Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:14,520 --> 00:04:18,019
Is hij wat beter?
- Ik geloof van wel.
2
00:04:18,232 --> 00:04:23,392
Maar ja, bij tuberculose...
- Rookt hij nog steeds?
3
00:05:43,024 --> 00:05:45,065
Dat was heerlijk.
4
00:05:47,028 --> 00:05:49,899
Ik ga nu in bad.
5
00:07:05,064 --> 00:07:07,520
Wat is dat?
6
00:07:08,693 --> 00:07:11,314
Dat was m'n oom Dominic.
7
00:07:14,240 --> 00:07:19,282
Het was z'n laatste wens
om in Montelepre te worden begraven.
8
00:07:19,495 --> 00:07:23,197
Hij was een echte heilige.
9
00:07:23,416 --> 00:07:26,868
Hij is gisteren van een ladder
gevallen.
10
00:07:28,796 --> 00:07:31,880
Hebt u toestemming
voor de begrafenis?
11
00:07:32,091 --> 00:07:36,386
Hij viel op z'n hoofd en...
- Vergunning...
12
00:07:40,015 --> 00:07:42,139
...voor de muilezel.
13
00:07:45,479 --> 00:07:47,888
Identificatie?
14
00:08:05,499 --> 00:08:07,539
Wegwezen.
15
00:08:16,552 --> 00:08:18,047
Giuliano.
16
00:08:28,146 --> 00:08:29,558
Ga opzij.
17
00:09:01,972 --> 00:09:05,803
Die paarden moeten naar de stal.
18
00:09:13,650 --> 00:09:19,439
Denk je dat je Billy the Kid
bent, idioot?
19
00:09:40,843 --> 00:09:43,217
Je bent gewond.
20
00:09:45,890 --> 00:09:47,966
Zo bloed je dood.
21
00:09:52,605 --> 00:09:55,892
Goedemorgen, inspecteur.
22
00:09:56,109 --> 00:09:59,561
Hertogin.
- Zijn die twee uit ons dorp?
23
00:09:59,779 --> 00:10:05,236
Uit Montelepre. De jonge Giuliano
heeft een van m'n mannen gedood.
24
00:10:05,451 --> 00:10:09,069
We hadden hem en z'n neef
op heterdaad betrapt.
25
00:10:09,288 --> 00:10:13,416
Betrapt waarop?
- Graan stelen voor Montelepre.
26
00:10:13,626 --> 00:10:19,380
Verkopen ze dat in het dorp?
- Ze geven het weg aan luie mensen.
27
00:10:20,549 --> 00:10:24,216
Wilt u deze aanklacht tekenen?
28
00:10:24,428 --> 00:10:28,723
In Hartfort, Connecticut
hebben we een oud gezegde:
29
00:10:28,933 --> 00:10:35,268
Laat ze maar brood eten.
- Ze hebben uw paarden gestolen.
30
00:10:35,481 --> 00:10:41,152
Die krijg ik wel terug, inspecteur.
Op de bekende manier.
31
00:10:42,613 --> 00:10:44,855
Het spijt me van uw agent.
32
00:10:45,074 --> 00:10:50,531
Vreemd dat een dorpsjongen een agent
doodt. Meestal is het andersom.
33
00:10:51,539 --> 00:10:54,409
Tot ziens, inspecteur.
34
00:11:41,088 --> 00:11:43,958
Giuliano.
35
00:11:55,852 --> 00:12:01,143
Wie schoot het eerst? Wees eerlijk.
- De politie, eerwaarde.
36
00:12:01,358 --> 00:12:07,147
We hadden graan gestolen.
Dat had Giuliano verzonnen.
37
00:12:09,824 --> 00:12:15,661
De mensen in Montelepre lijden
honger. Hij wilde ze te eten geven.
38
00:12:15,872 --> 00:12:21,163
Goede daden worden hier bestraft.
- Deze zeker.
39
00:12:23,588 --> 00:12:28,132
Kan hij hier blijven
tot hij beter is?
40
00:12:28,343 --> 00:12:31,760
Dat wordt hij niet.
41
00:12:36,184 --> 00:12:41,558
Gaat hij dood?
- Hij heeft niet lang te leven.
42
00:12:43,775 --> 00:12:49,197
Niet met zo'n wond en nu h?
zoveel bloed heeft verloren.
43
00:12:51,115 --> 00:12:55,031
Haal dan een dokter, een echte.
44
00:12:55,244 --> 00:13:00,998
Zelfs een kapper herkent de dood.
- Hij was altijd edelmoedig.
45
00:13:01,209 --> 00:13:05,705
Hij kan niet zomaar doodgaan.
46
00:13:06,923 --> 00:13:11,170
Voor dat verdomde brood.
- Het is de wil van God.
47
00:13:11,385 --> 00:13:16,890
De dorpelingen hebben altijd
honger geleden en dat blijft zo.
48
00:13:43,417 --> 00:13:46,122
Jong en sterk.
49
00:13:47,129 --> 00:13:51,673
Het kan even duren,
maar hij gaat ons verlaten.
50
00:14:03,270 --> 00:14:06,639
Ik ga nog niet heen.
51
00:14:08,776 --> 00:14:10,816
Aspanu.
52
00:14:21,038 --> 00:14:24,537
Ga nu naar Giovanna.
53
00:14:26,835 --> 00:14:32,921
Zeg maar dat ik gauw langskom.
- Ik kan je zo niet achterlaten.
54
00:14:34,176 --> 00:14:36,750
Bij deze...
55
00:14:37,846 --> 00:14:38,510
Doe wat ik zeg.
56
00:14:40,098 --> 00:14:43,052
Het is ongelooflijk, professor.
57
00:14:43,268 --> 00:14:49,105
Ik heb het haar van uw peetzoon
vorige maand nog geknipt, crewcut.
58
00:14:49,316 --> 00:14:51,985
Nu is hij een moordenaar.
59
00:14:53,695 --> 00:14:58,903
Er is een prijs op z'n hoofd gesteld.
Dat is verschrikkelijk.
60
00:14:59,117 --> 00:15:05,156
Niet erger dan 'n knipbeurt van jou.
- Dat is ongepast, professor.
61
00:15:05,373 --> 00:15:09,419
Probeer het nog een keer.
- Liever niet.
62
00:15:09,628 --> 00:15:13,625
Als uw peetzoon contact
met u zoekt...
63
00:15:13,840 --> 00:15:17,506
...zeg dan dat hij zich moet
overgeven. Is dat duidelijk?
64
00:15:17,719 --> 00:15:22,429
Quintana, ik volg uw bevelen
niet op en Giuliano de mijne niet.
65
00:15:22,641 --> 00:15:29,058
Hij heeft een agent gedood.
- Om mensen te eten te geven.
66
00:15:29,272 --> 00:15:31,265
Dat is zijn taak niet.
67
00:15:31,483 --> 00:15:35,860
Hij heeft een misdrijf begaan
volgens de Italiaanse wet.
68
00:15:36,071 --> 00:15:39,322
Sicili� hoort nu eenmaal bij ltali�.
69
00:15:39,532 --> 00:15:44,657
Ik ben burgemeester van Montelepre,
of u het leuk vindt of niet.
70
00:15:44,871 --> 00:15:47,410
En net als u...
71
00:15:47,624 --> 00:15:53,247
...ben ik een vriend
van don Masino Croce.
72
00:15:56,090 --> 00:16:01,001
Giuliano is nog erg jong.
- En erg dom.
73
00:16:02,347 --> 00:16:06,926
Don Masino zegt dat
hij zich moet overgeven.
74
00:16:07,143 --> 00:16:12,138
Dan stelt don Masino de familie
schadeloos en vervalt de aanklacht.
75
00:16:12,356 --> 00:16:18,063
Dan is Giuliano vrij om zich
aan te sluiten bij don Masino.
76
00:16:18,279 --> 00:16:22,859
Don Masino heeft hem altijd gemogen,
vraag me niet waarom.
77
00:16:23,075 --> 00:16:28,200
Is wild, je kunt hem niet onder
de duim houden. Wat moet je ermee?
78
00:16:30,499 --> 00:16:32,540
Maar...
79
00:16:36,130 --> 00:16:39,464
...hij heeft geluk.
80
00:16:39,675 --> 00:16:44,171
De hertogin heeft
haar paarden terug.
81
00:16:54,732 --> 00:16:57,816
Er zit bloed op je schoen.
82
00:16:59,862 --> 00:17:03,860
Ik schiet weleens uit
bij het scheren.
83
00:17:05,451 --> 00:17:08,535
Giuliano?
84
00:17:12,458 --> 00:17:13,407
Hij ligt op sterven.
85
00:17:39,067 --> 00:17:42,069
Ze zeggen dat 't volk geen land wil.
86
00:17:42,905 --> 00:17:46,238
Ze zeggen dat het volk
alleen brood wil.
87
00:17:46,450 --> 00:17:51,278
Ze hebben ongelijk.
We willen land. Het is van ons.
88
00:17:51,496 --> 00:17:56,574
Daarom zijn we hier.
Zo staat het in de wet.
89
00:17:56,793 --> 00:17:58,953
De nieuwe wet.
90
00:17:59,963 --> 00:18:05,717
Sinds de vorige verkiezingen heeft
elke arbeider op een landgoed...
91
00:18:05,927 --> 00:18:11,467
...recht op 'n stukje onbewerkt land.
92
00:18:11,683 --> 00:18:14,851
Hij is in z'n eentje.
93
00:18:15,061 --> 00:18:20,104
Hij wordt betaald door
prins Borsa en don Masino.
94
00:18:20,317 --> 00:18:25,655
Jullie zijn met honderden en jullie
zijn burgers. De wet steunt jullie.
95
00:18:27,782 --> 00:18:30,024
Niet hen.
96
00:18:30,243 --> 00:18:34,704
Hoe gaat het met hem?
- Hij is in z'n buik geschoten.
97
00:18:35,915 --> 00:18:40,293
Hij zegt dat hij blijft leven.
- Dat zegt hij?
98
00:18:40,503 --> 00:18:44,715
Denk jij van niet?
- Hij weet het zelf het beste.
99
00:18:44,924 --> 00:18:50,927
Hij is veilig in de bergen.
Hij hoopt je spoedig te zien.
100
00:18:51,139 --> 00:18:54,093
Waarom doet je broer dit?
101
00:18:54,309 --> 00:19:01,308
Mensen zijn bang om iets te eisen.
- Hij zou zelf bang moeten zijn.
102
00:19:05,320 --> 00:19:09,733
Zou de burgemeester van Montelepre
me in het openbaar doden?
103
00:19:09,949 --> 00:19:11,694
Je staat in de weg.
104
00:20:31,989 --> 00:20:34,065
Aspanu.
105
00:20:39,455 --> 00:20:41,780
Hoe kom jij hier binnen?
106
00:20:43,876 --> 00:20:46,545
Je rookt te veel.
107
00:20:47,671 --> 00:20:50,162
Giuliano blijft leven.
108
00:20:53,010 --> 00:20:59,297
God zij gedankt.
Maar misschien zeg ik dat te vroeg.
109
00:20:59,516 --> 00:21:06,397
Masino wil dat hij zich overgeeft.
- Don Masino kan de pot op.
110
00:21:06,606 --> 00:21:10,818
Nee, zo praten we niet over hem.
111
00:21:11,028 --> 00:21:15,524
Hij beschermt ons.
- Ons? Hij beschermt wie hem betaalt.
112
00:21:17,200 --> 00:21:22,907
Quintana doodde bijna Silvio Ferra
voor het landgoed van prins Borsa.
113
00:21:25,333 --> 00:21:29,414
Frisella zegt dat Giuliano
op sterven ligt.
114
00:21:29,629 --> 00:21:35,169
Als hij net als u en ik was, zou dat
waar zijn. Maar dat is hij niet.
115
00:21:35,385 --> 00:21:40,261
Hij heeft besloten te blijven leven.
En dat doet hij dus.
116
00:21:44,853 --> 00:21:48,435
Ik ga naar Palermo.
117
00:21:48,648 --> 00:21:51,104
Om te stelen?
118
00:21:51,317 --> 00:21:57,071
En vrouwen te versieren.
Wat anders?
119
00:21:57,282 --> 00:22:01,030
Wilt u iets grappigs horen?
- Als het echt grappig is.
120
00:22:01,244 --> 00:22:05,408
Giuliano is niet bang om te sterven.
121
00:22:05,623 --> 00:22:10,867
Dat is heel grappig.
- Ik wist dat u dat zou vinden.
