All language subtitles for wisdom-thesicilian-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:14,520 --> 00:04:18,019 Is hij wat beter? - Ik geloof van wel. 2 00:04:18,232 --> 00:04:23,392 Maar ja, bij tuberculose... - Rookt hij nog steeds? 3 00:05:43,024 --> 00:05:45,065 Dat was heerlijk. 4 00:05:47,028 --> 00:05:49,899 Ik ga nu in bad. 5 00:07:05,064 --> 00:07:07,520 Wat is dat? 6 00:07:08,693 --> 00:07:11,314 Dat was m'n oom Dominic. 7 00:07:14,240 --> 00:07:19,282 Het was z'n laatste wens om in Montelepre te worden begraven. 8 00:07:19,495 --> 00:07:23,197 Hij was een echte heilige. 9 00:07:23,416 --> 00:07:26,868 Hij is gisteren van een ladder gevallen. 10 00:07:28,796 --> 00:07:31,880 Hebt u toestemming voor de begrafenis? 11 00:07:32,091 --> 00:07:36,386 Hij viel op z'n hoofd en... - Vergunning... 12 00:07:40,015 --> 00:07:42,139 ...voor de muilezel. 13 00:07:45,479 --> 00:07:47,888 Identificatie? 14 00:08:05,499 --> 00:08:07,539 Wegwezen. 15 00:08:16,552 --> 00:08:18,047 Giuliano. 16 00:08:28,146 --> 00:08:29,558 Ga opzij. 17 00:09:01,972 --> 00:09:05,803 Die paarden moeten naar de stal. 18 00:09:13,650 --> 00:09:19,439 Denk je dat je Billy the Kid bent, idioot? 19 00:09:40,843 --> 00:09:43,217 Je bent gewond. 20 00:09:45,890 --> 00:09:47,966 Zo bloed je dood. 21 00:09:52,605 --> 00:09:55,892 Goedemorgen, inspecteur. 22 00:09:56,109 --> 00:09:59,561 Hertogin. - Zijn die twee uit ons dorp? 23 00:09:59,779 --> 00:10:05,236 Uit Montelepre. De jonge Giuliano heeft een van m'n mannen gedood. 24 00:10:05,451 --> 00:10:09,069 We hadden hem en z'n neef op heterdaad betrapt. 25 00:10:09,288 --> 00:10:13,416 Betrapt waarop? - Graan stelen voor Montelepre. 26 00:10:13,626 --> 00:10:19,380 Verkopen ze dat in het dorp? - Ze geven het weg aan luie mensen. 27 00:10:20,549 --> 00:10:24,216 Wilt u deze aanklacht tekenen? 28 00:10:24,428 --> 00:10:28,723 In Hartfort, Connecticut hebben we een oud gezegde: 29 00:10:28,933 --> 00:10:35,268 Laat ze maar brood eten. - Ze hebben uw paarden gestolen. 30 00:10:35,481 --> 00:10:41,152 Die krijg ik wel terug, inspecteur. Op de bekende manier. 31 00:10:42,613 --> 00:10:44,855 Het spijt me van uw agent. 32 00:10:45,074 --> 00:10:50,531 Vreemd dat een dorpsjongen een agent doodt. Meestal is het andersom. 33 00:10:51,539 --> 00:10:54,409 Tot ziens, inspecteur. 34 00:11:41,088 --> 00:11:43,958 Giuliano. 35 00:11:55,852 --> 00:12:01,143 Wie schoot het eerst? Wees eerlijk. - De politie, eerwaarde. 36 00:12:01,358 --> 00:12:07,147 We hadden graan gestolen. Dat had Giuliano verzonnen. 37 00:12:09,824 --> 00:12:15,661 De mensen in Montelepre lijden honger. Hij wilde ze te eten geven. 38 00:12:15,872 --> 00:12:21,163 Goede daden worden hier bestraft. - Deze zeker. 39 00:12:23,588 --> 00:12:28,132 Kan hij hier blijven tot hij beter is? 40 00:12:28,343 --> 00:12:31,760 Dat wordt hij niet. 41 00:12:36,184 --> 00:12:41,558 Gaat hij dood? - Hij heeft niet lang te leven. 42 00:12:43,775 --> 00:12:49,197 Niet met zo'n wond en nu h? zoveel bloed heeft verloren. 43 00:12:51,115 --> 00:12:55,031 Haal dan een dokter, een echte. 44 00:12:55,244 --> 00:13:00,998 Zelfs een kapper herkent de dood. - Hij was altijd edelmoedig. 45 00:13:01,209 --> 00:13:05,705 Hij kan niet zomaar doodgaan. 46 00:13:06,923 --> 00:13:11,170 Voor dat verdomde brood. - Het is de wil van God. 47 00:13:11,385 --> 00:13:16,890 De dorpelingen hebben altijd honger geleden en dat blijft zo. 48 00:13:43,417 --> 00:13:46,122 Jong en sterk. 49 00:13:47,129 --> 00:13:51,673 Het kan even duren, maar hij gaat ons verlaten. 50 00:14:03,270 --> 00:14:06,639 Ik ga nog niet heen. 51 00:14:08,776 --> 00:14:10,816 Aspanu. 52 00:14:21,038 --> 00:14:24,537 Ga nu naar Giovanna. 53 00:14:26,835 --> 00:14:32,921 Zeg maar dat ik gauw langskom. - Ik kan je zo niet achterlaten. 54 00:14:34,176 --> 00:14:36,750 Bij deze... 55 00:14:37,846 --> 00:14:38,510 Doe wat ik zeg. 56 00:14:40,098 --> 00:14:43,052 Het is ongelooflijk, professor. 57 00:14:43,268 --> 00:14:49,105 Ik heb het haar van uw peetzoon vorige maand nog geknipt, crewcut. 58 00:14:49,316 --> 00:14:51,985 Nu is hij een moordenaar. 59 00:14:53,695 --> 00:14:58,903 Er is een prijs op z'n hoofd gesteld. Dat is verschrikkelijk. 60 00:14:59,117 --> 00:15:05,156 Niet erger dan 'n knipbeurt van jou. - Dat is ongepast, professor. 61 00:15:05,373 --> 00:15:09,419 Probeer het nog een keer. - Liever niet. 62 00:15:09,628 --> 00:15:13,625 Als uw peetzoon contact met u zoekt... 63 00:15:13,840 --> 00:15:17,506 ...zeg dan dat hij zich moet overgeven. Is dat duidelijk? 64 00:15:17,719 --> 00:15:22,429 Quintana, ik volg uw bevelen niet op en Giuliano de mijne niet. 65 00:15:22,641 --> 00:15:29,058 Hij heeft een agent gedood. - Om mensen te eten te geven. 66 00:15:29,272 --> 00:15:31,265 Dat is zijn taak niet. 67 00:15:31,483 --> 00:15:35,860 Hij heeft een misdrijf begaan volgens de Italiaanse wet. 68 00:15:36,071 --> 00:15:39,322 Sicili� hoort nu eenmaal bij ltali�. 69 00:15:39,532 --> 00:15:44,657 Ik ben burgemeester van Montelepre, of u het leuk vindt of niet. 70 00:15:44,871 --> 00:15:47,410 En net als u... 71 00:15:47,624 --> 00:15:53,247 ...ben ik een vriend van don Masino Croce. 72 00:15:56,090 --> 00:16:01,001 Giuliano is nog erg jong. - En erg dom. 73 00:16:02,347 --> 00:16:06,926 Don Masino zegt dat hij zich moet overgeven. 74 00:16:07,143 --> 00:16:12,138 Dan stelt don Masino de familie schadeloos en vervalt de aanklacht. 75 00:16:12,356 --> 00:16:18,063 Dan is Giuliano vrij om zich aan te sluiten bij don Masino. 76 00:16:18,279 --> 00:16:22,859 Don Masino heeft hem altijd gemogen, vraag me niet waarom. 77 00:16:23,075 --> 00:16:28,200 Is wild, je kunt hem niet onder de duim houden. Wat moet je ermee? 78 00:16:30,499 --> 00:16:32,540 Maar... 79 00:16:36,130 --> 00:16:39,464 ...hij heeft geluk. 80 00:16:39,675 --> 00:16:44,171 De hertogin heeft haar paarden terug. 81 00:16:54,732 --> 00:16:57,816 Er zit bloed op je schoen. 82 00:16:59,862 --> 00:17:03,860 Ik schiet weleens uit bij het scheren. 83 00:17:05,451 --> 00:17:08,535 Giuliano? 84 00:17:12,458 --> 00:17:13,407 Hij ligt op sterven. 85 00:17:39,067 --> 00:17:42,069 Ze zeggen dat 't volk geen land wil. 86 00:17:42,905 --> 00:17:46,238 Ze zeggen dat het volk alleen brood wil. 87 00:17:46,450 --> 00:17:51,278 Ze hebben ongelijk. We willen land. Het is van ons. 88 00:17:51,496 --> 00:17:56,574 Daarom zijn we hier. Zo staat het in de wet. 89 00:17:56,793 --> 00:17:58,953 De nieuwe wet. 90 00:17:59,963 --> 00:18:05,717 Sinds de vorige verkiezingen heeft elke arbeider op een landgoed... 91 00:18:05,927 --> 00:18:11,467 ...recht op 'n stukje onbewerkt land. 92 00:18:11,683 --> 00:18:14,851 Hij is in z'n eentje. 93 00:18:15,061 --> 00:18:20,104 Hij wordt betaald door prins Borsa en don Masino. 94 00:18:20,317 --> 00:18:25,655 Jullie zijn met honderden en jullie zijn burgers. De wet steunt jullie. 95 00:18:27,782 --> 00:18:30,024 Niet hen. 96 00:18:30,243 --> 00:18:34,704 Hoe gaat het met hem? - Hij is in z'n buik geschoten. 97 00:18:35,915 --> 00:18:40,293 Hij zegt dat hij blijft leven. - Dat zegt hij? 98 00:18:40,503 --> 00:18:44,715 Denk jij van niet? - Hij weet het zelf het beste. 99 00:18:44,924 --> 00:18:50,927 Hij is veilig in de bergen. Hij hoopt je spoedig te zien. 100 00:18:51,139 --> 00:18:54,093 Waarom doet je broer dit? 101 00:18:54,309 --> 00:19:01,308 Mensen zijn bang om iets te eisen. - Hij zou zelf bang moeten zijn. 102 00:19:05,320 --> 00:19:09,733 Zou de burgemeester van Montelepre me in het openbaar doden? 103 00:19:09,949 --> 00:19:11,694 Je staat in de weg. 104 00:20:31,989 --> 00:20:34,065 Aspanu. 105 00:20:39,455 --> 00:20:41,780 Hoe kom jij hier binnen? 106 00:20:43,876 --> 00:20:46,545 Je rookt te veel. 107 00:20:47,671 --> 00:20:50,162 Giuliano blijft leven. 108 00:20:53,010 --> 00:20:59,297 God zij gedankt. Maar misschien zeg ik dat te vroeg. 109 00:20:59,516 --> 00:21:06,397 Masino wil dat hij zich overgeeft. - Don Masino kan de pot op. 110 00:21:06,606 --> 00:21:10,818 Nee, zo praten we niet over hem. 111 00:21:11,028 --> 00:21:15,524 Hij beschermt ons. - Ons? Hij beschermt wie hem betaalt. 112 00:21:17,200 --> 00:21:22,907 Quintana doodde bijna Silvio Ferra voor het landgoed van prins Borsa. 113 00:21:25,333 --> 00:21:29,414 Frisella zegt dat Giuliano op sterven ligt. 114 00:21:29,629 --> 00:21:35,169 Als hij net als u en ik was, zou dat waar zijn. Maar dat is hij niet. 115 00:21:35,385 --> 00:21:40,261 Hij heeft besloten te blijven leven. En dat doet hij dus. 116 00:21:44,853 --> 00:21:48,435 Ik ga naar Palermo. 117 00:21:48,648 --> 00:21:51,104 Om te stelen? 118 00:21:51,317 --> 00:21:57,071 En vrouwen te versieren. Wat anders? 119 00:21:57,282 --> 00:22:01,030 Wilt u iets grappigs horen? - Als het echt grappig is. 120 00:22:01,244 --> 00:22:05,408 Giuliano is niet bang om te sterven. 121 00:22:05,623 --> 00:22:10,867 Dat is heel grappig. - Ik wist dat u dat zou vinden. 