Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,000 --> 00:00:38,700
ESSE HOMEM � MEU
2
00:02:47,000 --> 00:02:50,003
Um homem que monta assim acabar� se matando.
3
00:02:50,038 --> 00:02:51,504
Nos evitar� um trabalho
4
00:03:21,401 --> 00:03:24,404
Ei, forasteiro, quer me dar uma m�o?
5
00:03:25,405 --> 00:03:27,407
Com muito prazer, amigo.
6
00:03:33,913 --> 00:03:36,416
Ah. Subirei e baixarei. Voc� puxa.
7
00:03:36,916 --> 00:03:37,917
Certo.
8
00:03:44,557 --> 00:03:47,060
� uma boa l�pide. Quem � o afortunado
destinat�rio?
9
00:03:47,560 --> 00:03:48,728
N�o sei exatamente.
10
00:03:48,763 --> 00:03:50,278
� que n�o morreu ainda?
11
00:03:50,313 --> 00:03:52,815
Morreu faz dois anos.
Se estiver morto.
12
00:03:55,318 --> 00:03:58,821
Sabe, voc� tem um trabalho muito interessante
13
00:03:58,856 --> 00:04:00,788
N�o posso me queixar.
14
00:04:00,823 --> 00:04:02,825
Enterrei ontem o barbeiro.
15
00:04:04,327 --> 00:04:06,329
Bom, isso � tudo.
Obrigado.
16
00:04:07,330 --> 00:04:09,297
Oh, ei.
17
00:04:09,332 --> 00:04:14,037
Gostaria de cavalgar comigo at�
Wagon Mound e ganhar dois d�lares?
18
00:04:14,072 --> 00:04:16,971
J� tenho dois d�lares.
De qualquer maneira obrigado.
19
00:04:17,006 --> 00:04:19,483
Conto com que as mulheres me esperem
na ponte.
20
00:04:19,518 --> 00:04:21,961
Sabe, quando levei a primeira l�pide
a Wagon Mound,
21
00:04:21,996 --> 00:04:24,464
cruzei a ponte como um idiota.
22
00:04:24,499 --> 00:04:26,215
E por pouco n�o me estouram a cabe�a.
23
00:04:26,799 --> 00:04:28,266
N�o me diga.
24
00:04:28,301 --> 00:04:31,269
Deve se tratar ent�o de gente muito especial
25
00:04:31,304 --> 00:04:32,555
Filho, se voc� tivesse 100.000
26
00:04:32,556 --> 00:04:33,806
d�lares escondidos
27
00:04:33,841 --> 00:04:35,808
acho que voc� tamb�m seria muito especial.
28
00:04:56,212 --> 00:04:58,715
- Ol�, tudo bem?
- Bom dia
29
00:04:58,750 --> 00:05:00,717
Whisky, por favor
30
00:05:03,720 --> 00:05:05,221
Ou�a, se Incomodaria se eu
utilizasse seu equipamento
31
00:05:05,222 --> 00:05:06,723
ali?
32
00:05:06,758 --> 00:05:09,225
- Sirva-se, amigo.
- Obrigado
33
00:05:14,230 --> 00:05:16,232
- Esta de passagem?
- Sim.
34
00:05:17,233 --> 00:05:19,735
Para onde vai, amigo?
35
00:05:19,770 --> 00:05:22,203
Wagon Mound, amigo.
36
00:05:22,238 --> 00:05:24,706
Wagon...
voc� ouviu isso, Claude?
37
00:05:24,741 --> 00:05:26,242
Este cavalheiro disse que vai a Wagon Mound.
38
00:05:26,693 --> 00:05:28,244
Conhece a Ma McDade?
39
00:05:29,245 --> 00:05:30,795
N�o. N�o diria isso.
40
00:05:30,830 --> 00:05:32,832
Gostar�. Uma am�vel velha
41
00:05:32,867 --> 00:05:34,834
que lhe colocar� uma bala na cabe�a.
42
00:05:34,869 --> 00:05:36,919
O que voc� faz, amigo?
43
00:05:36,954 --> 00:05:38,921
- Sou vendedor
- Vende o que?
44
00:05:40,923 --> 00:05:42,390
Coisas
45
00:05:42,425 --> 00:05:45,428
Siga meu conselho, ou�a-me? N�o v� a
Wagon Mound.
46
00:05:45,463 --> 00:05:47,895
S� encontrar� uma cidade incendiada e
cinco vi�vas.
47
00:05:47,930 --> 00:05:49,898
Oh, talvez consiga lhes
vender alguma coisa, se tiverem
48
00:05:49,899 --> 00:05:51,867
com o que pagar.
49
00:05:51,902 --> 00:05:55,805
S� cem mil d�lares em ouro enterrados.
Isso � tudo.
50
00:05:55,840 --> 00:05:58,272
O ouro enterrado n�o me interessa.
51
00:05:58,307 --> 00:06:01,060
Pois por aqui interessou a muitos.
52
00:06:01,095 --> 00:06:03,813
Essas garotas McDade os refrescam o bastante
r�pido.
53
00:06:03,848 --> 00:06:07,316
J� ouviu falar dos rapazes McDade?
54
00:06:07,351 --> 00:06:10,119
Oh, esses McDades, hein?
55
00:06:10,370 --> 00:06:12,920
Fizeram seu �ltimo trabalho faz uns dois
anos.
56
00:06:12,955 --> 00:06:16,959
Roubaram o carregamento da mina Rede Drop e
se largaram para Wagon Mound.
57
00:06:16,994 --> 00:06:18,728
Era uma bonita e pequena cidade ent�o.
58
00:06:18,763 --> 00:06:20,463
levaram o ouro?
59
00:06:20,963 --> 00:06:22,465
- Ham ham. Um bom punhado.
60
00:06:22,500 --> 00:06:23,966
Perseguiram eles.
61
00:06:24,467 --> 00:06:26,434
Se meteram em uma loja para se esconder.
62
00:06:26,469 --> 00:06:29,472
Sabe? Algu�m lan�ou um lumin�ria pela janela.
Iam ficar assado.
63
00:06:29,507 --> 00:06:33,593
Mas a lumin�ria foi cair em cima de um barril
de p�lvora.
64
00:06:34,093 --> 00:06:35,595
Sabe, � uma hist�ria muito interessante.
65
00:06:36,095 --> 00:06:38,563
- Mas h� alguma coisa que n�o se encaixa.
- O que?
66
00:06:38,598 --> 00:06:42,602
Ouvi dizer que um desses McDades esteve
atuando em Dakota.
67
00:06:42,637 --> 00:06:44,604
Claro. O �nico que escapou.
68
00:06:44,639 --> 00:06:45,605
Quem foi?
69
00:06:46,105 --> 00:06:50,074
Qualquer um sabe, amigo.
Boone, Prince, Matt, Roy.
70
00:06:50,109 --> 00:06:53,863
Pode escolher.
- Encontramos tr�s cad�veres.
71
00:06:53,898 --> 00:06:57,582
Um conseguiu sair antes da explos�o.
72
00:06:57,617 --> 00:07:00,119
Bom, n�o acredito que partisse abandonando
todo esse ouro.
73
00:07:00,620 --> 00:07:03,588
Oh, o ouro continua ali.
N�o levava bagagem quando se foi.
74
00:07:03,623 --> 00:07:08,628
Eu estava na patrulha, amigo. E ajudei a
revistar a cidade de acima a abaixo
75
00:07:08,663 --> 00:07:10,094
Mas nunca encontramos nada.
76
00:07:10,129 --> 00:07:13,099
Agora j� sabe por que essas vi�vas ficaram
por la, continuam procurando.
77
00:07:13,633 --> 00:07:14,599
Por que n�o as ajuda?
78
00:07:14,634 --> 00:07:16,135
Sim, n�o seria m� id�ia.
79
00:07:16,170 --> 00:07:18,603
- Est�o la.
- Esperando
80
00:07:18,638 --> 00:07:21,105
A Ma e as quatro esposas ficaram
no hotel.
81
00:07:21,140 --> 00:07:22,642
Est�o esperando que o McDade vivo retorne
82
00:07:23,142 --> 00:07:25,109
e possam desenterrar o ouro.
83
00:07:25,144 --> 00:07:28,648
E enquanto isso n�o querem estranhos por la.
84
00:07:30,149 --> 00:07:33,152
Sim. Bom, obrigado pela conversa.
85
00:07:34,153 --> 00:07:36,656
N�o acredita em nos, certo?
86
00:07:38,157 --> 00:07:40,660
V� isto?
Um amuleto.
87
00:07:41,160 --> 00:07:43,663
Um amuleto dos McDade.
88
00:07:43,698 --> 00:07:45,129
Os quatro tinham pendurado ao pesco�o.
89
00:07:45,164 --> 00:07:48,167
Quer tentar acertar uma moeda de
20 $ de ouro lan�ada para cima?
90
00:07:48,202 --> 00:07:51,170
Esses McDade podiam sim.
A Ma tamb�m pode fazer.
91
00:07:51,671 --> 00:07:53,673
E conforme dizem essas garotas tamb�m.
92
00:07:53,708 --> 00:07:55,174
Onde o conseguiu?
93
00:07:55,675 --> 00:07:58,678
Encontrei entre as cinzas.
94
00:07:58,713 --> 00:08:02,146
Bom, � uma bonita lembran�a.
95
00:08:02,181 --> 00:08:05,184
Bem, j� que pensa ir a Wagon Mound,
96
00:08:06,686 --> 00:08:10,154
convido voc� a �ltima bebida de sua vida.
97
00:08:10,189 --> 00:08:13,693
Obrigado, mas essa bebida ainda n�o est� em
nenhuma garrafa.
98
00:08:28,791 --> 00:08:32,295
Que pena, Claude, gostaria de ter
conhecido melhor este sujeito.
99
00:11:01,610 --> 00:11:04,113
Que esta olhando?
100
00:11:04,148 --> 00:11:05,614
Viu a placa.
101
00:12:22,158 --> 00:12:25,745
- Meu nome � McDade
Qual � o seu?
102
00:12:29,365 --> 00:12:31,867
- Kehoe. Dan Kehoe.
103
00:12:33,702 --> 00:12:36,672
Sabe onde est�?
104
00:12:36,707 --> 00:12:38,290
Vi sua placa.
105
00:12:38,874 --> 00:12:42,511
Diz "Proibido a entrada", certo?
por que a ignorou?
106
00:12:42,546 --> 00:12:44,979
Um amigo me falou deste lugar.
107
00:12:45,014 --> 00:12:46,607
Me disse que se alguma
vez estivesse em perigo
108
00:12:46,608 --> 00:12:48,200
viesse aqui
109
00:12:48,235 --> 00:12:51,387
e pedisse � senhora da casa que me ajudasse.
110
00:12:51,422 --> 00:12:54,023
Que amigo?
- N�o sei seu nome.
111
00:12:54,058 --> 00:12:56,574
Que aspecto tinha?
112
00:12:56,609 --> 00:12:59,895
Nunca vi ele bem.
Aquela cela estava muito escura.
113
00:13:00,146 --> 00:13:01,695
Cela?
114
00:13:01,730 --> 00:13:05,651
Passamos a noite juntos na pris�o,
no territ�rio de Dakota.
115
00:13:05,686 --> 00:13:08,963
Contei a ele que tinha que fazer um trabalho
por aqui
116
00:13:08,998 --> 00:13:12,206
e que depois teria que correr muito.
117
00:13:12,241 --> 00:13:13,742
Ent�o ele me falou de Wagon Mound.
118
00:13:14,210 --> 00:13:15,709
Por que ele estava preso?
119
00:13:15,744 --> 00:13:18,747
N�o sei. Pela manh� ele j� se foi.
120
00:13:19,748 --> 00:13:21,750
N�o mandou nenhum recado para mim?
121
00:13:26,005 --> 00:13:28,472
Procure lembrar, senhor
122
00:13:28,507 --> 00:13:32,059
N�o lhe pediu que me dissesse alguma coisa?
123
00:13:32,094 --> 00:13:35,898
Tenha a bondade de me dar meu colete,
por favor?
124
00:13:46,492 --> 00:13:48,194
Obrigado.
125
00:13:50,279 --> 00:13:52,281
Perdeu alguma coisa?
126
00:13:57,286 --> 00:13:59,538
Voc� n�o pegou nada... certo?
127
00:13:59,573 --> 00:14:01,457
Responda o que lhe pergunto.
128
00:14:03,509 --> 00:14:04,927
N�o, senhora.
129
00:14:06,846 --> 00:14:08,345
N�o minta pra mim, senhor.
130
00:14:08,380 --> 00:14:10,931
Porque eu iria mentir?
131
00:14:10,966 --> 00:14:13,469
Meu caminho foi mais quente que o quatro
de julho.
132
00:14:13,969 --> 00:14:15,971
Provavelmente ouviu os foguetes.
133
00:14:16,006 --> 00:14:17,938
Ouvi.
134
00:14:17,973 --> 00:14:20,941
Estou esgotado.
135
00:14:20,976 --> 00:14:22,707
N�o poderia ganhar nem da minha m�e
136
00:14:22,708 --> 00:14:24,438
em uma corrida.