122
00:22:18,136 --> 00:22:19,168
In hun lichamen
123
00:22:20,096 --> 00:22:23,014
aangetast door de tijd
124
00:22:24,392 --> 00:22:28,520
huizen zielen van oude mannen
125
00:22:29,772 --> 00:22:33,106
wat zijn ze meelijwekkend
126
00:22:34,360 --> 00:22:40,067
landerig ondergaan ze
hun trieste leven
127
00:22:40,283 --> 00:22:46,488
bevend van angst om het kwijt
te raken, ze houden ervan
128
00:22:46,706 --> 00:22:51,036
de verwarde, tegenstrijdige zielen
129
00:22:51,252 --> 00:22:57,872
komisch tragisch
in hun versleten huid
130
00:23:08,853 --> 00:23:14,606
Uw koffie is prima, ik ruik het.
- Uit Brazili�, don Masino.
131
00:23:15,818 --> 00:23:18,108
Ik hou van Braziliaanse koffie.
132
00:23:18,320 --> 00:23:22,567
Daarom drink ik kamillethee,
waar ik een hekel aan heb.
133
00:23:22,783 --> 00:23:26,864
M'n lever laat me in de steek.
134
00:23:27,079 --> 00:23:30,496
M'n zoon is in Brazili�.
135
00:23:30,708 --> 00:23:33,827
Hij bestudeert insecten.
136
00:23:34,044 --> 00:23:38,458
Entomologie is fascinerend.
137
00:23:38,674 --> 00:23:41,925
In uw wereld misschien,
niet in de mijne.
138
00:23:42,136 --> 00:23:44,888
Ongedierte blijft ongedierte.
139
00:23:45,097 --> 00:23:51,017
M'n zoon is alleen ge�nteresseerd
in de voortplanting van insecten.
140
00:23:51,228 --> 00:23:57,397
Uw zoon is een wetenschapsmens.
- M'n zoon bestaat niet.
141
00:23:57,609 --> 00:24:00,065
Voor mij althans niet.
142
00:24:03,198 --> 00:24:08,074
Professor, don Masino
vereert ons met een bezoek.
143
00:24:10,289 --> 00:24:15,082
Het is altijd fijn u te zien,
don Masino.
144
00:24:15,794 --> 00:24:21,002
Beste oude Hector, er zijn
niet velen van ons meer over.
145
00:24:22,426 --> 00:24:26,293
De tijd.
- De grootste vijand van de mens.
146
00:24:26,513 --> 00:24:30,261
De enige winnaar.
- We hebben uw advies nodig.
147
00:24:30,600 --> 00:24:35,394
Een kleine kwestie.
- Don Masinds neef wil arts worden.
148
00:24:35,605 --> 00:24:39,686
Volgens Dr. Nattore is de jongen
daarvoor niet geschikt.
149
00:24:39,901 --> 00:24:44,278
Don Masino is hier gekomen
om voor z'n neef te pleiten.
150
00:24:44,489 --> 00:24:48,321
Don Masino heeft veel
voor onze universiteit gedaan...
151
00:24:48,535 --> 00:24:51,453
...en we proberen samen
een oplossing te vinden.
152
00:24:51,663 --> 00:24:55,246
De oplossing ligt vaak
in het probleem zelf.
153
00:24:55,458 --> 00:25:02,078
Wijze woorden. Hector weet
dat ik nooit veel heb gelezen.
154
00:25:02,298 --> 00:25:08,301
Wiskunde begrijp ik niet,
maar ik kan optellen en aftrekken.
155
00:25:08,513 --> 00:25:13,472
En delen.
- Je vleit me.
156
00:25:13,685 --> 00:25:20,139
In de loop der tijd heb ik alles
geleerd wat bij mijn werk nodig is.
157
00:25:20,358 --> 00:25:24,190
Dat kan m'n neef toch ook wel?
158
00:25:24,404 --> 00:25:30,656
Ik smeek u. M'n zuster komt
het anders niet te boven.
159
00:25:30,868 --> 00:25:33,787
Ik smeek u...
160
00:25:35,164 --> 00:25:39,874
Het spijt me.
- M'n neef zal niemand schaden.
161
00:25:40,086 --> 00:25:45,045
Ik regel wel werk in het leger
of bij ouden van dagen.
162
00:25:45,258 --> 00:25:49,968
Hij is erg gevoelig
en kan niet tegen bloed.
163
00:25:50,805 --> 00:25:56,049
Er rust een vloek op m'n familie.
- Dat is nu juist het probleem.
164
00:25:56,269 --> 00:26:01,512
Professor Adonis, don Masino's
neef wil chirurg worden.
165
00:26:03,067 --> 00:26:07,528
Uw neef heeft alleen
twee linkerhanden.
166
00:26:07,738 --> 00:26:13,077
Hij moet ooit met een mes
in een pati�nt snijden.
167
00:26:13,285 --> 00:26:20,368
Hij kan niet eens tegen bloed.
- Ik heb een oplossing, don Masino.
168
00:26:20,584 --> 00:26:24,452
Ik stel een compromis voor.
- Onmogelijk.
169
00:26:24,672 --> 00:26:30,461
Uw neef krijgt z'n artsenbul,
maar wordt geen chirurg.
170
00:26:30,678 --> 00:26:37,298
Hij krijgt een dikke encyclopedie
waarin hij symptomen kan opzoeken...
171
00:26:37,518 --> 00:26:42,856
...en passende medicijnen kan vinden.
Ik voorspel hem een mooie carri�re.
172
00:26:43,065 --> 00:26:47,395
Ik ken hem. Een geboren genezer.
173
00:26:48,570 --> 00:26:51,240
Ik geef me over.
174
00:26:52,866 --> 00:26:56,864
Je hebt me weer verslagen,
professor Adonis...
175
00:26:57,079 --> 00:27:00,697
...met gezond verstand
en redelijkheid.
176
00:27:01,708 --> 00:27:07,877
Het zij zo. M'n neef wordt
arts en geen chirurg.
177
00:27:08,090 --> 00:27:13,298
M'n ambitieuze zuster,
zelf een geboren chirurg...
178
00:27:13,512 --> 00:27:18,222
...of althans slager,
moet hiermee genoegen nemen.
179
00:27:24,189 --> 00:27:28,056
Je moet vandaag ontslag nemen.
180
00:27:28,276 --> 00:27:32,986
Je bent gek.
- Nee, maar jij wel.
181
00:27:33,198 --> 00:27:39,154
Waarom moet ik ontslag nemen?
- Je hebt don Masino iets geweigerd.
182
00:27:39,371 --> 00:27:42,241
Je kunt niet langer
op Sicili� blijven.
183
00:27:43,917 --> 00:27:47,334
Hoe voel je je?
- Bent u ooit door een kogel geraakt?
184
00:27:47,546 --> 00:27:52,920
Ik ben franciscaan, geen jezu�et.
- Eerst is er de schrik.
185
00:27:53,927 --> 00:27:58,388
Dan voel je pijn
en begint het bloed te vloeien.
186
00:27:58,598 --> 00:28:03,260
Plotseling voel je je onsterfelijk.
- Dat ben je ook.
187
00:28:03,478 --> 00:28:07,345
Je bent op weg naar
onze hemelse beschermer.
188
00:28:10,568 --> 00:28:13,403
Je voelt je iemand anders.
189
00:28:14,781 --> 00:28:19,443
Onoverwinneli .
Als iemand die bijna...
190
00:28:22,455 --> 00:28:28,244
M'n antwoord aan don Masino,
uw aardse beschermer, is nee.
191
00:28:29,545 --> 00:28:34,042
Ik denk dat ik bijna alles kan.
192
00:28:34,258 --> 00:28:41,721
Sinds je bent neergeschoten?
- Ja, en dat heb overleefd.
193
00:28:41,933 --> 00:28:44,851
Tegen alle verwachtingen in.
194
00:28:54,737 --> 00:28:58,355
Hier zit don Masino,
uw aardse beschermer.
195
00:28:58,574 --> 00:29:01,149
Onze grote baas.
196
00:29:01,369 --> 00:29:07,621
Hier landeigenaren als prins Borsa,
die Masino betalen voor bescherming.
197
00:29:08,876 --> 00:29:13,705
Hier is de kerk
en de hoop op de hemel...
198
00:29:13,923 --> 00:29:17,422
...na de dood natuurlijk.
199
00:29:17,635 --> 00:29:22,179
Bij wie van de drie wil je horen?
- Bij geen enkele, ik sta hier.
200
00:29:22,390 --> 00:29:27,894
Ik ben Giuliano.
- Op Sicili� moet je er een kiezen.
201
00:29:28,104 --> 00:29:31,722
En het volk dan?
- Het volk?
202
00:29:31,941 --> 00:29:37,101
Dat is het stof waar je de cirkels
in tekent. Dat is het volk.
203
00:29:37,321 --> 00:29:40,405
Voor Siclllanen is er geen hoop.
204
00:29:40,616 --> 00:29:44,115
Op Sicili� verandert nooit iets.
205
00:30:02,971 --> 00:30:07,551
Giuliano zegt nee.
Hij is een dromer.
206
00:30:07,768 --> 00:30:11,101
Hij wil land kopen
en aan het volk schenken.
207
00:30:11,313 --> 00:30:14,812
Is hij een communist?
- Nee.
208
00:30:15,025 --> 00:30:20,399
Maar hij is verloofd
met de zus van Silvio Ferra.
209
00:30:20,614 --> 00:30:26,570
Onze partij krijgt problemen
dankzij Silvio Ferra en z'n vrienden.
210
00:30:27,746 --> 00:30:32,990
Waar komen ze vandaan? Ze schieten
als paddestoelen uit de grond.
211
00:30:35,504 --> 00:30:40,712
De minister raakt buiten zichzelf.
212
00:30:45,472 --> 00:30:50,763
Ik heb erge pijn in m'n maag.
- Er is niets mis met de soep.
213
00:30:50,977 --> 00:30:54,062
U hebt altijd last van uw maag.
214
00:30:54,272 --> 00:30:58,400
Met uw gewoontes is het een wonder
dat u nog een maag hebt.
215
00:30:58,610 --> 00:31:02,525
Champignonsoep, lieve help.
216
00:31:02,739 --> 00:31:05,658
Dat is op zich al gif.
217
00:31:08,161 --> 00:31:12,207
Sorry, Enzo. Wat weet je
verder van Giuliano?
218
00:31:12,415 --> 00:31:17,837
Hij gaat de bergen in.
- Bandiet als Terranova en Passatempo.
219
00:31:18,046 --> 00:31:22,091
Nee, ik wil niet dat hij ook
in de gevangenis terechtkomt.
220
00:31:22,300 --> 00:31:26,714
Wanneer is hun proces?
- Nooit.
221
00:31:26,930 --> 00:31:31,177
Ik heb besloten ze zelf te bevrijden.
222
00:31:31,392 --> 00:31:33,931
Eerder in de hel.
223
00:31:34,145 --> 00:31:40,183
Giuliano moet zich gedragen.
Hij is veilig, ik bescherm hem.
224
00:31:40,401 --> 00:31:43,154
En wat is de tegenprestatie?
225
00:31:45,114 --> 00:31:47,985
Hij moet me aardig vinden, meer niet.
226
00:31:48,201 --> 00:31:53,279
Maar als hij zelfs maar naar
een insect kijkt, gaat hij eraan.
227
00:32:02,465 --> 00:32:04,292
Don Masino is onze vriend.
- De mijne niet.
228
00:32:04,509 --> 00:32:08,506
En niet van m'n broer.
- Dat zou hij wel kunnen zijn.
229
00:32:08,721 --> 00:32:12,767
Ik zie hem ons al helpen
het land te verdelen.
230
00:32:13,726 --> 00:32:17,677
Ik haat politieke vrouwen.
Giuliano trouwens ook.
231
00:32:18,940 --> 00:32:26,438
Meng je niet in de verkiezingen.
- Tegenpolen trekken elkaar aan.
232
00:32:50,971 --> 00:32:53,641
Je ziet er goed uit.
233
00:32:56,393 --> 00:32:59,063
Jij ziet er anders uit.
234
00:33:02,608 --> 00:33:07,483
Je hebt een snor.
- Dat windt vrouwen op.
235
00:33:08,947 --> 00:33:10,573
Laat hem ook staan.
236
00:33:12,159 --> 00:33:17,153
Giovanna?
- Ze is net een plaat met een kras.
237
00:33:17,372 --> 00:33:23,126
Steeds maar: Giuliano moet niet
voor don Masino gaan werken.
238
00:33:23,337 --> 00:33:26,291
Hij moet geen arme mensen beroven.
239
00:33:27,549 --> 00:33:31,677
Wij beroven nooit arme mensen.
Dat beloof ik.
240
00:33:47,569 --> 00:33:52,314
Je zou een knappe priester zijn.
- Zal ik in het klooster gaan?