122 00:22:18,136 --> 00:22:19,168 In hun lichamen 123 00:22:20,096 --> 00:22:23,014 aangetast door de tijd 124 00:22:24,392 --> 00:22:28,520 huizen zielen van oude mannen 125 00:22:29,772 --> 00:22:33,106 wat zijn ze meelijwekkend 126 00:22:34,360 --> 00:22:40,067 landerig ondergaan ze hun trieste leven 127 00:22:40,283 --> 00:22:46,488 bevend van angst om het kwijt te raken, ze houden ervan 128 00:22:46,706 --> 00:22:51,036 de verwarde, tegenstrijdige zielen 129 00:22:51,252 --> 00:22:57,872 komisch tragisch in hun versleten huid 130 00:23:08,853 --> 00:23:14,606 Uw koffie is prima, ik ruik het. - Uit Brazili�, don Masino. 131 00:23:15,818 --> 00:23:18,108 Ik hou van Braziliaanse koffie. 132 00:23:18,320 --> 00:23:22,567 Daarom drink ik kamillethee, waar ik een hekel aan heb. 133 00:23:22,783 --> 00:23:26,864 M'n lever laat me in de steek. 134 00:23:27,079 --> 00:23:30,496 M'n zoon is in Brazili�. 135 00:23:30,708 --> 00:23:33,827 Hij bestudeert insecten. 136 00:23:34,044 --> 00:23:38,458 Entomologie is fascinerend. 137 00:23:38,674 --> 00:23:41,925 In uw wereld misschien, niet in de mijne. 138 00:23:42,136 --> 00:23:44,888 Ongedierte blijft ongedierte. 139 00:23:45,097 --> 00:23:51,017 M'n zoon is alleen ge�nteresseerd in de voortplanting van insecten. 140 00:23:51,228 --> 00:23:57,397 Uw zoon is een wetenschapsmens. - M'n zoon bestaat niet. 141 00:23:57,609 --> 00:24:00,065 Voor mij althans niet. 142 00:24:03,198 --> 00:24:08,074 Professor, don Masino vereert ons met een bezoek. 143 00:24:10,289 --> 00:24:15,082 Het is altijd fijn u te zien, don Masino. 144 00:24:15,794 --> 00:24:21,002 Beste oude Hector, er zijn niet velen van ons meer over. 145 00:24:22,426 --> 00:24:26,293 De tijd. - De grootste vijand van de mens. 146 00:24:26,513 --> 00:24:30,261 De enige winnaar. - We hebben uw advies nodig. 147 00:24:30,600 --> 00:24:35,394 Een kleine kwestie. - Don Masinds neef wil arts worden. 148 00:24:35,605 --> 00:24:39,686 Volgens Dr. Nattore is de jongen daarvoor niet geschikt. 149 00:24:39,901 --> 00:24:44,278 Don Masino is hier gekomen om voor z'n neef te pleiten. 150 00:24:44,489 --> 00:24:48,321 Don Masino heeft veel voor onze universiteit gedaan... 151 00:24:48,535 --> 00:24:51,453 ...en we proberen samen een oplossing te vinden. 152 00:24:51,663 --> 00:24:55,246 De oplossing ligt vaak in het probleem zelf. 153 00:24:55,458 --> 00:25:02,078 Wijze woorden. Hector weet dat ik nooit veel heb gelezen. 154 00:25:02,298 --> 00:25:08,301 Wiskunde begrijp ik niet, maar ik kan optellen en aftrekken. 155 00:25:08,513 --> 00:25:13,472 En delen. - Je vleit me. 156 00:25:13,685 --> 00:25:20,139 In de loop der tijd heb ik alles geleerd wat bij mijn werk nodig is. 157 00:25:20,358 --> 00:25:24,190 Dat kan m'n neef toch ook wel? 158 00:25:24,404 --> 00:25:30,656 Ik smeek u. M'n zuster komt het anders niet te boven. 159 00:25:30,868 --> 00:25:33,787 Ik smeek u... 160 00:25:35,164 --> 00:25:39,874 Het spijt me. - M'n neef zal niemand schaden. 161 00:25:40,086 --> 00:25:45,045 Ik regel wel werk in het leger of bij ouden van dagen. 162 00:25:45,258 --> 00:25:49,968 Hij is erg gevoelig en kan niet tegen bloed. 163 00:25:50,805 --> 00:25:56,049 Er rust een vloek op m'n familie. - Dat is nu juist het probleem. 164 00:25:56,269 --> 00:26:01,512 Professor Adonis, don Masino's neef wil chirurg worden. 165 00:26:03,067 --> 00:26:07,528 Uw neef heeft alleen twee linkerhanden. 166 00:26:07,738 --> 00:26:13,077 Hij moet ooit met een mes in een pati�nt snijden. 167 00:26:13,285 --> 00:26:20,368 Hij kan niet eens tegen bloed. - Ik heb een oplossing, don Masino. 168 00:26:20,584 --> 00:26:24,452 Ik stel een compromis voor. - Onmogelijk. 169 00:26:24,672 --> 00:26:30,461 Uw neef krijgt z'n artsenbul, maar wordt geen chirurg. 170 00:26:30,678 --> 00:26:37,298 Hij krijgt een dikke encyclopedie waarin hij symptomen kan opzoeken... 171 00:26:37,518 --> 00:26:42,856 ...en passende medicijnen kan vinden. Ik voorspel hem een mooie carri�re. 172 00:26:43,065 --> 00:26:47,395 Ik ken hem. Een geboren genezer. 173 00:26:48,570 --> 00:26:51,240 Ik geef me over. 174 00:26:52,866 --> 00:26:56,864 Je hebt me weer verslagen, professor Adonis... 175 00:26:57,079 --> 00:27:00,697 ...met gezond verstand en redelijkheid. 176 00:27:01,708 --> 00:27:07,877 Het zij zo. M'n neef wordt arts en geen chirurg. 177 00:27:08,090 --> 00:27:13,298 M'n ambitieuze zuster, zelf een geboren chirurg... 178 00:27:13,512 --> 00:27:18,222 ...of althans slager, moet hiermee genoegen nemen. 179 00:27:24,189 --> 00:27:28,056 Je moet vandaag ontslag nemen. 180 00:27:28,276 --> 00:27:32,986 Je bent gek. - Nee, maar jij wel. 181 00:27:33,198 --> 00:27:39,154 Waarom moet ik ontslag nemen? - Je hebt don Masino iets geweigerd. 182 00:27:39,371 --> 00:27:42,241 Je kunt niet langer op Sicili� blijven. 183 00:27:43,917 --> 00:27:47,334 Hoe voel je je? - Bent u ooit door een kogel geraakt? 184 00:27:47,546 --> 00:27:52,920 Ik ben franciscaan, geen jezu�et. - Eerst is er de schrik. 185 00:27:53,927 --> 00:27:58,388 Dan voel je pijn en begint het bloed te vloeien. 186 00:27:58,598 --> 00:28:03,260 Plotseling voel je je onsterfelijk. - Dat ben je ook. 187 00:28:03,478 --> 00:28:07,345 Je bent op weg naar onze hemelse beschermer. 188 00:28:10,568 --> 00:28:13,403 Je voelt je iemand anders. 189 00:28:14,781 --> 00:28:19,443 Onoverwinneli . Als iemand die bijna... 190 00:28:22,455 --> 00:28:28,244 M'n antwoord aan don Masino, uw aardse beschermer, is nee. 191 00:28:29,545 --> 00:28:34,042 Ik denk dat ik bijna alles kan. 192 00:28:34,258 --> 00:28:41,721 Sinds je bent neergeschoten? - Ja, en dat heb overleefd. 193 00:28:41,933 --> 00:28:44,851 Tegen alle verwachtingen in. 194 00:28:54,737 --> 00:28:58,355 Hier zit don Masino, uw aardse beschermer. 195 00:28:58,574 --> 00:29:01,149 Onze grote baas. 196 00:29:01,369 --> 00:29:07,621 Hier landeigenaren als prins Borsa, die Masino betalen voor bescherming. 197 00:29:08,876 --> 00:29:13,705 Hier is de kerk en de hoop op de hemel... 198 00:29:13,923 --> 00:29:17,422 ...na de dood natuurlijk. 199 00:29:17,635 --> 00:29:22,179 Bij wie van de drie wil je horen? - Bij geen enkele, ik sta hier. 200 00:29:22,390 --> 00:29:27,894 Ik ben Giuliano. - Op Sicili� moet je er een kiezen. 201 00:29:28,104 --> 00:29:31,722 En het volk dan? - Het volk? 202 00:29:31,941 --> 00:29:37,101 Dat is het stof waar je de cirkels in tekent. Dat is het volk. 203 00:29:37,321 --> 00:29:40,405 Voor Siclllanen is er geen hoop. 204 00:29:40,616 --> 00:29:44,115 Op Sicili� verandert nooit iets. 205 00:30:02,971 --> 00:30:07,551 Giuliano zegt nee. Hij is een dromer. 206 00:30:07,768 --> 00:30:11,101 Hij wil land kopen en aan het volk schenken. 207 00:30:11,313 --> 00:30:14,812 Is hij een communist? - Nee. 208 00:30:15,025 --> 00:30:20,399 Maar hij is verloofd met de zus van Silvio Ferra. 209 00:30:20,614 --> 00:30:26,570 Onze partij krijgt problemen dankzij Silvio Ferra en z'n vrienden. 210 00:30:27,746 --> 00:30:32,990 Waar komen ze vandaan? Ze schieten als paddestoelen uit de grond. 211 00:30:35,504 --> 00:30:40,712 De minister raakt buiten zichzelf. 212 00:30:45,472 --> 00:30:50,763 Ik heb erge pijn in m'n maag. - Er is niets mis met de soep. 213 00:30:50,977 --> 00:30:54,062 U hebt altijd last van uw maag. 214 00:30:54,272 --> 00:30:58,400 Met uw gewoontes is het een wonder dat u nog een maag hebt. 215 00:30:58,610 --> 00:31:02,525 Champignonsoep, lieve help. 216 00:31:02,739 --> 00:31:05,658 Dat is op zich al gif. 217 00:31:08,161 --> 00:31:12,207 Sorry, Enzo. Wat weet je verder van Giuliano? 218 00:31:12,415 --> 00:31:17,837 Hij gaat de bergen in. - Bandiet als Terranova en Passatempo. 219 00:31:18,046 --> 00:31:22,091 Nee, ik wil niet dat hij ook in de gevangenis terechtkomt. 220 00:31:22,300 --> 00:31:26,714 Wanneer is hun proces? - Nooit. 221 00:31:26,930 --> 00:31:31,177 Ik heb besloten ze zelf te bevrijden. 222 00:31:31,392 --> 00:31:33,931 Eerder in de hel. 223 00:31:34,145 --> 00:31:40,183 Giuliano moet zich gedragen. Hij is veilig, ik bescherm hem. 224 00:31:40,401 --> 00:31:43,154 En wat is de tegenprestatie? 225 00:31:45,114 --> 00:31:47,985 Hij moet me aardig vinden, meer niet. 226 00:31:48,201 --> 00:31:53,279 Maar als hij zelfs maar naar een insect kijkt, gaat hij eraan. 227 00:32:02,465 --> 00:32:04,292 Don Masino is onze vriend. - De mijne niet. 228 00:32:04,509 --> 00:32:08,506 En niet van m'n broer. - Dat zou hij wel kunnen zijn. 229 00:32:08,721 --> 00:32:12,767 Ik zie hem ons al helpen het land te verdelen. 230 00:32:13,726 --> 00:32:17,677 Ik haat politieke vrouwen. Giuliano trouwens ook. 231 00:32:18,940 --> 00:32:26,438 Meng je niet in de verkiezingen. - Tegenpolen trekken elkaar aan. 232 00:32:50,971 --> 00:32:53,641 Je ziet er goed uit. 233 00:32:56,393 --> 00:32:59,063 Jij ziet er anders uit. 234 00:33:02,608 --> 00:33:07,483 Je hebt een snor. - Dat windt vrouwen op. 235 00:33:08,947 --> 00:33:10,573 Laat hem ook staan. 236 00:33:12,159 --> 00:33:17,153 Giovanna? - Ze is net een plaat met een kras. 237 00:33:17,372 --> 00:33:23,126 Steeds maar: Giuliano moet niet voor don Masino gaan werken. 238 00:33:23,337 --> 00:33:26,291 Hij moet geen arme mensen beroven. 