All language subtitles for Vikings S06E04 All the Prisoners - HDTV (SVA) - 720p HDTV (AVS) - Espa├▒ol (Latinoam├ęrica)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:01,680 Anteriormente en Vikings... 2 00:00:01,733 --> 00:00:03,320 No veo a nadie. 3 00:00:03,400 --> 00:00:05,120 Pero ellos nos ven. 4 00:00:05,500 --> 00:00:08,000 �Qu� haremos ahora, Bjorn Ironside? 5 00:00:08,300 --> 00:00:09,920 Nos atacaron hace dos d�as. 6 00:00:09,967 --> 00:00:12,400 Debemos prepararnos para otro ataque. 7 00:00:12,900 --> 00:00:14,799 Eres mi prisionero. Est�s a mi merced. 8 00:00:14,800 --> 00:00:17,720 Pero sigo pensando si te mato o no. 9 00:00:17,767 --> 00:00:20,560 Hvitserk es un hombre enfermo y es alcoh�lico. 10 00:00:20,600 --> 00:00:21,800 Mi hermano Hvitserk, 11 00:00:21,867 --> 00:00:23,280 liderar� una misi�n comercial 12 00:00:23,333 --> 00:00:25,200 a lo largo de la Ruta de la Seda. 13 00:00:25,267 --> 00:00:27,080 �D�nde est� Hvitserk? 14 00:00:27,233 --> 00:00:29,160 Vi a Thora quemada viva. 15 00:00:29,333 --> 00:00:31,480 Y en todas partes veo a Ivar. 16 00:00:32,467 --> 00:00:34,640 Debo encargarme de mi hermano. 17 00:00:36,133 --> 00:00:38,520 Es una amenaza para el reino. 18 00:00:38,567 --> 00:00:40,033 �Hermano! 19 00:02:01,240 --> 00:02:03,304 Pr�ncipe Igor, 20 00:02:05,680 --> 00:02:07,954 �c�mo estamos hoy? 21 00:02:18,520 --> 00:02:19,959 Estamos muy bien, 22 00:02:19,960 --> 00:02:21,720 Ivar el Deshuesado. 23 00:02:22,160 --> 00:02:24,080 Que tengas un buen d�a. 24 00:02:27,000 --> 00:02:28,050 Ahora, 25 00:02:28,080 --> 00:02:29,600 en mi idioma. 26 00:02:33,880 --> 00:02:36,895 Soy un encanto, amigo m�o, 27 00:02:37,560 --> 00:02:39,708 mi lisiado. 28 00:02:42,733 --> 00:02:44,480 �Podemos conversar! 29 00:02:44,567 --> 00:02:45,680 S�. 30 00:02:46,033 --> 00:02:47,720 Podemos conversar. 31 00:02:48,100 --> 00:02:50,200 Ahora podemos hablar de asuntos serios, 32 00:02:50,267 --> 00:02:51,720 Importantes. 33 00:02:52,433 --> 00:02:53,400 �C�mo cu�les? 34 00:02:53,467 --> 00:02:56,933 �C�mo lucen los dioses? 35 00:02:58,100 --> 00:02:59,880 Solo existe un Dios. 36 00:03:00,300 --> 00:03:02,200 Y �l luce igual a Oleg. 37 00:03:06,967 --> 00:03:08,680 �Sabes qui�n eres? 38 00:03:10,867 --> 00:03:12,833 No entiendo. 39 00:03:14,067 --> 00:03:15,520 Todo aqu�... 40 00:03:16,033 --> 00:03:17,280 Todo... 41 00:03:17,933 --> 00:03:19,440 te pertenece. 42 00:03:21,467 --> 00:03:23,120 �En esta habitaci�n? 43 00:03:23,200 --> 00:03:24,520 No, Igor. 44 00:03:25,533 --> 00:03:27,700 En esta ciudad, Kiev. 45 00:03:28,533 --> 00:03:30,280 Y tambi�n Novgorod. 46 00:03:31,800 --> 00:03:34,400 Y todo en el Rus. 47 00:03:35,033 --> 00:03:36,800 La tierra, el cielo. 48 00:03:37,667 --> 00:03:38,999 Las aldeas. 49 00:03:39,000 --> 00:03:40,800 La ciudad, la gente. 50 00:03:41,367 --> 00:03:42,880 Todo es tuyo. 51 00:03:44,367 --> 00:03:45,760 Me haces re�r. 52 00:03:45,800 --> 00:03:47,840 Yo s� que todo es de Oleg. 53 00:03:48,833 --> 00:03:51,080 Me hace feliz que podamos hablar, 54 00:03:51,667 --> 00:03:54,960 porque puedo explicarte cosas. 55 00:03:55,033 --> 00:03:57,600 Puedo explicarte como te traicionaron. 56 00:03:59,700 --> 00:04:01,567 Nada es de Oleg. 57 00:04:02,700 --> 00:04:04,440 Oleg no es un dios. 58 00:04:05,300 --> 00:04:07,360 Oleg no es nada, pero t�... 59 00:04:07,600 --> 00:04:09,533 T� eres todo. 60 00:04:10,400 --> 00:04:12,200 Y todo aqu� es tuyo. 61 00:04:16,867 --> 00:04:18,280 Recu�rdalo. 62 00:04:37,367 --> 00:04:39,040 Estamos rodeados. 63 00:04:39,667 --> 00:04:41,240 Arrepint�monos. 64 00:04:42,133 --> 00:04:44,600 No quiero quedarme fuera del Valhalla. 65 00:04:45,933 --> 00:04:47,160 Bjorn. 66 00:04:47,700 --> 00:04:49,960 Lo encontramos en el campamento. 67 00:04:50,067 --> 00:04:52,120 Dice que quiere hablar contigo. 68 00:04:52,167 --> 00:04:53,760 �Qu� quiere hablar? 69 00:04:53,833 --> 00:04:55,680 �No nos traicion� bastante? 