241
00:33:52,532 --> 00:33:56,827
Over m'n lijk.
242
00:33:57,037 --> 00:33:59,161
Hoe gaat het met je broer?
243
00:34:00,916 --> 00:34:05,246
Kan je dat wat schelen?
- Ja.
244
00:34:05,462 --> 00:34:09,590
Sinds Quintana hem
op de grond gooide.
245
00:34:09,799 --> 00:34:14,711
Je broer heeft ook gelijk
wat het land betreft.
246
00:34:14,929 --> 00:34:18,548
We hebben grote problemen
en jij praat over politiek.
247
00:34:18,767 --> 00:34:21,519
Dat is toch hetzelfde?
248
00:34:25,899 --> 00:34:30,478
Adonis zegt dat je naar boven moet.
- Naar de engelen.
249
00:34:30,695 --> 00:34:35,524
Zoals Passatempo en Terranova.
- Maak je geen zorgen.
250
00:34:35,742 --> 00:34:43,869
Ik kom terug om bij je te zijn.
- Ik ben trots op wat je hebt gedaan.
251
00:34:44,083 --> 00:34:48,579
Omdat ik nee zei tegen don Masino?
Misschien zeg ik ooit nog ja.
252
00:34:48,796 --> 00:34:53,542
Tegen je broer.
- Over m'n lijk.
253
00:34:55,261 --> 00:34:59,093
Ga je echt met me mee?
- Ja.
254
00:34:59,307 --> 00:35:04,218
Ik wil ook een engel worden.
Palermo kan me niets schelen.
255
00:35:04,437 --> 00:35:07,307
Amusement, vrouwen.
256
00:35:09,442 --> 00:35:13,357
Als je echt een engel wilt worden...
257
00:35:13,571 --> 00:35:16,655
...moet je andere schoenen hebben.
258
00:35:28,252 --> 00:35:31,503
Ik vergeef ze nooit
wat ze je hebben aangedaan.
259
00:35:31,714 --> 00:35:36,044
Ik zet het ze wel betaald.
- Hoe dan?
260
00:35:36,344 --> 00:35:40,555
Ik ga de wereld redden, wat anders?
261
00:35:40,765 --> 00:35:45,510
Maak je geen zorgen, ik heb 'n plan.
262
00:35:45,728 --> 00:35:50,188
Wees voorzichtig.
- Natuurlijk.
263
00:35:50,399 --> 00:35:52,226
Voor jou.
264
00:36:17,009 --> 00:36:21,339
Waar zijn ze?
- In het politiekamp.
265
00:36:21,555 --> 00:36:23,797
Aan de Trapaniweg.
266
00:36:48,123 --> 00:36:49,867
Heb je een bank beroofd?
267
00:36:50,083 --> 00:36:55,042
Nu je het vraagt, ja.
Het was een kleine.
268
00:37:02,721 --> 00:37:07,466
Generaal, hier is uw wijn.
269
00:37:16,776 --> 00:37:18,319
Wijn.
270
00:37:26,161 --> 00:37:28,865
Aspanu Pisciotta.
271
00:37:30,040 --> 00:37:34,999
Wie heeft die wijn besteld?
- Die is voor commandant Roccofino.
272
00:37:44,053 --> 00:37:49,048
Breng maar binnen.
- Daar waag ik m'n rug niet aan.
273
00:37:49,267 --> 00:37:53,977
Je hebt toch hulp?
- Dat mens is weer eens dronken.
274
00:37:54,188 --> 00:37:57,356
Ze is maar goed voor ��n ding.
- Best.
275
00:37:59,068 --> 00:38:01,358
Ga uitladen.
276
00:38:08,286 --> 00:38:10,955
Word wakker, stomme geit.
277
00:38:14,625 --> 00:38:19,122
Maak uw riem los, korporaal.
- De geit is Giuliano.
278
00:38:19,338 --> 00:38:25,294
Let op uw woorden, korporaal...
- Canio, Silvestro.
279
00:38:27,138 --> 00:38:29,178
Laat uw riem vallen.
280
00:38:31,517 --> 00:38:34,388
U gaat de cel openen, Mr Silvestro.
281
00:38:46,907 --> 00:38:48,983
Giuliano.
282
00:38:54,748 --> 00:38:56,160
Handen omhoog.
283
00:39:05,050 --> 00:39:08,384
Jullie zijn vrij, jullie mogen weg.
284
00:39:09,221 --> 00:39:14,014
Of kom met mij mee de bergen in.
285
00:39:49,720 --> 00:39:51,760
Ga nou maar.
286
00:39:52,764 --> 00:39:57,095
Moet ik je hier wegtrappen?
- Dan trap ik terug.
287
00:40:03,859 --> 00:40:07,062
Ik wil Terranova and Passatempo.
288
00:40:18,582 --> 00:40:21,536
Ga zitten, Mr Silvestro.
289
00:40:25,797 --> 00:40:27,956
Korporaal Silvestro.
290
00:41:14,971 --> 00:41:18,008
Ben je niet te jong om Rome
de oorlog te verklaren?
291
00:41:18,224 --> 00:41:22,886
Op mijn leeftijd had Alexander de
Grote de halve wereld al veroverd.
292
00:41:23,104 --> 00:41:29,107
Ze noemden hem 'vuur uit de hemel'.
- Alexander...
293
00:41:29,318 --> 00:41:31,727
...was geen Siciliaan.
294
00:41:31,946 --> 00:41:36,074
Uit onze hemel komt geen vuur.
295
00:41:47,545 --> 00:41:52,967
Ik ben Salvatore Giuliano.
Jullie staan bij me in het krijt.
296
00:42:00,349 --> 00:42:02,259
Nee.
297
00:42:21,287 --> 00:42:23,078
Een wonder.
298
00:42:25,874 --> 00:42:29,126
Mag ik hem afmaken?
- Nee.
299
00:42:31,380 --> 00:42:33,539
We respecteren hem.
300
00:42:36,552 --> 00:42:42,424
We doden geen agenten.
In elk geval niet met opzet.
301
00:42:43,559 --> 00:42:45,054
Geen vuur uit de hemel op Sicili�?
302
00:43:01,076 --> 00:43:04,943
Waarom zouden ze komen?
- Omdat ik dood had moeten zijn.
303
00:43:05,163 --> 00:43:10,241
Ik ben twee keer aan de dood
ontsnapt. Ze komen omdat ze weten...
304
00:43:10,460 --> 00:43:13,747
Wat weten ze?
- Dat ik anders ben.
305
00:43:13,964 --> 00:43:18,508
Passatempo komt niet.
- Zelfs hij gelooft in wonderen.
306
00:43:18,718 --> 00:43:23,215
Hij gelooft alleen in geld.
- Dat krijgt hij genoeg.
307
00:43:23,431 --> 00:43:27,477
Ik wil alleen z'n loyaliteit,
z'n trouw.
308
00:43:27,686 --> 00:43:31,731
Passatempo doodde de oom
die hem z'n eerste ezel gaf.
309
00:43:31,940 --> 00:43:36,235
Dan moet ik hem leren wat trouw is.
310
00:44:02,470 --> 00:44:04,012
Terranova.
311
00:44:22,365 --> 00:44:25,118
Je went nog wel aan de kou.
312
00:44:25,702 --> 00:44:28,027
Passatem po.
313
00:44:34,627 --> 00:44:38,625
Waar zijn je mannen?
- Waar ze moeten zijn.
314
00:44:38,840 --> 00:44:42,043
Ze letten op jou en bewaken mij.
315
00:44:53,187 --> 00:44:55,726
We zijn je wat verschuldigd.
- Hoeveel?
316
00:44:55,940 --> 00:44:59,641
Elk krijgt een derde
van wat er binnenkomt.
317
00:45:02,530 --> 00:45:07,192
Dat klinkt redelijk.
- Maar jullie doen wat ik zeg.
318
00:45:07,410 --> 00:45:10,447
Begrepen?
319
00:45:10,663 --> 00:45:14,578
Je bent nog jong, maar je hebt geluk.
320
00:45:16,168 --> 00:45:20,664
We gaan goede zaken doen.
Je wordt rijk, Giuliano.
321
00:45:20,881 --> 00:45:25,461
Jullie moeten weten dat ik
land wil kopen voor het volk.
322
00:45:27,471 --> 00:45:31,848
Dat heeft nog nooit iemand gedaan.
- Daarom dus.
323
00:45:35,062 --> 00:45:39,523
Ik dood niet voor communisten,
alleen voor goede christenen.
324
00:45:39,733 --> 00:45:44,229
Ik ben een goed christen.
- Overdrijf het maar niet...
325
00:45:44,446 --> 00:45:50,070
...anders blijf je alleen over.
- Ik, nooit.
326
00:45:50,285 --> 00:45:53,702
Wat wil jij?
- Een stuk land.
327
00:46:04,675 --> 00:46:07,759
Ik doe mee.
328
00:46:23,276 --> 00:46:25,946
Ik doe mee.
329
00:46:33,995 --> 00:46:37,661
Salvatore Giuliano.
330
00:46:37,874 --> 00:46:40,828
Heer van de bergen.
331
00:47:04,901 --> 00:47:08,982
Wat is er aan de hand?
- Laat me erlangs.
332
00:47:47,318 --> 00:47:50,854
We doen je niks,
als jullie het geld uitladen.
333
00:47:51,072 --> 00:47:54,690
Geef de opdracht.
- En als ik weiger?
334
00:48:04,043 --> 00:48:06,498
Blijf liggen.
335
00:48:56,220 --> 00:48:58,379
Kom naar buiten.
336
00:49:04,144 --> 00:49:08,558
Vertel de pers maar dat ik,
Salvatore Giuliano...
337
00:49:08,774 --> 00:49:13,234
...het leger bedank voor de bijdrage
aan het arme volk van Sicili�.
338
00:49:13,445 --> 00:49:19,068
We kopen land voor wie dat niet heeft
en voedsel voor wie honger heeft.
339
00:49:19,284 --> 00:49:23,116
Van jouw deel, niet het mijne.
- Van mijn deel, uiteraard.
340
00:49:23,330 --> 00:49:25,205
Ik wil alle eer.
341
00:50:47,580 --> 00:50:48,826
Silvio?
342
00:51:19,945 --> 00:51:24,027
Voor mij of voor de verkiezingen?
- Geen van beide.
343
00:51:24,241 --> 00:51:28,322
Voor de mensen,
om land mee te kopen.
344
00:51:33,000 --> 00:51:34,957
Je meent het echt.
345
00:51:35,169 --> 00:51:40,507
Ik wil alleen dat ze weten dat ik
erachter zit. Ik doe het voor hen.
346
00:51:42,676 --> 00:51:47,671
Waarom stel je je niet verkiesbaar
als president van Sicili�?
347
00:51:47,890 --> 00:51:53,098
Ik heb te veel mensen gedood.
Of misschien nog niet genoeg.
348
00:51:57,900 --> 00:52:02,064
Ik vraag me af of ze hierom
van je zullen houden.
349
00:52:03,697 --> 00:52:08,573
We zijn een vreemd volk.
350
00:52:08,785 --> 00:52:12,831
Dat komen we gauw genoeg te weten.
351
00:52:25,594 --> 00:52:29,889
Ik zit hier in Rome, maar
omdat ik Siciliaan ben...
352
00:52:30,098 --> 00:52:36,932
...ben ik trots op je jonge vriend
met de onstuimige stijl.
353
00:52:37,147 --> 00:52:42,058
Als minister voel ik me vernederd
als hij de politie te grazen neemt.
354
00:52:42,903 --> 00:52:49,238
Als conservatief word ik bang
als hij land koopt voor het volk.
355
00:52:49,451 --> 00:52:53,947
Straks wordt Ferra populair
en verliezen we de verkiezingen.
356
00:52:54,164 --> 00:52:59,502
M'n beste Trezza, als je dat wilt,
hou ik een toespraak voor de radio.
357
00:52:59,711 --> 00:53:05,168
Heel Sicili� luistert en Giuliano
kan de politiek verder vergeten.
358
00:53:05,383 --> 00:53:10,461
Als het platteland volgend jaar
op de communisten stemt...
359
00:53:10,680 --> 00:53:14,298
....is dat het einde van onze partij.
360
00:53:14,517 --> 00:53:21,019
Net als de fascisten willen ze
alle macht naar de staat trekken.
361
00:53:21,232 --> 00:53:26,441
Ik kan jouw belangen dan
niet langer beschermen.
362
00:53:27,572 --> 00:53:29,696
Noch jij de mijne.
363
00:53:31,409 --> 00:53:37,447
De linkse partijen moeten
worden vernietigd, vermorzeld.
