All language subtitles for Young.Billy.Young.1969.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,206 --> 00:02:25,042 Alguns homens vivem no futuro 2 00:02:25,042 --> 00:02:27,169 outros, no passado 3 00:02:27,920 --> 00:02:31,382 alguns homens não têm hipótese de viver 4 00:02:31,382 --> 00:02:33,968 a vida passa muito rápido 5 00:02:34,677 --> 00:02:36,762 jovem Billy Young 6 00:02:37,179 --> 00:02:39,849 você tem muito que aprender 7 00:02:40,516 --> 00:02:43,811 se mexer com o fogo, pode se queimar 8 00:02:46,605 --> 00:02:50,151 se carregar uma arma e for para a guerra 9 00:02:52,278 --> 00:02:55,364 é bom saber pelo que está a lutar 10 00:02:56,449 --> 00:02:58,492 jovem Billy Young 11 00:03:02,580 --> 00:03:04,665 jovem Billy Young 12 00:03:08,127 --> 00:03:11,088 o miúdo cresce como uma ventania 13 00:03:11,088 --> 00:03:13,841 a poeira voa quando ele passa 14 00:03:13,841 --> 00:03:16,552 é forte, mau e seguro de si 15 00:03:16,886 --> 00:03:19,513 mas ele não sabe aonde vai 16 00:03:19,513 --> 00:03:22,933 ele precisa de um amigo em quem confiar 17 00:03:22,933 --> 00:03:25,644 de uma mulher que o entenda 18 00:03:26,062 --> 00:03:31,650 ele precisa de acreditar em alguma coisa, ou a vida dele não valerá nada 19 00:03:32,360 --> 00:03:34,403 jovem Billy Young 20 00:03:35,237 --> 00:03:37,948 você tem muito que aprender 21 00:03:38,366 --> 00:03:41,619 se mexer com o fogo, pode se queimar 22 00:03:44,246 --> 00:03:47,792 se carregar uma arma e for para a guerra 23 00:03:50,169 --> 00:03:53,255 e bom saber pelo que está a lutar 24 00:03:54,090 --> 00:03:56,175 jovem Billy Young 25 00:03:57,176 --> 00:03:59,220 jovem Billy Young 26 00:04:04,350 --> 00:04:07,269 equipado com uma arma, você não tem medo 27 00:04:07,269 --> 00:04:09,689 do Diabo nem de ninguém 28 00:04:09,980 --> 00:04:13,401 o que você vai fazer na hora do confronto 29 00:04:13,401 --> 00:04:15,945 e tiver que se enfrentar? 30 00:04:16,612 --> 00:04:18,656 jovem Billy Young 31 00:04:22,785 --> 00:04:24,829 jovem Billy Young 32 00:06:25,574 --> 00:06:27,201 Na igreja. 33 00:06:30,496 --> 00:06:32,248 Meu general. 34 00:06:54,729 --> 00:06:56,981 Escolta, preparem-se! 35 00:07:09,201 --> 00:07:11,078 Vamos, homens! 36 00:07:42,443 --> 00:07:43,736 Alto! 37 00:07:43,736 --> 00:07:45,780 Meia-volta à direita. 38 00:07:45,780 --> 00:07:47,239 Direita! 39 00:09:24,170 --> 00:09:26,088 Preparar armas! 40 00:09:29,592 --> 00:09:31,093 Apontar! 41 00:09:31,093 --> 00:09:32,386 Fogo! 42 00:09:35,890 --> 00:09:37,767 Meia-volta á  direita! 43 00:09:37,767 --> 00:09:39,268 Marchem. 44 00:10:04,335 --> 00:10:05,711 Vamos! 45 00:10:06,962 --> 00:10:08,672 Apressem-se! 46 00:12:08,793 --> 00:12:10,586 Que bonita... 47 00:12:12,046 --> 00:12:16,634 Os desgraçados que não lutam pela causa serão executados. 48 00:12:17,218 --> 00:12:18,886 Um brinde, meu general. 49 00:12:18,886 --> 00:12:22,473 - Um brinde. - Eles vão descansar em paz. 50 00:12:38,656 --> 00:12:40,908 Dá-me mais um pouco. 51 00:12:41,659 --> 00:12:43,786 Aos outros também. 52 00:12:45,287 --> 00:12:47,123 Beba um gole. 53 00:13:25,453 --> 00:13:26,954 Alserio! 54 00:13:54,273 --> 00:13:56,025 Atrás deles! 55 00:15:29,994 --> 00:15:31,370 Vamos! 56 00:17:00,167 --> 00:17:02,086 É. Estou a ver. 57 00:17:10,386 --> 00:17:11,721 Bom dia! 58 00:17:11,721 --> 00:17:13,180 Bom dia. 59 00:17:13,180 --> 00:17:15,641 - Café? - Não obrigado. 60 00:17:21,480 --> 00:17:25,401 Eu não dava água daí ao animal, se fosse a si. 61 00:17:25,401 --> 00:17:28,112 - É dono do riacho - Não. 62 00:17:29,238 --> 00:17:32,825 Então vou dar água para ele de onde eu quiser. 63 00:17:32,825 --> 00:17:34,702 O burro é seu. 64 00:19:00,705 --> 00:19:03,165 Tentou alertar-me sobre as areias movediças. 65 00:19:03,165 --> 00:19:04,583 Tentei? 66 00:19:05,918 --> 00:19:09,422 - Ajude-me a apanhar o meu bicho. - Não. 67 00:19:11,382 --> 00:19:14,719 Estamos a 50km da cidade. Não pode deixar-me a pé. 68 00:19:14,719 --> 00:19:16,762 Não posso, rapaz? 69 00:19:28,232 --> 00:19:29,442 Ei! 70 00:19:50,087 --> 00:19:51,922 É bom vê-lo, Sr Kane. 71 00:19:51,922 --> 00:19:54,133 Pensei que não tinha recebido a carta. 72 00:19:54,133 --> 00:19:55,885 Recebi, sim. 73 00:19:56,135 --> 00:19:59,430 - Qual é o salário, Sr. Bell? - Depende. 74 00:19:59,430 --> 00:20:01,640 - Do quê? - De você. 75 00:20:01,640 --> 00:20:05,227 Não percorri 320km para brincar de adivinho. 76 00:20:05,227 --> 00:20:08,314 Se não quiser o charuto enfiado no meio da sua cara... 77 00:20:08,314 --> 00:20:11,233 Você tem senso de humor. Que bom... 78 00:20:11,233 --> 00:20:14,612 - Ele será útil no seu destino. - E qual seria? 79 00:20:14,612 --> 00:20:17,323 - Lordsburg. - O que há lá? 80 00:20:17,323 --> 00:20:20,743 Problemas! E 12 meses de impostos atrasados. 81 00:20:20,743 --> 00:20:22,286 Impostos? 82 00:20:22,995 --> 00:20:25,247 Escreveu para o homem errado! 83 00:20:25,247 --> 00:20:27,041 Vou dar-lhe um conselho. 84 00:20:27,041 --> 00:20:30,127 Não chame um homem para um trabalho de um rapaz. 85 00:20:30,127 --> 00:20:32,713 E nunca chame este homem! 86 00:20:43,391 --> 00:20:47,937 O nome Boone significa alguma coisa para si? Frank Boone? 87 00:20:47,937 --> 00:20:51,148 É ele quem causa confusão em Lords. 88 00:20:51,148 --> 00:20:54,860 Disse que ele está a causar confusão em Lords. 89 00:20:54,860 --> 00:20:56,987 Qual seria o posto? 90 00:20:56,987 --> 00:21:01,033 Xeriff, condado de Grant, distrito de Lordsburg. 91 00:21:02,785 --> 00:21:06,247 Você conseguiu um cobrador de impostos. 92 00:21:17,091 --> 00:21:18,551 Cartas? 93 00:21:18,551 --> 00:21:20,010 Não adianta. 94 00:21:20,010 --> 00:21:21,303 Duas. 95 00:21:22,096 --> 00:21:23,764 Quero três. 96 00:21:38,112 --> 00:21:39,822 Estou fora. 97 00:21:46,412 --> 00:21:48,039 Cubro e... 98 00:21:50,875 --> 00:21:53,085 aumento 50 dólares. 99 00:21:58,424 --> 00:21:59,842 Isso... 100 00:22:01,761 --> 00:22:03,512 e mais isto. 101 00:22:13,481 --> 00:22:15,066 Eu cubro. 102 00:22:16,901 --> 00:22:18,444 Quatro 2. 103 00:22:19,528 --> 00:22:20,946 Espere. 104 00:22:22,698 --> 00:22:25,493 Eu descartei o 2 de espadas. 