All language subtitles for [CrunchyRoll] Mairimashita! Iruma-kun - 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:02,980 مقاتل ديابوتاني 2 00:00:02,060 --> 00:00:02,980 :مقاتلو 3 00:00:03,340 --> 00:00:07,520 اجتماع الشياطين ذوي العقلية .المماثلة الذين يودّون الارتقاء في الرّتب 4 00:00:04,600 --> 00:00:06,150 مقاتلو المكتبة 5 00:00:07,520 --> 00:00:09,070 مقاتلو السحر الأسود 6 00:00:07,800 --> 00:00:09,910 .إنها نوادٍ في الأساس 7 00:00:09,070 --> 00:00:10,610 مقاتلو مدفع الإعدام 8 00:00:10,620 --> 00:00:15,040 .كان إيروما يحاول أن يقرّر إلى أيّ مقاتلين ينضم 9 00:00:18,860 --> 00:00:20,490 .قليلًا إلى اليمين 10 00:00:20,820 --> 00:00:23,650 !سموك، ذاك الجانب ينحني !ارفعه أكثر 11 00:00:23,650 --> 00:00:24,790 !حاضر 12 00:00:25,690 --> 00:00:28,050 .كلّ هذا لأنّكم لا تتدرّبون بما يكفي 13 00:00:28,050 --> 00:00:30,730 .لن ترجعوا إلى بيوتكم اليوم حتّى ننتهي من التزيين 14 00:00:30,730 --> 00:00:32,060 !حاضر 15 00:00:32,060 --> 00:00:35,120 .الرّئيسة متحمّسة حقًّا هذه السّنة 16 00:00:35,120 --> 00:00:36,290 .لا عجب 17 00:00:36,290 --> 00:00:39,280 .أسموديوس شخصٌ مطلوب في أيّ مقاتلين 18 00:00:39,280 --> 00:00:40,270 .أجل 19 00:00:51,850 --> 00:00:52,980 .حسنًا 20 00:00:53,130 --> 00:00:56,950 عيد ميلاد سعيد 21 00:00:54,070 --> 00:00:56,950 ...ذكريات الحبّ الأول تزيينٌ مقتبس من 22 00:00:57,440 --> 00:00:59,910 .أتساءل إن كان إيروما سيحبه 23 00:01:04,640 --> 00:01:06,580 !لا تنس الزيارة 24 00:01:11,560 --> 00:01:13,560 .إنها من أميري-سان 25 00:01:15,170 --> 00:01:16,610 أين أنت الآن؟ 26 00:01:16,610 --> 00:01:18,490 ألن تأتي لزيارة مجلس الطلبة؟ 27 00:01:18,680 --> 00:01:22,730 .شكرًا جزيلًا على الدّعوة. سآتي للزيارة لاحقًا 28 00:01:22,730 --> 00:01:24,060 .من الأفضل لك أن تأتي 29 00:01:24,060 --> 00:01:26,720 إذًا، أنت رئيسة مجلس الطلبة يا أميري-سان؟ 30 00:01:26,880 --> 00:01:29,300 .لم أكن أعلم 31 00:01:29,300 --> 00:01:31,100 !لا 32 00:01:37,850 --> 00:01:40,240 ...ماذا 33 00:01:48,790 --> 00:01:50,850 ...كان ذلك فشلًا 34 00:01:59,710 --> 00:02:00,850 ...أنت 35 00:02:02,140 --> 00:02:03,540 هل أنت بخير؟ 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,360 ...أجل، أنا بخير 37 00:02:05,360 --> 00:02:07,280 !سـ-سينباي؟ 38 00:02:09,400 --> 00:02:11,640 .سوزوكي إيروما، أربع عشرة سنة 39 00:02:11,640 --> 00:02:15,620 .وجدَ نفسه في أحد الأيّام حفيدًا لشيطانٍ يُدعى ساليفان 40 00:02:14,570 --> 00:02:16,190 بيع 41 00:02:16,200 --> 00:02:22,040 يحبّ ساليفان تدليل إيروما .كثيرًا وحتّى أنّه يبعثه إلى المدرسة 42 00:02:22,040 --> 00:02:23,920 ...لكن هنالك مشكلة وحيدة 43 00:02:24,320 --> 00:02:30,260 المدرسة التي سيرتادها إيروما .هي مدرسة شياطين، بابيليس 44 00:02:30,600 --> 00:02:33,180 ...يجب أن أحرص ألّا يعرفوا أنّني إنسان 45 00:02:33,180 --> 00:02:35,300 !وإلّا سيلتهمونني 46 00:04:05,970 --> 00:04:10,470 مقاتلو الأدوات السحرية 47 00:04:06,330 --> 00:04:08,410 ".مقاتلو الأدوات السّحرية" 48 00:04:10,800 --> 00:04:12,980 !لم يكن يعلم؟ 49 00:04:13,500 --> 00:04:17,840 !حظيتُ بانطباع أنّه كان يعلم أنّني رئيسة مجلس الطّلبة 50 00:04:17,840 --> 00:04:21,300 هل خاف من حقيقة أنّني رئيسة مجلس الطلبة؟ 51 00:04:23,420 --> 00:04:28,220 ".أنا آسف حقًّا. طرأ شيءٌ ولن أستطيع زيارتكم اليوم" 52 00:04:28,220 --> 00:04:30,660 !إذًا، إنّه خائف بالفعل 53 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 مقاتلو الأدوات السحرية 54 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 أمي كيريو 55 00:04:34,470 --> 00:04:36,860 .