, I know where that is. 610 00:31:31,991 --> 00:31:35,626 Alone. And you must wear the talisman. 611 00:31:35,627 --> 00:31:37,063 All right. 612 00:31:42,034 --> 00:31:43,734 MAX: Mr. H, you're not gonna let 613 00:31:43,735 --> 00:31:46,804 Mrs. H. mess around with that overgrown bundle of rags. 614 00:31:46,805 --> 00:31:50,575 No, Max. Assad is not the mummy. 615 00:31:50,576 --> 00:31:52,310 Assad is the mummy's keeper. 616 00:31:52,311 --> 00:31:54,112 And if we're going to get to the master, 617 00:31:54,113 --> 00:31:56,747 then we have to be nice to the dog. 618 00:31:56,748 --> 00:31:58,650 ♪ ♪ 619 00:32:12,031 --> 00:32:14,100 It's been some day. 620 00:32:15,934 --> 00:32:21,439 Would you believe 12,758 people came to see the late prince? 621 00:32:21,440 --> 00:32:24,342 They came to see an empty sarcophagus. 622 00:32:24,343 --> 00:32:26,144 Nothing like a living mummy 623 00:32:26,145 --> 00:32:28,013 to breathe a little life into archaeology. 624 00:32:28,014 --> 00:32:29,614 It's unfortunate. 625 00:32:29,615 --> 00:32:31,116 Regrettable that all this 626 00:32:31,117 --> 00:32:32,917 had to be at the expense of Dr. Whittlock. 627 00:32:32,918 --> 00:32:36,854 Unfortunate? Regrettable? Really, Cole. 628 00:32:36,855 --> 00:32:40,091 Look, I went out on a lot of very shaky limbs 629 00:32:40,092 --> 00:32:41,826 to get money for that excavation. 630 00:32:41,827 --> 00:32:44,829 Hey, I was the first person to remind Dr. Whittlock. 631 00:32:44,830 --> 00:32:46,231 And if it had been a failure, 632 00:32:46,232 --> 00:32:47,765 I'm the one that had been up the Nile 633 00:32:47,766 --> 00:32:49,467 without the proverbial paddle. 634 00:32:49,468 --> 00:32:51,302 Dead or alive, the good doctor 635 00:32:51,303 --> 00:32:53,471 will always be remembered for the discovery. 636 00:32:53,472 --> 00:32:56,307 But the prematurely retired Cole Morefield 637 00:32:56,308 --> 00:32:58,743 would have been sent on a slow boat to oblivion. 638 00:32:58,744 --> 00:33:01,979 Look, I'm really excited that the exhibit was a success. 639 00:33:01,980 --> 00:33:03,714 [SIGHS] 640 00:33:03,715 --> 00:33:05,284 More than you know. 641 00:33:07,453 --> 00:33:09,754 Please, forgive the harangue. 642 00:33:09,755 --> 00:33:12,458 Maybe I'm a little too involved. 643 00:33:15,027 --> 00:33:17,628 Aren't these the blueprints to the tomb? 644 00:33:17,629 --> 00:33:19,164 Uh, yes, they are. 645 00:33:19,165 --> 00:33:20,298 Oh, I just happened 646 00:33:20,299 --> 00:33:21,999 to come across them. 647 00:33:22,000 --> 00:33:24,135 I... I thought I might learn something. 648 00:33:24,136 --> 00:33:26,171 Mmm. 649 00:33:26,172 --> 00:33:27,805 Well, I gotta run. 650 00:33:27,806 --> 00:33:29,674 I'll tell the guard you're still here. 651 00:33:29,675 --> 00:33:31,476 Good night, Cole. 652 00:33:31,477 --> 00:33:33,412 ♪ ♪ 653 00:34:32,604 --> 00:34:34,639 Ah. 654 00:34:34,640 --> 00:34:36,375 This is where you've been hiding. 655 00:34:44,483 --> 00:34:47,084 Well, you just stay right there, my prince. 