105 00:22:29,413 --> 00:22:33,334 Está a dizer que estou com uma carta descartada? 106 00:22:33,334 --> 00:22:34,668 Estou. 107 00:22:39,340 --> 00:22:42,802 Ficaria grato se retirasse o que disse. 108 00:22:47,181 --> 00:22:48,849 Me obrigue. 109 00:23:01,862 --> 00:23:03,864 Espere um pouco! 110 00:23:03,864 --> 00:23:06,117 Foi uma briga justa. 111 00:23:07,535 --> 00:23:10,037 Eu havia descartado o 2. 112 00:23:10,996 --> 00:23:13,457 É melhor alguém chamar o xerife. 113 00:23:13,457 --> 00:23:14,875 Não dá. 114 00:23:15,126 --> 00:23:16,627 Era ele. 115 00:23:22,967 --> 00:23:25,177 - Vais caçar? - Não, senhor. 116 00:23:25,177 --> 00:23:27,054 Então guarda essa arma. 117 00:23:27,054 --> 00:23:30,141 - Quanto te levou? - 200 dólares. 118 00:23:35,312 --> 00:23:36,897 Enterrem-no. 119 00:23:36,897 --> 00:23:38,274 Vamos. 120 00:23:42,862 --> 00:23:44,905 Continua a andar. 121 00:23:44,905 --> 00:23:48,200 - Continuas com o burro? - Não, senhor. Comprei um cavalo. 122 00:23:48,200 --> 00:23:50,077 Óptimo. Vamos. 123 00:24:14,393 --> 00:24:17,938 Entendes alguma coisa sobre encobrir os rastos que deixas? 124 00:24:17,938 --> 00:24:20,191 Fui criado numa região comanche. 125 00:24:20,191 --> 00:24:21,942 Não olhes para trás. 126 00:24:21,942 --> 00:24:25,279 Que tipo de marcas deixa o meu cavalo? 127 00:24:25,279 --> 00:24:28,866 É limpa na frente. Fica mais larga atrás. 128 00:24:29,617 --> 00:24:32,411 A pata esquerda gira um pouco quando ele a empurra. 129 00:24:32,411 --> 00:24:37,083 - Deixa uma espécie de mancha. - Certo. Podes olhar agora. 130 00:24:39,293 --> 00:24:41,629 Não fiques nervoso. O grupo não é grande. 131 00:24:41,629 --> 00:24:43,297 Mas era uma luta justa. 132 00:24:43,297 --> 00:24:45,549 A lei é como um limite, 133 00:24:45,549 --> 00:24:47,635 ela divide a relva em dois pastos. 134 00:24:47,635 --> 00:24:50,179 Num lado, a relva é densa e verde, 135 00:24:50,179 --> 00:24:52,973 e o gado marcado pasta pacificamente. 136 00:24:52,973 --> 00:24:55,476 No outro lado, a relva é rala e cruel. 137 00:24:55,476 --> 00:24:58,479 Ter matado o xerife põe-me um pouco nesse lado, não? 138 00:24:58,479 --> 00:25:00,064 Um pouco. 139 00:25:00,439 --> 00:25:02,775 Estás a ver aquelas pedras? 140 00:25:02,775 --> 00:25:06,153 Vês como seguem para o norte e descem pela mesa? 141 00:25:06,153 --> 00:25:07,363 Vejo. 142 00:25:07,363 --> 00:25:08,447 Depois que o Sol se puser, 143 00:25:08,447 --> 00:25:11,909 estarei do outro lado daquela montanha. 144 00:25:11,909 --> 00:25:15,413 O grupo vai chegar à nossa divisão quando escurecer. 145 00:25:15,413 --> 00:25:17,540 Aposto que te vão seguir. 146 00:25:17,540 --> 00:25:21,585 Vais conseguir despistá-los naquela serra durante a noite. 147 00:25:21,585 --> 00:25:24,130 Como ficaremos quando o Sol nascer? 148 00:25:24,130 --> 00:25:27,174 Se tiver poeira do grupo entre nós, separamo-nos. 149 00:25:27,174 --> 00:25:30,594 - Se não tiver? - Cavalgaremos juntos. 150 00:25:31,512 --> 00:25:33,431 Vá. Podes partir. 151 00:25:33,431 --> 00:25:34,974 Cuida-te. 152 00:25:34,974 --> 00:25:38,060 Fique fora da linha do horizonte. 153 00:27:31,340 --> 00:27:32,633 Café? 154 00:28:03,080 --> 00:28:07,001 Acho que foi burrice aparecer daquela maneira. 155 00:28:08,335 --> 00:28:11,672 Podia ter morrido, já que não sabia que era eu. 156 00:28:11,672 --> 00:28:13,883 Eu sabia que eras tu. 157 00:28:13,883 --> 00:28:17,011 Não era preciso ter-me dado com tanta força! 158 00:28:17,011 --> 00:28:19,096 A tua cabeça é dura! 159 00:28:19,096 --> 00:28:23,225 É melhor eu rachá-la do que ser explodida por outro. 160 00:28:23,225 --> 00:28:24,852 Tens nome? 161 00:28:25,102 --> 00:28:26,479 Young. 162 00:28:26,479 --> 00:28:28,189 Billy Young. 163 00:28:28,189 --> 00:28:31,025 O jovem Billy Young. Soa bem. 164 00:28:31,901 --> 00:28:34,362 0 meu é Kane. Ben Kane. 165 00:28:35,905 --> 00:28:37,656 Queres café? 166 00:28:39,658 --> 00:28:42,620 Se é Ben Kane, porque me ajudou a fugir? 167 00:28:42,620 --> 00:28:45,373 O tipo em Bisbee era desonesto com o 2 168 00:28:45,373 --> 00:28:47,166 como foi com a arma. 169 00:28:47,166 --> 00:28:49,835 Não respondeu à pergunta. Por que me ajudou a fugir? 170 00:28:49,835 --> 00:28:51,504 Não ajudei. 171 00:28:54,548 --> 00:28:56,425 Vou prender-te 172 00:28:57,676 --> 00:28:59,345 Prender-me? 173 00:29:00,721 --> 00:29:02,390 De maneira nenhuma! 174 00:29:02,390 --> 00:29:05,685 0 dia vai levar-nos à estrada das diligências Overland. 175 00:29:05,685 --> 00:29:08,979 De lá, vamos para o leste, para Lordsburg. 176 00:29:08,979 --> 00:29:12,108 - Cuidado. Está carregada. - Kane! 177 00:29:14,318 --> 00:29:16,696 Você emperrou a coisa. 178 00:29:18,155 --> 00:29:22,368 Quem agarra uma Winchester, logo quer engatilhá-la. 179 00:29:23,077 --> 00:29:26,372 Eu disse que estava carregada. Toma. 180 00:29:30,584 --> 00:29:33,087 Esta a tentar fazer-me de parvo? 181 00:29:33,087 --> 00:29:36,173 Estou, a tentar fazer com que passes por Bisbee 182 00:29:36,173 --> 00:29:38,300 sem ser enforcado. 183 00:29:39,635 --> 00:29:43,639 Ao chegar a Lordsburg, vou registar uma queixa, 184 00:29:44,390 --> 00:29:47,893 jurar que a luta foi justa e retirar as acusações. 185 00:29:47,893 --> 00:29:49,478 Não me perguntes por quê. 186 00:29:49,478 --> 00:29:52,690 Tu não és do tipo que mereças muita ajuda. 187 00:29:52,690 --> 00:29:56,193 Talvez ache que há alguma coisa boa debaixo dos defeitos. 188 00:29:56,193 --> 00:29:57,737 Mas não há! 189 00:29:57,737 --> 00:30:00,573 - És todo podre. - Isso mesmo! 190 00:30:00,573 --> 00:30:03,993 Acho que estava errado sobre o tiroteio em Bisbee. 191 00:30:03,993 --> 00:30:07,371 - Jurava que era justificável. - Quem disse que não era? 192 00:30:07,371 --> 00:30:10,458 Nunca teria sacado se o xerife não se tivesse mexido. 193 00:30:10,458 --> 00:30:13,627 Se fosses todo podre, terias sacado. 194 00:30:13,627 --> 00:30:17,089 Termina o café. Vou selar o teu cavalo. 195 00:32:12,371 --> 00:32:13,873 Devagar. 196 00:32:14,331 --> 00:32:16,959 - Não acredio! É... - Não é ninguém. 197 00:32:16,959 --> 00:32:19,003 - Como estás, Charlie? - Óptimo. 