آسف بشأن هذا 56 00:04:36,860 --> 00:04:39,530 .أخفقتُ قليلًا في محاولتي للاحتفال بأداة سحرية 57 00:04:40,700 --> 00:04:43,280 .أظنّني لم أُقدّم نفسي بعد 58 00:04:41,510 --> 00:04:46,510 أمي كيريو 59 00:04:43,280 --> 00:04:46,520 .أنا أمي كيريو. سعيد للقائك 60 00:04:46,520 --> 00:04:49,440 .أنا إيروما. سعيد للقائك أيضًا 61 00:04:49,440 --> 00:04:51,620 أنا آسف لأنني لا أستطيع حتّى أن .أقدّم لك بعضًا من شاي الجحيم الرمادي 62 00:04:51,620 --> 00:04:54,110 .أنا العضو الوحيد في هؤلاء المقاتلين كما ترى 63 00:04:54,110 --> 00:04:56,520 .لا بأس. نل قسطًا من الرّاحة رجاءً 64 00:04:59,000 --> 00:05:01,020 .هذا نسيمٌ جميل 65 00:05:03,060 --> 00:05:05,280 .إذًا، هؤلاء هم مقاتلو الأدوات السحرية 66 00:05:05,740 --> 00:05:07,800 إنه في فوضى، أليس كذلك؟ 67 00:05:07,800 --> 00:05:09,620 .ألق نظرة في الجوار إن أردت 68 00:05:09,620 --> 00:05:11,220 .شكرًا 69 00:05:14,450 --> 00:05:16,260 ،أظنّك تعرف هذا 70 00:05:16,260 --> 00:05:19,290 .لكنّ الأدوات السحرية هي أدواتٌ تعمل بواسطة السّحر 71 00:05:19,530 --> 00:05:20,510 .فهمت 72 00:05:21,140 --> 00:05:22,540 !لم أكن أعلم 73 00:05:23,020 --> 00:05:24,450 ،كما يوحيه الاسم 74 00:05:24,450 --> 00:05:27,890 إنّنا ندرس الأدوات السّحرية من كلّ مكان 75 00:05:27,890 --> 00:05:30,550 .حتّى أنّنا نصنع بعضها بأنفسنا 76 00:05:30,550 --> 00:05:33,440 هل تصنعها؟ هل صنعت ذلك الطوق أيضًا؟ 77 00:05:36,160 --> 00:05:39,440 .في الواقع... هذا الطّوق مختلف بعض الشيء 78 00:05:39,650 --> 00:05:41,280 .وجدتها 79 00:05:42,020 --> 00:05:44,500 .هذه كرة تُشعّ حينما تشحنها بالسّحر 80 00:05:45,620 --> 00:05:46,520 !هكذا 81 00:05:50,600 --> 00:05:53,620 هـ-هل أنت بخير؟ 82 00:05:54,490 --> 00:05:57,120 .بألف خير. هذا يحدث طوال الوقت 83 00:05:57,590 --> 00:05:58,840 طوال الوقت؟ 84 00:05:59,500 --> 00:06:02,880 .هذه دميةٌ تتحرّك حينما تشحنها بالسّحر 85 00:06:03,100 --> 00:06:03,940 !هكذا 86 00:06:04,800 --> 00:06:06,700 !مذهل! هذا رائع 87 00:06:07,730 --> 00:06:09,740 ...لقد استنزفتُ نفسي 88 00:06:10,880 --> 00:06:12,760 !لا تضغط على نفسك كثيرًا رجاءً 89 00:06:13,500 --> 00:06:18,540 ،بما أنّك أتيت للزيارة .أردتُ أن أريد بعض الأشياء 90 00:06:18,540 --> 00:06:22,400 .لكنّي ضعيف ولا أملك الكثير من السحر 91 00:06:22,770 --> 00:06:27,470 خلتُ أنّني الوحيد الذي يقلق .بشأن افتقاره للسّحر، بما أنّني إنسان 92 00:06:27,860 --> 00:06:29,870 .أظنّ أنّ الأمر ليس كذلك 93 00:06:30,740 --> 00:06:35,100 .ناهيك أنّني فجّرتُ نموذجًا لأداة سحرية كنت أعمل عليه 94 00:06:35,100 --> 00:06:37,580 أتلك الأداة السحرية بخير؟ 95 00:06:38,030 --> 00:06:39,460 !هل تريد رؤيتها؟ 96 00:06:39,460 --> 00:06:40,390 !أكيد 97 00:06:42,640 --> 00:06:44,040 !هذا نموذجي 98 00:06:44,040 --> 00:06:46,810 !أداة تعزيز السّحر، غابوكو-تشان 99 00:06:46,810 --> 00:06:47,640 غابو؟ 100 00:06:47,810 --> 00:06:52,570 ،كما يوحيه اسمها ...يُفترض أن تُعزّز سحرَ مستخدمها 101 00:06:52,570 --> 00:06:54,650 .لكنّ استخدامها صعبٌ للغاية 102 00:06:56,930 --> 00:07:00,150 .أهذه قطع أيضًا؟ تبدو كقطع أحجية 103 00:07:00,320 --> 00:07:02,300 .أجل. يمكنك أن تلمسها إن أردت 104 00:07:02,300 --> 00:07:03,870 !شكرًا 105 00:07:04,340 --> 00:07:06,990 .تلك بطارية القلب 106 00:07:06,990 --> 00:07:09,550 ،يُفترض أن تكون على شكل قلب 107 00:07:09,550 --> 00:07:14,420 لكن لم أُفلح في جعل دوران التوربي .وسعة الأنكا الحرارية يتّصلان بشكلٍ صحيح 108 00:07:14,420 --> 00:07:16,920 .أظنّك لم تعرف ما أثرثر عنه 109 00:07:18,630 --> 00:07:20,620 !