Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,680
Anteriormente en Vikings...
2
00:00:01,733 --> 00:00:03,320
No veo a nadie.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,120
Pero ellos nos ven.
4
00:00:05,500 --> 00:00:08,000
�Qu� haremos ahora,
Bjorn Ironside?
5
00:00:08,300 --> 00:00:09,920
Nos atacaron hace dos d�as.
6
00:00:09,967 --> 00:00:12,400
Debemos prepararnos
para otro ataque.
7
00:00:12,900 --> 00:00:14,799
Eres mi prisionero.
Est�s a mi merced.
8
00:00:14,800 --> 00:00:17,720
Pero sigo pensando
si te mato o no.
9
00:00:17,767 --> 00:00:20,560
Hvitserk es un hombre enfermo
y es alcoh�lico.
10
00:00:20,600 --> 00:00:21,800
Mi hermano Hvitserk,
11
00:00:21,867 --> 00:00:23,280
liderar� una misi�n comercial
12
00:00:23,333 --> 00:00:25,200
a lo largo
de la Ruta de la Seda.
13
00:00:25,267 --> 00:00:27,080
�D�nde est� Hvitserk?
14
00:00:27,233 --> 00:00:29,160
Vi a Thora quemada viva.
15
00:00:29,333 --> 00:00:31,480
Y en todas partes veo a Ivar.
16
00:00:32,467 --> 00:00:34,640
Debo encargarme de mi hermano.
17
00:00:36,133 --> 00:00:38,520
Es una amenaza para el reino.
18
00:00:38,567 --> 00:00:40,033
�Hermano!
19
00:02:01,240 --> 00:02:03,304
Pr�ncipe Igor,
20
00:02:05,680 --> 00:02:07,954
�c�mo estamos hoy?
21
00:02:18,520 --> 00:02:19,959
Estamos muy bien,
22
00:02:19,960 --> 00:02:21,720
Ivar el Deshuesado.
23
00:02:22,160 --> 00:02:24,080
Que tengas un buen d�a.
24
00:02:27,000 --> 00:02:28,050
Ahora,
25
00:02:28,080 --> 00:02:29,600
en mi idioma.
26
00:02:33,880 --> 00:02:36,895
Soy un encanto, amigo m�o,
27
00:02:37,560 --> 00:02:39,708
mi lisiado.
28
00:02:42,733 --> 00:02:44,480
�Podemos conversar!
29
00:02:44,567 --> 00:02:45,680
S�.
30
00:02:46,033 --> 00:02:47,720
Podemos conversar.
31
00:02:48,100 --> 00:02:50,200
Ahora podemos hablar
de asuntos serios,
32
00:02:50,267 --> 00:02:51,720
Importantes.
33
00:02:52,433 --> 00:02:53,400
�C�mo cu�les?
34
00:02:53,467 --> 00:02:56,933
�C�mo lucen los dioses?
35
00:02:58,100 --> 00:02:59,880
Solo existe un Dios.
36
00:03:00,300 --> 00:03:02,200
Y �l luce igual a Oleg.
37
00:03:06,967 --> 00:03:08,680
�Sabes qui�n eres?
38
00:03:10,867 --> 00:03:12,833
No entiendo.
39
00:03:14,067 --> 00:03:15,520
Todo aqu�...
40
00:03:16,033 --> 00:03:17,280
Todo...
41
00:03:17,933 --> 00:03:19,440
te pertenece.
42
00:03:21,467 --> 00:03:23,120
�En esta habitaci�n?
43
00:03:23,200 --> 00:03:24,520
No, Igor.
44
00:03:25,533 --> 00:03:27,700
En esta ciudad, Kiev.
45
00:03:28,533 --> 00:03:30,280
Y tambi�n Novgorod.
46
00:03:31,800 --> 00:03:34,400
Y todo en el Rus.
47
00:03:35,033 --> 00:03:36,800
La tierra, el cielo.
48
00:03:37,667 --> 00:03:38,999
Las aldeas.
49
00:03:39,000 --> 00:03:40,800
La ciudad, la gente.
50
00:03:41,367 --> 00:03:42,880
Todo es tuyo.
51
00:03:44,367 --> 00:03:45,760
Me haces re�r.
52
00:03:45,800 --> 00:03:47,840
Yo s� que todo es de Oleg.
53
00:03:48,833 --> 00:03:51,080
Me hace feliz
que podamos hablar,
54
00:03:51,667 --> 00:03:54,960
porque puedo explicarte cosas.
55
00:03:55,033 --> 00:03:57,600
Puedo explicarte
como te traicionaron.
56
00:03:59,700 --> 00:04:01,567
Nada es de Oleg.
57
00:04:02,700 --> 00:04:04,440
Oleg no es un dios.
58
00:04:05,300 --> 00:04:07,360
Oleg no es nada, pero t�...
59
00:04:07,600 --> 00:04:09,533
T� eres todo.
60
00:04:10,400 --> 00:04:12,200
Y todo aqu� es tuyo.
61
00:04:16,867 --> 00:04:18,280
Recu�rdalo.
62
00:04:37,367 --> 00:04:39,040
Estamos rodeados.
63
00:04:39,667 --> 00:04:41,240
Arrepint�monos.
64
00:04:42,133 --> 00:04:44,600
No quiero quedarme
fuera del Valhalla.
65
00:04:45,933 --> 00:04:47,160
Bjorn.
66
00:04:47,700 --> 00:04:49,960
Lo encontramos en el campamento.
67
00:04:50,067 --> 00:04:52,120
Dice que quiere hablar contigo.
68
00:04:52,167 --> 00:04:53,760
�Qu� quiere hablar?
69
00:04:53,833 --> 00:04:55,680
�No nos traicion� bastante?
70
00:04:55,733 --> 00:04:58,167
Tengo un mensaje del rey Olaf.