239 00:33:27,549 --> 00:33:31,677 Wij beroven nooit arme mensen. Dat beloof ik. 240 00:33:47,569 --> 00:33:52,314 Je zou een knappe priester zijn. - Zal ik in het klooster gaan? 241 00:33:52,532 --> 00:33:56,827 Over m'n lijk. 242 00:33:57,037 --> 00:33:59,161 Hoe gaat het met je broer? 243 00:34:00,916 --> 00:34:05,246 Kan je dat wat schelen? - Ja. 244 00:34:05,462 --> 00:34:09,590 Sinds Quintana hem op de grond gooide. 245 00:34:09,799 --> 00:34:14,711 Je broer heeft ook gelijk wat het land betreft. 246 00:34:14,929 --> 00:34:18,548 We hebben grote problemen en jij praat over politiek. 247 00:34:18,767 --> 00:34:21,519 Dat is toch hetzelfde? 248 00:34:25,899 --> 00:34:30,478 Adonis zegt dat je naar boven moet. - Naar de engelen. 249 00:34:30,695 --> 00:34:35,524 Zoals Passatempo en Terranova. - Maak je geen zorgen. 250 00:34:35,742 --> 00:34:43,869 Ik kom terug om bij je te zijn. - Ik ben trots op wat je hebt gedaan. 251 00:34:44,083 --> 00:34:48,579 Omdat ik nee zei tegen don Masino? Misschien zeg ik ooit nog ja. 252 00:34:48,796 --> 00:34:53,542 Tegen je broer. - Over m'n lijk. 253 00:34:55,261 --> 00:34:59,093 Ga je echt met me mee? - Ja. 254 00:34:59,307 --> 00:35:04,218 Ik wil ook een engel worden. Palermo kan me niets schelen. 255 00:35:04,437 --> 00:35:07,307 Amusement, vrouwen. 256 00:35:09,442 --> 00:35:13,357 Als je echt een engel wilt worden... 257 00:35:13,571 --> 00:35:16,655 ...moet je andere schoenen hebben. 258 00:35:28,252 --> 00:35:31,503 Ik vergeef ze nooit wat ze je hebben aangedaan. 259 00:35:31,714 --> 00:35:36,044 Ik zet het ze wel betaald. - Hoe dan? 260 00:35:36,344 --> 00:35:40,555 Ik ga de wereld redden, wat anders? 261 00:35:40,765 --> 00:35:45,510 Maak je geen zorgen, ik heb 'n plan. 262 00:35:45,728 --> 00:35:50,188 Wees voorzichtig. - Natuurlijk. 263 00:35:50,399 --> 00:35:52,226 Voor jou. 264 00:36:17,009 --> 00:36:21,339 Waar zijn ze? - In het politiekamp. 265 00:36:21,555 --> 00:36:23,797 Aan de Trapaniweg. 266 00:36:48,123 --> 00:36:49,867 Heb je een bank beroofd? 267 00:36:50,083 --> 00:36:55,042 Nu je het vraagt, ja. Het was een kleine. 268 00:37:02,721 --> 00:37:07,466 Generaal, hier is uw wijn. 269 00:37:16,776 --> 00:37:18,319 Wijn. 270 00:37:26,161 --> 00:37:28,865 Aspanu Pisciotta. 271 00:37:30,040 --> 00:37:34,999 Wie heeft die wijn besteld? - Die is voor commandant Roccofino. 272 00:37:44,053 --> 00:37:49,048 Breng maar binnen. - Daar waag ik m'n rug niet aan. 273 00:37:49,267 --> 00:37:53,977 Je hebt toch hulp? - Dat mens is weer eens dronken. 274 00:37:54,188 --> 00:37:57,356 Ze is maar goed voor ��n ding. - Best. 275 00:37:59,068 --> 00:38:01,358 Ga uitladen. 276 00:38:08,286 --> 00:38:10,955 Word wakker, stomme geit. 277 00:38:14,625 --> 00:38:19,122 Maak uw riem los, korporaal. - De geit is Giuliano. 278 00:38:19,338 --> 00:38:25,294 Let op uw woorden, korporaal... - Canio, Silvestro. 279 00:38:27,138 --> 00:38:29,178 Laat uw riem vallen. 280 00:38:31,517 --> 00:38:34,388 U gaat de cel openen, Mr Silvestro. 281 00:38:46,907 --> 00:38:48,983 Giuliano. 282 00:38:54,748 --> 00:38:56,160 Handen omhoog. 283 00:39:05,050 --> 00:39:08,384 Jullie zijn vrij, jullie mogen weg. 284 00:39:09,221 --> 00:39:14,014 Of kom met mij mee de bergen in. 285 00:39:49,720 --> 00:39:51,760 Ga nou maar. 286 00:39:52,764 --> 00:39:57,095 Moet ik je hier wegtrappen? - Dan trap ik terug. 287 00:40:03,859 --> 00:40:07,062 Ik wil Terranova and Passatempo. 288 00:40:18,582 --> 00:40:21,536 Ga zitten, Mr Silvestro. 289 00:40:25,797 --> 00:40:27,956 Korporaal Silvestro. 290 00:41:14,971 --> 00:41:18,008 Ben je niet te jong om Rome de oorlog te verklaren? 291 00:41:18,224 --> 00:41:22,886 Op mijn leeftijd had Alexander de Grote de halve wereld al veroverd. 292 00:41:23,104 --> 00:41:29,107 Ze noemden hem 'vuur uit de hemel'. - Alexander... 293 00:41:29,318 --> 00:41:31,727 ...was geen Siciliaan. 294 00:41:31,946 --> 00:41:36,074 Uit onze hemel komt geen vuur. 295 00:41:47,545 --> 00:41:52,967 Ik ben Salvatore Giuliano. Jullie staan bij me in het krijt. 296 00:42:00,349 --> 00:42:02,259 Nee. 297 00:42:21,287 --> 00:42:23,078 Een wonder. 298 00:42:25,874 --> 00:42:29,126 Mag ik hem afmaken? - Nee. 299 00:42:31,380 --> 00:42:33,539 We respecteren hem. 300 00:42:36,552 --> 00:42:42,424 We doden geen agenten. In elk geval niet met opzet. 301 00:42:43,559 --> 00:42:45,054 Geen vuur uit de hemel op Sicili�? 302 00:43:01,076 --> 00:43:04,943 Waarom zouden ze komen? - Omdat ik dood had moeten zijn. 303 00:43:05,163 --> 00:43:10,241 Ik ben twee keer aan de dood ontsnapt. Ze komen omdat ze weten... 304 00:43:10,460 --> 00:43:13,747 Wat weten ze? - Dat ik anders ben. 305 00:43:13,964 --> 00:43:18,508 Passatempo komt niet. - Zelfs hij gelooft in wonderen. 306 00:43:18,718 --> 00:43:23,215 Hij gelooft alleen in geld. - Dat krijgt hij genoeg. 307 00:43:23,431 --> 00:43:27,477 Ik wil alleen z'n loyaliteit, z'n trouw. 308 00:43:27,686 --> 00:43:31,731 Passatempo doodde de oom die hem z'n eerste ezel gaf. 309 00:43:31,940 --> 00:43:36,235 Dan moet ik hem leren wat trouw is. 310 00:44:02,470 --> 00:44:04,012 Terranova. 311 00:44:22,365 --> 00:44:25,118 Je went nog wel aan de kou. 312 00:44:25,702 --> 00:44:28,027 Passatem po. 313 00:44:34,627 --> 00:44:38,625 Waar zijn je mannen? - Waar ze moeten zijn. 314 00:44:38,840 --> 00:44:42,043 Ze letten op jou en bewaken mij. 315 00:44:53,187 --> 00:44:55,726 We zijn je wat verschuldigd. - Hoeveel? 316 00:44:55,940 --> 00:44:59,641 Elk krijgt een derde van wat er binnenkomt. 317 00:45:02,530 --> 00:45:07,192 Dat klinkt redelijk. - Maar jullie doen wat ik zeg. 318 00:45:07,410 --> 00:45:10,447 Begrepen? 319 00:45:10,663 --> 00:45:14,578 Je bent nog jong, maar je hebt geluk. 320 00:45:16,168 --> 00:45:20,664 We gaan goede zaken doen. Je wordt rijk, Giuliano. 321 00:45:20,881 --> 00:45:25,461 Jullie moeten weten dat ik land wil kopen voor het volk. 322 00:45:27,471 --> 00:45:31,848 Dat heeft nog nooit iemand gedaan. - Daarom dus. 323 00:45:35,062 --> 00:45:39,523 Ik dood niet voor communisten, alleen voor goede christenen. 324 00:45:39,733 --> 00:45:44,229 Ik ben een goed christen. - Overdrijf het maar niet... 325 00:45:44,446 --> 00:45:50,070 ...anders blijf je alleen over. - Ik, nooit. 326 00:45:50,285 --> 00:45:53,702 Wat wil jij? - Een stuk land. 327 00:46:04,675 --> 00:46:07,759 Ik doe mee. 328 00:46:23,276 --> 00:46:25,946 Ik doe mee. 329 00:46:33,995 --> 00:46:37,661 Salvatore Giuliano. 330 00:46:37,874 --> 00:46:40,828 Heer van de bergen. 331 00:47:04,901 --> 00:47:08,982 Wat is er aan de hand? - Laat me erlangs. 332 00:47:47,318 --> 00:47:50,854 We doen je niks, als jullie het geld uitladen. 333 00:47:51,072 --> 00:47:54,690 Geef de opdracht. - En als ik weiger? 334 00:48:04,043 --> 00:48:06,498 Blijf liggen. 335 00:48:56,220 --> 00:48:58,379 Kom naar buiten. 336 00:49:04,144 --> 00:49:08,558 Vertel de pers maar dat ik, Salvatore Giuliano... 337 00:49:08,774 --> 00:49:13,234 ...het leger bedank voor de bijdrage aan het arme volk van Sicili�. 338 00:49:13,445 --> 00:49:19,068 We kopen land voor wie dat niet heeft en voedsel voor wie honger heeft. 339 00:49:19,284 --> 00:49:23,116 Van jouw deel, niet het mijne. - Van mijn deel, uiteraard. 340 00:49:23,330 --> 00:49:25,205 Ik wil alle eer. 341 00:50:47,580 --> 00:50:48,826 Silvio? 342 00:51:19,945 --> 00:51:24,027 Voor mij of voor de verkiezingen? - Geen van beide. 343 00:51:24,241 --> 00:51:28,322 Voor de mensen, om land mee te kopen. 344 00:51:33,000 --> 00:51:34,957 Je meent het echt. 345 00:51:35,169 --> 00:51:40,507 Ik wil alleen dat ze weten dat ik erachter zit. Ik doe het voor hen. 346 00:51:42,676 --> 00:51:47,671 Waarom stel je je niet verkiesbaar als president van Sicili�? 347 00:51:47,890 --> 00:51:53,098 Ik heb te veel mensen gedood. Of misschien nog niet genoeg. 348 00:51:57,900 --> 00:52:02,064 Ik vraag me af of ze hierom van je zullen houden. 349 00:52:03,697 --> 00:52:08,573 We zijn een vreemd volk. 350 00:52:08,785 --> 00:52:12,831 Dat komen we gauw genoeg te weten. 351 00:52:25,594 --> 00:52:29,889 Ik zit hier in Rome, maar omdat ik Siciliaan ben... 352 00:52:30,098 --> 00:52:36,932 ...ben ik trots op je jonge vriend met de onstuimige stijl. 353 00:52:37,147 --> 00:52:42,058 Als minister voel ik me vernederd als hij de politie te grazen neemt. 354 00:52:42,903 --> 00:52:49,238 Als conservatief word ik bang als hij land koopt voor het volk. 355 00:52:49,451 --> 00:52:53,947 Straks wordt Ferra populair en verliezen we de verkiezingen. 356 00:52:54,164 --> 00:52:59,502 M'n beste Trezza, als je dat wilt, hou ik een toespraak voor de radio. 357 00:52:59,711 --> 00:53:05,168 Heel Sicili� luistert en Giuliano kan de politiek verder vergeten. 358 00:53:05,383 --> 00:53:10,461 Als het platteland volgend jaar op de communisten stemt... 359 00:53:10,680 --> 00:53:14,298 ....is dat het einde van onze partij. 360 00:53:14,517 --> 00:53:21,019 Net als de fascisten willen ze alle macht naar de staat trekken. 361 00:53:21,232 --> 00:53:26,441 Ik kan jouw belangen dan niet langer beschermen. 362 00:53:27,572 --> 00:53:29,696 Noch jij de mijne. 