70 00:04:55,733 --> 00:04:58,167 Tengo un mensaje del rey Olaf. 71 00:04:58,833 --> 00:05:02,133 �l no atacar� si accedes a reunirte con �l. 72 00:05:03,667 --> 00:05:07,667 Tambi�n dice que, si me matas, te olvides de todo. 73 00:05:18,900 --> 00:05:20,360 Dile al rey Olaf que acepto, 74 00:05:20,433 --> 00:05:22,800 pero yo tambi�n tengo una condici�n. 75 00:05:24,833 --> 00:05:28,160 Quiero ver con mis propios ojos que el rey Harald est� vivo. 76 00:05:37,700 --> 00:05:39,720 El Valhalla puede esperar. 77 00:05:50,867 --> 00:05:52,440 Como ustedes deben saber, 78 00:05:52,500 --> 00:05:56,333 hay un grupo de bandidos que atacan las aldeas vecinas. 79 00:05:56,833 --> 00:05:58,520 Podr�an atacarnos, 80 00:05:58,633 --> 00:06:00,720 por eso debemos prepararnos. 81 00:06:01,233 --> 00:06:03,200 Algunas de ustedes ya combatieron. 82 00:06:03,267 --> 00:06:05,240 No se olvida c�mo luchar. 83 00:06:05,333 --> 00:06:07,640 Tal vez hayamos luchado juntas ante los muros de Par�s. 84 00:06:07,700 --> 00:06:09,240 �Lo recuerdan? 85 00:06:09,467 --> 00:06:11,080 Claro, Lagertha. 86 00:06:12,400 --> 00:06:15,700 A�n deben de tener sus escudos y sus armas guardadas. 87 00:06:17,467 --> 00:06:19,840 Ahora tendremos que volver a luchar. 88 00:06:20,067 --> 00:06:22,320 Las mujeres, m�s que los hombres. 89 00:06:22,800 --> 00:06:26,867 Ni�os, ustedes pueden ser vig�as y avisar si hay bandidos. 90 00:06:27,200 --> 00:06:29,440 Y ustedes, ni�as, pueden cuidar a los animales. 91 00:06:29,500 --> 00:06:31,533 - �S�? - S�, Lagertha. 92 00:06:31,733 --> 00:06:34,867 Hombres, ustedes no son tan viejos. 93 00:06:35,733 --> 00:06:37,800 A�n pueden servir, �verdad? 94 00:06:38,233 --> 00:06:39,720 Claro que s�. 95 00:06:40,467 --> 00:06:43,160 Necesitamos proteger mejor nuestros v�veres. 96 00:06:43,300 --> 00:06:44,999 Nuestros v�veres valen oro. 97 00:06:45,000 --> 00:06:46,440 No podemos vivir sin ellos, 98 00:06:46,500 --> 00:06:48,800 los defenderemos con nuestras vidas. 99 00:06:48,867 --> 00:06:50,320 Los defenderemos. 100 00:06:50,367 --> 00:06:54,500 Tambi�n quiero que todos vayan al bosque 101 00:06:54,800 --> 00:06:57,599 y corten varas para hacer arcos y flechas. 102 00:06:57,600 --> 00:07:00,440 Pero tiene que ser r�pido, no hay mucho tiempo. 103 00:07:01,000 --> 00:07:03,967 No importa lo que hagamos, 104 00:07:04,200 --> 00:07:05,680 no podemos vencer a los bandidos. 105 00:07:05,733 --> 00:07:07,280 Y t� lo sabes. 106 00:07:08,567 --> 00:07:10,000 Moriremos. 107 00:07:11,433 --> 00:07:12,960 Moriremos, s�. 108 00:07:13,967 --> 00:07:16,960 Pero no necesariamente cuando los bandidos ataquen. 109 00:07:28,033 --> 00:07:29,800 �Bjorn Ironside! 110 00:07:30,667 --> 00:07:32,440 Por favor, si�ntate. 111 00:07:33,067 --> 00:07:34,767 Ponte c�modo. 112 00:07:37,867 --> 00:07:41,300 Extra�amente, los tres estamos reunidos de nuevo. 113 00:07:41,967 --> 00:07:44,633 El destino act�a de manera misteriosa. 114 00:07:45,133 --> 00:07:48,367 Las Norns lo tejen y nosotros creemos. 115 00:07:50,167 --> 00:07:51,440 �Salud! 116 00:08:00,267 --> 00:08:03,733 Anoche tuve un sue�o, 117 00:08:04,167 --> 00:08:07,200 y en �l, yo estaba sentado en una sala 118 00:08:07,267 --> 00:08:11,833 con el rey Harald Finehair y el rey Bjorn Ironside. 119 00:08:14,233 --> 00:08:17,767 Tal vez todo sea un sue�o 120 00:08:18,367 --> 00:08:21,100 y nosotros somos esp�ritus y tal vez un d�a 121 00:08:21,467 --> 00:08:25,167 desaparezcamos en el aire, en la nada misma. 122 00:08:26,567 --> 00:08:29,867 Si te importa tan poco el mundo real, 123 00:08:30,667 --> 00:08:33,400 �por qu� no renuncias a este reino 124 00:08:33,467 --> 00:08:35,720 y te vas a casa con tus soldados? 125 00:08:37,100 --> 00:08:40,067 Cr�eme, nada de lo que hagas aqu� 126 00:08:40,767 --> 00:08:44,000 te har� un rey popular. 127 00:08:44,700 --> 00:08:45,920 �Nada! 128 00:08:49,700 --> 00:08:51,400 Si nada es real, 129 00:08:52,100 --> 00:08:54,867 debemos comportarnos como si lo fuera. 130 00:08:56,033 --> 00:08:58,200 Pero el misterio verdadero es, 131 00:08:58,700 --> 00:09:01,967 que ahora, ustedes son mis prisioneros. 