Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
2
00:00:19,433 --> 00:00:19,921
Μ
3
00:00:19,922 --> 00:00:20,000
ΜΕ
4
00:00:20,000 --> 00:00:21,234
ΜΕΤ
5
00:00:21,235 --> 00:00:21,497
ΜΕΤΑ
6
00:00:21,497 --> 00:00:21,759
ΜΕΤΑΦ
7
00:00:21,760 --> 00:00:22,022
ΜΕΤΑΦΡ
8
00:00:22,022 --> 00:00:22,284
ΜΕΤΑΦΡΑ
9
00:00:22,285 --> 00:00:22,547
ΜΕΤΑΦΡΑΣ
10
00:00:22,548 --> 00:00:22,810
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
11
00:00:22,810 --> 00:00:23,073
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ:
12
00:00:23,073 --> 00:00:41,890
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Μπάμπης
13
00:01:33,803 --> 00:01:34,900
Καλημέρα, κ. Μάντισον.
14
00:01:35,077 --> 00:01:36,407
Γεια σου, Φρέντι.
Πως πάει η δουλειά;
15
00:01:36,622 --> 00:01:39,269
Μια χαρά. Μάζεψα αρκετά για να αγοράσω
ένα καινούργιο γάντι μπέιζμπολ.
16
00:01:39,511 --> 00:01:40,795
Τέλεια. Περίμενε ένα λεπτό.
17
00:01:41,867 --> 00:01:43,791
Πάρε μια καινούργια
μπάλα, επίσης.
18
00:01:44,349 --> 00:01:47,085
Θεέ μου. Ευχαριστώ, κ. Μάντισον.
19
00:01:47,280 --> 00:01:48,572
- Ευχαριστώ πολύ.
- Ξέχνα το.
20
00:02:04,278 --> 00:02:05,452
Ο Χέντρικ δεν σηκώθηκε
ακόμα, Λώρα;
21
00:02:06,145 --> 00:02:08,649
Σηκώθηκε. Τον πέταξα
από το κρεβάτι.
22
00:02:08,824 --> 00:02:11,273
Μπράβο σου, έχει αργήσει για το
σχολείο δύο φορές αυτή την εβδομάδα.
23
00:02:15,259 --> 00:02:17,046
Μέρα, Μίνι. Το
πρωινό είναι έτοιμο;
24
00:02:17,716 --> 00:02:20,656
Κάνω ότι μπορώ. Έχω
μόνο δύο χέρια.
25
00:02:21,053 --> 00:02:22,793
Εντάξει, εντάξει, εντάξει.
26
00:02:25,175 --> 00:02:26,180
Δεν θα αργήσει.
27
00:02:27,024 --> 00:02:28,345
- Πεινάς, Τζον;
- Να είσαι σίγουρη.
28
00:02:28,984 --> 00:02:29,803
Μίνι.
29
00:02:30,529 --> 00:02:32,434
Ανέβα και ξύπνησε την Μάριαν.
30
00:02:35,268 --> 00:02:37,586
Φρόντισε να το κάνεις ευγενικά.
Ξέρεις πόσο νευρική είναι.
31
00:02:37,914 --> 00:02:40,046
Ναι, κυρία. Το ανακάλυψα.
32
00:02:44,897 --> 00:02:46,942
Φρόντισε να είναι νόστιμα
και ο καφές, έτσι μητέρα.
33
00:02:47,239 --> 00:02:49,232
Φτιάχνω καφέ για 27 χρόνια.
34
00:02:55,024 --> 00:02:57,551
- Μέρα, Mίνι.
- Μικρέ χαραμοφάη.
35
00:02:57,796 --> 00:03:00,359
Τρομοκρατείς πραγματικά ένα
άτομο τόσο νωρίς το πρωί.
36
00:03:00,600 --> 00:03:02,608
Γιατί δεν προσέχεις πού πάς;
37
00:03:02,708 --> 00:03:04,238
Θα έπρεπε να ντρέπεσαι.
38
00:03:04,374 --> 00:03:05,777
Και αν ήμουν η μητέρα σου...
39
00:03:05,877 --> 00:03:08,152
Θα σε έβαζα στα γόνατα μου
και θα σε σάπιζα στο ξύλο.
40
00:03:08,252 --> 00:03:11,325
Θα το έκανες, θα το έκανες;
Θέλω να σε δω...
41
00:03:14,851 --> 00:03:16,125
Το πρωινό είναι έτοιμο.
42
00:03:17,273 --> 00:03:18,430
Γεια σου, Mίνι.
43
00:03:21,183 --> 00:03:24,214
Γλυκιά μου, δεν νομίζω ότι
είμαι καλά σήμερα το πρωί.
44
00:03:24,999 --> 00:03:26,584
Τότε δεν θέλεις καθόλου πρωινό;
45
00:03:26,826 --> 00:03:27,955
Περίμενε ένα λεπτό, Mίνι.
46
00:03:28,462 --> 00:03:30,709
Ίσως λίγο πρωινό θα
μου έκανε καλό.
47
00:03:31,374 --> 00:03:33,629
Θα μου το φέρεις σε ένα
δίσκο, αγάπη μου.
48
00:03:34,718 --> 00:03:35,805
Όχι εγώ, δεν θα το κάνω.
49
00:03:36,112 --> 00:03:38,782
Δεν έχω προσληφθεί να τρέχω πάνω-κάτω
τις σκάλες για τύπους σαν εσένα.
50
00:03:39,272 --> 00:03:41,547
Mίνι, είσαι αυθάδης.
51
00:03:51,112 --> 00:03:52,294
- Ορίστε.
- Πώς τολμάς.
52
00:03:52,726 --> 00:03:55,083
Δεν είσαι τίποτα άλλο παρά
μια ηλίθια, άξεστη, αδαής...
53
00:03:55,328 --> 00:03:58,904
Μην με αποκαλείς έτσι. Δεν
θα ανεχτώ τίποτα από εσένα.
54
00:04:11,776 --> 00:04:13,935
Σίγουρα μυρίζει ωραία, μητέρα.
55
00:04:18,493 --> 00:04:19,906
Mίνι, που πας;
56
00:04:20,161 --> 00:04:22,066
- Σπίτι.
- Τι συμβαίνει;
57
00:04:22,785 --> 00:04:25,026
Είμαι εξίσου καλή όπως αυτή
είναι και ίσως καλύτερη.
58
00:04:25,403 --> 00:04:27,540
Δεν μπορεί να με προσβάλει με αυτόν
τον τρόπο και να μένει ατιμώρητη.
59
00:04:28,447 --> 00:04:30,605
Θέλεις να πεις ότι εκνεύρισες
πάλι την μις Mάριαν;
60
00:04:30,872 --> 00:04:32,452
Την εκνεύρισα;
61
00:04:32,656 --> 00:04:34,949
Θα ήθελα να την αφήσω.
62
00:04:35,683 --> 00:04:38,533
Έλα τώρα, Mίνι. Μην αφήσεις
να σε πάρει από κάτω.
63
00:04:39,145 --> 00:04:42,433
Η Μάριαν δεν είχε κακή πρόθεση και
είμαι βέβαιος ότι ούτε και εσύ άλλωστε.
64
00:04:44,707 --> 00:04:48,224
Δεν καταλαβαίνω γιατί ένα φτωχό
κορίτσι πρέπει να το προσβάλουν.
65
00:04:48,694 --> 00:04:51,297
Ακριβώς επειδή πρέπει να βγει έξω
και να εξασφαλίσει τα προς το ζην.
66
00:04:51,594 --> 00:04:55,509
Έλα, έλα τώρα Mίνι. Μην
ανησυχείς, θα τα ταχτοποιήσω όλα.
67
00:04:57,646 --> 00:04:58,517
Λοιπόν.
68
00:04:59,608 --> 00:05:00,513
Εντάξει.
69
00:05:01,621 --> 00:05:02,666
Αυτή τη φορά.
70
00:05:03,283 --> 00:05:06,092
- Αλλά την επόμενη φορά...
- Δεν θα υπάρξει καμία επόμενη φορά.
71
00:05:07,779 --> 00:05:10,193
Καλά, εντάξει, κ. Μάντισον.
72
00:05:14,563 --> 00:05:16,080
Θα τις φέρω μέσα.
73
00:05:25,600 --> 00:05:28,128
Νεαρέ, αποφάσισες
τελικά να σηκωθείς, ε;
74
00:05:28,228 --> 00:05:28,871
Φυσικά.
75
00:05:29,724 --> 00:05:32,030
Ει, Μίνι! Τι γίνεται
με τις τηγανίτες μου;
76
00:05:33,752 --> 00:05:36,224
Αν φωνάζεις έτσι δεν
θα σου δώσω τίποτα.
77
00:05:37,080 --> 00:05:38,728
Σε παρακαλώ, αγαπητή Μίνι.
78
00:05:39,411 --> 00:05:41,893
Μπορώ να έχω μερικές τηγανίτες;
79
00:05:43,809 --> 00:05:45,165
Δεν τις μαγείρεψα.
80
00:05:45,575 --> 00:05:46,723
Ευχαριστώ.
81
00:05:49,645 --> 00:05:50,918
Το ταχυδρομείο.
82
00:05:52,255 --> 00:05:53,190
Θα το πάρω εγώ.
83
00:05:56,940 --> 00:05:58,035
Γεια σου, Χέντρικ.
84
00:05:58,230 --> 00:05:59,993
- Καλημέρα, κ. Ράιλι.
- Ορίστε.
85
00:06:01,684 --> 00:06:03,100
Υπάρχει κάτι στο τακούνι σου.
86
00:06:04,437 --> 00:06:05,875
Όχι, το άλλο.
87
00:06:08,214 --> 00:06:09,726
’ντε πήγαινε.
88
00:06:21,465 --> 00:06:22,137
Ορίστε.
89
00:06:22,558 --> 00:06:24,528
Σε ευχαριστώ Mίνι, αγάπη μου.
90
00:06:31,616 --> 00:06:33,278
Τζον, εδώ είναι ένα
γράμμα από την Έιμι.
91
00:06:33,610 --> 00:06:34,596
Τι λέει;
92
00:06:34,750 --> 00:06:36,347
Κάτσε ήσυχα και άφησε τη
μητέρα να το διαβάσει.
93
00:06:36,624 --> 00:06:39,029
Δεν θέλεις να ενδιαφέρομαι
για τη δική μου αδελφή;
94
00:06:39,355 --> 00:06:40,084
Χέντρικ.
95
00:06:45,367 --> 00:06:46,595
Όχι άσχημα νέα, μητέρα;
96
00:06:47,817 --> 00:06:49,369
Ο Μπεν έχασε τη δουλειά του.
97
00:06:50,401 --> 00:06:52,352
Πάντα έλεγα ότι ήταν χαζός.
98
00:06:56,355 --> 00:06:57,606
Τι κρίμα.
99
00:06:58,602 --> 00:07:00,431
Και το μωρό έρχεται
από στιγμή σε στιγμή.
100
00:07:04,041 --> 00:07:05,454
Θα έρθουν εδώ για να ζήσουν.
101
00:07:07,859 --> 00:07:09,668
Μέχρι ο Σαμ να σταθεί
στα πόδια του.
102
00:07:17,878 --> 00:07:19,905
Μα δεν έχουν κανένα
άλλο μέρος να πάνε.
103
00:07:22,810 --> 00:07:23,615
Καλά.
104
00:07:24,342 --> 00:07:25,600
Θα τα βγάλουμε πέρα
με κάποιο τρόπο.
105
00:07:35,852 --> 00:07:37,578
- Καλημέρα, μπαμπά.
- Καλημέρα.
106
00:07:37,752 --> 00:07:39,537
- Γεια σου, μανούλα.
- Γεια σου, αγάπη μου.
107
00:07:39,855 --> 00:07:41,330
- Γεια σου, Λώρα.
- Καλημέρα.
108
00:07:42,191 --> 00:07:44,609
Μίνι, η μις Μάριαν είναι εδώ.
109
00:07:47,074 --> 00:07:49,386
Τι να κάνω, να γιορτάσω;
110
00:07:53,250 --> 00:07:54,063
Νεαρέ.
111
00:08:05,358 --> 00:08:07,680
Για όνομα του Θεού Χέντρικ, δεν
μπορείς να κάνεις λιγότερο θόρυβο.
112
00:08:08,622 --> 00:08:10,708
Έκανα μια απομίμηση.
Δεν το κατάλαβες;
113
00:08:11,755 --> 00:08:12,513
Να καταλάβω τι;
114
00:08:14,078 --> 00:08:16,800
Έκανα μια απομίμηση με τον τρόπο
που ακουγόσουν χθες το βράδυ...
115
00:08:16,900 --> 00:08:18,927
Όταν φιλιόσουν στη βεράντα.
116
00:08:24,233 --> 00:08:25,640
Παλιοψευταρά.
117
00:08:26,842 --> 00:08:27,826
Δεν είμαι ψεύτης.
118
00:08:29,289 --> 00:08:31,162
Σκέφτηκα ότι ο Γουέιντ έφυγε
πριν πέσουμε για ύπνο.
119
00:08:32,480 --> 00:08:33,346
Το έκανε.
120
00:08:33,983 --> 00:08:35,240
Λοιπόν, ποιος ήταν...;
121
00:08:36,456 --> 00:08:38,759
Νόμιζα ότι εσύ και ο Γουέιντ
ήσασταν σχεδόν αρραβωνιασμένοι.
122
00:08:39,131 --> 00:08:41,195
Τι; Ο Γουέιντ και εγώ
αρραβωνιασμένοι;
123
00:08:41,576 --> 00:08:42,886
Δεν θα το έλεγα.
124
00:08:43,613 --> 00:08:45,561
Μπορείς να με φανταστείς
παντρεμένη με αυτό το μεγάλο...
125
00:08:45,661 --> 00:08:46,856
Είναι πολύ επιτυχημένος.