363 00:53:31,409 --> 00:53:37,447 De linkse partijen moeten worden vernietigd, vermorzeld. 364 00:53:37,665 --> 00:53:40,833 Je jonge vriend moet breken met Silvio Ferra. 365 00:53:41,044 --> 00:53:46,797 Er is een vrouw in het spel. Ze heeft donkerrood haar... 366 00:53:47,008 --> 00:53:49,381 ...groene ogen... 367 00:53:49,594 --> 00:53:53,675 ...en 'n huid zo blank als verse melk. 368 00:53:54,640 --> 00:53:59,801 We hebben het over leven en dood en jij draagt het Hooglied voor. 369 00:54:00,021 --> 00:54:05,015 Hoeren zijn nu niet aan de orde. - Ik heb het over Giovanna Ferra. 370 00:54:06,110 --> 00:54:08,435 Silvio's zuster. 371 00:54:09,947 --> 00:54:13,863 Giuliano geeft haar geld om indruk op haar te maken. 372 00:54:14,076 --> 00:54:18,572 Is geen communist. Hij is alleen verliefd. 373 00:54:20,374 --> 00:54:27,089 Ik ben jaloers op hem. - Roccofino vraagt om versterking. 374 00:54:27,298 --> 00:54:31,794 Als Giuliano ons helpt bij de verkiezingen, kunnen we altijd... 375 00:54:34,680 --> 00:54:39,888 Waarom zou hij ons helpen? - Ik bemoei me niet met Rome. 376 00:54:40,102 --> 00:54:45,607 Rome moet dit aan mij overlaten. Hoe groter hij als volksheld wordt... 377 00:54:45,816 --> 00:54:51,155 ...des te beter komt dat ons uit als het volk gaat stemmen. 378 00:54:51,363 --> 00:54:55,029 Je bent baas in eigen huis. 379 00:54:56,744 --> 00:54:59,781 Hoe gaat het met je zoon? 380 00:54:59,997 --> 00:55:06,119 Dat heb ik je al verteld. Heb je dat niet gemerkt? 381 00:55:24,062 --> 00:55:29,187 Ministerie van Justitie 382 00:55:50,839 --> 00:55:52,381 Goedemorgen. 383 00:55:53,884 --> 00:55:55,509 Dank u. 384 00:56:18,283 --> 00:56:22,411 Ik kon Passatempo nooit in toom houden. 385 00:56:22,620 --> 00:56:25,409 Nu eet hij uit je hand. 386 00:56:28,626 --> 00:56:30,204 Wat komt er hierna? 387 00:56:30,420 --> 00:56:34,916 Komt je man binnenkort nog? - Ik hoop van niet. 388 00:56:35,133 --> 00:56:39,261 Hij heeft plezier in Parijs en geeft mijn geld uit. 389 00:56:40,096 --> 00:56:43,098 Hoe is jouw oogst? - Uitstekend. 390 00:56:43,308 --> 00:56:48,812 Ze wilden land van me afpakken. - Ik heb don Masino gewaarschuwd: 391 00:56:49,022 --> 00:56:54,016 Hang de rode rakkers op voor de verkiezingen. Daarna is te laat. 392 00:56:54,235 --> 00:57:00,487 Sandro, wat is er verkeerd aan als je dat land zelf toch niet gebruikt? 393 00:57:00,700 --> 00:57:05,659 Dat klinkt erg Amerikaans. - Ik ben erg Amerikaans. 394 00:57:05,872 --> 00:57:11,578 Maar ook erg Siciliaans. Ongebruikt land is waardeloos. 395 00:57:16,507 --> 00:57:17,919 Hallo. 396 00:57:23,306 --> 00:57:26,390 Giuliano in hoogsteigen persoon. 397 00:57:28,144 --> 00:57:32,640 Maak ruimte voor onze gast, hier naast mij. 398 00:57:32,857 --> 00:57:36,902 Ik heb al gegeten. - Natuurlijk. 399 00:57:37,111 --> 00:57:42,022 Men eet vroeg in de bergen. - Dat klopt. 400 00:57:45,202 --> 00:57:49,912 Maar ik wil u verder niet storen bij de lunch. 401 00:57:50,124 --> 00:57:52,497 Prins Borsa. 402 00:57:53,419 --> 00:57:57,963 Wat een genoegen. - Zeg dat wel. 403 00:58:01,051 --> 00:58:03,507 Ik kom uw sieraden halen. 404 00:58:07,850 --> 00:58:10,804 Die liggen boven, ik weet waar. 405 00:58:14,481 --> 00:58:17,981 Mag ik dat horloge? Dank u. 406 00:58:35,752 --> 00:58:40,795 Er is meer. - Bij de bank in Palermo. 407 00:58:41,008 --> 00:58:44,626 Gisteravond droeg u de Crotone-smaragden. 408 00:58:44,845 --> 00:58:47,929 Die heb ik al teruggestuurd. 409 00:58:48,140 --> 00:58:53,300 Er is al een week geen auto naar Palermo gereden. 410 00:58:56,064 --> 00:58:57,856 Goed dan. 411 00:58:59,651 --> 00:59:02,819 Maak nou niet zo'n rommel. 412 00:59:09,452 --> 00:59:13,913 U komt toch uit Amerika? - Ja. 413 00:59:14,124 --> 00:59:21,836 Net als elke Siciliaan wil je een pizzeria in New Jersey beginnen. 414 00:59:22,048 --> 00:59:25,050 Nooit. 415 00:59:25,260 --> 00:59:29,424 Ik zou wel Amerikaan willen zijn. Ik wil vrij zijn. 416 00:59:29,639 --> 00:59:36,970 Maar geen pizzeria. - Wat dan wel, de mafia? 417 00:59:37,188 --> 00:59:43,310 Daar weet u meer van dan ik. Uw kliek betaalt ze. 418 00:59:43,528 --> 00:59:49,484 Je bent een ordinaire bandiet. - Ik ben niet zomaar een dief. 419 00:59:50,243 --> 00:59:54,704 Ik weet het weer. Je geeft geld aan het volk om land te kopen. 420 00:59:56,249 --> 00:59:59,251 Althans volgens de krant. 421 01:00:01,546 --> 01:00:06,706 Vreselijk, Glen Miller. Hebt u geen Count Basie? 422 01:00:09,178 --> 01:00:12,844 Ik ben weg van Glen Miller. 423 01:00:13,057 --> 01:00:17,055 Als je zo dol op juwelen bent, ken je String of Pearls vast wel. 424 01:00:17,270 --> 01:00:20,437 Ja, dat nummer gaat wel. 425 01:00:31,492 --> 01:00:33,153 Dit is te snel. 426 01:00:35,246 --> 01:00:37,322 Rustig aan. 427 01:00:39,667 --> 01:00:42,206 Het moet zo. 428 01:00:56,225 --> 01:00:59,060 Uw ring. - Hoezo? 429 01:00:59,270 --> 01:01:03,315 Uw ring met de Smaragd. - Nee. 430 01:01:03,524 --> 01:01:05,648 Die wil ik hebben. 431 01:01:11,991 --> 01:01:15,906 Is die van de hertog? - Ik heb hem van m'n vader gekregen. 432 01:01:16,120 --> 01:01:20,533 Nu geeft u hem aan mij. Ik zal hem altijd dragen. 433 01:01:20,749 --> 01:01:24,961 Met deze ring neem ik je tot echtgenoot. 434 01:01:27,548 --> 01:01:29,588 Wat? 435 01:01:34,138 --> 01:01:36,629 Ik neem aan.. 436 01:01:38,684 --> 01:01:41,803 Dat je me nu gaat verkrachten. 437 01:01:45,190 --> 01:01:48,310 Vind je me niet aantrekkelijk? 438 01:01:51,071 --> 01:01:54,322 Ja, heel erg. 439 01:01:55,492 --> 01:02:01,495 Maar u bent getrouwd, met een hertog. Ik ben verloofd. 440 01:02:01,707 --> 01:02:03,747 Niet doen. 441 01:02:07,921 --> 01:02:12,335 Als je mij niet verkracht, moet ik het bij jou doen. 442 01:02:14,594 --> 01:02:19,008 Ze zeggen dat hij muzikaal is. En niet onaantrekkelijk. 443 01:02:19,224 --> 01:02:23,886 Het horloge van m'n grootvader. Don Masino krijgt ze nog wel. 444 01:02:28,692 --> 01:02:33,852 U bent erg mooi. - Jij ook. 445 01:02:34,072 --> 01:02:39,066 Doe de gordijnen dicht. - Nee, ik hou van licht. 446 01:02:40,537 --> 01:02:45,365 Anen doen het in het donker. - Probeer het eens bij licht. 447 01:02:45,583 --> 01:02:48,372 We willen elkaar zien. - Vrouwen niet. 448 01:02:48,586 --> 01:02:52,714 Wel waar, als ze verliefd zijn. - Verliefd? 449 01:02:52,924 --> 01:02:56,044 Goed, geil dan. 450 01:03:00,223 --> 01:03:02,844 Een Amerikaanse Iegeronderbroek. 451 01:03:07,855 --> 01:03:11,853 Die zag u natuurlijk vaak toen het Amerikaanse leger hier was. 452 01:03:12,068 --> 01:03:16,612 M'n man is met me getrouwd om m'n geld, en ik met hem om z'n titel. 453 01:03:16,823 --> 01:03:20,571 Ik ben geen non. - U bent een verkrachter. 454 01:03:26,874 --> 01:03:32,035 Hoe schilder je op een plafond? - Met grote moeite, denk ik. 455 01:03:37,802 --> 01:03:41,420 Kent u Truman? - Wat zeg je nou? 456 01:03:41,639 --> 01:03:45,554 De president, uw president. Kent u hem? 457 01:03:47,520 --> 01:03:52,562 M'n vader is republikein in Hartford. - Wat is hij? 458 01:03:53,818 --> 01:03:56,902 Laat maar. 459 01:03:58,572 --> 01:04:03,531 Wat wil je van Truman weten? - Ik praat met de pers. 460 01:04:03,744 --> 01:04:07,362 Ja, we lezen het graag. 461 01:04:11,085 --> 01:04:17,372 Ik meen het. Sicilianen zijn dol op je vanwege die verklaringen. 462 01:04:18,384 --> 01:04:23,010 Sommigen. Zou u Truman iets kunnen doorgeven? 463 01:04:24,682 --> 01:04:29,226 Ik denk van wel. Wat? 464 01:04:29,436 --> 01:04:32,639 Ik kan een referendum organiseren op Sicili�. 465 01:04:32,856 --> 01:04:37,732 Sicili� kan dan onderdeel van de Verenigde Staten worden. 466 01:04:37,945 --> 01:04:42,322 Truman kan ons inlijven. - En Rome dan? 467 01:04:44,326 --> 01:04:48,703 En Itali� dan? - Dat vermoordt ons. Ben ik een dief? 468 01:04:48,914 --> 01:04:52,615 Omdat ik de mensen in Montelepre aan brood help? 469 01:04:52,834 --> 01:04:58,173 Want anders komen de mensen van honger om. Waarom? 470 01:04:59,591 --> 01:05:04,336 Waarom? - Omdat er geen werk is. 471 01:05:06,515 --> 01:05:12,886 Ik ben bang dat Truman niet in staat is om je te helpen. 472 01:05:13,105 --> 01:05:18,609 Maar je kunt naar Amerika gaan. - Wat moet ik daar doen? 473 01:05:18,819 --> 01:05:24,406 Werken. - In een pizzeria in New Jersey? 474 01:05:24,616 --> 01:05:28,567 Nee, bedankt. Hier ben ik Giuliano. 475 01:05:30,956 --> 01:05:34,075 Niet lang meer, vrees ik. 476 01:05:45,970 --> 01:05:50,632 Maakt u zich geen zorgen over de sieraden. 477 01:05:50,850 --> 01:05:55,560 De verzekering in Milaan vergoedt toch alles. 478 01:05:55,772 --> 01:05:58,560 U wordt er zelfs rijker van. 479 01:06:03,530 --> 01:06:07,278 Hou die ring maar. - Dat was ik van plan. 480 01:06:09,619 --> 01:06:12,952 Maar ik draag hem ook. 481 01:06:22,924 --> 01:06:26,791 Met die ring neem ik je tot echtgenoot. 482 01:06:31,808 --> 01:06:35,936 Een kwart miljoen is inderdaad veel. 483 01:06:36,145 --> 01:06:42,896 Precies. En dat geld komt van mij, niet van u. 484 01:06:43,110 --> 01:06:47,524 We betalen u riant voor een veilig bestaan. 485 01:06:47,740 --> 01:06:51,905 Is u ooit enig letsel toegebracht? 