Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:12,417
Xi'an Film Studio
2
00:00:26,584 --> 00:00:29,417
This is a legendary story.
3
00:00:30,292 --> 00:00:32,334
According to the old folks,
4
00:00:32,792 --> 00:00:35,417
when Haige came to Double Flag Town,
5
00:00:35,417 --> 00:00:37,542
it was still a vast desert.
6
00:00:38,084 --> 00:00:41,167
Some say it was eighty-one years ago,
7
00:00:41,167 --> 00:00:44,292
others say it was seventy-one.
8
00:00:44,876 --> 00:00:50,376
Either way, it's a thrilling story
of the Chinese West.
9
00:00:57,626 --> 00:01:06,292
"The Swordsman in Double Flag Town"
10
00:01:17,584 --> 00:01:21,501
Screenwriter: Yang Zhengguang, He Ping
11
00:01:23,542 --> 00:01:27,001
Photographer: Ma Delin
12
00:01:29,334 --> 00:01:31,667
Art Designer: Qian Yunxuan
13
00:01:33,917 --> 00:01:36,417
Music: Tao Long
14
00:02:26,751 --> 00:02:33,334
Recording: Wei Jia, Hong Yi
Editing: Yuan Hong
15
00:02:37,917 --> 00:02:41,042
Starring: Gao Wei as Haige
Zhao Mana as Haomei
16
00:02:45,001 --> 00:02:52,292
Chang Jiang as Lame Man, Sun Haiying as
Lethal Swordsman, Wang Gang as Desert Eagle
17
00:02:56,084 --> 00:03:00,167
Producer: Zhao Wanmin
18
00:03:54,042 --> 00:03:58,667
Director: He Ping
19
00:04:02,459 --> 00:04:05,042
Have you seen the Lethal Swordsman?
20
00:04:28,376 --> 00:04:30,751
Shit, are you trying to scare me?
21
00:06:23,042 --> 00:06:26,334
That horse is foaming at the mouth.
Do you want it to die of thirst?
22
00:07:19,001 --> 00:07:20,751
Do you have any dry food?
23
00:08:03,584 --> 00:08:05,417
You seem intelligent.
24
00:08:07,251 --> 00:08:08,959
Do you know who I am?
25
00:08:15,084 --> 00:08:17,167
For five hundred miles around,
26
00:08:18,001 --> 00:08:21,167
there isn't anyone who hasn't heard of me.
I am Desert Eagle, a knight-errant.
27
00:08:26,834 --> 00:08:29,876
Well, don't you know?
28
00:09:18,709 --> 00:09:20,626
Don't be in such a hurry!
29
00:09:21,126 --> 00:09:23,459
Cold water will choke you and break your lungs!
30
00:09:32,709 --> 00:09:34,542
First time traveling, right?
31
00:09:38,792 --> 00:09:41,959
- Where are you going?
- To Double Flag Town.
32
00:09:41,959 --> 00:09:45,167
Double Flag Town? Alone?
33
00:09:46,542 --> 00:09:50,001
That's no place for a boy on his own.
34
00:09:50,042 --> 00:09:51,876
I am going to get a wife.
35
00:09:54,126 --> 00:09:57,709
Ah, a child like you...
36
00:09:58,251 --> 00:10:02,501
...speaks of getting a wife?
37
00:10:02,501 --> 00:10:04,001
What does she look like?
38
00:10:05,709 --> 00:10:09,167
I have never seen her.
39
00:10:11,001 --> 00:10:14,167
Well, we are going the same way.
Just follow me.
40
00:10:20,959 --> 00:10:24,459
With this flying sandsword, I travel all over...
41
00:10:24,459 --> 00:10:27,417
...to weed out the wicked and help the poor.
42
00:10:29,626 --> 00:10:32,876
I bet you can't find another
man like me in the Northwest.
43
00:10:34,751 --> 00:10:37,542
Hey, can you lend me some money?
44
00:10:37,959 --> 00:10:40,042
I am saving it for the wedding.
45
00:10:41,251 --> 00:10:42,709
Then it's ok.
46
00:10:45,417 --> 00:10:50,584
Look, this road leads to Double Flag Town.
47
00:11:00,667 --> 00:11:02,292
Hey, knight-errant!
48
00:11:08,209 --> 00:11:11,167
I think you're a good man.
Here is half my money.
49
00:11:14,292 --> 00:11:16,167
If you run into any trouble,
50
00:11:16,167 --> 00:11:18,126
come to Dry Straw to find me.
51
00:11:42,084 --> 00:11:43,709
I need a saddle in two days!
52
00:12:27,001 --> 00:12:30,001
- Who is that on horseback?
- Is he a swordsman?
53
00:13:20,417 --> 00:13:21,459
Fire!
54
00:13:58,959 --> 00:14:03,792
We have aged wine and
specially tenderized horsemeat.