126
00:08:47,052 --> 00:08:49,261
Έχει τις μεγαλύτερες ασφαλιστικές
επιχειρήσεις στην πόλη.
127
00:08:52,781 --> 00:08:54,777
Ποιος ήταν στη βεράντα
μαζί σου χθες το βράδυ;
128
00:08:55,729 --> 00:08:58,063
Θα σου πω εγώ ποιος ήταν.
Ήταν ο Ντικ Λίντλεϊ.
129
00:09:00,028 --> 00:09:01,617
Και της ζήτησε να τον
παντρευτεί επίσης;
130
00:09:04,613 --> 00:09:05,256
Ο Ντικ;
131
00:09:05,854 --> 00:09:07,319
Υπερβολές.
132
00:09:09,013 --> 00:09:09,850
Είναι αλήθεια;
133
00:09:10,862 --> 00:09:12,079
Είσαι αρραβωνιασμένη με τον Ντικ;
134
00:09:12,299 --> 00:09:14,128
Κανείς δεν είπε ότι
είμαι αρραβωνιασμένη.
135
00:09:14,537 --> 00:09:15,783
Μου ζήτησε να τον παντρευτώ.
136
00:09:17,282 --> 00:09:19,183
Θεέ μου, μια κοπέλα πρέπει
να κάνει κάτι για...
137
00:09:19,208 --> 00:09:20,910
...να διασκεδάσει σε
αυτήν την μικρή πόλη.
138
00:09:32,521 --> 00:09:34,280
Πρέπει να πάω στο γραφείο.
139
00:09:34,413 --> 00:09:36,027
- Αντίο, σε όλους.
- Αντίο.
140
00:09:36,735 --> 00:09:38,024
Πατερούλη.
141
00:09:39,574 --> 00:09:40,588
- Πατερούλη.
- Τι;
142
00:09:40,858 --> 00:09:42,811
Πρέπει να μου δώσεις
πενήντα δολάρια.
143
00:09:45,004 --> 00:09:46,085
Πενήντα δολάρια;
144
00:09:47,786 --> 00:09:48,578
Για ποιο λόγο;
145
00:09:48,678 --> 00:09:51,065
Διαθέτουν την πιο υπέροχη
αγορά στο Οβερμέγερ.
146
00:09:51,454 --> 00:09:52,738
Φορέματα για πενήντα δολάρια.
147
00:09:53,059 --> 00:09:55,602
Μειωμένα από $97.
Είναι ευκαιρία.
148
00:09:59,122 --> 00:10:00,459
Θα το ήθελα, Mάριαν.
149
00:10:03,938 --> 00:10:05,435
Δεν μπορώ να το
αντέξω οικονομικά.
150
00:10:06,972 --> 00:10:08,052
Δεν έχω.
151
00:10:08,755 --> 00:10:10,237
Σε παρακαλώ, μπαμπά.
152
00:10:11,111 --> 00:10:12,832
Το ξέρω όμως η Έιμι και
ο Σαμ επιστρέφουν...
153
00:10:12,857 --> 00:10:14,233
...στα χέρια μας
τώρα και έχω να...
154
00:10:14,417 --> 00:10:15,604
Ώστε θα επιστρέψουν;
155
00:10:16,435 --> 00:10:17,111
Κατάλαβα.
156
00:10:17,448 --> 00:10:19,122
Πολλά λεφτά για την
Έιμι και τον Σαμ και...
157
00:10:19,147 --> 00:10:20,744
...όλους στην οικογένεια
εκτός από εμένα.
158
00:10:21,410 --> 00:10:22,511
Ποτέ δεν έχω τίποτα.
159
00:10:22,864 --> 00:10:24,714
Πραγματικά ντρέπομαι
να κυκλοφορώ.
160
00:10:28,869 --> 00:10:31,709
Αν το θέλεις τόσο όλο αυτό
νομίζω ότι μπορώ να το κανονίσω.
161
00:10:33,599 --> 00:10:36,204
- Σταμάτα στο γραφείο. Θα σου τα δώσω.
- Ευχαριστώ, μπαμπά.
162
00:10:36,680 --> 00:10:38,225
Είσαι ένας άγγελος.
163
00:10:39,450 --> 00:10:40,100
Ναι.
164
00:10:46,415 --> 00:10:47,163
Αντίο.
165
00:11:14,076 --> 00:11:16,145
- Αγάπη μου, ο Γουέιντ είναι κάτω.
- Ο Γουέιντ;
166
00:11:17,052 --> 00:11:18,690
Τι τον έπιασε να έρθει απόψε.
167
00:11:18,790 --> 00:11:21,069
Νομίζω ότι δεν γνωρίζει για
τον Ντικ. Θα του πεις;
168
00:11:21,169 --> 00:11:23,128
Φυσικά και όχι. Δεν έχεις
πει τίποτα έχεις;
169
00:11:23,316 --> 00:11:24,589
- Ούτε λέξη.
- Μην το κάνεις.
170
00:11:26,018 --> 00:11:28,300
- Είναι όμορφο.
- Έχει ωραία γραμμή.
171
00:11:29,144 --> 00:11:31,299
- Μου πηγαίνει δεν νομίζεις;
- Ναι, πράγματι.
172
00:11:31,502 --> 00:11:32,673
Και μητερούλα, κοίτα.
173
00:11:32,929 --> 00:11:34,030
Αγόρασα καινούργια παπούτσια επίσης.
174
00:11:34,880 --> 00:11:36,107
Φυσικά και το έκανα. Έπρεπε
να έχω καινούργια...
175
00:11:36,132 --> 00:11:37,508
...παπούτσια για να πηγαίνουν
με το καινούργιο φόρεμα.
176
00:11:37,760 --> 00:11:40,049
- Πήρα λεφτά από τον πατέρα.
- Δεν έπρεπε να το κάνεις.
177
00:11:40,800 --> 00:11:41,915
Αλλά είναι όμορφα.
178
00:11:49,133 --> 00:11:50,595
Πως είσαι;
179
00:11:52,013 --> 00:11:53,142
Θεέ μου, είσαι όμορφη.
180
00:11:53,804 --> 00:11:55,461
- Αυτό είναι το καινούργιο φόρεμα;
- Αυτό;
181
00:11:55,829 --> 00:11:58,271
Στην πραγματικότητα νομίζω ότι είναι.
Σου αρέσει;
182
00:11:58,669 --> 00:11:59,484
Είναι υπέροχο.
183
00:11:59,615 --> 00:12:01,070
Θα έπρεπε να είναι.
Κόστισε πενήντα δολάρια.
184
00:12:01,095 --> 00:24:03,529
Πατέρα.
185
00:12:03,329 --> 00:12:06,217
Τι λες να πάμε σινεμά, Mάριαν;
Έχουν ένα ωραίο έργο στο Πάλας.
186
00:12:06,407 --> 00:12:07,508
Δεν νομίζω.
187
00:12:07,910 --> 00:12:10,187
Αν δεν σε πειράζει, θα προτιμούσα να
μείνω στο σπίτι με την οικογένεια.
188
00:12:10,518 --> 00:12:11,912
Τους βλέπω τόσο λίγο.
189
00:12:12,731 --> 00:12:14,335
Για φαντάσου;
190
00:12:14,986 --> 00:12:17,381
Εγώ ξέρω πολλά.
Έχει ένα άλλο ραντεβού.
191
00:12:17,620 --> 00:12:18,443
Έχεις;
192
00:12:18,543 --> 00:12:20,395
Δεν ξέρει τι λέει.
193
00:12:20,961 --> 00:12:22,452
Δεν ξέρω, ε;
194
00:12:22,785 --> 00:12:27,195
Νομίζω ότι αν ο Ντικ Λίντλεϊ ερχόταν
εδώ τώρα θα ήταν απλά μια σύμπτωση;
195
00:12:27,574 --> 00:12:29,590
Πατέρα, θα πεις στον Χέντρικ
να κοιτάει τη δουλειά του.
196
00:12:29,863 --> 00:12:31,273
- Χέντρικ.
- Ναι, πατέρα;
197
00:12:31,373 --> 00:12:33,288
Έλα, Γουέιντ. Θα σε μάθω
να παίζεις τάβλι.
198
00:12:33,388 --> 00:12:34,832
Όχι. Δεν είμαι καλός
στα παιχνίδια.
199
00:12:35,147 --> 00:12:36,505
Είναι πολύ της μόδας
στην Ανατολή.
200
00:12:36,802 --> 00:12:39,196
Οι πάντες μαθαίνουν
να παίζουν τάβλι.
201
00:12:41,498 --> 00:12:42,856
Θα ανοίξεις Χέντρικ;
202
00:12:43,062 --> 00:12:45,093
- ’νοιξε μόνη σου.
- Χέντρικ!
203
00:12:45,849 --> 00:12:46,683
Καλά.
204
00:12:47,126 --> 00:12:49,152
Κάνω όλη τη βρώμικη δουλειά
για όλη την οικογένεια.
205
00:12:49,373 --> 00:12:51,521
Ποτέ δεν κάνει τίποτα
απολύτως για κανέναν.
206
00:12:55,462 --> 00:12:56,419
Γεια σου, γιατρέ.
207
00:12:57,118 --> 00:12:58,077
Γεια σου, Χέντρικ.
208
00:12:58,621 --> 00:13:00,935
- Πώς είναι ο μικρός;
- Έτσι κι έτσι.
209
00:13:01,708 --> 00:13:04,582
Ώστε επιτέλους έπιασαν αυτούς
τους τύπους στο Σινσινάτι.
210
00:13:04,796 --> 00:13:06,183
- Αλήθεια;
- Γεια σε όλους.
211
00:13:06,290 --> 00:13:07,182
Γεια σου, Ντικ.
212
00:13:07,599 --> 00:13:09,987
- Πώς πάει η ιατρική, Ρίτσαρντ;
- Μια χαρά, κ. Μάντισον.
213
00:13:10,414 --> 00:13:12,321
- Γεια σου, Mάριαν.
- Γεια σου, Ντικ.
214
00:13:13,116 --> 00:13:15,695
- Τι είναι αυτό;
- Τάβλι. Έλα να παίξεις.
215
00:13:16,176 --> 00:13:17,587
Όχι. Δεν είμαι
καλός στα παιχνίδια.
216
00:13:17,836 --> 00:13:20,290
Υπάρχει μια ωραία ταινία στο
Πάλας. Θα ήθελες να πάμε;
217
00:13:20,390 --> 00:13:22,228
Όχι ευχαριστώ, Ντικ.
218
00:13:22,510 --> 00:13:24,113
Έχω λίγο πονοκέφαλο.
219
00:13:24,503 --> 00:13:25,672
Λυπάμαι.
220
00:13:25,772 --> 00:13:27,359
Αλλά θα σου πω τι θα ήθελα.
221
00:13:27,459 --> 00:13:29,845
Λίγο καθαρό αέρα.
Πάμε μια μικρή βολτίτσα.
222
00:13:29,945 --> 00:13:30,681
Φυσικά.
223
00:13:31,542 --> 00:13:33,424
Δεν σε πειράζει, έτσι Γουέιντ;
224
00:13:35,587 --> 00:13:37,019
Όχι, καθόλου.
225
00:13:37,277 --> 00:13:38,904
Έτσι κι αλλιώς, η Λώρα θα
είναι εδώ από λεπτό σε λεπτό.
226
00:13:39,152 --> 00:13:40,425
- Αντίο, μπαμπά.
- Αντίο...
227
00:13:40,579 --> 00:13:41,852
- Αντίο.
- Θα επιστρέψουμε σύντομα.
228
00:13:42,627 --> 00:13:43,907
- Αντίο, Ντικ.
- Αντίο, Χέντρικ.
229
00:13:44,806 --> 00:13:46,538
Αγάπη μου, σκέφτηκα ότι
ίσως χρειαστείς αυτά.
230
00:13:46,563 --> 00:13:48,031
Ευχαριστώ, μαμά.
Είσαι αξιαγάπητη.
231
00:13:48,286 --> 00:13:49,834
- Γεια σου, Ντικ.
- Γεια σας, κα Μάντισον.
232
00:13:50,304 --> 00:13:52,054
- Να περάσετε καλά.
- Θα το κάνουμε.
233
00:13:54,344 --> 00:13:55,676
- Γεια σου, Λώρα.
- Γεια σου, Ντικ.
234
00:13:56,527 --> 00:13:58,178
Έχω καιρό να σε δω.
235
00:13:59,069 --> 00:14:01,546
Ήμουν απασχολημένος.
Ξέρεις πώς είναι.
236
00:14:02,311 --> 00:14:04,215
Υποθέτω ότι οι γιατροί
είναι απασχολημένοι.
237
00:14:05,616 --> 00:14:07,925
Σίγουρα είναι σε αυτή την πόλη.
238
00:14:08,632 --> 00:14:10,368
- Είμαι έτοιμη.
- Εντάξει.
239
00:14:10,710 --> 00:14:11,941
- Καληνύχτα, Λώρα.
- Καληνύχτα.
240
00:14:11,966 --> 00:14:12,826
Καληνύχτα, Λώρα.
241
00:14:23,288 --> 00:14:26,200
- Πάμε σινεμά τελικά.
- Φυσικά. Ό, τι πεις.
242
00:14:30,610 --> 00:14:32,189
Αυτό είναι το αυτοκίνητο του
Γουέιντ έτσι δεν είναι;
243
00:14:32,604 --> 00:14:33,648
Ναι. Νομίζω πως είναι.
244
00:14:33,904 --> 00:14:35,202
Πού είναι το δικό σου;
245
00:14:35,995 --> 00:14:38,389
Λυπάμαι, Mάριαν. Το άφησα στο
παιδί του αδελφού μου απόψε.
246
00:14:38,710 --> 00:14:40,510
Σιχαίνομαι να πηγαίνω
με το λεωφορείο.