132 00:09:03,767 --> 00:09:06,680 Es verdad, Bjorn Ironside, t� tienes un ej�rcito, 133 00:09:06,867 --> 00:09:10,880 pero creo que ahora tu ej�rcito no es lo bastante fuerte 134 00:09:10,933 --> 00:09:12,560 para derrotarme. 135 00:09:13,367 --> 00:09:14,920 Si nuestros ej�rcitos volvieran a luchar, 136 00:09:14,967 --> 00:09:16,800 sin importar el resultado, 137 00:09:16,867 --> 00:09:19,080 quedar�s seriamente debilitado. 138 00:09:19,767 --> 00:09:22,960 Entonces te ser� dif�cil controlar este reino nuevo 139 00:09:23,033 --> 00:09:24,880 tanto como el antiguo. 140 00:09:25,900 --> 00:09:28,160 De cualquier manera, no ganar�s. 141 00:09:28,500 --> 00:09:31,500 Pensar� m�s en ese asunto 142 00:09:32,033 --> 00:09:34,560 y en c�mo resolver nuestras diferencias. 143 00:09:35,733 --> 00:09:39,733 Me estoy cansando de este antiguo modo de pensar. 144 00:09:40,567 --> 00:09:45,733 Mientras, por desgracia, el rey Harald volver� a su celda 145 00:09:46,367 --> 00:09:48,080 y t� al campamento 146 00:09:48,333 --> 00:09:50,833 donde seguir�s rodeado, 147 00:09:52,033 --> 00:09:55,867 pero les enviar� comida. 148 00:10:22,900 --> 00:10:25,080 �Los bandidos atacar�n pronto? 149 00:10:27,133 --> 00:10:29,240 Tal vez ni siquiera ataquen. 150 00:10:30,133 --> 00:10:33,333 En todo caso, no tienen que temer. 151 00:10:34,833 --> 00:10:36,667 Por dos razones: 152 00:10:37,533 --> 00:10:41,367 En primer lugar, porque todos los cuidaremos, 153 00:10:42,200 --> 00:10:45,867 y en segundo, porque ustedes son vikingos. 154 00:10:46,567 --> 00:10:48,840 Hijo e hija de grandes guerreros. 155 00:10:48,900 --> 00:10:50,000 Yo no tengo miedo. 156 00:10:50,067 --> 00:10:51,120 Si nos atacan, 157 00:10:51,167 --> 00:10:53,933 quiero que mis padres est�n orgullosos de m�. 158 00:10:57,400 --> 00:10:59,360 Yo estoy orgullosa de ti. 159 00:11:00,467 --> 00:11:01,760 Y de ti. 160 00:11:48,033 --> 00:11:49,360 Hvitserk. 161 00:11:52,033 --> 00:11:53,400 Lev�ntate. 162 00:11:53,533 --> 00:11:55,360 Lev�ntate, por favor. 163 00:11:55,900 --> 00:11:57,160 �Fuera! 164 00:11:57,767 --> 00:11:58,920 �Fuera! 165 00:11:58,967 --> 00:12:00,200 Vamos. 166 00:12:06,633 --> 00:12:08,200 Hola, Hvitserk. 167 00:12:09,100 --> 00:12:11,520 Quer�a verte. Tengo noticias para ti. 168 00:12:12,167 --> 00:12:13,280 �Noticias? 169 00:12:13,333 --> 00:12:15,400 - �Qu� noticias? - Buenas noticias. 170 00:12:15,467 --> 00:12:17,840 Quiero darte alguna responsabilidad. 171 00:12:18,633 --> 00:12:21,760 No creo que nuestra familia haya reconocido tu talento. 172 00:12:23,333 --> 00:12:25,867 - �En serio? - S�, lo sabes muy bien. 173 00:12:29,433 --> 00:12:30,680 Bien... 174 00:12:31,667 --> 00:12:34,560 Quiero que comandes una misi�n comercial al Este. 175 00:12:35,767 --> 00:12:38,000 Viajar�s por la Ruta de la Seda 176 00:12:38,100 --> 00:12:41,480 haciendo acuerdos comerciales y contactos a lo largo de ella. 177 00:12:43,433 --> 00:12:45,560 Espero que aceptes, Hvitserk. 178 00:12:46,300 --> 00:12:47,560 Quiero ayudarte. 179 00:12:47,633 --> 00:12:48,840 Lo s�. 180 00:12:51,167 --> 00:12:52,520 Mejorar�. 181 00:12:53,533 --> 00:12:54,880 Mejorar�. 182 00:12:56,900 --> 00:12:58,640 No te decepcionar�. 183 00:12:59,667 --> 00:13:00,920 Cr�eme. 184 00:13:14,400 --> 00:13:16,100 Gracias, hermano. 185 00:13:31,733 --> 00:13:33,920 Ahora tenemos tiempo, Kjetill. 186 00:13:34,800 --> 00:13:36,080 �Tiempo? 187 00:13:36,700 --> 00:13:38,800 Para que me cuentes qu� pas� en Islandia 188 00:13:38,867 --> 00:13:40,880 entre Floki y los colonos. 189 00:13:41,067 --> 00:13:43,160 Quiero la historia completa. 190 00:13:43,567 --> 00:13:44,960 La verdad. 191 00:13:45,900 --> 00:13:47,720 Ya sabes la mayor parte. 192 00:13:47,800 --> 00:13:50,480 Sufrimos muchas adversidades y dificultades. 193 00:13:50,633 --> 00:13:53,320 No hab�a comida, nuestra primera cosecha fall�. 194 00:13:53,367 --> 00:13:55,720 Hab�a un hombre malvado llamado Eyvind. 195 00:13:55,767 --> 00:13:57,999 Culp� a Floki por todos los problemas, 196 00:13:58,000 --> 00:13:59,800 por todo lo que sal�a mal. 197 00:13:59,867 --> 00:14:02,360 Los dem�s construimos un templo a Thor, 198 00:14:02,433 --> 00:14:04,680 Eyvind y su familia lo quemaron. 