All language subtitles for The King And Four Queens 1956.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,000 --> 00:00:38,700 ESSE HOMEM � MEU 2 00:02:47,000 --> 00:02:50,003 Um homem que monta assim acabar� se matando. 3 00:02:50,038 --> 00:02:51,504 Nos evitar� um trabalho 4 00:03:21,401 --> 00:03:24,404 Ei, forasteiro, quer me dar uma m�o? 5 00:03:25,405 --> 00:03:27,407 Com muito prazer, amigo. 6 00:03:33,913 --> 00:03:36,416 Ah. Subirei e baixarei. Voc� puxa. 7 00:03:36,916 --> 00:03:37,917 Certo. 8 00:03:44,557 --> 00:03:47,060 � uma boa l�pide. Quem � o afortunado destinat�rio? 9 00:03:47,560 --> 00:03:48,728 N�o sei exatamente. 10 00:03:48,763 --> 00:03:50,278 � que n�o morreu ainda? 11 00:03:50,313 --> 00:03:52,815 Morreu faz dois anos. Se estiver morto. 12 00:03:55,318 --> 00:03:58,821 Sabe, voc� tem um trabalho muito interessante 13 00:03:58,856 --> 00:04:00,788 N�o posso me queixar. 14 00:04:00,823 --> 00:04:02,825 Enterrei ontem o barbeiro. 15 00:04:04,327 --> 00:04:06,329 Bom, isso � tudo. Obrigado. 16 00:04:07,330 --> 00:04:09,297 Oh, ei. 17 00:04:09,332 --> 00:04:14,037 Gostaria de cavalgar comigo at� Wagon Mound e ganhar dois d�lares? 18 00:04:14,072 --> 00:04:16,971 J� tenho dois d�lares. De qualquer maneira obrigado. 19 00:04:17,006 --> 00:04:19,483 Conto com que as mulheres me esperem na ponte. 20 00:04:19,518 --> 00:04:21,961 Sabe, quando levei a primeira l�pide a Wagon Mound, 21 00:04:21,996 --> 00:04:24,464 cruzei a ponte como um idiota. 22 00:04:24,499 --> 00:04:26,215 E por pouco n�o me estouram a cabe�a. 23 00:04:26,799 --> 00:04:28,266 N�o me diga. 24 00:04:28,301 --> 00:04:31,269 Deve se tratar ent�o de gente muito especial 25 00:04:31,304 --> 00:04:32,555 Filho, se voc� tivesse 100.000 26 00:04:32,556 --> 00:04:33,806 d�lares escondidos 27 00:04:33,841 --> 00:04:35,808 acho que voc� tamb�m seria muito especial. 28 00:04:56,212 --> 00:04:58,715 - Ol�, tudo bem? - Bom dia 29 00:04:58,750 --> 00:05:00,717 Whisky, por favor 30 00:05:03,720 --> 00:05:05,221 Ou�a, se Incomodaria se eu utilizasse seu equipamento 31 00:05:05,222 --> 00:05:06,723 ali? 32 00:05:06,758 --> 00:05:09,225 - Sirva-se, amigo. - Obrigado 33 00:05:14,230 --> 00:05:16,232 - Esta de passagem? - Sim. 34 00:05:17,233 --> 00:05:19,735 Para onde vai, amigo? 35 00:05:19,770 --> 00:05:22,203 Wagon Mound, amigo. 36 00:05:22,238 --> 00:05:24,706 Wagon... voc� ouviu isso, Claude? 37 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Este cavalheiro disse que vai a Wagon Mound. 38 00:05:26,693 --> 00:05:28,244 Conhece a Ma McDade? 39 00:05:29,245 --> 00:05:30,795 N�o. N�o diria isso. 40 00:05:30,830 --> 00:05:32,832 Gostar�. Uma am�vel velha 41 00:05:32,867 --> 00:05:34,834 que lhe colocar� uma bala na cabe�a. 42 00:05:34,869 --> 00:05:36,919 O que voc� faz, amigo? 