غير معقول 110 00:07:20,620 --> 00:07:23,300 !مذهل! لقد اجتمعت بشكلٍ مثالي 111 00:07:23,300 --> 00:07:25,440 !أنت مذهل يا إيروما-كن 112 00:07:25,830 --> 00:07:26,520 —شكـ 113 00:07:26,520 --> 00:07:28,580 إيروما-كن، هل سبق أن صنعت أيّ أدوات سحرية؟ 114 00:07:28,580 --> 00:07:29,540 ...ماذا؟ في الواقع 115 00:07:29,740 --> 00:07:31,180 —اسمع، أخبرني عن كلّ 116 00:07:31,800 --> 00:07:33,430 !سينباي؟ 117 00:07:33,910 --> 00:07:36,120 .لقد انجرفتُ في حماسي 118 00:07:36,120 --> 00:07:38,650 .لكنّك موهوب حقًّا يا إيروما-كن 119 00:07:38,650 --> 00:07:42,810 .في الواقع... كنتُ أبني الأشياء منذ نعومة أظافري 120 00:07:43,220 --> 00:07:47,120 كإصلاح الأجهزة التي أصادفها ...مثلًا أو صنع مصابيحي الكهربائية 121 00:07:47,120 --> 00:07:47,820 .الكثير من الأشياء 122 00:07:48,480 --> 00:07:50,370 .سأموت إلّم أصلح هذه 123 00:07:50,900 --> 00:07:52,360 أجهزة؟ 124 00:07:52,360 --> 00:07:55,400 ،لستُ واثقًا ما يعنيه ذلك .لكن يبدو أنّك عانيت كثيرًا 125 00:07:56,580 --> 00:07:59,010 هل تظنّ أنّك ستستطيع استخدام تلك الأداة؟ 126 00:07:59,010 --> 00:08:02,300 أكيد! هلّا أحضرتني تلك الكرة السابقة؟ 127 00:08:02,300 --> 00:08:03,140 .أكيد 128 00:08:13,220 --> 00:08:14,690 ...هذه المرّة بالتأكيد 129 00:08:17,230 --> 00:08:18,460 !إنها تشع 130 00:08:18,460 --> 00:08:19,970 .ليس بعد 131 00:08:26,760 --> 00:08:28,830 !لقد عملت 132 00:08:28,830 --> 00:08:30,910 !مذهل! إنها جميلة جدًّا 133 00:08:31,280 --> 00:08:35,350 .أجل. غاباكو-تشان آلة رائعة 134 00:08:35,350 --> 00:08:36,880 ،حتّى إلّم تكن تملك الكثير من السحر 135 00:08:36,880 --> 00:08:39,700 .فبإمكانها أن تستخرج سحرك كاملًا 136 00:08:39,910 --> 00:08:43,860 من الصّعب حقًّا على أيّ أحدٍ لا يملك الكثير .من السّحر أن ينجو في العالم السفليّ 137 00:08:43,860 --> 00:08:46,760 ،حاليًا في العالم السفليّ ،وفي هذه المدرسة أيضًا 138 00:08:46,760 --> 00:08:48,330 .الرّتبة هي الشيء الأهم 139 00:08:48,330 --> 00:08:49,720 .من الواضح من يتفوق على من 140 00:08:50,220 --> 00:08:51,490 ،إن أمكن 141 00:08:51,490 --> 00:08:54,760 أريد أن أصنع الأدوات السحرية التي ستخوّل الشياطين الأضعف 142 00:08:54,760 --> 00:08:57,720 ...منافسة الشياطين الأقوى بشكلٍ متساوٍ 143 00:08:58,280 --> 00:09:02,480 .وتساعد على اختفاء ذلك الاختلاف في القوة 144 00:09:04,560 --> 00:09:06,290 ...جعل الاختلاف في القوة يختفي 145 00:09:06,720 --> 00:09:09,070 ...في الواقع، إن كان ذلك ممكنًا 146 00:09:11,480 --> 00:09:13,410 .أحسنت 147 00:09:13,410 --> 00:09:15,940 !أعتقد أنّ تلك فكرة رائعة 148 00:09:15,940 --> 00:09:19,490 ،في الواقع، لا يمكنني أن أتحدّث عنها جهرًا 149 00:09:19,840 --> 00:09:24,460 لأنّي متيقّن أنّ هذا آخر شيءٍ يودّ .الشياطين ذوي المراتب العليا سماعه 150 00:09:24,790 --> 00:09:28,960 ،لكن يا إيروما-كن، أنت تملك الكثير من السحر .وموهوب كثيرًا أيضًا. أنت مذهل ببساطة 151 00:09:28,960 --> 00:09:30,750 .يمكنك أن تختار إلى أيّ مقاتلين تنضمّ على الأغلب 152 00:09:33,800 --> 00:09:35,890 ...كيريو-سينباي 153 00:09:37,460 --> 00:09:42,230 ،إلّم أكن أملك أيّ سحر هل كنتَ لتدعني أنضمّ إلى هؤلاء المقاتلين؟ 154 00:09:46,040 --> 00:09:48,600 ...إن كنت لا تملك أيّ سحر حقًّا 155 00:09:49,140 --> 00:09:50,860 !سنكون مماثلين تمامًا 156 00:09:54,460 --> 00:09:56,470 ،إلّم تكن تملك الكثير من السحر 157 00:09:56,470 --> 00:09:59,500 .فأريد أن أملك شخصًا موهوبًا مثلك يا إيروما-كن 158 00:09:59,500 --> 00:10:03,750 .ما يحتاجه هؤلاء المقاتلون ليس السّحر، بل المهارة 159 00:10:08,760 --> 00:10:10,200 !