247
00:14:40,719 --> 00:14:43,085
- Αν ήξερα...
- Εντάξει. Έλα.
248
00:14:43,598 --> 00:14:45,357
Λυπάμαι, Mάριαν. Δε
φαντάστηκα ότι θα σε πείραζε.
249
00:14:45,514 --> 00:14:47,616
Ξέρετε κα Μάντισον,
δείχνετε νεότερη κάθε μέρα.
250
00:14:47,747 --> 00:14:49,077
- Έλα τώρα Γουέιντ...
- Ναι, είστε.
251
00:14:49,335 --> 00:14:50,924
Πατέρα, θα μπορούσες
να διαβάσεις στην...
252
00:14:50,949 --> 00:14:52,764
...τραπεζαρία; Το φως
είναι πολύ καλύτερο εκεί.
253
00:14:53,780 --> 00:14:54,519
Τι;
254
00:14:55,980 --> 00:14:57,422
Ναι. Ναι.
255
00:14:57,909 --> 00:14:59,250
Το φως είναι πολύ καλύτερο.
256
00:14:59,665 --> 00:15:00,966
Έλα, Χέντρικ. Πήγαινε επάνω.
257
00:15:01,134 --> 00:15:02,808
Δεν θέλω να πάω για ύπνο ακόμα.
258
00:15:02,994 --> 00:15:06,621
Κι όμως θα πάς έτσι κι αλλιώς.
259
00:15:08,129 --> 00:15:10,684
Με συγχωρείτε. Έχω
κάποιο ράψιμο να κάνω.
260
00:15:10,919 --> 00:15:12,478
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα, κα Μάντισον.
261
00:15:14,943 --> 00:15:16,228
Είναι βέβαιο ότι ανησυχούν.
262
00:15:16,939 --> 00:15:17,668
Ανησυχούν;
263
00:15:18,209 --> 00:15:19,031
Σχετικά με τι;
264
00:15:19,627 --> 00:15:20,832
Σχετικά με το γάμο μου.
265
00:15:21,119 --> 00:15:22,609
Δε θα'ναι δύσκολο.
266
00:15:22,981 --> 00:15:24,033
Θα εκπλαγείς.
267
00:15:24,267 --> 00:15:26,598
Θεέ μου, νομίζω ότι θα γινόσουν
μια υπέροχη σύζυγος.
268
00:15:27,182 --> 00:15:28,709
- Αλήθεια;
- Ναι.
269
00:15:29,476 --> 00:15:30,950
Είναι πολύ γλυκό εκ
μέρους σου, Γουέιντ.
270
00:15:31,654 --> 00:15:33,572
Το πραγματικά υπέροχο εδώ
γύρω είναι η Mάριαν.
271
00:15:35,047 --> 00:15:36,577
Είσαι ερωτευμένος μαζί
της, έτσι δεν είναι.
272
00:15:37,782 --> 00:15:39,943
Θεέ μου, νομίζω ότι οι περισσότεροι
από την συμμορία είναι.
273
00:15:40,276 --> 00:15:41,863
Δεν είμαι διαφορετικός από
όλους τους υπόλοιπους.
274
00:15:42,384 --> 00:15:44,094
Θα έπρεπε να σκεφτώ ότι
ξέρεις αρκετά μέχρι...
275
00:15:44,119 --> 00:15:45,573
...τώρα όταν αφήνεις
τα κορίτσια ήσυχα.
276
00:15:46,699 --> 00:15:48,715
Θα είναι αρκετά δύσκολο
να παντρευτεί η Λώρα.
277
00:15:49,597 --> 00:15:51,380
Δεν θέλω να παντρευτεί η Λώρα.
278
00:15:52,099 --> 00:15:54,001
Δεν θέλω κανένα από τα
παιδιά μας να παντρευτεί.
279
00:15:54,967 --> 00:15:56,735
Μου αρέσει να τα έχω εδώ.
280
00:15:57,562 --> 00:15:59,350
Τι θα έλεγες να παίξεις
κάτι για μένα;
281
00:15:59,510 --> 00:16:01,128
Θα δω αν μπορώ.
282
00:16:01,668 --> 00:16:03,194
Έχω να παίξω πολύ καιρό.
283
00:16:08,012 --> 00:16:09,243
Τώρα τι θα ήθελες;
284
00:16:09,343 --> 00:16:10,759
Παίξε ότι θέλεις.
Δεν με νοιάζει.
285
00:16:16,027 --> 00:16:18,207
Νομίζω ότι ο Ντικ είναι
ερωτευμένος με τη Mάριαν επίσης.
286
00:16:21,314 --> 00:16:22,595
Είναι ένας από τη συμμορία.
287
00:16:25,351 --> 00:16:27,087
Η Μάριαν είναι
ερωτευμένη με τον Ντικ;
288
00:16:30,849 --> 00:16:32,065
Έτσι νομίζω, Γουέιντ.
289
00:16:42,750 --> 00:16:43,809
Τι συμβαίνει;
290
00:16:45,240 --> 00:16:46,215
Τίποτα. Μόνο...
291
00:16:47,524 --> 00:16:48,589
Το κεφάλι μου.
292
00:16:49,565 --> 00:16:50,546
Είμαι τόσο κουρασμένη.
293
00:16:51,249 --> 00:16:52,808
Θα σε πειράξει πολύ
αν πήγαινα για ύπνο;
294
00:16:53,314 --> 00:16:54,530
Όχι. Καθόλου.
295
00:16:55,142 --> 00:16:56,936
Λυπάμαι που δεν αισθάνεσαι καλά.
296
00:16:57,902 --> 00:16:58,822
Ευχαριστώ, Γουέιντ.
297
00:17:00,821 --> 00:17:02,440
- Θα είμαι μια χαρά.
- Φυσικά.
298
00:17:03,161 --> 00:17:05,359
Πάρε... πάρε κάποια
ασπιρίνη ή κάτι τέτοιο.
299
00:17:06,521 --> 00:17:09,313
Το καλύτερο πράγμα στον κόσμο
για σένα. Πάντα με κάνει καλά.
300
00:17:10,116 --> 00:17:11,633
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
301
00:17:55,079 --> 00:17:56,895
Γιατί δεν με αφήνεις να δω
τι είναι σε αυτό το βιβλίο;
302
00:17:57,517 --> 00:17:59,189
Η περιέργεια σκότωσε τη γάτα.
303
00:17:59,705 --> 00:18:01,753
Μην είσαι τόσο κακιά.
’σε με να δω.
304
00:18:02,438 --> 00:18:03,465
Πήγαινε για ύπνο.
305
00:18:05,178 --> 00:18:06,465
Μόνο μια μικρή ματιά;
306
00:18:07,611 --> 00:18:08,901
Πήγαινε για ύπνο.
307
00:18:11,078 --> 00:18:12,492
Καλά. Καληνύχτα.
308
00:18:13,837 --> 00:18:14,623
Καληνύχτα.
309
00:18:19,369 --> 00:18:20,195
Λώρα.
310
00:18:21,008 --> 00:18:21,915
Τώρα τι;
311
00:18:22,573 --> 00:18:24,469
Υπάρχει κάτι που
δεν καταλαβαίνω.
312
00:18:25,142 --> 00:18:25,844
Ναι;
313
00:18:27,037 --> 00:18:29,351
Ο Γουέιντ είναι ερωτευμένος
με την Mάριαν.
314
00:18:29,754 --> 00:18:31,277
Και ο Ντικ είναι
ερωτευμένος με την Mάριαν.
315
00:18:31,302 --> 00:18:32,893
Και εσύ είσαι ερωτευμένη
με τον Ντικ και...
316
00:18:33,054 --> 00:18:34,197
Καληνύχτα, Χέντρικ.
317
00:18:35,702 --> 00:18:36,907
Καλά. Πάω.
318
00:19:11,242 --> 00:19:13,344
Ξέρεις, αν βιαστούμε θα
προλάβουμε το λεωφορείο των δέκα.
319
00:19:13,727 --> 00:19:15,592
Θα ήταν τέλειο.
320
00:19:17,429 --> 00:19:19,445
Είμαι λίγο κουρασμένος, ξέρεις.
Είχα μια κουραστική μέρα σήμερα.
321
00:19:20,551 --> 00:19:22,310
- Εντάξει. Έλα.
- Εντάξει.
322
00:19:25,994 --> 00:19:28,341
Ει! Ει, περίμενε ένα λεπτό.
323
00:19:31,148 --> 00:19:33,374
Ίσως την επόμενη φορά που με
βγάλεις έξω ο αδελφός σου...
324
00:19:33,399 --> 00:19:35,663
...να μας επιτρέψει να
χρησιμοποιήσουμε το αυτοκίνητό σου.
325
00:19:36,419 --> 00:19:38,857
Λυπάμαι, Mάριαν. Δεν θα
υπάρξει άλλο σε μισή ώρα.
326
00:19:39,651 --> 00:19:42,486
- Και εν τω μεταξύ;
- Μπορούμε να περιμένουμε εκεί.
327
00:19:42,852 --> 00:19:46,057
- Για κοίτα...
- Βιάζεσαι, έτσι δεν είναι.
328
00:19:47,616 --> 00:19:49,640
Όχι, έχω πολύ χρόνο.
329
00:19:54,064 --> 00:19:57,236
Για μια στιγμή δεν σε αναγνώρισα.
Πότε ήρθες στην πόλη;
330
00:19:57,557 --> 00:19:59,736
Μα, μόλις χθες.
331
00:20:00,528 --> 00:20:02,058
Δεν είχα την ευκαιρία
να σε βρω.
332
00:20:02,682 --> 00:20:04,772
Δεν ξέρεις τον
Δρ. Λίντλεϊ, σωστά.
333
00:20:04,954 --> 00:20:07,002
Δρ. Λίντλεϊ, αυτός είναι ο κύριος...
334
00:20:08,669 --> 00:20:10,494
- Δεν θυμάμαι το όνομα.
- Κόρλις.
335
00:20:10,776 --> 00:20:11,717
Πως είστε.
336
00:20:12,536 --> 00:20:13,522
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
337
00:20:13,806 --> 00:20:14,906
Ει, εσύ!
338
00:20:15,413 --> 00:20:17,172
Δεν μπορείς να παρκάρεις
στη μέση του δρόμου.
339
00:20:17,503 --> 00:20:18,236
Προχώρα.
340
00:20:18,427 --> 00:20:19,643
Σχεδόν έφευγα.
341
00:20:19,743 --> 00:20:21,208
Από τη στιγμή που κόντεψες να
με πατήσεις το λιγότερο...
342
00:20:21,233 --> 00:20:22,569
...που μπορείς να κάνεις
είναι να με πάς στο σπίτι.
343
00:20:23,564 --> 00:20:24,895
Σε γλιτώνει από τον κόπο, Ντικ.
344
00:20:25,097 --> 00:20:27,599
Να κάνεις τόσο δρόμο μέχρι το σπίτι
και μετά πίσω στην πόλη πάλι.
345
00:20:27,914 --> 00:20:30,697
- Δεν με πειράζει καθόλου.
- Μα είπες ότι ήσουν κουρασμένος.
346
00:20:30,885 --> 00:20:31,798
Ει, εσύ!
347
00:20:32,364 --> 00:20:34,836
Σκοπεύεις να φύγεις ή θέλεις
να σου δώσω κλήση;
348
00:20:35,129 --> 00:20:37,196
- Φεύγουμε.
- Τηλεφώνησέ μου αύριο, Ντικ.
349
00:20:38,509 --> 00:20:39,992
Καληνύχτα, Λίντλεϊ. Τα λέμε.
350
00:20:50,606 --> 00:20:53,566
Δηλαδή, αν μπορώ να το πω έτσι,
πολύ όμορφα το έκανες.
351
00:20:53,916 --> 00:20:57,111
Δεν υπήρχε τίποτα λάθος
με τη συνεργασία σου.
352
00:20:59,628 --> 00:21:01,565
- Ανήκεις εδώ;
- Που;
353
00:21:02,255 --> 00:21:03,127
Σε αυτήν την πόλη.
354
00:21:03,570 --> 00:21:05,644
Ζω εδώ αλλά δεν ανήκω.
355
00:21:07,554 --> 00:21:08,334
Κατάλαβα.
356
00:21:09,780 --> 00:21:11,053
- Πως λέγεσαι...;
- Τι...;
357
00:21:12,956 --> 00:21:13,966
Mάριαν Μάντισον.
358
00:21:14,331 --> 00:21:15,946
- Εσένα πως σε λένε;
- Κόρλις.
359
00:21:16,942 --> 00:21:17,785
Βαλ Κόρλις.
360
00:21:18,458 --> 00:21:19,695
Χαίρω πολύ.
361
00:21:20,503 --> 00:21:22,479
Σε διαβεβαιώνω η ευχαρίστηση
είναι δική μου.
362
00:21:24,780 --> 00:21:26,767
Εδώ στρίβουμε. Στα δεξιά.
363
00:21:28,362 --> 00:21:29,604
Πολύ καλά, κυρία μου.
364
00:21:38,652 --> 00:21:39,878
Τελευταία στάση. Όλοι έξω.
365
00:21:40,085 --> 00:21:41,276
Όχι. Όχι όλοι.
366
00:21:41,615 --> 00:21:42,394
Μόνο εγώ.
367
00:21:42,949 --> 00:21:43,702
Γιατί;
368
00:21:43,950 --> 00:21:47,030
Η οικογένεια είναι ίσως ακόμα ξύπνιοι.
Πώς θα μπορούσα να σε εξηγήσω;
369
00:21:48,429 --> 00:21:49,183
Συναντηθήκαμε.
370
00:21:49,716 --> 00:21:50,910
- Συναντηθήκαμε.
- Που;
371
00:21:51,376 --> 00:21:52,849
Δεν ξέρω. Πού ήσουν;
372
00:21:52,978 --> 00:21:54,244
Σε πολύ λίγα μέρη.