198 00:32:19,003 --> 00:32:21,797 - O que te trouxe para cá? - O médico disse-me 199 00:32:21,797 --> 00:32:24,175 para achar um clima com menos chumbo no ar. 200 00:32:24,175 --> 00:32:27,636 Posso dizer o mesmo da companhia. Ela está a sofrer. 201 00:32:27,636 --> 00:32:31,682 Nunca vi uma estrada com tanto ladrão como esta. 202 00:32:31,682 --> 00:32:35,227 - Precisas de boleia? - Não, obrigado. 203 00:32:35,519 --> 00:32:37,855 Já andei muito no topo. 204 00:32:37,855 --> 00:32:40,691 - Vamos demorar muito aqui? - Não, senhora. 205 00:32:40,691 --> 00:32:43,444 Não queres mesmo uma boleia? 206 00:32:43,694 --> 00:32:47,073 Se perder mais um pagamento, a companhia chuta-me de vez. 207 00:32:47,073 --> 00:32:49,700 Estás velho demais para conduzir, Charlie. 208 00:32:49,700 --> 00:32:53,412 Eu lembro-me do teu primeiro trabalho no Kansas. 209 00:32:53,412 --> 00:32:57,500 Parecias atrapalhado ao meu lado com a espingarda. 210 00:32:57,500 --> 00:33:00,419 - E lembro-me de outra coisa. - De quê? 211 00:33:00,419 --> 00:33:03,255 Não perdemos um dólar na viagem para Leavenworth. 212 00:33:03,255 --> 00:33:05,591 Queres saber, Charlie? Não vais perder nada 213 00:33:05,591 --> 00:33:08,094 na viagem para Lordsburg. Hoje não. 214 00:33:08,094 --> 00:33:09,428 Desce. 215 00:33:10,680 --> 00:33:14,141 Billy, leva os cavalos para trás e amarra-os. 216 00:33:14,141 --> 00:33:16,477 - Depois entra. - Entrar? 217 00:33:16,477 --> 00:33:19,355 - Foi o que eu disse. - E se tiver diversão adiante? 218 00:33:19,355 --> 00:33:20,731 Entra! 219 00:33:21,023 --> 00:33:25,319 Se nos atacarem, abaixa-te com a moça e fica no chão. 220 00:33:25,319 --> 00:33:27,196 Eu sei tomar conta de mim! 221 00:33:27,196 --> 00:33:30,074 - Mas não te sentes em cima dela. - Sim, senhor. 222 00:33:30,074 --> 00:33:32,201 Mantém-te em áreas abertas. 223 00:33:32,201 --> 00:33:35,121 Qualquer problema, conseguiremos fugir. 224 00:33:35,121 --> 00:33:37,832 Amarra logo com os cavalos! 225 00:33:38,624 --> 00:33:40,167 Todos a bordo? 226 00:33:40,167 --> 00:33:41,961 Todos a bordo! 227 00:33:41,961 --> 00:33:43,504 Upa! Upa! 228 00:36:28,711 --> 00:36:30,212 Acelera! 229 00:37:57,425 --> 00:37:59,385 Devagar. Parem. 230 00:38:05,016 --> 00:38:08,144 - Eu te agradeço, Ben. - Não foi nada. Charlie. 231 00:38:08,144 --> 00:38:12,023 Ainda acho que estás velho demais para conduzir. 232 00:38:12,023 --> 00:38:14,775 Cuida para que a rapariga chegue bem ao destino. 233 00:38:14,775 --> 00:38:17,278 - Onde vai estar? - Ali. 234 00:38:21,490 --> 00:38:23,242 Sim, senhor. 235 00:40:08,681 --> 00:40:10,266 Sr. Kane. 236 00:40:13,019 --> 00:40:15,479 - Sr. Kane? - Eu mesmo. 237 00:40:16,272 --> 00:40:18,649 Sou Behan. John Behan. 238 00:40:19,025 --> 00:40:21,152 Em que posso ajudá-lo, Sr. Behan? 239 00:40:21,152 --> 00:40:23,154 Vou ser directo. 240 00:40:23,529 --> 00:40:26,449 A cidade não está pronta para calçadas largas 241 00:40:26,449 --> 00:40:28,576 e jantares de igreja ainda. 242 00:40:28,576 --> 00:40:31,203 Resumindo: não está pronta para a lei. 243 00:40:31,203 --> 00:40:34,874 Ela tem até ao raiar do dia de amanhã para ficar pronta. 244 00:40:34,874 --> 00:40:37,835 - Acho que não entendeu. - Não? 245 00:40:38,753 --> 00:40:40,379 Quem o indicou? 246 00:40:40,379 --> 00:40:42,882 Um homem chamado Bell, em Bisbee. 247 00:40:42,882 --> 00:40:45,843 - Não acredito. - O telégrafo é do outro lado. 248 00:40:45,843 --> 00:40:48,804 Por um dólar, pode ver se sou mentiroso. 249 00:40:48,804 --> 00:40:50,181 Certo. 250 00:40:50,181 --> 00:40:53,142 Lordsburg está bem como está. 251 00:40:53,351 --> 00:40:56,896 Não precisamos de um atirador do Kansas. 252 00:40:56,896 --> 00:40:59,065 Não me leve a mal. 253 00:40:59,065 --> 00:41:01,901 Não vejo motivos para haver problemas entre nós. 254 00:41:01,901 --> 00:41:04,153 Acho que nos vamos entender. 255 00:41:04,153 --> 00:41:07,948 Mas é que tenho investimentos aqui em Lords. 256 00:41:08,240 --> 00:41:11,202 Aqui é a sala do xerife, não é a câmara de comércio. 257 00:41:11,202 --> 00:41:13,662 As ruas têm dois lados nesta cidade. 258 00:41:13,662 --> 00:41:16,499 Se for esperto, vai andar pelo lado certo. Entende? 259 00:41:16,499 --> 00:41:18,125 Não muito. 260 00:41:18,125 --> 00:41:20,378 Boa noite, Sr. Behan 261 00:41:20,378 --> 00:41:22,213 Você é um tolo. 262 00:41:22,213 --> 00:41:26,884 Behan, se não sair em 5 segundos, vai passar a noite aqui. 263 00:41:28,594 --> 00:41:30,680 É um grande tolo! 264 00:42:23,649 --> 00:42:25,985 Dá-lhe com a direita! 265 00:42:26,360 --> 00:42:27,987 Esmurra-o! 266 00:42:31,198 --> 00:42:32,950 Vamos! Isso! 267 00:42:36,245 --> 00:42:37,621 Força! 268 00:42:41,125 --> 00:42:42,460 Vamos. 269 00:42:51,844 --> 00:42:53,971 Boa briga. Gostei. 270 00:42:54,180 --> 00:42:57,016 Se quiserem ver o resto do show, entrem. 271 00:42:57,016 --> 00:43:01,687 A pano vai subir em 5 minutos. Digam que a Lily os enviou. 272 00:43:05,775 --> 00:43:08,110 Preciso de falar com o senhor, Sr. Kane. 273 00:43:08,110 --> 00:43:11,405 No camarim 10, depois do meu número. 274 00:43:25,252 --> 00:43:26,629 CADEIA 275 00:44:50,504 --> 00:44:51,922 Perdão. 276 00:45:20,368 --> 00:45:22,203 Você é prevenido. 277 00:45:22,203 --> 00:45:24,580 São truques do ofício. 278 00:45:24,872 --> 00:45:27,708 Meu nome é Lily. Lily Beloit. 279 00:45:28,000 --> 00:45:30,127 O que quer de mim, Srta. Beloit? 280 00:45:30,127 --> 00:45:32,880 Quero estar do seu lado e alertá-lo. 281 00:45:32,880 --> 00:45:35,841 - Alertar de quê. - John Behan. 282 00:45:35,841 --> 00:45:38,594 Eu e o Sr. Behan já conversamos. 283 00:45:38,594 --> 00:45:40,012 Eu sei. 284 00:45:40,012 --> 00:45:42,014 Qual é a sua relação com ele? 285 00:45:42,014 --> 00:45:45,142 Ele é o dono do Gaslight, entre outras coisas. 286 00:45:45,142 --> 00:45:47,978 Você é uma das outras coisas? 287 00:45:48,521 --> 00:45:52,024 - Uma miúda precisa de progredir. - É a mulher dele? 288 00:45:52,024 --> 00:45:54,568 - Ele acha que sim. - E você? 289 00:45:54,568 --> 00:45:56,654 Nunca tive um homem. 290 00:45:56,654 --> 00:46:00,324 Nenhum. Não da maneira que uma mulher quer um. 291 00:46:00,324 --> 00:46:03,577 Às vezes, queremos tanto uma coisa que conseguimos. 