486 01:06:52,119 --> 01:06:57,280 Coca-cola, Mimmo. Ik kan niet tegen het zuur van de champagne. 487 01:06:58,334 --> 01:07:02,462 De nationale drank van uw volk. 488 01:07:03,214 --> 01:07:06,915 Ik schenk het zelf wel in. 489 01:07:07,134 --> 01:07:12,093 Het lijkt me billijk... - Amerikanen zijn dol op dat woord. 490 01:07:12,306 --> 01:07:19,353 Op rechtvaardigheid voor iedereen. - Heel grappig, don Masino. 491 01:07:19,563 --> 01:07:24,771 Dat is niets voor u. Laat de ironie maar varen. 492 01:07:24,985 --> 01:07:30,774 Ik heb veel eigenschappen en talenten. 493 01:07:31,659 --> 01:07:35,989 Dat kan ik meteen aantonen. Hier zijn uw sieraden. 494 01:07:36,205 --> 01:07:41,709 Ze worden gebracht door professor Adonis van de universiteit. 495 01:07:41,919 --> 01:07:46,332 Onze toonaangevende expert in Dante. - Leopardi. 496 01:07:48,091 --> 01:07:53,216 Eind goed, al goed. U betaalt inderdaad erg veel. 497 01:07:53,430 --> 01:07:58,935 Maar aangezien u de verzekering niet meldt dat u ze terug hebt... 498 01:07:59,144 --> 01:08:02,643 ...maakt u honderd procent winst. 499 01:08:02,856 --> 01:08:08,064 Een interessante transactie. - Interessant? 500 01:08:08,278 --> 01:08:13,486 U hebt hem ontmoet en zelfs leren kennen. 501 01:08:13,700 --> 01:08:16,488 De knapste jongeman van Sicili�. 502 01:08:16,703 --> 01:08:19,622 Hij geeft de ring niet terug. 503 01:08:22,042 --> 01:08:27,546 Waarom niet? - Ik denk omdat hij hem draagt. 504 01:08:27,756 --> 01:08:33,260 Het lijkt wel klassieke opera. Zo romantisch. 505 01:08:35,597 --> 01:08:39,927 De bandiet en de knappe Amerikaanse hertogin. 506 01:08:40,143 --> 01:08:41,602 Hartstocht. 507 01:08:56,409 --> 01:08:59,411 U bent misschien een Siciliaanse hertogin... 508 01:08:59,621 --> 01:09:03,120 ...maar u blijft een Amerikaanse vrouw... 509 01:09:03,333 --> 01:09:07,580 ...die niet onderdoet voor Siciliaanse mannen. 510 01:09:07,795 --> 01:09:10,085 Ik kniel voor u. 511 01:09:10,298 --> 01:09:15,091 Blijf zitten, don Masino. Ik ga blozen als u knielt. 512 01:09:15,303 --> 01:09:20,843 Als ik u nog kon laten blozen... - Bent u niet bang? 513 01:09:21,059 --> 01:09:26,184 Om u te laten blozen? - Nee, voor Giuliano. 514 01:09:26,397 --> 01:09:29,435 Hij is maar een jongen. - Ik zou bang zijn. 515 01:09:29,650 --> 01:09:34,610 Ze noemen hem de heer van de bergen. 516 01:09:34,822 --> 01:09:39,781 Sicili� is een en al bergen. - Dat klopt. 517 01:09:39,994 --> 01:09:46,163 Maar geld en macht liggen hier. De bergen zijn voor de geiten. 518 01:09:46,375 --> 01:09:48,866 En Giuliano. 519 01:09:56,802 --> 01:10:00,255 Mag ik deze dans van u? 520 01:10:01,307 --> 01:10:04,558 Als teken dat we nog vrienden zijn. 521 01:10:17,031 --> 01:10:22,275 Ik wist niet dat u danste. - Ik danste veel toen ik jong was. 522 01:10:22,495 --> 01:10:27,619 Net als uw echtgenoot. We groeiden samen op. 523 01:10:27,833 --> 01:10:34,453 Hij was een hertog, ik was arm. Mannen zijn hier elkaars gelijke. 524 01:10:34,673 --> 01:10:39,549 Ja, en de vrouwen zijn heilige maagden of hoeren. 525 01:10:44,183 --> 01:10:49,261 Ik kom net terug uit Rome. Wat een stimulerende stad. 526 01:10:50,355 --> 01:10:54,935 Ik kom altijd terug met hernieuwde levenslust. 527 01:10:56,737 --> 01:11:01,316 Siciliaanse mannen kennen alleen een doodsdrift. 528 01:11:01,533 --> 01:11:04,155 Dat woord wil ik niet horen. 529 01:11:14,796 --> 01:11:16,541 Dank u wel, professor. 530 01:11:17,924 --> 01:11:24,379 Het weer slaat om. Goedenavond, heren. 531 01:11:29,060 --> 01:11:31,434 Dank u. - Goedenavond. 532 01:11:35,734 --> 01:11:38,024 En? 533 01:11:38,236 --> 01:11:41,487 Hij wil u niet ontmoeten... 534 01:11:42,532 --> 01:11:47,278 ...maar accepteert uw vaderlijke genegenheid. 535 01:11:47,495 --> 01:11:52,407 Dat is een begin. Wat hij vraagt, krijgt hij van me. 536 01:11:52,626 --> 01:11:59,043 Giuliano gaat naar Palermo. - Nee, geen sprake van. 537 01:12:03,178 --> 01:12:06,180 Je bent gek. 538 01:12:07,432 --> 01:12:13,684 Als iemand je herkent... - Wie herkent me in deze kleding? 539 01:12:13,897 --> 01:12:19,235 Je ziet er niet uit als iemand die de armen wil helpen. 540 01:12:22,363 --> 01:12:27,524 Ik heb die jurk en dit pak gekocht omdat jij en ik arm zijn. 541 01:12:32,874 --> 01:12:37,952 Ik wilde zo'n wijde broek om er scherp uit te zien. 542 01:12:46,804 --> 01:12:50,850 Uitslover. - Dat zei m'n moeder ook altijd. 543 01:12:51,058 --> 01:12:56,219 Wat deed je toen? - Ik heb haar doodgeschoten. 544 01:12:56,439 --> 01:13:00,354 Dat is niet grappig. - Ik zal nooit meer grapjes maken. 545 01:13:00,568 --> 01:13:04,982 Niet van die grapjes en zeker niet waar ik bij ben. 546 01:13:10,786 --> 01:13:15,580 Kom mee, we gaan dansen. - Je bent echt geschift. 547 01:13:15,791 --> 01:13:19,659 En ik ben gek dat ik hier in Palermo ben met jou. 548 01:13:19,879 --> 01:13:24,126 Ik wil dat je me nu naar huis brengt. 549 01:14:06,758 --> 01:14:10,175 Ik ben Giuliano. 550 01:14:10,387 --> 01:14:14,967 Ik heb geen hoorns en geen staart. Ik heb wat te vieren. 551 01:14:16,310 --> 01:14:19,394 Ik ga trouwen. 552 01:14:20,856 --> 01:14:22,647 Muziek. 553 01:15:00,812 --> 01:15:05,439 Het verhaal begint met Giuliano en z'n neef Aspanu. 554 01:15:05,650 --> 01:15:09,815 Wie ligt er in de doodskist? - Daar zit graan in. 555 01:15:10,030 --> 01:15:13,861 De politie schiet op Giuliano. - Ze mogen niet op hem schieten. 556 01:15:22,250 --> 01:15:26,627 Vrolijk Pasen, professor. - Christus is opgestaan. 557 01:15:56,242 --> 01:16:01,284 Moge het lichaam van Jezus Christus uw onsterfelijke ziel hoeden. Amen. 558 01:16:06,502 --> 01:16:12,209 Moge het lichaam van Jezus Christus uw onsterfelijke ziel hoeden. Amen. 559 01:16:54,800 --> 01:16:57,125 Wie is dat? - Pater Doldana. 560 01:16:57,344 --> 01:17:01,924 Hij is hier pas drie maanden. - Hij heeft eelt op z'n handen. 561 01:17:19,908 --> 01:17:24,618 Salvatore Giuliano, m'n zus heeft met me gesproken. 562 01:17:28,584 --> 01:17:30,825 Je hebt mijn zegen. 563 01:17:33,505 --> 01:17:35,664 En ik bedank je voor je steun. 564 01:17:52,858 --> 01:17:54,934 Roccofino en z'n mannen. 565 01:18:05,787 --> 01:18:11,873 Hij moet... We moeten allemaal onze plicht doen. 566 01:18:50,498 --> 01:18:54,709 Silvestro Canio is hier. Alleen. 567 01:19:03,469 --> 01:19:07,930 Hij wil met ons meedoen. Zal ik hem neerschieten? 568 01:19:08,141 --> 01:19:14,096 Daar trappen we niet in. Hij is een spion. 569 01:19:14,313 --> 01:19:20,020 Ik ben m'n functie kwijt. - Wat heb je te melden? 570 01:19:20,236 --> 01:19:23,106 Ik weet wie je met Pasen heeft verraden. 571 01:19:23,322 --> 01:19:30,156 Pater Doldano zei bij de kapper dat je zondag in Montelepre zou zijn. 572 01:19:30,371 --> 01:19:33,989 Hoe wist hij dat? - Tijdens de biecht gehoord. 573 01:19:35,000 --> 01:19:37,539 Hij is helemaal geen priester. 574 01:19:37,753 --> 01:19:42,712 De kapper Frisella heeft het Roccofino verteld. 575 01:19:42,925 --> 01:19:45,713 Frisella is altijd hun spion geweest. 576 01:19:45,928 --> 01:19:50,389 Hij liegt. Hij wil je verraden. 577 01:19:50,599 --> 01:19:54,515 Alleen een vriend kan je verraden. 578 01:19:56,689 --> 01:20:00,686 We komen er wel achter of je liegt. 579 01:20:38,730 --> 01:20:40,687 Leg neer. 580 01:20:41,942 --> 01:20:48,064 Maar ik ben bezig. - Je bent hier niet in de bergen. 581 01:20:48,281 --> 01:20:51,070 Kom mee naar buiten. 582 01:20:56,373 --> 01:20:59,956 Zeg in godsnaam iets. - Wat? 583 01:21:00,168 --> 01:21:04,712 U bent de burgemeester en een vriend van don Masino. 584 01:21:07,509 --> 01:21:12,669 Ik wel, maar jij niet. 585 01:21:14,349 --> 01:21:16,390 Kom mee naar buiten. 586 01:21:20,689 --> 01:21:22,813 Salvatore... 587 01:21:40,500 --> 01:21:43,335 Twintig jaar lang heb ik je vader geknipt. 588 01:21:46,172 --> 01:21:49,292 Ik ken je al zolang als je leeft. 589 01:22:13,741 --> 01:22:15,283 Giovanna. 590 01:22:17,119 --> 01:22:19,361 Giovanna. 591 01:22:25,378 --> 01:22:29,922 Je kreeg citroenijs van me toen je klein was. 592 01:22:30,132 --> 01:22:33,881 Ik heb je leven gered toen je gewond was. 593 01:22:34,095 --> 01:22:41,343 Verzoen je met God. - Laat m'n gezin niet verhongeren. 594 01:22:41,560 --> 01:22:44,598 Ze zullen geen honger lijden. 595 01:23:00,788 --> 01:23:07,871 Voor m'n zoon, als hij groot is. - Niet doen, Giuliano. 596 01:23:08,045 --> 01:23:10,086 Je bent niet... 597 01:23:18,764 --> 01:23:21,469 Je bent niet verstandig. 598 01:23:46,083 --> 01:23:48,491 Zo sterven allen die Giuliano verraden. 599 01:24:03,183 --> 01:24:05,674 Wat ga je eraan doen? 600 01:24:05,894 --> 01:24:08,350 Tot don Masino me meer mannen geeft, niets. 601 01:24:10,023 --> 01:24:13,974 Ik weet nog dat hij die schoenen kocht. 602 01:24:14,861 --> 01:24:19,986 Ze gaan een leven lang mee, zei hij. - Dat was ook zo. 603 01:24:20,200 --> 01:24:25,111 Ik heb veel harde mensen gekend, maar echt hard... 604 01:24:25,330 --> 01:24:29,245 ...zijn zij die kunnen leven met wat ze hebben gedaan. 605 01:24:32,045 --> 01:24:36,956 Waarom in het openbaar? 