71
00:04:58,833 --> 00:05:02,133
�l no atacar�
si accedes a reunirte con �l.
72
00:05:03,667 --> 00:05:07,667
Tambi�n dice que, si me matas,
te olvides de todo.
73
00:05:18,900 --> 00:05:20,360
Dile al rey Olaf que acepto,
74
00:05:20,433 --> 00:05:22,800
pero yo tambi�n
tengo una condici�n.
75
00:05:24,833 --> 00:05:28,160
Quiero ver con mis propios ojos
que el rey Harald est� vivo.
76
00:05:37,700 --> 00:05:39,720
El Valhalla puede esperar.
77
00:05:50,867 --> 00:05:52,440
Como ustedes deben saber,
78
00:05:52,500 --> 00:05:56,333
hay un grupo de bandidos
que atacan las aldeas vecinas.
79
00:05:56,833 --> 00:05:58,520
Podr�an atacarnos,
80
00:05:58,633 --> 00:06:00,720
por eso debemos prepararnos.
81
00:06:01,233 --> 00:06:03,200
Algunas de ustedes
ya combatieron.
82
00:06:03,267 --> 00:06:05,240
No se olvida c�mo luchar.
83
00:06:05,333 --> 00:06:07,640
Tal vez hayamos luchado juntas
ante los muros de Par�s.
84
00:06:07,700 --> 00:06:09,240
�Lo recuerdan?
85
00:06:09,467 --> 00:06:11,080
Claro, Lagertha.
86
00:06:12,400 --> 00:06:15,700
A�n deben de tener sus escudos
y sus armas guardadas.
87
00:06:17,467 --> 00:06:19,840
Ahora tendremos
que volver a luchar.
88
00:06:20,067 --> 00:06:22,320
Las mujeres,
m�s que los hombres.
89
00:06:22,800 --> 00:06:26,867
Ni�os, ustedes pueden ser vig�as
y avisar si hay bandidos.
90
00:06:27,200 --> 00:06:29,440
Y ustedes, ni�as,
pueden cuidar a los animales.
91
00:06:29,500 --> 00:06:31,533
- �S�?
- S�, Lagertha.
92
00:06:31,733 --> 00:06:34,867
Hombres, ustedes
no son tan viejos.
93
00:06:35,733 --> 00:06:37,800
A�n pueden servir, �verdad?
94
00:06:38,233 --> 00:06:39,720
Claro que s�.
95
00:06:40,467 --> 00:06:43,160
Necesitamos proteger mejor
nuestros v�veres.
96
00:06:43,300 --> 00:06:44,999
Nuestros v�veres valen oro.
97
00:06:45,000 --> 00:06:46,440
No podemos vivir sin ellos,
98
00:06:46,500 --> 00:06:48,800
los defenderemos
con nuestras vidas.
99
00:06:48,867 --> 00:06:50,320
Los defenderemos.
100
00:06:50,367 --> 00:06:54,500
Tambi�n quiero
que todos vayan al bosque
101
00:06:54,800 --> 00:06:57,599
y corten varas para hacer
arcos y flechas.
102
00:06:57,600 --> 00:07:00,440
Pero tiene que ser r�pido,
no hay mucho tiempo.
103
00:07:01,000 --> 00:07:03,967
No importa lo que hagamos,
104
00:07:04,200 --> 00:07:05,680
no podemos vencer
a los bandidos.
105
00:07:05,733 --> 00:07:07,280
Y t� lo sabes.
106
00:07:08,567 --> 00:07:10,000
Moriremos.
107
00:07:11,433 --> 00:07:12,960
Moriremos, s�.
108
00:07:13,967 --> 00:07:16,960
Pero no necesariamente
cuando los bandidos ataquen.
109
00:07:28,033 --> 00:07:29,800
�Bjorn Ironside!
110
00:07:30,667 --> 00:07:32,440
Por favor, si�ntate.
111
00:07:33,067 --> 00:07:34,767
Ponte c�modo.
112
00:07:37,867 --> 00:07:41,300
Extra�amente, los tres
estamos reunidos de nuevo.
113
00:07:41,967 --> 00:07:44,633
El destino act�a
de manera misteriosa.
114
00:07:45,133 --> 00:07:48,367
Las Norns lo tejen
y nosotros creemos.
115
00:07:50,167 --> 00:07:51,440
�Salud!
116
00:08:00,267 --> 00:08:03,733
Anoche tuve un sue�o,
117
00:08:04,167 --> 00:08:07,200
y en �l, yo estaba sentado
en una sala
118
00:08:07,267 --> 00:08:11,833
con el rey Harald Finehair
y el rey Bjorn Ironside.
119
00:08:14,233 --> 00:08:17,767
Tal vez todo sea un sue�o
120
00:08:18,367 --> 00:08:21,100
y nosotros somos esp�ritus
y tal vez un d�a
121
00:08:21,467 --> 00:08:25,167
desaparezcamos en el aire,
en la nada misma.
122
00:08:26,567 --> 00:08:29,867
Si te importa tan poco
el mundo real,
123
00:08:30,667 --> 00:08:33,400
�por qu� no renuncias
a este reino
124
00:08:33,467 --> 00:08:35,720
y te vas a casa
con tus soldados?
125
00:08:37,100 --> 00:08:40,067
Cr�eme, nada
de lo que hagas aqu�
126
00:08:40,767 --> 00:08:44,000
te har� un rey popular.
127
00:08:44,700 --> 00:08:45,920
�Nada!
128
00:08:49,700 --> 00:08:51,400
Si nada es real,
129
00:08:52,100 --> 00:08:54,867
debemos comportarnos
como si lo fuera.
130
00:08:56,033 --> 00:08:58,200
Pero el misterio verdadero es,
131
00:08:58,700 --> 00:09:01,967
que ahora,
ustedes son mis prisioneros.