373
00:21:54,903 --> 00:21:56,424
- Έχεις πάει ποτέ στη Νέα Υόρκη;
- Όχι.
374
00:21:57,197 --> 00:21:58,860
- Στο Σικάγο;
- Ούτε.
375
00:21:59,920 --> 00:22:01,665
- Στο Κολόμπους;
- Ναι, έχω πάει στο Κολόμπους.
376
00:22:01,906 --> 00:22:03,692
- Όχι. Πότε;
- Την προηγούμενη εβδομάδα.
377
00:22:04,310 --> 00:22:06,401
Τέλεια. Εκεί συναντηθήκαμε
τότε. Εσύ και εγώ.
378
00:22:06,892 --> 00:22:09,476
- Την άνοιξη στο Κολόμπους και...
- Συναντηθήκαμε στο Ντάνσον.
379
00:22:10,140 --> 00:22:11,017
Οι Χάντσονς.
380
00:22:11,119 --> 00:22:12,849
Φίλοι της οικογένειας.
Έμεινα μαζί τους.
381
00:22:13,180 --> 00:22:14,338
Ζήτω για τους Χάντσονς.
382
00:22:15,060 --> 00:22:16,917
Ξέρεις, οι Χάντσονς είναι
πολύ καλοί άνθρωποι.
383
00:22:17,017 --> 00:22:18,335
Είναι πραγματικά.
384
00:22:19,194 --> 00:22:21,588
Σίγουρα ήταν όταν με
σύστησαν σε σένα.
385
00:22:26,452 --> 00:22:27,114
Λοιπόν.
386
00:22:27,893 --> 00:22:28,688
Καληνύχτα.
387
00:22:29,058 --> 00:22:30,013
Καληνύχτα.
388
00:22:31,519 --> 00:22:32,792
Θα μου τηλεφωνήσεις αύριο;
389
00:22:33,965 --> 00:22:35,991
Κάθε ώρα. Όλη την ώρα.
390
00:22:38,303 --> 00:22:39,661
Ίσως έρθεις για δείπνο.
391
00:22:40,495 --> 00:22:41,951
Μην μου πεις τώρα ότι
μαγειρεύεις επίσης;
392
00:22:43,100 --> 00:22:46,245
Αν η οικογένεια εξαρτιόταν από μένα
γι 'αυτό θα πέθαιναν από την πείνα.
393
00:22:47,673 --> 00:22:48,316
Καλά.
394
00:22:49,616 --> 00:22:50,402
Καληνύχτα.
395
00:22:54,146 --> 00:22:55,244
Περίμενε ένα λεπτό.
396
00:22:56,259 --> 00:22:58,048
Δεν μου έδωσες τον
αριθμό του τηλεφώνου σου.
397
00:22:58,073 --> 00:22:59,860
Δεν θα τον θυμάσαι.
Είναι στον κατάλογο.
398
00:23:00,366 --> 00:23:01,559
Mάντισον είναι το όνομα.
399
00:23:01,986 --> 00:23:02,945
Τζον Μάντισον.
400
00:23:03,324 --> 00:23:04,139
Ευχαριστώ.
401
00:23:06,460 --> 00:23:07,671
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
402
00:23:11,415 --> 00:23:12,168
Αμάν.
403
00:23:26,025 --> 00:23:27,243
Αυτά είναι της Mάριαν.
404
00:23:28,332 --> 00:23:29,040
Σωστά.
405
00:23:29,337 --> 00:23:30,295
Αυτά είναι δικά σου.
406
00:23:31,290 --> 00:23:32,197
Σωστά και πάλι.
407
00:23:32,900 --> 00:23:34,475
Δεν σου αρέσει η
δαντέλα, σωστά, Λώρα.
408
00:23:35,595 --> 00:23:36,805
Φυσικά μου αρέσει.
409
00:23:37,415 --> 00:23:38,916
Τότε γιατί δεν φοράς
δαντελένια εσώρουχα;
410
00:23:40,280 --> 00:23:41,580
Για όνομα του Θεού...
411
00:23:42,050 --> 00:23:44,176
Μπορείς να πάς μέσα και να
φέρεις κι άλλα ρούχα.
412
00:23:44,841 --> 00:23:47,067
Θα πάω αν μου πεις γιατί δεν
φοράς δαντελένια εσώρουχα.
413
00:23:48,316 --> 00:23:49,915
Επειδή δεν θέλω.
414
00:23:51,406 --> 00:23:53,610
Νομίζω ότι μπορούν να είναι
κάπως ελαστικά ούτως ή άλλως.
415
00:23:59,477 --> 00:24:01,209
- Χέντρικ.
- Τι θέλεις;
416
00:24:04,716 --> 00:24:06,674
Πόσο καιρό έχεις να
πάς στη θεία Σάρα;
417
00:24:07,134 --> 00:24:08,006
Περίπου μια εβδομάδα.
418
00:24:08,571 --> 00:24:11,209
Δεν νομίζεις πως θα ήταν ωραία
αν πήγαινες εκεί για δείπνο απόψε;
419
00:24:12,345 --> 00:24:13,970
- Πόσα;
- 25 σεντς.
420
00:24:15,660 --> 00:24:17,158
- Μετρητά;
- Μετρητά.
421
00:24:18,303 --> 00:24:20,879
- Πότε μπορώ να τα πάρω;
- Όταν πάς στην θεία Σάρα.
422
00:24:22,179 --> 00:24:22,930
Εντάξει.
423
00:24:24,930 --> 00:24:27,314
- Δεν τα καθάρισες αυτά ακόμα;
- Όχι, όχι ακόμα.
424
00:24:28,070 --> 00:24:30,640
Έχουμε τον κ. Κόρλις για δείπνο
απόψε. Θα μείνεις να βοηθήσεις;
425
00:24:30,926 --> 00:24:33,001
- Όχι, έχω ραντεβού.
- Σε παρακαλώ, Mίνι.
426
00:24:33,940 --> 00:24:35,858
Δεν μου αρέσει να περιμένω στο
τραπέζι όταν υπάρχει παρέα.
427
00:24:36,253 --> 00:24:37,624
Μόνο αυτή τη φορά.
428
00:24:38,590 --> 00:24:40,430
Δεν θα τελειώσω με την
μπουγάδα εγκαίρως.
429
00:24:40,530 --> 00:24:42,511
Δεν θα φάμε
μέχρι τις 7:30.
430
00:24:43,108 --> 00:24:44,080
Τις 7:30;
431
00:24:44,714 --> 00:24:46,694
Ποτέ δεν άκουσα ένα
τέτοιο τρελό πράγμα.
432
00:24:47,201 --> 00:24:49,248
Αλλά θα το κάνεις
σήμερα, έτσι Mίνι;
433
00:24:49,647 --> 00:24:50,651
Σε παρακαλώ, Mίνι.
434
00:24:51,262 --> 00:24:53,477
- Καλώς. Θα μείνω.
- Και Mίνι.
435
00:24:54,491 --> 00:24:56,786
- Θα είσαι προσεκτική.
- Σε τι;
436
00:24:57,325 --> 00:24:59,087
Με τον τρόπο που θα σερβίρεις.
437
00:24:59,426 --> 00:25:01,135
Να μην πετάς πράγματα.
438
00:25:01,511 --> 00:25:04,369
Και να μην στέκεσαι σαν χαζή
ακούγοντας την συζήτηση.
439
00:25:04,850 --> 00:25:05,890
’κουσε.
440
00:25:06,202 --> 00:25:08,152
Σου είπα ότι έχω ραντεβού.
Και αν νομίζεις...
441
00:25:08,177 --> 00:25:09,744
...ότι δεν θα είσαι
ικανοποιημένη...
442
00:25:09,925 --> 00:25:12,206
Όχι Mίνι, είμαι βέβαιη
ότι θα τα πάς περίφημα.
443
00:25:12,420 --> 00:25:15,109
- Αλλά θα είσαι προσεκτική;
- Σε τι;
444
00:25:16,046 --> 00:25:17,223
Τίποτα, Mίνι.
445
00:25:20,849 --> 00:25:23,229
Για πόσους να ετοιμάσω
το τραπέζι;
446
00:25:24,263 --> 00:25:26,501
- Σε καλό μου. Το ξέχασα.
- Τι;
447
00:25:27,262 --> 00:25:29,619
Ο Σαμ και η Έιμι έρχονται
στις 5:30 το απόγευμα.
448
00:25:29,891 --> 00:25:31,021
Επτά, Mίνι.
449
00:25:31,465 --> 00:25:32,521
Ο Σαμ και η Έιμι;
450
00:25:33,216 --> 00:25:35,266
Θα χαρώ να τους δω.
451
00:25:36,928 --> 00:25:38,718
Ο Σαμ και η Έιμι. Απόψε;
452
00:25:40,023 --> 00:25:43,489
Μπορείς να φανταστείς πως θα
μοιάζουν στο τραπέζι.
453
00:25:50,060 --> 00:25:53,734
Επουράνιε Πατέρας μας, σε ευχαριστούμε
για κάθε καλό και πολύτιμο δώρο.
454
00:25:54,655 --> 00:25:58,357
Και σε παρακαλούμε να ευλογήσεις το
φαγητό που μας έδωσες, οι δούλοι σου.
455
00:25:59,823 --> 00:26:02,942
Σε παρακαλούμε να μας κάνεις να
φανούμε άξιοι της γενναιοδωρίας σου.
456
00:26:03,061 --> 00:26:06,409
Και αξίωσε μας, ω Κύριε,
της θεικής καλοσύνης σου.
457
00:26:07,131 --> 00:26:08,306
Αμήν.
458
00:26:12,971 --> 00:26:16,248
Μα Χέντρικ αγάπη μου, νόμιζα ότι
θα δειπνούσες στη θεία Σάρα.
459
00:26:16,928 --> 00:26:19,181
Η θεία Σάρα δειπνεί στις έξι.
460
00:26:19,498 --> 00:26:21,309
Έτσι έφαγα και ήρθα σπίτι.
461
00:26:29,021 --> 00:26:31,394
Εντάξει Mίνι.
Μπορείς να έρθεις τώρα.
462
00:26:31,864 --> 00:26:33,704
Σε παρακαλώ Χέντρικ,
όχι τόσο δυνατά.
463
00:26:41,920 --> 00:26:43,418
Γεια σου, Mίνι. Πώς πάει;
464
00:26:43,704 --> 00:26:45,691
Ωραία Σαμ. Εσύ πώς είσαι;
465
00:26:46,118 --> 00:26:49,972
Νιώθω πολύ καλά λαμβάνοντας υπόψη ότι
περιμένουμε το μωρό ανά πάσα στιγμή.
466
00:26:56,200 --> 00:26:57,886
Ελπίζω ότι είναι αγόρι.
467
00:27:05,732 --> 00:27:06,761
Τι συμβαίνει;
468
00:27:08,150 --> 00:27:08,990
’κουσε Σαμ.
469
00:27:09,090 --> 00:27:13,230
Δεν ξέρεις όταν δειπνήσεις στις 7:30
δεν πρέπει να μιλάς στους υπηρέτες.
470
00:27:13,973 --> 00:27:14,865
Χέντρικ.
471
00:27:16,842 --> 00:27:19,887
Πρέπει να είναι πολύ ωραίο να έχετε όλη
την οικογένεια σας εδώ την ίδια στιγμή.
472
00:27:20,113 --> 00:27:20,983
Ναι.
473
00:27:21,298 --> 00:27:23,878
Θα προσθέσουμε ένα ακόμα στην
οικογένεια πολύ σύντομα, κ. Κόρλις.
474
00:27:24,359 --> 00:27:25,919
Μπράβο σας.
475
00:27:26,318 --> 00:27:27,488
Πρόκειται να είναι αγόρι.
476
00:27:28,334 --> 00:27:30,061
Σαμ, πώς το ξέρεις;
477
00:27:30,618 --> 00:27:33,343
Όταν λέω ότι θα έχω
αγόρι, θα έχω αγόρι.
478
00:27:38,270 --> 00:27:41,029
Πώς σας φαίνεται από ό, τι έχετε δει
από την Κάουνσιλ Σίτυ, κ. Κόρλις;
479
00:27:41,465 --> 00:27:43,659
Μα, είναι ακόμα πιο γοητευτική
από ό, τι περίμενα.
480
00:27:44,182 --> 00:27:45,618
Τι περίμενες;
481
00:27:46,011 --> 00:27:47,539
Δεν ξέρω ακριβώς.
482
00:27:47,752 --> 00:27:49,573
Απλά μια συνηθισμένη μικρή πόλη.
483
00:27:50,363 --> 00:27:52,717
Έχεις δίκιο. Αυτή δεν είναι
μια συνηθισμένη μικρή πόλη.
484
00:27:53,269 --> 00:27:56,552
Είναι η ταχύτερη αναπτυσσόμενη
κοινότητα της χώρας.
485
00:27:58,804 --> 00:28:00,899
Τι κάνεις εδώ τέλος πάντων;
486
00:28:01,246 --> 00:28:02,902
- Χέντρικ!
- Χέντρικ, σε παρακαλώ συμμορφώσου.
487
00:28:03,087 --> 00:28:05,189
Δεν πειράζει. Έχει κάθε
δικαίωμα να ξέρει.
488
00:28:06,063 --> 00:28:07,049
Βλέπεις, Χέντρικ.
489
00:28:07,352 --> 00:28:09,234
Είμαι αντιπρόεδρος μιας
νέας εταιρείας με...
490
00:28:09,259 --> 00:28:11,440
...την επωνυμία
Eταιρεία Ελέκτρο Οικιακού..
491
00:28:11,843 --> 00:28:13,691
Ο λόγος που είμαι εδώ
είναι μια ιδέα για την...
492
00:28:13,716 --> 00:28:15,601
...κατασκευή εργοστασίου
στα περίχωρα της πόλης.