364
00:53:37,665 --> 00:53:40,833
Je jonge vriend moet breken
met Silvio Ferra.
365
00:53:41,044 --> 00:53:46,797
Er is een vrouw in het spel.
Ze heeft donkerrood haar...
366
00:53:47,008 --> 00:53:49,381
...groene ogen...
367
00:53:49,594 --> 00:53:53,675
...en 'n huid zo blank als verse melk.
368
00:53:54,640 --> 00:53:59,801
We hebben het over leven en dood
en jij draagt het Hooglied voor.
369
00:54:00,021 --> 00:54:05,015
Hoeren zijn nu niet aan de orde.
- Ik heb het over Giovanna Ferra.
370
00:54:06,110 --> 00:54:08,435
Silvio's zuster.
371
00:54:09,947 --> 00:54:13,863
Giuliano geeft haar geld
om indruk op haar te maken.
372
00:54:14,076 --> 00:54:18,572
Is geen communist.
Hij is alleen verliefd.
373
00:54:20,374 --> 00:54:27,089
Ik ben jaloers op hem.
- Roccofino vraagt om versterking.
374
00:54:27,298 --> 00:54:31,794
Als Giuliano ons helpt bij de
verkiezingen, kunnen we altijd...
375
00:54:34,680 --> 00:54:39,888
Waarom zou hij ons helpen?
- Ik bemoei me niet met Rome.
376
00:54:40,102 --> 00:54:45,607
Rome moet dit aan mij overlaten.
Hoe groter hij als volksheld wordt...
377
00:54:45,816 --> 00:54:51,155
...des te beter komt dat ons uit
als het volk gaat stemmen.
378
00:54:51,363 --> 00:54:55,029
Je bent baas in eigen huis.
379
00:54:56,744 --> 00:54:59,781
Hoe gaat het met je zoon?
380
00:54:59,997 --> 00:55:06,119
Dat heb ik je al verteld.
Heb je dat niet gemerkt?
381
00:55:24,062 --> 00:55:29,187
Ministerie van Justitie
382
00:55:50,839 --> 00:55:52,381
Goedemorgen.
383
00:55:53,884 --> 00:55:55,509
Dank u.
384
00:56:18,283 --> 00:56:22,411
Ik kon Passatempo
nooit in toom houden.
385
00:56:22,620 --> 00:56:25,409
Nu eet hij uit je hand.
386
00:56:28,626 --> 00:56:30,204
Wat komt er hierna?
387
00:56:30,420 --> 00:56:34,916
Komt je man binnenkort nog?
- Ik hoop van niet.
388
00:56:35,133 --> 00:56:39,261
Hij heeft plezier in Parijs
en geeft mijn geld uit.
389
00:56:40,096 --> 00:56:43,098
Hoe is jouw oogst?
- Uitstekend.
390
00:56:43,308 --> 00:56:48,812
Ze wilden land van me afpakken.
- Ik heb don Masino gewaarschuwd:
391
00:56:49,022 --> 00:56:54,016
Hang de rode rakkers op voor de
verkiezingen. Daarna is te laat.
392
00:56:54,235 --> 00:57:00,487
Sandro, wat is er verkeerd aan als
je dat land zelf toch niet gebruikt?
393
00:57:00,700 --> 00:57:05,659
Dat klinkt erg Amerikaans.
- Ik ben erg Amerikaans.
394
00:57:05,872 --> 00:57:11,578
Maar ook erg Siciliaans.
Ongebruikt land is waardeloos.
395
00:57:16,507 --> 00:57:17,919
Hallo.
396
00:57:23,306 --> 00:57:26,390
Giuliano in hoogsteigen persoon.
397
00:57:28,144 --> 00:57:32,640
Maak ruimte voor onze gast,
hier naast mij.
398
00:57:32,857 --> 00:57:36,902
Ik heb al gegeten.
- Natuurlijk.
399
00:57:37,111 --> 00:57:42,022
Men eet vroeg in de bergen.
- Dat klopt.
400
00:57:45,202 --> 00:57:49,912
Maar ik wil u verder
niet storen bij de lunch.
401
00:57:50,124 --> 00:57:52,497
Prins Borsa.
402
00:57:53,419 --> 00:57:57,963
Wat een genoegen.
- Zeg dat wel.
403
00:58:01,051 --> 00:58:03,507
Ik kom uw sieraden halen.
404
00:58:07,850 --> 00:58:10,804
Die liggen boven, ik weet waar.
405
00:58:14,481 --> 00:58:17,981
Mag ik dat horloge? Dank u.
406
00:58:35,752 --> 00:58:40,795
Er is meer.
- Bij de bank in Palermo.
407
00:58:41,008 --> 00:58:44,626
Gisteravond droeg u
de Crotone-smaragden.
408
00:58:44,845 --> 00:58:47,929
Die heb ik al teruggestuurd.
409
00:58:48,140 --> 00:58:53,300
Er is al een week geen auto
naar Palermo gereden.
410
00:58:56,064 --> 00:58:57,856
Goed dan.
411
00:58:59,651 --> 00:59:02,819
Maak nou niet zo'n rommel.
412
00:59:09,452 --> 00:59:13,913
U komt toch uit Amerika?
- Ja.
413
00:59:14,124 --> 00:59:21,836
Net als elke Siciliaan wil je een
pizzeria in New Jersey beginnen.
414
00:59:22,048 --> 00:59:25,050
Nooit.
415
00:59:25,260 --> 00:59:29,424
Ik zou wel Amerikaan willen zijn.
Ik wil vrij zijn.
416
00:59:29,639 --> 00:59:36,970
Maar geen pizzeria.
- Wat dan wel, de mafia?
417
00:59:37,188 --> 00:59:43,310
Daar weet u meer van dan ik.
Uw kliek betaalt ze.
418
00:59:43,528 --> 00:59:49,484
Je bent een ordinaire bandiet.
- Ik ben niet zomaar een dief.
419
00:59:50,243 --> 00:59:54,704
Ik weet het weer. Je geeft geld
aan het volk om land te kopen.
420
00:59:56,249 --> 00:59:59,251
Althans volgens de krant.
421
01:00:01,546 --> 01:00:06,706
Vreselijk, Glen Miller.
Hebt u geen Count Basie?
422
01:00:09,178 --> 01:00:12,844
Ik ben weg van Glen Miller.
423
01:00:13,057 --> 01:00:17,055
Als je zo dol op juwelen bent,
ken je String of Pearls vast wel.
424
01:00:17,270 --> 01:00:20,437
Ja, dat nummer gaat wel.
425
01:00:31,492 --> 01:00:33,153
Dit is te snel.
426
01:00:35,246 --> 01:00:37,322
Rustig aan.
427
01:00:39,667 --> 01:00:42,206
Het moet zo.
428
01:00:56,225 --> 01:00:59,060
Uw ring.
- Hoezo?
429
01:00:59,270 --> 01:01:03,315
Uw ring met de Smaragd.
- Nee.
430
01:01:03,524 --> 01:01:05,648
Die wil ik hebben.
431
01:01:11,991 --> 01:01:15,906
Is die van de hertog?
- Ik heb hem van m'n vader gekregen.
432
01:01:16,120 --> 01:01:20,533
Nu geeft u hem aan mij.
Ik zal hem altijd dragen.
433
01:01:20,749 --> 01:01:24,961
Met deze ring neem ik
je tot echtgenoot.
434
01:01:27,548 --> 01:01:29,588
Wat?
435
01:01:34,138 --> 01:01:36,629
Ik neem aan..
436
01:01:38,684 --> 01:01:41,803
Dat je me nu gaat verkrachten.
437
01:01:45,190 --> 01:01:48,310
Vind je me niet aantrekkelijk?
438
01:01:51,071 --> 01:01:54,322
Ja, heel erg.
439
01:01:55,492 --> 01:02:01,495
Maar u bent getrouwd, met
een hertog. Ik ben verloofd.
440
01:02:01,707 --> 01:02:03,747
Niet doen.
441
01:02:07,921 --> 01:02:12,335
Als je mij niet verkracht,
moet ik het bij jou doen.
442
01:02:14,594 --> 01:02:19,008
Ze zeggen dat hij muzikaal is.
En niet onaantrekkelijk.
443
01:02:19,224 --> 01:02:23,886
Het horloge van m'n grootvader.
Don Masino krijgt ze nog wel.
444
01:02:28,692 --> 01:02:33,852
U bent erg mooi.
- Jij ook.
445
01:02:34,072 --> 01:02:39,066
Doe de gordijnen dicht.
- Nee, ik hou van licht.
446
01:02:40,537 --> 01:02:45,365
Anen doen het in het donker.
- Probeer het eens bij licht.
447
01:02:45,583 --> 01:02:48,372
We willen elkaar zien.
- Vrouwen niet.
448
01:02:48,586 --> 01:02:52,714
Wel waar, als ze verliefd zijn.
- Verliefd?
449
01:02:52,924 --> 01:02:56,044
Goed, geil dan.
450
01:03:00,223 --> 01:03:02,844
Een Amerikaanse Iegeronderbroek.
451
01:03:07,855 --> 01:03:11,853
Die zag u natuurlijk vaak
toen het Amerikaanse leger hier was.
452
01:03:12,068 --> 01:03:16,612
M'n man is met me getrouwd om
m'n geld, en ik met hem om z'n titel.
453
01:03:16,823 --> 01:03:20,571
Ik ben geen non.
- U bent een verkrachter.
454
01:03:26,874 --> 01:03:32,035
Hoe schilder je op een plafond?
- Met grote moeite, denk ik.
455
01:03:37,802 --> 01:03:41,420
Kent u Truman?
- Wat zeg je nou?
456
01:03:41,639 --> 01:03:45,554
De president, uw president.
Kent u hem?
457
01:03:47,520 --> 01:03:52,562
M'n vader is republikein in Hartford.
- Wat is hij?
458
01:03:53,818 --> 01:03:56,902
Laat maar.
459
01:03:58,572 --> 01:04:03,531
Wat wil je van Truman weten?
- Ik praat met de pers.
460
01:04:03,744 --> 01:04:07,362
Ja, we lezen het graag.
461
01:04:11,085 --> 01:04:17,372
Ik meen het. Sicilianen zijn dol
op je vanwege die verklaringen.
462
01:04:18,384 --> 01:04:23,010
Sommigen. Zou u Truman
iets kunnen doorgeven?
463
01:04:24,682 --> 01:04:29,226
Ik denk van wel. Wat?
464
01:04:29,436 --> 01:04:32,639
Ik kan een referendum
organiseren op Sicili�.
465
01:04:32,856 --> 01:04:37,732
Sicili� kan dan onderdeel
van de Verenigde Staten worden.
466
01:04:37,945 --> 01:04:42,322
Truman kan ons inlijven.
- En Rome dan?
467
01:04:44,326 --> 01:04:48,703
En Itali� dan?
- Dat vermoordt ons. Ben ik een dief?
468
01:04:48,914 --> 01:04:52,615
Omdat ik de mensen in Montelepre
aan brood help?
469
01:04:52,834 --> 01:04:58,173
Want anders komen de mensen
van honger om. Waarom?
470
01:04:59,591 --> 01:05:04,336
Waarom?
- Omdat er geen werk is.
471
01:05:06,515 --> 01:05:12,886
Ik ben bang dat Truman niet
in staat is om je te helpen.
472
01:05:13,105 --> 01:05:18,609
Maar je kunt naar Amerika gaan.
- Wat moet ik daar doen?
473
01:05:18,819 --> 01:05:24,406
Werken.
- In een pizzeria in New Jersey?
474
01:05:24,616 --> 01:05:28,567
Nee, bedankt.
Hier ben ik Giuliano.
475
01:05:30,956 --> 01:05:34,075
Niet lang meer, vrees ik.
476
01:05:45,970 --> 01:05:50,632
Maakt u zich geen zorgen
over de sieraden.
477
01:05:50,850 --> 01:05:55,560
De verzekering in Milaan
vergoedt toch alles.
478
01:05:55,772 --> 01:05:58,560
U wordt er zelfs rijker van.
479
01:06:03,530 --> 01:06:07,278
Hou die ring maar.
- Dat was ik van plan.
480
01:06:09,619 --> 01:06:12,952
Maar ik draag hem ook.
481
01:06:22,924 --> 01:06:26,791
Met die ring neem ik
je tot echtgenoot.
482
01:06:31,808 --> 01:06:35,936
Een kwart miljoen is inderdaad veel.
483
01:06:36,145 --> 01:06:42,896
Precies. En dat geld komt
van mij, niet van u.
484
01:06:43,110 --> 01:06:47,524
We betalen u riant
voor een veilig bestaan.
485
01:06:47,740 --> 01:06:51,905
Is u ooit enig letsel toegebracht?