137
00:14:24,473 --> 00:14:27,900
Agora voc� � a �nica sorte que me
resta, boa ou m�.
138
00:14:33,205 --> 00:14:35,539
Oh, eu sei o que est� pensando, senhora.
139
00:14:35,574 --> 00:14:38,160
Se a lei me seguisse at� aqui, teria
problemas.
140
00:14:38,661 --> 00:14:40,663
A lei n�o vem a Wagon Mound.
141
00:15:21,704 --> 00:15:25,040
Vejo que voc�s se arrumaram muito bem, hein?
142
00:15:25,958 --> 00:15:27,543
Bem, mas voc�s n�o se iludam.
143
00:15:27,927 --> 00:15:29,260
Ele s� vai ficar esta noite.
144
00:15:29,295 --> 00:15:32,431
- Quem �?
- Disse que se chama Kehoe.
145
00:15:32,932 --> 00:15:34,850
Dan Kehoe.
146
00:15:35,217 --> 00:15:36,802
Quer que algu�m lhe vigie? Eu...
147
00:15:37,269 --> 00:15:40,439
N�o, n�o quero! N�o permitirei que ningu�m
se aproxime.
148
00:15:40,474 --> 00:15:41,989
� bonito?
149
00:15:42,024 --> 00:15:44,944
N�o sei. Sou muito velha para que
me interesse.
150
00:15:44,979 --> 00:15:48,030
Um homem procurado em terreno desconhecido,
151
00:15:48,530 --> 00:15:51,498
e justamente veio parar aqui em Wagon Mound.
152
00:15:51,533 --> 00:15:54,870
A isso se chama ter sorte, n�o?
153
00:15:55,454 --> 00:15:56,956
N�o foi sorte.
154
00:16:00,960 --> 00:16:03,462
Reconhe�o que tem o direito de saber.
155
00:16:05,464 --> 00:16:07,932
- Algu�m lhe disse que viesse.
- O que quer dizer?
156
00:16:07,967 --> 00:16:12,304
Algu�m lhe disse que seria bem recebido
em Wagon Mound.
157
00:16:12,805 --> 00:16:15,616
� uma coisa t�o estranha. Poderia
158
00:16:15,617 --> 00:16:18,427
ter sido qualquer um.
159
00:16:18,462 --> 00:16:21,013
- Poderia ter sido Matt.
- N�o.
160
00:16:21,048 --> 00:16:23,315
Por que n�o?
Por que n�o meu homem?
161
00:16:24,817 --> 00:16:26,602
Ou o dessa? Ou o dessa?
162
00:16:26,819 --> 00:16:30,906
Porque se tivesse sido meu filho teria
mandado uma mensagem para mim.
163
00:16:30,941 --> 00:16:32,408
Ou para n�s.
164
00:16:33,409 --> 00:16:35,376
Uma de n�s.
165
00:16:35,411 --> 00:16:36,829
Como podemos saber que mandaria uma mensagem?
166
00:16:37,162 --> 00:16:40,749
Estamos sentadas neste buraco a dois
anos esperando sua volta.
167
00:16:40,784 --> 00:16:42,201
Como sabemos se vai voltar?
168
00:16:42,618 --> 00:16:47,171
Voltar�, Ruby.
� um homem casado.
169
00:16:47,206 --> 00:16:52,044
E al�m de muito rico, agora que n�o tem que
repartir o ouro entre quatro.
170
00:16:52,079 --> 00:16:55,596
E quem sabe se existi esse ouro?
171
00:16:55,631 --> 00:16:58,634
N�o ser� um truque para nos manter
aqui at� apodrecer?
172
00:16:59,134 --> 00:17:01,220
Existe porque eu digo.
173
00:17:07,893 --> 00:17:10,396
N�o cheguem perto desse Kehoe, ouviram?
174
00:17:13,899 --> 00:17:17,418
Tenho um filho em alguma parte.
175
00:17:17,453 --> 00:17:19,955
N�o sei qual deles
176
00:17:20,456 --> 00:17:23,992
mas sei que existe e que precisa de sua m�e
177
00:17:24,493 --> 00:17:26,543
para lhe proteger.
178
00:17:26,578 --> 00:17:29,623
Agora, uma de voc�s lhe pertence
179
00:17:29,658 --> 00:17:32,633
pela lei de Deus e deste territ�rio.
180
00:17:32,668 --> 00:17:35,636
E quando voltar a reclamar o que lhe pertence
181
00:17:35,671 --> 00:17:38,674
encontrar� tudo tal como o deixou.
182
00:17:39,174 --> 00:17:43,479
Eu j� disse tudo. Agora v�o se deitar.
183
00:18:01,497 --> 00:18:03,999
Ruby? Acha que devo arrumar um lugar para
Sr. Kehoe?
184
00:18:04,034 --> 00:18:06,467
Como quer que eu saiba?
185
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
Esteve pensando nele toda a noite,
hein?
186
00:18:09,004 --> 00:18:10,756
Nunca tinha visto ele,
exceto quando lhe ajudei
187
00:18:10,757 --> 00:18:12,508
a ir at� a cama.
188
00:18:12,543 --> 00:18:13,974
Bom, pare de sonhar.
189
00:18:14,009 --> 00:18:17,012
Ele n�o vai olhar para voc�,
vestida com esse vestido preto.
190
00:18:17,513 --> 00:18:19,515
Quando era uma menina
191
00:18:19,550 --> 00:18:21,982
usava brinquedos para me divertir
192
00:18:22,017 --> 00:18:24,019
Agora que sou mais velha
193
00:18:24,054 --> 00:18:26,522
jogo com...?
194
00:18:27,022 --> 00:18:29,525
Onde est�?
- Debaixo da mesa.
195
00:18:30,025 --> 00:18:31,527
Mas ainda continua aqui, n�o?
196
00:18:31,562 --> 00:18:33,494
Oh, claro que continua aqui.
197
00:18:33,529 --> 00:18:36,997
Uau, que elegantes nos estamos
esta manh�
198
00:18:37,032 --> 00:18:40,035
Bom, � l�gico que nos apresentemos
bem arrumadas.
199
00:18:40,536 --> 00:18:44,004
L�gico, sim. Que dec�ncia � outra coisa.
200
00:18:44,039 --> 00:18:45,290
Pois eu n�o vejo sua eleg�ncia por
201
00:18:45,291 --> 00:18:46,542
nenhuma parte.
202
00:18:48,544 --> 00:18:50,045
Oh, como cheira
203
00:18:51,547 --> 00:18:53,013
� perfume franc�s!
204
00:18:53,048 --> 00:18:56,552
Prince me comprou isso quando saiu da
pris�o em Chicago.
205
00:18:56,587 --> 00:18:59,019
Vai nos matar a todas.
206
00:18:59,054 --> 00:19:01,507
Um homem dorme sob nosso teto pela
primeira vez em dois anos,
207
00:19:01,542 --> 00:19:03,023
e todas lembrem-se que s�o mulheres.
208
00:19:03,058 --> 00:19:04,792
Voc�s se comportam como umas
209
00:19:04,793 --> 00:19:06,527
galinhas assustadas.
210
00:19:06,562 --> 00:19:11,066
Isso � o que pareciam esta manh�, sim.
Um bando de galinhas.
211
00:19:14,069 --> 00:19:18,038
Senhor, obrigado por este alimento.
Amem.
212
00:19:18,073 --> 00:19:21,193
Sr. Kehoe? N�o quer tomar o caf� da manh�?
213
00:19:22,778 --> 00:19:24,244
Ele j� tomou.
214
00:19:24,279 --> 00:19:26,281
Esta melhor hoje, Ma?
215
00:19:26,782 --> 00:19:28,298
Espero que sim.
216
00:19:28,333 --> 00:19:32,386
� um homem muito grande. Forte.
217
00:19:32,421 --> 00:19:35,424
Bem, tomem o caf� da manh�. O que aconteceu?
Perderam o apetite?
218
00:19:35,459 --> 00:19:37,926
Minhas cunhadas est�o transtornadas hoje.
219
00:19:38,427 --> 00:19:41,847
Um homem chegou em suas vidas para lembrar
que s�o vi�vas.
220
00:19:41,882 --> 00:19:45,350
N�o precisamos que nos lembre isso.
Temos a Ma.
221
00:19:45,385 --> 00:19:47,901
Cuidado com o que diz.
222
00:19:47,936 --> 00:19:51,440
E logo que tenha comido, sobe para cima
e coloque uma roupa decente.
223
00:19:51,475 --> 00:19:52,959
E limpe esse vermelho de seu rosto.
224
00:19:52,994 --> 00:19:54,443
Parece uma de cabar�.
225
00:19:54,943 --> 00:19:57,946
E voc� tire isso do cabelo.
226
00:19:58,447 --> 00:20:00,949
O que acontece? Esqueceram que s�o
mulheres casadas?
227
00:20:00,984 --> 00:20:02,916
Pelo contr�rio, M�e.
228
00:20:02,951 --> 00:20:06,955
Com a chegada do senhor Kehoe nos lembrou
o que perdemos.
229
00:20:06,990 --> 00:20:09,225
Melhor n�o se empolgarem.
230
00:20:09,260 --> 00:20:11,425
N�o � brinquedo de ningu�m.
231
00:20:11,460 --> 00:20:13,245
Ter� que partir hoje.
232
00:20:13,412 --> 00:20:17,466
N�o me parece certo, coloca uma bala no
seu corpo e lhe joga assim.
233
00:20:17,883 --> 00:20:20,934
Bom, eu decidirei o que � correto.
234
00:20:20,969 --> 00:20:21,720
Sabina, quando tiver tomado o caf�
235
00:20:21,721 --> 00:20:22,471
da manh�, sobe
236
00:20:22,971 --> 00:20:26,975
tira o curativo e lhe diga que tem que
descansar hoje
237
00:20:27,010 --> 00:20:29,478
porque n�o permanecer� mais aqui.
238
00:20:29,513 --> 00:20:31,480
Vamos, continuem tomando o caf� da manh�.
239
00:20:46,495 --> 00:20:47,996
Em frente.
240
00:20:57,506 --> 00:21:00,509
Segundo Ma, vamos lhe perder Sr. Kehoe.
241
00:21:02,511 --> 00:21:04,978
N�o lembro ter tido o prazer.
242
00:21:05,013 --> 00:21:09,017
Sou Sabina McDade. Vesti voc� ontem � noite.
N�o lembra?
243
00:21:10,519 --> 00:21:12,436
Eu gostaria de fazer.
244
00:21:12,471 --> 00:21:15,524
Me referia a seu ferimento. Sente-se.
245
00:21:18,026 --> 00:21:20,494
Agrade�o lhe muito tudo isto.
246
00:21:20,529 --> 00:21:23,532
Oh, curamos todos nossos animais doentes,
Sr. Kehoe.
247
00:21:26,535 --> 00:21:29,488
Aonde voc� pensa ir?
Outra vez a Dakota?
248
00:21:30,539 --> 00:21:32,005
Por que a Dakota?
249
00:21:32,040 --> 00:21:34,793
Pensei que tinha um amigo la.
250
00:21:34,828 --> 00:21:37,511
Nem em Dakota e nenhum outro lugar.
251
00:21:37,546 --> 00:21:41,550
A julgar pelas feridas que vi
voc� deve ter muitos inimigos.
252
00:21:41,585 --> 00:21:45,018
Mas pelo menos tem um amigo.
253
00:21:45,053 --> 00:21:46,554
Bom, pensei que a velha poderia ser
254
00:21:46,555 --> 00:21:48,056
minha amiga
255
00:21:48,557 --> 00:21:52,060
mas segundo voc� vai me expulsar daqui
em seguida.
256
00:21:52,095 --> 00:21:54,563
O que me diz do homem que lhe enviou?
257
00:21:56,565 --> 00:21:58,066
O que me diz voc�?
258
00:22:05,107 --> 00:22:06,608
Era algum destes?
259
00:22:09,611 --> 00:22:10,612
Os rapazes?
260
00:22:13,615 --> 00:22:16,618
T�m aspecto de saber o que querem.
261
00:22:16,653 --> 00:22:19,121
Voc� v� seu amigo ai,
Sr. Kehoe?
262
00:22:22,124 --> 00:22:23,258
N�o.
263
00:22:24,259 --> 00:22:26,762
Bem, que decep��o.
264
00:22:27,763 --> 00:22:29,730
Esperava que dissesse que sim.
265
00:22:29,765 --> 00:22:33,769
Assim, em vez de supor, saberia que voc� era
um farsante.
266
00:22:33,804 --> 00:22:35,736
Como?
267
00:22:35,771 --> 00:22:39,775
Se tivesse apontado um desses homens
como seu amigo...
268
00:22:39,810 --> 00:22:42,811
Olhe, Sr. Kehoe, essa n�o � uma foto
dos rapazes McDade.
269
00:22:42,846 --> 00:22:44,896
Nunca tiraram uma.
270
00:22:46,898 --> 00:22:49,366
Eu achei que sim.
271
00:22:49,401 --> 00:22:53,905
J� que estamos falando sobre os McDades,
com qual deles voc� era casada?
272
00:22:53,940 --> 00:22:55,872
Boone era meu marido.