إيروما-تشي 160 00:10:10,200 --> 00:10:11,750 !إيروما-ساما 161 00:10:11,750 --> 00:10:13,540 !إيروما-تشي 162 00:10:13,540 --> 00:10:15,000 !إيروما-ساما 163 00:10:15,840 --> 00:10:18,660 .لقد افترق عنّا حينما كنّا في متجر المدرسة 164 00:10:18,660 --> 00:10:20,090 أين ذهب يا ترى؟ 165 00:10:20,090 --> 00:10:21,440 !إيروما-ساما 166 00:10:21,440 --> 00:10:23,820 !ها هو! أنت 167 00:10:23,820 --> 00:10:25,930 !إيروما-تشي 168 00:10:25,930 --> 00:10:27,330 أين كنت؟ 169 00:10:27,330 --> 00:10:28,840 !كنا نبحث عنك 170 00:10:29,610 --> 00:10:32,280 إيروما-تشي، هل حدث شيء جيد؟ 171 00:10:32,700 --> 00:10:34,620 ...أجل! اسمعي 172 00:10:49,420 --> 00:10:52,540 ...ثمّ حان اليوم الأخير لتجربة المقاتلين 173 00:10:58,210 --> 00:10:59,580 ...أخفقتُ مجدّدًا 174 00:10:59,580 --> 00:11:00,920 هل أنت بخير؟ 175 00:11:00,920 --> 00:11:02,560 .إيروما-كن 176 00:11:02,780 --> 00:11:05,000 هل أتيت لزيارتي مجدّدًا؟ 177 00:11:05,000 --> 00:11:06,920 هل كنتَ مهتمًّا بالانضمام؟ 178 00:11:06,920 --> 00:11:08,240 .أمزح فحسب 179 00:11:09,140 --> 00:11:10,520 هنالك المزيد؟ 180 00:11:10,520 --> 00:11:15,500 ،حينما ذكرتُ أنّني سأنضمّ .أصرّا على الانضمام أيضًا 181 00:11:15,500 --> 00:11:19,890 !بطبيعة الحال! سأرافقك إلى أيّ مكان يا إيروما-ساما 182 00:11:19,890 --> 00:11:21,910 أهذه أداة سحرية؟ أهي لذيذة؟ 183 00:11:24,980 --> 00:11:28,590 .لذا، إنّه لمن الممتع العمل معك يا كيريو-سينباي 184 00:11:28,660 --> 00:11:32,210 ...أعضاء جدد... ثلاثة 185 00:11:32,210 --> 00:11:33,870 !ثلاثة 186 00:11:33,870 --> 00:11:35,080 !كيريو-سينباي؟ 187 00:11:35,080 --> 00:11:36,580 !سينباي 188 00:11:37,200 --> 00:11:39,470 !إنه يبتسم كثيرًا 189 00:11:40,100 --> 00:11:44,970 وهكذا، انضمّ إيروما وأسموديوس وكلارا .بشكلٍ رسميّ إلى مقاتلي الأدوات السحرية 190 00:11:41,340 --> 00:11:42,880 .إنه غريب جدًّا 191 00:11:42,320 --> 00:11:45,820 !سينباي؟! كيريو-سينباي 192 00:11:44,970 --> 00:11:47,600 .وبهذا تنتهي فترة تجربة المقاتلين 193 00:11:48,110 --> 00:11:50,600 .أجل، لقد انتهت 194 00:11:50,920 --> 00:11:54,200 .لم أرَ الرئيسة بهذا الإحباط من قبل 195 00:11:54,200 --> 00:11:57,100 .لم يأتِ أسموديوس أبدًا 196 00:11:58,690 --> 00:12:01,520 ...إذًا، لم يأت إيروما في النهاية 197 00:12:03,440 --> 00:12:04,440 .ادخل 198 00:12:07,890 --> 00:12:09,460 .أنا آسف جدًّا على التأخر 199 00:12:09,580 --> 00:12:11,460 !إ-إيروما 200 00:12:12,910 --> 00:12:14,700 مـ-ماذا تريد؟ 201 00:12:14,700 --> 00:12:16,710 .لقد انتهت فترة التجربة 202 00:12:16,840 --> 00:12:19,220 .معك حق. أنا آسف حقًّا 203 00:12:19,220 --> 00:12:21,980 صدقًا. ماذا أفعل بك؟ 204 00:12:21,980 --> 00:12:24,020 .سأصبّ لك بعضًا من شاي الجحيم الرمادي، لذا اجلس 205 00:12:24,220 --> 00:12:26,470 .شكرًا جزيلًا 206 00:12:28,720 --> 00:12:30,960 ...إذًا، هذه غرفة مجلس الطلبة 207 00:12:32,460 --> 00:12:34,980 !ذكريات الحب الأول هذه من 208 00:12:35,620 --> 00:12:36,620 ...بلى 209 00:12:36,620 --> 00:12:38,850 .لكي نجعل أيّ أعضاء جدد محتملين يشعرون بالترحيب 210 00:12:39,580 --> 00:12:40,730 ما رأيك؟ 211 00:12:40,730 --> 00:12:42,740 !أظنّها رائعة تمامًا 212 00:12:44,020 --> 00:12:45,740 .فـ-فهمت 213 00:12:46,610 --> 00:12:50,250 لقد تفاجأت حقًّا حينما عرفتُ أنّك .رئيسة مجلس الطلبة يا أميري-سان 214 00:12:50,730 --> 00:12:54,010 .كونك رئيسة مجلس الطلبة في عامك الثاني لهو أمرٌ مذهل 215 00:12:54,180 --> 00:12:56,040 .ليس بالأمر الجلل 216 00:12:56,040 --> 00:12:59,750 .أنا أفعل أيّ شيء مطلوب لتحقيق هدفي فحسب 217 00:13:00,070 --> 00:13:01,250 هدف؟ 