486
01:06:52,119 --> 01:06:57,280
Coca-cola, Mimmo. Ik kan niet
tegen het zuur van de champagne.
487
01:06:58,334 --> 01:07:02,462
De nationale drank van uw volk.
488
01:07:03,214 --> 01:07:06,915
Ik schenk het zelf wel in.
489
01:07:07,134 --> 01:07:12,093
Het lijkt me billijk...
- Amerikanen zijn dol op dat woord.
490
01:07:12,306 --> 01:07:19,353
Op rechtvaardigheid voor iedereen.
- Heel grappig, don Masino.
491
01:07:19,563 --> 01:07:24,771
Dat is niets voor u.
Laat de ironie maar varen.
492
01:07:24,985 --> 01:07:30,774
Ik heb veel eigenschappen
en talenten.
493
01:07:31,659 --> 01:07:35,989
Dat kan ik meteen aantonen.
Hier zijn uw sieraden.
494
01:07:36,205 --> 01:07:41,709
Ze worden gebracht door professor
Adonis van de universiteit.
495
01:07:41,919 --> 01:07:46,332
Onze toonaangevende expert in Dante.
- Leopardi.
496
01:07:48,091 --> 01:07:53,216
Eind goed, al goed.
U betaalt inderdaad erg veel.
497
01:07:53,430 --> 01:07:58,935
Maar aangezien u de verzekering
niet meldt dat u ze terug hebt...
498
01:07:59,144 --> 01:08:02,643
...maakt u honderd procent winst.
499
01:08:02,856 --> 01:08:08,064
Een interessante transactie.
- Interessant?
500
01:08:08,278 --> 01:08:13,486
U hebt hem ontmoet
en zelfs leren kennen.
501
01:08:13,700 --> 01:08:16,488
De knapste jongeman van Sicili�.
502
01:08:16,703 --> 01:08:19,622
Hij geeft de ring niet terug.
503
01:08:22,042 --> 01:08:27,546
Waarom niet?
- Ik denk omdat hij hem draagt.
504
01:08:27,756 --> 01:08:33,260
Het lijkt wel klassieke opera.
Zo romantisch.
505
01:08:35,597 --> 01:08:39,927
De bandiet en de knappe
Amerikaanse hertogin.
506
01:08:40,143 --> 01:08:41,602
Hartstocht.
507
01:08:56,409 --> 01:08:59,411
U bent misschien
een Siciliaanse hertogin...
508
01:08:59,621 --> 01:09:03,120
...maar u blijft
een Amerikaanse vrouw...
509
01:09:03,333 --> 01:09:07,580
...die niet onderdoet
voor Siciliaanse mannen.
510
01:09:07,795 --> 01:09:10,085
Ik kniel voor u.
511
01:09:10,298 --> 01:09:15,091
Blijf zitten, don Masino.
Ik ga blozen als u knielt.
512
01:09:15,303 --> 01:09:20,843
Als ik u nog kon laten blozen...
- Bent u niet bang?
513
01:09:21,059 --> 01:09:26,184
Om u te laten blozen?
- Nee, voor Giuliano.
514
01:09:26,397 --> 01:09:29,435
Hij is maar een jongen.
- Ik zou bang zijn.
515
01:09:29,650 --> 01:09:34,610
Ze noemen hem
de heer van de bergen.
516
01:09:34,822 --> 01:09:39,781
Sicili� is een en al bergen.
- Dat klopt.
517
01:09:39,994 --> 01:09:46,163
Maar geld en macht liggen hier.
De bergen zijn voor de geiten.
518
01:09:46,375 --> 01:09:48,866
En Giuliano.
519
01:09:56,802 --> 01:10:00,255
Mag ik deze dans van u?
520
01:10:01,307 --> 01:10:04,558
Als teken dat we nog vrienden zijn.
521
01:10:17,031 --> 01:10:22,275
Ik wist niet dat u danste.
- Ik danste veel toen ik jong was.
522
01:10:22,495 --> 01:10:27,619
Net als uw echtgenoot.
We groeiden samen op.
523
01:10:27,833 --> 01:10:34,453
Hij was een hertog, ik was arm.
Mannen zijn hier elkaars gelijke.
524
01:10:34,673 --> 01:10:39,549
Ja, en de vrouwen
zijn heilige maagden of hoeren.
525
01:10:44,183 --> 01:10:49,261
Ik kom net terug uit Rome.
Wat een stimulerende stad.
526
01:10:50,355 --> 01:10:54,935
Ik kom altijd terug
met hernieuwde levenslust.
527
01:10:56,737 --> 01:11:01,316
Siciliaanse mannen kennen
alleen een doodsdrift.
528
01:11:01,533 --> 01:11:04,155
Dat woord wil ik niet horen.
529
01:11:14,796 --> 01:11:16,541
Dank u wel, professor.
530
01:11:17,924 --> 01:11:24,379
Het weer slaat om.
Goedenavond, heren.
531
01:11:29,060 --> 01:11:31,434
Dank u.
- Goedenavond.
532
01:11:35,734 --> 01:11:38,024
En?
533
01:11:38,236 --> 01:11:41,487
Hij wil u niet ontmoeten...
534
01:11:42,532 --> 01:11:47,278
...maar accepteert
uw vaderlijke genegenheid.
535
01:11:47,495 --> 01:11:52,407
Dat is een begin.
Wat hij vraagt, krijgt hij van me.
536
01:11:52,626 --> 01:11:59,043
Giuliano gaat naar Palermo.
- Nee, geen sprake van.
537
01:12:03,178 --> 01:12:06,180
Je bent gek.
538
01:12:07,432 --> 01:12:13,684
Als iemand je herkent...
- Wie herkent me in deze kleding?
539
01:12:13,897 --> 01:12:19,235
Je ziet er niet uit als iemand
die de armen wil helpen.
540
01:12:22,363 --> 01:12:27,524
Ik heb die jurk en dit pak gekocht
omdat jij en ik arm zijn.
541
01:12:32,874 --> 01:12:37,952
Ik wilde zo'n wijde broek
om er scherp uit te zien.
542
01:12:46,804 --> 01:12:50,850
Uitslover.
- Dat zei m'n moeder ook altijd.
543
01:12:51,058 --> 01:12:56,219
Wat deed je toen?
- Ik heb haar doodgeschoten.
544
01:12:56,439 --> 01:13:00,354
Dat is niet grappig.
- Ik zal nooit meer grapjes maken.
545
01:13:00,568 --> 01:13:04,982
Niet van die grapjes en
zeker niet waar ik bij ben.
546
01:13:10,786 --> 01:13:15,580
Kom mee, we gaan dansen.
- Je bent echt geschift.
547
01:13:15,791 --> 01:13:19,659
En ik ben gek dat ik hier
in Palermo ben met jou.
548
01:13:19,879 --> 01:13:24,126
Ik wil dat je me
nu naar huis brengt.
549
01:14:06,758 --> 01:14:10,175
Ik ben Giuliano.
550
01:14:10,387 --> 01:14:14,967
Ik heb geen hoorns en geen staart.
Ik heb wat te vieren.
551
01:14:16,310 --> 01:14:19,394
Ik ga trouwen.
552
01:14:20,856 --> 01:14:22,647
Muziek.
553
01:15:00,812 --> 01:15:05,439
Het verhaal begint met Giuliano
en z'n neef Aspanu.
554
01:15:05,650 --> 01:15:09,815
Wie ligt er in de doodskist?
- Daar zit graan in.
555
01:15:10,030 --> 01:15:13,861
De politie schiet op Giuliano.
- Ze mogen niet op hem schieten.
556
01:15:22,250 --> 01:15:26,627
Vrolijk Pasen, professor.
- Christus is opgestaan.
557
01:15:56,242 --> 01:16:01,284
Moge het lichaam van Jezus Christus
uw onsterfelijke ziel hoeden. Amen.
558
01:16:06,502 --> 01:16:12,209
Moge het lichaam van Jezus Christus
uw onsterfelijke ziel hoeden. Amen.
559
01:16:54,800 --> 01:16:57,125
Wie is dat?
- Pater Doldana.
560
01:16:57,344 --> 01:17:01,924
Hij is hier pas drie maanden.
- Hij heeft eelt op z'n handen.
561
01:17:19,908 --> 01:17:24,618
Salvatore Giuliano,
m'n zus heeft met me gesproken.
562
01:17:28,584 --> 01:17:30,825
Je hebt mijn zegen.
563
01:17:33,505 --> 01:17:35,664
En ik bedank je voor je steun.
564
01:17:52,858 --> 01:17:54,934
Roccofino en z'n mannen.
565
01:18:05,787 --> 01:18:11,873
Hij moet... We moeten
allemaal onze plicht doen.
566
01:18:50,498 --> 01:18:54,709
Silvestro Canio is hier. Alleen.
567
01:19:03,469 --> 01:19:07,930
Hij wil met ons meedoen.
Zal ik hem neerschieten?
568
01:19:08,141 --> 01:19:14,096
Daar trappen we niet in.
Hij is een spion.
569
01:19:14,313 --> 01:19:20,020
Ik ben m'n functie kwijt.
- Wat heb je te melden?
570
01:19:20,236 --> 01:19:23,106
Ik weet wie je met Pasen
heeft verraden.
571
01:19:23,322 --> 01:19:30,156
Pater Doldano zei bij de kapper
dat je zondag in Montelepre zou zijn.
572
01:19:30,371 --> 01:19:33,989
Hoe wist hij dat?
- Tijdens de biecht gehoord.
573
01:19:35,000 --> 01:19:37,539
Hij is helemaal geen priester.
574
01:19:37,753 --> 01:19:42,712
De kapper Frisella heeft
het Roccofino verteld.
575
01:19:42,925 --> 01:19:45,713
Frisella is altijd hun spion geweest.
576
01:19:45,928 --> 01:19:50,389
Hij liegt. Hij wil je verraden.
577
01:19:50,599 --> 01:19:54,515
Alleen een vriend kan je verraden.
578
01:19:56,689 --> 01:20:00,686
We komen er wel achter of je liegt.
579
01:20:38,730 --> 01:20:40,687
Leg neer.
580
01:20:41,942 --> 01:20:48,064
Maar ik ben bezig.
- Je bent hier niet in de bergen.
581
01:20:48,281 --> 01:20:51,070
Kom mee naar buiten.
582
01:20:56,373 --> 01:20:59,956
Zeg in godsnaam iets.
- Wat?
583
01:21:00,168 --> 01:21:04,712
U bent de burgemeester en
een vriend van don Masino.
584
01:21:07,509 --> 01:21:12,669
Ik wel, maar jij niet.
585
01:21:14,349 --> 01:21:16,390
Kom mee naar buiten.
586
01:21:20,689 --> 01:21:22,813
Salvatore...
587
01:21:40,500 --> 01:21:43,335
Twintig jaar lang
heb ik je vader geknipt.
588
01:21:46,172 --> 01:21:49,292
Ik ken je al zolang als je leeft.
589
01:22:13,741 --> 01:22:15,283
Giovanna.
590
01:22:17,119 --> 01:22:19,361
Giovanna.
591
01:22:25,378 --> 01:22:29,922
Je kreeg citroenijs van me
toen je klein was.
592
01:22:30,132 --> 01:22:33,881
Ik heb je leven gered
toen je gewond was.
593
01:22:34,095 --> 01:22:41,343
Verzoen je met God.
- Laat m'n gezin niet verhongeren.
594
01:22:41,560 --> 01:22:44,598
Ze zullen geen honger lijden.
595
01:23:00,788 --> 01:23:07,871
Voor m'n zoon, als hij groot is.
- Niet doen, Giuliano.
596
01:23:08,045 --> 01:23:10,086
Je bent niet...
597
01:23:18,764 --> 01:23:21,469
Je bent niet verstandig.
598
01:23:46,083 --> 01:23:48,491
Zo sterven allen
die Giuliano verraden.
599
01:24:03,183 --> 01:24:05,674
Wat ga je eraan doen?
600
01:24:05,894 --> 01:24:08,350
Tot don Masino me meer mannen
geeft, niets.
601
01:24:10,023 --> 01:24:13,974
Ik weet nog dat hij
die schoenen kocht.
602
01:24:14,861 --> 01:24:19,986
Ze gaan een leven lang mee, zei hij.
- Dat was ook zo.
603
01:24:20,200 --> 01:24:25,111
Ik heb veel harde mensen
gekend, maar echt hard...
604
01:24:25,330 --> 01:24:29,245
...zijn zij die kunnen leven
met wat ze hebben gedaan.
605
01:24:32,045 --> 01:24:36,956
Waarom in het openbaar?
606
01:24:37,175 --> 01:24:40,462
Iedereen moet weten
dat ik het serieus meen.