132
00:09:03,767 --> 00:09:06,680
Es verdad, Bjorn Ironside,
t� tienes un ej�rcito,
133
00:09:06,867 --> 00:09:10,880
pero creo que ahora tu ej�rcito
no es lo bastante fuerte
134
00:09:10,933 --> 00:09:12,560
para derrotarme.
135
00:09:13,367 --> 00:09:14,920
Si nuestros ej�rcitos
volvieran a luchar,
136
00:09:14,967 --> 00:09:16,800
sin importar el resultado,
137
00:09:16,867 --> 00:09:19,080
quedar�s seriamente debilitado.
138
00:09:19,767 --> 00:09:22,960
Entonces te ser� dif�cil
controlar este reino nuevo
139
00:09:23,033 --> 00:09:24,880
tanto como el antiguo.
140
00:09:25,900 --> 00:09:28,160
De cualquier manera, no ganar�s.
141
00:09:28,500 --> 00:09:31,500
Pensar� m�s en ese asunto
142
00:09:32,033 --> 00:09:34,560
y en c�mo resolver
nuestras diferencias.
143
00:09:35,733 --> 00:09:39,733
Me estoy cansando
de este antiguo modo de pensar.
144
00:09:40,567 --> 00:09:45,733
Mientras, por desgracia,
el rey Harald volver� a su celda
145
00:09:46,367 --> 00:09:48,080
y t� al campamento
146
00:09:48,333 --> 00:09:50,833
donde seguir�s rodeado,
147
00:09:52,033 --> 00:09:55,867
pero les enviar� comida.
148
00:10:22,900 --> 00:10:25,080
�Los bandidos atacar�n pronto?
149
00:10:27,133 --> 00:10:29,240
Tal vez ni siquiera ataquen.
150
00:10:30,133 --> 00:10:33,333
En todo caso,
no tienen que temer.
151
00:10:34,833 --> 00:10:36,667
Por dos razones:
152
00:10:37,533 --> 00:10:41,367
En primer lugar,
porque todos los cuidaremos,
153
00:10:42,200 --> 00:10:45,867
y en segundo,
porque ustedes son vikingos.
154
00:10:46,567 --> 00:10:48,840
Hijo e hija
de grandes guerreros.
155
00:10:48,900 --> 00:10:50,000
Yo no tengo miedo.
156
00:10:50,067 --> 00:10:51,120
Si nos atacan,
157
00:10:51,167 --> 00:10:53,933
quiero que mis padres
est�n orgullosos de m�.
158
00:10:57,400 --> 00:10:59,360
Yo estoy orgullosa de ti.
159
00:11:00,467 --> 00:11:01,760
Y de ti.
160
00:11:48,033 --> 00:11:49,360
Hvitserk.
161
00:11:52,033 --> 00:11:53,400
Lev�ntate.
162
00:11:53,533 --> 00:11:55,360
Lev�ntate, por favor.
163
00:11:55,900 --> 00:11:57,160
�Fuera!
164
00:11:57,767 --> 00:11:58,920
�Fuera!
165
00:11:58,967 --> 00:12:00,200
Vamos.
166
00:12:06,633 --> 00:12:08,200
Hola, Hvitserk.
167
00:12:09,100 --> 00:12:11,520
Quer�a verte.
Tengo noticias para ti.
168
00:12:12,167 --> 00:12:13,280
�Noticias?
169
00:12:13,333 --> 00:12:15,400
- �Qu� noticias?
- Buenas noticias.
170
00:12:15,467 --> 00:12:17,840
Quiero darte
alguna responsabilidad.
171
00:12:18,633 --> 00:12:21,760
No creo que nuestra familia
haya reconocido tu talento.
172
00:12:23,333 --> 00:12:25,867
- �En serio?
- S�, lo sabes muy bien.
173
00:12:29,433 --> 00:12:30,680
Bien...
174
00:12:31,667 --> 00:12:34,560
Quiero que comandes
una misi�n comercial al Este.
175
00:12:35,767 --> 00:12:38,000
Viajar�s por la Ruta de la Seda
176
00:12:38,100 --> 00:12:41,480
haciendo acuerdos comerciales
y contactos a lo largo de ella.
177
00:12:43,433 --> 00:12:45,560
Espero que aceptes, Hvitserk.
178
00:12:46,300 --> 00:12:47,560
Quiero ayudarte.
179
00:12:47,633 --> 00:12:48,840
Lo s�.
180
00:12:51,167 --> 00:12:52,520
Mejorar�.
181
00:12:53,533 --> 00:12:54,880
Mejorar�.
182
00:12:56,900 --> 00:12:58,640
No te decepcionar�.
183
00:12:59,667 --> 00:13:00,920
Cr�eme.
184
00:13:14,400 --> 00:13:16,100
Gracias, hermano.
185
00:13:31,733 --> 00:13:33,920
Ahora tenemos tiempo, Kjetill.
186
00:13:34,800 --> 00:13:36,080
�Tiempo?
187
00:13:36,700 --> 00:13:38,800
Para que me cuentes
qu� pas� en Islandia
188
00:13:38,867 --> 00:13:40,880
entre Floki y los colonos.
189
00:13:41,067 --> 00:13:43,160
Quiero la historia completa.
190
00:13:43,567 --> 00:13:44,960
La verdad.
191
00:13:45,900 --> 00:13:47,720
Ya sabes la mayor parte.
192
00:13:47,800 --> 00:13:50,480
Sufrimos muchas adversidades
y dificultades.
193
00:13:50,633 --> 00:13:53,320
No hab�a comida,
nuestra primera cosecha fall�.
194
00:13:53,367 --> 00:13:55,720
Hab�a un hombre malvado
llamado Eyvind.
195
00:13:55,767 --> 00:13:57,999
Culp� a Floki
por todos los problemas,
196
00:13:58,000 --> 00:13:59,800
por todo lo que sal�a mal.