606 01:24:37,175 --> 01:24:40,462 Iedereen moet weten dat ik het serieus meen. 607 01:24:51,147 --> 01:24:54,231 Als dat zo is... 608 01:24:54,442 --> 01:24:59,686 ...moet je die zelf aan z'n zoon geven. 609 01:25:01,741 --> 01:25:04,315 Als je dat durft. 610 01:25:43,532 --> 01:25:48,610 Hij wilde dat jij ze zou krijgen als je groot was. 611 01:25:51,248 --> 01:25:55,745 Ik heb gedaan wat ik moest doen. 612 01:25:55,961 --> 01:25:59,497 Want hij... 613 01:26:00,174 --> 01:26:02,131 Hij... 614 01:26:06,472 --> 01:26:13,602 Ik heb beloofd dat ik voor u zou zorgen en dat zal ik altijd doen. 615 01:26:55,020 --> 01:26:57,226 Hoogheid. 616 01:26:58,482 --> 01:27:02,812 Salvatore Giuliano verzoekt u beleefd... 617 01:27:03,028 --> 01:27:06,564 ...om hem in de bergen een bezoek te brengen. 618 01:27:06,782 --> 01:27:10,649 Mag ik een paraplu meenemen? - Natuurlijk. 619 01:27:11,453 --> 01:27:14,573 Niet wegrennen als we buiten komen. 620 01:27:16,041 --> 01:27:22,293 Ik heb sinds m'n jeugd nooit meer gerend. Ik heb astma. 621 01:27:33,016 --> 01:27:39,351 Dat is erg mooi. - Ja, het is Scarlatti. 622 01:27:39,564 --> 01:27:44,226 Die is hier ergens geboren. Hij had ook astma. 623 01:27:48,823 --> 01:27:51,148 Het regent toch niet? 624 01:27:53,286 --> 01:27:55,695 Nee, hoogheid. 625 01:27:58,750 --> 01:28:01,158 Ik haal nog wat eten. 626 01:28:07,592 --> 01:28:09,751 Ben je gereed? 627 01:28:14,849 --> 01:28:18,052 Ik hoop het, want ik heb gezondigd. 628 01:28:18,269 --> 01:28:22,683 Ik heb iemand vermoord. 629 01:28:22,899 --> 01:28:26,814 Erger is dat hij aan hoogmoed lijdt. 630 01:28:54,680 --> 01:29:00,553 Ook een priester verdedigt zich. - Ik wil in de bergen biechten. 631 01:29:00,770 --> 01:29:05,266 Daar zijn we allemaal... - Dichter bij God. 632 01:29:06,942 --> 01:29:14,108 Ben ik nog steeds onverstandig? - Nee. Ik ben zelf onverstandig. 633 01:29:15,659 --> 01:29:21,413 Omdat ik ondanks alles van je hou. God helpe ons. 634 01:29:37,765 --> 01:29:44,017 We hebben elkaar al eens ontmoet. - Oja, de lunch bij Camilla. 635 01:29:44,229 --> 01:29:50,351 Uw optreden was heel boeiend. - Ik hoop dat dat een compliment is. 636 01:29:50,569 --> 01:29:52,526 Zeker. 637 01:29:56,575 --> 01:30:01,154 H�, Camilla's ring. - Die ze van haar vader had gekregen. 638 01:30:03,165 --> 01:30:08,871 Is dat niet zo? - Nee, ze had hem van mij gekregen. 639 01:30:09,087 --> 01:30:10,832 U ook? 640 01:30:12,382 --> 01:30:17,425 Als u het zo wilt stellen, ja. Ik ook. 641 01:30:21,057 --> 01:30:24,759 Het wordt vast leuk met u erbij. 642 01:30:26,438 --> 01:30:30,602 Ik was altijd nieuwsgierig naar u. We zijn ongeveer even oud. 643 01:30:30,817 --> 01:30:36,738 Hij is minstens 45. - Dat is niet zo oud. 644 01:30:36,948 --> 01:30:41,859 U zult het hier prettig vinden. Dit is goed voor de astma. 645 01:30:48,043 --> 01:30:53,880 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar wat denkt u dat ik waard ben? 646 01:30:54,090 --> 01:31:01,754 Op de markt, snapt u wel? - Voor mij is 10 miljoen uitgeloofd. 647 01:31:01,973 --> 01:31:07,395 Het lijkt me voor de rijkste man van Sicili� een belediging... 648 01:31:07,604 --> 01:31:10,688 ...als het losgeld voor u... 649 01:31:12,150 --> 01:31:15,768 ...niet tien keer zo hoog is. 650 01:31:17,905 --> 01:31:23,363 Hopelijk vindt m'n familie dat ook. - Dat is ze geraden. 651 01:31:59,947 --> 01:32:03,483 Je nieuws komt net als onze politie... 652 01:32:03,701 --> 01:32:06,275 ...na het misdrijf. 653 01:32:07,371 --> 01:32:13,244 Hier zijn we dan allemaal bij elkaar. Vrienden. 654 01:32:15,504 --> 01:32:17,995 Met een gemeenschappelijke vijand. 655 01:32:18,215 --> 01:32:23,210 Jullie zijn baas in eigen stad, ik ben een gevangene in de mijne. 656 01:32:24,096 --> 01:32:28,640 Giuliano duldt me omdat hij jullie allen nog niet aankan. 657 01:32:28,851 --> 01:32:34,011 Maar als het zover is, wat doet u dan? 658 01:32:34,231 --> 01:32:40,483 Ik ben hier om te luisteren. - We respecteren u, don Masino. 659 01:32:41,280 --> 01:32:44,946 Zonder u en uw Amerikaanse vrienden zijn we nergens. 660 01:32:45,159 --> 01:32:50,402 Zo was het. Maar nu worden we uitgedaagd en belachelijk gemaakt. 661 01:32:50,622 --> 01:32:55,202 Als we de ontvoering van prins Borsa gedogen, verliezen we respect. 662 01:32:55,419 --> 01:32:58,373 Dat is waar. 663 01:32:58,589 --> 01:33:03,631 Ik zal nog ��n keer proberen om met Giuliano te praten. 664 01:33:06,305 --> 01:33:08,013 Nee. 665 01:33:10,976 --> 01:33:12,518 Dank je. 666 01:33:14,563 --> 01:33:21,064 Ik wist dat we het eens zouden worden. Dat is onze kracht. 667 01:33:21,987 --> 01:33:24,656 We treden altijd als ��n man op. 668 01:33:32,497 --> 01:33:38,418 Dat klopt niet, Borsa. U beschouwt uw personeel als familie... 669 01:33:38,628 --> 01:33:45,130 ...maar als iemand 'n stukje nutteloos land wil, wordt hij vermoord. 670 01:33:45,343 --> 01:33:50,765 De grond, hoe nutteloos ook, is al duizend jaar van m'n familie. 671 01:33:50,974 --> 01:33:54,640 M'n zoon erft hem van mij zoals ik hem van m'n vader erfde... 672 01:33:54,853 --> 01:33:58,554 ...en die weer van zijn vader. We geven dat niet op. 673 01:33:58,773 --> 01:34:03,104 Dat kan gewoon niet. - En als de communisten winnen? 674 01:34:03,319 --> 01:34:07,733 Dat gebeurt niet. Sicilianen geloven in God. 675 01:34:07,949 --> 01:34:11,947 De valse priester is dood. - Goed zo. 676 01:34:12,162 --> 01:34:16,159 Ik heb hem levend gekruisigd. 677 01:34:19,460 --> 01:34:24,420 Hij is wreed. - Jij zeker niet? 678 01:34:24,632 --> 01:34:27,420 Ik doe wat ik moet doen. 679 01:34:29,220 --> 01:34:33,348 Men zegt dat je communist bent. - Ik hou niet van politiek. 680 01:34:34,600 --> 01:34:39,975 En ik geloof in God. - Maar je trouwt met Ferra's zus. 681 01:34:40,189 --> 01:34:44,436 Ferra wil m'n land inpikken voor het boerenvolk. 682 01:34:44,652 --> 01:34:48,484 Ik ga hem daarbij helpen als het kan. 683 01:34:48,698 --> 01:34:53,491 Waarom moet iedereen van je houden? - Waarom moeten ze u haten? 684 01:34:53,703 --> 01:34:58,247 Ze haten me niet. Ik ben de prins. 685 01:34:58,457 --> 01:35:03,452 Ik ben net als de zuidenwind uit Afrika. Ik ben er altijd geweest. 686 01:35:04,797 --> 01:35:09,590 En jij niet. - Zonder losgeld verdwijnt u. 687 01:35:09,802 --> 01:35:14,132 Dan wordt m'n zoon de prins. De zuidenwind blijft waaien. 688 01:35:14,348 --> 01:35:18,299 Ik haat alle grootgrondbezitters. - Je haat mij niet. 689 01:35:18,519 --> 01:35:24,439 Je haat het dat je mij niet bent. Maar als je dat was, was je niet jij. 690 01:35:24,650 --> 01:35:29,277 Je kunt me m'n geld en m'n leven afnemen, maar mij word je nooit. 691 01:35:29,488 --> 01:35:34,234 Dat is metafysica, Aspanu. - Dat is flauwekul, Giuliano. 692 01:35:34,451 --> 01:35:36,243 Dat is het leven, heren. 693 01:35:37,913 --> 01:35:43,252 Hij weigert naar me toe te komen. Ik mag bij hem komen, zegt hij. 694 01:35:43,460 --> 01:35:50,840 Als een koning. Hij heeft drie keer zijn beloning voor mij uitgeloofd. 695 01:35:51,051 --> 01:35:54,587 Hij verbiedt de politie om 's nachts te patrouilleren. 696 01:35:54,805 --> 01:35:59,349 Dan gaan z'n mannen naar hun familie. - Op Sicili� is familie alles. 697 01:36:04,648 --> 01:36:08,017 Nou? - Hij lijkt wel. 698 01:36:08,235 --> 01:36:10,690 Wat krijgen we hierna? 699 01:36:17,244 --> 01:36:21,870 Wat is hij voor iemand? - Ik heb hem nooit ontmoet. 700 01:36:22,082 --> 01:36:28,085 Nooit? Maar de vorige keer zei je dat hij je zoon was. 701 01:36:29,256 --> 01:36:34,962 Ik bedoelde de zoon die ik nooit heb gehad, maar wel wil hebben. 702 01:36:35,595 --> 01:36:38,763 Ik heb spionnen in z'n kamp. 703 01:36:38,974 --> 01:36:44,134 Wat zouden die doen als ik opdracht gaf om hem te vermoorden? 704 01:36:44,354 --> 01:36:48,768 Dan vermoorden ze mij. Ze zijn dol op hem. 705 01:36:50,235 --> 01:36:54,945 Heel Sicili� is dol op hem. - De vorige verkiezingen... 706 01:36:55,156 --> 01:36:59,154 ...had Silvio Ferra bijna gewonnen. Dit jaar wint hij... 707 01:36:59,369 --> 01:37:03,865 Ik zorg dat wij nu winnen, op ��n voorwaarde. 708 01:37:04,082 --> 01:37:06,537 Je moet Giuliano gratie beloven. 709 01:37:10,964 --> 01:37:14,831 In Itali kan alles, maar de zon kan niet in het westen opkomen. 710 01:37:15,051 --> 01:37:21,718 Hij heeft misdrijven begaan... - Beloven, zei ik. 711 01:37:22,851 --> 01:37:28,355 Zou hij daarin trappen? - Hij gaat trouwen, rustig aan doen. 712 01:37:28,565 --> 01:37:33,987 Wil hij emigreren? - Beloof hem gratie. 713 01:37:35,863 --> 01:37:40,277 Bandietenkoning Salvatore Giuliano 714 01:38:01,138 --> 01:38:05,765 Ik hoop je niet terug te zien. - Maar het was leuk, toch? 715 01:38:05,977 --> 01:38:09,892 Jazeker. Geen astma-aanvallen. 716 01:38:10,106 --> 01:38:15,396 Giuliano, ga niet in de politiek. Voor je eigen bestwil. 717 01:38:15,611 --> 01:38:21,863 Er verandert hier niets. - Niet als u dat steeds zegt. 718 01:38:22,076 --> 01:38:26,987 Dan blijf ik het zeggen. - U wel, maar ik niet. 719 01:38:28,040 --> 01:38:31,742 Vaarwel. - Vaarwel, heren. 720 01:38:53,190 --> 01:38:55,765 Hij wil niet dat ik hem scheer. 