292 00:46:03,577 --> 00:46:06,038 Como achar Frank Boone? 293 00:46:07,873 --> 00:46:11,252 Se ele souber que está aqui, vai mandá-lo matar. 294 00:46:11,252 --> 00:46:14,296 É o que Behan a mandou dizer-me? 295 00:46:14,714 --> 00:46:16,257 Boa noite, Sr. Kane. 296 00:46:16,257 --> 00:46:19,969 Como ía saber que vim atrás de Frank Boone? 297 00:46:20,928 --> 00:46:25,266 Eu estava a trabalhar no Birdcage, em Dodge, naquela noite. 298 00:46:25,266 --> 00:46:28,853 Ao vê-lo hoje na rua, lembrei-me de tudo. 299 00:46:29,311 --> 00:46:31,397 Foi há muito tempo. 300 00:46:31,397 --> 00:46:33,983 Há tanto tempo que quase me esqueci. 301 00:46:33,983 --> 00:46:35,776 Eu não esqueci. 302 00:46:35,776 --> 00:46:39,905 Se eu puder fazer alguma coisa, qualquer coisa... 303 00:46:40,239 --> 00:46:43,743 Pode dizer-me um bom lugar para passar a noite. 304 00:46:43,743 --> 00:46:46,787 0 Grand. Mas pode estar esgotado. 305 00:46:46,787 --> 00:46:50,124 Se estiver, pode ficar em minha casa. 306 00:46:50,583 --> 00:46:53,085 É o casebre velho atrás da prisão. 307 00:46:53,085 --> 00:46:56,380 Não é tão mau como parece. Tem uma banheira. 308 00:46:56,380 --> 00:47:01,260 - Não quero que fique na rua. - Tenho outro lugar para ficar. 309 00:47:03,220 --> 00:47:07,475 Às vezes, é vantajoso conhecer mulheres impróprias, Sr. Kane. 310 00:47:07,475 --> 00:47:11,020 - Acho que 2 dólares é o preço. - É por conta da casa. 311 00:47:11,020 --> 00:47:13,397 - Eu pago. - Já pagou. 312 00:47:13,397 --> 00:47:17,735 É o primeiro homem, há muito tempo, que me tira o chapéu. 313 00:47:19,445 --> 00:47:21,697 Boa noite, Sr. Kane. 314 00:49:58,771 --> 00:50:00,189 Sou eu! 315 00:50:03,359 --> 00:50:05,903 Sempre chega sorrateiramente? 316 00:50:05,903 --> 00:50:08,364 Não quis fazer barulho, para não o acordar. 317 00:50:08,364 --> 00:50:10,116 Assustou-me. 318 00:50:10,116 --> 00:50:11,826 Desculpe-me. 319 00:50:12,576 --> 00:50:15,079 O que aconteceu consigo? 320 00:50:15,454 --> 00:50:17,331 Briga de namorados. 321 00:50:17,331 --> 00:50:18,708 Behan? 322 00:50:19,041 --> 00:50:22,086 Um dos empregados contou-lhe que falei consigo. 323 00:50:22,086 --> 00:50:25,256 Ele entendeu mal, e ficou irritado. 324 00:50:25,256 --> 00:50:28,384 - Há uma primeira vez para tudo. - E uma última. 325 00:50:28,384 --> 00:50:31,012 Não crie um caso por isto. 326 00:50:31,012 --> 00:50:33,389 Custaria o meu trabalho. 327 00:50:33,389 --> 00:50:35,016 Por favor. 328 00:50:39,061 --> 00:50:42,189 Um banho ia cair bem. Tire a roupa. 329 00:50:42,189 --> 00:50:43,524 Eu só vim... 330 00:50:43,524 --> 00:50:46,777 Vai tirar a roupa ou vou tirá-la eu? 331 00:50:46,777 --> 00:50:49,405 Acho que vou tirar a minha roupa. 332 00:50:49,405 --> 00:50:51,449 Vou buscar lenha. 333 00:51:14,055 --> 00:51:17,641 Sem pó de arroz e maquiagem, você até é bonita. 334 00:51:17,641 --> 00:51:21,937 Obrigada. Tem uma garrafa ali, se quiser uma bebida. 335 00:51:43,876 --> 00:51:45,211 Saúde. 336 00:51:52,176 --> 00:51:55,554 - Não vai me perguntar? - Perguntar o quê? 337 00:51:55,554 --> 00:51:59,517 - Como me tornei no que sou. - Você já o disse. 338 00:51:59,517 --> 00:52:01,686 Uma miúda precisa de progredir. 339 00:52:01,686 --> 00:52:05,606 - Há formas melhores. - Fazemos o que podemos. 340 00:52:06,065 --> 00:52:10,194 Sabe quantas vezes tentei deitar a chave fora e ir-me embora? 341 00:52:10,194 --> 00:52:12,697 Tantas que já nem me lembro. 342 00:52:12,697 --> 00:52:14,490 Por que não fez isso? 343 00:52:14,490 --> 00:52:17,576 Conhece um homem decente que olharia para mim? 344 00:52:17,576 --> 00:52:19,412 Eu estou a olhar. 345 00:52:19,412 --> 00:52:20,996 Por pena. 346 00:52:20,996 --> 00:52:23,082 Pena nem pensar. 347 00:52:23,708 --> 00:52:26,502 Desejar uma mulher não é a mesma coisa. 348 00:52:26,502 --> 00:52:29,171 O desejo acaba. Quando isso acontece, 349 00:52:29,171 --> 00:52:31,799 só restam brigas e culpas. 350 00:52:32,133 --> 00:52:36,429 Um homem acharia muitos motivos, a ser eu o que sou. 351 00:52:36,887 --> 00:52:38,681 É toda podre. 352 00:52:39,181 --> 00:52:40,975 É isso mesmo. 353 00:52:41,892 --> 00:52:45,521 Parece que só encontro pessoas deste tipo. 354 00:52:48,441 --> 00:52:51,944 Diminua o fogo. Se quiser pode ficar aqui esta noite. 355 00:52:51,944 --> 00:52:55,614 - Vai-se embora? - Já lhe causei muitos problemas. 356 00:52:55,614 --> 00:52:57,658 E onde vai ficar? 357 00:52:58,242 --> 00:53:01,037 Na prisão. Terei de lá ficar mesmo. 358 00:53:01,037 --> 00:53:02,329 Kane, 359 00:53:03,831 --> 00:53:05,249 não vá. 360 00:53:10,880 --> 00:53:12,506 Boa noite. 361 00:53:28,272 --> 00:53:30,399 É hora de acordar! 362 00:53:37,156 --> 00:53:40,034 Participaste numa bela briga ontem. 363 00:53:40,034 --> 00:53:41,744 Ainda bem que gostou... 364 00:53:41,744 --> 00:53:44,789 O teu show é melhor do que o do Gaslight. 365 00:53:44,789 --> 00:53:47,124 Com o teu talento, devias estar no palco. 366 00:53:47,124 --> 00:53:48,709 Muito engraçado. 367 00:53:48,709 --> 00:53:51,337 - Queres café? - Obrigado. 368 00:53:52,046 --> 00:53:55,007 - Por que brigaram? - Por nada. 369 00:53:55,424 --> 00:53:57,968 Começaram aos murros por nada? 370 00:53:57,968 --> 00:53:59,470 Isso mesmo. 371 00:53:59,470 --> 00:54:01,138 É uma pena. 372 00:54:02,515 --> 00:54:05,434 - O que está a fazer? - 5 dias. 373 00:54:05,685 --> 00:54:07,978 Por perturbar a ordem pública. 374 00:54:07,978 --> 00:54:09,480 Sem motivo algum. 375 00:54:09,480 --> 00:54:11,148 Sem motivo? 376 00:54:11,148 --> 00:54:14,985 Fugir e deixar um homem a morrer não é motivo? 377 00:54:14,985 --> 00:54:16,445 Continua. 378 00:54:16,445 --> 00:54:18,572 Não é da sua conta. 379 00:54:18,572 --> 00:54:20,574 O problema é teu. 380 00:54:20,574 --> 00:54:21,867 Kane. 381 00:54:23,077 --> 00:54:26,330 Eu e o Jesse aceitamos um trabalho em Rio Verde. 382 00:54:26,330 --> 00:54:28,040 Que tipo de trabalho? 383 00:54:28,040 --> 00:54:29,917 Como pistoleiros. 384 00:54:29,917 --> 00:54:31,877 Quem te contratou? 385 00:54:31,877 --> 00:54:36,465 Pessoal de Verde intimidado por idiotas a brincar aos soldados. 386 00:54:36,465 --> 00:54:39,051 Atiramos no chefe e fugimos. 