273
00:22:55,907 --> 00:22:57,993
Ent�o ainda �.
274
00:22:58,028 --> 00:22:58,994
Sim.
275
00:22:59,995 --> 00:23:02,963
N�o parece muito feliz.
276
00:23:02,998 --> 00:23:05,500
N�o sou uma sentimental, Sr. Kehoe.
277
00:23:05,535 --> 00:23:07,502
E menos ainda com respeito a Boone.
278
00:23:08,003 --> 00:23:09,469
T�nhamos casados exatamente a duas horas
279
00:23:09,504 --> 00:23:13,473
quando saiu do quarto do hotel.
"Para comprar uma garrafa de u�sque" disse
280
00:23:13,508 --> 00:23:15,510
Uma semana mais tarde, fiquei sabendo pelo
jornal que junto com outros
281
00:23:15,545 --> 00:23:18,979
tinha roubado um banco em Touchstone.
282
00:23:19,014 --> 00:23:23,518
E decidiu vir para Wagon Mound e esperar
sua parte?
283
00:23:23,553 --> 00:23:25,821
N�o posso lhe enganar, certo, Sr. Kehoe?
284
00:23:27,406 --> 00:23:30,374
Voc� n�o esperaria dois anos um homem.
285
00:23:30,409 --> 00:23:34,413
Por dinheiro, muito dinheiro, sim, � poss�vel
que o fizesse.
286
00:23:34,913 --> 00:23:39,868
Nunca disse o contr�rio, nem sequer a Ma.
N�o era necess�rio.
287
00:23:39,903 --> 00:23:41,619
Ela sabe o que significava ser a
288
00:23:41,620 --> 00:23:43,336
mulher do Boone.
289
00:23:43,371 --> 00:23:44,355
Ela me deu de presente sua pr�pria
290
00:23:44,356 --> 00:23:45,340
alian�a de casamento
291
00:23:45,375 --> 00:23:49,843
como substituto do que tinha me prometido.
292
00:23:49,878 --> 00:23:54,382
E apesar da Ma, todo homem que conheci
foi d�bil e idiota.
293
00:23:56,968 --> 00:23:59,971
Eu em seu lugar,Sr. Kehoe, n�o tentaria
engan�-la.
294
00:24:00,006 --> 00:24:02,974
Nem tamb�m tentaria jogar comigo.
295
00:24:04,976 --> 00:24:06,978
Isso vai ser muito mais dif�cil, senhora.
296
00:24:07,479 --> 00:24:08,480
Sabina!
297
00:24:08,980 --> 00:24:10,482
J� vou, Ma!
298
00:24:24,496 --> 00:24:26,731
Eu queria estar no Tennessee
299
00:24:26,766 --> 00:24:28,932
sentada em uma grande poltrona
300
00:24:28,967 --> 00:24:31,553
um bra�o ao redor do u�sque
301
00:24:31,588 --> 00:24:34,422
o outro ao redor de...?
302
00:24:52,107 --> 00:24:53,108
Bom dia, senhorita
303
00:24:53,608 --> 00:24:55,575
Faz uma bela manh�.
304
00:24:55,610 --> 00:24:59,197
Olhos como os seus, senhorita, fazem belo
tudo o que v�em
305
00:25:00,198 --> 00:25:02,382
Quer uma bolacha quente, senhor.
306
00:25:02,417 --> 00:25:05,228
Bom, muito bom.
Meu nome � Dan.
307
00:25:05,263 --> 00:25:08,039
Meu nome � Birdie,senhor...
308
00:25:09,541 --> 00:25:12,008
me deixe que lhe chame de senhor.
309
00:25:12,043 --> 00:25:14,594
N�o sabe o bem que me faz.
310
00:25:14,629 --> 00:25:18,717
Para um homem que ainda n�o se casou
isto � uma verdadeira tenta��o.
311
00:25:18,752 --> 00:25:22,054
Oh, umas bolachas n�o s�o nada!
312
00:25:22,089 --> 00:25:23,723
Eu estava acostumada a atuar no
313
00:25:23,724 --> 00:25:25,357
teatro em Chicago.
314
00:25:25,392 --> 00:25:26,823
Dan�ava...
315
00:25:26,858 --> 00:25:29,326
Bem... eu era atriz.
316
00:25:29,361 --> 00:25:32,364
N�o precisava nem me dizer isso, Sra. Birdie.
317
00:25:32,399 --> 00:25:35,150
Tem verdadeiro talento em sua voz.
318
00:25:35,367 --> 00:25:37,417
Tenho de verdade?
319
00:25:37,452 --> 00:25:39,503
trabalhou no teatro?
320
00:25:39,538 --> 00:25:43,124
Tive esse privil�gio, senhora.
Todo mundo � um teatro.
321
00:25:48,880 --> 00:25:50,382
Perdoe.
322
00:26:02,894 --> 00:26:05,263
Me perdoe que a olhe assim, senhora,
mas de repente
323
00:26:05,298 --> 00:26:08,316
pensei que me encontrava no c�u
diante de um anjo.
324
00:26:08,351 --> 00:26:10,567
Nada de anjo, Sr. Kehoe
325
00:26:10,602 --> 00:26:13,605
Temo que aqui todos estamos marcados
pelo pecado da viol�ncia.
326
00:26:13,640 --> 00:26:16,072
Toda minha vida lutei contra a viol�ncia.
327
00:26:16,107 --> 00:26:20,612
Combati a com punhos e armas.
A quem tenho a honra de me dirigir?
328
00:26:20,647 --> 00:26:23,079
Sou Oralie, a vi�va do Roy McDade
329
00:26:23,114 --> 00:26:25,616
Oh, talvez n�o, Sra. Oralie.
330
00:26:25,617 --> 00:26:28,119
Pode ser que seja Roy
o que conseguiu escapar.
331
00:26:28,154 --> 00:26:31,122
A menos que o Bom Senhor tenha outros
planos para voc�.
332
00:26:34,843 --> 00:26:36,344
Me perdoe.
333
00:26:41,850 --> 00:26:43,852
Ruby McDade.
De El Paso.
334
00:26:44,853 --> 00:26:47,355
Ah, a cidade do pecado.
335
00:26:47,856 --> 00:26:50,574
Eu gosto.
336
00:26:50,609 --> 00:26:51,860
Sabe, a velha n�o est� acostumada a
337
00:26:51,861 --> 00:26:53,111
falhar muitas vezes.
338
00:26:53,146 --> 00:26:54,578
� um homem de sorte.
339
00:26:54,613 --> 00:26:57,616
Sim, n�o tenho do que me queixar.
340
00:26:58,116 --> 00:27:02,120
N�o lhe entendo. Gostaria de ter sua sorte.
341
00:27:02,621 --> 00:27:04,122
Eu gostaria de compartilh�-la com
342
00:27:04,123 --> 00:27:05,624
voc�, Sra. Ruby.
343
00:27:08,043 --> 00:27:11,094
Gostaria de estar no Tennessee
344
00:27:11,129 --> 00:27:13,597
sentada em uma boa poltrona
345
00:27:13,632 --> 00:27:16,084
com um bra�o ao redor do u�sque...
346
00:27:45,747 --> 00:27:47,082
Ol�!
347
00:27:48,366 --> 00:27:50,333
A� deve estar muito frio
348
00:27:50,368 --> 00:27:52,871
Saia, e lhe mostrarei como eu esquentava
Prince
349
00:27:52,906 --> 00:27:54,421
depois de se banhar.
350
00:27:54,456 --> 00:27:56,473
Obrigado. Mas acho que n�o...
351
00:27:56,508 --> 00:27:58,975
Sabe, a primeira vez que o vi, eu pensei...
352
00:27:59,010 --> 00:28:02,013
"Sinto-me como se estivesse com meu
marido, Prince. "
353
00:28:02,048 --> 00:28:03,590
Deve ser o bigode
354
00:28:03,625 --> 00:28:05,133
Prince tem bigode
355
00:28:05,168 --> 00:28:06,933
N�o, eu acho.
356
00:28:06,968 --> 00:28:08,886
Mas sempre me perguntei o que
357
00:28:08,887 --> 00:28:10,805
sentiria quando beijasse
um homem que tivesse.
358
00:28:10,840 --> 00:28:12,891
Uh, Sra. Birdie,
voc� esta enganada comigo.
359
00:28:13,391 --> 00:28:17,395
N�o sou o tipo de homem que toma
liberdade com uma mulher casada.
360
00:28:17,430 --> 00:28:19,397
N�o disse a voc� que sou vi�va?
361
00:28:19,432 --> 00:28:20,864
Como sabe?
362
00:28:20,899 --> 00:28:23,902
Eu sei. Isso � tudo.
Prince n�o estava bem.
363
00:28:23,937 --> 00:28:25,904
Sempre fazia o que os outros.
364
00:28:26,404 --> 00:28:28,406
Se tivessem decidido ficar at� morrer.
365
00:28:28,441 --> 00:28:30,208
Ele teria ficado e teria morrido com eles.
366
00:28:30,792 --> 00:28:34,329
Bem, vendo voc� acho que foi
muito errado de sua parte.
367
00:28:34,364 --> 00:28:37,415
Sim, lamento muito pelo Prince.
368
00:28:37,450 --> 00:28:39,918
Sinto muito sua falta.
369
00:28:40,418 --> 00:28:44,723
Uma mulher precisa da companhia de um homem
n�o acha?
370
00:28:44,758 --> 00:28:47,092
Depende das circunst�ncias.
371
00:28:47,675 --> 00:28:52,121
Deve estar congelando a�.
Saia, quero lhe ver.
372
00:28:52,156 --> 00:28:56,568
Bem, se n�o quer sair, eu entrarei.
373
00:28:56,603 --> 00:28:58,436
Gostaria de estar no Tennessee
374
00:29:12,167 --> 00:29:14,169
Sr. Kehoe.
375
00:29:29,934 --> 00:29:32,402
Esperando companhia?
376
00:29:32,437 --> 00:29:35,440
N�s n�o gostamos de visitas, Sr. Kehoe.
377
00:29:35,475 --> 00:29:37,960
Bom, talvez devessem mudar seus h�bitos.
378
00:29:37,995 --> 00:29:40,410
Um grupo de vi�vas jovens e bonitas...
379
00:29:40,445 --> 00:29:44,449
Eles geralmente n�o vem nos cortejar.
380
00:29:44,484 --> 00:29:46,916
Os que v�m procuram alguma coisa.
381
00:29:46,951 --> 00:29:48,418
Talvez o mesmo que voc� procura.
382
00:29:48,453 --> 00:29:51,873
Eu n�o procuro nada, Miss
Sabina, s� um pouco de paz e tranq�ilidade.
383
00:29:51,908 --> 00:29:55,960
N�o pense em tocar nessa corda se quiser
continuar inteiro.
384
00:29:55,995 --> 00:29:58,428
O que �? Dinamite?
385
00:29:58,463 --> 00:30:00,847
Uma lembran�a dos velhos tempos, Sr. Kehoe.
386
00:30:00,882 --> 00:30:02,758
Quando os rapazes retornavam de
387
00:30:02,759 --> 00:30:04,635
seus neg�cios,
388
00:30:04,670 --> 00:30:08,389
faziam um sinal desde aquelas rochas.
389
00:30:08,424 --> 00:30:09,140
Se n�o houvesse perigo e tudo
390
00:30:09,141 --> 00:30:09,856
estivesse tranquilo.
391
00:30:09,891 --> 00:30:12,894
Ma fazia eles saberem tocando o sino.
392
00:30:13,394 --> 00:30:17,899
E! Voc� pensa que agora mesmo pode haver
um McDade a� fora, esperando o sinal?
393
00:30:17,934 --> 00:30:19,866
N�o, Sr. Kehoe
394
00:30:19,901 --> 00:30:21,402
Mas Ma acredita que algum dia um
395
00:30:21,403 --> 00:30:22,904
filho seu aparecer�.
396
00:30:23,404 --> 00:30:25,907
Por isso quer que sempre estejamos alerta.
397
00:30:25,942 --> 00:30:27,373
Bom, � um trabalho muito chato
398
00:30:27,408 --> 00:30:28,659
se voc� n�o acreditar que algu�m
399
00:30:28,660 --> 00:30:29,911
vai voltar, n�o?
400
00:30:29,946 --> 00:30:31,878
Nos alternamos.
401
00:30:31,913 --> 00:30:33,414
Al�m disso, � um lugar ideal para
402
00:30:33,415 --> 00:30:34,916
revisar as contas
403
00:30:35,917 --> 00:30:36,883
Contas?
404
00:30:36,918 --> 00:30:39,886
Oh, sim. Temos neg�cios, Sr. Kehoe.
405
00:30:39,921 --> 00:30:44,425
Criamos galinhas. Ma troca os ovos em
Touchstone por outras coisas.
406
00:30:46,928 --> 00:30:50,932
� voc� acreditava que viv�amos exclusivamente
do ar?
407
00:30:50,967 --> 00:30:54,936
Pois na verdade � que n�o tinha parado
para pensar nisso, Miss Sabina.
408
00:30:55,436 --> 00:30:57,904
Que tal anda os neg�cios?