43 00:05:36,954 --> 00:05:38,921 - Sou vendedor - Vende o que? 44 00:05:40,923 --> 00:05:42,390 Coisas 45 00:05:42,425 --> 00:05:45,428 Siga meu conselho, ou�a-me? N�o v� a Wagon Mound. 46 00:05:45,463 --> 00:05:47,895 S� encontrar� uma cidade incendiada e cinco vi�vas. 47 00:05:47,930 --> 00:05:49,898 Oh, talvez consiga lhes vender alguma coisa, se tiverem 48 00:05:49,899 --> 00:05:51,867 com o que pagar. 49 00:05:51,902 --> 00:05:55,805 S� cem mil d�lares em ouro enterrados. Isso � tudo. 50 00:05:55,840 --> 00:05:58,272 O ouro enterrado n�o me interessa. 51 00:05:58,307 --> 00:06:01,060 Pois por aqui interessou a muitos. 52 00:06:01,095 --> 00:06:03,813 Essas garotas McDade os refrescam o bastante r�pido. 53 00:06:03,848 --> 00:06:07,316 J� ouviu falar dos rapazes McDade? 54 00:06:07,351 --> 00:06:10,119 Oh, esses McDades, hein? 55 00:06:10,370 --> 00:06:12,920 Fizeram seu �ltimo trabalho faz uns dois anos. 56 00:06:12,955 --> 00:06:16,959 Roubaram o carregamento da mina Rede Drop e se largaram para Wagon Mound. 57 00:06:16,994 --> 00:06:18,728 Era uma bonita e pequena cidade ent�o. 58 00:06:18,763 --> 00:06:20,463 levaram o ouro? 59 00:06:20,963 --> 00:06:22,465 - Ham ham. Um bom punhado. 60 00:06:22,500 --> 00:06:23,966 Perseguiram eles. 61 00:06:24,467 --> 00:06:26,434 Se meteram em uma loja para se esconder. 62 00:06:26,469 --> 00:06:29,472 Sabe? Algu�m lan�ou um lumin�ria pela janela. Iam ficar assado. 63 00:06:29,507 --> 00:06:33,593 Mas a lumin�ria foi cair em cima de um barril de p�lvora. 64 00:06:34,093 --> 00:06:35,595 Sabe, � uma hist�ria muito interessante. 65 00:06:36,095 --> 00:06:38,563 - Mas h� alguma coisa que n�o se encaixa. - O que? 66 00:06:38,598 --> 00:06:42,602 Ouvi dizer que um desses McDades esteve atuando em Dakota. 67 00:06:42,637 --> 00:06:44,604 Claro. O �nico que escapou. 68 00:06:44,639 --> 00:06:45,605 Quem foi? 69 00:06:46,105 --> 00:06:50,074 Qualquer um sabe, amigo. Boone, Prince, Matt, Roy. 70 00:06:50,109 --> 00:06:53,863 Pode escolher. - Encontramos tr�s cad�veres. 71 00:06:53,898 --> 00:06:57,582 Um conseguiu sair antes da explos�o. 72 00:06:57,617 --> 00:07:00,119 Bom, n�o acredito que partisse abandonando todo esse ouro. 73 00:07:00,620 --> 00:07:03,588 Oh, o ouro continua ali. N�o levava bagagem quando se foi. 74 00:07:03,623 --> 00:07:08,628 Eu estava na patrulha, amigo. E ajudei a revistar a cidade de acima a abaixo 75 00:07:08,663 --> 00:07:10,094 Mas nunca encontramos nada. 76 00:07:10,129 --> 00:07:13,099 Agora j� sabe por que essas vi�vas ficaram por la, continuam procurando. 77 00:07:13,633 --> 00:07:14,599 Por que n�o as ajuda? 