493
00:28:17,143 --> 00:28:18,426
Μην μου το λες;
494
00:28:19,443 --> 00:28:22,388
Ποιος θα έχει το συμβόλαιο για τα
υδραυλικά για το εργοστάσιο σου;
495
00:28:22,617 --> 00:28:24,227
Είμαι στην εταιρεία υδραυλικών.
496
00:28:25,604 --> 00:28:27,473
- Αυτό ήμουν...
- Σαμ.
497
00:28:27,844 --> 00:28:30,633
- Διέκοψες τον κ. Κόρλις.
- Καθόλου, κα Χάλκομπ.
498
00:28:31,102 --> 00:28:34,000
Θα ήθελα πολύ να μιλήσω μαζί σου
όταν αποφασίσουμε να χτίσουμε.
499
00:28:34,595 --> 00:28:35,331
Βλέπεις.
500
00:28:35,431 --> 00:28:37,125
Σκοπεύω να πάρω έναν
περιορισμένο αριθμό κατοίκων...
501
00:28:37,150 --> 00:28:38,920
...της περιοχής και να
τους κάνω συνέταιρους.
502
00:28:39,414 --> 00:28:42,494
Νομίζω ότι ακούγεται
απολύτως υπέροχα.
503
00:28:43,099 --> 00:57:27,970
Αλήθεια;
504
00:28:44,258 --> 00:28:45,945
Ποιον σκέφτεσαι να έχεις;
505
00:28:47,470 --> 00:28:49,267
Ο πατέρας σου για παράδειγμα.
506
00:28:49,913 --> 00:28:53,811
Η φήμη του για την τιμιότητα και την
ακεραιότητα είναι πολύ γνωστοί σε εμάς.
507
00:28:54,506 --> 00:28:58,783
Τι θα έλεγες να είσαι ο γραμματέας
και ταμίας της μεγάλης εταιρίας;
508
00:29:00,262 --> 00:29:01,053
Εγώ;
509
00:29:02,509 --> 00:29:05,602
Γραμματέας και ταμίας
σε μια μεγάλη εταιρία.
510
00:29:07,097 --> 00:29:08,140
Μα ναι, γιατί όχι;
511
00:29:08,240 --> 00:29:09,770
Ναι μπαμπά, γιατί όχι;
512
00:29:11,932 --> 00:29:14,061
Στο κάτω κάτω, δεν
βλέπω γιατί όχι.
513
00:29:15,978 --> 00:29:17,247
Φυσικά κ. Κόρλις.
514
00:29:17,463 --> 00:29:20,581
Αντιλαμβάνεστε ότι δεν έχω
χρήματα για να επενδύσω τώρα.
515
00:29:21,065 --> 00:29:22,488
Οι καιροί ήταν κάπως δύσκολοι.
516
00:29:22,808 --> 00:29:24,596
Περιμένετε ένα λεπτό. Δεν
θέλουμε τα χρήματά σας.
517
00:29:25,356 --> 00:29:29,335
Το μόνο που θέλουμε είναι το όνομά σας
και την σωστή επιχειρηματική κρίση σας.
518
00:29:30,401 --> 00:29:32,265
Μου ακούγεται καλό, μπαμπά.
519
00:29:33,228 --> 00:29:36,896
Θα σας πω τι θα κάνω. Θα εξετάσω
το θέμα λίγο πιο κοντά.
520
00:29:38,003 --> 00:29:42,375
Διάολε, θα ήθελα να είμαι γραμματέας
και ταμίας μια μεγάλης εταιρίας.
521
00:29:43,290 --> 00:29:44,729
Mίνι. Mίνι!
522
00:29:45,465 --> 00:29:46,666
Μα, τι τρέχει;
523
00:29:48,749 --> 00:29:50,315
Μικρέ διαβολάκο.
524
00:29:50,866 --> 00:29:51,595
Χέντρικ.
525
00:29:52,009 --> 00:29:53,452
Φύγε από το δωμάτιο. Χτύπησες;
526
00:29:54,362 --> 00:29:55,852
Όχι, δεν χτύπησα.
527
00:29:56,462 --> 00:29:58,722
Νομίζω ότι είσαι υπέροχος.
528
00:30:03,230 --> 00:30:03,902
Εμπρός;
529
00:30:04,437 --> 00:30:06,213
Τον κ. Κόρλις; Μισό λεπτό.
530
00:30:07,544 --> 00:30:09,449
Σας ζητούν στο τηλέφωνο, κ. Κόρλις.
531
00:30:09,858 --> 00:30:11,693
Για μένα; Με συγχωρείτε.
532
00:30:11,914 --> 00:30:13,666
Περίμενα μια υπεραστική κλήση.
533
00:30:13,766 --> 00:30:15,957
Πήρα το θάρρος να πω στο
ξενοδοχείο, που θα ήμουν.
534
00:30:18,301 --> 00:30:19,210
Ευχαριστώ.
535
00:30:22,532 --> 00:30:23,204
Εμπρός;
536
00:30:24,547 --> 00:30:25,286
Ναι.
537
00:30:26,736 --> 00:30:27,879
Ναι. Εδώ Κόρλις.
538
00:30:29,902 --> 00:30:31,043
Φυσικά, ναι. Ωραία.
539
00:30:32,396 --> 00:30:33,836
Είναι μια σπουδαία μικρή πόλη.
540
00:30:35,731 --> 00:30:37,873
Ναι, φαίνεται σαν ένα ιδανικό
κομμάτι γης για το εργοστάσιο.
541
00:30:39,960 --> 00:30:40,603
Τι;
542
00:30:42,085 --> 00:30:43,504
Ποιος θέλει περισσότερες μετοχές;
543
00:30:45,175 --> 00:30:47,616
Πες τους ότι δεν μπορούν
να το έχουν. Όχι κύριε.
544
00:30:49,097 --> 00:30:51,253
Όχι, δεν χρειαζόμαστε
περισσότερα χρήματα.
545
00:30:52,683 --> 00:30:53,746
Ναι. Σωστά.
546
00:30:55,188 --> 00:30:55,986
Αντίο.
547
00:31:06,419 --> 00:31:09,395
Είμαι πολύ ενθουσιασμένη
με αυτά που άκουσα.
548
00:31:14,287 --> 00:31:15,151
Χέντρικ.
549
00:31:17,496 --> 00:31:18,910
Χέντρικ, αγάπη μου.
550
00:31:20,382 --> 00:31:21,689
Ναι, αγάπη μου;
551
00:31:23,995 --> 00:31:25,376
Δεν είναι ώρα να πάς για ύπνο;
552
00:31:27,283 --> 00:31:28,658
Όχι, αγάπη μου.
553
00:31:32,632 --> 00:31:34,448
Με συγχωρείς ένα λεπτό, κ. Κόρλις.
554
00:31:34,824 --> 00:31:35,886
Μα, φυσικά.
555
00:31:43,701 --> 00:31:46,155
Καληνύχτα... Χέντρικ.
556
00:31:51,397 --> 00:31:52,620
Τι λέγαμε;
557
00:32:00,407 --> 00:32:03,341
Ο άμοιρος ο Χέντρικ, να έχει
μια τέτοια δύσκολη στιγμή.
558
00:32:04,195 --> 00:32:06,938
Δεν ξέρω. Νομίζω ότι τα παιδιά
είναι τα ίδια σε όλο τον κόσμο.
559
00:32:07,274 --> 00:32:09,073
Έχεις ταξιδέψει πολύ, σωστά.
560
00:32:09,406 --> 00:32:10,997
Ναι, μάλλον έχω ταξιδέψει.
561
00:32:11,852 --> 00:32:14,131
Αναρωτιέμαι αν φύγω
ποτέ από εδώ.
562
00:32:14,829 --> 00:32:15,899
Να πάω σε μέρη.
563
00:32:16,572 --> 00:32:17,607
Να δω πράγματα.
564
00:32:17,969 --> 00:32:19,784
Να χορέψω σε όμορφες
αίθουσες χορού.
565
00:32:21,659 --> 00:32:24,160
Νομίζω ότι το πιο κοντινό που θα φτάσω
σε ένα καμπαρέ της Νέας Υόρκης...
566
00:32:24,260 --> 00:32:25,733
Είναι το λάθος τέλος
του ραδιοφώνου.
567
00:32:26,328 --> 00:32:27,200
Δεν ξέρω.
568
00:32:28,029 --> 00:32:29,026
Δεν μπορείς να πεις.
569
00:32:30,390 --> 00:32:32,123
Περίεργα πράγματα έχουν συμβεί.
570
00:32:33,073 --> 00:32:33,802
Ίσως.
571
00:32:35,332 --> 00:32:36,885
Ίσως τι;
572
00:32:40,871 --> 00:32:41,876
Γεια σου, Μάριαν.
573
00:32:44,406 --> 00:32:45,652
Γεια σου, Ντικ.
574
00:32:46,987 --> 00:32:48,657
Θυμάσαι τον κ. Κόρλις, σωστά.
575
00:32:48,864 --> 00:32:50,039
- Ναι.
- Γεια σου, γιατρέ.
576
00:32:50,378 --> 00:32:52,372
- Πώς είναι η οικογένεια;
- Μια χαρά.
577
00:32:52,981 --> 00:32:54,819
Ντικ, θα ήθελα να πάς μέσα
και να φέρεις την Λώρα έξω.
578
00:32:54,919 --> 00:32:57,096
Η καημένη ήταν μέσα όλη την ημέρα.
579
00:33:01,597 --> 00:33:02,489
Σε πειράζει;
580
00:33:04,466 --> 00:33:05,624
Όχι. Θα την φέρω έξω.
581
00:33:08,083 --> 00:33:10,343
Τι θα έλεγες να πάμε μια
βολτίτσα, κ. Κόρλις;
582
00:33:10,935 --> 00:33:13,729
Δεν θα ήθελα τίποτα περισσότερο
να κάνω... να πάω μια βόλτα.
583
00:33:15,805 --> 00:33:17,231
Γεια σου, Mάριαν.
584
00:33:17,741 --> 00:33:19,938
- Τι κάνεις;
- Γεια σου, Γουέιντ.
585
00:33:20,175 --> 00:33:21,875
Ο κ. Κόρλις... ο κ. Τράμπουλ.
586
00:33:22,058 --> 00:33:23,645
- Πως είστε.
- Χαίρω πολύ.
587
00:33:24,378 --> 00:33:26,123
Είστε ξένος εδώ σωστά;
588
00:33:26,223 --> 00:33:27,738
Ήμουν, αλλά...
589
00:33:28,152 --> 00:33:29,822
Η οικογένεια Μάντισον ήταν
τόσο ευγενικοί μαζί...
590
00:33:29,847 --> 00:33:31,516
..μου, με έκαναν να
αισθάνομαι σαν στο σπίτι μου.
591
00:33:31,880 --> 00:33:33,403
Δεν είναι υπέροχο.
592
00:33:34,893 --> 00:33:37,051
Ο κ. Κόρλις θα κατασκευάσει ένα
εργοστάσιο στην πόλη, Γουέιντ.
593
00:33:37,283 --> 00:33:38,515
Αλήθεια;
594
00:33:38,688 --> 00:33:40,733
Ναι πράγματι. Ελπίζω να κάνει
σπουδαία πράγματα για την πόλη.
595
00:33:41,210 --> 00:33:43,659
Ελπίζω... Ελπίζω πραγματικά
να κατασκευαστεί.
596
00:33:44,217 --> 00:33:45,277
Τι εννοείς;
597
00:33:45,377 --> 00:33:46,496
Τίποτα, μόνο...
598
00:33:46,742 --> 00:33:49,159
Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που θα
χτίσουν εργοστάσια εδώ γύρω.
599
00:33:49,543 --> 00:33:50,348
Κατάλαβα.
600
00:33:51,117 --> 00:33:52,733
Νομίζω ότι θα πάρετε
ένα αυτή τη φορά.
601
00:33:53,385 --> 00:33:54,297
Αυτό είναι καλό.
602
00:33:55,456 --> 00:33:56,974
Θα πάμε έναν περίπατο, Γουέιντ.
603
00:33:57,419 --> 00:33:59,265
- Να η Λώρα.
- Γεια σου, Γουέιντ.
604
00:33:59,925 --> 00:34:00,597
Γεια σου.
605
00:34:01,271 --> 00:34:03,722
Θα δείξω στον κ. Κόρλις
τον κήπο σου, άγγελε.
606
00:34:04,043 --> 00:34:06,904
Πραγματικά, κ. Κόρλις. Η Λώρα κάνει
τα πιο θαυμάσια πράγματα με λουλούδια.
607
00:34:07,121 --> 00:34:08,669
Είναι πάρα πολύ όμορφα.
608
00:34:47,435 --> 00:34:49,427
Όμορφο βράδυ, έτσι
δεν είναι, Ντικ.
609
00:34:50,862 --> 00:34:51,811
Ναι, είναι.
610
00:35:18,699 --> 00:35:19,741
Σε παρακαλώ πρόσεχε.
611
00:35:20,391 --> 00:35:21,692
Θα σου πω τι θα κάνουμε.
612
00:35:21,957 --> 00:35:23,747
Θα πάμε πίσω...
και θα πούμε καληνύχτα.
613
00:35:24,363 --> 00:35:25,697
Μετά θα τους ξεφορτωθώ.
614
00:35:26,242 --> 00:35:26,914
Και...
615
00:35:27,486 --> 00:35:29,100
Γυρίζεις σε μισή ώρα.
616
00:35:32,741 --> 00:35:33,758
Θα επιστρέψω.
617
00:35:50,623 --> 00:35:52,754
Και εκεί ο Κόρλις προτίθεται
να κατασκευάσει.
618
00:35:53,004 --> 00:35:54,076
Μου φαίνεται καλό.