55
00:14:42,751 --> 00:14:44,542
Let's go and look.
56
00:14:44,542 --> 00:14:46,709
What are they doing?
57
00:14:56,584 --> 00:14:58,876
Have you seen the Lethal Swordsman?
58
00:15:16,584 --> 00:15:19,334
Hi! Are you two from the West?
59
00:15:21,251 --> 00:15:22,417
Let me do it.
60
00:15:30,292 --> 00:15:31,959
Come in, please.
61
00:15:33,584 --> 00:15:36,292
Little Pigtail, what are you here for?
62
00:15:36,709 --> 00:15:38,542
I am here to fetch my wife.
63
00:15:38,542 --> 00:15:40,584
The Little Pigtail! The Little Pigtail!
64
00:15:40,626 --> 00:15:43,501
Brother Chang, busy?
65
00:15:43,959 --> 00:15:46,126
Whose daughter? What is her name?
66
00:15:46,126 --> 00:15:50,709
I don't know her name.
My father arranged for me when I was a boy.
67
00:15:51,584 --> 00:15:53,667
She has a mole on her butt.
68
00:15:54,709 --> 00:15:56,584
On his deathbed, my father told me that...
69
00:15:56,584 --> 00:15:58,626
...my would-be-father-in-law is a lame man.
70
00:15:58,876 --> 00:16:01,876
Do you know him?
71
00:16:01,876 --> 00:16:03,792
What does he do?
72
00:16:10,209 --> 00:16:13,126
No, there is no lame man in this town.
73
00:16:18,084 --> 00:16:20,751
My memory is bad? Not in this town maybe?
74
00:16:21,126 --> 00:16:23,417
My dad couldn't speak clearly at his death.
75
00:16:47,334 --> 00:16:49,501
No food for you! Go elsewhere!
76
00:17:00,334 --> 00:17:02,876
Haomei, who are you talking to?
77
00:17:02,876 --> 00:17:05,251
A dirty kid with a pigtail.
78
00:17:05,251 --> 00:17:07,417
He dared to knock on our door at midnight.
79
00:17:12,917 --> 00:17:15,126
Pretending to be a swordsman...
80
00:17:16,626 --> 00:17:18,334
...with two rags on his legs.
81
00:18:15,959 --> 00:18:17,626
Where are you from, you bastard?
82
00:18:17,626 --> 00:18:20,001
- Stop!
- Dad, beat him hard!
83
00:18:20,084 --> 00:18:21,792
What have you done?!
84
00:18:21,792 --> 00:18:23,459
Stop!
85
00:18:23,834 --> 00:18:26,001
Stop! You wild rat!
86
00:18:26,001 --> 00:18:27,542
I'll beat you to death!
87
00:18:28,376 --> 00:18:34,709
Kowtow to my father-in-law.
88
00:18:44,834 --> 00:18:49,667
The Lethal Swordsman is coming!
89
00:20:37,292 --> 00:20:39,709
I've been looking for you for seven years.
90
00:20:41,501 --> 00:20:43,084
Pull out your sword.
91
00:22:24,626 --> 00:22:29,959
My leg was injured in a swordfight.
92
00:22:31,626 --> 00:22:34,084
I couldn't fight with your father anymore.
93
00:22:36,292 --> 00:22:38,376
I quit my wandering life many years ago.
94
00:22:39,334 --> 00:22:43,626
I opened this restaurant to make a living.
95
00:22:48,876 --> 00:22:51,001
I am not the man I used to be.
96
00:22:53,292 --> 00:22:56,709
My father sent me here to find my bride.
97
00:22:59,167 --> 00:23:03,584
Stay here, we can discuss it later.
98
00:23:11,542 --> 00:23:12,542
Haomei
99
00:23:21,667 --> 00:23:22,667
Haomei
100
00:23:23,876 --> 00:23:27,376
Come and see your big uncle's son.
101
00:23:28,959 --> 00:23:30,959
I never want to see him.
102
00:23:31,251 --> 00:23:33,542
Never!
103
00:23:40,084 --> 00:23:42,584
Where does this uncle come from?
104
00:23:49,542 --> 00:23:53,792
When his father was alive,
I betrothed my daughter to his son
105
00:23:54,459 --> 00:23:56,292
to protect her.
106
00:23:59,001 --> 00:24:03,001
But now, I have only one leg,
107
00:24:05,126 --> 00:24:07,292
and the whole world is a mess.
108
00:24:09,667 --> 00:24:15,251
Besides, that child has
neither skills with a sword nor common sense.
109
00:24:15,626 --> 00:24:17,876
If something happens to me,
110
00:24:17,876 --> 00:24:20,584
how can I leave Haomei in his hands?
111
00:25:13,042 --> 00:25:16,959
Such a young kid yet he practices
Midnight Emptiness Kung fu?
112
00:25:40,167 --> 00:25:43,417
From this day on, you'll work here.