409
00:30:57,939 --> 00:31:02,443
Oh, no momento n�o muito bem.
As galinhas n�o p�em.
410
00:31:02,944 --> 00:31:04,946
Pode ser que precisem de um galo novo.
411
00:31:16,958 --> 00:31:19,961
Um centavo por seus pensamentos,Sr. Kehoe.
412
00:31:19,996 --> 00:31:21,963
Oh, n�o queria lhe roubar.
413
00:31:21,998 --> 00:31:23,464
N�o quer?
414
00:31:25,466 --> 00:31:27,969
O que eu penso vale mais.
415
00:31:28,970 --> 00:31:31,437
Quanto me custaria?
416
00:31:31,472 --> 00:31:33,474
Uma moeda de 20 $ de ouro.
417
00:31:48,856 --> 00:31:51,359
Bem? O que � que esta pensando Sr. Kehoe?
418
00:31:53,361 --> 00:31:55,496
Que voc� mente pior que eu.
419
00:31:55,531 --> 00:31:57,081
Sabina!
420
00:31:58,583 --> 00:31:59,584
Sabina!
421
00:32:00,084 --> 00:32:01,050
Sim, Ma?
422
00:32:01,085 --> 00:32:03,087
Viu esse Kehoe?
423
00:32:03,122 --> 00:32:04,606
Ser� que se perdeu?
424
00:32:04,641 --> 00:32:06,090
Isso � o de menos.
425
00:32:06,591 --> 00:32:09,093
S� quero estar segura de n�o perder
algo mais.
426
00:32:10,094 --> 00:32:12,096
Me chamava, senhora?
427
00:32:13,598 --> 00:32:15,550
Bem sim e n�o.
428
00:32:19,103 --> 00:32:21,105
O que � isso?
Tem dinheiro?
429
00:32:21,606 --> 00:32:23,107
Sim, j� viu.
430
00:32:24,108 --> 00:32:26,110
Quer me emprestar meu rev�lver?
431
00:32:32,116 --> 00:32:33,618
Obrigado.
432
00:33:02,063 --> 00:33:04,065
Como fez isso?
433
00:33:16,027 --> 00:33:18,579
Gostaria de estar no Tennessee
434
00:33:18,614 --> 00:33:20,581
sentada em uma grande...?
435
00:33:20,616 --> 00:33:21,582
Escutem!
436
00:33:22,533 --> 00:33:24,585
Todas voc�s.
437
00:33:26,087 --> 00:33:28,089
Sei muito bem o que est�o pensando.
438
00:33:28,589 --> 00:33:32,093
Ser� melhor que esque�am ele agora mesmo,
e n�o vai acontecer nada.
439
00:33:38,099 --> 00:33:41,602
N�o sei qual de meus filhos est� vivo, nem
voc�s tamb�m sabem.
440
00:33:41,637 --> 00:33:43,872
Mas uma de voc�s lhe pertence,
441
00:33:43,907 --> 00:33:46,107
e n�o se esque�am disso.
442
00:33:48,109 --> 00:33:51,612
N�o daria nem um s� centavo por nenhuma
das quatro.
443
00:33:51,647 --> 00:33:53,381
Mas eu n�o lhes escolhi, eles mesmo
444
00:33:53,382 --> 00:33:55,116
que fizeram,
445
00:33:55,616 --> 00:33:58,084
e escolheram mal.
446
00:33:58,119 --> 00:34:02,123
� preciso ver o trabalho que est�o me dando
desde que chegou esse maldito Kehoe.
447
00:34:02,158 --> 00:34:05,458
Me chamava, senhora?
448
00:34:05,493 --> 00:34:06,744
Se lhe chamasse de tudo
449
00:34:06,745 --> 00:34:07,995
o que estou pensando n�o
450
00:34:07,996 --> 00:34:10,498
acabar�amos nunca, senhor.
451
00:34:10,533 --> 00:34:13,000
Resumirei em duas palavras.
452
00:34:13,035 --> 00:34:15,002
Fora! Agora
453
00:34:17,505 --> 00:34:20,007
Estou disposto a ir desde ontem � noite.
454
00:34:22,009 --> 00:34:26,479
O que voc� faria?
455
00:34:26,514 --> 00:34:28,516
Imagino que o sujeito
de Dakota tentou
456
00:34:28,517 --> 00:34:30,518
me enganar com uma brincadeira
me dando uma dire��o falsa.
457
00:34:35,523 --> 00:34:37,525
Mas Ma, est� ferido!
458
00:34:39,026 --> 00:34:40,778
Seu cavalo n�o.
459
00:34:40,813 --> 00:34:42,530
Ma. Ma, olhe!
460
00:34:49,370 --> 00:34:52,922
Sr. Kehoe pode ter que partir
antes do que esperava.
461
00:34:52,957 --> 00:34:56,461
Vamos. Para casa. Vamos. movam se todas.
462
00:34:58,045 --> 00:35:00,131
Vamos, entre!
463
00:35:04,135 --> 00:35:05,386
Tenha cuidado para que n�o lhe
464
00:35:05,387 --> 00:35:06,637
vejam, senhor.
465
00:35:13,444 --> 00:35:15,947
Fora de minhas terras Tom Larrabee.
466
00:35:16,948 --> 00:35:18,414
Agora, Ma,
467
00:35:18,449 --> 00:35:20,451
sabemos que est� a�!
468
00:35:20,952 --> 00:35:24,155
Que saia e n�o haver� problemas!
469
00:35:24,190 --> 00:35:26,073
Que saia quem?
470
00:35:27,158 --> 00:35:28,159
Est� certo, filho?
471
00:35:28,659 --> 00:35:30,626
Sim, estou.
472
00:35:30,661 --> 00:35:32,646
J� sabe quem, Ma!
473
00:35:32,681 --> 00:35:34,597
Esse seu garoto!
474
00:35:34,632 --> 00:35:37,001
Nenhum de meus garotos est� aqui!
475
00:35:45,092 --> 00:35:46,176
Na pr�xima vez apontarei abaixo do
476
00:35:46,177 --> 00:35:47,261
seu chap�u.
477
00:35:48,846 --> 00:35:50,348
Aonde vai, senhor?
478
00:35:50,848 --> 00:35:52,281
Vou sair.
479
00:35:52,316 --> 00:35:53,351
Voc� desiste facilmente?
480
00:35:53,851 --> 00:35:55,353
Procuram um McDade.
481
00:35:55,853 --> 00:35:57,320
N�o poder� nos deter esta vez, Ma.
482
00:35:57,355 --> 00:36:00,358
Por que n�o entrega ele antes de que
algu�m saia ferido?
483
00:36:00,858 --> 00:36:02,860
N�o seja louco, senhor.
Lhe esperam com uma corda
484
00:36:02,861 --> 00:36:04,862
e voc� sabe.
485
00:36:05,363 --> 00:36:07,865
Tenho uma chance.
Suas garotas, n�o.
486
00:36:11,953 --> 00:36:13,371
N�o atirem!
487
00:36:25,766 --> 00:36:27,268
� ele.
488
00:36:27,768 --> 00:36:29,687
Esse n�o � um McDade.
489
00:36:37,895 --> 00:36:40,398
Posso fazer algo por voc�s, rapazes?
490
00:36:40,433 --> 00:36:42,025
Qual � seu nome?
491
00:36:42,060 --> 00:36:43,583
E o seu?
492
00:36:43,618 --> 00:36:46,621
O que est� fazendo em Wagon Mound?
493
00:36:46,656 --> 00:36:48,087
Descansando.
494
00:36:48,122 --> 00:36:50,041
H� algu�m com voc�?
495
00:36:51,042 --> 00:36:52,959
Cinco damas encantadoras.
496
00:36:52,994 --> 00:36:56,080
Bem, pegue seu cavalo. E venha conosco
a cidade.
497
00:36:56,115 --> 00:36:57,046
Por que?
498
00:36:57,081 --> 00:36:59,465
Porque estou dizendo.
499
00:36:59,500 --> 00:37:00,951
N�o sei que neg�cios trazem voc� a
500
00:37:00,952 --> 00:37:02,403
Wagon Mound,
501
00:37:02,438 --> 00:37:03,872
mas n�o quero que ningu�m me crie
502
00:37:03,873 --> 00:37:05,306
complica��es.
503
00:37:05,341 --> 00:37:07,308
Procura um McDade, certo?
504
00:37:07,808 --> 00:37:08,976
Procuro.
505
00:37:09,011 --> 00:37:10,144
Quanto paga?
506
00:37:10,645 --> 00:37:12,647
H� 5.000$ de recompensa.
507
00:37:13,147 --> 00:37:15,766
E 5.000 mais se recuperarmos o tesouro.
508
00:37:17,768 --> 00:37:19,904
Tem vigilantes de tocaia por aqui?
509
00:37:20,488 --> 00:37:21,954
N�o tenho homens suficientes.
510
00:37:21,989 --> 00:37:25,884
Willie descobriu voc� quando se dirigia
para ca.
511
00:37:25,919 --> 00:37:29,293
Ent�o o que pode impedir que seu McDade
venha quando quiser,
512
00:37:29,328 --> 00:37:32,667
recolha o ouro e parta tranquilamente?
513
00:37:32,702 --> 00:37:34,133
Nada
514
00:37:34,168 --> 00:37:36,752
Sim. Um pouco. Eu
515
00:37:36,787 --> 00:37:39,290
Eu posso ser seu espi�o em Wagon Mound.
516
00:37:39,790 --> 00:37:41,292
Quando McDade aparecer,
eu lhe avisarei.
517
00:37:41,792 --> 00:37:44,629
Poder� ter ele e o Tesouro ao mesmo tempo.
518
00:37:44,664 --> 00:37:47,346
E como voc� me avisaria?
519
00:37:47,381 --> 00:37:50,384
Voc� mora perto o bastante para ouvir
esse sino, Rapaz?
520
00:37:50,885 --> 00:37:52,184
Est�vamos acostumados a ouvi-lo.
521
00:37:52,219 --> 00:37:55,306
Muito bem. A pr�xima vez que ouvir,
traga para ca o xerife.
522
00:37:55,806 --> 00:37:59,393
E cavalga com ele se quer ver um McDade
morto.
523
00:37:59,428 --> 00:38:01,395
Eu preferiria vivo.
524
00:38:01,896 --> 00:38:05,032
Mas lhe pegaremos de qualquer forma.
525
00:38:05,067 --> 00:38:06,534
Trato feito.
526
00:38:29,006 --> 00:38:31,592
Estamos agradecidas, senhor.
527
00:38:31,627 --> 00:38:33,559
Sou eu o agradecido, senhora.
528
00:38:33,594 --> 00:38:36,314
Quando saiu por essa porta achei que
seria a �ltima vez que o visse.
529
00:38:36,349 --> 00:38:39,400
Seu Xerife � incapaz de pensar em mais
de uma coisa de uma vez.
530
00:38:39,900 --> 00:38:42,368
Quando persegue um McDade, � incapaz
de pensar em um Kehoe.
531
00:38:42,403 --> 00:38:44,421
N�o acredito. Tom Larrabee
n�o � tolo, senhor.
532
00:38:44,422 --> 00:38:46,440
por que n�o prendeu voc�?
533
00:38:46,475 --> 00:38:49,276
Porque prometi a ele algo melhor.
534
00:38:49,311 --> 00:38:50,545
O que?
535
00:38:50,580 --> 00:38:51,744
O ouro.
536
00:38:51,779 --> 00:38:55,247
E o homem o que devia procurar.
537
00:38:55,282 --> 00:38:59,704
Meu Filho? V�, voc� � muito inteligente.
538
00:39:00,204 --> 00:39:01,170
E ele acreditou?
539
00:39:01,205 --> 00:39:02,672
Por que n�o ia me acreditar?
540
00:39:02,707 --> 00:39:05,376
H� uma recompensa de 10.000 $
541
00:39:05,411 --> 00:39:08,045
conheci homens que venderiam
suas m�es por menos.
542
00:39:09,547 --> 00:39:11,048
Eu tamb�m.
543
00:39:12,550 --> 00:39:14,433
Bem, estamos em paz, senhor.
544
00:39:14,468 --> 00:39:18,055
Se voc� diz...
Mas ser� melhor que n�o toque esse sino.
545
00:39:18,090 --> 00:39:20,057
� o aviso que espera o Xerife.
546
00:39:20,092 --> 00:39:22,024
Vir� correndo assim que ou�a.
547
00:39:22,059 --> 00:39:24,145
Pegue seu cavalo e coma algo antes.
548
00:39:24,180 --> 00:39:27,415
Tem muito caminho pela frente.
549
00:39:27,450 --> 00:39:30,651
Acredita que estou de acordo com o Xerife?
550
00:39:31,652 --> 00:39:33,119
N�o, n�o acredito.
551
00:39:33,154 --> 00:39:35,322
Ent�o por que n�o me deixa que continue
aqui algum tempo?
552
00:39:35,357 --> 00:39:36,406
at� que certas pessoas se esque�am
553
00:39:36,407 --> 00:39:37,456
de minha cara.
554
00:39:37,491 --> 00:39:41,078
Pelo menos, ajudarei nos trabalhos.