607
01:24:51,147 --> 01:24:54,231
Als dat zo is...
608
01:24:54,442 --> 01:24:59,686
...moet je die zelf aan z'n zoon geven.
609
01:25:01,741 --> 01:25:04,315
Als je dat durft.
610
01:25:43,532 --> 01:25:48,610
Hij wilde dat jij ze zou
krijgen als je groot was.
611
01:25:51,248 --> 01:25:55,745
Ik heb gedaan wat ik moest doen.
612
01:25:55,961 --> 01:25:59,497
Want hij...
613
01:26:00,174 --> 01:26:02,131
Hij...
614
01:26:06,472 --> 01:26:13,602
Ik heb beloofd dat ik voor u zou
zorgen en dat zal ik altijd doen.
615
01:26:55,020 --> 01:26:57,226
Hoogheid.
616
01:26:58,482 --> 01:27:02,812
Salvatore Giuliano
verzoekt u beleefd...
617
01:27:03,028 --> 01:27:06,564
...om hem in de bergen
een bezoek te brengen.
618
01:27:06,782 --> 01:27:10,649
Mag ik een paraplu meenemen?
- Natuurlijk.
619
01:27:11,453 --> 01:27:14,573
Niet wegrennen als we buiten komen.
620
01:27:16,041 --> 01:27:22,293
Ik heb sinds m'n jeugd nooit
meer gerend. Ik heb astma.
621
01:27:33,016 --> 01:27:39,351
Dat is erg mooi.
- Ja, het is Scarlatti.
622
01:27:39,564 --> 01:27:44,226
Die is hier ergens geboren.
Hij had ook astma.
623
01:27:48,823 --> 01:27:51,148
Het regent toch niet?
624
01:27:53,286 --> 01:27:55,695
Nee, hoogheid.
625
01:27:58,750 --> 01:28:01,158
Ik haal nog wat eten.
626
01:28:07,592 --> 01:28:09,751
Ben je gereed?
627
01:28:14,849 --> 01:28:18,052
Ik hoop het, want ik heb gezondigd.
628
01:28:18,269 --> 01:28:22,683
Ik heb iemand vermoord.
629
01:28:22,899 --> 01:28:26,814
Erger is dat hij aan hoogmoed lijdt.
630
01:28:54,680 --> 01:29:00,553
Ook een priester verdedigt zich.
- Ik wil in de bergen biechten.
631
01:29:00,770 --> 01:29:05,266
Daar zijn we allemaal...
- Dichter bij God.
632
01:29:06,942 --> 01:29:14,108
Ben ik nog steeds onverstandig?
- Nee. Ik ben zelf onverstandig.
633
01:29:15,659 --> 01:29:21,413
Omdat ik ondanks alles
van je hou. God helpe ons.
634
01:29:37,765 --> 01:29:44,017
We hebben elkaar al eens ontmoet.
- Oja, de lunch bij Camilla.
635
01:29:44,229 --> 01:29:50,351
Uw optreden was heel boeiend.
- Ik hoop dat dat een compliment is.
636
01:29:50,569 --> 01:29:52,526
Zeker.
637
01:29:56,575 --> 01:30:01,154
H�, Camilla's ring.
- Die ze van haar vader had gekregen.
638
01:30:03,165 --> 01:30:08,871
Is dat niet zo?
- Nee, ze had hem van mij gekregen.
639
01:30:09,087 --> 01:30:10,832
U ook?
640
01:30:12,382 --> 01:30:17,425
Als u het zo wilt
stellen, ja. Ik ook.
641
01:30:21,057 --> 01:30:24,759
Het wordt vast leuk met u erbij.
642
01:30:26,438 --> 01:30:30,602
Ik was altijd nieuwsgierig naar u.
We zijn ongeveer even oud.
643
01:30:30,817 --> 01:30:36,738
Hij is minstens 45.
- Dat is niet zo oud.
644
01:30:36,948 --> 01:30:41,859
U zult het hier prettig vinden.
Dit is goed voor de astma.
645
01:30:48,043 --> 01:30:53,880
Ik wil niet onbeleefd zijn, maar
wat denkt u dat ik waard ben?
646
01:30:54,090 --> 01:31:01,754
Op de markt, snapt u wel?
- Voor mij is 10 miljoen uitgeloofd.
647
01:31:01,973 --> 01:31:07,395
Het lijkt me voor de rijkste man
van Sicili� een belediging...
648
01:31:07,604 --> 01:31:10,688
...als het losgeld voor u...
649
01:31:12,150 --> 01:31:15,768
...niet tien keer zo hoog is.
650
01:31:17,905 --> 01:31:23,363
Hopelijk vindt m'n familie dat ook.
- Dat is ze geraden.
651
01:31:59,947 --> 01:32:03,483
Je nieuws komt
net als onze politie...
652
01:32:03,701 --> 01:32:06,275
...na het misdrijf.
653
01:32:07,371 --> 01:32:13,244
Hier zijn we dan allemaal
bij elkaar. Vrienden.
654
01:32:15,504 --> 01:32:17,995
Met een gemeenschappelijke vijand.
655
01:32:18,215 --> 01:32:23,210
Jullie zijn baas in eigen stad,
ik ben een gevangene in de mijne.
656
01:32:24,096 --> 01:32:28,640
Giuliano duldt me omdat hij
jullie allen nog niet aankan.
657
01:32:28,851 --> 01:32:34,011
Maar als het zover is,
wat doet u dan?
658
01:32:34,231 --> 01:32:40,483
Ik ben hier om te luisteren.
- We respecteren u, don Masino.
659
01:32:41,280 --> 01:32:44,946
Zonder u en uw Amerikaanse vrienden
zijn we nergens.
660
01:32:45,159 --> 01:32:50,402
Zo was het. Maar nu worden we
uitgedaagd en belachelijk gemaakt.
661
01:32:50,622 --> 01:32:55,202
Als we de ontvoering van prins Borsa
gedogen, verliezen we respect.
662
01:32:55,419 --> 01:32:58,373
Dat is waar.
663
01:32:58,589 --> 01:33:03,631
Ik zal nog ��n keer proberen
om met Giuliano te praten.
664
01:33:06,305 --> 01:33:08,013
Nee.
665
01:33:10,976 --> 01:33:12,518
Dank je.
666
01:33:14,563 --> 01:33:21,064
Ik wist dat we het eens zouden
worden. Dat is onze kracht.
667
01:33:21,987 --> 01:33:24,656
We treden altijd als ��n man op.
668
01:33:32,497 --> 01:33:38,418
Dat klopt niet, Borsa. U beschouwt
uw personeel als familie...
669
01:33:38,628 --> 01:33:45,130
...maar als iemand 'n stukje nutteloos
land wil, wordt hij vermoord.
670
01:33:45,343 --> 01:33:50,765
De grond, hoe nutteloos ook,
is al duizend jaar van m'n familie.
671
01:33:50,974 --> 01:33:54,640
M'n zoon erft hem van mij
zoals ik hem van m'n vader erfde...
672
01:33:54,853 --> 01:33:58,554
...en die weer van zijn vader.
We geven dat niet op.
673
01:33:58,773 --> 01:34:03,104
Dat kan gewoon niet.
- En als de communisten winnen?
674
01:34:03,319 --> 01:34:07,733
Dat gebeurt niet.
Sicilianen geloven in God.
675
01:34:07,949 --> 01:34:11,947
De valse priester is dood.
- Goed zo.
676
01:34:12,162 --> 01:34:16,159
Ik heb hem levend gekruisigd.
677
01:34:19,460 --> 01:34:24,420
Hij is wreed.
- Jij zeker niet?
678
01:34:24,632 --> 01:34:27,420
Ik doe wat ik moet doen.
679
01:34:29,220 --> 01:34:33,348
Men zegt dat je communist bent.
- Ik hou niet van politiek.
680
01:34:34,600 --> 01:34:39,975
En ik geloof in God.
- Maar je trouwt met Ferra's zus.
681
01:34:40,189 --> 01:34:44,436
Ferra wil m'n land inpikken
voor het boerenvolk.
682
01:34:44,652 --> 01:34:48,484
Ik ga hem daarbij helpen als het kan.
683
01:34:48,698 --> 01:34:53,491
Waarom moet iedereen van je houden?
- Waarom moeten ze u haten?
684
01:34:53,703 --> 01:34:58,247
Ze haten me niet. Ik ben de prins.
685
01:34:58,457 --> 01:35:03,452
Ik ben net als de zuidenwind uit
Afrika. Ik ben er altijd geweest.
686
01:35:04,797 --> 01:35:09,590
En jij niet.
- Zonder losgeld verdwijnt u.
687
01:35:09,802 --> 01:35:14,132
Dan wordt m'n zoon de prins.
De zuidenwind blijft waaien.
688
01:35:14,348 --> 01:35:18,299
Ik haat alle grootgrondbezitters.
- Je haat mij niet.
689
01:35:18,519 --> 01:35:24,439
Je haat het dat je mij niet bent.
Maar als je dat was, was je niet jij.
690
01:35:24,650 --> 01:35:29,277
Je kunt me m'n geld en m'n leven
afnemen, maar mij word je nooit.
691
01:35:29,488 --> 01:35:34,234
Dat is metafysica, Aspanu.
- Dat is flauwekul, Giuliano.
692
01:35:34,451 --> 01:35:36,243
Dat is het leven, heren.
693
01:35:37,913 --> 01:35:43,252
Hij weigert naar me toe te komen.
Ik mag bij hem komen, zegt hij.
694
01:35:43,460 --> 01:35:50,840
Als een koning. Hij heeft drie keer
zijn beloning voor mij uitgeloofd.
695
01:35:51,051 --> 01:35:54,587
Hij verbiedt de politie
om 's nachts te patrouilleren.
696
01:35:54,805 --> 01:35:59,349
Dan gaan z'n mannen naar hun familie.
- Op Sicili� is familie alles.
697
01:36:04,648 --> 01:36:08,017
Nou?
- Hij lijkt wel.
698
01:36:08,235 --> 01:36:10,690
Wat krijgen we hierna?
699
01:36:17,244 --> 01:36:21,870
Wat is hij voor iemand?
- Ik heb hem nooit ontmoet.
700
01:36:22,082 --> 01:36:28,085
Nooit? Maar de vorige keer
zei je dat hij je zoon was.
701
01:36:29,256 --> 01:36:34,962
Ik bedoelde de zoon die ik nooit
heb gehad, maar wel wil hebben.
702
01:36:35,595 --> 01:36:38,763
Ik heb spionnen in z'n kamp.
703
01:36:38,974 --> 01:36:44,134
Wat zouden die doen als ik opdracht
gaf om hem te vermoorden?
704
01:36:44,354 --> 01:36:48,768
Dan vermoorden ze mij.
Ze zijn dol op hem.
705
01:36:50,235 --> 01:36:54,945
Heel Sicili� is dol op hem.
- De vorige verkiezingen...
706
01:36:55,156 --> 01:36:59,154
...had Silvio Ferra bijna gewonnen.
Dit jaar wint hij...
707
01:36:59,369 --> 01:37:03,865
Ik zorg dat wij nu winnen,
op ��n voorwaarde.
708
01:37:04,082 --> 01:37:06,537
Je moet Giuliano gratie beloven.
709
01:37:10,964 --> 01:37:14,831
In Itali kan alles, maar de zon
kan niet in het westen opkomen.
710
01:37:15,051 --> 01:37:21,718
Hij heeft misdrijven begaan...
- Beloven, zei ik.
711
01:37:22,851 --> 01:37:28,355
Zou hij daarin trappen?
- Hij gaat trouwen, rustig aan doen.
712
01:37:28,565 --> 01:37:33,987
Wil hij emigreren?
- Beloof hem gratie.
713
01:37:35,863 --> 01:37:40,277
Bandietenkoning Salvatore Giuliano
714
01:38:01,138 --> 01:38:05,765
Ik hoop je niet terug te zien.
- Maar het was leuk, toch?
715
01:38:05,977 --> 01:38:09,892
Jazeker. Geen astma-aanvallen.
716
01:38:10,106 --> 01:38:15,396
Giuliano, ga niet in de politiek.
Voor je eigen bestwil.
717
01:38:15,611 --> 01:38:21,863
Er verandert hier niets.
- Niet als u dat steeds zegt.
718
01:38:22,076 --> 01:38:26,987
Dan blijf ik het zeggen.
- U wel, maar ik niet.
719
01:38:28,040 --> 01:38:31,742
Vaarwel.
- Vaarwel, heren.
720
01:38:53,190 --> 01:38:55,765
Hij wil niet dat ik hem scheer.
721
01:39:02,700 --> 01:39:09,948
Hij doet het zelf. Dat heeft hij
twintig jaar niet gedaan.