113
00:25:44,792 --> 00:25:47,917
In this town, you must remember three virtues.
114
00:25:47,917 --> 00:25:50,792
The hand virtue, the foot virtue
and the eye virtue.
115
00:25:56,876 --> 00:25:59,542
There are also these rules.
116
00:25:59,542 --> 00:26:03,626
Never be inquisitive,
117
00:26:04,167 --> 00:26:09,584
and never talk with strangers.
118
00:26:12,126 --> 00:26:15,709
Too many people come here to seek their revenge.
119
00:26:15,876 --> 00:26:20,001
One slip of the tongue can kill a man.
120
00:26:27,376 --> 00:26:28,376
Haige
121
00:26:31,417 --> 00:26:36,042
Pick the bones out of this carcass for cooking.
122
00:27:15,792 --> 00:27:19,792
At work, never carry your daggers.
123
00:27:19,792 --> 00:27:20,917
Take them off!
124
00:27:24,501 --> 00:27:28,959
My dad said that if my head is on my shoulders,
my swords stays on my body.
125
00:27:33,834 --> 00:27:35,876
I doubt if he knows Kung fu.
126
00:27:35,876 --> 00:27:37,626
What a shame to carry the daggers.
127
00:28:04,834 --> 00:28:08,751
How stupid!
Look how much lean meat you're wasting!
128
00:28:09,751 --> 00:28:10,834
Watch!
129
00:28:21,792 --> 00:28:23,542
Watch! Did you see?
130
00:28:32,376 --> 00:28:33,501
Eye virtue!
131
00:28:39,584 --> 00:28:40,917
Lame Big Brother!
132
00:28:41,292 --> 00:28:43,751
It was said that your son-in-law has come.
133
00:28:43,751 --> 00:28:47,584
He's my brother's child. My nephew.
134
00:28:47,834 --> 00:28:51,751
Oh? Folks are talking...
135
00:28:51,792 --> 00:28:53,042
It's none of your business!
136
00:28:55,001 --> 00:28:57,209
What's the big deal?
137
00:29:03,667 --> 00:29:05,042
The art of your father's swordsmanship
138
00:29:06,209 --> 00:29:08,751
has never been seen in books.
139
00:29:13,834 --> 00:29:18,751
In the past years he defeated
countless famous swordsmen.
140
00:29:18,751 --> 00:29:20,626
He was well recognized in the Northwest.
141
00:29:23,792 --> 00:29:29,584
His swordart absorbed the essence
of fist and palm boxing.
142
00:29:31,834 --> 00:29:37,042
To laymen, his technique looked very simple.
143
00:29:41,751 --> 00:29:46,709
It had neither fancy maneuvers
nor a life-threatening whistle.
144
00:29:47,667 --> 00:29:51,709
But a professional swordsman
understands its deadly strokes.
145
00:29:52,167 --> 00:29:55,376
The most important part is when he unheathes
his sword for his last deadly stroke.
146
00:29:55,376 --> 00:29:57,709
The sword carries his breathing strength,
147
00:29:57,709 --> 00:29:59,876
which in turn pushes the sword.
148
00:29:59,876 --> 00:30:01,959
You can't tell when the sword
is out of the sheathe,
149
00:30:02,709 --> 00:30:05,584
and when its tip stabs into the enemy's flesh.
150
00:30:05,584 --> 00:30:08,584
This swiftness all depends on
one's breathing strength.
151
00:30:10,167 --> 00:30:14,001
Without it, it is impossible
to perform this maneuver.
152
00:30:14,001 --> 00:30:16,501
Even if you want to learn,
you are not able to.
153
00:30:19,376 --> 00:30:23,376
Haomei, Haige.
Tomorrow you go out and walk the horses.
154
00:30:23,959 --> 00:30:27,167
- I don't want to go with him.
- Haomei!
155
00:30:47,334 --> 00:30:49,126
Look, the Little Pigtail.
156
00:30:49,584 --> 00:30:50,667
Look!
157
00:30:52,209 --> 00:30:56,084
The Little Pigtail without little tail.
158
00:30:56,084 --> 00:30:58,126
Good Little Sister is walking with a Little Pigtail
159
00:30:58,126 --> 00:31:00,667
without a little tail!
160
00:31:01,417 --> 00:31:03,417
Good Little Sister!
161
00:31:03,417 --> 00:31:07,251
Good Little Sister is walking with
a Little Pigtail
162
00:31:07,251 --> 00:31:09,167
without a little tail!
163
00:31:09,167 --> 00:31:11,167
Good Little Sister!
164
00:31:11,167 --> 00:31:14,959
Good Little Sister is going to marry!
165
00:31:16,876 --> 00:31:18,792
Good Little Sister is going to marry!
166
00:31:37,542 --> 00:31:38,917
We don't want him!
167
00:31:38,917 --> 00:31:40,834
Tell him to leave! We don't want him!