555
00:39:41,113 --> 00:39:43,080
Passamos dois anos sem voc�, senhor.
556
00:39:43,115 --> 00:39:45,583
E acredito que podemos continuar assim.
557
00:39:48,085 --> 00:39:49,587
Bem, voc� tem suas raz�es.
558
00:39:49,622 --> 00:39:51,088
Tenho sim.
559
00:39:52,089 --> 00:39:54,258
S�o quatro.
560
00:39:54,759 --> 00:39:57,812
Outra coisa. Quando eu for levarei
o que � meu.
561
00:39:57,847 --> 00:40:00,898
Quanto voc� acha que lhe falta?
562
00:40:00,933 --> 00:40:02,400
N�o muito, senhora.
563
00:40:02,900 --> 00:40:05,236
Aproximadamente 20 d�lares.
564
00:40:05,271 --> 00:40:06,320
Ma.
565
00:40:09,323 --> 00:40:11,290
Disse que o Xerife n�o � tolo.
566
00:40:11,325 --> 00:40:14,328
N�o acha que poderia ter deixado por a�
algum vigia para se certificar
567
00:40:14,363 --> 00:40:16,831
de que o senhor Kehoe n�o se vai?
568
00:40:18,332 --> 00:40:20,249
Pode ser.
569
00:40:20,284 --> 00:40:21,836
Sr. Kehoe n�o devia ter sa�do esta tarde.
570
00:40:21,871 --> 00:40:23,886
Poderiam ter atirado em voc�, Ma.
571
00:40:23,921 --> 00:40:27,374
Acha justo que corra o mesmo risco
duas vezes no mesmo dia?
572
00:40:27,409 --> 00:40:29,435
Logo come�ar�o as chuvas.
573
00:40:29,470 --> 00:40:31,427
Deixe ficar at� ent�o.
574
00:40:31,462 --> 00:40:32,963
Poder� se aproveitar da primeira tormenta.
575
00:40:33,431 --> 00:40:35,966
A �gua apagar� seu rastro.
576
00:40:37,968 --> 00:40:40,471
O que voc� acha?
577
00:40:40,506 --> 00:40:41,472
Concordo.
578
00:40:42,473 --> 00:40:43,474
Est� bem.
579
00:40:45,476 --> 00:40:49,480
Mas continuo tendo quatro raz�es para
que se v� daqui.
580
00:40:49,515 --> 00:40:52,483
Ent�o procure n�o me dar mais uma.
581
00:41:10,000 --> 00:41:11,502
Vai buscar �gua?
582
00:41:12,002 --> 00:41:14,004
Sim
583
00:41:14,505 --> 00:41:17,007
Tento seguir sempre as regras da
cortesia, Miss Sabina.
584
00:41:17,042 --> 00:41:19,975
Pagando as d�vidas de gratid�o.
585
00:41:20,010 --> 00:41:23,013
Hoje falou em meu favor. Obrigado.
586
00:41:23,048 --> 00:41:26,482
Ser� melhor que m�e n�o lhe veja comigo.
587
00:41:26,517 --> 00:41:30,020
Se n�o tivesse convencido � velha
n�o estar�amos juntos.
588
00:41:30,055 --> 00:41:32,488
Pensei que era isso o que queria.
589
00:41:32,523 --> 00:41:36,527
Quando saiu hoje � ponte, estava tentando
se salvar,
590
00:41:36,562 --> 00:41:39,530
e eu gosto dos homens decididos.
591
00:41:39,565 --> 00:41:41,532
Embora quem perca seja voc�.
592
00:41:42,032 --> 00:41:45,000
N�o acredito ter perdido nada, Sr. Kehoe.
593
00:41:45,035 --> 00:41:47,538
Pode ser que sim, se ficar algum tempo.
594
00:41:49,540 --> 00:41:52,543
Em outras palavras, falei por voc� porque
acho voc� interessante.
595
00:41:53,043 --> 00:41:55,045
� isso a que se referia?
596
00:41:55,080 --> 00:41:57,315
� uma possibilidade.
597
00:41:57,350 --> 00:41:59,515
Pois voc� tem raz�o.
598
00:41:59,550 --> 00:42:01,051
Quando se aproximou do xerife me
599
00:42:01,052 --> 00:42:02,553
impressionou.
600
00:42:03,053 --> 00:42:06,522
Assim decidi lhe ajudar para que ficasse
uns dias mais,
601
00:42:06,557 --> 00:42:10,060
s� para ver o que acontece na pr�xima vez.
Melhor que se v� agora.
602
00:42:10,095 --> 00:42:14,565
Ah, a prop�sito, voc� sabe onde esta
escondido, certo?
603
00:42:15,566 --> 00:42:18,068
Embora soubesse, 100.000 $ em ouro
604
00:42:18,103 --> 00:42:21,003
pesam muito, Sr. Kehoe.
605
00:42:21,038 --> 00:42:24,575
Eu n�o poderia tirar os daqui.
Voc� n�o acha?
606
00:42:24,610 --> 00:42:28,078
Oh, poderia faz�-lo fundindo
e transformando em j�ias.
607
00:42:39,590 --> 00:42:41,592
Perdeu o jantar, Sr. Kehoe.
608
00:42:41,627 --> 00:42:43,594
Gosta da paisagem?
609
00:42:46,096 --> 00:42:48,098
Gosto sim. Sou um homem muito
610
00:42:48,099 --> 00:42:50,100
curioso, Miss Sabina.
611
00:42:50,135 --> 00:42:52,603
Poderia me mostrar isso algum dia.
612
00:42:53,103 --> 00:42:54,605
Oh, ser� dif�cil.
613
00:44:42,930 --> 00:44:44,965
Toca muito bem.
614
00:44:45,466 --> 00:44:46,598
Hum.
615
00:44:46,633 --> 00:44:47,366
Eu gostaria de saber que outra
616
00:44:47,367 --> 00:44:48,100
coisa sabe fazer
617
00:44:48,135 --> 00:44:51,138
al�m de instigar a quatro mulheres.
618
00:45:08,238 --> 00:45:11,241
Sabe fazer muitas coisas.
Certo, senhor?
619
00:45:12,743 --> 00:45:14,161
� verdade.
620
00:45:15,746 --> 00:45:17,748
Onde aprendeu a tocar dessa maneira?
621
00:45:19,249 --> 00:45:22,502
Meu pai era pregador.
Tentou me ensinar.
622
00:45:22,537 --> 00:45:24,129
Est�vamos acostumados a ir de
623
00:45:24,130 --> 00:45:25,721
cidade em cidade.
624
00:45:25,756 --> 00:45:30,260
Tocava o �rg�o, cantava no coro e passava
a bandeja.
625
00:45:30,295 --> 00:45:31,261
Hum.
626
00:45:32,763 --> 00:45:35,766
Os serm�es de seu pai acho que n�o
serviram de nada.
627
00:45:37,267 --> 00:45:38,769
N�o.
628
00:45:39,770 --> 00:45:41,772
Bom, o mesmo aconteceu com meus filhos.
629
00:45:43,273 --> 00:45:47,242
Eduquei eles o melhor que pude.
630
00:45:47,277 --> 00:45:50,263
Conheciam a B�blia melhor que seus
631
00:45:50,264 --> 00:45:53,250
pr�prios nomes.
632
00:45:53,285 --> 00:45:56,787
Se n�o aprendessem, recebiam uma surra.
633
00:45:56,822 --> 00:45:59,171
Mas n�o serviu de nada.
634
00:45:59,206 --> 00:46:03,210
Eram maus.
Claramente maus.
635
00:46:04,845 --> 00:46:07,312
E acabei ficando do lado deles,
636
00:46:07,347 --> 00:46:11,351
embora sabia que com isso infringia a Lei
de Deus e todas as demais.
637
00:46:12,352 --> 00:46:15,320
Mas eu lhes conhecia muito bem.
638
00:46:15,355 --> 00:46:17,858
Como imagino que conheceria voc�
seu pai.
639
00:46:19,359 --> 00:46:20,861
� sim.
640
00:46:24,364 --> 00:46:28,368
J� n�o posso fazer muito por eles.
641
00:46:28,403 --> 00:46:31,371
Mas o que possa, eu farei.
642
00:46:31,872 --> 00:46:36,877
Os que morreram ter�o uma l�pide decente
e uma sepultura digna.
643
00:46:38,378 --> 00:46:43,383
Mas um, bom, ter� o que � seu.
644
00:46:45,335 --> 00:46:49,389
Depois, eu lavo minhas m�os.
645
00:46:52,392 --> 00:46:53,894
Foi o ouro.
646
00:46:56,396 --> 00:46:58,899
O ouro foi a ru�na de todos eles.
647
00:47:01,351 --> 00:47:05,105
Eu n�o quero nada desse dinheiro.
648
00:47:05,140 --> 00:47:07,573
J� viu o que tem feito com meus filhos.
649
00:47:07,608 --> 00:47:12,863
E olhe o que tem feito com essas mulheres,
atacam se umas a outras,
650
00:47:12,898 --> 00:47:17,833
t�m a mente cheia de cobi�a e de pecado.
651
00:47:17,868 --> 00:47:21,538
S� pensam � nesse maldito ouro.
652
00:47:23,040 --> 00:47:27,092
Oh, senhor, se fosse meu,
653
00:47:27,127 --> 00:47:30,363
atiraria todo esse ouro no
rio e diria a Tom Larrabee
654
00:47:30,364 --> 00:47:33,600
que fosse busc�-lo.
655
00:47:35,052 --> 00:47:36,053
Mas n�o o far�.
656
00:47:36,553 --> 00:47:38,854
N�o, n�o posso.
657
00:47:38,889 --> 00:47:41,391
Porque quero ver de novo meu filho.
658
00:47:45,395 --> 00:47:48,398
E sei que n�o voltaria aqui por
659
00:47:48,399 --> 00:47:51,401
nada nem por ningu�m
660
00:47:52,903 --> 00:47:55,405
mas voltar� por esse ouro.
661
00:48:21,315 --> 00:48:23,317
Sr. Kehoe.
662
00:48:31,325 --> 00:48:32,326
Estou aqui.
663
00:48:36,830 --> 00:48:39,798
Estava lhe procurando.
664
00:48:39,833 --> 00:48:42,786
Queria me assegurar de que voc�
continuava bisbilhotando.
665
00:48:43,337 --> 00:48:45,304
Teve sorte?
666
00:48:45,339 --> 00:48:49,308
Sim. encontrei todo esse ouro que os
preocupa tanto,
667
00:48:49,343 --> 00:48:53,847
vendi em Touchstone e voltei
para levar a mulher de meus sonhos.
668
00:48:53,882 --> 00:48:58,352
Hum. Muito engra�ado, Sr. Kehoe.
669
00:48:58,387 --> 00:49:00,354
E como?
670
00:49:02,356 --> 00:49:06,360
Oh, precisamente com um cabelo de seu estilo
671
00:49:07,861 --> 00:49:12,366
da sua altura,
e com uma cintura como a sua.
672
00:49:13,867 --> 00:49:16,335
Ent�o, sou eu a escolhida.
673
00:49:16,370 --> 00:49:20,374
Bom se gosta de homens como eu.
674
00:49:20,409 --> 00:49:23,842
Bom, tive tempo para pensar em homens.
675
00:49:23,877 --> 00:49:28,882
Eu gosto de sua estatura, de ombros largos.
676
00:49:33,887 --> 00:49:36,390
Mas n�o me deixou terminar, Sr. Kehoe.
677
00:49:36,425 --> 00:49:38,857
Tamb�m gosto de um homem em que
possa confiar.
678
00:49:38,892 --> 00:49:40,518
Como v�, eu gostaria de ser logo
679
00:49:40,519 --> 00:49:42,145
uma mulher muito rica.
680
00:49:42,180 --> 00:49:45,399
Bom, pode ser que eu lhe ajude a conseguir
seu desejo, Miss Sabina.
681
00:49:45,434 --> 00:49:46,900
Talvez sim.
682
00:49:48,402 --> 00:49:50,404
Mas...
683
00:49:50,439 --> 00:49:52,371
Mas?
684
00:49:52,406 --> 00:49:55,409
Mas que eu n�o confio em voc� em tudo.
685
00:49:55,444 --> 00:49:58,412
E temo que o ouro � a �nica coisa
que vai levar daqui
686
00:49:58,447 --> 00:50:00,914
e o que trouxe em seus bolsos.
687
00:50:01,865 --> 00:50:03,917
Boa noite, Sr. Kehoe.
688
00:51:23,613 --> 00:51:25,615
Alguma vez voc� dorme, homem?
689
00:51:27,617 --> 00:51:28,618
E voc�?
690
00:51:31,121 --> 00:51:33,123
N�o quando tenho coisas na cabe�a.
691
00:51:35,125 --> 00:51:38,628
Que tipo de coisas? Ou talvez n�o devesse
ter perguntado.
692
00:51:40,130 --> 00:51:43,133
Esta camisa � de meu marido.
693
00:51:43,168 --> 00:51:45,600
Lavei para voc�.
694
00:51:45,635 --> 00:51:47,637
Oh, obrigado.
Muito bonita.
695
00:51:48,138 --> 00:51:51,641
Sim. O Matt gostava das coisas bonitas.