78 00:07:14,634 --> 00:07:16,135 Sim, n�o seria m� id�ia. 79 00:07:16,170 --> 00:07:18,603 - Est�o la. - Esperando 80 00:07:18,638 --> 00:07:21,105 A Ma e as quatro esposas ficaram no hotel. 81 00:07:21,140 --> 00:07:22,642 Est�o esperando que o McDade vivo retorne 82 00:07:23,142 --> 00:07:25,109 e possam desenterrar o ouro. 83 00:07:25,144 --> 00:07:28,648 E enquanto isso n�o querem estranhos por la. 84 00:07:30,149 --> 00:07:33,152 Sim. Bom, obrigado pela conversa. 85 00:07:34,153 --> 00:07:36,656 N�o acredita em nos, certo? 86 00:07:38,157 --> 00:07:40,660 V� isto? Um amuleto. 87 00:07:41,160 --> 00:07:43,663 Um amuleto dos McDade. 88 00:07:43,698 --> 00:07:45,129 Os quatro tinham pendurado ao pesco�o. 89 00:07:45,164 --> 00:07:48,167 Quer tentar acertar uma moeda de 20 $ de ouro lan�ada para cima? 90 00:07:48,202 --> 00:07:51,170 Esses McDade podiam sim. A Ma tamb�m pode fazer. 91 00:07:51,671 --> 00:07:53,673 E conforme dizem essas garotas tamb�m. 92 00:07:53,708 --> 00:07:55,174 Onde o conseguiu? 93 00:07:55,675 --> 00:07:58,678 Encontrei entre as cinzas. 94 00:07:58,713 --> 00:08:02,146 Bom, � uma bonita lembran�a. 95 00:08:02,181 --> 00:08:05,184 Bem, j� que pensa ir a Wagon Mound, 96 00:08:06,686 --> 00:08:10,154 convido voc� a �ltima bebida de sua vida. 97 00:08:10,189 --> 00:08:13,693 Obrigado, mas essa bebida ainda n�o est� em nenhuma garrafa. 98 00:08:28,791 --> 00:08:32,295 Que pena, Claude, gostaria de ter conhecido melhor este sujeito. 99 00:11:01,610 --> 00:11:04,113 Que esta olhando? 100 00:11:04,148 --> 00:11:05,614 Viu a placa. 101 00:12:22,158 --> 00:12:25,745 - Meu nome � McDade Qual � o seu? 102 00:12:29,365 --> 00:12:31,867 - Kehoe. Dan Kehoe. 103 00:12:33,702 --> 00:12:36,672 Sabe onde est�? 104 00:12:36,707 --> 00:12:38,290 Vi sua placa. 105 00:12:38,874 --> 00:12:42,511 Diz "Proibido a entrada", certo? por que a ignorou? 106 00:12:42,546 --> 00:12:44,979 Um amigo me falou deste lugar. 107 00:12:45,014 --> 00:12:46,607 Me disse que se alguma vez estivesse em perigo 108 00:12:46,608 --> 00:12:48,200 viesse aqui 109 00:12:48,235 --> 00:12:51,387 e pedisse � senhora da casa que me ajudasse. 110 00:12:51,422 --> 00:12:54,023 Que amigo? - N�o sei seu nome. 111 00:12:54,058 --> 00:12:56,574 Que aspecto tinha? 112 00:12:56,609 --> 00:12:59,895 Nunca vi ele bem. Aquela cela estava muito escura. 113 00:13:00,146 --> 00:13:01,695 Cela? 114 00:13:01,730 --> 00:13:05,651 Passamos a noite juntos na pris�o, no territ�rio de Dakota. 115 00:13:05,686 --> 00:13:08,963 Contei a ele que tinha que fazer um trabalho por aqui 116 00:13:08,998 --> 00:13:12,206 e que depois teria que correr muito. 117 00:13:12,241 --> 00:13:13,742 Ent�o ele me falou de Wagon Mound. 118 00:13:14,210 --> 00:13:15,709 Por que ele estava preso? 