619
00:35:54,449 --> 00:35:55,693
Μοιάζει με ένα τεράστιο πράγμα.
620
00:35:56,176 --> 00:35:57,708
Εδώ είναι μια εικόνα
από το εργοστάσιο.
621
00:35:58,605 --> 00:35:59,248
Λοιπόν.
622
00:35:59,773 --> 00:36:01,512
Τα αφήνω όλα πάνω σου, Τζον.
623
00:36:01,949 --> 00:36:03,955
Όταν πεις ότι είναι
εντάξει προχωράμε.
624
00:36:04,260 --> 00:36:06,972
Είμαι έτοιμος να καταβάλω
το μερίδιό μου στον Κόρλις.
625
00:36:07,484 --> 00:36:08,863
Και αυτό ισχύει και για μένα.
626
00:36:09,237 --> 00:36:10,934
- Και εγώ.
- Μην βιάζεστε.
627
00:36:11,526 --> 00:36:13,418
Θα γράψω στον Εντ
Γκριβς στη Νέα Υόρκη.
628
00:36:14,006 --> 00:36:16,225
Για να διερευνήσει την πρόταση
και αν μας πει ότι είναι...
629
00:36:16,608 --> 00:36:18,301
...είναι εντάξει και μας
στείλει μια καλή αναφορά,
630
00:36:18,326 --> 00:36:19,985
τότε νομίζω ότι όλοι
μπορούμε να συμμετάσχουμε.
631
00:36:20,306 --> 00:36:21,728
Ό, τι πεις, Τζον.
632
00:36:22,008 --> 00:36:23,796
- Είναι εντάξει μαζί μας, ε παιδιά;
- Βέβαια, βέβαια.
633
00:36:23,926 --> 00:36:24,881
Με συγχωρείτε.
634
00:36:26,321 --> 00:36:27,149
Εμπρός;
635
00:36:27,960 --> 00:36:28,727
Ναι;
636
00:36:30,160 --> 00:36:30,912
Τι;
637
00:36:31,637 --> 00:36:32,311
Τι;
638
00:36:33,219 --> 00:36:34,034
Έχω αγόρι!
639
00:36:34,439 --> 00:36:35,626
Η Έιμι με έκανε παππού.
640
00:36:35,835 --> 00:36:37,247
Η Έιμι, απέκτησε αγόρι.
641
00:36:37,591 --> 00:36:38,746
Απέκτησε αγόρι!
642
00:36:42,576 --> 00:36:43,338
Είναι αγόρι!
643
00:36:43,363 --> 00:36:44,378
- Τι;
- Ναι.
644
00:36:48,014 --> 00:36:49,150
Ορίστε, κράτησε τα ρέστα.
645
00:36:50,257 --> 00:36:52,085
Πητ... Είμαι παππούς.
646
00:36:52,584 --> 00:36:54,475
Είμαι παππούς.
647
00:37:03,712 --> 00:37:05,260
Είμαι παππούς!
648
00:37:17,818 --> 00:37:18,524
Θεέ μου.
649
00:37:18,846 --> 00:37:21,237
Όταν λέω ότι θα αποκτήσω
αγόρι, θα αποκτήσω ένα αγόρι.
650
00:37:22,671 --> 00:37:25,253
- Δεν βλέπω κανένα πελαργό.
- Σςςς. Χέντρικ.
651
00:37:27,928 --> 00:37:31,525
Δεν νομίζεις ότι θα έχουν το μωρό
μου μπερδεμένο με τα άλλα, έτσι;
652
00:37:32,689 --> 00:37:34,501
Θα μπορέσουν να του μιλήσουν.
653
00:37:34,983 --> 00:37:36,978
Θα περιμένει με το μαχαίρι του.
654
00:37:38,518 --> 00:37:40,881
Πάω στοίχημα ότι το μωρό του
Μπλούμπεργκ είναι εκεί.
655
00:37:41,075 --> 00:37:42,827
Φτυστός σαν το γέρο του.
656
00:37:43,927 --> 00:37:46,206
Ίζζι. Ποια είναι
η συνολική τιμή;
657
00:37:54,197 --> 00:37:56,218
Θεέ μου, είναι αστείο
που ψάχνουν ένα εκεί.
658
00:38:08,754 --> 00:38:10,078
Πού είναι το εγγόνι μου;
659
00:38:10,789 --> 00:38:11,632
Πού είναι;
660
00:38:34,278 --> 00:38:35,013
Η Έιμι;
661
00:38:53,134 --> 00:38:55,311
Όλα είναι καλά. Δεν χρειάζεται
να ανησυχείς για τίποτα.
662
00:38:55,640 --> 00:38:57,457
- Ευχαριστώ πολύ, γιατρέ.
- Συγχαρητήρια.
663
00:38:57,711 --> 00:38:58,997
Ευχαριστώ, γιατρέ.
664
00:39:28,086 --> 00:39:29,859
Λυπάμαι που μιλάω για
δουλειές, Mάριαν.
665
00:39:30,880 --> 00:39:32,426
Επίσης δεν θα ήθελα να
δω τον πατέρα σου...
666
00:39:33,017 --> 00:39:34,733
...να χάσει την ευκαιρία
να κάνει μια περιουσία.
667
00:39:35,738 --> 00:39:37,876
Οι φίλοι του είναι σίγουρα πρόθυμοι
να βάλουν τα χρήματά τους...
668
00:39:37,976 --> 00:39:40,139
Από τη στιγμή που ο ίδιος λέει
ότι η πρόταση είναι εντάξει.
669
00:39:41,345 --> 00:39:43,189
Τι μπορώ να κάνω για να
σε βοηθήσω τότε;
670
00:39:43,625 --> 00:39:45,154
Θα κάνω ό, τι πεις.
671
00:39:46,508 --> 00:39:47,866
Θα σήμαινε πολλά για σένα.
672
00:39:48,136 --> 00:39:49,066
Το ξέρω.
673
00:39:49,822 --> 00:39:50,553
Ταξίδια.
674
00:39:52,335 --> 00:39:53,093
Να δεις τη ζωή.
675
00:39:54,889 --> 00:39:55,770
Κολόμπους.
676
00:39:58,261 --> 00:39:59,368
Όχι, αλλά σοβαρά.
677
00:40:00,054 --> 00:40:02,175
Εάν μπορέσεις να κάνεις τον πατέρα
σου να υπογράψει αυτό το χαρτί.
678
00:40:03,081 --> 00:40:06,191
Δεν θα χρειαστεί να ανησυχήσεις
ποτέ για τίποτα όσο ζεις.
679
00:40:08,177 --> 00:40:09,657
Ξέρω πώς να χειριστώ τον πατέρα.
680
00:40:10,166 --> 00:40:11,571
’φησε το σε μένα.
681
00:40:12,379 --> 00:40:14,571
Θα ήθελα να σου αφήσω
πολλά πράγματα.
682
00:40:17,751 --> 00:40:18,809
Έλα, νεαρέ.
683
00:40:22,836 --> 00:40:23,834
Εδώ είμαστε.
684
00:40:28,946 --> 00:40:31,265
- Μην τον κρατήσεις μέχρι αργά, Σαμ.
- Εντάξει, μητέρα.
685
00:40:31,527 --> 00:40:32,425
- Αντίο.
- Αντίο.
686
00:40:33,016 --> 00:40:34,489
Πως είστε μις ’στερμπιλτ.
687
00:40:35,754 --> 00:40:38,348
Μια φορά υδραυλικός.
Πάντα ένας υδραυλικός.
688
00:40:43,759 --> 00:40:44,717
Πού είναι ο πατέρας;
689
00:40:44,950 --> 00:40:46,680
Στην τραπεζαρία φτιάχνει
τα λογιστικά βιβλία.
690
00:40:55,938 --> 00:40:58,164
- Γεια σου, μπαμπάκα.
- Γεια σου, Mάριαν.
691
00:40:59,238 --> 00:41:01,083
Μόλις έφτιαξα την επιταγή
για το χαρτζιλίκι σου.
692
00:41:01,183 --> 00:41:02,913
Λυπάμαι που καθυστέρησα
μια-δυο ημέρες.
693
00:41:02,938 --> 00:41:04,062
Δεν πειράζει, μπαμπά.
694
00:41:04,322 --> 00:41:05,738
Το ξέρω ότι ζορίζεσαι.
695
00:41:06,404 --> 00:41:07,619
Αλλά δεν θα ζορίζεσαι πια.
696
00:41:08,123 --> 00:41:08,893
Αυτό είναι.
697
00:41:09,443 --> 00:41:10,865
Δεν θα ζορίζεσαι αν
υπογράψεις αυτό.
698
00:41:11,374 --> 00:41:12,222
Τι είναι αυτό;
699
00:41:12,322 --> 00:41:14,409
Μια επιστολή που καταγράφεις
την πρόταση του Κόρλις...
700
00:41:14,509 --> 00:41:16,152
Για να γίνεις ταμίας
στην εταιρεία.
701
00:41:16,845 --> 00:41:18,835
Περίμενε. Λέει περισσότερα
από αυτό εδώ.
702
00:41:19,435 --> 00:41:22,060
Λέει ότι έχω ερευνήσει
σχολαστικά τον κ. Κόρλις...
703
00:41:22,322 --> 00:41:26,127
Και την Eταιρεία Ελέκτρο Οικιακού.
και τους βρήκα και τους δύο να είναι...
704
00:41:27,582 --> 00:41:29,326
Μα δεν έχω κάνει κάτι τέτοιο.
705
00:41:29,690 --> 00:41:31,358
Δεν έχω νέα από τον
Εντ Γκριβς ακόμα.
706
00:41:31,553 --> 00:41:33,014
Το μόνο που μπορώ
να πω είναι, αν...
707
00:41:33,039 --> 00:41:34,775
...περιμένεις για πάντα
θα είναι πολύ αργά.
708
00:41:35,014 --> 00:41:36,936
Ποτέ δεν θα μπορέσεις
να συμμετάσχεις.
709
00:41:37,427 --> 00:41:39,071
Θα είναι κρίμα, Mάριαν.
710
00:41:40,342 --> 00:41:42,095
Αλλά δεν θα ενθαρρύνω
τους φίλους μου να...
711
00:41:42,120 --> 00:41:43,753
...μπουν σε κάτι που
δεν είμαι σίγουρος.
712
00:41:43,953 --> 00:41:45,555
Μα μπορείς να είσαι
σίγουρος για αυτό.
713
00:41:46,000 --> 00:41:49,516
Θεέ μου, ρίξε μια ματιά στον κ. Κόρλις
για να καταλάβεις τι άνθρωπος είναι.
714
00:41:51,111 --> 00:41:52,463
Είναι όπως εσύ.
715
00:41:52,860 --> 00:41:54,181
Βραδύς. Προσεκτικός.
716
00:41:54,595 --> 00:41:58,049
- Πάντα υποψιάζεσαι τους πάντες.
- Δεν υποψιάζομαι κανέναν.
717
00:41:58,268 --> 00:42:00,886
- Είναι απλά ότι...
- Μην το ξαναπιάσουμε όλο από την αρχή.
718
00:42:01,415 --> 00:42:02,831
Ξέρω τι πρόκειται να πεις.
719
00:42:02,970 --> 00:42:04,935
Το έχεις πει χιλιάδες
φορές πριν.
720
00:42:05,263 --> 00:42:08,745
Το μόνο που ακούω είναι πολλά
κηρύγματα για το σεβασμό και την τιμή.
721
00:42:09,216 --> 00:42:10,970
- Και όλα τα υπόλοιπα της σαπίλας.
- Mάριαν!
722
00:42:11,070 --> 00:42:12,704
Δεν μπορείς να φας σεβασμό.
723
00:42:12,883 --> 00:42:15,543
Και η τιμή δεν αγοράζει ρούχα και
αυτοκίνητα ή όλα τα άλλα πράγματα...
724
00:42:15,643 --> 00:42:17,616
...που άλλα κορίτσια
έχουν και εγώ στερούμαι.
725
00:42:17,841 --> 00:42:20,219
Προσπαθώ να κάνω
το καλύτερό μου.
726
00:42:20,684 --> 00:42:21,500
Το καλύτερο σου;
727
00:42:22,013 --> 00:42:23,706
Πολλά καλά ήταν τα καλύτερα σου.
728
00:42:24,185 --> 00:42:27,339
Όλες οι ζωές μας πιθανόν να
ζήσουν στην ίδια μιζέρια.
729
00:42:27,771 --> 00:42:29,080
Βαρέθηκα, σου λέω.
730
00:42:29,262 --> 00:42:31,581
Και σιχάθηκα να είμαι
η κόρη ενός αποτυχημένου.
731
00:42:31,823 --> 00:42:32,781
- Αποτυχημένος;
- Ναι.
732
00:42:33,156 --> 00:42:34,637
Ένας αποτυχημένος, αυτό είσαι.
733
00:42:34,984 --> 00:42:37,593
Ποτέ δεν έδινες σημασία σε τίποτα
και ποτέ δεν θα το κάνεις.
734
00:42:38,382 --> 00:42:40,135
Σε μισώ. Σας μισώ όλους!
735
00:42:40,428 --> 00:42:42,051
- Πώς τολμάς.
- Πώς τολμώ;
736
00:42:42,321 --> 00:42:45,186
Θα σου δείξω πώς τολμώ. Είναι
αποτυχημένος, αυτό είναι.
737
00:42:45,413 --> 00:42:47,073
Είναι αποτυχημένος!
738
00:42:53,229 --> 00:42:55,187
Τηλεφώνησε στον γιατρό.
Γρήγορα. Γρήγορα.
739
00:43:06,145 --> 00:43:07,675
Πόλη 645.
740
00:43:14,104 --> 00:43:15,447
Εμπρός; Εμπρός;
741
00:43:15,928 --> 00:43:17,696
Εσύ είσαι Ντικ;
Εδώ Λώρα.