168
00:31:40,834 --> 00:31:42,042
Tell him to leave!
169
00:31:43,626 --> 00:31:46,376
Little Pigtail! Tell him to leave!
170
00:31:46,751 --> 00:31:50,542
We don't want him! Tell him to leave!
171
00:31:51,876 --> 00:31:53,209
Little Pigtail!
172
00:34:02,334 --> 00:34:04,042
I am afraid the weather is going to change.
173
00:34:05,126 --> 00:34:09,834
Stay up late tonight,
and put some wood in the stove.
174
00:34:12,584 --> 00:34:14,709
Don't let the fire die out.
175
00:34:22,042 --> 00:34:22,917
Haomei
176
00:34:23,459 --> 00:34:26,626
Let me tell you the truth.
177
00:34:26,626 --> 00:34:29,126
Haige came here...
178
00:34:29,376 --> 00:34:32,751
...to take you home as his bride.
179
00:34:37,417 --> 00:34:42,251
But he's not the one I'm satisfied with.
180
00:34:48,251 --> 00:34:52,167
Go to sleep. I won't allow this marriage.
181
00:34:59,834 --> 00:35:04,501
When the knife cuts into the flesh, go along
the bone. Don't use sheer animal strength.
182
00:35:07,001 --> 00:35:08,917
You father should have taught you this...
183
00:35:08,917 --> 00:35:11,751
...if he taught you martial arts. Did he?
184
00:35:14,792 --> 00:35:18,084
Everything about him is marvelous except
that he doesn't have common sense.
185
00:35:29,001 --> 00:35:32,667
Haomei, you go and take the leather on
186
00:35:32,667 --> 00:35:34,584
our backyard fence to Uncle Tanner.
187
00:35:36,709 --> 00:35:39,459
- Did you hear?
- Yes, Daddy.
188
00:35:46,001 --> 00:35:46,876
Let's go.
189
00:35:58,501 --> 00:36:00,709
Watch, let me show you.
190
00:36:00,792 --> 00:36:02,792
If you really want to learn skills,
191
00:36:03,084 --> 00:36:06,959
you should watch, ask and practice.
192
00:36:14,001 --> 00:36:15,751
Let me try.
193
00:37:18,209 --> 00:37:19,834
When my father was alive,
194
00:37:21,042 --> 00:37:24,834
a big man carrying a sword said to him that...
195
00:37:25,751 --> 00:37:27,001
...he could cut a very thick tree trunk
196
00:37:27,001 --> 00:37:29,376
in two with the back of his sword.
197
00:37:30,251 --> 00:37:31,626
My father said that...
198
00:37:31,626 --> 00:37:35,584
...he could do it with his hand.
199
00:37:37,501 --> 00:37:38,834
How thick was the tree trunk?
200
00:37:40,584 --> 00:37:41,751
This thick.
201
00:37:45,167 --> 00:37:47,626
There was a large crowd around the backyard.
202
00:37:48,042 --> 00:37:50,501
After a roar from my father...
203
00:37:54,709 --> 00:37:55,667
Did he cut it in two?
204
00:37:58,001 --> 00:38:01,667
No. He only made a twenty-inch crack.
205
00:38:13,751 --> 00:38:17,251
For this my father lost five acres of land.
206
00:38:20,459 --> 00:38:23,501
I say your father is not a loser,
cracking should be counted as breaking.
207
00:38:23,626 --> 00:38:26,376
Later my dad told me that...
208
00:38:26,542 --> 00:38:30,042
...at the time he farted,
losing some of his energy.
209
00:38:30,251 --> 00:38:32,501
Otherwise, he could have cut it in two.
210
00:38:59,376 --> 00:39:01,292
- Haomei.
- Yes?
211
00:39:01,292 --> 00:39:02,542
Your butt...
212
00:39:06,042 --> 00:39:09,042
Is there a mole on your butt?
213
00:39:09,251 --> 00:39:12,251
My dad said the girl
whose butt has a mole is my bride.
214
00:39:12,251 --> 00:39:14,792
What are you talking about? Nonsense!
215
00:39:20,792 --> 00:39:21,709
Haomei!
216
00:39:26,459 --> 00:39:29,042
Haomei! Stop!
217
00:39:36,001 --> 00:39:37,501
Hold on a second!
218
00:40:33,084 --> 00:40:36,292
I taught you to have the eye virtue!
219
00:40:36,292 --> 00:40:39,251
Never look at what you're not supposed to!
220
00:40:39,251 --> 00:40:41,792
I wanted to see if her butt has a mole!
221
00:40:43,209 --> 00:40:44,334
Dad
222
00:40:45,001 --> 00:40:46,209
Stand aside!
223
00:40:46,376 --> 00:40:48,459
Watch, today I will spank him
like he'll never forget!
224
00:40:52,251 --> 00:40:54,126
Dad. Please stop.