218 00:13:01,570 --> 00:13:05,970 .وأساعد على اختفاء الاختلاف بين القوة 219 00:13:06,440 --> 00:13:11,080 السينباي الخاص بي في المقاتلين الذين انضممت ...لهم يحاول جاهدًا لأجل تحقيق هدفه أيضًا 220 00:13:11,600 --> 00:13:14,460 !انضممت إلى مقاتلين آخرين؟ 221 00:13:14,460 --> 00:13:16,850 !لكنّك قلت أنّك ستنضمّ إلى مجلس الطلبة 222 00:13:16,850 --> 00:13:19,860 —ماذا؟! أنا واثقٌ جدًّا أنّني لم 223 00:13:19,860 --> 00:13:23,020 !قـ-قلت أنّك ستنضمّ أساسًا !فسّر نفسك يا إيروما 224 00:13:25,360 --> 00:13:30,390 .بعده هذا، استغرق إيروما ساعتين لتفسير الوضع لأميري 225 00:13:31,700 --> 00:13:36,750 سنكون مماثلين تمامًا 226 00:13:37,770 --> 00:13:42,270 عشاء الثلاثة عشر 227 00:13:38,220 --> 00:13:40,360 ".عشاء الثلاثة عشر" 228 00:13:43,110 --> 00:13:45,050 حفلة المقاتلين؟ 229 00:13:45,220 --> 00:13:48,020 ،إنها إحالة مقدّمة من المقاتلين. حقًّا 230 00:13:48,020 --> 00:13:50,560 .إنه عرض لكلّ الأعضاء الجدد 231 00:13:51,260 --> 00:13:54,410 .إنه عرضٌ حيّ يضمّ شتّى أشكال الترفيه والمتاجر 232 00:13:55,550 --> 00:14:00,820 فوق كلّ شيء، يأتي آباء طلاب .السنة الأولى لحفلة المقاتلين للمراقبة 233 00:14:00,820 --> 00:14:04,570 إنها الفرصة الأمثل بالنسبة لهم .لتفقّد أبنائهم الذين التحقوا بالمدرسة لتوّهم 234 00:14:05,200 --> 00:14:07,900 .إذًا، هذا يشبه يوم الآباء في المدرسة 235 00:14:07,900 --> 00:14:09,270 !فهمت 236 00:14:10,040 --> 00:14:11,250 ...وكل هذا 237 00:14:11,250 --> 00:14:14,580 .أصرّ مدير الشياطين على الاستعداد الفوري 238 00:14:14,580 --> 00:14:20,780 أحتاج لقطات غير مقطوعة من كلّ !زاوية لإيروما-كن يستعدّ لحفلة المقاتلين 239 00:14:20,790 --> 00:14:22,600 !احرص على تجهيز كل شيء 240 00:14:24,260 --> 00:14:26,090 إذًا... أين هو جدي؟ 241 00:14:26,260 --> 00:14:28,160 .لقد غادر للتو 242 00:14:28,160 --> 00:14:30,840 .يملك اجتماعًا مهمًّا مقرّر اليوم 243 00:14:30,840 --> 00:14:33,640 ماذا؟ اجتماع مهم مقرر؟ 244 00:14:34,180 --> 00:14:36,540 ...اجتماع لأعظم أبطال العالم السفلي 245 00:14:36,540 --> 00:14:38,640 .عشاء الثلاثة عشر 246 00:14:42,980 --> 00:14:46,780 بابل 247 00:14:47,320 --> 00:14:50,490 الطالب الـ665 248 00:15:00,210 --> 00:15:03,080 نائب قائد الأبطال العظماء: بيلزيبوس 249 00:15:00,260 --> 00:15:03,080 .والآن، دعونا نبدأ اجتماعنا 250 00:15:03,210 --> 00:15:07,090 العرّاف: أستوراس 251 00:15:03,450 --> 00:15:07,090 .انتظر لحظة رجاءً، لا يبدو أنّ الجميع حاضرون بعد 252 00:15:07,560 --> 00:15:10,930 .أسموديوس وغلاسيا سيغيبان 253 00:15:09,630 --> 00:15:11,220 سيّد الإغراء: أسموديوس 254 00:15:09,630 --> 00:15:11,220 سيّد الظلام: غلاسيا 255 00:15:11,380 --> 00:15:14,970 سيّد الأركان الأربعة: أمايمون 256 00:15:11,390 --> 00:15:14,970 مجدّدًا؟ هل يدركان حقًّا أنّهما ضمن التّيجان الثلاثة عشر؟ 257 00:15:15,220 --> 00:15:17,360 .إنهما مشغولان بأمور أخرى 258 00:15:17,360 --> 00:15:20,480 .دعونا نبدأ الاجتماع 259 00:15:20,640 --> 00:15:25,730 سيّد النّهم: بيهيمولت 260 00:15:21,030 --> 00:15:24,670 .المشكل الأكبر هنا هو الصيد الجائر للطعام 261 00:15:24,670 --> 00:15:28,520 .على هذا الحال، سنموت من الجوع 262 00:15:29,640 --> 00:15:32,490 .لن يضرّ إن جعتَ قليلًا 263 00:15:33,920 --> 00:15:35,820 .المال لا يتدفّق كما المطلوب أيضًا 264 00:15:35,820 --> 00:15:39,000 .هناك الكثير من التجارة غير المشروعة تجري 265 00:15:39,000 --> 00:15:41,060 ،بالحديث عن الأمور غير الشرعية 266 00:15:41,060 --> 00:15:44,600 شهدنا ارتفاعًا في الشياطين .