387 00:54:39,051 --> 00:54:42,513 O meu cavalo caiu, e o Jesse fugiu sem mim. 388 00:54:42,513 --> 00:54:45,307 Eram 20 homens atrás de nós, e ele fugiu. 389 00:54:45,307 --> 00:54:49,020 - Ele parece não ter tido escolha. - Acha que ele não teve culpa? 390 00:54:49,020 --> 00:54:51,522 Não digo culpa, digo escolha. 391 00:54:51,522 --> 00:54:54,525 Dois, contra tantas armas não é boa opção. 392 00:54:54,525 --> 00:54:57,445 As hipóteses eram melhores do que as suas aqui. 393 00:54:57,445 --> 00:54:58,988 Quem disse isso? 394 00:54:58,988 --> 00:55:01,741 A mulher que veio ontem na diligência... 395 00:55:01,741 --> 00:55:03,993 O pai dela é médico. 396 00:55:04,410 --> 00:55:07,955 Ela disse que você vai acabar como o último xerife. 397 00:55:07,955 --> 00:55:11,542 Ele morreu com tiros de 10 armas. Eles enterraram-no. 398 00:55:11,542 --> 00:55:14,045 Ele tem razão, Sr. Kane. 399 00:55:14,420 --> 00:55:16,881 Não a ensinaram a bater à porta, senhorita...? 400 00:55:16,881 --> 00:55:18,716 Cushman. Ewie Cushman. 401 00:55:18,716 --> 00:55:21,177 O meu pai quer vê-lo. É importante. 402 00:55:21,177 --> 00:55:23,554 - Para ele ou para mim? - Ele não disse. 403 00:55:23,554 --> 00:55:25,639 Vá perguntar-lhe. 404 00:55:26,057 --> 00:55:29,935 Sr. Kane, não gosto do seu tipo, como o senhor não gosta do meu. 405 00:55:29,935 --> 00:55:33,689 - De que tipo sou? - Um matador de aluguer. 406 00:55:33,898 --> 00:55:36,400 Vou dizer-lhe uma coisa, Srta. Cushman, 407 00:55:36,400 --> 00:55:41,030 para você e os outros corações gentis de Lordsburg refletirem: 408 00:55:41,030 --> 00:55:45,159 fui indiciado por assassinato nas cidades onde usei o distintivo, 409 00:55:45,159 --> 00:55:48,913 não por quem eu perseguia, mas por quem eu protegia, 410 00:55:48,913 --> 00:55:52,375 como você, Srta. Cushman. Vocês são todos iguais. 411 00:55:52,375 --> 00:55:55,252 Contratam um homem e depois amarram-no, 412 00:55:55,252 --> 00:55:57,672 a deixar o malvado atirar primeiro 413 00:55:57,672 --> 00:56:00,007 para terem a certeza de que é malvado. 414 00:56:00,007 --> 00:56:03,135 Mesmo que faça um furo na estrela no peito do outro. 415 00:56:03,135 --> 00:56:06,430 - Mas você não trabalha assim. - Eu estou vivo. 416 00:56:06,430 --> 00:56:09,850 Se não se incomoda, tenho coisas a fazer. 417 00:56:09,850 --> 00:56:13,562 - Levarei o recado ao meu pai. - Faça isso. 418 00:56:21,445 --> 00:56:25,533 Toma. Há uma estrela na gaveta de cima. Coloca-a. 419 00:56:25,533 --> 00:56:27,201 Não, obrigado. 420 00:56:27,201 --> 00:56:30,371 Agradeço por me ter ajudado em Bisbee, 421 00:56:30,371 --> 00:56:34,500 mas não vou passar o resto da vida a recompensá-lo. 422 00:56:34,500 --> 00:56:38,546 Há muito dinheiro em Lords. Vou apanhar a minha parte. 423 00:56:38,546 --> 00:56:40,423 A porta é ali. 424 00:56:41,007 --> 00:56:42,717 Foi você que o disse. 425 00:56:42,717 --> 00:56:46,303 Dois contra tantas armas não é boa opção. 426 00:56:47,221 --> 00:56:49,306 O seu café é bom. 427 00:56:56,939 --> 00:57:00,067 E se eu lhe dissesse que o Kane me trouxe para Lords 428 00:57:00,067 --> 00:57:02,111 para tratar do meu mandado de prisão, 429 00:57:02,111 --> 00:57:04,864 retirar as acusações e deixar-me livre? 430 00:57:04,864 --> 00:57:07,199 Eu diria que ele quer alguma coisa de si. 431 00:57:07,199 --> 00:57:08,659 Não tenho nada. 432 00:57:08,659 --> 00:57:11,454 Eu o vi a usar a arma na diligência ontem. 433 00:57:11,454 --> 00:57:15,332 Você é bom e o Kane sabe disso e sabe que precisa de ajuda. 434 00:57:15,332 --> 00:57:18,544 Ele não fez nada por si, fez por ele próprio. 435 00:57:18,544 --> 00:57:22,757 Sempre ajudei o meu pai a tirar balas do corpo de homens. 436 00:57:22,757 --> 00:57:25,885 Balas colocadas por homens como Ben Kane. 437 00:57:25,885 --> 00:57:28,929 O Kane não é um desses xerifes de 40 dólares por mês. 438 00:57:28,929 --> 00:57:32,350 Ele já limpava cidades ruins antes de nós nascermos. 439 00:57:32,350 --> 00:57:36,020 É a vida dele. Ouvi dizer que, em Old Sonora... 440 00:57:36,020 --> 00:57:39,732 Lutou contra 10 homens, matou 7 e o resto fugiu. 441 00:57:39,732 --> 00:57:43,069 Sabe por que ele os enfrentou? Porque gostava disso. 442 00:57:43,069 --> 00:57:45,446 - Porque gosta de matar. - Não, senhora. 443 00:57:45,446 --> 00:57:47,907 Então por quê? Porque é bom e nobre 444 00:57:47,907 --> 00:57:50,910 e não consegue ver pessoas irem contra a lei? 445 00:57:50,910 --> 00:57:52,411 Alguma coisa assim. 446 00:57:52,411 --> 00:57:55,539 Está enganado, Billy. Totalmente enganado. 447 00:57:55,539 --> 00:57:57,541 Quando vir de novo o Sr. Kane, 448 00:57:57,541 --> 00:58:00,961 pergunte-lhe por que veio a Lordsburg. 449 00:58:05,883 --> 00:58:07,093 Não! 450 00:58:08,052 --> 00:58:10,054 - Ele passou a noite aqui? - Não! 451 00:58:10,054 --> 00:58:11,305 - Não? - Juro que não. 452 00:58:11,305 --> 00:58:12,765 Mentirosa! 453 00:58:12,765 --> 00:58:15,393 Vagabunda. Você não presta. 454 00:58:15,393 --> 00:58:17,812 Vou ensiná-la a não me mentir. 455 00:58:17,812 --> 00:58:19,563 Não me bata. 456 00:58:25,528 --> 00:58:27,905 - Sua... - Behan, não! 457 00:58:30,241 --> 00:58:31,492 Não. 458 00:58:32,702 --> 00:58:34,036 Behan! 459 00:58:44,046 --> 00:58:45,673 Agora sai! 460 00:58:59,562 --> 00:59:00,855 Lily? 461 00:59:01,063 --> 00:59:02,690 Estou bem. 462 00:59:04,400 --> 00:59:08,571 Eu até já estava cansada de trabalhar no Gaslight. 463 00:59:16,287 --> 00:59:18,372 O que está à procura? 464 00:59:18,372 --> 00:59:19,749 Disto. 465 00:59:21,667 --> 00:59:23,169 Vire-se. 466 00:59:29,258 --> 00:59:32,470 Não há nada pior que uísque barato. 467 00:59:33,012 --> 00:59:35,723 Tem um médico nesta cidade? 468 00:59:36,015 --> 00:59:38,017 O velho Cushman. 469 00:59:38,017 --> 00:59:39,852 Vou chamá-lo. 470 00:59:39,852 --> 00:59:43,856 Uma pessoa é tola quando não sabe a hora de ir. 471 00:59:43,856 --> 00:59:46,984 Vou-me embora. Você devia fazer o mesmo. 472 00:59:46,984 --> 00:59:49,278 - Não posso. - Quer dizer que não vai. 473 00:59:49,278 --> 00:59:50,613 Não posso. 474 00:59:50,613 --> 00:59:53,657 Nunca chegará perto do Boone. Behan irá cuidar disso. 475 00:59:53,657 --> 00:59:56,494 Terei de ficar à vista para que ele venha ter comigo. 