225
00:42:31,042 --> 00:42:32,209
I bet this!
226
00:42:42,376 --> 00:42:44,709
Come on! Come on!
227
00:42:45,417 --> 00:42:48,501
Come on! Come on!
228
00:42:49,709 --> 00:42:52,792
You lose!
229
00:42:52,792 --> 00:42:55,917
- Man, more wine!
- I am coming!
230
00:43:03,501 --> 00:43:05,667
- Lame Man!
- Yes.
231
00:43:09,626 --> 00:43:14,459
Lame Man, where is your pretty daughter?
232
00:43:15,167 --> 00:43:18,876
She is sick and at home in bed.
233
00:43:24,501 --> 00:43:28,834
Lame Man, go ahead and feed my horse.
234
00:43:28,959 --> 00:43:32,167
Yes, sir. It will be well attended.
235
00:43:55,709 --> 00:43:57,251
Let's see what happens.
236
00:44:00,376 --> 00:44:01,292
What are you doing?
237
00:44:01,334 --> 00:44:03,626
- Come on, let me touch!
- Let me go! Let me go!
238
00:44:03,626 --> 00:44:09,584
Daddy! Let me go!
239
00:44:11,042 --> 00:44:15,376
Let me go!
240
00:44:15,792 --> 00:44:17,417
Daddy! Daddy!
241
00:44:17,417 --> 00:44:20,042
Help me!
242
00:44:20,334 --> 00:44:23,376
After you feed the horse,
come to the hall and help.
243
00:44:25,376 --> 00:44:26,917
Daddy! Help me!
244
00:44:26,917 --> 00:44:29,167
- Haomei!
- Daddy! Help me!
245
00:44:29,167 --> 00:44:31,834
Daddy! Help me!
246
00:44:31,834 --> 00:44:35,251
- Daddy! Help me!
- Second Big Brother!
247
00:44:36,251 --> 00:44:39,584
Daddy! Help me!
248
00:44:40,417 --> 00:44:44,667
Second Big Brother, please don't!
249
00:44:46,584 --> 00:44:47,834
Stop!
250
00:45:00,626 --> 00:45:02,417
- Daddy!
- Haomei!
251
00:45:12,417 --> 00:45:15,417
You little bastard! Pull out your sword!
252
00:45:30,459 --> 00:45:31,709
She is my bride!
253
00:45:33,584 --> 00:45:34,751
Your bride?
254
00:45:36,667 --> 00:45:38,251
This pretty girl?
255
00:45:38,501 --> 00:45:41,709
You sleep with her? You sleep with
a little pretty lady Budhlsattva?
256
00:45:42,042 --> 00:45:45,042
A little shit like you should have
this pretty lady fortune?
257
00:46:31,209 --> 00:46:34,251
Second Big Brother has been killed!
258
00:46:35,126 --> 00:46:40,626
Second Big Brother has been killed!
259
00:46:40,626 --> 00:46:43,209
It wasn't me.
260
00:46:43,292 --> 00:46:46,042
I didn't do it. I don't know.
261
00:46:47,334 --> 00:46:50,626
The Little Pigtail killed him!
262
00:47:11,584 --> 00:47:14,167
You think the Lethal Swordsman
is easy to deal with?
263
00:47:14,792 --> 00:47:16,626
The kid killed his second brother.
264
00:47:17,959 --> 00:47:23,042
The bastard will certainly
create a blood bath in our town.
265
00:47:28,917 --> 00:47:31,709
The Lethal Swordsman has been well known
in the Northwest for more than twenty years.
266
00:47:32,251 --> 00:47:35,042
The Lethal Swordsman has been well known
in the Northwest for more than twenty years.
267
00:47:35,584 --> 00:47:38,751
He always kills with one deadly stroke.
268
00:47:39,542 --> 00:47:43,917
If your father was still alive,
maybe he could have dealt with him.
269
00:47:48,334 --> 00:47:49,834
But now...
270
00:48:25,209 --> 00:48:26,334
Haomei
271
00:48:27,626 --> 00:48:31,542
From today on, you are his woman.
272
00:48:32,501 --> 00:48:38,292
He lives, you live.
He dies, you die.
273
00:48:40,459 --> 00:48:44,001
Haige, Haomei is yours now.
274
00:48:44,292 --> 00:48:48,334
You must treat her well from now on.
275
00:48:53,001 --> 00:48:54,334
Get up.
276
00:49:01,417 --> 00:49:04,876
Pack. Leave at daybreak.
277
00:49:05,167 --> 00:49:09,834
The Lethal Swordsman and his men
will be here in three days.
278
00:49:09,834 --> 00:49:13,209
If you can't get out of the desert, you'll die.
279
00:49:25,001 --> 00:49:27,792
If you see a little swordsman here,
let him stay!
280
00:51:02,167 --> 00:51:04,042
Quick!
281
00:51:38,667 --> 00:51:40,209
This is...