ذوي الرتب العليا بشكلٍ غير قانوني 267 00:15:41,540 --> 00:15:46,380 رئيس مراقبة حدود الشياطين: عزازل هنري 268 00:15:44,600 --> 00:15:46,390 .هذه مسألة ملحّة 269 00:15:46,560 --> 00:15:50,140 الشّرق يزداد خطورةً بشكلٍ كبير أيضًا. أليس كذلك يا فتاة؟ 270 00:15:51,630 --> 00:15:54,640 الروح الرئيسية: بايمون 271 00:15:54,640 --> 00:15:57,820 .لا أدري عمّا تتحدثون 272 00:15:57,820 --> 00:15:59,640 .افعلوا شيئًا 273 00:15:59,640 --> 00:16:02,140 .هذه اللهجة المزعجة مجدّدًا 274 00:16:02,140 --> 00:16:03,090 !ماذا؟ 275 00:16:03,090 --> 00:16:04,220 ماذا؟ 276 00:16:04,440 --> 00:16:06,410 ماذا؟ 277 00:16:08,240 --> 00:16:11,140 ،لأنّنا أمضينا وقتًا طويلًا دون وجود ملك شياطين 278 00:16:11,140 --> 00:16:13,960 .بدأ العالم السفلي يتداعى ببطء 279 00:16:13,960 --> 00:16:20,220 .لدينا بيليال-ساما وساليفان-ساما والآنسة ليفي 280 00:16:20,220 --> 00:16:22,850 حان الوقت لنجعل أحدهم ملك الشياطين 281 00:16:22,850 --> 00:16:26,170 .ونجعله يتحكم بالعالم السفلي 282 00:16:26,170 --> 00:16:30,200 .أنا أصوّت لبيليال-ساما. إنه حاذق للغاية 283 00:16:30,200 --> 00:16:32,200 .كلّا، بل يجب أن تكون ليفي-ساما 284 00:16:32,200 --> 00:16:35,350 .حكمتها وقيادتها أعظم بكثير 285 00:16:35,350 --> 00:16:37,760 .لكنّك بحاجة للتآمر كملك شياطين أيضًا 286 00:16:37,760 --> 00:16:41,060 .كلّا، سيكون ساليفان-ساما هو من يعالجنا كلّنا 287 00:16:41,060 --> 00:16:43,560 ...صحيحٌ أنّ ساليفان-ساما ماهر 288 00:16:43,560 --> 00:16:45,970 .لكنّه ليس يود بعد 289 00:16:45,970 --> 00:16:48,570 .كما أنّنا لسنا بحاجةٍ للعلاج 290 00:16:48,690 --> 00:16:52,060 .كلّا، لكنّه ذُكر في لفيفة نبوءة ملك الشياطين 291 00:16:52,550 --> 00:16:55,960 .سيجعل الجميع خدمًا له" 292 00:16:55,960 --> 00:16:59,620 ".سيُشكّل عهودًا بالدّم ويعالج كلّ الشياطين 293 00:16:59,840 --> 00:17:02,200 سينزل من عالمٍ أجنبيّ" 294 00:17:02,200 --> 00:17:06,120 ".وسيرتدي الخاتم الذهبي لسليمان في يده اليمنى 295 00:17:07,630 --> 00:17:10,380 .أنتم أغبياء جميعًا 296 00:17:08,170 --> 00:17:14,010 سيد الرعد: بال 297 00:17:10,380 --> 00:17:14,000 بعد كلّ هذا الأنين، هل ستعتمدون على نبوءة فحسب؟ 298 00:17:15,930 --> 00:17:21,130 .ليس وكأنّ هذه الموجات الصّغيرة ستؤثّر على العالم السفليّ 299 00:17:32,430 --> 00:17:36,000 .أنت جريء بالنّسبة لشقيّ بالكاد يأتي إلى هذه الاجتماعات 300 00:17:36,000 --> 00:17:39,460 اجتماعات؟ ألا تقصد مسابقات الأنين أيها العجوز؟ 301 00:17:39,460 --> 00:17:40,900 ماذا؟ 302 00:17:40,900 --> 00:17:43,350 !فليكن، إن كان هذا ما تريد فهلمّ إليّ 303 00:17:43,350 --> 00:17:45,440 اخرس. ماذا؟ هل تريد أن تبدأ في شيء؟ 304 00:17:46,160 --> 00:17:49,030 !حان اليوم الذي ألقّنك فيه درسًا 305 00:17:49,030 --> 00:17:50,490 .ها هما مجدّدًا 306 00:17:50,490 --> 00:17:52,480 .دائمًا ما يفتعلان فوضى عارمة 307 00:17:52,480 --> 00:17:55,180 المعذرة، هلّا أجريتُ اتّصال عمل؟ 308 00:17:53,630 --> 00:17:56,030 .كفّ عن ثرثرك الأبدية 309 00:17:56,030 --> 00:17:58,070 !ماذا؟ أتريد أن تغادر؟ 310 00:17:56,030 --> 00:17:58,070 .أجل، يُجدر بنا أن نأخذ استراحة على الأغلب 311 00:17:58,070 --> 00:18:03,160 !تعال إليّ! ماذا؟ هل أنت خائف؟ أرني ما لديك 312 00:18:04,370 --> 00:18:08,240 ...آمل حقًّا أنّنا سنقرّر ملك الشياطين اليوم 313 00:18:08,270 --> 00:18:10,270 الطابق الـ665 314 00:18:10,520 --> 00:18:12,770 أحد الثلاثة العظماء: بيليال 315 00:18:13,020 --> 00:18:15,400 إحدى الثلاثة العظماء: الآنسة ليفي 316 00:18:15,650 --> 00:18:17,900 أحد الثلاثة العظماء: ساليفان 317 00:18:18,110 --> 00:18:21,400 .دعونا نسوّي هذا الأمر 318 00:18:21,700 --> 00:18:23,020 .