Pensei que voc� tamb�m.
696
00:51:53,143 --> 00:51:57,112
Veio para me falar de seu marido?
697
00:51:57,147 --> 00:52:01,651
N�o. fui uma boa esposa.
� tudo o que posso dizer.
698
00:52:04,154 --> 00:52:06,656
Mas dois anos � muito tempo.
699
00:52:06,691 --> 00:52:09,124
Estou de acordo.
700
00:52:09,159 --> 00:52:12,127
E acredito que � a mesma opini�o das demais.
701
00:52:12,162 --> 00:52:13,913
As tr�s juntas n�o s�o muita mulher
702
00:52:13,914 --> 00:52:15,665
a meu lado.
703
00:52:17,667 --> 00:52:19,669
Oh, estou farta deste tipo de vida.
704
00:52:20,170 --> 00:52:23,173
As outras podem apodrecer aqui se quiserem.
705
00:52:23,208 --> 00:52:26,176
Para mim tenho outros planos.
706
00:52:26,676 --> 00:52:29,179
- Quer me falar deles?
- Sim
707
00:52:32,182 --> 00:52:34,684
Quando voc� for, eu irei com voc�.
708
00:52:35,685 --> 00:52:39,189
Hum. E que diria disso seu marido?
709
00:52:39,689 --> 00:52:40,690
N�o tenho marido.
710
00:52:40,725 --> 00:52:42,657
- Claro?
- Claro.
711
00:52:42,692 --> 00:52:44,193
Teria retornado. N�o
poderia ter ficado dois anos
712
00:52:44,194 --> 00:52:45,695
longe de mim.
713
00:52:45,730 --> 00:52:46,696
Al�m disso, nunca fugiu de uma
714
00:52:46,697 --> 00:52:47,662
briga em sua vida
715
00:52:47,697 --> 00:52:50,700
e esta n�o teria sido a exce��o.
716
00:52:51,201 --> 00:52:52,667
N�o, n�o se preocupe com o Matt.
717
00:52:52,702 --> 00:52:57,207
Ele est� a� fora, enterrado, mas n�s n�o.
718
00:52:58,208 --> 00:52:59,709
Bom, pelo menos por agora.
719
00:53:01,711 --> 00:53:04,179
Voc� � muito inteligente, homem.
720
00:53:04,214 --> 00:53:07,182
Vi como xavecou � velha.
721
00:53:07,217 --> 00:53:10,720
Se voc� for bastante inteligente, partiremos
juntos.
722
00:53:11,221 --> 00:53:12,847
Fique de olho nela. Ela sabe onde
723
00:53:12,848 --> 00:53:14,474
est� o dinheiro.
724
00:53:14,509 --> 00:53:16,118
E o que me diz de suas cunhadas?
725
00:53:16,119 --> 00:53:17,727
Essa Birdie?
726
00:53:17,762 --> 00:53:20,695
Oh, essas tolas n�o sabem nada de nada.
727
00:53:20,730 --> 00:53:25,735
Continuam aqui esperando que os mortos
ressuscitem.
728
00:53:25,770 --> 00:53:29,372
N�o, homem. A velha � a �nica tem
a resposta.
729
00:53:31,324 --> 00:53:35,912
� uma mulher muito dura. A prova de balas,
eu diria.
730
00:53:35,947 --> 00:53:38,915
Mas n�o a prova de homens.
� uma mulher.
731
00:53:40,917 --> 00:53:42,884
Cem mil, homem.
732
00:53:42,919 --> 00:53:45,422
Seria algo maravilhoso.
733
00:53:45,457 --> 00:53:47,389
E?
734
00:53:47,424 --> 00:53:49,926
E o que � meu � seu.
735
00:53:50,427 --> 00:53:53,430
Sim, mas est�vamos falando de dinheiro.
736
00:53:53,465 --> 00:53:56,433
Se Matt tiver morrido, voc� fica sem nada.
737
00:53:56,468 --> 00:53:57,899
Bem, sou a vi�va do Matt,
738
00:53:57,934 --> 00:53:59,435
Tenho direito a sua parte e n�o
739
00:53:59,436 --> 00:54:00,937
irei sem nada.
740
00:54:03,907 --> 00:54:07,444
E a velha me pagar� por todas as vezes
que me sacudiu.
741
00:54:07,479 --> 00:54:09,913
N�o demorarei muito em me cobrar.
742
00:54:10,447 --> 00:54:12,449
Mas esta me pedindo que eu cobre.
743
00:54:13,950 --> 00:54:16,918
Sim. � verdade.
744
00:54:16,953 --> 00:54:18,204
Mas estou disposta a lhe pagar por
745
00:54:18,205 --> 00:54:19,456
seus servi�os.
746
00:55:01,798 --> 00:55:03,765
J� esta rico?
747
00:55:03,800 --> 00:55:06,803
Em um dia como este, quem pode pensar
em riquezas?
748
00:55:06,838 --> 00:55:09,806
Oh, tem uma alma muito generosa, Sr. Kehoe.
749
00:55:09,841 --> 00:55:11,808
Vejo que voc� ama a natureza.
750
00:55:12,309 --> 00:55:14,776
Todas as naturezas.
751
00:55:14,811 --> 00:55:16,563
Se n�o a conhecesse bem, diria
752
00:55:16,598 --> 00:55:18,315
que se comporta como uma mulher ciumenta,
Miss Sabina.
753
00:55:18,350 --> 00:55:20,282
Mas me conhece bem.
754
00:55:20,317 --> 00:55:22,819
Claro, e a admiro por isso.
755
00:55:22,854 --> 00:55:24,821
Voc� vem de uma classe superior.
756
00:55:25,322 --> 00:55:26,823
Mas eu n�o me engano sobre voc�.
757
00:55:27,324 --> 00:55:30,327
Enquanto sua preocupa��o for o ouro,
n�o pensar� em outra coisa.
758
00:55:30,362 --> 00:55:32,294
n�o �, Miss Sabina.
759
00:55:32,329 --> 00:55:36,333
N�o ser� capaz de fazer um homem feliz
at� que apare�a esse ouro.
760
00:55:36,368 --> 00:55:37,852
Pode ser que ent�o possamos nos
761
00:55:37,853 --> 00:55:39,336
conhecer melhor.
762
00:56:07,814 --> 00:56:13,403
"Apesar disso, todas lhe adulavam
naqueles dias
763
00:56:13,438 --> 00:56:15,572
e ele mentia com suas palavras "
764
00:57:44,661 --> 00:57:48,081
Isto me da saudade. Prince e eu
est�vamos acostumados a dan��-lo.
765
01:00:19,983 --> 01:00:22,235
Aonde v�o?
766
01:00:22,270 --> 01:00:24,129
Ao rio.
767
01:00:24,164 --> 01:00:25,989
Precisamos de �gua?
768
01:00:28,491 --> 01:00:29,958
N�o.
769
01:00:29,993 --> 01:00:32,996
Desconfiava disso. Anda, Ruby, alcan�a eles.
770
01:00:33,031 --> 01:00:33,997
Vamos, v�!
771
01:01:02,775 --> 01:01:04,277
Bem, aqui estamos.
772
01:01:11,784 --> 01:01:13,718
Lembro da minha m�e fazendo isso.
773
01:01:13,753 --> 01:01:18,257
Mas seus cabelos eram grisalhos e s� podia
fazer uma pequena tran�a.
774
01:01:20,259 --> 01:01:22,762
Me pergunto onde estarei eu quando tiver
o cabelo grisalho.
775
01:01:24,263 --> 01:01:26,265
Embora sei onde desejo estar.
776
01:01:26,766 --> 01:01:28,232
Onde?
777
01:01:28,267 --> 01:01:30,578
A um milh�o de milhas de Wagon Mound.
778
01:01:30,613 --> 01:01:32,854
N�o � meu assunto, Sra. Oralie,
779
01:01:32,889 --> 01:01:35,892
mas como uma garota como voc�
p�de se casar com um McDade?
780
01:01:39,896 --> 01:01:44,675
Roy foi o primeiro homem que se interessou
por mim.
781
01:01:44,710 --> 01:01:49,455
Tinha s� 16 anos, e n�o podia acreditar
que fosse t�o mau como diziam.
782
01:01:53,459 --> 01:01:56,427
Pensei que me queria.
783
01:01:56,462 --> 01:01:59,465
Conforme eu ouvi, ele queria tudo o que via.
784
01:01:59,500 --> 01:02:03,968
Sim. E conseguia.
785
01:02:04,003 --> 01:02:06,505
Bom, teve muito azar, Sra. Oralie,
786
01:02:06,540 --> 01:02:09,008
mas n�o h� raz�o para se desesperar.
787
01:02:11,511 --> 01:02:13,763
N�o sei o que quer dizer.
788
01:02:13,798 --> 01:02:14,889
Se comporta como se sua vida
789
01:02:14,890 --> 01:02:15,980
tivesse acabado.
790
01:02:16,015 --> 01:02:18,483
Se comporta como uma velha.
791
01:02:18,518 --> 01:02:23,022
Uma vi�va chorando amargamente por um homem
que n�o a merecia.
792
01:02:23,057 --> 01:02:26,526
Wagon Mound n�o � a �nica cidade do mundo.
793
01:02:29,028 --> 01:02:30,262
Por que n�o procura uma
oportunidade com outro
794
01:02:30,263 --> 01:02:31,497
homem?
795
01:02:35,034 --> 01:02:38,037
Quem ia querer o que deixou Roy McDade?
796
01:03:08,067 --> 01:03:10,069
Por que demoraram tanto?
797
01:03:10,570 --> 01:03:12,071
Quebrou um tirante.
798
01:03:13,072 --> 01:03:15,074
Sei.
799
01:03:20,079 --> 01:03:22,582
Voc� n�o � um mestre arrumando estas coisas.
800
01:03:22,617 --> 01:03:24,476
Nunca disse que era.
801
01:03:29,088 --> 01:03:31,174
Vamos ter tormenta.
802
01:03:46,606 --> 01:03:48,608
Imagina que vai cozinhar para ele?
803
01:03:48,643 --> 01:03:49,609
N�o ha pecado nisso.
804
01:03:50,109 --> 01:03:52,111
Haveria se tiver um marido.
805
01:03:52,146 --> 01:03:54,113
Meu marido morreu.
806
01:03:54,148 --> 01:03:55,615
Voc� gostaria que estivesse.
807
01:03:56,115 --> 01:03:58,082
Todas voc�s enterraram seus
maridos
808
01:03:58,117 --> 01:04:01,621
pelo menos 10 vezes desde que Kehoe chegou.
809
01:04:01,656 --> 01:04:03,890
Est�o com o corpo, ardendo
810
01:04:03,891 --> 01:04:06,125
implorando que ele toque.
811
01:04:06,626 --> 01:04:08,092
Sinto muito, m�e.
812
01:04:08,127 --> 01:04:11,130
Mas para voc� tudo parece mau.
813
01:04:11,165 --> 01:04:12,632
N�o h� nada que falar com voc�.
814
01:04:14,133 --> 01:04:17,637
Quero saber.
O que aconteceu com ele?
815
01:04:17,672 --> 01:04:19,604
- Nada
- Nada?
816
01:04:19,639 --> 01:04:21,641
Tamb�m perguntou a voc� pelo ouro, n�o?
817
01:04:21,676 --> 01:04:23,107
� o que ele fez?
818
01:04:23,142 --> 01:04:24,893
Est� jogando com as quatro, de um
819
01:04:24,894 --> 01:04:26,645
lado para o outro.
820
01:04:26,680 --> 01:04:30,149
Mas n�o h� nenhuma que possa dizer onde
est� escondido.
821
01:04:30,184 --> 01:04:33,152
Esta certo, contarei o que aconteceu.
822
01:04:33,187 --> 01:04:36,155
Foi am�vel comigo e me beijou.
823
01:04:37,156 --> 01:04:38,658
E n�o me envergonho.
824
01:04:48,167 --> 01:04:51,170
Vai sair daqui hoje � noite.
825
01:04:51,671 --> 01:04:54,639
Voc� deveria orar ao Senhor
826
01:04:54,674 --> 01:04:55,675
para que perdoe a maldade que h� em
827
01:04:55,676 --> 01:04:56,676
seu cora��o.
828
01:04:59,679 --> 01:05:03,182
Agora v�. Saia da minha frente!
829
01:05:13,659 --> 01:05:16,627
Demoraram muito para voltar, homem.
830
01:05:16,662 --> 01:05:19,165
Voc� parece ter gostado da �gua.
831
01:05:19,665 --> 01:05:22,133
Sim. eu estava com sede.
832
01:05:22,168 --> 01:05:23,869
Descobriu alguma coisa?
833
01:05:24,453 --> 01:05:26,480
Sim, que os McDade tinham
gostos muito diferentes
834
01:05:26,481 --> 01:05:28,507
no que se refere a mulheres.
835
01:05:40,386 --> 01:05:43,854
N�o foram bem as coisas com a Oralie,
n�o �, Dan?
836
01:05:43,889 --> 01:05:45,641
Eu vou te dizer, Ruby, s� que n�o
837
01:05:45,642 --> 01:05:47,393
usarei sua linguagem.