119 00:13:15,744 --> 00:13:18,747 N�o sei. Pela manh� ele j� se foi. 120 00:13:19,748 --> 00:13:21,750 N�o mandou nenhum recado para mim? 121 00:13:26,005 --> 00:13:28,472 Procure lembrar, senhor 122 00:13:28,507 --> 00:13:32,059 N�o lhe pediu que me dissesse alguma coisa? 123 00:13:32,094 --> 00:13:35,898 Tenha a bondade de me dar meu colete, por favor? 124 00:13:46,492 --> 00:13:48,194 Obrigado. 125 00:13:50,279 --> 00:13:52,281 Perdeu alguma coisa? 126 00:13:57,286 --> 00:13:59,538 Voc� n�o pegou nada... certo? 127 00:13:59,573 --> 00:14:01,457 Responda o que lhe pergunto. 128 00:14:03,509 --> 00:14:04,927 N�o, senhora. 129 00:14:06,846 --> 00:14:08,345 N�o minta pra mim, senhor. 130 00:14:08,380 --> 00:14:10,931 Porque eu iria mentir? 131 00:14:10,966 --> 00:14:13,469 Meu caminho foi mais quente que o quatro de julho. 132 00:14:13,969 --> 00:14:15,971 Provavelmente ouviu os foguetes. 133 00:14:16,006 --> 00:14:17,938 Ouvi. 134 00:14:17,973 --> 00:14:20,941 Estou esgotado. 135 00:14:20,976 --> 00:14:22,707 N�o poderia ganhar nem da minha m�e 136 00:14:22,708 --> 00:14:24,438 em uma corrida. 137 00:14:24,473 --> 00:14:27,900 Agora voc� � a �nica sorte que me resta, boa ou m�. 138 00:14:33,205 --> 00:14:35,539 Oh, eu sei o que est� pensando, senhora. 139 00:14:35,574 --> 00:14:38,160 Se a lei me seguisse at� aqui, teria problemas. 140 00:14:38,661 --> 00:14:40,663 A lei n�o vem a Wagon Mound. 141 00:15:21,704 --> 00:15:25,040 Vejo que voc�s se arrumaram muito bem, hein? 142 00:15:25,958 --> 00:15:27,543 Bem, mas voc�s n�o se iludam. 143 00:15:27,927 --> 00:15:29,260 Ele s� vai ficar esta noite. 144 00:15:29,295 --> 00:15:32,431 - Quem �? - Disse que se chama Kehoe. 145 00:15:32,932 --> 00:15:34,850 Dan Kehoe. 146 00:15:35,217 --> 00:15:36,802 Quer que algu�m lhe vigie? Eu... 147 00:15:37,269 --> 00:15:40,439 N�o, n�o quero! N�o permitirei que ningu�m se aproxime. 148 00:15:40,474 --> 00:15:41,989 � bonito? 149 00:15:42,024 --> 00:15:44,944 N�o sei. Sou muito velha para que me interesse. 150 00:15:44,979 --> 00:15:48,030 Um homem procurado em terreno desconhecido, 151 00:15:48,530 --> 00:15:51,498 e justamente veio parar aqui em Wagon Mound. 152 00:15:51,533 --> 00:15:54,870 A isso se chama ter sorte, n�o? 153 00:15:55,454 --> 00:15:56,956 N�o foi sorte. 154 00:16:00,960 --> 00:16:03,462 Reconhe�o que tem o direito de saber. 155 00:16:05,464 --> 00:16:07,932 - Algu�m lhe disse que viesse. - O que quer dizer? 156 00:16:07,967 --> 00:16:12,304 Algu�m lhe disse que seria bem recebido em Wagon Mound. 157 00:16:12,805 --> 00:16:15,616 � uma coisa t�o estranha. Poderia 158 00:16:15,617 --> 00:16:18,427 ter sido qualquer um. 159 00:16:18,462 --> 00:16:21,013 - Poderia ter sido Matt. - N�o. 160 00:16:21,048 --> 00:16:23,315 Por que n�o? Por que n�o meu homem? 