أكيد 319 00:18:23,390 --> 00:18:24,620 .فلنبدأ 320 00:18:25,370 --> 00:18:28,240 !حفيدي هو الأظرف 321 00:18:28,240 --> 00:18:31,120 !انظرا إلى يديه الصغيرتين !لا شيء أظرف منهما 322 00:18:31,120 --> 00:18:34,250 !لا، ما يحدّد الحفيد الأفضل هو مدى حذاقته 323 00:18:34,250 --> 00:18:36,380 !حفيدي هو الأفضل 324 00:18:36,390 --> 00:18:39,740 !قد يكون ذكيًّا، لكنّ شخصيته مضروبة 325 00:18:39,740 --> 00:18:43,140 !أنت آخر من أريد أن أسمعه يتكلّم عن الشخصية المضروبة 326 00:18:43,140 --> 00:18:46,420 .حسنًا، يمكنك أن تكون الحكم كالعادة اليوم يا سالي 327 00:18:48,920 --> 00:18:49,690 سالي؟ 328 00:18:51,540 --> 00:18:54,740 .لم أعد نفس الشيطان كما السابق 329 00:18:55,580 --> 00:18:59,510 !اشهدا! أملك حفيدًا الآن أيضًا 330 00:19:00,300 --> 00:19:02,140 مـ-ماذا؟ 331 00:19:02,590 --> 00:19:03,830 !ا-انتظر لحظة 332 00:19:03,830 --> 00:19:06,260 !لا تملك ابنًا حتّى فكيف تملك حفيدًا؟ 333 00:19:06,260 --> 00:19:08,520 كيف قفزت من ذلك وحصلت على حفيد؟ 334 00:19:08,520 --> 00:19:10,840 !ماذا حدث بين المرحلتين؟ 335 00:19:11,160 --> 00:19:13,580 .استخدمتُ بعض حيل الحياة 336 00:19:13,980 --> 00:19:16,080 .يا لظرافته 337 00:19:16,080 --> 00:19:18,430 !أليس كذلك؟! أليس الأظرف؟ 338 00:19:18,960 --> 00:19:20,760 .لكنه لا يشبهك بتاتًا 339 00:19:20,760 --> 00:19:22,250 لم تختطفه، أليس كذلك؟ 340 00:19:22,250 --> 00:19:23,530 .لا تعليق 341 00:19:24,600 --> 00:19:27,280 .لكنّنا لا نملك حكمًا الآن 342 00:19:27,280 --> 00:19:28,560 أيجب أن نستدعي بيل بوي؟ 343 00:19:28,560 --> 00:19:29,690 ...لكن 344 00:19:29,690 --> 00:19:31,890 !هلمّ إليّ! سأواجهك 345 00:19:30,680 --> 00:19:33,200 !أخبرتكما أن تخرسا 346 00:19:31,890 --> 00:19:33,220 .يبدون مشغولين للغاية 347 00:19:33,230 --> 00:19:36,640 .واثقٌ أنّهم يتجادلون بشأن غياب ملك الشياطين مجدّدًا 348 00:19:34,610 --> 00:19:36,700 !ماذا؟! هل أنت خائف؟ 349 00:19:36,640 --> 00:19:38,110 .إنهم نشيطون حقًّا 350 00:19:38,640 --> 00:19:40,990 إذً؟ أيجب أن نقرّر ملك شياطين إذًا؟ 351 00:19:41,260 --> 00:19:42,840 .إن كنّا سنقرّر بالبطاقات، أكيد 352 00:19:42,840 --> 00:19:45,300 !مستحيل! أنت تغشّ دائمًا يا بيليان 353 00:19:45,300 --> 00:19:48,870 .من يهتمّ بطريقة التقرير؟ فقط قرّرا بسرعة 354 00:19:48,870 --> 00:19:51,620 أنت، كيف انسحبت من هذا القرار؟ 355 00:19:51,880 --> 00:19:54,610 عامل السّن يملك الأولوية في مثل هذه الحالات، أليس كذلك؟ 356 00:19:54,610 --> 00:19:56,730 .كوني يافعة، أعفي نفسي بتواضع عن هذا القرار 357 00:19:56,730 --> 00:19:58,700 !ماذا؟! قالت يافعة 358 00:19:58,700 --> 00:20:00,330 !أنت في نفس سنّنا أيتها العجوز 359 00:20:00,330 --> 00:20:03,140 !كم تهدرين على بشرتك أيتها العجوز الشمطاء المدّعية؟ 360 00:20:04,420 --> 00:20:07,260 .على الرجال أن يتكفّلوا بهكذا أمور 361 00:20:07,260 --> 00:20:11,810 من التهوّر حقًّا أن ترغماني على قبول منصب ملك الشياطين 362 00:20:11,810 --> 00:20:13,440 .بينما أنا أصغركما بسنتين 363 00:20:13,440 --> 00:20:14,340 سنتان؟ 364 00:20:14,340 --> 00:20:15,400 سنتان؟ 365 00:20:15,590 --> 00:20:18,060 .أنا أصوت عليك يا سالي 366 00:20:18,060 --> 00:20:18,900 ماذا؟ 367 00:20:19,150 --> 00:20:21,640 .أنت تملك من المهارة ما يكفي وأكثر 368 00:20:21,640 --> 00:20:24,160 .كفّ عن التراجع وأصبح يود 369 00:20:24,440 --> 00:20:27,910 .سأشعر بالاطمئنان إن كنتَ الزعيم أيضًا يا سالي 370 00:20:28,320 --> 00:20:29,890 ما رأيك يا سالي؟ 371 00:20:33,330 --> 00:20:38,970 ،أنا أملك حفيدًا للمرّة الأولى .