476 00:59:56,494 --> 00:59:58,621 - Como? - Não sei. 477 01:00:01,666 --> 01:00:03,376 Fique vivo. 478 01:00:03,918 --> 01:00:05,961 É o que pretendo. 479 01:00:18,766 --> 01:00:22,144 - Estamos quites. - Excepto por teres fugido sem mim. 480 01:00:22,144 --> 01:00:25,648 - É. Sinto muito por isso. - Sentir muito não basta! 481 01:00:25,648 --> 01:00:26,982 Billy, 482 01:00:27,441 --> 01:00:31,404 nunca mais seremos amigos se andarmos a brigar. 483 01:00:31,862 --> 01:00:34,448 Vamos apertar as mãos e esquecer tudo. 484 01:00:34,448 --> 01:00:36,033 Vai para o Inferno! 485 01:00:36,033 --> 01:00:39,036 Não houve mal nenhum. Conseguiste escapar. 486 01:00:39,036 --> 01:00:40,871 Vamos. O que dizes? 487 01:00:40,871 --> 01:00:42,206 Bem... 488 01:00:44,500 --> 01:00:47,211 Acho que não tiveste muita escolha. 489 01:00:47,211 --> 01:00:48,963 Sem ressentimentos? 490 01:00:48,963 --> 01:00:50,715 Sem ressentimentos. 491 01:00:50,715 --> 01:00:52,800 Vou beber a isso. 492 01:00:55,052 --> 01:00:57,263 Prepara as bebidas. 493 01:00:58,222 --> 01:01:00,141 O que houve contigo? 494 01:01:00,141 --> 01:01:02,351 Não é da tua conta. 495 01:01:06,272 --> 01:01:08,274 Espera um pouco. 496 01:01:09,984 --> 01:01:11,736 Talvez seja. 497 01:01:13,404 --> 01:01:16,824 Gostariam de ganhar um dinheiro extra? 498 01:01:18,909 --> 01:01:21,746 Desde que seja dentro da lei. 499 01:01:22,329 --> 01:01:24,457 Devolve a garrafa. 500 01:01:35,885 --> 01:01:38,262 Como está ela, doutor? 501 01:01:38,262 --> 01:01:40,389 Ela vai ficar bem. 502 01:01:41,432 --> 01:01:43,684 Gostaria de dizer o mesmo de si. 503 01:01:43,684 --> 01:01:46,270 Nunca vi um xerife morrer de velhice. 504 01:01:46,270 --> 01:01:48,939 Nunca vi um aceitar ser xeriff quando 505 01:01:48,939 --> 01:01:52,526 podia ser agente federal numa cidade a oeste de Brazos. 506 01:01:52,526 --> 01:01:55,738 Não veio a Lords domar bêbados e recolher impostos. 507 01:01:55,738 --> 01:01:57,531 - Não? - Não. 508 01:01:58,199 --> 01:02:02,286 - Tem conversado com a Lily. - Não. Não precisei. 509 01:02:03,245 --> 01:02:05,623 Imaginei que não se lembraria de mim. 510 01:02:05,623 --> 01:02:10,336 Em Dodge, passei a noite toda a tentar salvar o seu miúdo. 511 01:02:10,336 --> 01:02:12,838 Ele não teve hipótese. 512 01:02:12,838 --> 01:02:15,424 Nem você, aqui em Lords. 513 01:02:16,384 --> 01:02:18,803 Agradeço a preocupação, doutor. 514 01:02:18,803 --> 01:02:20,680 Mas vai ficar? 515 01:02:20,680 --> 01:02:22,431 Eu preciso. 516 01:02:22,807 --> 01:02:26,185 - Eles vão matá-lo. - Eles vão tentar. 517 01:02:27,812 --> 01:02:29,105 Kane. 518 01:02:29,897 --> 01:02:33,567 É errado culpar-se pelo ocorrido em Dodge. 519 01:02:34,402 --> 01:02:36,821 Depende de como você vê. 520 01:02:36,821 --> 01:02:38,948 Boa noite, doutor. 521 01:03:15,776 --> 01:03:17,069 Kane. 522 01:04:07,870 --> 01:04:10,289 Você não tem direito... 523 01:04:13,042 --> 01:04:14,919 É o seu rifle? 524 01:04:16,170 --> 01:04:17,380 Então? 525 01:04:17,380 --> 01:04:20,424 Não atirei em você, se é o que está a dizer. 526 01:04:20,424 --> 01:04:24,303 - Você é um mentiroso. - Ele não é, Sr. Kane. 527 01:04:27,098 --> 01:04:30,101 É uma pena interromper o que seria uma óptima luta, 528 01:04:30,101 --> 01:04:32,144 mas o Billy está a dizer a verdade. 529 01:04:32,144 --> 01:04:34,605 Peguei a Winchester dele emprestada 530 01:04:34,605 --> 01:04:36,899 para dar as boas-vindas à lei. 531 01:04:36,899 --> 01:04:40,069 Era por diversão. Só atirei a esmo. 532 01:04:40,069 --> 01:04:42,196 Nem cheguei perto. 533 01:04:42,613 --> 01:04:45,866 Queria poder dizer o mesmo sobre si. 534 01:04:46,701 --> 01:04:49,995 Parece que te devo desculpas, Billy. 535 01:04:52,999 --> 01:04:55,543 Se tocares na arma, mato-te. 536 01:04:55,543 --> 01:04:57,211 Levanta-te. 537 01:04:57,670 --> 01:05:00,756 - Não pode bater-me assim! - Não? 538 01:05:01,007 --> 01:05:04,176 Tu deixaste um homem morto caído na rua. 539 01:05:04,176 --> 01:05:06,303 Deve ter sido uma bala perdida. 540 01:05:06,303 --> 01:05:09,682 - Foi um acidente. - Depende de como o vês. 541 01:05:09,682 --> 01:05:12,560 - Billy, apanha na arma dele. - Apanhe-a você! 542 01:05:12,560 --> 01:05:15,813 Não vou ajudá-lo a apanhar o Jesse com uma acusação forjada. 543 01:05:15,813 --> 01:05:19,275 - Do que estás a falar? - Não vai prendê-lo pelo ocorrido. 544 01:05:19,275 --> 01:05:22,319 - Por que eu o faria? - Para chegar ao Frank Boone! 545 01:05:22,319 --> 01:05:24,280 Boone não tem nada a ver com isto. 546 01:05:24,280 --> 01:05:27,324 Não, pois espere até ele saber que prendeu o Jesse. 547 01:05:27,324 --> 01:05:30,244 Aí ele fará o que você quer: virá a correr. 548 01:05:30,244 --> 01:05:32,830 E não me pergunte por quê. Você sabe. 549 01:05:32,830 --> 01:05:35,041 Jesse é filho dele. 550 01:05:38,377 --> 01:05:40,338 0 que disseste? 551 01:07:58,726 --> 01:08:01,354 Os rapazes estão a chegar. 552 01:08:02,480 --> 01:08:05,608 Acho que o meu pai não está longe. 553 01:08:21,040 --> 01:08:23,584 Vais a algum lugar, Lily? 554 01:08:23,584 --> 01:08:25,503 O que te parece? 555 01:08:25,503 --> 01:08:28,923 Vais-te embora assim? Sem te despedir? 556 01:08:29,256 --> 01:08:31,175 Não é muito educado. 557 01:08:31,175 --> 01:08:34,011 O que é que sabes sobre educação? 558 01:08:34,011 --> 01:08:38,099 A minha nunca te incomodou, antes do Kane chegar. 559 01:08:38,724 --> 01:08:40,559 Coitado dele. 560 01:08:41,352 --> 01:08:43,354 Ele também se vai embora. 561 01:08:43,354 --> 01:08:45,314 Eu não contaria com isso. 562 01:08:45,314 --> 01:08:49,902 Ele vai desejar estar no Kansas antes que o Boone o mate. 563 01:08:51,404 --> 01:08:55,324 Acho que não tenho como te convencer a não ir. 564 01:08:58,035 --> 01:09:01,122 Tivemos bons momentos juntos, Lily. 565 01:09:01,122 --> 01:09:02,790 E uns maus. 566 01:09:02,790 --> 01:09:06,127 Achas que fugir vai ajudar? Não vai. 567 01:09:06,460 --> 01:09:09,505 Se não for nesta cidade, será noutra como esta. 568 01:09:09,505 --> 01:09:12,049 Se não for eu, será outro como eu. 569 01:09:12,049 --> 01:09:13,509 Estás enganado. 