161 00:16:24,817 --> 00:16:26,602 Ou o dessa? Ou o dessa? 162 00:16:26,819 --> 00:16:30,906 Porque se tivesse sido meu filho teria mandado uma mensagem para mim. 163 00:16:30,941 --> 00:16:32,408 Ou para n�s. 164 00:16:33,409 --> 00:16:35,376 Uma de n�s. 165 00:16:35,411 --> 00:16:36,829 Como podemos saber que mandaria uma mensagem? 166 00:16:37,162 --> 00:16:40,749 Estamos sentadas neste buraco a dois anos esperando sua volta. 167 00:16:40,784 --> 00:16:42,201 Como sabemos se vai voltar? 168 00:16:42,618 --> 00:16:47,171 Voltar�, Ruby. � um homem casado. 169 00:16:47,206 --> 00:16:52,044 E al�m de muito rico, agora que n�o tem que repartir o ouro entre quatro. 170 00:16:52,079 --> 00:16:55,596 E quem sabe se existi esse ouro? 171 00:16:55,631 --> 00:16:58,634 N�o ser� um truque para nos manter aqui at� apodrecer? 172 00:16:59,134 --> 00:17:01,220 Existe porque eu digo. 173 00:17:07,893 --> 00:17:10,396 N�o cheguem perto desse Kehoe, ouviram? 174 00:17:13,899 --> 00:17:17,418 Tenho um filho em alguma parte. 175 00:17:17,453 --> 00:17:19,955 N�o sei qual deles 176 00:17:20,456 --> 00:17:23,992 mas sei que existe e que precisa de sua m�e 177 00:17:24,493 --> 00:17:26,543 para lhe proteger. 178 00:17:26,578 --> 00:17:29,623 Agora, uma de voc�s lhe pertence 179 00:17:29,658 --> 00:17:32,633 pela lei de Deus e deste territ�rio. 180 00:17:32,668 --> 00:17:35,636 E quando voltar a reclamar o que lhe pertence 181 00:17:35,671 --> 00:17:38,674 encontrar� tudo tal como o deixou. 182 00:17:39,174 --> 00:17:43,479 Eu j� disse tudo. Agora v�o se deitar. 183 00:18:01,497 --> 00:18:03,999 Ruby? Acha que devo arrumar um lugar para Sr. Kehoe? 184 00:18:04,034 --> 00:18:06,467 Como quer que eu saiba? 185 00:18:06,502 --> 00:18:08,504 Esteve pensando nele toda a noite, hein? 186 00:18:09,004 --> 00:18:10,756 Nunca tinha visto ele, exceto quando lhe ajudei 187 00:18:10,757 --> 00:18:12,508 a ir at� a cama. 188 00:18:12,543 --> 00:18:13,974 Bom, pare de sonhar. 189 00:18:14,009 --> 00:18:17,012 Ele n�o vai olhar para voc�, vestida com esse vestido preto. 190 00:18:17,513 --> 00:18:19,515 Quando era uma menina 191 00:18:19,550 --> 00:18:21,982 usava brinquedos para me divertir 192 00:18:22,017 --> 00:18:24,019 Agora que sou mais velha 193 00:18:24,054 --> 00:18:26,522 jogo com...? 194 00:18:27,022 --> 00:18:29,525 Onde est�? - Debaixo da mesa. 195 00:18:30,025 --> 00:18:31,527 Mas ainda continua aqui, n�o? 196 00:18:31,562 --> 00:18:33,494 Oh, claro que continua aqui. 197 00:18:33,529 --> 00:18:36,997 Uau, que elegantes nos estamos esta manh� 198 00:18:37,032 --> 00:18:40,035 Bom, � l�gico que nos apresentemos bem arrumadas. 