197
00:13:59,867 --> 00:14:02,360
Los dem�s construimos
un templo a Thor,
198
00:14:02,433 --> 00:14:04,680
Eyvind y su familia lo quemaron.
199
00:14:06,167 --> 00:14:07,720
Luego, su hijo
200
00:14:09,400 --> 00:14:11,280
mat� a mi hijo Thorgrim
201
00:14:14,633 --> 00:14:18,300
y a mi hija Thorunn,
que estaba embarazada.
202
00:14:21,600 --> 00:14:23,840
�Y te vengaste por sus muertes?
203
00:14:24,533 --> 00:14:25,640
No.
204
00:14:27,033 --> 00:14:29,440
No, Floki dijo
que no nos veng�ramos.
205
00:14:30,433 --> 00:14:32,199
Dijo que el asentamiento
no sobrevivir�a
206
00:14:32,200 --> 00:14:34,440
a una seguidilla de asesinatos.
207
00:14:41,967 --> 00:14:43,480
No es verdad.
208
00:14:45,633 --> 00:14:48,760
Al final, termin� matando
a Eyvind y a toda su familia.
209
00:14:51,300 --> 00:14:53,867
Al final de cuentas,
soy un vikingo.
210
00:14:54,267 --> 00:14:56,280
Era una cuesti�n de honor.
211
00:14:56,733 --> 00:14:58,560
Floki era un so�ador.
212
00:14:58,633 --> 00:15:00,600
Lo habr�a destruido
ver su sue�o deshecho,
213
00:15:00,667 --> 00:15:02,760
por culpa de ti y de Eyvind.
214
00:15:03,067 --> 00:15:06,300
Aun as�, no acepto
que Floki se haya ido.
215
00:15:07,500 --> 00:15:09,960
Alguien lo mat�
y escondi� el cad�ver.
216
00:15:11,400 --> 00:15:13,640
Tal vez t� lo mataste, �Kjetill?
217
00:15:14,100 --> 00:15:15,480
No, Bjorn.
218
00:15:15,800 --> 00:15:19,433
Tal vez pelearon y lo golpeaste.
219
00:15:19,733 --> 00:15:21,160
�No, Bjorn!
220
00:15:21,267 --> 00:15:23,960
No tengo nada que ver
con la desaparici�n de Floki.
221
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Lo juro por mi brazalete.
222
00:15:27,333 --> 00:15:29,599
Mejor r�zale a los dioses
para que Floki vuelva alg�n d�a
223
00:15:29,600 --> 00:15:31,680
para comprobar tu historia.
224
00:15:32,900 --> 00:15:34,720
Porque hasta ese d�a,
225
00:15:34,767 --> 00:15:38,360
t�, un hombre capaz de matar
a una familia entera,
226
00:15:38,433 --> 00:15:41,233
siempre ser�s culpable
de su muerte.
227
00:16:09,033 --> 00:16:11,833
Todos moriremos alg�n d�a.
228
00:16:14,133 --> 00:16:16,280
Inclusive t�, Bjorn Ironside.
229
00:16:17,600 --> 00:16:19,120
Inclusive t�.
230
00:16:40,533 --> 00:16:41,840
�D�jame salir!
231
00:16:41,900 --> 00:16:43,120
�D�jame salir!
232
00:16:43,167 --> 00:16:44,720
�D�jame salir!
233
00:16:47,800 --> 00:16:49,160
Por favor.
234
00:16:50,567 --> 00:16:51,960
Por favor.
235
00:17:23,617 --> 00:17:25,450
�D�nde est� Hvitserk?
236
00:17:29,883 --> 00:17:31,770
Mejor vamos a buscarlo.
237
00:17:33,150 --> 00:17:34,330
�B�squenlo!
238
00:17:34,383 --> 00:17:35,770
�S�, Ubbe!
239
00:17:48,850 --> 00:17:50,410
Malditos vagabundos.
240
00:17:50,483 --> 00:17:51,930
�Qu� es eso?
241
00:18:12,667 --> 00:18:14,180
�Por qu�, Hvitserk?
242
00:18:14,233 --> 00:18:15,300
�Por qu�?
243
00:18:15,367 --> 00:18:16,540
Yo...
244
00:18:18,067 --> 00:18:20,260
Intent� darte una oportunidad.
245
00:18:23,567 --> 00:18:25,820
No creo
que quisiera defraudarte.
246
00:18:25,967 --> 00:18:27,660
No puede evitarlo.
247
00:18:30,133 --> 00:18:31,980
Deber�n partir sin �l.
248
00:18:32,800 --> 00:18:34,900
Elijan un l�der entre ustedes.
249
00:18:34,967 --> 00:18:37,300
Recuerden que su misi�n
es vital para nosotros.
250
00:18:37,367 --> 00:18:40,340
Que los dioses los acompa�en
en la Ruta de la Seda.
251
00:18:41,033 --> 00:18:42,140
No.
252
00:18:46,700 --> 00:18:47,820
No.
253
00:18:49,467 --> 00:18:52,133
Ubbe. No seas muy severo con �l.
254
00:18:56,333 --> 00:18:58,533
Lo intent�, pero no puedo.
255
00:18:58,733 --> 00:18:59,900
No puedo.
256
00:18:59,967 --> 00:19:01,460
�No lo entiendes?
257
00:19:01,533 --> 00:19:03,020
Lo intent�, pero no puedo.
258
00:19:03,067 --> 00:19:04,700
- Te amo, hermano.
- Yo a ti.
259
00:19:04,767 --> 00:19:06,780
Siempre te am� y te amar�,
260
00:19:08,000 --> 00:19:10,860
pero me traicionaste
por segunda vez en tu vida.
261
00:19:15,667 --> 00:19:16,940
M�rate.
262
00:19:17,567 --> 00:19:18,820
M�rate.
263
00:19:21,633 --> 00:19:23,020
Lev�ntate.