570 01:09:13,509 --> 01:09:17,179 Não quero nada contigo nem com outro do teu tipo. 571 01:09:17,179 --> 01:09:20,474 Trabalhei em cabarés a vida inteira. 572 01:09:20,725 --> 01:09:22,393 É sempre a mesma coisa. 573 01:09:22,393 --> 01:09:25,563 Um homem como o Kane chega, se aproxima de uma moça 574 01:09:25,563 --> 01:09:27,398 e a trata como a uma dama. 575 01:09:27,398 --> 01:09:31,360 Ela começa a vestir de branco e a acordar cedo aos domingos. 576 01:09:31,360 --> 01:09:34,739 Mas, no fundo, ela não passa de uma... 577 01:09:39,326 --> 01:09:41,954 Vou sentir saudades, Lily. 578 01:10:16,655 --> 01:10:19,033 Queres que estourem com a tua cabeça? 579 01:10:19,033 --> 01:10:21,452 Não, mas você quer. Há 9 homens lá fora. 580 01:10:21,452 --> 01:10:23,079 Tenho olhos. 581 01:10:23,079 --> 01:10:24,997 O que vai fazer? 582 01:10:24,997 --> 01:10:26,832 Vai depender deles. 583 01:10:26,832 --> 01:10:32,213 - Mas você não pode... - Tiveste a tua oportunidade, mas perdeste-la. 584 01:10:32,630 --> 01:10:34,298 Mudei de ideias. 585 01:10:34,298 --> 01:10:36,300 Eu também. Não preciso de ti. 586 01:10:36,300 --> 01:10:37,843 Precisa, sim! 587 01:10:37,843 --> 01:10:41,639 Não consegue enfrentar tantas armas sozinho. 588 01:10:42,473 --> 01:10:44,600 Você não tem hipoteses. 589 01:10:44,600 --> 01:10:46,185 Tenho uma. 590 01:10:48,396 --> 01:10:49,855 O Jesse? 591 01:10:49,855 --> 01:10:53,275 Se atirarem, ele corre o risco de ser atingido. 592 01:10:53,275 --> 01:10:56,404 Podem esperar pelo escurecer. E apressá-lo. 593 01:10:56,404 --> 01:10:58,864 Não se o quiserem manter vivo. 594 01:10:58,864 --> 01:11:02,535 - Você faria isso? - Se eu precisasse, sim. 595 01:11:02,535 --> 01:11:05,621 - Não acredito. - Boone acredita. 596 01:11:06,998 --> 01:11:10,793 - Mas isso é assassinato! - E dai? Vou estar morto. 597 01:11:10,793 --> 01:11:12,878 Agora desaparece. 598 01:11:13,129 --> 01:11:15,673 Ewie Cushman tinha razão. 599 01:11:21,303 --> 01:11:24,015 Uma tempestade aproxima-se. 600 01:11:58,674 --> 01:12:01,135 Eu devia matar-te, Behan. 601 01:12:01,135 --> 01:12:03,512 Não foi culpa minha, Frank. 602 01:12:03,512 --> 01:12:05,514 É claro que foi. 603 01:12:06,474 --> 01:12:09,977 Não devias ter deixado o Jesse chegar perto do Ben Kane. 604 01:12:09,977 --> 01:12:13,773 Sabes como ele é rebelde. Não pode fazer nada. Não mais... 605 01:12:13,773 --> 01:12:15,191 Que eu? 606 01:12:16,734 --> 01:12:18,778 É o que ias dizer? 607 01:12:18,778 --> 01:12:22,114 Não é a primeira vez que ele é preso. 608 01:12:22,740 --> 01:12:24,950 Mas pode ser a última. 609 01:12:24,950 --> 01:12:27,536 Acho que devemos ir atrás do Kane. 610 01:12:27,536 --> 01:12:29,497 Ele não teria hipótese. 611 01:12:29,497 --> 01:12:31,248 Nem o Jesse. 612 01:12:35,336 --> 01:12:37,797 Um homem encurralado... 613 01:12:39,131 --> 01:12:41,342 é capaz de fazer muitas coisas. 614 01:12:41,342 --> 01:12:45,096 Coisas pelas quais se arrependia o resto da vida. 615 01:12:45,096 --> 01:12:47,139 Mas ele as faria. 616 01:12:48,891 --> 01:12:51,018 E, por mais que queira, 617 01:12:51,018 --> 01:12:54,730 não vai poder fazer nada para as compensar. 618 01:12:56,774 --> 01:12:58,150 Nunca. 619 01:13:01,195 --> 01:13:04,073 Temos que tirar o Jesse de lá. 620 01:13:05,282 --> 01:13:06,575 Como? 621 01:13:09,537 --> 01:13:11,038 Não sei. 622 01:13:29,640 --> 01:13:31,017 Billy. 623 01:13:31,392 --> 01:13:33,394 Vai apanhar um resfriado. 624 01:13:33,394 --> 01:13:35,146 Você também. 625 01:13:36,814 --> 01:13:39,108 A diligência não vem. 626 01:13:39,108 --> 01:13:42,695 A tempestade deve ter fechado a estrada que dá para estação. 627 01:13:42,695 --> 01:13:44,280 Eu espero. 628 01:13:44,280 --> 01:13:47,283 - A noite toda? - Se for preciso, sim. 629 01:13:47,283 --> 01:13:49,702 - Como queira. - Billy. 630 01:13:50,870 --> 01:13:53,914 Tem razão. Pode levar-me a mala? 631 01:13:55,166 --> 01:13:56,500 Claro. 632 01:14:02,214 --> 01:14:04,342 Há lenha ali. Prepare o lume. 633 01:14:04,342 --> 01:14:06,177 Sim, senhora. 634 01:14:24,653 --> 01:14:27,865 - A tempestade está a piorar. - O quê? 635 01:14:27,865 --> 01:14:30,576 A tempestade está a piorar. 636 01:14:30,993 --> 01:14:32,828 Sim, senhora. 637 01:14:33,329 --> 01:14:35,498 - Billy. - Senhora? 638 01:14:36,207 --> 01:14:39,293 Por que não está a ajudar o Kane? 639 01:14:39,293 --> 01:14:41,170 Cortamos relações. 640 01:14:41,170 --> 01:14:44,215 Escolheu a hora certa para isso. 641 01:14:46,008 --> 01:14:48,511 Não posso dizer que o culpo por o trair. 642 01:14:48,511 --> 01:14:49,970 Traí-lo? 643 01:14:49,970 --> 01:14:51,847 Como chamaria? 644 01:14:51,847 --> 01:14:53,891 Sabe o que ele vai fazer? 645 01:14:53,891 --> 01:14:57,687 - Se o atacarem, ele vai... - Matar o Jesse. 646 01:14:58,104 --> 01:14:59,772 Sim, senhora. 647 01:14:59,772 --> 01:15:03,776 Surpreende-me que ele ainda não o tenha matado. 648 01:15:03,776 --> 01:15:07,029 - Ele não tem o direito! - Ele tem todo o direito. 649 01:15:07,029 --> 01:15:09,240 Só porque teve problemas com o Boone? 650 01:15:09,240 --> 01:15:13,411 Chama rebentar a cabeça do filho dele de problema? 651 01:15:15,413 --> 01:15:18,791 Ele tinha a sua idade ou talvez menos. 652 01:15:19,041 --> 01:15:21,961 O Kane o deixava ajudar na prisão. 653 01:15:21,961 --> 01:15:25,673 Ele varria, ficava de guarda, coisas assim. 654 01:15:25,673 --> 01:15:28,843 Para que ele se sentisse adulto. 655 01:15:29,093 --> 01:15:32,138 O rapaz era tudo o que ele tinha. 656 01:15:34,432 --> 01:15:38,894 Uma noite, o Kane apanhou o Frank Boone bêbado em Dodge. 657 01:15:38,894 --> 01:15:41,105 Ele levou-o para a prisão. 658 01:15:41,105 --> 01:15:43,566 Boone desmaiou na cela. 659 01:15:43,566 --> 01:15:46,527 Kane deixou o filho de vigia. 660 01:15:47,445 --> 01:15:50,573 Ele foi ao Birdcage, do outro lado da rua. 661 01:15:50,573 --> 01:15:54,994 Havia uma mulher. Duvido que ele soubesse o nome dela. 662 01:15:59,290 --> 01:16:02,251 Ninguém sabe ao certo o que aconteceu. 663 01:16:02,251 --> 01:16:05,004 Mas Boone agarrou numa arma. 664 01:16:05,504 --> 01:16:07,298 Quando Kane chegou. 665 01:16:07,298 --> 01:16:11,052 Boone havia atirado no filho dele e fugido. 