199 00:14:06,167 --> 00:14:07,720 Luego, su hijo 200 00:14:09,400 --> 00:14:11,280 mat� a mi hijo Thorgrim 201 00:14:14,633 --> 00:14:18,300 y a mi hija Thorunn, que estaba embarazada. 202 00:14:21,600 --> 00:14:23,840 �Y te vengaste por sus muertes? 203 00:14:24,533 --> 00:14:25,640 No. 204 00:14:27,033 --> 00:14:29,440 No, Floki dijo que no nos veng�ramos. 205 00:14:30,433 --> 00:14:32,199 Dijo que el asentamiento no sobrevivir�a 206 00:14:32,200 --> 00:14:34,440 a una seguidilla de asesinatos. 207 00:14:41,967 --> 00:14:43,480 No es verdad. 208 00:14:45,633 --> 00:14:48,760 Al final, termin� matando a Eyvind y a toda su familia. 209 00:14:51,300 --> 00:14:53,867 Al final de cuentas, soy un vikingo. 210 00:14:54,267 --> 00:14:56,280 Era una cuesti�n de honor. 211 00:14:56,733 --> 00:14:58,560 Floki era un so�ador. 212 00:14:58,633 --> 00:15:00,600 Lo habr�a destruido ver su sue�o deshecho, 213 00:15:00,667 --> 00:15:02,760 por culpa de ti y de Eyvind. 214 00:15:03,067 --> 00:15:06,300 Aun as�, no acepto que Floki se haya ido. 215 00:15:07,500 --> 00:15:09,960 Alguien lo mat� y escondi� el cad�ver. 216 00:15:11,400 --> 00:15:13,640 Tal vez t� lo mataste, �Kjetill? 217 00:15:14,100 --> 00:15:15,480 No, Bjorn. 218 00:15:15,800 --> 00:15:19,433 Tal vez pelearon y lo golpeaste. 219 00:15:19,733 --> 00:15:21,160 �No, Bjorn! 220 00:15:21,267 --> 00:15:23,960 No tengo nada que ver con la desaparici�n de Floki. 221 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Lo juro por mi brazalete. 222 00:15:27,333 --> 00:15:29,599 Mejor r�zale a los dioses para que Floki vuelva alg�n d�a 223 00:15:29,600 --> 00:15:31,680 para comprobar tu historia. 224 00:15:32,900 --> 00:15:34,720 Porque hasta ese d�a, 225 00:15:34,767 --> 00:15:38,360 t�, un hombre capaz de matar a una familia entera, 226 00:15:38,433 --> 00:15:41,233 siempre ser�s culpable de su muerte. 227 00:16:09,033 --> 00:16:11,833 Todos moriremos alg�n d�a. 228 00:16:14,133 --> 00:16:16,280 Inclusive t�, Bjorn Ironside. 229 00:16:17,600 --> 00:16:19,120 Inclusive t�. 230 00:16:40,533 --> 00:16:41,840 �D�jame salir! 231 00:16:41,900 --> 00:16:43,120 �D�jame salir! 232 00:16:43,167 --> 00:16:44,720 �D�jame salir! 233 00:16:47,800 --> 00:16:49,160 Por favor. 234 00:16:50,567 --> 00:16:51,960 Por favor. 235 00:17:23,617 --> 00:17:25,450 �D�nde est� Hvitserk? 236 00:17:29,883 --> 00:17:31,770 Mejor vamos a buscarlo. 237 00:17:33,150 --> 00:17:34,330 �B�squenlo! 238 00:17:34,383 --> 00:17:35,770 �S�, Ubbe! 239 00:17:48,850 --> 00:17:50,410 Malditos vagabundos. 240 00:17:50,483 --> 00:17:51,930 �Qu� es eso? 241 00:18:12,667 --> 00:18:14,180 �Por qu�, Hvitserk? 242 00:18:14,233 --> 00:18:15,300 �Por qu�? 243 00:18:15,367 --> 00:18:16,540 Yo... 244 00:18:18,067 --> 00:18:20,260 Intent� darte una oportunidad. 245 00:18:23,567 --> 00:18:25,820 No creo que quisiera defraudarte. 246 00:18:25,967 --> 00:18:27,660 No puede evitarlo. 247 00:18:30,133 --> 00:18:31,980 Deber�n partir sin �l. 248 00:18:32,800 --> 00:18:34,900 Elijan un l�der entre ustedes. 249 00:18:34,967 --> 00:18:37,300 Recuerden que su misi�n es vital para nosotros. 250 00:18:37,367 --> 00:18:40,340 Que los dioses los acompa�en en la Ruta de la Seda. 251 00:18:41,033 --> 00:18:42,140 No. 252 00:18:46,700 --> 00:18:47,820 No. 253 00:18:49,467 --> 00:18:52,133 Ubbe. No seas muy severo con �l. 254 00:18:56,333 --> 00:18:58,533 Lo intent�, pero no puedo. 255 00:18:58,733 --> 00:18:59,900 No puedo. 256 00:18:59,967 --> 00:19:01,460 �No lo entiendes? 257 00:19:01,533 --> 00:19:03,020 Lo intent�, pero no puedo. 258 00:19:03,067 --> 00:19:04,700 - Te amo, hermano. - Yo a ti. 259 00:19:04,767 --> 00:19:06,780 Siempre te am� y te amar�, 260 00:19:08,000 --> 00:19:10,860 pero me traicionaste por segunda vez en tu vida. 261 00:19:15,667 --> 00:19:16,940 M�rate. 262 00:19:17,567 --> 00:19:18,820 M�rate. 263 00:19:21,633 --> 00:19:23,020 Lev�ntate. 