264
00:19:23,733 --> 00:19:25,020
�De pie!
265
00:19:25,433 --> 00:19:27,060
Lo siento, Ubbe.
266
00:19:27,667 --> 00:19:30,140
- Lo siento.
- No. Es demasiado tarde.
267
00:19:32,833 --> 00:19:34,260
No quiero verte nunca m�s.
268
00:19:34,300 --> 00:19:36,500
No tengo nada m�s que decirte.
269
00:20:08,933 --> 00:20:11,333
�Cu�l es tu problema?
270
00:20:22,367 --> 00:20:24,180
�Estoy aqu�, hermano!
271
00:20:25,000 --> 00:20:27,367
Mi querido y dulce hermano.
272
00:20:29,633 --> 00:20:32,967
�Es verdad que escapasteno porque me amabas,
273
00:20:34,133 --> 00:20:38,000
sino porque quer�as estarbastante cerca para matarme?
274
00:20:59,100 --> 00:21:01,667
Crees que es tu destino.
275
00:21:02,433 --> 00:21:04,967
Conozco tu destino, hermano.
276
00:21:06,200 --> 00:21:09,700
Tu destinoes morir en mis manos.
277
00:21:09,767 --> 00:21:11,933
Por favor, d�jame en paz.
278
00:21:12,867 --> 00:21:14,333
Por favor.
279
00:21:14,700 --> 00:21:17,300
Nunca te dejar� en paz.
280
00:21:48,333 --> 00:21:49,940
Estabas so�ando.
281
00:21:57,800 --> 00:21:59,180
�Qu� pasa?
282
00:21:59,567 --> 00:22:00,980
�Es verdad?
283
00:22:01,033 --> 00:22:04,267
�Realmente poseo
toda la tierra y el cielo?
284
00:22:11,767 --> 00:22:12,860
S�.
285
00:22:13,033 --> 00:22:14,600
Todo es tuyo.
286
00:22:16,233 --> 00:22:18,500
Y alg�n d�a, Igor, me creer�s.
287
00:22:24,667 --> 00:22:26,767
El pr�ncipe Oleg te llama.
288
00:22:43,067 --> 00:22:44,660
�Quer�as verme?
289
00:22:44,900 --> 00:22:45,980
S�.
290
00:22:47,633 --> 00:22:50,860
Quer�a decirte que mand�
la inmediata movilizaci�n
291
00:22:50,933 --> 00:22:52,460
de un gran ej�rcito,
292
00:22:52,500 --> 00:22:55,260
y la reuni�n y construcci�n
de una gran flota
293
00:22:55,467 --> 00:22:57,500
para invadir Escandinavia.
294
00:22:57,833 --> 00:22:59,820
Finalmente lleg� la hora.
295
00:23:00,700 --> 00:23:02,500
Estoy muy feliz de escuchar eso.
296
00:23:02,567 --> 00:23:04,460
T� puedes serme muy �til.
297
00:23:04,500 --> 00:23:06,780
Eres el hijo de Ragnar Lothbrok.
298
00:23:07,400 --> 00:23:10,340
Nadie puede cuestionar
tu legitimidad en el trono
299
00:23:10,400 --> 00:23:12,467
cuando te siente en �l.
300
00:23:15,300 --> 00:23:17,660
Entonces ser�
tu gobernante t�tere.
301
00:23:20,500 --> 00:23:23,020
No juegues conmigo,
Ivar El Deshuesado.
302
00:23:24,133 --> 00:23:26,620
Te ofrezco mucho m�s
de lo que mereces.
303
00:23:28,100 --> 00:23:29,980
Puedes gobernar reinos.
304
00:23:30,500 --> 00:23:33,220
�A qui�n le importa
que yo sea el que manda?
305
00:23:33,767 --> 00:23:34,940
T� ser�s el rey.
306
00:23:35,000 --> 00:23:36,500
Ser�s famoso.
307
00:23:38,467 --> 00:23:41,460
�No es eso lo que les gusta
a ustedes los vikingos?
308
00:23:46,067 --> 00:23:47,820
Te olvidas de algo.
309
00:23:48,000 --> 00:23:49,300
�De qu�?
310
00:23:50,067 --> 00:23:53,300
Yo soy un dios,
descendiente de Od�n.
311
00:23:53,367 --> 00:23:55,020
�No eres un dios!
312
00:23:55,367 --> 00:23:57,580
Y mi esposa infiel
no era una santa.
313
00:23:57,633 --> 00:23:59,260
�Era una ramera!
314
00:23:59,967 --> 00:24:02,060
Te lo dije, puedes ser �til.
315
00:24:02,167 --> 00:24:03,660
Eso deber�a bastar para ti.
316
00:24:03,700 --> 00:24:05,700
Pero jam�s me traiciones,
317
00:24:06,200 --> 00:24:09,467
�o meter� tu cuerpo sin huesos
en el ata�d con mi esposa!
318
00:24:26,800 --> 00:24:29,667
Estuve sentado aqu�
por muchas horas.
319
00:24:31,667 --> 00:24:33,800
O tal vez por muchos d�as.
320
00:24:34,367 --> 00:24:36,633
He meditado sobre las sagas.
321
00:24:37,633 --> 00:24:39,660
Las historias ancestrales.
322
00:24:39,700 --> 00:24:41,980
Las historias de nuestro pueblo.
323
00:24:42,567 --> 00:24:48,500
Pensando especialmente
en las interminables guerras
324
00:24:48,567 --> 00:24:53,833
en peque�a escala entre
los diversos y variados reinos
325
00:24:54,200 --> 00:24:56,267
de nuestra amada Noruega.
326
00:24:57,567 --> 00:25:02,980
Y creo que esas guerras
infinitas e infructuosas son,
327
00:25:03,033 --> 00:25:06,167
simplemente, absurdas,
328
00:25:07,867 --> 00:25:09,580
y no ayudan a promover
329
00:25:09,633 --> 00:25:12,233
el inter�s general
de nuestro pueblo.