721 01:39:02,700 --> 01:39:09,948 Hij doet het zelf. Dat heeft hij twintig jaar niet gedaan. 722 01:39:34,022 --> 01:39:39,444 U lijkt wel een bruidegom. - Dan leidt u de ceremonie. 723 01:39:50,122 --> 01:39:52,411 Een vuiltje in uw oog? 724 01:39:54,417 --> 01:39:56,043 Stof. 725 01:39:57,629 --> 01:40:00,464 Siciliaans stof. 726 01:40:15,730 --> 01:40:20,855 Je ziet er goed uit, Hector. - En u als de president van ltali�. 727 01:40:58,689 --> 01:41:01,774 Ik kus u de hand. 728 01:41:47,696 --> 01:41:52,655 Je hebt me lang laten wachten. - Ik voel me gevleid. 729 01:41:57,539 --> 01:42:02,201 Hier zitten we dan eindelijk. 730 01:42:03,921 --> 01:42:08,049 Ik ben naar Rome geweest. Misschien is er een uitweg. 731 01:42:08,258 --> 01:42:11,047 Waaruit? - Waarheen? 732 01:42:11,261 --> 01:42:16,552 Ze zijn bang dat je de communisten steunt. Maar je bent Siciliaan. 733 01:42:17,643 --> 01:42:22,436 Je bent d� Siciliaan. - De Russen kunnen gratie verlenen. 734 01:42:22,648 --> 01:42:28,236 Even praktisch: Trezza's partij is voor ons het minst gevaarlijk. 735 01:42:28,445 --> 01:42:33,155 In ons aller belang moet die winnen. - Wat is ons aller belang? 736 01:42:35,327 --> 01:42:42,327 Het communisme is voor ons in het algemeen niet goed. 737 01:42:43,460 --> 01:42:48,004 Ben je het daarmee eens? - Als ik Trezza's partij help... 738 01:42:48,507 --> 01:42:51,876 ...wat krijg ik dan? - Een flinke trap na. 739 01:42:53,553 --> 01:42:59,426 Als teken van goede trouw stuurt de minister je dit toe. 740 01:43:01,728 --> 01:43:07,186 Kolonel Amato's militaire plan om jullie te vernietigen. 741 01:43:07,400 --> 01:43:12,395 Het is m'n huwelijksgeschenk voor jou en de mooie Giovanna. 742 01:43:13,949 --> 01:43:19,869 De minister heeft me persoonlijk beloofd dat je gratie krijgt. 743 01:43:20,538 --> 01:43:24,666 Na de verkiezingen uiteraard. Die winnen we. 744 01:43:28,254 --> 01:43:33,794 Hij liegt natuurlijk niet tegen u of tegen mij. 745 01:43:34,010 --> 01:43:40,381 Maar ik zou het toch graag van Trezza zelf willen horen. 746 01:43:46,564 --> 01:43:50,480 Trezza belooft het in Rome. - Daar kan ik niet heen. 747 01:43:50,693 --> 01:43:55,984 Je kunt wel naar Palermo, dat heb je aangetoond. 748 01:43:56,199 --> 01:43:59,201 Je kunt naar de kathedraal gaan. 749 01:44:00,453 --> 01:44:05,827 De kardinaal brengt de belofte over. - Als je die niet vertrouwt... 750 01:44:06,042 --> 01:44:08,497 Ik vertrouw niemand. 751 01:44:10,421 --> 01:44:13,174 Behalve Aspanu Pisciotta. 752 01:44:16,636 --> 01:44:19,755 Hij kan de kardinaal ontmoeten. 753 01:44:26,604 --> 01:44:34,945 Ik heb altijd geweten dat we vrienden zouden zijn. 754 01:44:37,907 --> 01:44:41,324 Ik heb gehoord wat u zei, don Masino. 755 01:44:43,538 --> 01:44:45,864 Ik begrijp het. 756 01:45:08,187 --> 01:45:11,438 Ik kus jou de hand, zoon. 757 01:45:27,080 --> 01:45:29,121 Tot ziens. 758 01:45:47,976 --> 01:45:50,301 Kom binnen. 759 01:46:05,118 --> 01:46:07,408 Hallo, Aspanu. 760 01:46:08,623 --> 01:46:12,870 Is dit het leven, heren? - Wat het ook is, Aspanu Pisciotta... 761 01:46:14,127 --> 01:46:17,745 het is beter dan de dood. 762 01:46:30,393 --> 01:46:34,854 Er is een bericht uit Rome voor Salvatore Giuliano. Een oplossing. 763 01:46:35,065 --> 01:46:39,015 Voor jullie beiden. - Rome is nerveus... 764 01:46:39,235 --> 01:46:44,278 ...omdat Giuliano bij sommige bevolkingsgroepen zo geliefd is. 765 01:46:44,491 --> 01:46:49,781 Ze luisteren alleen naar hem als ik ze dit op de keel zet. 766 01:46:49,997 --> 01:46:56,451 Denk nou even om de kardinaal. - Dat is wat grof, Aspanu. 767 01:46:59,255 --> 01:47:04,463 Ik ben ook zoals jij geweest. - Dat bent u nooit geweest. 768 01:47:07,805 --> 01:47:11,970 Wij zijn op onze eigen manier eerlijk. 769 01:47:15,480 --> 01:47:20,854 Als Salvatore Giuliano, woonachtig in Montelepre op Sicili�... 770 01:47:23,988 --> 01:47:28,402 Die hoest herken ik overal, zelfs als ik dood ben. 771 01:47:28,618 --> 01:47:31,620 Dat ben je binnenkort. 772 01:47:31,829 --> 01:47:35,994 Je hebt een deal met de regering, de mafia en de kerk. 773 01:47:36,208 --> 01:47:41,369 Wat moet ik dan doen? - Voorkomen dat communisten stemmen. 774 01:47:41,589 --> 01:47:45,421 De boerenbevolking afschrikken. - En dan? 775 01:47:45,634 --> 01:47:51,424 Dan krijgen we allebei gratie. - En daarna? 776 01:47:51,640 --> 01:47:57,098 Ik kom bij don Masino en jij gaat naar Amerika met Giovanna. 777 01:47:57,313 --> 01:47:57,479 Succes. 778 01:48:15,706 --> 01:48:20,665 De heer van de bergen met z'n dame. Mag ik met de dame dansen? 779 01:48:22,379 --> 01:48:25,748 Dank je. Je ziet er schitterend uit. 780 01:48:26,760 --> 01:48:29,299 Ik meen het echt. 781 01:48:30,929 --> 01:48:32,555 Doe net als ik. 782 01:48:33,682 --> 01:48:39,353 Ik kan niet zingen, wel dansen. Zo doen we dat in Palermo. 783 01:48:40,397 --> 01:48:45,392 Giovanna zegt dat je hier weggaat. - Dat wil zij graag. 784 01:48:45,611 --> 01:48:50,024 Wil jij het ook? - Ik had gehoopt iets te doen. 785 01:48:50,240 --> 01:48:57,204 Iets groots, voor het volk. - Als we winnen, heeft iedereen land. 786 01:48:57,414 --> 01:49:00,783 Maar op Sicili� verandert niets. 787 01:49:02,377 --> 01:49:08,214 Laat je niet in met de communisten. - We hebben dezelfde idee�n over land. 788 01:49:08,425 --> 01:49:12,423 Laat je niet met hen in als huwelijkscadeau voor ons. 789 01:49:17,477 --> 01:49:20,596 Giuliano, honderd jaar. 790 01:50:19,872 --> 01:50:25,329 We schieten over hen heen, denk erom. 791 01:50:49,066 --> 01:50:53,194 Allemaal familie van me. - Van mij ook. 792 01:51:58,343 --> 01:52:00,384 Rotjes. 793 01:52:28,666 --> 01:52:30,410 Nee. 794 01:52:33,545 --> 01:52:36,000 Hou op met schieten. 795 01:53:21,884 --> 01:53:24,922 Neem hem mee. We helpen de levenden. 796 01:53:33,397 --> 01:53:35,389 Jij- 797 01:54:19,400 --> 01:54:24,690 Ik had gezegd dat hij er niet heen moest gaan. 798 01:54:29,535 --> 01:54:30,863 Kom maar. 799 01:54:35,207 --> 01:54:38,706 Ze moesten over hen heen schieten. 800 01:54:38,919 --> 01:54:43,878 Alleen om ze bang te maken. - Wie had dat bedacht, sukkel? 801 01:54:44,842 --> 01:54:49,552 Don Masino. Hij heeft je een loer gedraaid. 802 01:54:51,223 --> 01:54:55,470 Don Masino vuurde het machinegeweer niet af. 803 01:54:59,439 --> 01:55:02,773 Als ik erachter kom wie het was... 804 01:55:08,240 --> 01:55:13,578 Wat maakt dat uit? Ze vergeven het je nooit. 805 01:55:15,205 --> 01:55:20,912 Ik zal je werk afmaken als ik het kan. 806 01:55:21,920 --> 01:55:25,705 Als je dat probeert, ben jij straks ook dood. 807 01:55:27,176 --> 01:55:32,800 Dat weet ik. Droevig, nietwaar? 808 01:55:43,275 --> 01:55:47,190 Zeg een laatste gebed. Alle twee op de knie�n. 809 01:55:47,404 --> 01:55:49,859 Ik ga staande naar de hel. 810 01:55:50,073 --> 01:55:53,490 Ik heb niet op mensen geschoten. Ik zweer het. 811 01:56:02,836 --> 01:56:09,456 Anders was jij ook dood geweest. - Doe wat je noodzakelijk vindt. 812 01:57:27,086 --> 01:57:32,460 Zo sterven allen die Giuliano verraden 813 01:57:34,134 --> 01:57:36,970 Asiel? Waar dan? 814 01:57:37,179 --> 01:57:42,470 Giuliano wordt in heel ltali� gehaat, dankzij ons. 815 01:57:43,268 --> 01:57:48,097 Er komt iemand uit Amerika om hem te helpen met de emigratie. 816 01:57:48,316 --> 01:57:52,860 Te laat. Ik stuur commando's, parachutisten... 817 01:57:53,070 --> 01:57:58,230 ...en pantserwagens op ze af. Straks is er niets van de bergen over. 818 01:57:58,450 --> 01:58:01,155 Ook niet van Giuliano. 819 01:58:02,079 --> 01:58:06,990 Giovanna gaat per boot naar Tunis. Daar krijgt ze papieren. 820 01:58:07,209 --> 01:58:13,794 Dan gaat ze naar de VS. Je vaders ex-werkgever zal haar beschermen. 821 01:58:14,424 --> 01:58:19,964 Jij komt later. Don Masino heeft alles met grote zorg geregeld. 822 01:58:20,180 --> 01:58:25,887 Hij beschermt z'n eigen belangen. - Hij heeft je drie jaar beschermd. 823 01:58:26,103 --> 01:58:28,143 Maar nu... 824 01:58:30,941 --> 01:58:36,979 Hun partij won dankzij mij. Dankzij het bloedbad bij Ginestra. 825 01:58:38,740 --> 01:58:43,201 Nu wil ik land als beloning. - Dat geven ze je nooit. 826 01:58:44,454 --> 01:58:47,990 Ik dwing ze er wel toe. - Hoe? 827 01:58:48,750 --> 01:58:50,458 Stap uit. 828 01:58:58,052 --> 01:59:04,886 Aspanu, wordt het geen tijd om aan jezelf te gaan denken? 829 01:59:06,768 --> 01:59:11,312 Hij heeft gelijk. Ga dan. - Nee. 830 01:59:12,232 --> 01:59:17,606 Ik blijf tot het einde. Wat moet ik anders doen? 831 01:59:34,253 --> 01:59:36,330 Giuliano. 832 01:59:38,299 --> 01:59:42,843 Eminentie, u bent nu m'n gevangene. 833 01:59:43,054 --> 01:59:49,010 Wapens in het huis van God? - Een verrader in het huis van God? 834 01:59:50,561 --> 01:59:53,183 U hebt uw woord gebroken. 835 01:59:54,273 --> 01:59:59,647 Ik ga dit gebouw niet uit. 836 02:00:01,072 --> 02:00:03,990 Dood me hier maar. 837 02:00:04,200 --> 02:00:07,237 Als u niet meegaat... 838 02:00:07,454 --> 02:00:13,706 ...bind ik u vast als een geit en draag u naar de bergen. 839 02:00:27,932 --> 02:00:30,969 Je bent gek. - Wuiven. 