282
00:51:42,542 --> 00:51:43,876
You...
283
00:51:44,042 --> 00:51:46,042
You, little brother...
284
00:51:47,251 --> 00:51:50,126
we Double Flag Town folks beg you.
285
00:51:50,126 --> 00:51:54,001
You can't leave.
286
00:51:54,834 --> 00:51:57,334
Since you killed Lethal Swordsman's brother,
287
00:51:57,334 --> 00:51:59,376
he will come.
288
00:51:59,376 --> 00:52:01,667
What can we do without you?
289
00:52:02,376 --> 00:52:05,584
Big Lame Brother, he must not leave.
290
00:52:07,251 --> 00:52:11,876
If you don't stay, we'll be
on our knees till we die.
291
00:52:12,209 --> 00:52:17,417
But he is only a child.
292
00:52:20,042 --> 00:52:23,459
Little Swordsman, your Kung fu is outstanding.
293
00:52:23,459 --> 00:52:26,167
If you can do away with this bully,
294
00:52:26,167 --> 00:52:28,709
you are the hero of the people
of Double Flag Town.
295
00:52:29,042 --> 00:52:31,042
You can't leave!
296
00:52:42,417 --> 00:52:43,959
The people are right.
297
00:52:45,876 --> 00:52:47,376
They are right.
298
00:52:48,667 --> 00:52:50,501
We should face the catastrophe...
299
00:52:51,917 --> 00:52:54,626
...that we created.
300
00:52:58,626 --> 00:53:00,626
Come on. Go on eating.
301
00:53:44,917 --> 00:53:48,167
Floating sand stirring wind! I got it!
302
00:53:52,126 --> 00:53:53,751
Be careful on your way.
303
00:53:55,084 --> 00:53:57,251
- Go quickly and be back soon.
- I will.
304
00:54:06,376 --> 00:54:14,042
The Little Pigtail is running away!
305
00:54:15,209 --> 00:54:18,917
The Little Pigtail is running away!
306
00:54:19,292 --> 00:54:22,334
He can't leave!
307
00:54:37,001 --> 00:54:38,834
You coward!
308
00:54:38,834 --> 00:54:40,626
Are you trying to let him escape?
309
00:54:40,876 --> 00:54:42,334
No, no.
310
00:54:42,334 --> 00:54:44,959
Stop dreaming! You can't get away!
311
00:54:47,417 --> 00:54:48,751
You can't go away!
312
00:54:48,792 --> 00:54:52,251
If you run away, whom should we turn to?
313
00:54:53,334 --> 00:54:55,376
I'm not drunk.
314
00:54:55,542 --> 00:54:59,334
My feet haven't turned red yet.
Don't try to fool us!
315
00:55:02,709 --> 00:55:04,626
Everybody,
316
00:55:04,917 --> 00:55:08,667
he is going to find the Desert Eagle for help.
317
00:55:09,042 --> 00:55:10,959
The Desert Eagle?
318
00:55:12,876 --> 00:55:17,626
I know him. This man is marvelous.
319
00:55:17,667 --> 00:55:21,626
I made horseshoes for him.
Maybe he's the man to fight the Lethal Swordsman.
320
00:55:22,751 --> 00:55:26,084
He asks for big money! Will he come?
321
00:55:26,459 --> 00:55:30,501
Haige helped him once.
He will certainly come.
322
00:55:31,834 --> 00:55:34,417
How can we trust you?
You can't depend on a promise.
323
00:55:35,251 --> 00:55:38,042
What if the Little Pigtail doesn't come back?
324
00:55:40,209 --> 00:55:43,084
- I guarantee he will.
- How can you guarantee that?
325
00:55:43,084 --> 00:55:47,042
I allowed him to marry Haomei,
so he is my son-in-law.
326
00:55:47,126 --> 00:55:49,209
If he won't return,
327
00:55:49,209 --> 00:55:53,042
me and Haomei will wait
for the Lethal Swordsman to claim our heads.
328
00:55:53,042 --> 00:55:55,209
Let him go if he's really able
to get the Desert Eagle here.
329
00:55:55,251 --> 00:55:57,001
Let him go if he's really able
to get the Desert Eagle here.
330
00:55:57,001 --> 00:55:59,084
Yes, he should hurry up to get there.
331
00:56:27,667 --> 00:56:28,917
I'll be back.
332
00:57:05,917 --> 00:57:07,251
More wine.
333
00:57:09,376 --> 00:57:12,459
You owe me money. How dare you act rude here?
334
00:57:19,751 --> 00:57:21,459
I owe you money?
335
00:57:22,626 --> 00:57:26,042
Yes, I owe you money. I won't deny it.
336
00:57:26,251 --> 00:57:29,001
Desert Eagle helps the poor
and give tyrants their due.
337
00:57:29,001 --> 00:57:31,626
I deserve more and you know it.