742
00:43:18,229 --> 00:43:19,724
Έλα γρήγορα σε παρακαλώ.
743
00:43:20,086 --> 00:43:21,867
Ναι, η Μάριαν. Ναι, λιποθύμησε.
744
00:43:22,139 --> 00:43:23,946
Δεν ξέρω, αλλά βιάσου. Βιάσου.
745
00:44:09,489 --> 00:44:12,615
Τίποτα σοβαρό. Απλά νεύρα.
Ήσουν σε ένταση τελευταία;
746
00:44:13,147 --> 00:44:15,046
...Ώστε αυτό είναι.
747
00:44:19,613 --> 00:44:21,661
Πάω στοίχημα ότι δεν είναι
πιο άρρωστη από ό, τι...
748
00:44:21,686 --> 00:44:23,693
...είμαι εγώ. Η τεμπέλα δεν
είναι καλή-για-τίποτα.
749
00:44:23,974 --> 00:44:25,635
Mίνι.
750
00:44:34,707 --> 00:44:35,883
- Αντίο.
- Αντίο.
751
00:44:39,098 --> 00:44:40,087
Είναι σοβαρό;
752
00:44:40,584 --> 00:44:43,440
Τίποτα, κα Μάντισον. Απλά νεύρα.
Θα είναι μια χαρά το πρωί.
753
00:44:43,540 --> 00:44:45,171
Πόσο ανακουφίστηκα.
754
00:44:46,269 --> 00:44:47,869
Ορίστε, δεν είσαι
και τόσο καλά.
755
00:44:48,114 --> 00:44:49,075
Πατέρα!
756
00:44:50,910 --> 00:44:52,201
Είμαι καλά, γιατρέ.
757
00:44:52,723 --> 00:44:54,154
Νομίζω ότι έφαγα παραπάνω.
758
00:44:54,254 --> 00:44:56,436
Εντάξει, τίποτα.
Θα πάς για ύπνο τώρα.
759
00:44:56,714 --> 00:44:58,103
Θα φέρεις την
τσάντα μου, Λώρα.
760
00:44:58,433 --> 00:44:59,211
Λώρα.
761
00:45:00,164 --> 00:45:02,510
Πες στην Μάριαν ότι δεν
ήθελα να την στενοχωρήσω.
762
00:45:03,964 --> 00:45:06,314
Και λυπάμαι που δεν μπορώ
να κάνω αυτό που μου ζήτησε.
763
00:45:06,659 --> 00:45:08,298
- Ναι, φυσικά.
- Έλα, κ. Μάντισον.
764
00:45:08,528 --> 00:45:09,722
Είμαι καλά, γιατρέ.
765
00:46:00,635 --> 00:46:02,094
Καλύτερα να του φέρετε
άλλη μια κουβέρτα.
766
00:46:30,985 --> 00:46:32,429
Δεν θέλω να σε ανησυχήσω, Λώρα.
767
00:46:32,781 --> 00:46:35,587
Θα χρειαστούν πολλές μέρες ηρεμίας και
γαλήνης για να συνέρθει ο πατέρας σου.
768
00:46:35,687 --> 00:46:38,061
Μην μιλάτε για δουλειές. Απλά
αφήστε τον να ξεκουραστεί.
769
00:46:38,446 --> 00:46:39,583
Θα τον κρατήσω ήσυχο.
770
00:46:43,294 --> 00:46:45,396
- Μην κάνεις τον κόπο να κατέβεις.
- Δεν πειράζει, Ντικ.
771
00:46:46,233 --> 00:46:47,660
Αν η Μάριαν δεν κοιμάται.
772
00:46:48,656 --> 00:46:50,272
Καλύτερα να της μιλήσεις
για τον πατέρα της.
773
00:46:51,081 --> 00:46:52,094
Νομίζω ότι θα το κάνω.
774
00:47:06,771 --> 00:47:07,700
Κοιμάται.
775
00:47:09,123 --> 00:47:10,399
- Ναι.
- Ωραία.
776
00:47:12,027 --> 00:47:13,815
Αυτό χρειάζεται. Ένα
καλό βραδινό ύπνο.
777
00:47:14,808 --> 00:47:16,309
Χρειάζομαι ένα καλό
βραδινό ύπνο κι εγώ.
778
00:47:18,809 --> 00:47:20,597
Αναρωτιέμαι αν ήρθε η ώρα
για το μπιμπερό του μωρού.
779
00:47:22,698 --> 00:47:23,484
Όχι ακριβώς.
780
00:47:25,093 --> 00:47:27,138
Ξέρεις Λώρα, θα γίνεις
μια θαυμάσια σύζυγος.
781
00:47:28,244 --> 00:47:29,974
- Δεν θα παντρευτώ ποτέ.
- Αλήθεια; Γιατί όχι;
782
00:47:30,755 --> 00:47:32,439
...Για πολλούς λόγους.
783
00:47:33,931 --> 00:47:35,938
Κατά κύριο λόγο... Δεν ξέρω.
784
00:47:36,713 --> 00:47:39,618
Φαντάζομαι δεν βρήκα ποτέ κανένα άντρα
που θα μπορούσα πραγματικά να ερωτευτώ.
785
00:47:40,282 --> 00:47:41,469
Δεν εκπλήσσομαι.
786
00:47:41,853 --> 00:47:43,955
Δεν ξέρω κανέναν που θα μπορούσε
να είναι αρκετά καλός για σένα.
787
00:47:44,396 --> 00:47:46,316
- Έλα, Ντικ.
- Το εννοώ.
788
00:47:48,571 --> 00:47:49,958
Θέλεις ένα φλιτζάνι καφέ;
789
00:47:50,369 --> 00:47:51,274
Θα μπορούσα;
790
00:47:51,605 --> 00:47:53,836
- Περίμενε. Θα πάρει μόνο ένα λεπτό.
- Εντάξει.
791
00:48:13,375 --> 00:48:16,017
’κουσε, Ντικ. Μην πεις σε
κανέναν ποιος σου το έδωσε.
792
00:48:16,306 --> 00:48:17,860
Απλά να πεις ότι το βρήκες.
793
00:48:19,017 --> 00:48:19,889
Λοιπόν, εδώ...
794
00:49:03,383 --> 00:49:04,541
Που το βρήκες;
795
00:49:06,762 --> 00:49:08,425
Μα, το βρήκα... Εγώ...
796
00:49:15,130 --> 00:49:16,474
Λυπάμαι, Λώρα.
797
00:49:25,690 --> 00:49:27,163
Δεν ήθελα ποτέ να το μάθεις.
798
00:49:30,161 --> 00:49:32,130
Δεν φαντάστηκα ποτέ ότι
αισθάνεσαι έτσι.
799
00:49:33,007 --> 00:49:34,050
Βλέπεις εγώ...
800
00:49:34,661 --> 00:49:36,043
Το ξέρω ότι δεν το έκανες...
801
00:49:39,750 --> 00:49:40,720
Ας το ξεχάσουμε.
802
00:49:42,040 --> 00:49:43,866
Ας προσποιηθούμε ότι
δεν συνέβη ποτέ.
803
00:49:49,137 --> 00:49:50,095
Τι λες;
804
00:49:51,879 --> 00:49:53,531
Φυσικά. έτσι κορίτσι μου!.
805
00:49:56,635 --> 00:49:59,148
Ξέρεις, δεν νομίζω ότι θα μπορέσω
να περιμένω για τον καφέ.
806
00:49:59,831 --> 00:50:01,132
Πρέπει να πάω κάπου αλλού.
807
00:50:01,701 --> 00:50:03,540
- Δεν σε πειράζει, έτσι;
- Δεν πειράζει.
808
00:50:03,962 --> 00:50:05,274
- Κάποια άλλη φορά.
- Φυσικά.
809
00:51:22,085 --> 00:51:23,205
Λυπάμαι, Λώρα.
810
00:51:24,111 --> 00:51:25,111
Ειλικρινά λυπάμαι.
811
00:51:27,186 --> 00:51:28,521
Δεν είχα κακό σκοπό.
812
00:51:34,815 --> 00:51:36,057
Δεν πειράζει, Χέντρικ.
813
00:51:37,446 --> 00:51:38,461
Το ξέρω ότι δεν
είχες κακό σκοπό.
814
00:51:44,864 --> 00:51:45,692
Εμπρός, Ντέιβ.
815
00:51:46,273 --> 00:51:48,175
Έχω μια επιστολή του
Μάντισον εδώ στο χέρι μου.
816
00:51:48,584 --> 00:51:50,333
Λέει τα πάντα είναι
εκατό τοις εκατό.
817
00:51:50,433 --> 00:51:52,020
Πρέπει να προχωρήσουμε και
να κλείσουμε τη συμφωνία.
818
00:51:52,283 --> 00:51:53,172
Ναι.
819
00:51:53,704 --> 00:51:56,674
Αμέσως μόλις είδα αυτό τον τύπο τον
Κόρλις, κατάλαβα ότι ήταν εντάξει.
820
00:51:57,783 --> 00:51:58,562
Ναι.
821
00:51:59,229 --> 00:52:01,244
- Τώρα, ποια είναι η επόμενη κίνηση;
- Καλά.
822
00:52:01,704 --> 00:52:03,036
Θα καλέσουμε συνάντηση
σήμερα το απόγευμα...
823
00:52:03,061 --> 00:52:04,274
...και θα βάλουμε τα
χρήματα μας αμέσως.
824
00:52:05,072 --> 00:52:07,661
Είναι το πιο υπέροχο πράγμα στον κόσμο
που έπληξε ποτέ αυτήν την πόλη.
825
00:52:08,085 --> 00:52:10,941
Σίγουρα, θα βγάλουμε πολλά λεφτά.
826
00:52:11,252 --> 00:52:13,190
Ξέρεις αυτός ο τύπος ο
Κόρλις είναι "τσακμάκι";
827
00:52:13,413 --> 00:52:14,482
Έτσι νομίζω.
828
00:52:24,016 --> 00:52:25,307
Ξέρεις ο μπαμπάς είναι μέσα.
829
00:52:25,776 --> 00:52:27,220
Τον φέραμε σήμερα το πρωί.
830
00:52:30,980 --> 00:52:33,594
Χαίρομαι που σε βλέπω πάλι.
831
00:52:33,922 --> 00:52:35,646
Είναι καλό να είσαι εδώ, Mάριαν.
832
00:52:36,429 --> 00:52:38,948
Θεέ μου, δεν καταλαβαίνω
γιατί όλοι το κάνουν θέμα.
833
00:52:39,048 --> 00:52:40,911
- Νιώθω μια χαρά.
- Είμαι τόσο χαρούμενη.
834
00:52:41,652 --> 00:52:43,039
- Πρέπει να φύγω.
- Που πας;
835
00:52:43,749 --> 00:52:46,298
Θα πάω μερικά παλιά ρούχα στην
Γυναικεία Ένωση Πολιτών, μπαμπά.
836
00:52:46,590 --> 00:52:48,375
Στέλνουν μερικά
πράγματα στους φτωχούς.
837
00:52:48,844 --> 00:52:50,529
- Θα επιστρέψεις σύντομα;
- Ναι.
838
00:53:11,205 --> 00:53:13,083
- Γεια σου, Mάριαν.
- Γεια σου, Ντικ.
839
00:53:13,365 --> 00:53:15,412
Βιάζομαι να πάω στην
Γυναικεία Ένωση Πολιτών.
840
00:53:15,512 --> 00:53:18,401
Έχω μερικά παλιά ρούχα
γι'αυτές. Με συγχωρείς.
841
00:53:18,501 --> 00:53:20,902
Αν περιμένεις μέχρι να δω τον πατέρα
σου, θα χαρώ να σε πετάξω εκεί.
842
00:53:21,128 --> 00:53:22,160
Όχι ευχαριστώ, Ντικ.
843
00:53:22,644 --> 00:53:23,828
Βιάζομαι πολύ.
844
00:53:52,311 --> 00:53:53,975
- Φοβάσαι;
- Καθόλου.
845
00:53:54,268 --> 00:53:56,432
Γιατί πρέπει όταν πρόκειται
να γίνω γυναίκα σου;
846
00:53:57,122 --> 00:53:57,965
’κουσε.
847
00:53:58,153 --> 00:53:59,332
Έχω μια σπουδαία ιδέα.
848
00:53:59,723 --> 00:54:01,710
- Αντί να παντρευτούμε εδώ, εμείς...
- Μα..
849
00:54:01,881 --> 00:54:03,418
Ξέρεις πολύ καλά ότι...
850
00:54:03,518 --> 00:54:05,635
Κλεμμένα ζευγάρια δεν παντρεύονται
ποτέ στην γενέτειρα τους.
851
00:54:07,269 --> 00:54:09,923
Είμαι τόσο ευτυχισμένη που δεν
με νοιάζει πού θα παντρευτούμε.
852
00:54:10,833 --> 00:54:12,202
Είσαι ευτυχισμένος επίσης, Βαλ;
853
00:54:12,812 --> 00:54:13,455
Είμαι;
854
00:54:14,810 --> 00:54:15,682
Δεν φαίνεται;
855
00:54:22,211 --> 00:54:23,512
Μερικές εβδομάδες ανάπαυσης...
856
00:54:23,612 --> 00:54:25,020
Και θα μπορέσεις να
επιστρέψεις στο γραφείο...
857
00:54:25,045 --> 00:54:26,272
...και να δουλέψεις
πιο σκληρά από ποτέ.
858
00:54:27,352 --> 00:54:28,473
Μάλλον πρέπει να περιμένω.
859
00:54:30,553 --> 00:54:32,179
Πώς είναι οι υπόλοιποι
της οικογένειας;
860
00:54:32,442 --> 00:54:33,459
Μια χαρά, ευχαριστώ.
861
00:54:34,349 --> 00:54:35,711
Και πού είναι η Λώρα;
862
00:54:36,699 --> 00:54:38,492
Νομίζω ότι είναι πάνω
ταίζει το μωρό.