264 00:19:23,733 --> 00:19:25,020 �De pie! 265 00:19:25,433 --> 00:19:27,060 Lo siento, Ubbe. 266 00:19:27,667 --> 00:19:30,140 - Lo siento. - No. Es demasiado tarde. 267 00:19:32,833 --> 00:19:34,260 No quiero verte nunca m�s. 268 00:19:34,300 --> 00:19:36,500 No tengo nada m�s que decirte. 269 00:20:08,933 --> 00:20:11,333 �Cu�l es tu problema? 270 00:20:22,367 --> 00:20:24,180 �Estoy aqu�, hermano! 271 00:20:25,000 --> 00:20:27,367 Mi querido y dulce hermano. 272 00:20:29,633 --> 00:20:32,967 �Es verdad que escapaste no porque me amabas, 273 00:20:34,133 --> 00:20:38,000 sino porque quer�as estar bastante cerca para matarme? 274 00:20:59,100 --> 00:21:01,667 Crees que es tu destino. 275 00:21:02,433 --> 00:21:04,967 Conozco tu destino, hermano. 276 00:21:06,200 --> 00:21:09,700 Tu destino es morir en mis manos. 277 00:21:09,767 --> 00:21:11,933 Por favor, d�jame en paz. 278 00:21:12,867 --> 00:21:14,333 Por favor. 279 00:21:14,700 --> 00:21:17,300 Nunca te dejar� en paz. 280 00:21:48,333 --> 00:21:49,940 Estabas so�ando. 281 00:21:57,800 --> 00:21:59,180 �Qu� pasa? 282 00:21:59,567 --> 00:22:00,980 �Es verdad? 283 00:22:01,033 --> 00:22:04,267 �Realmente poseo toda la tierra y el cielo? 284 00:22:11,767 --> 00:22:12,860 S�. 285 00:22:13,033 --> 00:22:14,600 Todo es tuyo. 286 00:22:16,233 --> 00:22:18,500 Y alg�n d�a, Igor, me creer�s. 287 00:22:24,667 --> 00:22:26,767 El pr�ncipe Oleg te llama. 288 00:22:43,067 --> 00:22:44,660 �Quer�as verme? 289 00:22:44,900 --> 00:22:45,980 S�. 290 00:22:47,633 --> 00:22:50,860 Quer�a decirte que mand� la inmediata movilizaci�n 291 00:22:50,933 --> 00:22:52,460 de un gran ej�rcito, 292 00:22:52,500 --> 00:22:55,260 y la reuni�n y construcci�n de una gran flota 293 00:22:55,467 --> 00:22:57,500 para invadir Escandinavia. 294 00:22:57,833 --> 00:22:59,820 Finalmente lleg� la hora. 295 00:23:00,700 --> 00:23:02,500 Estoy muy feliz de escuchar eso. 296 00:23:02,567 --> 00:23:04,460 T� puedes serme muy �til. 297 00:23:04,500 --> 00:23:06,780 Eres el hijo de Ragnar Lothbrok. 298 00:23:07,400 --> 00:23:10,340 Nadie puede cuestionar tu legitimidad en el trono 299 00:23:10,400 --> 00:23:12,467 cuando te siente en �l. 300 00:23:15,300 --> 00:23:17,660 Entonces ser� tu gobernante t�tere. 301 00:23:20,500 --> 00:23:23,020 No juegues conmigo, Ivar El Deshuesado. 302 00:23:24,133 --> 00:23:26,620 Te ofrezco mucho m�s de lo que mereces. 303 00:23:28,100 --> 00:23:29,980 Puedes gobernar reinos. 304 00:23:30,500 --> 00:23:33,220 �A qui�n le importa que yo sea el que manda? 305 00:23:33,767 --> 00:23:34,940 T� ser�s el rey. 306 00:23:35,000 --> 00:23:36,500 Ser�s famoso. 307 00:23:38,467 --> 00:23:41,460 �No es eso lo que les gusta a ustedes los vikingos? 308 00:23:46,067 --> 00:23:47,820 Te olvidas de algo. 309 00:23:48,000 --> 00:23:49,300 �De qu�? 310 00:23:50,067 --> 00:23:53,300 Yo soy un dios, descendiente de Od�n. 311 00:23:53,367 --> 00:23:55,020 �No eres un dios! 312 00:23:55,367 --> 00:23:57,580 Y mi esposa infiel no era una santa. 313 00:23:57,633 --> 00:23:59,260 �Era una ramera! 314 00:23:59,967 --> 00:24:02,060 Te lo dije, puedes ser �til. 315 00:24:02,167 --> 00:24:03,660 Eso deber�a bastar para ti. 316 00:24:03,700 --> 00:24:05,700 Pero jam�s me traiciones, 317 00:24:06,200 --> 00:24:09,467 �o meter� tu cuerpo sin huesos en el ata�d con mi esposa! 318 00:24:26,800 --> 00:24:29,667 Estuve sentado aqu� por muchas horas. 319 00:24:31,667 --> 00:24:33,800 O tal vez por muchos d�as. 320 00:24:34,367 --> 00:24:36,633 He meditado sobre las sagas. 321 00:24:37,633 --> 00:24:39,660 Las historias ancestrales. 322 00:24:39,700 --> 00:24:41,980 Las historias de nuestro pueblo. 323 00:24:42,567 --> 00:24:48,500 Pensando especialmente en las interminables guerras 324 00:24:48,567 --> 00:24:53,833 en peque�a escala entre los diversos y variados reinos 325 00:24:54,200 --> 00:24:56,267 de nuestra amada Noruega. 326 00:24:57,567 --> 00:25:02,980 Y creo que esas guerras infinitas e infructuosas son, 327 00:25:03,033 --> 00:25:06,167 simplemente, absurdas, 328 00:25:07,867 --> 00:25:09,580 y no ayudan a promover 329 00:25:09,633 --> 00:25:12,233 el inter�s general de nuestro pueblo. 