338
00:57:32,292 --> 00:57:35,751
I just owe you a little money.
339
00:57:37,667 --> 00:57:40,917
I admitted that. Why worry?
340
00:57:45,126 --> 00:57:50,042
Watch. It's silver.
341
00:57:53,501 --> 00:57:56,626
That's more than enough for me to
sleep with all your village women. More wine!
342
00:57:56,667 --> 00:57:59,542
That's more than enough for me to
sleep with all your village women. More wine!
343
00:58:19,334 --> 00:58:24,042
Although my brother
is not a first class swordsman,
344
00:58:24,626 --> 00:58:26,709
his sword art is outstanding.
345
00:58:28,542 --> 00:58:32,292
His swordsmanship must be extraordinary.
346
00:58:35,917 --> 00:58:40,126
Tell everyone we will meet at Double Flag Town.
347
00:59:01,834 --> 00:59:04,959
Are you having trouble with the Lethal Swordsman?
348
00:59:09,542 --> 00:59:11,376
I killed his little brother.
349
00:59:11,542 --> 00:59:15,834
I wanted to leave town with my bride,
but the townspeople wouldn't let me leave.
350
00:59:16,417 --> 00:59:20,459
They all said that the Lethal Swordsman
would come for revenge.
351
00:59:21,417 --> 00:59:24,626
I've come here for help.
352
00:59:28,417 --> 00:59:31,584
With or without you, sooner or later.
353
00:59:31,584 --> 00:59:33,501
I would've cut him in two.
354
00:59:33,834 --> 00:59:35,126
Well, eat.
355
00:59:48,792 --> 00:59:52,042
Don't worry.
Death is fast approaching for the Lethal Swordsman.
356
00:59:53,292 --> 00:59:57,626
- Do you have any money?
- Yes. This is all I have.
357
01:00:08,251 --> 01:00:12,334
Fuck! I still owe that woman for the hotel bill.
358
01:00:12,876 --> 01:00:15,792
If you are able to help,
my father-in-law will pay you well.
359
01:00:21,251 --> 01:00:25,209
I'm always easy to bargain with. Eat!
360
01:00:29,626 --> 01:00:31,042
When will the Lethal Swordsman arrive?
361
01:00:31,042 --> 01:00:33,667
In two days.
362
01:00:34,376 --> 01:00:37,751
Well, I'll see you the day after tomorrow,
at high noon.
363
01:01:21,042 --> 01:01:23,334
Haven't you seen that boy's rolling eyes?
364
01:01:23,334 --> 01:01:25,334
You can tell he's a bastard.
365
01:01:27,001 --> 01:01:29,167
He wouldn't leave his bride here, would he?
366
01:01:30,001 --> 01:01:33,001
Women are men's foot-rags.
You can go anywhere to pick them up.
367
01:01:33,251 --> 01:01:35,626
We may witness a bloody drama.
368
01:01:37,084 --> 01:01:40,626
Wait for death.
The Lethal Swordsman is coming tomorrow.
369
01:01:41,167 --> 01:01:44,042
Wait for death! Wait for death!
370
01:01:50,209 --> 01:01:52,792
The Little Pigtail will come back.
371
01:01:52,792 --> 01:01:54,459
It's hard to say.
372
01:01:54,876 --> 01:01:57,667
We are folks. How can he cheat us?
373
01:01:57,667 --> 01:01:59,584
She's coming.
374
01:03:27,834 --> 01:03:29,584
Why hasn't the Little Pigtail come back?
375
01:03:29,584 --> 01:03:31,584
He never knew the Desert Eagle in the first place!
376
01:03:31,584 --> 01:03:33,834
He never knew him! You lied!
377
01:03:33,834 --> 01:03:35,376
You go bring him back!
378
01:03:35,376 --> 01:03:37,001
Bring him back!
379
01:03:37,001 --> 01:03:38,876
Come on now. Leave him alone.
380
01:03:40,084 --> 01:03:41,751
The Lame Brother is not that sort of man.
381
01:03:41,751 --> 01:03:44,584
He will by no means abandon us.
382
01:03:47,917 --> 01:03:49,917
It's still broad daylight. We must have patience!
383
01:03:49,917 --> 01:03:51,834
Let's wait!
384
01:04:58,751 --> 01:05:02,167
Haige!
385
01:05:58,042 --> 01:06:01,709
Haige did it! He persuaded
the Desert Eagle to come and help us.
386
01:06:01,709 --> 01:06:03,459
Let's toast to him.
387
01:06:03,792 --> 01:06:06,626
I can't drink.
388
01:06:08,042 --> 01:06:10,501
You're our hero!
389
01:06:10,542 --> 01:06:12,876
Drink!
390
01:06:13,501 --> 01:06:18,501
The Lethal Swordsman
isn't the rival of Desert Eagle.
391
01:06:18,542 --> 01:06:21,584
We're going to see some action!