وأنا مشغول في تدليله 372 00:20:40,430 --> 00:20:44,270 .إن غفلتُ عنه للحظة، سأجد أنه كبر كثيرًا 373 00:20:45,780 --> 00:20:47,120 ...حقًّا 374 00:20:48,300 --> 00:20:52,890 .من الممتع حقًّا مشاهدة الأطفال يكبرون 375 00:20:53,510 --> 00:20:56,060 .لا أملك أي نيّة في التنحّي عن منصب مدير الشياطين 376 00:20:58,540 --> 00:21:00,070 .فهمت 377 00:21:00,240 --> 00:21:02,260 .أظنّ أنّ الأمر سيكون أصعب الآن بما أنك تملك حفيدًا 378 00:21:02,260 --> 00:21:05,300 .سيضلّ ملك الشياطين غائبًا حاليًّا. دعونا ننهي هذا 379 00:21:05,300 --> 00:21:06,380 !مرحى 380 00:21:06,380 --> 00:21:09,360 !حسنًا، سأعود إلى عزيزي إيروما-كن 381 00:21:10,290 --> 00:21:11,580 .ادخل 382 00:21:12,780 --> 00:21:14,320 .اعذروا تدخلنا رجاءً 383 00:21:14,440 --> 00:21:16,090 .هنري-كن 384 00:21:16,090 --> 00:21:20,150 .ساليفان-ساما، شكرًا على اعتنائك بابنتي في المدرسة 385 00:21:20,150 --> 00:21:21,290 .لا عليك 386 00:21:21,290 --> 00:21:21,960 ...لكن 387 00:21:22,150 --> 00:21:23,060 لكن؟ 388 00:21:24,430 --> 00:21:29,210 .لقد اتُّهمت بالدّخول غير الشرعيّ إلى عالم الإنس 389 00:21:29,210 --> 00:21:31,220 .رافقني إلى المخفر رجاءً 390 00:21:32,480 --> 00:21:34,780 أتلك مذكّرة حقًّا؟ 391 00:21:34,780 --> 00:21:36,600 .أجل يا سيدي. إنها مذكّرة 392 00:21:36,600 --> 00:21:37,680 لكن لماذا؟ 393 00:21:37,680 --> 00:21:39,360 ما الذي يفعله سالي بالضبط؟ 394 00:21:42,630 --> 00:21:45,740 !أوبيرا-سان! العشاء لذيذ حقًّا الليلة 395 00:21:46,030 --> 00:21:47,620 .شكرًا جزيلًا 396 00:21:49,140 --> 00:21:53,370 !لا! لا! إيروما-كن 397 00:23:24,500 --> 00:23:26,920 ما 398 00:23:25,170 --> 00:23:26,920 كي 399 00:23:25,770 --> 00:23:26,860 !سوكيما 400 00:23:25,880 --> 00:23:26,920 سو 401 00:23:28,860 --> 00:23:31,330 هـ-هل أنت بخير أيتها الرئيسة؟ 402 00:23:31,330 --> 00:23:33,480 .لم ينضم إيروما إلى مجلس الطلبة 403 00:23:34,010 --> 00:23:36,740 .هذا يعني أننا يجب أن نخرج في مواعيد أخرى 404 00:23:37,160 --> 00:23:41,600 أميري تعتبر جلسات القراءة التي ..."تحظا بها رفقة إيروما كـ"مواعيد 405 00:23:42,250 --> 00:23:44,390 !الخروج في مواعيد أخرى؟ 406 00:23:44,390 --> 00:23:49,480 لكنّ الأعضاء الأربعة الآخرون في مجلس الطلبة .يظنّون أنّ المواعيد هي واجبات مراقبة مهمّة 407 00:23:49,480 --> 00:23:50,160 !مراقبة 408 00:23:50,160 --> 00:23:50,820 !مراقبة 409 00:23:51,180 --> 00:23:52,060 !مراقبة 410 00:23:52,060 --> 00:23:53,120 !مراقبة 411 00:23:53,120 --> 00:23:55,130 .يبدون متحمّسين أكثر من العادة 412 00:23:53,880 --> 00:23:55,800 !لا شيء مشبوه 413 00:23:55,140 --> 00:23:59,500 .أصبحت مراقبة مجلس الطلبة أكثر صرامة لفترة 414 00:24:00,000 --> 00:24:24,980 عرض مسبق للحلقة القادمة 415 00:24:01,240 --> 00:24:02,300 .يا إلهي 416 00:24:02,300 --> 00:24:05,340 أيّ مأزق ورّط نفسه فيه مدير الشياطين الآن؟ 417 00:24:05,340 --> 00:24:08,880 .لقد أحضر إنسانًا إلى العالم السفليّ وجعله حفيده 418 00:24:08,880 --> 00:24:11,500 .ثمّ سجّل ذلك الإنسان في المدرسة كطالب شرف 419 00:24:11,500 --> 00:24:13,970 .أجل، أرى أنه مذنب حقًّا 420 00:24:13,970 --> 00:24:16,260 مرحبًا بك في مدرسة الشياطين! إيروما-كن :في الحلقة القادمة من 421 00:24:16,260 --> 00:24:17,840 ".تقديم المقاتلين" 422 00:24:17,840 --> 00:24:20,680 هل سيستطيع مدير الشياطين العودة في الوقت لأجل حفلة المقاتلين 423 00:24:20,680 --> 00:24:23,480 ليشهد شجاعة إيروما-ساما؟ 424 00:24:23,750 --> 00:24:24,980 .ترقّبوا الحلقة القادمة رجاءً 425 00:24:24,980 --> 00:24:29,980 النهاية 38223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.