330 00:25:13,467 --> 00:25:16,060 Perd�name, pero t� eres tan culpable, 331 00:25:16,133 --> 00:25:19,740 como cualquier otro rey, de provocar y comenzar 332 00:25:19,800 --> 00:25:24,500 guerras en peque�a escala, para tu propio beneficio. 333 00:25:25,367 --> 00:25:27,340 Mira lo que hiciste aqu�. 334 00:25:28,900 --> 00:25:30,500 Dices la verdad. 335 00:25:31,700 --> 00:25:36,133 Pero, a veces, la verdad se esconde de todos nosotros, 336 00:25:36,933 --> 00:25:39,767 m�s all� de los accidentes de tiempo y lugar, 337 00:25:41,067 --> 00:25:43,020 y necesita ser revelada. 338 00:25:43,533 --> 00:25:47,433 Y los dioses, en su sabidur�a infinita, 339 00:25:49,867 --> 00:25:51,700 me la revelaron a m�. 340 00:25:56,667 --> 00:25:59,240 �Ser� posible que expliques 341 00:25:59,300 --> 00:26:01,700 qu� fue que los dioses te revelaron? 342 00:26:02,300 --> 00:26:05,980 Es hora de abandonar los antiguos comportamientos 343 00:26:06,033 --> 00:26:08,020 los viejos pensamientos. 344 00:26:08,067 --> 00:26:10,967 �Es hora de que renazcamos! 345 00:26:12,200 --> 00:26:13,940 De un nuevo comienzo. 346 00:26:14,000 --> 00:26:20,033 Es hora de elegir y ungir un rey para toda Noruega. 347 00:26:21,200 --> 00:26:25,467 Un rey que una a los pueblos, 348 00:26:26,067 --> 00:26:28,933 y que los pueblos puedan admirar y respetar. 349 00:26:30,433 --> 00:26:36,400 �Y qui�n mejor que t�, Bjorn Ironside, 350 00:26:37,967 --> 00:26:41,367 el hijo mayor del gran Ragnar Lothbrok, 351 00:26:41,667 --> 00:26:44,260 que ahora se sienta a la derecha de Od�n, 352 00:26:44,467 --> 00:26:46,460 en los Salones del Aesir? 353 00:26:47,200 --> 00:26:51,820 �Qu� mejor rey para gobernar nuestro pa�s, 354 00:26:51,867 --> 00:26:56,533 pobre, fracturado y arrasado por las guerras? 355 00:27:01,000 --> 00:27:04,020 Es claro que todos los reyes, reinas, gobernadores y condes 356 00:27:04,100 --> 00:27:07,300 deben ser convocados para aprobar el plan. 357 00:27:07,500 --> 00:27:11,633 Pero una vez que lo hagan, te lo juro, 358 00:27:12,200 --> 00:27:17,533 entregar� todos mis reinos, todo mi poder, 359 00:27:18,667 --> 00:27:20,380 al nuevo salvador. 360 00:27:21,500 --> 00:27:24,333 Entonces, vayan y consideren mi plan. 361 00:27:24,867 --> 00:27:27,733 Son libres para hacerlo. 362 00:27:28,633 --> 00:27:31,667 Pero no demoren mucho para expresar su decisi�n. 363 00:27:32,167 --> 00:27:34,340 Muchas cosas dependen de ello. 364 00:30:25,667 --> 00:30:26,860 Aqu�. 365 00:30:40,783 --> 00:30:42,010 �D�nde est�n? 366 00:30:42,050 --> 00:30:44,610 Los ni�os avisaron. Tal vez ya hayan huido. 367 00:30:44,683 --> 00:30:45,450 �El dep�sito! 368 00:30:45,517 --> 00:30:46,850 ��branlo! 369 00:31:05,083 --> 00:31:06,010 �El dep�sito! 370 00:31:06,050 --> 00:31:07,410 �Ataquen! 371 00:31:08,183 --> 00:31:09,730 �Re�nanse! �Re�nanse! 372 00:31:09,783 --> 00:31:11,370 �Re�nanse aqu�! 373 00:31:20,717 --> 00:31:22,330 �En sus puestos! 374 00:31:25,083 --> 00:31:27,550 �Avancen! �Prot�janse! 375 00:31:28,283 --> 00:31:29,650 �C�branse! 376 00:31:33,850 --> 00:31:35,130 �Vamos! 377 00:32:11,550 --> 00:32:12,970 �Guerreras! 378 00:32:13,317 --> 00:32:14,610 �Luchen! 379 00:32:15,450 --> 00:32:17,010 No hay nada que temer. 380 00:32:17,083 --> 00:32:19,330 Ni a los bandidos ni a la muerte. 381 00:32:44,383 --> 00:32:45,690 �Salgan! 382 00:32:46,083 --> 00:32:47,210 �Detengan el ataque! 383 00:32:47,283 --> 00:32:49,283 �Salgan! �Salgan ahora! 384 00:33:12,983 --> 00:33:14,690 �Lagertha, m�rame! 385 00:33:19,083 --> 00:33:20,370 �M�rame! 386 00:33:23,117 --> 00:33:25,090 �Hali! �No! �Vuelve aqu�! 387 00:33:25,917 --> 00:33:27,410 �Vuelve aqu�! 388 00:33:35,117 --> 00:33:36,330 �Hali! 389 00:33:36,550 --> 00:33:37,770 �Hali! 390 00:34:01,083 --> 00:34:02,650 Hola, Lagertha. 391 00:34:04,883 --> 00:34:06,290 Pobre Hali. 392 00:34:06,783 --> 00:34:09,883 No s� si hice lo suficiente. Lo lamento. 393 00:34:11,117 --> 00:34:12,883 No lo lamentes. 394 00:34:13,283 --> 00:34:15,250 Fuiste muy valiente. 