722
01:39:34,022 --> 01:39:39,444
U lijkt wel een bruidegom.
- Dan leidt u de ceremonie.
723
01:39:50,122 --> 01:39:52,411
Een vuiltje in uw oog?
724
01:39:54,417 --> 01:39:56,043
Stof.
725
01:39:57,629 --> 01:40:00,464
Siciliaans stof.
726
01:40:15,730 --> 01:40:20,855
Je ziet er goed uit, Hector.
- En u als de president van ltali�.
727
01:40:58,689 --> 01:41:01,774
Ik kus u de hand.
728
01:41:47,696 --> 01:41:52,655
Je hebt me lang laten wachten.
- Ik voel me gevleid.
729
01:41:57,539 --> 01:42:02,201
Hier zitten we dan eindelijk.
730
01:42:03,921 --> 01:42:08,049
Ik ben naar Rome geweest.
Misschien is er een uitweg.
731
01:42:08,258 --> 01:42:11,047
Waaruit?
- Waarheen?
732
01:42:11,261 --> 01:42:16,552
Ze zijn bang dat je de communisten
steunt. Maar je bent Siciliaan.
733
01:42:17,643 --> 01:42:22,436
Je bent d� Siciliaan.
- De Russen kunnen gratie verlenen.
734
01:42:22,648 --> 01:42:28,236
Even praktisch: Trezza's partij
is voor ons het minst gevaarlijk.
735
01:42:28,445 --> 01:42:33,155
In ons aller belang moet die winnen.
- Wat is ons aller belang?
736
01:42:35,327 --> 01:42:42,327
Het communisme is voor ons
in het algemeen niet goed.
737
01:42:43,460 --> 01:42:48,004
Ben je het daarmee eens?
- Als ik Trezza's partij help...
738
01:42:48,507 --> 01:42:51,876
...wat krijg ik dan?
- Een flinke trap na.
739
01:42:53,553 --> 01:42:59,426
Als teken van goede trouw
stuurt de minister je dit toe.
740
01:43:01,728 --> 01:43:07,186
Kolonel Amato's militaire plan
om jullie te vernietigen.
741
01:43:07,400 --> 01:43:12,395
Het is m'n huwelijksgeschenk
voor jou en de mooie Giovanna.
742
01:43:13,949 --> 01:43:19,869
De minister heeft me persoonlijk
beloofd dat je gratie krijgt.
743
01:43:20,538 --> 01:43:24,666
Na de verkiezingen uiteraard.
Die winnen we.
744
01:43:28,254 --> 01:43:33,794
Hij liegt natuurlijk niet
tegen u of tegen mij.
745
01:43:34,010 --> 01:43:40,381
Maar ik zou het toch graag
van Trezza zelf willen horen.
746
01:43:46,564 --> 01:43:50,480
Trezza belooft het in Rome.
- Daar kan ik niet heen.
747
01:43:50,693 --> 01:43:55,984
Je kunt wel naar Palermo,
dat heb je aangetoond.
748
01:43:56,199 --> 01:43:59,201
Je kunt naar de kathedraal gaan.
749
01:44:00,453 --> 01:44:05,827
De kardinaal brengt de belofte over.
- Als je die niet vertrouwt...
750
01:44:06,042 --> 01:44:08,497
Ik vertrouw niemand.
751
01:44:10,421 --> 01:44:13,174
Behalve Aspanu Pisciotta.
752
01:44:16,636 --> 01:44:19,755
Hij kan de kardinaal ontmoeten.
753
01:44:26,604 --> 01:44:34,945
Ik heb altijd geweten
dat we vrienden zouden zijn.
754
01:44:37,907 --> 01:44:41,324
Ik heb gehoord wat u zei, don Masino.
755
01:44:43,538 --> 01:44:45,864
Ik begrijp het.
756
01:45:08,187 --> 01:45:11,438
Ik kus jou de hand, zoon.
757
01:45:27,080 --> 01:45:29,121
Tot ziens.
758
01:45:47,976 --> 01:45:50,301
Kom binnen.
759
01:46:05,118 --> 01:46:07,408
Hallo, Aspanu.
760
01:46:08,623 --> 01:46:12,870
Is dit het leven, heren?
- Wat het ook is, Aspanu Pisciotta...
761
01:46:14,127 --> 01:46:17,745
het is beter dan de dood.
762
01:46:30,393 --> 01:46:34,854
Er is een bericht uit Rome voor
Salvatore Giuliano. Een oplossing.
763
01:46:35,065 --> 01:46:39,015
Voor jullie beiden.
- Rome is nerveus...
764
01:46:39,235 --> 01:46:44,278
...omdat Giuliano bij sommige
bevolkingsgroepen zo geliefd is.
765
01:46:44,491 --> 01:46:49,781
Ze luisteren alleen naar hem
als ik ze dit op de keel zet.
766
01:46:49,997 --> 01:46:56,451
Denk nou even om de kardinaal.
- Dat is wat grof, Aspanu.
767
01:46:59,255 --> 01:47:04,463
Ik ben ook zoals jij geweest.
- Dat bent u nooit geweest.
768
01:47:07,805 --> 01:47:11,970
Wij zijn op onze eigen
manier eerlijk.
769
01:47:15,480 --> 01:47:20,854
Als Salvatore Giuliano, woonachtig
in Montelepre op Sicili�...
770
01:47:23,988 --> 01:47:28,402
Die hoest herken ik overal,
zelfs als ik dood ben.
771
01:47:28,618 --> 01:47:31,620
Dat ben je binnenkort.
772
01:47:31,829 --> 01:47:35,994
Je hebt een deal met de regering,
de mafia en de kerk.
773
01:47:36,208 --> 01:47:41,369
Wat moet ik dan doen?
- Voorkomen dat communisten stemmen.
774
01:47:41,589 --> 01:47:45,421
De boerenbevolking afschrikken.
- En dan?
775
01:47:45,634 --> 01:47:51,424
Dan krijgen we allebei gratie.
- En daarna?
776
01:47:51,640 --> 01:47:57,098
Ik kom bij don Masino en jij gaat
naar Amerika met Giovanna.
777
01:47:57,313 --> 01:47:57,479
Succes.
778
01:48:15,706 --> 01:48:20,665
De heer van de bergen met z'n dame.
Mag ik met de dame dansen?
779
01:48:22,379 --> 01:48:25,748
Dank je. Je ziet er schitterend uit.
780
01:48:26,760 --> 01:48:29,299
Ik meen het echt.
781
01:48:30,929 --> 01:48:32,555
Doe net als ik.
782
01:48:33,682 --> 01:48:39,353
Ik kan niet zingen, wel dansen.
Zo doen we dat in Palermo.
783
01:48:40,397 --> 01:48:45,392
Giovanna zegt dat je hier weggaat.
- Dat wil zij graag.
784
01:48:45,611 --> 01:48:50,024
Wil jij het ook?
- Ik had gehoopt iets te doen.
785
01:48:50,240 --> 01:48:57,204
Iets groots, voor het volk.
- Als we winnen, heeft iedereen land.
786
01:48:57,414 --> 01:49:00,783
Maar op Sicili� verandert niets.
787
01:49:02,377 --> 01:49:08,214
Laat je niet in met de communisten.
- We hebben dezelfde idee�n over land.
788
01:49:08,425 --> 01:49:12,423
Laat je niet met hen in
als huwelijkscadeau voor ons.
789
01:49:17,477 --> 01:49:20,596
Giuliano, honderd jaar.
790
01:50:19,872 --> 01:50:25,329
We schieten over hen heen, denk erom.
791
01:50:49,066 --> 01:50:53,194
Allemaal familie van me.
- Van mij ook.
792
01:51:58,343 --> 01:52:00,384
Rotjes.
793
01:52:28,666 --> 01:52:30,410
Nee.
794
01:52:33,545 --> 01:52:36,000
Hou op met schieten.
795
01:53:21,884 --> 01:53:24,922
Neem hem mee.
We helpen de levenden.
796
01:53:33,397 --> 01:53:35,389
Jij-
797
01:54:19,400 --> 01:54:24,690
Ik had gezegd dat hij
er niet heen moest gaan.
798
01:54:29,535 --> 01:54:30,863
Kom maar.
799
01:54:35,207 --> 01:54:38,706
Ze moesten over hen heen schieten.
800
01:54:38,919 --> 01:54:43,878
Alleen om ze bang te maken.
- Wie had dat bedacht, sukkel?
801
01:54:44,842 --> 01:54:49,552
Don Masino. Hij heeft je
een loer gedraaid.
802
01:54:51,223 --> 01:54:55,470
Don Masino vuurde
het machinegeweer niet af.
803
01:54:59,439 --> 01:55:02,773
Als ik erachter kom wie het was...
804
01:55:08,240 --> 01:55:13,578
Wat maakt dat uit?
Ze vergeven het je nooit.
805
01:55:15,205 --> 01:55:20,912
Ik zal je werk afmaken
als ik het kan.
806
01:55:21,920 --> 01:55:25,705
Als je dat probeert,
ben jij straks ook dood.
807
01:55:27,176 --> 01:55:32,800
Dat weet ik. Droevig, nietwaar?
808
01:55:43,275 --> 01:55:47,190
Zeg een laatste gebed.
Alle twee op de knie�n.
809
01:55:47,404 --> 01:55:49,859
Ik ga staande naar de hel.
810
01:55:50,073 --> 01:55:53,490
Ik heb niet op mensen
geschoten. Ik zweer het.
811
01:56:02,836 --> 01:56:09,456
Anders was jij ook dood geweest.
- Doe wat je noodzakelijk vindt.
812
01:57:27,086 --> 01:57:32,460
Zo sterven allen
die Giuliano verraden
813
01:57:34,134 --> 01:57:36,970
Asiel? Waar dan?
814
01:57:37,179 --> 01:57:42,470
Giuliano wordt in heel ltali�
gehaat, dankzij ons.
815
01:57:43,268 --> 01:57:48,097
Er komt iemand uit Amerika
om hem te helpen met de emigratie.
816
01:57:48,316 --> 01:57:52,860
Te laat. Ik stuur commando's,
parachutisten...
817
01:57:53,070 --> 01:57:58,230
...en pantserwagens op ze af. Straks
is er niets van de bergen over.
818
01:57:58,450 --> 01:58:01,155
Ook niet van Giuliano.
819
01:58:02,079 --> 01:58:06,990
Giovanna gaat per boot naar Tunis.
Daar krijgt ze papieren.
820
01:58:07,209 --> 01:58:13,794
Dan gaat ze naar de VS. Je vaders
ex-werkgever zal haar beschermen.
821
01:58:14,424 --> 01:58:19,964
Jij komt later. Don Masino heeft
alles met grote zorg geregeld.
822
01:58:20,180 --> 01:58:25,887
Hij beschermt z'n eigen belangen.
- Hij heeft je drie jaar beschermd.
823
01:58:26,103 --> 01:58:28,143
Maar nu...
824
01:58:30,941 --> 01:58:36,979
Hun partij won dankzij mij.
Dankzij het bloedbad bij Ginestra.
825
01:58:38,740 --> 01:58:43,201
Nu wil ik land als beloning.
- Dat geven ze je nooit.
826
01:58:44,454 --> 01:58:47,990
Ik dwing ze er wel toe.
- Hoe?
827
01:58:48,750 --> 01:58:50,458
Stap uit.
828
01:58:58,052 --> 01:59:04,886
Aspanu, wordt het geen tijd
om aan jezelf te gaan denken?
829
01:59:06,768 --> 01:59:11,312
Hij heeft gelijk. Ga dan.
- Nee.
830
01:59:12,232 --> 01:59:17,606
Ik blijf tot het einde.
Wat moet ik anders doen?
831
01:59:34,253 --> 01:59:36,330
Giuliano.
832
01:59:38,299 --> 01:59:42,843
Eminentie, u bent nu m'n gevangene.
833
01:59:43,054 --> 01:59:49,010
Wapens in het huis van God?
- Een verrader in het huis van God?
834
01:59:50,561 --> 01:59:53,183
U hebt uw woord gebroken.
835
01:59:54,273 --> 01:59:59,647
Ik ga dit gebouw niet uit.
836
02:00:01,072 --> 02:00:03,990
Dood me hier maar.
837
02:00:04,200 --> 02:00:07,237
Als u niet meegaat...
838
02:00:07,454 --> 02:00:13,706
...bind ik u vast als een geit
en draag u naar de bergen.
839
02:00:27,932 --> 02:00:30,969
Je bent gek.
- Wuiven.
840
02:00:35,981 --> 02:00:39,564
Je onsterfelijke ziel is in gevaar.