863
00:54:39,282 --> 00:54:41,298
Ξέρετε δεν έχω δει το μωρό
για σχεδόν μια εβδομάδα.
864
00:54:41,911 --> 00:54:43,707
Νομίζω ότι πρέπει να πάω
και να του ρίξω μια ματιά.
865
00:54:43,807 --> 00:54:45,661
Ελεύθερα.
Αγαπά τους επισκέπτες.
866
00:54:47,022 --> 00:54:48,479
Σίγουρα αγαπά τους επισκέπτες.
867
00:54:48,817 --> 00:54:50,376
Δεν χρειάζεται να καθαρίσει
μετά από αυτούς.
868
00:54:51,944 --> 00:54:53,660
Έχω μαγειρέψει περισσότερα
δείπνα για παρέα τις...
869
00:54:53,685 --> 00:54:55,367
...τελευταίες τέσσερις
εβδομάδες σ'αυτό το σπίτι.
870
00:54:55,777 --> 00:54:57,408
Περισσότεροι φίλοι που
έχω σε ένα χρόνο.
871
00:55:01,151 --> 00:55:01,914
Περάστε.
872
00:55:03,997 --> 00:55:04,669
Γεια σου.
873
00:55:05,770 --> 00:55:06,512
Λοιπόν.
874
00:55:07,912 --> 00:55:10,243
Σκέφτηκα να περάσω και να
δω πώς τα πάει ο νεαρός.
875
00:55:10,833 --> 00:55:13,159
- Είναι πάρα πολύ ευτυχισμένος.
- Ωραία.
876
00:55:13,658 --> 00:55:14,995
Και τι όρεξη.
877
00:55:17,247 --> 00:55:19,890
- Πόσο ζυγίζει τώρα;
- Τεσσεράμισι κιλά.
878
00:55:37,804 --> 00:55:39,453
Χαίρομαι που είναι μια χαρά.
879
00:56:27,516 --> 00:56:28,477
Τον ρεσεψιονίστ, παρακαλώ.
880
00:56:31,041 --> 00:56:31,713
Εμπρός;
881
00:56:32,681 --> 00:56:34,966
Είστε βέβαιος ότι ο κ. Κόρλις
δεν έχει επιστρέψει ακόμα;
882
00:57:12,633 --> 00:57:13,837
Πήρες τον κ. Κόρλις;
883
00:57:14,858 --> 00:57:16,022
Τηλεφώνησα στο ξενοδοχείο.
884
00:57:16,829 --> 00:57:18,158
Έφυγε χθες από την πόλη.
885
00:57:20,444 --> 00:57:21,866
Θα είναι μια χαρά, μητέρα.
886
00:57:22,429 --> 00:57:24,614
Είναι ακριβώς όπως η Μάριαν
ήθελε να κλεφτεί.
887
00:57:25,502 --> 00:57:27,312
Αυτός πιθανότατα θα
επιστρέψει σήμερα.
888
00:57:49,177 --> 00:57:50,838
Μπορείτε να περάσετε,
Μις Μάντισον.
889
00:57:56,268 --> 00:57:58,521
- Είναι μια ευχάριστη έκπληξη.
- Πώς είσαι, Ντικ;
890
00:57:58,621 --> 00:57:59,264
Μια χαρά.
891
00:57:59,790 --> 00:58:02,040
- Να σου φέρω μια καρέκλα.
- Αυτό θα κάνει μια χαρά, ευχαριστώ.
892
00:58:02,894 --> 00:58:04,602
Εντάξει αν είναι
μια φιλική επίσκεψη.
893
00:58:04,627 --> 00:58:05,195
Είναι.
894
00:58:05,381 --> 00:58:06,673
Είναι. Πολύ.
895
00:58:07,484 --> 00:58:09,183
Σου έχω καλά νέα, Ντικ.
896
00:58:09,536 --> 00:58:10,732
Είμαι έτοιμη να σε παντρευτώ.
897
00:58:15,411 --> 00:58:16,960
Μου το ζήτησες, σωστά;
898
00:58:19,731 --> 00:58:20,680
Ναι, φυσικά.
899
00:58:21,483 --> 00:58:22,784
Υπάρχει μόνο ένας όρος.
900
00:58:23,319 --> 00:58:25,549
Θα παντρευτούμε αμέσως και
θα φύγουμε από την πόλη.
901
00:58:26,116 --> 00:58:27,641
Έχω βαρεθεί με όλα αυτά.
902
00:58:28,069 --> 00:58:29,725
Θέλω να φύγω από δω αμέσως.
903
00:58:32,563 --> 00:58:34,646
Μα νόμιζα ότι ήσουν ερωτευμένη
με τον Κόρλις, Mάριαν.
904
00:58:36,816 --> 00:58:38,086
Δεν ξέρω τι να πω.
905
00:58:40,858 --> 00:58:42,687
Εννοείς ότι δεν
ενδιαφέρεσαι πια για μένα;
906
00:58:44,585 --> 00:58:45,313
Λοιπόν.
907
00:58:46,590 --> 00:58:48,241
Όχι, όχι με τον τρόπο
που ήμουν παλιά.
908
00:58:49,212 --> 00:58:51,372
Καταλαβαίνεις, νόμιζα πως
με είχες εγκαταλείψει...
909
00:58:52,886 --> 00:58:54,865
Μάλλον σε έβγαλα
από το μυαλό μου.
910
00:58:56,442 --> 00:58:57,430
Και μετά.
911
00:58:58,751 --> 00:58:59,509
Και μετά;
912
00:59:01,082 --> 00:59:02,685
Τότε ερωτεύτηκα κάποια άλλη.
913
00:59:05,501 --> 00:59:06,316
Την Λώρα.
914
00:59:08,896 --> 00:59:09,957
Την Λώρα;
915
00:59:11,707 --> 00:59:12,995
Τι υπέροχο.
916
00:59:15,495 --> 00:59:17,790
Το ξέρω ότι θα είσαι ευτυχισμένος.
917
00:59:18,594 --> 00:59:19,281
Λοιπόν.
918
00:59:20,399 --> 00:59:21,578
Σε ευχαριστώ, Mάριαν.
919
00:59:47,940 --> 00:59:50,139
Δεν ωφελεί να ανησυχείς, μητέρα.
920
00:59:50,483 --> 00:59:51,888
Πρέπει να είναι με τον Κόρλις.
921
00:59:55,966 --> 00:59:58,121
Πήγαινε επάνω, έχω το
μπιμπερό του έτοιμο.
922
01:00:01,230 --> 01:00:02,961
- Καλύτερα να περιμένεις εδώ, Τομ.
- Εντάξει.
923
01:00:09,829 --> 01:00:10,895
Γεια σας, κα Μάντισον.
924
01:00:11,376 --> 01:00:12,963
- Θέλουμε να δούμε τον Τζον.
- Είναι...
925
01:00:13,331 --> 01:00:15,386
Είναι μέσα. Με συγχωρείτε.
926
01:00:15,486 --> 01:00:17,986
Είμαι τόσο απασχολημένη με
το μωρό. Είναι μέσα.
927
01:00:20,579 --> 01:00:23,570
Γεια σας. Πώς είστε, παιδιά; Ήρθατε να
επισκεφθείτε εμένα ή τον εγγονό μου;
928
01:00:24,997 --> 01:00:26,126
Τι συμβαίνει;
929
01:00:27,546 --> 01:00:28,950
Γιατί είστε όλοι τόσο σκυθρωποί;
930
01:00:29,050 --> 01:00:31,093
Ο Κόρλις έφυγε από το
ξενοδοχείο χθες το πρωί.
931
01:00:31,351 --> 01:00:34,117
- Χωρίς να αφήσει καμία διεύθυνση.
- Και πήρε όλα τα χρήματά μας μαζί του.
932
01:00:34,465 --> 01:00:37,008
Eταιρεία Ελέκτρο Οικιακού. Χα.
933
01:00:37,670 --> 01:00:38,799
Δεν υπάρχει καμία τέτοια επιχείρηση.
934
01:00:38,994 --> 01:00:40,821
Αυτό μου φαίνεται
πολύ, πολύ ύποπτο.
935
01:00:41,527 --> 01:00:43,408
Τότε, γιατί δώσατε στον
Κόρλις τα χρήματά σας;
936
01:00:43,774 --> 01:00:45,705
Γιατί δεν περιμένατε μέχρι να
μάθω νέα από τη Νέα Υόρκη;
937
01:00:45,805 --> 01:00:48,354
Περιμέναμε. Μέχρι που
πήραμε την επιστολή σου.
938
01:00:50,153 --> 01:00:52,168
- Τι επιστολή;
- Ξέρεις πολύ καλά ποια επιστολή.
939
01:00:52,502 --> 01:00:53,830
Τζον, θέλω τα λεφτά μου ή...
940
01:00:54,093 --> 01:00:55,709
Είναι απάτη, αυτό είναι.
941
01:00:56,016 --> 01:00:56,974
Μα τι επιστολή;
942
01:01:06,403 --> 01:01:07,075
Μα...
943
01:01:12,748 --> 01:01:14,093
Είναι αυτή η υπογραφή σου;
944
01:01:15,407 --> 01:01:16,579
Ο Κόρλις με ξεγέλασε.
945
01:01:18,482 --> 01:01:19,812
Και σκέφτηκα ότι ήταν εντάξει.
946
01:01:21,621 --> 01:01:23,268
Λυπάμαι που σας έμπλεξα
σε αυτό, παιδιά.
947
01:01:23,556 --> 01:01:25,636
Λυπάσαι, ωραία. Αλλά τι
γίνεται με τα χρήματά μας;
948
01:01:25,736 --> 01:01:27,849
Σας το είπα ότι χρησιμοποίησε το
ταχυδρομείο για να εξαπατήσει.
949
01:01:28,314 --> 01:01:29,677
Είναι ένα αδίκημα για φυλακή.
950
01:01:30,078 --> 01:01:31,627
Ο πατέρας δεν υπέγραψε
ποτέ αυτή την επιστολή.
951
01:01:35,232 --> 01:01:36,750
Εγώ πλαστογράφησα την υπογραφή του.
952
01:01:47,440 --> 01:01:48,913
Τι θα κάνεις γι 'αυτό;
953
01:01:54,402 --> 01:01:56,508
Μπορώ να εισπράξω την
ασφάλεια ζωής μου.
954
01:01:58,457 --> 01:01:59,884
Αυτό θα εξοφλήσει μερικά.
955
01:02:03,038 --> 01:02:04,164
Μπορώ να πουλήσω το σπίτι.
956
01:02:06,795 --> 01:02:10,602
Σας δίνω το λόγο της τιμής μου ότι θα
εξοφλήσω κάθε λεπτό που έχετε χάσει.
957
01:02:11,977 --> 01:02:14,124
Μόνο να μου υποσχεθείτε ότι δεν
θα ανακατέψετε την Μάριαν σ'αυτό.
958
01:02:17,923 --> 01:02:19,843
Αν ο Τζον επιστρέψει
τα χρήματα, τότε...
959
01:02:22,130 --> 01:02:23,117
Είμαι ικανοποιημένος.
960
01:02:28,474 --> 01:02:29,232
Μπαμπάκα.
961
01:02:33,298 --> 01:02:34,291
Μπαμπάκα.
962
01:03:10,545 --> 01:03:12,055
Διάολε, είμαι πολύ
χαρούμενος, γλύκα.
963
01:03:12,527 --> 01:03:13,791
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι είναι αλήθεια.
964
01:03:15,418 --> 01:03:17,120
Έχεις όλα όσα ήθελες, αγάπη μου.
965
01:03:17,419 --> 01:03:19,270
Είσαι η καλύτερη καρδιά
στον κόσμο.
966
01:03:20,174 --> 01:03:21,957
Κοίτα όλα όσα έκανες
για τον πατέρα.
967
01:03:22,159 --> 01:03:23,589
Ξέχασε το.
968
01:03:35,432 --> 01:03:36,104
Ορίστε.
969
01:03:36,505 --> 01:03:37,940
Πρακτικά πάγωσε μέχρι τώρα.
970
01:03:38,139 --> 01:03:39,698
Είσαι πολύ γλυκιά να
έρθεις και να βοηθήσεις.
971
01:03:40,035 --> 01:03:42,694
Πάντα χαίρομαι να κάνω πράγματα
για αυτούς που εκτιμώ.
972
01:03:42,934 --> 01:03:43,949
Σε ευχαριστώ, Mίνι.
973
01:03:45,572 --> 01:03:49,132
Υποτίθεται πως πρέπει να ανοίξω την
πόρτα και να κάνω όλα τα υπόλοιπα;
974
01:03:49,606 --> 01:03:50,535
Θα ανοίξω εγώ.
975
01:03:50,833 --> 01:03:51,905
Έλα, αγάπη μου.
976
01:03:56,747 --> 01:03:57,674
Κάπως.
977
01:03:58,114 --> 01:04:01,183
Δεν φαίνεται φυσικό γι 'αυτήν
να φέρεται καλά.
978
01:04:02,485 --> 01:04:03,618
Ω Θεέ μου.
979
01:04:05,716 --> 01:04:06,556
Έκπληξη!
980
01:04:14,709 --> 01:04:15,667
Χαίρομαι που σε βλέπω.
981
01:04:15,821 --> 01:04:16,779
Γεια σου, Mάριαν.
982
01:04:18,652 --> 01:04:19,845
Περάστε, παιδιά.
983
01:04:20,547 --> 01:04:22,001
Γεια σου, Mάριαν.
984
01:04:24,430 --> 01:04:26,302
Ω, αγάπη μου.
985
01:04:31,367 --> 01:04:45,669
Υπότιτλοι Μπάμπης 04/01/2019
986
01:04:46,305 --> 01:04:52,559
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
91483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.