395 00:34:16,050 --> 00:34:18,783 �En serio? No estaba seguro. 396 00:34:19,983 --> 00:34:22,010 �Estoy muriendo, Lagertha? 397 00:34:23,950 --> 00:34:25,890 Fuiste m�s que valiente. 398 00:34:27,383 --> 00:34:31,150 Est�s muriendo, Hali, pero los dioses est�n aqu�. 399 00:34:33,050 --> 00:34:34,650 Od�n est� aqu�. 400 00:34:35,650 --> 00:34:37,410 �l vio lo valiente que fuiste. 401 00:34:37,483 --> 00:34:38,750 Ojal�. 402 00:34:39,583 --> 00:34:41,250 Te digo la verdad. 403 00:34:41,317 --> 00:34:42,850 �Me crees, no? 404 00:34:46,783 --> 00:34:49,383 Od�n te llevar� al Valhalla. 405 00:34:51,683 --> 00:34:54,917 Estar�s con todos los grandes guerreros 406 00:34:55,250 --> 00:34:57,183 y h�roes de nuestra era. 407 00:34:59,583 --> 00:35:02,317 Ser�s una persona especial. 408 00:35:03,050 --> 00:35:07,690 Ser�s especial, porque tu padre es Bjorn Ironside 409 00:35:07,750 --> 00:35:11,150 y porque fuiste muy valiente. 410 00:35:15,050 --> 00:35:18,617 Te sentar�s en los grandes Salones del Aesir. 411 00:35:20,983 --> 00:35:22,210 �Hali? 412 00:37:07,217 --> 00:37:08,370 Dir. 413 00:37:09,717 --> 00:37:10,850 Dir. 414 00:37:14,017 --> 00:37:15,730 Te traje una cosa. 415 00:37:28,167 --> 00:37:30,020 No puedes morir ahora. 416 00:37:31,367 --> 00:37:35,867 No cuando, alg�n d�a, puedes volver a ser libre. 417 00:37:40,767 --> 00:37:42,020 �Libre? 418 00:37:43,800 --> 00:37:45,460 Quiero ser libre. 419 00:37:45,867 --> 00:37:47,867 �Hablas en serio, Ivar? 420 00:37:49,333 --> 00:37:51,500 Sol�as llamarme "el lisiado". 421 00:37:53,000 --> 00:37:54,780 Que Dios me perdone. 422 00:37:56,767 --> 00:37:58,740 Es mi �ltima oportunidad. 423 00:38:00,167 --> 00:38:01,300 Estoy enfermo. 424 00:38:01,367 --> 00:38:03,300 Muy enfermo. No pasar� del inverno. 425 00:38:03,367 --> 00:38:04,580 Lo s�. 426 00:38:08,200 --> 00:38:09,940 �Qu� quieres decir? 427 00:38:10,600 --> 00:38:12,860 �Que alg�n d�a podr�a ser libre? 428 00:38:13,833 --> 00:38:15,633 Si me ayudas, 429 00:38:16,233 --> 00:38:18,500 puedo darte todo lo que quieras. 430 00:38:20,067 --> 00:38:21,300 �Todo? 431 00:38:21,833 --> 00:38:23,700 Todo y cualquier cosa. 432 00:38:24,100 --> 00:38:25,900 Riquezas incre�bles. 433 00:38:26,867 --> 00:38:28,380 Esclavos. Mujeres... 434 00:38:28,433 --> 00:38:30,400 Miles de esclavos. 435 00:38:32,033 --> 00:38:33,780 Cientos de mujeres. 436 00:38:33,967 --> 00:38:36,400 Castillos en todas partes. 437 00:38:38,800 --> 00:38:41,180 No me interesan mucho los castillos. 438 00:38:47,833 --> 00:38:50,980 Solo quiero la oportunidad de deponer al pr�ncipe Oleg. 439 00:39:01,033 --> 00:39:02,420 �Qu� pasa? 440 00:39:04,833 --> 00:39:06,300 Tuve un sue�o. 441 00:39:06,367 --> 00:39:08,600 En �l, vi una aldea arrasada. 442 00:39:09,267 --> 00:39:11,060 Vi mujeres muriendo. 443 00:39:11,233 --> 00:39:12,980 Un muchacho atravesado por una flecha. 444 00:39:13,033 --> 00:39:14,940 En lo alto de un �rbol. 445 00:39:15,767 --> 00:39:17,780 �Qu� crees que signifique? 446 00:39:19,600 --> 00:39:20,940 No lo s�. 447 00:39:21,033 --> 00:39:22,980 Debes tener alguna idea. 448 00:39:23,967 --> 00:39:25,820 Creo que podr�a ser... 449 00:39:26,767 --> 00:39:28,580 la aldea de Lagertha. 450 00:39:29,067 --> 00:39:30,460 �Lagertha? 451 00:39:31,000 --> 00:39:32,100 �Dices que la atacaron? 452 00:39:32,167 --> 00:39:35,100 Nunca estuviste en la aldea de Lagertha, Gunnhild. 453 00:39:35,300 --> 00:39:38,467 No, pero tuve un presentimiento. 454 00:39:39,967 --> 00:39:41,780 Mis hijos est�n all�. 455 00:39:42,000 --> 00:39:44,060 �Por qu� no ver�a o sentir�a algo? 456 00:39:44,100 --> 00:39:45,420 No lo s�, Torvi. 457 00:39:45,467 --> 00:39:47,140 Siento que deber�a ir a verificar. 458 00:39:47,200 --> 00:39:49,660 Llevas al hijo de Bjorn en tu vientre. 459 00:39:50,067 --> 00:39:51,460 Es muy lejos. 460 00:39:51,533 --> 00:39:53,060 No me importa. 461 00:39:53,933 --> 00:39:55,860 - Entonces ir� contigo. - No. 462 00:39:55,933 --> 00:39:57,340 Te necesito aqu�. 463 00:39:57,400 --> 00:39:59,580 Enviar� a alguien a verificar. 