656 00:34:47,085 --> 00:34:49,721 I'm gonna get somebody to get you back into bed. 657 00:34:53,992 --> 00:34:55,727 [SCREAMS] 658 00:34:59,665 --> 00:35:02,032 JENNIFER: I know we don't have much choice, but I'm... 659 00:35:02,033 --> 00:35:05,236 I'm not too thrilled about this. 660 00:35:05,237 --> 00:35:07,071 Don't worry, nothing's gonna happen. 661 00:35:07,072 --> 00:35:11,176 Besides, Assad only wants to deliver you to the mummy. 662 00:35:11,177 --> 00:35:12,377 Oh. 663 00:35:12,378 --> 00:35:15,346 That's very reassuring. 664 00:35:15,347 --> 00:35:17,382 Well, with Assad's good-luck charm, 665 00:35:17,383 --> 00:35:20,418 plus the extra charm the lieutenant added, 666 00:35:20,419 --> 00:35:22,154 you'll be in earshot all the time. 667 00:35:23,689 --> 00:35:24,689 Oh. 668 00:35:24,690 --> 00:35:26,091 You be careful, hon. 669 00:35:27,793 --> 00:35:28,860 I'll try. 670 00:36:01,026 --> 00:36:03,628 JENNIFER [OVER RADIO]: On the second floor, it's charming. 671 00:36:03,629 --> 00:36:05,697 You don't know what you're missing. 672 00:36:12,771 --> 00:36:14,406 Well, here goes. 673 00:36:17,309 --> 00:36:18,309 I hope you guys 674 00:36:18,310 --> 00:36:19,577 have your shoelaces tied 675 00:36:19,578 --> 00:36:21,580 in case something happens. 676 00:36:29,187 --> 00:36:30,422 Oh! 677 00:36:31,923 --> 00:36:34,792 Princess, I am so glad that you have come. 678 00:36:34,793 --> 00:36:38,062 Oh, well, uh, you don't... 679 00:36:38,063 --> 00:36:39,930 You don't have to stand on ceremony. 680 00:36:39,931 --> 00:36:41,466 You can just call me Mrs. Hart. 681 00:36:41,467 --> 00:36:44,335 I know it is difficult for you to accept, 682 00:36:44,336 --> 00:36:45,937 but it is all true. 683 00:36:47,306 --> 00:36:50,475 Oh, I'm so sorry. 684 00:36:50,476 --> 00:36:53,278 Believe me, it's not the company, I just... 685 00:36:53,279 --> 00:36:56,381 Would you mind if I sat down? 686 00:36:56,382 --> 00:36:57,882 [JENNIFER YAWNS] 687 00:36:57,883 --> 00:37:00,218 I'm sorry. 688 00:37:02,754 --> 00:37:03,889 Oh. 689 00:37:05,924 --> 00:37:07,325 What was it you were saying? 690 00:37:07,326 --> 00:37:09,327 Prince Menakortus has risen. 691 00:37:09,328 --> 00:37:10,896 And for only one purpose. 692 00:37:11,997 --> 00:37:13,398 I'm afraid to ask. 693 00:37:13,399 --> 00:37:16,200 Yes. He has come back for you, princess. 694 00:37:16,201 --> 00:37:19,203 You are to join him in the sarcophagus. 695 00:37:19,204 --> 00:37:20,639 Oh. 696 00:37:22,073 --> 00:37:24,275 I never liked cramped quarters. 697 00:37:24,276 --> 00:37:25,676 ASSAD: You of royal birth 698 00:37:25,677 --> 00:37:28,447 have a different obligation to fulfill. 699 00:37:29,615 --> 00:37:32,182 I suppose so. 700 00:37:32,183 --> 00:37:35,454 And the next world will be even more magnificent. 701 00:37:36,722 --> 00:37:39,524 It will not be long, my prince. 702 00:37:39,525 --> 00:37:43,594 And soon you will sleep the eternal rest. 703 00:37:43,595 --> 00:37:44,995 I don't like this. 704 00:37:44,996 --> 00:37:47,197 Do you think he gave her some kinda shot? 705 00:37:47,198 --> 00:37:50,935 It was the charm. I should have known. Come on. 706 00:37:50,936 --> 00:37:52,871 ♪ ♪ 707 00:38:22,834 --> 00:38:24,169 [ENGINE STARTS] 708 00:38:35,814 --> 00:38:37,382 [SPEAKING IN ARABIC] 709 00:38:37,383 --> 00:38:41,118 Where is she? Where are they? 710 00:38:41,119 --> 00:38:42,587 They're gone? 711 00:38:42,588 --> 00:38:44,155 Yeah, and I know where. 