666 01:16:12,553 --> 01:16:15,890 Também estava a chover naquela noite. 667 01:16:16,098 --> 01:16:18,225 Ele devia ter me contado. 668 01:16:18,225 --> 01:16:19,602 Billy, 669 01:16:19,977 --> 01:16:21,979 o que vai fazer? 670 01:16:23,022 --> 01:16:25,191 Quando você admira alguém, 671 01:16:25,191 --> 01:16:28,652 espera que a pessoa faça a coisa certa. 672 01:16:28,652 --> 01:16:33,699 Se matar o Jesse sem dar hipótese, não será melhor que o Boone. 673 01:16:33,908 --> 01:16:36,786 Vou impedir que isso aconteça. 674 01:17:27,503 --> 01:17:29,088 Sr. Kane, 675 01:17:31,340 --> 01:17:33,801 devia ter dormido um pouco ontem. 676 01:17:33,801 --> 01:17:35,594 Vai precisar. 677 01:18:01,704 --> 01:18:03,914 - O que estás a fazer? - Precisava entrar. 678 01:18:03,914 --> 01:18:05,583 - Das burrices... - Já levei um tiro antes. 679 01:18:05,583 --> 01:18:08,169 Não como vais levar. Toma. Escolhe uma janela. 680 01:18:08,169 --> 01:18:11,172 Kane! Para atirar no Jesse, vai passar por mim primeiro. 681 01:18:11,172 --> 01:18:12,882 - De que lado estás? - Do seu. 682 01:18:12,882 --> 01:18:17,345 Então olha para outro lugar. Já tenho problemas sem ti. 683 01:18:25,311 --> 01:18:27,229 - O que é isto? - Sai fora! 684 01:18:27,229 --> 01:18:28,856 Dá o fora! 685 01:18:37,239 --> 01:18:38,741 Você está bem? 686 01:18:38,741 --> 01:18:43,704 Não o podia deixar matar o Jesse sem lhe dar uma oportunidade. 687 01:18:54,131 --> 01:18:57,593 - Maldito! Eu devia... - Agradecer-me! Isso, sim. 688 01:18:57,593 --> 01:19:00,137 Impedi-o de fazer alguma coisa de que se iria arrepender o resto da vida. 689 01:19:00,137 --> 01:19:03,140 O resto da minha vida não vai ser longo. 690 01:19:03,140 --> 01:19:05,101 - Mas acabou. - Acabou? 691 01:19:05,101 --> 01:19:08,771 - Queriam o Jesse e o apanharam. - E isso significa que acabou? 692 01:19:08,771 --> 01:19:11,065 Quero ver-te sair pela porta. 693 01:19:11,065 --> 01:19:12,483 Vai lá! 694 01:19:20,449 --> 01:19:22,451 - Parece que acabou? - Mas achei... 695 01:19:22,451 --> 01:19:23,953 Achou errado. 696 01:19:23,953 --> 01:19:28,666 Boone não vai desistir até que tudo acabe de vez entre nós. 697 01:20:38,152 --> 01:20:39,528 Jesse! 698 01:20:40,696 --> 01:20:42,365 Fica fora disto. 699 01:20:42,365 --> 01:20:44,784 - Onde está o meu pai? - Não sei. 700 01:20:44,784 --> 01:20:47,662 Ele já conseguiu o que queria. Mande-o parar. 701 01:20:47,662 --> 01:20:50,164 - Não posso fazer isso. - Eu posso. 702 01:20:50,164 --> 01:20:51,499 Jesse! 703 01:21:16,941 --> 01:21:19,652 Lily contou-me sobre Dodge. 704 01:21:22,405 --> 01:21:24,782 Não o culpo por querer vingança, mas eu não... 705 01:21:24,782 --> 01:21:27,118 Mas já disseste isso! 706 01:22:11,454 --> 01:22:13,122 Por que pararam? 707 01:22:13,122 --> 01:22:15,458 Boone faz as coisas à maneira dele. 708 01:22:15,458 --> 01:22:19,128 Vai fazer-nos esperar durante algum tempo. 709 01:22:31,182 --> 01:22:34,352 0 que está com a Winchester, em cima do estábulo... 710 01:22:34,352 --> 01:22:36,228 Eu trato dele. 711 01:22:42,735 --> 01:22:45,196 Está a pensar em chegar até aos cavalos? 712 01:22:45,196 --> 01:22:47,406 Sem cobertura, não temos hipótese. 713 01:22:47,406 --> 01:22:51,661 As hipóteses são melhores do que as que temos aqui. 714 01:22:51,911 --> 01:22:53,204 Kane. 715 01:22:53,913 --> 01:22:55,831 Se sairmos desta, 716 01:22:55,831 --> 01:22:58,417 vou aceitar a estrela que me ofereceu. 717 01:22:58,417 --> 01:23:02,004 E o dinheiro em Lordsburg, do qual ias apanhar a tua parte? 718 01:23:02,004 --> 01:23:04,173 Mudei de ideias sobre isso. 719 01:23:04,173 --> 01:23:06,634 Mudei de ideias sobre muitas coisas. 720 01:23:06,634 --> 01:23:08,552 Sim. Eu também. 721 01:24:46,776 --> 01:24:47,985 Upa! 722 01:25:21,394 --> 01:25:23,187 Vamos. Vamos. 723 01:25:23,938 --> 01:25:25,272 Vamos. 724 01:26:02,685 --> 01:26:06,689 Ainda acho que está velho demais para conduzir. 725 01:26:10,276 --> 01:26:11,652 XERIFF 726 01:26:22,705 --> 01:26:25,708 Billy, por quanto tempo me vais manter aqui? 727 01:26:25,708 --> 01:26:27,418 Já te disse. 728 01:26:27,418 --> 01:26:30,296 Até o juiz chegar de Bisbee. 729 01:26:35,634 --> 01:26:38,262 Que bela maneira de tratar um amigo! 730 01:26:38,262 --> 01:26:40,348 SOB NOVA DIRECÇÃO 731 01:26:45,895 --> 01:26:47,188 Kane. 732 01:26:52,443 --> 01:26:54,236 O que significa o distintivo? 733 01:26:54,236 --> 01:26:57,281 Xeriff, condado de Grant, distrito de Lordsburg. 734 01:26:57,281 --> 01:26:59,408 Tem certeza de que não vai ficar? 735 01:26:59,408 --> 01:27:00,743 Tenho. 736 01:27:13,756 --> 01:27:15,966 O que está a fazer? 737 01:27:18,094 --> 01:27:20,179 Ponha-me no chão! 738 01:27:21,097 --> 01:27:23,432 Kane, você enlouqueceu? 739 01:27:23,432 --> 01:27:26,602 Não vou deixar a minha mulher andar sem nada 740 01:27:26,602 --> 01:27:28,979 na frente de um bando de bêbados. 741 01:27:28,979 --> 01:27:30,356 O quê? 742 01:27:30,356 --> 01:27:33,025 Vamos casar-nos em Deming. 743 01:27:34,694 --> 01:27:39,156 - Não posso ir vestida assim. - Arranjaremos lá umas roupas. 744 01:27:39,156 --> 01:27:41,534 Achas que vou usá-las? 745 01:27:41,534 --> 01:27:43,327 Não por muito tempo. 746 01:27:43,327 --> 01:27:45,454 Vejam! Eu nunca... 747 01:27:46,455 --> 01:27:49,083 Não senhora, acho que não. 748 01:27:51,252 --> 01:27:52,586 Billy. 749 01:27:56,173 --> 01:27:58,968 Trata de tomares conta de ti. 750 01:27:58,968 --> 01:28:00,678 Sim, senhor. 751 01:28:01,554 --> 01:28:03,347 Todos a bordo, Charlie! 752 01:28:03,347 --> 01:28:04,890 Todos a bordo! 753 01:28:04,890 --> 01:28:06,142 Upa! 754 01:28:20,489 --> 01:28:22,616 Alguém se deu bem. 755 01:28:22,616 --> 01:28:24,744 Jovem Billy Young 756 01:28:24,744 --> 01:28:27,496 você tem muito que aprender 757 01:28:27,788 --> 01:28:31,083 se mexer com o fogo, pode se queimar 758 01:28:33,085 --> 01:28:36,630 se carregar uma arma e for para a guerra 759 01:28:38,257 --> 01:28:41,344 é bom saber pelo que está a lutar 760 01:28:42,011 --> 01:28:44,096 jovem Billy Young 761 01:28:44,680 --> 01:28:46,766 jovem Billy Young 762 01:28:47,308 --> 01:28:49,352 jovem Billy Young 51105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.