330
00:25:13,467 --> 00:25:16,060
Perd�name,
pero t� eres tan culpable,
331
00:25:16,133 --> 00:25:19,740
como cualquier otro rey,
de provocar y comenzar
332
00:25:19,800 --> 00:25:24,500
guerras en peque�a escala,
para tu propio beneficio.
333
00:25:25,367 --> 00:25:27,340
Mira lo que hiciste aqu�.
334
00:25:28,900 --> 00:25:30,500
Dices la verdad.
335
00:25:31,700 --> 00:25:36,133
Pero, a veces, la verdad
se esconde de todos nosotros,
336
00:25:36,933 --> 00:25:39,767
m�s all� de los accidentes
de tiempo y lugar,
337
00:25:41,067 --> 00:25:43,020
y necesita ser revelada.
338
00:25:43,533 --> 00:25:47,433
Y los dioses,
en su sabidur�a infinita,
339
00:25:49,867 --> 00:25:51,700
me la revelaron a m�.
340
00:25:56,667 --> 00:25:59,240
�Ser� posible que expliques
341
00:25:59,300 --> 00:26:01,700
qu� fue que los dioses
te revelaron?
342
00:26:02,300 --> 00:26:05,980
Es hora de abandonar
los antiguos comportamientos
343
00:26:06,033 --> 00:26:08,020
los viejos pensamientos.
344
00:26:08,067 --> 00:26:10,967
�Es hora de que renazcamos!
345
00:26:12,200 --> 00:26:13,940
De un nuevo comienzo.
346
00:26:14,000 --> 00:26:20,033
Es hora de elegir y ungir
un rey para toda Noruega.
347
00:26:21,200 --> 00:26:25,467
Un rey que una a los pueblos,
348
00:26:26,067 --> 00:26:28,933
y que los pueblos
puedan admirar y respetar.
349
00:26:30,433 --> 00:26:36,400
�Y qui�n mejor que t�,
Bjorn Ironside,
350
00:26:37,967 --> 00:26:41,367
el hijo mayor
del gran Ragnar Lothbrok,
351
00:26:41,667 --> 00:26:44,260
que ahora se sienta
a la derecha de Od�n,
352
00:26:44,467 --> 00:26:46,460
en los Salones del Aesir?
353
00:26:47,200 --> 00:26:51,820
�Qu� mejor rey
para gobernar nuestro pa�s,
354
00:26:51,867 --> 00:26:56,533
pobre, fracturado
y arrasado por las guerras?
355
00:27:01,000 --> 00:27:04,020
Es claro que todos los reyes,
reinas, gobernadores y condes
356
00:27:04,100 --> 00:27:07,300
deben ser convocados
para aprobar el plan.
357
00:27:07,500 --> 00:27:11,633
Pero una vez que lo hagan,
te lo juro,
358
00:27:12,200 --> 00:27:17,533
entregar� todos mis reinos,
todo mi poder,
359
00:27:18,667 --> 00:27:20,380
al nuevo salvador.
360
00:27:21,500 --> 00:27:24,333
Entonces, vayan
y consideren mi plan.
361
00:27:24,867 --> 00:27:27,733
Son libres para hacerlo.
362
00:27:28,633 --> 00:27:31,667
Pero no demoren mucho
para expresar su decisi�n.
363
00:27:32,167 --> 00:27:34,340
Muchas cosas dependen de ello.
364
00:30:25,667 --> 00:30:26,860
Aqu�.
365
00:30:40,783 --> 00:30:42,010
�D�nde est�n?
366
00:30:42,050 --> 00:30:44,610
Los ni�os avisaron.
Tal vez ya hayan huido.
367
00:30:44,683 --> 00:30:45,450
�El dep�sito!
368
00:30:45,517 --> 00:30:46,850
��branlo!
369
00:31:05,083 --> 00:31:06,010
�El dep�sito!
370
00:31:06,050 --> 00:31:07,410
�Ataquen!
371
00:31:08,183 --> 00:31:09,730
�Re�nanse! �Re�nanse!
372
00:31:09,783 --> 00:31:11,370
�Re�nanse aqu�!
373
00:31:20,717 --> 00:31:22,330
�En sus puestos!
374
00:31:25,083 --> 00:31:27,550
�Avancen! �Prot�janse!
375
00:31:28,283 --> 00:31:29,650
�C�branse!
376
00:31:33,850 --> 00:31:35,130
�Vamos!
377
00:32:11,550 --> 00:32:12,970
�Guerreras!
378
00:32:13,317 --> 00:32:14,610
�Luchen!
379
00:32:15,450 --> 00:32:17,010
No hay nada que temer.
380
00:32:17,083 --> 00:32:19,330
Ni a los bandidos
ni a la muerte.
381
00:32:44,383 --> 00:32:45,690
�Salgan!
382
00:32:46,083 --> 00:32:47,210
�Detengan el ataque!
383
00:32:47,283 --> 00:32:49,283
�Salgan! �Salgan ahora!
384
00:33:12,983 --> 00:33:14,690
�Lagertha, m�rame!
385
00:33:19,083 --> 00:33:20,370
�M�rame!
386
00:33:23,117 --> 00:33:25,090
�Hali! �No! �Vuelve aqu�!
387
00:33:25,917 --> 00:33:27,410
�Vuelve aqu�!
388
00:33:35,117 --> 00:33:36,330
�Hali!
389
00:33:36,550 --> 00:33:37,770
�Hali!
390
00:34:01,083 --> 00:34:02,650
Hola, Lagertha.
391
00:34:04,883 --> 00:34:06,290
Pobre Hali.
392
00:34:06,783 --> 00:34:09,883
No s� si hice lo suficiente.
Lo lamento.
393
00:34:11,117 --> 00:34:12,883
No lo lamentes.