712 00:39:07,813 --> 00:39:10,147 Do not be afraid, my princess. 713 00:39:10,148 --> 00:39:13,317 It will be painless, like going to sleep. 714 00:39:13,318 --> 00:39:18,557 And then you will be united with your prince for all time. 715 00:39:27,766 --> 00:39:29,701 ♪ ♪ 716 00:39:33,071 --> 00:39:34,171 Why are you doing this? 717 00:39:34,172 --> 00:39:36,674 It is my destiny and yours. 718 00:39:36,675 --> 00:39:37,908 I am the jackal, 719 00:39:37,909 --> 00:39:39,944 the guardian of the tomb. 720 00:39:39,945 --> 00:39:42,112 Then who's the mummy? 721 00:39:42,113 --> 00:39:44,114 Prince Menakortus. 722 00:39:44,115 --> 00:39:45,716 Have you seen him? 723 00:39:45,717 --> 00:39:49,254 Only in death. 724 00:39:50,789 --> 00:39:52,558 [SIREN WAILING] 725 00:39:54,359 --> 00:39:56,627 Are you sure he'll take her to the museum? 726 00:39:56,628 --> 00:39:59,630 Of course. He's crazy. 727 00:39:59,631 --> 00:40:01,600 He's got an appointment with his master. 728 00:40:07,072 --> 00:40:10,641 Now, Princess Tarkahti, prepare yourself for eternity. 729 00:40:10,642 --> 00:40:11,942 Oh, no, please, don't! Don't! 730 00:40:11,943 --> 00:40:14,044 [DOOR OPENS] 731 00:40:14,045 --> 00:40:16,582 [WHEEZING] ASSAD: Master! 732 00:40:19,818 --> 00:40:21,453 Why here? 733 00:40:30,762 --> 00:40:32,263 [MUTTERING IN ARABIC] 734 00:40:55,286 --> 00:40:56,454 [GRUNTS] 735 00:41:06,665 --> 00:41:08,599 Oh, no. No, no! 736 00:41:08,600 --> 00:41:09,901 No. 737 00:41:11,402 --> 00:41:12,603 No, don't. Please. 738 00:41:12,604 --> 00:41:15,472 [SCREAMS] 739 00:41:15,473 --> 00:41:17,643 [SIREN WAILING] 740 00:41:44,603 --> 00:41:45,771 No, no, no, please! 741 00:41:47,539 --> 00:41:49,675 No, please! No! 742 00:41:56,682 --> 00:41:59,084 You better check that guy out. He may need an ambulance. 743 00:42:03,388 --> 00:42:05,323 ♪ ♪ 744 00:42:33,985 --> 00:42:36,153 [MUTTERING INCOHERENTLY] 745 00:42:36,154 --> 00:42:40,390 Where is she? Where is my wife? 746 00:42:40,391 --> 00:42:41,892 Answer me! 747 00:42:41,893 --> 00:42:42,927 Answer me. 748 00:42:42,928 --> 00:42:47,198 Where is my wife? Where is she? 749 00:43:48,326 --> 00:43:49,459 Jennifer? 750 00:43:49,460 --> 00:43:51,897 Jennifer? 751 00:43:53,064 --> 00:43:55,033 JENNIFER: Jonathan, I'm in here! 752 00:43:56,534 --> 00:43:58,904 The sarcophagus! 753 00:44:00,205 --> 00:44:01,205 Jennifer? 754 00:44:01,206 --> 00:44:02,639 In the sarcophagus! 755 00:44:02,640 --> 00:44:04,809 Jennifer? 756 00:44:04,810 --> 00:44:06,877 Jonathan, I'm in here! 757 00:44:06,878 --> 00:44:08,446 [GRUNTING] 758 00:44:13,351 --> 00:44:16,121 Hurry, Jonathan, hurry! 759 00:44:41,546 --> 00:44:43,147 [SIGHS] 760 00:44:43,148 --> 00:44:44,749 Darling, are you all right? 761 00:44:44,750 --> 00:44:47,185 Oh, Jonathan. 762 00:44:48,586 --> 00:44:49,987 It's all over. 763 00:44:49,988 --> 00:44:51,355 Did you get him? 764 00:44:51,356 --> 00:44:54,725 Assad, yeah. He's over there, babbling like an idiot. 765 00:44:54,726 --> 00:44:57,161 No, not him. The mummy. 