392
01:06:42,251 --> 01:06:45,792
The Desert Eagle fights the Lethal Swordsman.
393
01:06:45,834 --> 01:06:48,376
We're going to see some action!
394
01:06:48,876 --> 01:06:53,542
Saaaa, floating sand stirring wind.
395
01:06:53,917 --> 01:06:59,126
Shoooooo, a swimming snake shaking its tail.
396
01:06:59,584 --> 01:07:04,459
Huaaaa, a hand rising and sword falling.
397
01:07:04,584 --> 01:07:09,501
Yeeee, blood splashing.
398
01:07:21,751 --> 01:07:23,709
Who do you think will win?
399
01:07:23,792 --> 01:07:25,292
I say the Lethal Swordsman.
400
01:07:26,292 --> 01:07:29,126
The Desert Eagle is also a hero.
401
01:07:29,126 --> 01:07:30,209
Let's bet!
402
01:07:30,459 --> 01:07:33,751
- No problem! I bet one goat!
- One goat!
403
01:07:33,876 --> 01:07:36,417
Whoever regrets is a son of a bitch!
404
01:07:36,626 --> 01:07:39,626
- Settled!
- OK! A goat!
405
01:07:43,042 --> 01:07:46,126
Drink.
406
01:09:05,542 --> 01:09:09,876
Haomei, do you have a mole on your butt?
407
01:09:10,042 --> 01:09:12,126
Haven't you seen it?
408
01:09:12,459 --> 01:09:15,376
The door fell down before I saw it.
409
01:12:22,042 --> 01:12:23,042
Set a fire!
410
01:15:30,334 --> 01:15:31,542
Do you want to die?
411
01:15:41,376 --> 01:15:45,376
He hasn't shown up.
412
01:18:55,542 --> 01:18:57,042
Daddy!
413
01:18:57,167 --> 01:18:59,709
Stay here!
414
01:19:03,459 --> 01:19:06,626
- Daddy! Come back!
- Don't go!
415
01:19:07,834 --> 01:19:10,876
Daddy!
416
01:19:10,876 --> 01:19:14,501
Daddy! Come back!
417
01:19:37,917 --> 01:19:40,751
I killed your brother!
It has nothing to do with the others!
418
01:19:40,751 --> 01:19:42,292
Go ahead, draw your sword!
419
01:19:49,209 --> 01:19:53,667
Daddy! Let me go!
420
01:20:04,834 --> 01:20:06,417
Daddy!
421
01:20:06,417 --> 01:20:10,209
Haomei
422
01:20:21,501 --> 01:20:23,501
- Come back!
- Daddy!
423
01:20:45,251 --> 01:20:51,001
Daddy! Wake up!
424
01:20:59,751 --> 01:21:00,751
Stop!
425
01:21:13,959 --> 01:21:15,626
He's only a child.
426
01:21:15,626 --> 01:21:18,542
If you want revenge,
it won't be too late when he grows up.
427
01:21:25,959 --> 01:21:27,626
It's not decent for a swordsman
428
01:21:28,709 --> 01:21:31,251
like you to kill a child!
429
01:22:02,667 --> 01:22:06,167
Floating sand stirring wind.
430
01:22:06,292 --> 01:22:09,792
A swimming snake shaking its tail.
431
01:22:26,209 --> 01:22:31,417
Wake up. Drink.
432
01:22:35,459 --> 01:22:38,667
Who says that the Desert Eagle hasn't shown up?
433
01:22:38,834 --> 01:22:48,417
I am the Desert Eagle.
434
01:22:49,167 --> 01:22:52,834
I am the Desert Eagle.
435
01:23:05,751 --> 01:23:08,209
I haven't drunk too much.
436
01:23:08,209 --> 01:23:10,501
Look at my feet. They're not red.
437
01:25:45,042 --> 01:25:47,042
From who did you learn the sword art?
438
01:27:12,126 --> 01:27:17,542
Floating sand stirring the wind!
439
01:27:18,126 --> 01:27:21,042
Where is the Lethal Swordsman?
440
01:28:17,626 --> 01:28:18,917
Quit crying!
441
01:28:19,501 --> 01:28:23,542
I already knew he wasn't your match.
442
01:28:27,292 --> 01:28:32,001
My money! Didn't we have a deal?
443
01:28:42,626 --> 01:28:43,792
My dear nephew?
444
01:28:46,917 --> 01:28:48,042
My dear nephew!
445
01:28:54,042 --> 01:28:57,542
I didn't get the worst of it.
This sword has a gold handle.
446
01:28:58,042 --> 01:28:59,626
You cheated me.
447
01:29:07,334 --> 01:29:10,292
You are not grateful, but I can't be unkind.
448
01:29:10,292 --> 01:29:11,709
If you need me,
449
01:29:11,709 --> 01:29:13,917
I'll be at Dry Straw.
30738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.