394
00:34:13,283 --> 00:34:15,250
Fuiste muy valiente.
395
00:34:16,050 --> 00:34:18,783
�En serio? No estaba seguro.
396
00:34:19,983 --> 00:34:22,010
�Estoy muriendo, Lagertha?
397
00:34:23,950 --> 00:34:25,890
Fuiste m�s que valiente.
398
00:34:27,383 --> 00:34:31,150
Est�s muriendo, Hali,
pero los dioses est�n aqu�.
399
00:34:33,050 --> 00:34:34,650
Od�n est� aqu�.
400
00:34:35,650 --> 00:34:37,410
�l vio lo valiente que fuiste.
401
00:34:37,483 --> 00:34:38,750
Ojal�.
402
00:34:39,583 --> 00:34:41,250
Te digo la verdad.
403
00:34:41,317 --> 00:34:42,850
�Me crees, no?
404
00:34:46,783 --> 00:34:49,383
Od�n te llevar� al Valhalla.
405
00:34:51,683 --> 00:34:54,917
Estar�s con todos
los grandes guerreros
406
00:34:55,250 --> 00:34:57,183
y h�roes de nuestra era.
407
00:34:59,583 --> 00:35:02,317
Ser�s una persona especial.
408
00:35:03,050 --> 00:35:07,690
Ser�s especial, porque tu padre
es Bjorn Ironside
409
00:35:07,750 --> 00:35:11,150
y porque fuiste muy valiente.
410
00:35:15,050 --> 00:35:18,617
Te sentar�s en los grandes
Salones del Aesir.
411
00:35:20,983 --> 00:35:22,210
�Hali?
412
00:37:07,217 --> 00:37:08,370
Dir.
413
00:37:09,717 --> 00:37:10,850
Dir.
414
00:37:14,017 --> 00:37:15,730
Te traje una cosa.
415
00:37:28,167 --> 00:37:30,020
No puedes morir ahora.
416
00:37:31,367 --> 00:37:35,867
No cuando, alg�n d�a,
puedes volver a ser libre.
417
00:37:40,767 --> 00:37:42,020
�Libre?
418
00:37:43,800 --> 00:37:45,460
Quiero ser libre.
419
00:37:45,867 --> 00:37:47,867
�Hablas en serio, Ivar?
420
00:37:49,333 --> 00:37:51,500
Sol�as llamarme "el lisiado".
421
00:37:53,000 --> 00:37:54,780
Que Dios me perdone.
422
00:37:56,767 --> 00:37:58,740
Es mi �ltima oportunidad.
423
00:38:00,167 --> 00:38:01,300
Estoy enfermo.
424
00:38:01,367 --> 00:38:03,300
Muy enfermo.
No pasar� del inverno.
425
00:38:03,367 --> 00:38:04,580
Lo s�.
426
00:38:08,200 --> 00:38:09,940
�Qu� quieres decir?
427
00:38:10,600 --> 00:38:12,860
�Que alg�n d�a podr�a ser libre?
428
00:38:13,833 --> 00:38:15,633
Si me ayudas,
429
00:38:16,233 --> 00:38:18,500
puedo darte todo lo que quieras.
430
00:38:20,067 --> 00:38:21,300
�Todo?
431
00:38:21,833 --> 00:38:23,700
Todo y cualquier cosa.
432
00:38:24,100 --> 00:38:25,900
Riquezas incre�bles.
433
00:38:26,867 --> 00:38:28,380
Esclavos. Mujeres...
434
00:38:28,433 --> 00:38:30,400
Miles de esclavos.
435
00:38:32,033 --> 00:38:33,780
Cientos de mujeres.
436
00:38:33,967 --> 00:38:36,400
Castillos en todas partes.
437
00:38:38,800 --> 00:38:41,180
No me interesan
mucho los castillos.
438
00:38:47,833 --> 00:38:50,980
Solo quiero la oportunidad
de deponer al pr�ncipe Oleg.
439
00:39:01,033 --> 00:39:02,420
�Qu� pasa?
440
00:39:04,833 --> 00:39:06,300
Tuve un sue�o.
441
00:39:06,367 --> 00:39:08,600
En �l, vi una aldea arrasada.
442
00:39:09,267 --> 00:39:11,060
Vi mujeres muriendo.
443
00:39:11,233 --> 00:39:12,980
Un muchacho atravesado
por una flecha.
444
00:39:13,033 --> 00:39:14,940
En lo alto de un �rbol.
445
00:39:15,767 --> 00:39:17,780
�Qu� crees que signifique?
446
00:39:19,600 --> 00:39:20,940
No lo s�.
447
00:39:21,033 --> 00:39:22,980
Debes tener alguna idea.
448
00:39:23,967 --> 00:39:25,820
Creo que podr�a ser...
449
00:39:26,767 --> 00:39:28,580
la aldea de Lagertha.
450
00:39:29,067 --> 00:39:30,460
�Lagertha?
451
00:39:31,000 --> 00:39:32,100
�Dices que la atacaron?
452
00:39:32,167 --> 00:39:35,100
Nunca estuviste en la aldea
de Lagertha, Gunnhild.
453
00:39:35,300 --> 00:39:38,467
No, pero tuve un presentimiento.
454
00:39:39,967 --> 00:39:41,780
Mis hijos est�n all�.
455
00:39:42,000 --> 00:39:44,060
�Por qu� no ver�a
o sentir�a algo?
456
00:39:44,100 --> 00:39:45,420
No lo s�, Torvi.
457
00:39:45,467 --> 00:39:47,140
Siento que deber�a
ir a verificar.
458
00:39:47,200 --> 00:39:49,660
Llevas al hijo de Bjorn
en tu vientre.
459
00:39:50,067 --> 00:39:51,460
Es muy lejos.
460
00:39:51,533 --> 00:39:53,060
No me importa.