840 02:00:35,981 --> 02:00:39,564 Je onsterfelijke ziel is in gevaar. 841 02:00:39,777 --> 02:00:47,405 En de uwe? De hel heeft een speciale afdeling voor valse priesters. 842 02:00:47,618 --> 02:00:52,577 Er is genoeg gezelschap voor u. Veel vrienden, denk ik. 843 02:00:52,790 --> 02:00:57,915 Wat wil je van me? - Ik wilde een eerzame geestelijke. 844 02:00:59,129 --> 02:01:03,958 Nu wil ik dat u de mensen vertelt... 845 02:01:04,177 --> 02:01:09,219 ...dat de kerk hen zegent als ze onbewerkt land in bezit nemen. 846 02:01:09,431 --> 02:01:11,756 Ik ben de kerk niet. 847 02:01:12,852 --> 02:01:19,437 Zelfs niet eerzaam, volgens jou. - Maar u kunt uw ziel nog redden. 848 02:01:19,650 --> 02:01:27,859 Er is maar ��n Verlosser en dat ben jij niet. 849 02:01:28,075 --> 02:01:32,203 Hou op met die komedie en schiet maar. 850 02:01:32,788 --> 02:01:36,074 Iets anders kun je toch niet. 851 02:01:37,376 --> 02:01:41,457 U hebt tegen me gelogen. 852 02:01:42,882 --> 02:01:45,717 Nu durft u nog... - Salvatore. 853 02:02:03,109 --> 02:02:06,562 Je bent te ver gegaan. 854 02:02:07,573 --> 02:02:11,191 Je mist elk gevoel voor realiteit. 855 02:02:11,409 --> 02:02:17,412 Ik heb vaak met don Masino over je gepraat. 856 02:02:17,624 --> 02:02:24,244 Sinds het incident omdat je brood stal, heeft hij je beschermd. 857 02:02:25,048 --> 02:02:28,714 Tegen de mafia, de politie, iedereen. 858 02:02:29,636 --> 02:02:35,307 Maar niet tegen jezelf. Hij wilde dat je z'n zoon was. 859 02:02:35,516 --> 02:02:41,603 Ik zei dat dat niet kon. Je bent alleen een kind van God. 860 02:02:42,398 --> 02:02:46,100 Gods bedoelingen zijn niet aards. 861 02:02:47,362 --> 02:02:52,866 Don Masino wil je vrouw en je ongeboren kind redden. 862 02:02:53,076 --> 02:02:59,031 Dat keur ik goed. Hij probeert ook jou te redden. 863 02:03:00,500 --> 02:03:07,795 Dat heb ik hem afgeraden. Nu weet je alles. 864 02:03:08,007 --> 02:03:12,587 Je kunt niet verder. Vermoord me maar. 865 02:03:12,803 --> 02:03:18,724 Het laatste deel van de roemrijke historie van de bandiet Giuliano. 866 02:03:20,269 --> 02:03:26,190 Wat ik ook was, in elk geval niet zomaar een bandiet. 867 02:03:26,400 --> 02:03:28,975 Ik was... Stop eens. 868 02:03:32,823 --> 02:03:34,650 Stap uit. 869 02:03:34,867 --> 02:03:41,321 We hebben maar ��n Verlosser gehad. Die hebben we gekruisigd... 870 02:03:42,249 --> 02:03:46,461 ...tweeduizend jaar geleden. 871 02:04:15,741 --> 02:04:18,861 Achter dat hek... 872 02:04:19,077 --> 02:04:24,998 ...liggen duizenden hectare onbewerkt land. 873 02:04:25,209 --> 02:04:30,120 Die liggen daar op jullie te wachten. 874 02:04:30,339 --> 02:04:35,132 Volgens de wet mogen jullie die opeisen. 875 02:04:36,553 --> 02:04:40,718 Wat hebben wij met de wetten van Rome te maken? 876 02:04:42,601 --> 02:04:48,354 Moeten jullie kinderen verhongeren vanwege vijf mannen van don Masino? 877 02:04:50,859 --> 02:04:55,403 Waarvoor zijn jullie dan gekomen? - Om je broer eer te bewijzen. 878 02:04:55,989 --> 02:04:59,987 Met je angst bewijs je hem geen eer. 879 02:05:15,634 --> 02:05:19,252 Haal ze van het paard en breng ze hier. 880 02:05:20,638 --> 02:05:22,097 Afstijgen. 881 02:06:04,515 --> 02:06:07,849 Knielen bid tot God. 882 02:06:12,648 --> 02:06:16,943 Ik executeer u namens God en Sicili�. 883 02:06:56,609 --> 02:07:00,144 Ze willen me nog steeds niet vergeven. 884 02:07:00,362 --> 02:07:04,776 Nee, maar ze vergeten je nooit. 885 02:07:50,120 --> 02:07:52,825 Kolonel Amato is gekomen. 886 02:08:16,521 --> 02:08:20,768 Wat niemand ooit gelukt is, heb jij voor elkaar gekregen. 887 02:08:21,818 --> 02:08:27,192 Alle politieke partijen streven gezamenlijk ��n doel na: 888 02:08:27,699 --> 02:08:30,024 Jouw dood. 889 02:08:31,411 --> 02:08:36,240 Het leger bestaat uit vrijgezellen. Er zullen geen weduwen zijn. 890 02:08:38,418 --> 02:08:41,253 Giovanna moet weg uit Sicili�. 891 02:08:42,298 --> 02:08:44,208 Wat is er? 892 02:08:44,883 --> 02:08:47,718 Er zit iets in m'n oog. - Kom eens. 893 02:09:00,983 --> 02:09:05,609 Bel me als je in Amerika bent. 894 02:09:06,696 --> 02:09:10,029 Waar? - Dat hoor je wel. 895 02:09:10,241 --> 02:09:13,325 Dan reken ik af met don Masino... 896 02:09:14,871 --> 02:09:19,082 ...en kom naar je toe. - E�n man kan don Masino niet aan. 897 02:09:21,169 --> 02:09:25,250 E�n man? - Twee. Alleen wij zijn nog over. 898 02:09:25,464 --> 02:09:27,955 Je bent alleen, Salvatore. 899 02:09:31,971 --> 02:09:34,177 Zo ben ik begonnen. 900 02:09:38,477 --> 02:09:40,637 Ik heb het niet slecht gedaan. 901 02:10:05,838 --> 02:10:09,089 Ga met me mee. Nu meteen. 902 02:10:09,300 --> 02:10:14,175 Nee, dat is te gevaarlijk voor jou. 903 02:10:15,056 --> 02:10:17,298 Ik kom later wel. 904 02:10:23,732 --> 02:10:27,433 Het leven is moeilijk. - Dat is nooit tegengesproken. 905 02:10:41,832 --> 02:10:44,323 Ik kan verder niets doen. 906 02:10:46,587 --> 02:10:49,505 Ik weet dat u gelijk hebt. 907 02:10:50,465 --> 02:10:54,511 Ik zei ook tegen hem dat hij gek was. 908 02:10:55,012 --> 02:10:58,927 Als ik maar... 909 02:11:03,270 --> 02:11:08,727 Je wilt niet met de eer gaan strijken. Ik ook niet. 910 02:11:10,610 --> 02:11:15,154 Dan zorgen we dat de politie of het leger die krijgt. 911 02:11:20,203 --> 02:11:25,743 Maar daarna... - Dan geef je je over. 912 02:11:27,002 --> 02:11:35,343 Je bent medeplichtig. Je krijgt een paar jaar cel, meer niet. 913 02:11:35,677 --> 02:11:38,547 Vervolgens krijg je gratie. 914 02:11:42,308 --> 02:11:46,769 Maar als... - Het leven is hard, Aspanu. 915 02:12:17,635 --> 02:12:23,258 De boot ligt op je te wachten. - Ik ga pas als ze gebeld heeft. 916 02:12:27,770 --> 02:12:30,558 Ik verzeker je dat het verstandig is. 917 02:12:32,150 --> 02:12:34,142 Om te vluchten? 918 02:12:35,236 --> 02:12:39,364 Zeg maar tegen don Masino dat ik het doe omdat er niemand over is. 919 02:12:39,574 --> 02:12:41,698 Behalve Aspanu. 920 02:12:43,286 --> 02:12:45,694 Behalve Aspanu. 921 02:12:58,218 --> 02:12:59,546 Ja? 922 02:13:17,361 --> 02:13:19,152 Ik ben er. 923 02:13:37,339 --> 02:13:41,919 Als ik weg ben, ben je veilig. - Dat wil ik niet. 924 02:13:42,970 --> 02:13:45,722 Wil je naar Amerika? - Nee. 925 02:13:46,473 --> 02:13:49,261 Wat wil je dan? - Een stuk land. 926 02:13:52,479 --> 02:13:56,893 Wat ga je nu doen? - Ik blijf doorvechten, net als jij. 927 02:13:58,694 --> 02:14:02,276 Waarom? - Zodat je ooit terugkomt. 928 02:14:07,994 --> 02:14:11,281 Ik zal je een geheim vertellen. 929 02:14:11,498 --> 02:14:16,374 Ik ga helemaal nooit weg. Niet echt. 930 02:14:18,380 --> 02:14:23,374 Op de een of andere manier ben ik toch altijd hier. 931 02:14:23,927 --> 02:14:25,884 Bij jou. 932 02:14:55,500 --> 02:14:57,291 Dag, Giuliano. 933 02:15:02,298 --> 02:15:03,580 Vaarwel. 934 02:15:08,888 --> 02:15:11,842 Sta stil. Toe nou. 935 02:15:13,434 --> 02:15:15,676 Stap uit, Hector. 936 02:15:26,447 --> 02:15:32,652 Salvatore, ik heb alles voor je gedaan wat ik kon. 937 02:15:33,454 --> 02:15:36,705 Ik zweer het je. 938 02:15:37,917 --> 02:15:41,915 Maar ik kon je niet helpen. Dat kon niemand. 939 02:15:42,129 --> 02:15:48,132 Je beloofde de mensen land, maar ze willen alleen brood. 940 02:15:50,722 --> 02:15:55,966 Don Masino wist dat wel, maar j? niet. 941 02:15:58,020 --> 02:16:01,140 Wat heeft don Masino jou beloofd? 942 02:16:19,166 --> 02:16:24,161 Aspanu Pisciotta, ben je klaar? 943 02:16:33,305 --> 02:16:34,847 Schiet dan. 944 02:16:42,231 --> 02:16:44,437 Ik kan het niet. 945 02:16:47,861 --> 02:16:54,149 Ik zei ooit dat ik niet bang was om te sterven en dat ben ik ook niet. 946 02:16:58,247 --> 02:17:00,951 Mijn tijd is voorbij. 947 02:17:01,166 --> 02:17:03,491 Schiet maar. 948 02:17:07,506 --> 02:17:12,381 Dat kan ik niet. Ik hou van je. - Doe wat ik zeg. 949 02:17:39,704 --> 02:17:42,374 Howard Austin, Pathe News, Palermo. 950 02:17:42,582 --> 02:17:47,577 De bekende Siciliaanse bandiet Salvatore Giuliano is gedood... 951 02:17:47,796 --> 02:17:50,121 ...door een speciale legereenheid. 952 02:17:51,675 --> 02:17:53,715 Hebt u het meegebracht? 953 02:18:18,743 --> 02:18:20,867 Opium? 954 02:18:30,338 --> 02:18:32,378 Dromen. 955 02:19:52,878 --> 02:19:56,247 Zo sterven allen die Giuliano verraden 956 02:20:00,594 --> 02:20:07,179 Droom van goud, m'n jongen. 957 02:20:30,082 --> 02:20:32,786 Liefdevol herdacht 958 02:20:56,316 --> 02:20:58,143 Waarom kon hij niet... 959 02:21:00,654 --> 02:21:03,323 Waarom wilde hij niet bij me komen? 960 02:21:05,742 --> 02:21:09,823 Waarom zou hij? Hij was z'n eigen vader. 961 02:21:11,040 --> 02:21:15,750 Hij heeft zichzelf geschapen en wij hebben hem gedood. 962 02:21:18,463 --> 02:21:21,333 U en ik. 963 02:21:23,593 --> 02:21:26,346 Nu is hij er niet meer. 964 02:21:32,894 --> 02:21:34,519 Wat komt er hierna? 965 02:21:43,739 --> 02:21:45,530 Wat gaat er nu gebeuren? 966 02:21:47,658 --> 02:21:53,080 Hierna komt er niets. Er gebeurt nooit wat... 967 02:21:54,290 --> 02:21:56,366 ...hier. 968 02:22:26,682 --> 02:22:31,515 Vertaling: ???? Synch: Funboy (2019) 78011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.