199 00:18:40,536 --> 00:18:44,004 L�gico, sim. Que dec�ncia � outra coisa. 200 00:18:44,039 --> 00:18:45,290 Pois eu n�o vejo sua eleg�ncia por 201 00:18:45,291 --> 00:18:46,542 nenhuma parte. 202 00:18:48,544 --> 00:18:50,045 Oh, como cheira 203 00:18:51,547 --> 00:18:53,013 � perfume franc�s! 204 00:18:53,048 --> 00:18:56,552 Prince me comprou isso quando saiu da pris�o em Chicago. 205 00:18:56,587 --> 00:18:59,019 Vai nos matar a todas. 206 00:18:59,054 --> 00:19:01,507 Um homem dorme sob nosso teto pela primeira vez em dois anos, 207 00:19:01,542 --> 00:19:03,023 e todas lembrem-se que s�o mulheres. 208 00:19:03,058 --> 00:19:04,792 Voc�s se comportam como umas 209 00:19:04,793 --> 00:19:06,527 galinhas assustadas. 210 00:19:06,562 --> 00:19:11,066 Isso � o que pareciam esta manh�, sim. Um bando de galinhas. 211 00:19:14,069 --> 00:19:18,038 Senhor, obrigado por este alimento. Amem. 212 00:19:18,073 --> 00:19:21,193 Sr. Kehoe? N�o quer tomar o caf� da manh�? 213 00:19:22,778 --> 00:19:24,244 Ele j� tomou. 214 00:19:24,279 --> 00:19:26,281 Esta melhor hoje, Ma? 215 00:19:26,782 --> 00:19:28,298 Espero que sim. 216 00:19:28,333 --> 00:19:32,386 � um homem muito grande. Forte. 217 00:19:32,421 --> 00:19:35,424 Bem, tomem o caf� da manh�. O que aconteceu? Perderam o apetite? 218 00:19:35,459 --> 00:19:37,926 Minhas cunhadas est�o transtornadas hoje. 219 00:19:38,427 --> 00:19:41,847 Um homem chegou em suas vidas para lembrar que s�o vi�vas. 220 00:19:41,882 --> 00:19:45,350 N�o precisamos que nos lembre isso. Temos a Ma. 221 00:19:45,385 --> 00:19:47,901 Cuidado com o que diz. 222 00:19:47,936 --> 00:19:51,440 E logo que tenha comido, sobe para cima e coloque uma roupa decente. 223 00:19:51,475 --> 00:19:52,959 E limpe esse vermelho de seu rosto. 224 00:19:52,994 --> 00:19:54,443 Parece uma de cabar�. 225 00:19:54,943 --> 00:19:57,946 E voc� tire isso do cabelo. 226 00:19:58,447 --> 00:20:00,949 O que acontece? Esqueceram que s�o mulheres casadas? 227 00:20:00,984 --> 00:20:02,916 Pelo contr�rio, M�e. 228 00:20:02,951 --> 00:20:06,955 Com a chegada do senhor Kehoe nos lembrou o que perdemos. 229 00:20:06,990 --> 00:20:09,225 Melhor n�o se empolgarem. 230 00:20:09,260 --> 00:20:11,425 N�o � brinquedo de ningu�m. 231 00:20:11,460 --> 00:20:13,245 Ter� que partir hoje. 232 00:20:13,412 --> 00:20:17,466 N�o me parece certo, coloca uma bala no seu corpo e lhe joga assim. 233 00:20:17,883 --> 00:20:20,934 Bom, eu decidirei o que � correto. 234 00:20:20,969 --> 00:20:21,720 Sabina, quando tiver tomado o caf� 235 00:20:21,721 --> 00:20:22,471 da manh�, sobe 236 00:20:22,971 --> 00:20:26,975 tira o curativo e lhe diga que tem que descansar hoje 237 00:20:27,010 --> 00:20:29,478 porque n�o permanecer� mais aqui. 238 00:20:29,513 --> 00:20:31,480 Vamos, continuem tomando o caf� da manh�. 