461
00:39:53,933 --> 00:39:55,860
- Entonces ir� contigo.
- No.
462
00:39:55,933 --> 00:39:57,340
Te necesito aqu�.
463
00:39:57,400 --> 00:39:59,580
Enviar� a alguien a verificar.
464
00:40:01,533 --> 00:40:04,340
Estoy seguro de que no es
la aldea de Lagertha.
465
00:40:04,433 --> 00:40:05,260
Me habr�a enterado.
466
00:40:05,333 --> 00:40:06,540
Yo ir�.
467
00:40:06,600 --> 00:40:08,140
Cr�eme, yo tambi�n quisiera ir.
468
00:40:08,200 --> 00:40:11,300
Pero no puedo abandonar Kattegat
por el sue�o de alguien.
469
00:40:11,367 --> 00:40:13,060
Debo ser responsable.
470
00:40:13,100 --> 00:40:15,780
Estoy atrapado aqu�
por la responsabilidad,
471
00:40:16,033 --> 00:40:18,220
y, como mi esposa, t� tambi�n.
472
00:40:18,833 --> 00:40:20,540
As� son las cosas.
473
00:40:29,700 --> 00:40:31,820
Lloramos a nuestros muertos,
474
00:40:32,900 --> 00:40:34,420
y los honramos
475
00:40:35,967 --> 00:40:37,820
y rogamos que vivan
entre los dioses
476
00:40:37,900 --> 00:40:39,580
hasta el Ragnarok.
477
00:40:42,833 --> 00:40:45,220
Pero nosotros, los vivos,
debemos intentar y asegurarnos
478
00:40:45,300 --> 00:40:47,700
de que sus muertes
no fueron en vano.
479
00:40:49,100 --> 00:40:52,100
Los bandidos que nos atacaron
y los mataron
480
00:40:53,033 --> 00:40:54,980
no lograron su cometido.
481
00:40:55,967 --> 00:40:59,633
No pudieron robarnos
los granos ni el ganado,
482
00:41:00,067 --> 00:41:02,140
lo que significa que volver�n.
483
00:41:02,200 --> 00:41:04,167
Y creo que ser� pronto.
484
00:41:05,233 --> 00:41:07,060
Tenemos una elecci�n.
485
00:41:08,433 --> 00:41:11,300
Podemos abandonar
nuestra aldea y a los muertos.
486
00:41:12,000 --> 00:41:14,980
Podemos dejar nuestros granos
y nuestro ganado
487
00:41:15,033 --> 00:41:16,820
y podemos escondernos
en el campo
488
00:41:16,867 --> 00:41:19,620
y esperar que los bandidos
no nos encuentren.
489
00:41:20,967 --> 00:41:22,740
O podemos quedarnos.
490
00:41:24,933 --> 00:41:26,380
Podemos mandar
algunos mensajeros
491
00:41:26,433 --> 00:41:28,620
a otras aldeas a pedir auxilio
492
00:41:29,833 --> 00:41:32,460
y podemos prepararnos
de nuevo para luchar
493
00:41:32,767 --> 00:41:35,233
y defender lo que es nuestro.
494
00:41:38,467 --> 00:41:40,740
No quiero abandonar
a mi hermano.
495
00:41:43,033 --> 00:41:44,780
Yo perd� a mi hijo.
496
00:41:45,533 --> 00:41:47,460
Se pueden ir si quieren,
497
00:41:48,367 --> 00:41:51,060
pero yo me quedar�
a defender a los muertos.
498
00:41:51,567 --> 00:41:53,380
Todos nos quedaremos.
499
00:41:54,167 --> 00:41:56,700
�Un guerrero se esconde
entre los juncos
500
00:41:57,033 --> 00:41:59,167
porque teme morir?
501
00:42:00,767 --> 00:42:03,020
Ninguno de nosotros tiene miedo.
502
00:42:03,267 --> 00:42:05,060
Hali no ten�a miedo.
503
00:42:06,167 --> 00:42:08,420
Todos debemos
quedarnos y luchar.
504
00:42:11,067 --> 00:42:12,860
Hali no ten�a miedo.
505
00:42:13,267 --> 00:42:15,380
�l muri� por todos nosotros.
506
00:42:19,133 --> 00:42:21,460
Entonces todos
nos quedaremos aqu�.
507
00:42:22,633 --> 00:42:25,020
Aunque tengamos
que morir por ellos.
508
00:42:29,900 --> 00:42:31,260
�Gunnhild!
509
00:42:32,033 --> 00:42:33,420
�Gunnhild, espera!
510
00:42:33,467 --> 00:42:34,860
�Gunnhild!
511
00:42:36,633 --> 00:42:38,540
Sigo pensando
que tengo que ir contigo.
512
00:42:38,600 --> 00:42:39,660
Estoy segura de que Ubbe
tiene raz�n.
513
00:42:39,733 --> 00:42:41,780
No es la aldea de Lagertha.
514
00:42:42,000 --> 00:42:43,020
Solo necesito...
515
00:42:43,067 --> 00:42:45,060
Dale esto a Hale y a Asa.
516
00:42:47,167 --> 00:42:48,860
Diles que los amo.
517
00:42:50,000 --> 00:42:51,500
Por supuesto.
518
00:42:52,400 --> 00:42:54,020
Ahora debo irme.
519
00:43:10,500 --> 00:43:11,820
�Y bien?
520
00:43:12,667 --> 00:43:14,380
Aceptamos tu plan.
521
00:43:15,433 --> 00:43:18,380
Avisen a todos los reyes
y gobernadores
522
00:43:18,433 --> 00:43:19,660
para que se re�nan aqu�.
523
00:43:19,733 --> 00:43:21,580
Para elegir a Bjorn Ironside
524
00:43:21,633 --> 00:43:23,300
rey de toda Noruega.
525
00:43:23,367 --> 00:43:24,633
�Yo ya lo hice!
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
36101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.