464 00:40:01,533 --> 00:40:04,340 Estoy seguro de que no es la aldea de Lagertha. 465 00:40:04,433 --> 00:40:05,260 Me habr�a enterado. 466 00:40:05,333 --> 00:40:06,540 Yo ir�. 467 00:40:06,600 --> 00:40:08,140 Cr�eme, yo tambi�n quisiera ir. 468 00:40:08,200 --> 00:40:11,300 Pero no puedo abandonar Kattegat por el sue�o de alguien. 469 00:40:11,367 --> 00:40:13,060 Debo ser responsable. 470 00:40:13,100 --> 00:40:15,780 Estoy atrapado aqu� por la responsabilidad, 471 00:40:16,033 --> 00:40:18,220 y, como mi esposa, t� tambi�n. 472 00:40:18,833 --> 00:40:20,540 As� son las cosas. 473 00:40:29,700 --> 00:40:31,820 Lloramos a nuestros muertos, 474 00:40:32,900 --> 00:40:34,420 y los honramos 475 00:40:35,967 --> 00:40:37,820 y rogamos que vivan entre los dioses 476 00:40:37,900 --> 00:40:39,580 hasta el Ragnarok. 477 00:40:42,833 --> 00:40:45,220 Pero nosotros, los vivos, debemos intentar y asegurarnos 478 00:40:45,300 --> 00:40:47,700 de que sus muertes no fueron en vano. 479 00:40:49,100 --> 00:40:52,100 Los bandidos que nos atacaron y los mataron 480 00:40:53,033 --> 00:40:54,980 no lograron su cometido. 481 00:40:55,967 --> 00:40:59,633 No pudieron robarnos los granos ni el ganado, 482 00:41:00,067 --> 00:41:02,140 lo que significa que volver�n. 483 00:41:02,200 --> 00:41:04,167 Y creo que ser� pronto. 484 00:41:05,233 --> 00:41:07,060 Tenemos una elecci�n. 485 00:41:08,433 --> 00:41:11,300 Podemos abandonar nuestra aldea y a los muertos. 486 00:41:12,000 --> 00:41:14,980 Podemos dejar nuestros granos y nuestro ganado 487 00:41:15,033 --> 00:41:16,820 y podemos escondernos en el campo 488 00:41:16,867 --> 00:41:19,620 y esperar que los bandidos no nos encuentren. 489 00:41:20,967 --> 00:41:22,740 O podemos quedarnos. 490 00:41:24,933 --> 00:41:26,380 Podemos mandar algunos mensajeros 491 00:41:26,433 --> 00:41:28,620 a otras aldeas a pedir auxilio 492 00:41:29,833 --> 00:41:32,460 y podemos prepararnos de nuevo para luchar 493 00:41:32,767 --> 00:41:35,233 y defender lo que es nuestro. 494 00:41:38,467 --> 00:41:40,740 No quiero abandonar a mi hermano. 495 00:41:43,033 --> 00:41:44,780 Yo perd� a mi hijo. 496 00:41:45,533 --> 00:41:47,460 Se pueden ir si quieren, 497 00:41:48,367 --> 00:41:51,060 pero yo me quedar� a defender a los muertos. 498 00:41:51,567 --> 00:41:53,380 Todos nos quedaremos. 499 00:41:54,167 --> 00:41:56,700 �Un guerrero se esconde entre los juncos 500 00:41:57,033 --> 00:41:59,167 porque teme morir? 501 00:42:00,767 --> 00:42:03,020 Ninguno de nosotros tiene miedo. 502 00:42:03,267 --> 00:42:05,060 Hali no ten�a miedo. 503 00:42:06,167 --> 00:42:08,420 Todos debemos quedarnos y luchar. 504 00:42:11,067 --> 00:42:12,860 Hali no ten�a miedo. 505 00:42:13,267 --> 00:42:15,380 �l muri� por todos nosotros. 506 00:42:19,133 --> 00:42:21,460 Entonces todos nos quedaremos aqu�. 507 00:42:22,633 --> 00:42:25,020 Aunque tengamos que morir por ellos. 508 00:42:29,900 --> 00:42:31,260 �Gunnhild! 509 00:42:32,033 --> 00:42:33,420 �Gunnhild, espera! 510 00:42:33,467 --> 00:42:34,860 �Gunnhild! 511 00:42:36,633 --> 00:42:38,540 Sigo pensando que tengo que ir contigo. 512 00:42:38,600 --> 00:42:39,660 Estoy segura de que Ubbe tiene raz�n. 513 00:42:39,733 --> 00:42:41,780 No es la aldea de Lagertha. 514 00:42:42,000 --> 00:42:43,020 Solo necesito... 515 00:42:43,067 --> 00:42:45,060 Dale esto a Hale y a Asa. 516 00:42:47,167 --> 00:42:48,860 Diles que los amo. 517 00:42:50,000 --> 00:42:51,500 Por supuesto. 518 00:42:52,400 --> 00:42:54,020 Ahora debo irme. 519 00:43:10,500 --> 00:43:11,820 �Y bien? 520 00:43:12,667 --> 00:43:14,380 Aceptamos tu plan. 521 00:43:15,433 --> 00:43:18,380 Avisen a todos los reyes y gobernadores 522 00:43:18,433 --> 00:43:19,660 para que se re�nan aqu�. 523 00:43:19,733 --> 00:43:21,580 Para elegir a Bjorn Ironside 524 00:43:21,633 --> 00:43:23,300 rey de toda Noruega. 525 00:43:23,367 --> 00:43:24,633 �Yo ya lo hice! 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 36101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.