838
01:05:49,395 --> 01:05:52,089
Bom, eu vou te dizer.
839
01:05:52,124 --> 01:05:54,749
Era tudo tristeza e inoc�ncia.
840
01:05:54,784 --> 01:05:57,787
S� que lhe arrancaria o cora��o por
um colar de p�rolas
841
01:05:57,822 --> 01:05:59,739
e choraria s� por n�o ser de diamantes.
842
01:05:59,774 --> 01:06:01,299
Ela n�o sabe onde est� o dinheiro.
843
01:06:01,334 --> 01:06:02,825
E voc�?
- Eu disse que n�o sei.
844
01:06:03,326 --> 01:06:06,545
Tentou com Oralie e fez bem.
845
01:06:07,046 --> 01:06:09,048
J� chegou a um acordo, homem.
846
01:06:10,549 --> 01:06:15,054
E direi que voc� � meu homem,
847
01:06:15,554 --> 01:06:17,506
e que n�o penso em compartilhar com ningu�m.
848
01:06:25,231 --> 01:06:28,399
� uma garota encantadora, Ruby.
849
01:06:28,434 --> 01:06:32,438
Mas n�o saberia lutar por um homem nem
por esse ouro.
850
01:06:32,473 --> 01:06:34,822
- Acha que tenho medo.
- Sim, acho.
851
01:06:34,857 --> 01:06:37,908
Deseja esse dinheiro mais que tudo.
852
01:06:37,943 --> 01:06:39,945
Durante dois anos esteve sentada aqui,
853
01:06:39,980 --> 01:06:42,465
esperando que algu�m fizesse
854
01:06:42,500 --> 01:06:44,950
o que voc� n�o foi capaz de fazer,
855
01:06:44,985 --> 01:06:47,086
enfrentar uma velha teimosa.
856
01:06:47,670 --> 01:06:50,172
Ela est� a�, e sabe onde est� o ouro.
857
01:06:52,675 --> 01:06:54,176
V� busc�-lo.
858
01:07:07,473 --> 01:07:09,975
Dan, aonde vai?
859
01:07:10,010 --> 01:07:12,443
A velha diz que tenho que faz�-lo.
860
01:07:12,478 --> 01:07:15,981
Oh, me leve com voc�, Dan, por favor!
861
01:07:16,016 --> 01:07:17,448
Oh, me tire daqui.
862
01:07:17,483 --> 01:07:19,485
Vai renunciar a sua parte do ouro?
863
01:07:19,520 --> 01:07:21,452
Ma nunca me deixar� ir.
864
01:07:21,487 --> 01:07:23,489
Est� ficando louca,
865
01:07:23,524 --> 01:07:25,491
e eu me guardando para um morto.
866
01:07:25,991 --> 01:07:27,458
Ele teria retornado se n�o tivesse morrido.
867
01:07:27,493 --> 01:07:30,496
� tudo o que espera, Oralie.
H� m�rito nessa velha.
868
01:07:30,531 --> 01:07:31,764
Apostou sua vida por seus filhos e
869
01:07:31,765 --> 01:07:32,998
perdeu tr�s vezes.
870
01:07:33,033 --> 01:07:34,517
Esta � sua �ltima
cartada, esperar a volta de
871
01:07:34,518 --> 01:07:36,001
seu filho.
872
01:07:36,036 --> 01:07:39,272
Mas e n�s, Dan?
N�o aposta em mim?
873
01:07:39,307 --> 01:07:42,508
O �nico que tenho apostado � por mim mesmo,
874
01:07:43,008 --> 01:07:44,510
e nunca perdi.
875
01:07:53,018 --> 01:07:55,020
N�o vai usar isso, certo?
876
01:07:55,521 --> 01:07:59,024
Tem que partir.
Vou lhe expulsar.
877
01:07:59,059 --> 01:08:01,527
Fui uma louca deixando ele aqui tanto tempo.
878
01:08:13,873 --> 01:08:16,258
Kehoe! Kehoe!
879
01:08:20,429 --> 01:08:21,430
Kehoe!
880
01:08:26,302 --> 01:08:29,105
Se atirar contra ele, espero que falhe.
881
01:08:30,606 --> 01:08:32,641
Eu espero que o mate.
882
01:08:34,727 --> 01:08:39,815
Kehoe! Kehoe!
883
01:09:28,914 --> 01:09:32,883
Ele se foi.
Partiu para sempre.
884
01:09:32,918 --> 01:09:33,919
Isso � o que voc� queria, n�o?
885
01:09:33,954 --> 01:09:35,688
Cale a boca.
886
01:09:35,723 --> 01:09:37,388
Levou alguma coisa?
887
01:09:37,423 --> 01:09:40,891
Sim. Seu sentido comum
Isso � o que levou.
888
01:09:40,926 --> 01:09:44,430
Por que lhe odeia tanto?
A voc� ele n�o tem fez nada.
889
01:09:46,932 --> 01:09:49,400
E voc� o que diz, Sabina?
890
01:09:49,435 --> 01:09:52,438
Est� ressentida?
891
01:09:52,473 --> 01:09:55,406
N�o, m�e.
S� decepcionada.
892
01:09:55,441 --> 01:09:57,943
Nunca poderia lhe conquistar.
893
01:09:57,978 --> 01:10:00,446
Mas mesmo assim a id�ia era divertida.
894
01:10:01,447 --> 01:10:03,949
Prostitutas.
Todas voc�s s�o.
895
01:10:15,160 --> 01:10:17,628
Boa noite, senhoras.
896
01:10:17,663 --> 01:10:20,165
Achamos que tinha partido, Sr. Kehoe
897
01:10:20,200 --> 01:10:22,668
Sem se despedir com seus melhores votos.
898
01:10:26,171 --> 01:10:28,674
Porque retornou?
899
01:10:28,709 --> 01:10:30,641
Nunca parti.
900
01:10:30,676 --> 01:10:32,810
Bem, pois me diga onde esteve.
901
01:10:32,845 --> 01:10:34,388
Voc� tem o direito de saber, ent�o
902
01:10:34,389 --> 01:10:35,931
eu vou lhe dizer.
903
01:10:35,966 --> 01:10:37,516
Fui procurar o ouro pela �ltima vez.
904
01:10:39,602 --> 01:10:41,068
Judas.
905
01:10:41,103 --> 01:10:43,297
Depois que escondemos voc� aqui.
906
01:10:43,332 --> 01:10:45,456
Ningu�m me perseguia, m�e.
907
01:10:45,491 --> 01:10:49,994
Vim para roubar.
A todas.
908
01:10:50,029 --> 01:10:53,032
Voc� tem muito descaramento, senhor,
para dizer algo assim.
909
01:10:53,067 --> 01:10:54,500
Tenho que reconhecer uma coisa, senhora,
910
01:10:54,917 --> 01:10:58,969
onde quer que tenha escondido o ouro
escondeu muito bem.
911
01:10:59,004 --> 01:11:00,005
Poderia passar aqui um ano inteiro
912
01:11:00,006 --> 01:11:01,006
sem encontr�-lo,
913
01:11:01,507 --> 01:11:03,375
a menos que tivesse muita sorte,
914
01:11:03,959 --> 01:11:06,462
assim partirei tal como cheguei.
915
01:11:07,963 --> 01:11:09,965
Talvez um pouco mais contente,
916
01:11:10,466 --> 01:11:13,469
por ter tido o prazer de conhecer a todas.
917
01:11:15,471 --> 01:11:19,475
Sra. Birdie, continue sonhando sempre com os
cen�rios
918
01:11:20,476 --> 01:11:22,192
e conserve esse belo olhar,
919
01:11:22,227 --> 01:11:24,897
para que seja belo tudo o que v�.
920
01:11:27,483 --> 01:11:29,985
E pode ser que os pobres herdem a
terra Sra. Oralie,
921
01:11:30,020 --> 01:11:32,419
e uma mo�a bonita ter� sempre
uma oportunidade.
922
01:11:32,454 --> 01:11:33,997
Conseguir� realizar todos seus
923
01:11:33,998 --> 01:11:35,541
sonhos algum dia.
924
01:11:38,043 --> 01:11:41,296
Ruby, voc� � um perigo para todos os homens
925
01:11:41,331 --> 01:11:44,550
mas o perigo � muito pouco
para algo t�o emocionante.
926
01:11:49,054 --> 01:11:51,605
foi um prazer, senhora.
927
01:11:51,640 --> 01:11:56,261
E se seu marido voltar, coisa que desejo,
invejarei ele.
928
01:11:59,264 --> 01:12:04,770
M�e, sempre me sentirei orgulhoso por ter
conhecido uma mulher forte e decidida
929
01:12:04,805 --> 01:12:07,856
que conserva vivo a lembran�a de seus filhos
930
01:12:08,357 --> 01:12:10,609
e espera que um deles apare�a algum dia.
931
01:12:12,194 --> 01:12:14,196
Voc� � uma mulher extraordin�ria.
932
01:12:16,198 --> 01:12:22,204
Mas me deixar� que v� porque pensar�
em seu filho,
933
01:12:22,239 --> 01:12:24,089
e eu n�o sou muito melhor.
934
01:12:26,425 --> 01:12:28,427
Espero que ele volte para voc�, M�e.
935
01:12:30,929 --> 01:12:34,433
E desejo que cada uma de voc�s consiga
o homem de seus sonhos.
936
01:12:34,933 --> 01:12:36,434
Agora, com sua permiss�o,
937
01:12:36,435 --> 01:12:37,936
recolherei minhas coisas.
938
01:12:45,944 --> 01:12:49,948
Pode ser que algum dia apare�a algu�m mais
inteligente que eu,
939
01:12:49,983 --> 01:12:52,199
e consiga liberar as da preocupa��o
desse ouro.
940
01:12:52,234 --> 01:12:56,622
Se isso acontecer, n�o sintam muito.
941
01:12:57,206 --> 01:12:59,208
Pensem que n�o pertence a voc�s.
942
01:13:23,315 --> 01:13:24,782
Estava esperando.
943
01:13:24,817 --> 01:13:25,818
Voc� parte sem o ouro?
944
01:13:25,853 --> 01:13:27,785
O que acha?
945
01:13:27,820 --> 01:13:28,821
As cartas sobre a mesa, Sr. Kehoe.
946
01:13:29,321 --> 01:13:30,822
Qual � o jogo?
947
01:13:30,857 --> 01:13:32,324
Os quatro azes.
948
01:13:32,825 --> 01:13:34,827
Sei quem � voc� e por que est� aqui.
949
01:13:34,862 --> 01:13:37,711
Quem disse?
950
01:13:37,746 --> 01:13:41,208
Isto me disse. Onde a conseguiu?
951
01:13:41,209 --> 01:13:44,609
Se eu disser, acredita.
952
01:13:44,705 --> 01:13:47,388
As cartas na mesa.
953
01:13:47,423 --> 01:13:50,426
Um gar�om me deu em Touchstone.
954
01:13:50,461 --> 01:13:52,760
Acho que n�o, Sr. Kehoe.
955
01:13:52,795 --> 01:13:54,684
Acredito que esta moeda
de ouro quem lhe deu foi
956
01:13:54,685 --> 01:13:56,573
seu leg�timo propriet�rio.
957
01:13:56,608 --> 01:14:00,352
Acho que lhe mando aqui para que recolhesse
por ele os 100.000 $,
958
01:14:00,387 --> 01:14:02,304
mas voc� n�o pensa repartir com ele.
959
01:14:02,805 --> 01:14:06,774
Eu vejo. Uma boa conclus�o.
960
01:14:06,809 --> 01:14:09,812
Eu sim estou disposta a repartir com voc�.
961
01:14:09,847 --> 01:14:10,813
Bem.
962
01:14:11,313 --> 01:14:12,329
Vamos fazer um trato?
963
01:14:12,364 --> 01:14:14,658
Trato feito.
S� h� um problema.
964
01:14:14,693 --> 01:14:16,952
Eu n�o sei onde est� o ouro.
965
01:14:16,987 --> 01:14:18,454
Eu sim.
966
01:14:19,455 --> 01:14:21,422
Como?
967
01:14:21,457 --> 01:14:23,292
Estou aqui ha dois anos, Sr. Kehoe.
968
01:14:23,542 --> 01:14:25,092
E por que n�o o levou?
969
01:14:25,127 --> 01:14:28,747
Precisava de um homem forte que me ajudasse.
970
01:14:28,782 --> 01:14:30,499
Vamos pela metade?
971
01:14:30,534 --> 01:14:32,217
Pela metade.
972
01:14:34,720 --> 01:14:37,187
Miss Sabina, voc� � uma mulher que eu gosto.
973
01:14:37,222 --> 01:14:41,510
Forte como o a�o, pronta,h�bil e inteligente
e mais fria que o m�s de agosto.
974
01:14:43,595 --> 01:14:46,098
Sua descri��o � correta, Sr. Kehoe.
975
01:14:46,598 --> 01:14:49,066
Forte o suficiente para encontrar o caminho
em um mundo de homens.
976
01:14:49,101 --> 01:14:51,603
E bastante inteligente
para saber conseguir o
977
01:14:51,604 --> 01:14:54,106
afeto de uma velha solit�ria.