841
02:00:39,777 --> 02:00:47,405
En de uwe? De hel heeft een speciale
afdeling voor valse priesters.
842
02:00:47,618 --> 02:00:52,577
Er is genoeg gezelschap voor u.
Veel vrienden, denk ik.
843
02:00:52,790 --> 02:00:57,915
Wat wil je van me?
- Ik wilde een eerzame geestelijke.
844
02:00:59,129 --> 02:01:03,958
Nu wil ik dat u de mensen vertelt...
845
02:01:04,177 --> 02:01:09,219
...dat de kerk hen zegent als ze
onbewerkt land in bezit nemen.
846
02:01:09,431 --> 02:01:11,756
Ik ben de kerk niet.
847
02:01:12,852 --> 02:01:19,437
Zelfs niet eerzaam, volgens jou.
- Maar u kunt uw ziel nog redden.
848
02:01:19,650 --> 02:01:27,859
Er is maar ��n Verlosser
en dat ben jij niet.
849
02:01:28,075 --> 02:01:32,203
Hou op met die komedie
en schiet maar.
850
02:01:32,788 --> 02:01:36,074
Iets anders kun je toch niet.
851
02:01:37,376 --> 02:01:41,457
U hebt tegen me gelogen.
852
02:01:42,882 --> 02:01:45,717
Nu durft u nog...
- Salvatore.
853
02:02:03,109 --> 02:02:06,562
Je bent te ver gegaan.
854
02:02:07,573 --> 02:02:11,191
Je mist elk gevoel voor realiteit.
855
02:02:11,409 --> 02:02:17,412
Ik heb vaak met don Masino
over je gepraat.
856
02:02:17,624 --> 02:02:24,244
Sinds het incident omdat je brood
stal, heeft hij je beschermd.
857
02:02:25,048 --> 02:02:28,714
Tegen de mafia, de politie, iedereen.
858
02:02:29,636 --> 02:02:35,307
Maar niet tegen jezelf.
Hij wilde dat je z'n zoon was.
859
02:02:35,516 --> 02:02:41,603
Ik zei dat dat niet kon.
Je bent alleen een kind van God.
860
02:02:42,398 --> 02:02:46,100
Gods bedoelingen zijn niet aards.
861
02:02:47,362 --> 02:02:52,866
Don Masino wil je vrouw en
je ongeboren kind redden.
862
02:02:53,076 --> 02:02:59,031
Dat keur ik goed.
Hij probeert ook jou te redden.
863
02:03:00,500 --> 02:03:07,795
Dat heb ik hem afgeraden.
Nu weet je alles.
864
02:03:08,007 --> 02:03:12,587
Je kunt niet verder.
Vermoord me maar.
865
02:03:12,803 --> 02:03:18,724
Het laatste deel van de roemrijke
historie van de bandiet Giuliano.
866
02:03:20,269 --> 02:03:26,190
Wat ik ook was, in elk geval
niet zomaar een bandiet.
867
02:03:26,400 --> 02:03:28,975
Ik was... Stop eens.
868
02:03:32,823 --> 02:03:34,650
Stap uit.
869
02:03:34,867 --> 02:03:41,321
We hebben maar ��n Verlosser gehad.
Die hebben we gekruisigd...
870
02:03:42,249 --> 02:03:46,461
...tweeduizend jaar geleden.
871
02:04:15,741 --> 02:04:18,861
Achter dat hek...
872
02:04:19,077 --> 02:04:24,998
...liggen duizenden hectare
onbewerkt land.
873
02:04:25,209 --> 02:04:30,120
Die liggen daar op jullie te wachten.
874
02:04:30,339 --> 02:04:35,132
Volgens de wet mogen jullie
die opeisen.
875
02:04:36,553 --> 02:04:40,718
Wat hebben wij met de wetten
van Rome te maken?
876
02:04:42,601 --> 02:04:48,354
Moeten jullie kinderen verhongeren
vanwege vijf mannen van don Masino?
877
02:04:50,859 --> 02:04:55,403
Waarvoor zijn jullie dan gekomen?
- Om je broer eer te bewijzen.
878
02:04:55,989 --> 02:04:59,987
Met je angst bewijs je hem geen eer.
879
02:05:15,634 --> 02:05:19,252
Haal ze van het paard
en breng ze hier.
880
02:05:20,638 --> 02:05:22,097
Afstijgen.
881
02:06:04,515 --> 02:06:07,849
Knielen bid tot God.
882
02:06:12,648 --> 02:06:16,943
Ik executeer u namens God en Sicili�.
883
02:06:56,609 --> 02:07:00,144
Ze willen me nog steeds
niet vergeven.
884
02:07:00,362 --> 02:07:04,776
Nee, maar ze vergeten je nooit.
885
02:07:50,120 --> 02:07:52,825
Kolonel Amato is gekomen.
886
02:08:16,521 --> 02:08:20,768
Wat niemand ooit gelukt is,
heb jij voor elkaar gekregen.
887
02:08:21,818 --> 02:08:27,192
Alle politieke partijen streven
gezamenlijk ��n doel na:
888
02:08:27,699 --> 02:08:30,024
Jouw dood.
889
02:08:31,411 --> 02:08:36,240
Het leger bestaat uit vrijgezellen.
Er zullen geen weduwen zijn.
890
02:08:38,418 --> 02:08:41,253
Giovanna moet weg uit Sicili�.
891
02:08:42,298 --> 02:08:44,208
Wat is er?
892
02:08:44,883 --> 02:08:47,718
Er zit iets in m'n oog.
- Kom eens.
893
02:09:00,983 --> 02:09:05,609
Bel me als je in Amerika bent.
894
02:09:06,696 --> 02:09:10,029
Waar?
- Dat hoor je wel.
895
02:09:10,241 --> 02:09:13,325
Dan reken ik af met don Masino...
896
02:09:14,871 --> 02:09:19,082
...en kom naar je toe.
- E�n man kan don Masino niet aan.
897
02:09:21,169 --> 02:09:25,250
E�n man?
- Twee. Alleen wij zijn nog over.
898
02:09:25,464 --> 02:09:27,955
Je bent alleen, Salvatore.
899
02:09:31,971 --> 02:09:34,177
Zo ben ik begonnen.
900
02:09:38,477 --> 02:09:40,637
Ik heb het niet slecht gedaan.
901
02:10:05,838 --> 02:10:09,089
Ga met me mee. Nu meteen.
902
02:10:09,300 --> 02:10:14,175
Nee, dat is te gevaarlijk voor jou.
903
02:10:15,056 --> 02:10:17,298
Ik kom later wel.
904
02:10:23,732 --> 02:10:27,433
Het leven is moeilijk.
- Dat is nooit tegengesproken.
905
02:10:41,832 --> 02:10:44,323
Ik kan verder niets doen.
906
02:10:46,587 --> 02:10:49,505
Ik weet dat u gelijk hebt.
907
02:10:50,465 --> 02:10:54,511
Ik zei ook tegen hem
dat hij gek was.
908
02:10:55,012 --> 02:10:58,927
Als ik maar...
909
02:11:03,270 --> 02:11:08,727
Je wilt niet met de eer gaan
strijken. Ik ook niet.
910
02:11:10,610 --> 02:11:15,154
Dan zorgen we dat de politie
of het leger die krijgt.
911
02:11:20,203 --> 02:11:25,743
Maar daarna...
- Dan geef je je over.
912
02:11:27,002 --> 02:11:35,343
Je bent medeplichtig. Je krijgt
een paar jaar cel, meer niet.
913
02:11:35,677 --> 02:11:38,547
Vervolgens krijg je gratie.
914
02:11:42,308 --> 02:11:46,769
Maar als...
- Het leven is hard, Aspanu.
915
02:12:17,635 --> 02:12:23,258
De boot ligt op je te wachten.
- Ik ga pas als ze gebeld heeft.
916
02:12:27,770 --> 02:12:30,558
Ik verzeker je dat het verstandig is.
917
02:12:32,150 --> 02:12:34,142
Om te vluchten?
918
02:12:35,236 --> 02:12:39,364
Zeg maar tegen don Masino dat ik
het doe omdat er niemand over is.
919
02:12:39,574 --> 02:12:41,698
Behalve Aspanu.
920
02:12:43,286 --> 02:12:45,694
Behalve Aspanu.
921
02:12:58,218 --> 02:12:59,546
Ja?
922
02:13:17,361 --> 02:13:19,152
Ik ben er.
923
02:13:37,339 --> 02:13:41,919
Als ik weg ben, ben je veilig.
- Dat wil ik niet.
924
02:13:42,970 --> 02:13:45,722
Wil je naar Amerika?
- Nee.
925
02:13:46,473 --> 02:13:49,261
Wat wil je dan?
- Een stuk land.
926
02:13:52,479 --> 02:13:56,893
Wat ga je nu doen?
- Ik blijf doorvechten, net als jij.
927
02:13:58,694 --> 02:14:02,276
Waarom?
- Zodat je ooit terugkomt.
928
02:14:07,994 --> 02:14:11,281
Ik zal je een geheim vertellen.
929
02:14:11,498 --> 02:14:16,374
Ik ga helemaal nooit weg.
Niet echt.
930
02:14:18,380 --> 02:14:23,374
Op de een of andere manier
ben ik toch altijd hier.
931
02:14:23,927 --> 02:14:25,884
Bij jou.
932
02:14:55,500 --> 02:14:57,291
Dag, Giuliano.
933
02:15:02,298 --> 02:15:03,580
Vaarwel.
934
02:15:08,888 --> 02:15:11,842
Sta stil. Toe nou.
935
02:15:13,434 --> 02:15:15,676
Stap uit, Hector.
936
02:15:26,447 --> 02:15:32,652
Salvatore, ik heb alles
voor je gedaan wat ik kon.
937
02:15:33,454 --> 02:15:36,705
Ik zweer het je.
938
02:15:37,917 --> 02:15:41,915
Maar ik kon je niet helpen.
Dat kon niemand.
939
02:15:42,129 --> 02:15:48,132
Je beloofde de mensen land,
maar ze willen alleen brood.
940
02:15:50,722 --> 02:15:55,966
Don Masino wist dat wel,
maar j? niet.
941
02:15:58,020 --> 02:16:01,140
Wat heeft don Masino jou beloofd?
942
02:16:19,166 --> 02:16:24,161
Aspanu Pisciotta, ben je klaar?
943
02:16:33,305 --> 02:16:34,847
Schiet dan.
944
02:16:42,231 --> 02:16:44,437
Ik kan het niet.
945
02:16:47,861 --> 02:16:54,149
Ik zei ooit dat ik niet bang was om
te sterven en dat ben ik ook niet.
946
02:16:58,247 --> 02:17:00,951
Mijn tijd is voorbij.
947
02:17:01,166 --> 02:17:03,491
Schiet maar.
948
02:17:07,506 --> 02:17:12,381
Dat kan ik niet. Ik hou van je.
- Doe wat ik zeg.
949
02:17:39,704 --> 02:17:42,374
Howard Austin, Pathe News, Palermo.
950
02:17:42,582 --> 02:17:47,577
De bekende Siciliaanse bandiet
Salvatore Giuliano is gedood...
951
02:17:47,796 --> 02:17:50,121
...door een speciale legereenheid.
952
02:17:51,675 --> 02:17:53,715
Hebt u het meegebracht?
953
02:18:18,743 --> 02:18:20,867
Opium?
954
02:18:30,338 --> 02:18:32,378
Dromen.
955
02:19:52,878 --> 02:19:56,247
Zo sterven allen
die Giuliano verraden
956
02:20:00,594 --> 02:20:07,179
Droom van goud, m'n jongen.
957
02:20:30,082 --> 02:20:32,786
Liefdevol herdacht
958
02:20:56,316 --> 02:20:58,143
Waarom kon hij niet...
959
02:21:00,654 --> 02:21:03,323
Waarom wilde hij niet bij me komen?
960
02:21:05,742 --> 02:21:09,823
Waarom zou hij?
Hij was z'n eigen vader.
961
02:21:11,040 --> 02:21:15,750
Hij heeft zichzelf geschapen
en wij hebben hem gedood.
962
02:21:18,463 --> 02:21:21,333
U en ik.
963
02:21:23,593 --> 02:21:26,346
Nu is hij er niet meer.
964
02:21:32,894 --> 02:21:34,519
Wat komt er hierna?
965
02:21:43,739 --> 02:21:45,530
Wat gaat er nu gebeuren?
966
02:21:47,658 --> 02:21:53,080
Hierna komt er niets.
Er gebeurt nooit wat...
967
02:21:54,290 --> 02:21:56,366
...hier.
968
02:22:26,682 --> 02:22:31,515
Vertaling: ????
Synch: Funboy (2019)
78011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.