766 00:44:57,162 --> 00:44:59,263 The mummy? 767 00:44:59,264 --> 00:45:02,100 Yes. The mummy's here. 768 00:45:04,602 --> 00:45:05,770 Jonathan, look out! 769 00:45:05,771 --> 00:45:07,705 ♪ ♪ 770 00:45:33,364 --> 00:45:34,299 [GRUNTS] 771 00:45:39,104 --> 00:45:40,038 [GRUNTS] 772 00:46:08,066 --> 00:46:09,233 [GROANS] 773 00:46:09,234 --> 00:46:11,769 I think the prince has found his way home. 774 00:46:17,275 --> 00:46:19,776 [GASPS] 775 00:46:19,777 --> 00:46:21,479 Cole. 776 00:46:24,415 --> 00:46:27,284 JENNIFER: Well, you certainly have ensured your place in history, 777 00:46:27,285 --> 00:46:28,819 haven't you? 778 00:46:28,820 --> 00:46:31,522 No one will forget you now. 779 00:46:32,790 --> 00:46:35,092 I do not understand. 780 00:46:35,093 --> 00:46:36,093 He is... 781 00:46:36,094 --> 00:46:38,595 Very human. 782 00:46:38,596 --> 00:46:42,833 And like every good mummy, he's gonna live to take the rap. 783 00:46:42,834 --> 00:46:44,769 ♪ ♪ 784 00:46:50,075 --> 00:46:51,541 [CRICKETS CHIRPING] 785 00:46:51,542 --> 00:46:53,643 JONATHAN: Feel like doing something tonight? 786 00:46:53,644 --> 00:46:56,480 Sure, what'd you have in mind? 787 00:46:56,481 --> 00:46:57,882 Look at this. 788 00:46:57,883 --> 00:47:00,050 There's a terrific double bill at the Embassy. 789 00:47:00,051 --> 00:47:03,653 The Mummy's Revenge and Tomb of the Pharaoh. 790 00:47:03,654 --> 00:47:06,691 You think I'm too scared to go, don't you? 791 00:47:08,059 --> 00:47:10,027 I didn't say that. 792 00:47:10,028 --> 00:47:11,661 Jonathan, 793 00:47:11,662 --> 00:47:14,865 I never believed in that mummy. 794 00:47:14,866 --> 00:47:17,801 Of course you didn't. That's kid stuff. 795 00:47:17,802 --> 00:47:21,372 I mean, that's who they make these movies for. Right? 796 00:47:22,807 --> 00:47:24,542 That's right. 797 00:47:34,519 --> 00:47:36,354 Jonathan. 798 00:47:38,623 --> 00:47:41,559 Max, what are you doing in that outfit? 799 00:47:42,860 --> 00:47:45,596 Sorry, I didn't want to scare ya. 800 00:47:47,565 --> 00:47:49,267 I'm going to a party. What do ya think? 801 00:47:50,435 --> 00:47:52,569 [CHUCKLING] Oh, it's great. 802 00:47:52,570 --> 00:47:54,638 You'll be a big hit. 803 00:47:54,639 --> 00:47:58,208 You know, I had my choice of all the mighty monsters, 804 00:47:58,209 --> 00:48:01,646 and I thought Frankie was the only one with pathos. 805 00:48:03,748 --> 00:48:04,915 Well, if you don't mind, 806 00:48:04,916 --> 00:48:06,451 I'll see ya later. 807 00:48:09,754 --> 00:48:13,058 Well, if, uh, we hurry, we can make the late show. 808 00:48:14,659 --> 00:48:17,894 Oh, I... I don't... 809 00:48:17,895 --> 00:48:19,863 really feel like going. 810 00:48:19,864 --> 00:48:21,566 I... I'd rather stay home. 811 00:48:23,168 --> 00:48:26,003 But, uh, don't tell Max. 812 00:48:26,004 --> 00:48:28,272 He'll never let me live it down. 813 00:48:28,273 --> 00:48:32,809 Well, you know, as the camel said to the sphinx, 814 00:48:32,810 --> 00:48:34,345 "Mum's the word." 815 00:48:35,246 --> 00:48:36,581 Thanks. 816 00:48:38,383 --> 00:48:39,450 [BARKS] 817 00:48:46,424 --> 00:48:50,028 ♪ ♪ 56025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.