978
01:14:54,141 --> 01:14:58,110
E fria suficiente para tra�-la.
979
01:14:58,145 --> 01:15:00,529
Nos dois somos iguais, Sr. Kehoe.
980
01:15:01,029 --> 01:15:03,999
Obrigado. Estou dentro.
Onde?
981
01:15:04,500 --> 01:15:05,966
V� agora.
982
01:15:06,001 --> 01:15:09,004
Ao anoitecer volte,enganche a carro�a,
983
01:15:09,039 --> 01:15:11,006
cruze a ponte e se esconda ali.
984
01:15:11,507 --> 01:15:12,508
Quando estiver a salvo, eu me
985
01:15:12,509 --> 01:15:13,509
reunirei com voc�.
986
01:15:18,964 --> 01:15:23,519
Quieto, garoto, quieto.
987
01:15:26,021 --> 01:15:28,524
M�e, j� se foi.
988
01:16:07,145 --> 01:16:09,147
- Algu�m viu voc�?
- N�o. Ningu�m.
989
01:16:09,648 --> 01:16:12,150
Quando se trata de roubar o melhor �
a experi�ncia.
990
01:16:12,185 --> 01:16:13,669
Vamos. mostrarei a voc� onde est�.
991
01:16:13,704 --> 01:16:15,429
Tem certeza que voc� sabe?
Pare�o estar errada.
992
01:16:15,464 --> 01:16:17,120
N�o apostaria nisso.
993
01:16:17,155 --> 01:16:20,659
Sabe, j� estou sentindo o som disso
ouro em meus ouvidos.
994
01:16:23,161 --> 01:16:24,663
Ent�o voc� sabe!
995
01:16:25,163 --> 01:16:27,665
Todo esse tempo voc� tem ficado
conosco, com suas belas palavras.
996
01:16:27,700 --> 01:16:30,168
Bom, sempre acreditei que havia
que devolver o valor do recebido.
997
01:16:30,669 --> 01:16:33,171
Bem, j� tem o que procurava.
N�o tinha por que reparti-lo.
998
01:16:33,206 --> 01:16:34,673
Por que me esperou?
999
01:16:35,173 --> 01:16:37,676
Ah, �s vezes n�o � divertido ganhar,
e menos estando sozinho.
1000
01:16:37,711 --> 01:16:38,677
Poderia ter sido qualquer uma das outras.
1001
01:16:39,177 --> 01:16:41,144
N�o por 50.000 $
1002
01:16:41,179 --> 01:16:43,682
Claro, como voc� paga, pode escolher.
1003
01:16:45,183 --> 01:16:47,686
Por que n�o? Me ofereceu a metade, n�o?
1004
01:16:47,721 --> 01:16:49,653
Agora est� falando como um homem honrado.
1005
01:16:49,688 --> 01:16:52,190
E a esses n�o se deve enganar nunca.
1006
01:16:54,893 --> 01:16:57,896
Ma! Ei, Ma!
Sabina se foi.
1007
01:16:58,897 --> 01:17:00,899
Se fo.
Estou dizendo.
1008
01:17:11,910 --> 01:17:14,378
Maldito e sujo rato!
1009
01:17:14,413 --> 01:17:16,380
E esteve aqui todo o tempo.
1010
01:17:16,415 --> 01:17:18,917
N�o ficar�o com isso.
Eu prometo.
1011
01:17:20,419 --> 01:17:21,670
Esse maldito Kehoe cair� em sua
1012
01:17:21,671 --> 01:17:22,921
pr�pria armadilha.
1013
01:17:25,424 --> 01:17:27,426
Qual � a sensa��o de ser rica?
1014
01:17:27,926 --> 01:17:29,428
Voc� deveria saber.
1015
01:17:29,928 --> 01:17:34,433
Sim. Tenho tudo.
Tenho a voc� e todo o ouro.
1016
01:17:35,434 --> 01:17:37,401
O que � t�o engra�ado?
1017
01:17:37,436 --> 01:17:39,938
Se o �ltimo McDade voltar e for o
seu marido,
1018
01:17:39,973 --> 01:17:42,941
se lan�ar� sobre mim como um gato selvagem.
1019
01:17:43,442 --> 01:17:45,409
Boone foi o �nico que escapou,
1020
01:17:45,444 --> 01:17:48,447
mas j� n�o pode ir atr�s de voc�.
Est� morto.
1021
01:17:49,948 --> 01:17:53,285
E n�o era meu marido.
1022
01:17:53,752 --> 01:17:57,289
O mais perto que estive de me casar com
Boone foi quando estava b�bado em Denver
1023
01:17:57,789 --> 01:17:59,756
a noite antes de que o matassem.
1024
01:17:59,791 --> 01:18:02,294
Tinha-me falado do ouro e vim por ele.
1025
01:18:02,329 --> 01:18:05,297
Fiz-me passar por sua esposa.
1026
01:18:05,332 --> 01:18:06,763
Isso � verdade?
1027
01:18:06,798 --> 01:18:08,300
Verdade.
1028
01:18:09,801 --> 01:18:12,304
Somos um casal de belezas, n�, Dan?
1029
01:18:14,306 --> 01:18:16,273
Como descobriu onde estava o dinheiro?
1030
01:18:16,308 --> 01:18:19,311
Espiando a m�e quando ia vigiar.
E voc�?
1031
01:18:19,811 --> 01:18:23,315
O mesmo. Mas eu tinha que esperar um homem
1032
01:18:23,350 --> 01:18:25,817
e apareceu Dan Kehoe.
1033
01:18:27,903 --> 01:18:30,489
Essa maldita velha
N�o se d� por vencida.
1034
01:19:30,632 --> 01:19:31,133
Whoa!
1035
01:19:33,635 --> 01:19:35,602
O que est� fazendo?
1036
01:19:35,637 --> 01:19:37,639
Dentro de poucos minutos nos alcan�ar�o.
1037
01:19:37,674 --> 01:19:38,640
Um homem sensato se conforma
1038
01:19:39,107 --> 01:19:41,643
com a metade ou um quarto antes que nada.
1039
01:19:42,644 --> 01:19:44,145
Voc� enlouqueceu?
1040
01:19:44,180 --> 01:19:45,612
Aqui, � nosso
1041
01:19:45,647 --> 01:19:47,649
Sabe onde fica a miss�o perto de Las Pedras?
1042
01:19:47,684 --> 01:19:49,151
Eu encontrarei.
1043
01:19:49,651 --> 01:19:51,153
Entrega ao padre e diga que coloque com
o resto do meu dinheiro.
1044
01:19:51,653 --> 01:19:53,155
Nos encontraremos la.
- Esta certo.
1045
01:20:06,802 --> 01:20:09,269
Bom dia. Me alegro em v�-los.
1046
01:20:09,304 --> 01:20:12,808
Mantenha as m�os longe da arma.
1047
01:20:12,843 --> 01:20:15,828
Aqui est� o ouro, Xerife.
Tal como lhe prometi.
1048
01:20:15,863 --> 01:20:18,814
Isso j� veremos.
Pensei que tinha um McDade.
1049
01:20:18,849 --> 01:20:20,315
- Quem tocou o sino?
- Eu toquei.
1050
01:20:20,350 --> 01:20:22,282
Voc�?
1051
01:20:22,317 --> 01:20:25,821
Sim. Encontrei o ouro e pensei que o melhor
seria devolv�-lo.
1052
01:20:25,856 --> 01:20:26,546
Como as pessoas s�o t�o ambiciosa
1053
01:20:26,547 --> 01:20:27,237
nestes dias,
1054
01:20:27,272 --> 01:20:28,824
pensei que seria mais seguro levar tudo isso
1055
01:20:29,241 --> 01:20:30,791
com a pr�pria escolta.
1056
01:20:30,826 --> 01:20:33,328
Ent�o toquei o sino pedindo ajuda,
e voc�s, cavalheiros, cumpriram seu dever.
1057
01:20:33,363 --> 01:20:34,529
Eu agrade�o.
1058
01:20:35,113 --> 01:20:37,080
E se desejava tanto nos ver,
por que raz�o fugia?
1059
01:20:37,115 --> 01:20:40,619
Sim, bom, Xerife, se deu conta de
que viajava acompanhado por uma dama.
1060
01:20:40,654 --> 01:20:42,138
estava mais interessada pelo ouro
1061
01:20:42,139 --> 01:20:43,622
que por mim,
1062
01:20:43,657 --> 01:20:45,589
pegou um rev�lver e tentou me fazer fugir.
1063
01:20:45,624 --> 01:20:47,067
Demorei um pouco at� p�r as coisas
1064
01:20:47,068 --> 01:20:48,510
em seu lugar.
1065
01:20:48,545 --> 01:20:51,978
Uma das vi�vas McDade.
Qual delas era?
1066
01:20:52,013 --> 01:20:55,016
Vamos, Xerife, sabe que um homem de honra
n�o pode responder a isso.
1067
01:20:55,051 --> 01:20:56,983
Xerife, faltam cinco mil.
1068
01:20:57,018 --> 01:20:59,020
Sim. De minha propriedade,
senhor. A recompensa por
1069
01:20:59,021 --> 01:21:01,022
devolver o ouro.
1070
01:21:01,057 --> 01:21:02,989
Acho que tem raz�o.
1071
01:21:03,024 --> 01:21:05,859
Ei, Xerife, sabe,essas mulheres McDade...
1072
01:21:05,894 --> 01:21:08,646
J� sabe, � necess�rio um homem como voc�
ou como eu para as entender.
1073
01:21:08,681 --> 01:21:10,040
Meio selvagens, entre
a gan�ncia e a solid�o,
1074
01:21:10,041 --> 01:21:11,399
pobres almas,
1075
01:21:11,434 --> 01:21:13,583
necessitam de todo os cuidados possamos dar.
1076
01:21:13,618 --> 01:21:17,656
Bem, foi um prazer fazer neg�cios com
um homem honrado.
1077
01:21:17,691 --> 01:21:19,658
- Bom, obrigado.
- Bom dia.
1078
01:21:19,693 --> 01:21:20,625
Bom dia.
1079
01:21:24,162 --> 01:21:26,665
Sim, esse � um aut�ntico cavalheiro.
1080
01:21:26,700 --> 01:21:29,185
N�o h� muitos como ele.
1081
01:21:29,220 --> 01:21:31,670
De acordo, carreguem esse ouro!
1082
01:21:31,705 --> 01:21:32,671
Vamos
1083
01:21:45,183 --> 01:21:46,685
Por todos os santos do c�u!
1084
01:21:47,185 --> 01:21:48,937
Isto � um milagre, meu filho?
1085
01:21:49,521 --> 01:21:51,523
Ela me disse que tinham enforcado voc�.
1086
01:21:51,558 --> 01:21:52,622
Quem lhe disse isso?
1087
01:21:52,657 --> 01:21:55,443
Sua esposa. A de cabelo ruivo.
1088
01:21:55,478 --> 01:21:56,493
Minha esposa?
1089
01:21:56,528 --> 01:21:57,711
Isso que me disse.
1090
01:21:57,746 --> 01:21:59,205
Ela me mostrou o anel de casamento
1091
01:21:59,240 --> 01:22:00,665
quando veio recolher suas coisas.
1092
01:22:00,700 --> 01:22:02,299
N�o ter� lhe dado meu dinheiro.
1093
01:22:02,334 --> 01:22:06,621
Sim. At� o �ltimo centavo.
Oh, me parece que n�o entendo nada.
1094
01:22:07,622 --> 01:22:09,089
Para onde foi?
1095
01:22:09,124 --> 01:22:12,127
Agora que parei para pensar,
n�o tenho muita certeza.
1096
01:22:12,162 --> 01:22:14,094
Disse que ia para Albuquerque,
1097
01:22:14,129 --> 01:22:17,132
mas de repente se dirigiu rapidamente para
a fronteira.
1098
01:22:41,072 --> 01:22:42,073
Ei, Kehoe!
1099
01:23:02,560 --> 01:23:05,063
Aqui est� seu dinheiro, s�cio!
1100
01:23:06,564 --> 01:23:08,066
� muito generosa de sua parte.
1101
01:23:08,566 --> 01:23:11,569
Sabe, por um momento Miss
Sabina, quase a tomo por uma ladra.
1102
01:23:11,604 --> 01:23:14,537
Sempre t�o desconfiado.
1103
01:23:14,572 --> 01:23:18,041
Bom, tinha o dinheiro.
por que n�o foi?
1104
01:23:18,076 --> 01:23:21,079
Algu�m me disse uma vez:
"�s vezes n�o � divertido
1105
01:23:21,080 --> 01:23:24,082
ganhar se estamos sozinho"
1106
01:23:24,117 --> 01:23:28,086
Oh, eu vejo.
Acha que nos divertiremos muito?
1107
01:23:28,121 --> 01:23:30,588
N�o quer provar, Sr. Kehoe?
1108
01:23:32,090 --> 01:23:32,590
Sobe?
1109
01:23:35,093 --> 01:23:36,594
Esta � uma educa��o muito rara.
1110
01:23:51,092 --> 01:23:55,192
Tradu��o: Elton abril 2010
82178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.