239 00:20:46,495 --> 00:20:47,996 Em frente. 240 00:20:57,506 --> 00:21:00,509 Segundo Ma, vamos lhe perder Sr. Kehoe. 241 00:21:02,511 --> 00:21:04,978 N�o lembro ter tido o prazer. 242 00:21:05,013 --> 00:21:09,017 Sou Sabina McDade. Vesti voc� ontem � noite. N�o lembra? 243 00:21:10,519 --> 00:21:12,436 Eu gostaria de fazer. 244 00:21:12,471 --> 00:21:15,524 Me referia a seu ferimento. Sente-se. 245 00:21:18,026 --> 00:21:20,494 Agrade�o lhe muito tudo isto. 246 00:21:20,529 --> 00:21:23,532 Oh, curamos todos nossos animais doentes, Sr. Kehoe. 247 00:21:26,535 --> 00:21:29,488 Aonde voc� pensa ir? Outra vez a Dakota? 248 00:21:30,539 --> 00:21:32,005 Por que a Dakota? 249 00:21:32,040 --> 00:21:34,793 Pensei que tinha um amigo la. 250 00:21:34,828 --> 00:21:37,511 Nem em Dakota e nenhum outro lugar. 251 00:21:37,546 --> 00:21:41,550 A julgar pelas feridas que vi voc� deve ter muitos inimigos. 252 00:21:41,585 --> 00:21:45,018 Mas pelo menos tem um amigo. 253 00:21:45,053 --> 00:21:46,554 Bom, pensei que a velha poderia ser 254 00:21:46,555 --> 00:21:48,056 minha amiga 255 00:21:48,557 --> 00:21:52,060 mas segundo voc� vai me expulsar daqui em seguida. 256 00:21:52,095 --> 00:21:54,563 O que me diz do homem que lhe enviou? 257 00:21:56,565 --> 00:21:58,066 O que me diz voc�? 258 00:22:05,107 --> 00:22:06,608 Era algum destes? 259 00:22:09,611 --> 00:22:10,612 Os rapazes? 260 00:22:13,615 --> 00:22:16,618 T�m aspecto de saber o que querem. 261 00:22:16,653 --> 00:22:19,121 Voc� v� seu amigo ai, Sr. Kehoe? 262 00:22:22,124 --> 00:22:23,258 N�o. 263 00:22:24,259 --> 00:22:26,762 Bem, que decep��o. 264 00:22:27,763 --> 00:22:29,730 Esperava que dissesse que sim. 265 00:22:29,765 --> 00:22:33,769 Assim, em vez de supor, saberia que voc� era um farsante. 266 00:22:33,804 --> 00:22:35,736 Como? 267 00:22:35,771 --> 00:22:39,775 Se tivesse apontado um desses homens como seu amigo... 268 00:22:39,810 --> 00:22:42,811 Olhe, Sr. Kehoe, essa n�o � uma foto dos rapazes McDade. 269 00:22:42,846 --> 00:22:44,896 Nunca tiraram uma. 270 00:22:46,898 --> 00:22:49,366 Eu achei que sim. 271 00:22:49,401 --> 00:22:53,905 J� que estamos falando sobre os McDades, com qual deles voc� era casada? 272 00:22:53,940 --> 00:22:55,872 Boone era meu marido. 273 00:22:55,907 --> 00:22:57,993 Ent�o ainda �. 274 00:22:58,028 --> 00:22:58,994 Sim. 275 00:22:59,995 --> 00:23:02,963 N�o parece muito feliz. 276 00:23:02,998 --> 00:23:05,500 N�o sou uma sentimental, Sr. Kehoe. 277 00:23:05,535 --> 00:23:07,502 E menos ainda com respeito a Boone. 278 00:23:08,003 --> 00:23:09,469 T�nhamos casados exatamente a duas horas 279 00:23:09,504 --> 00:23:13,473 quando saiu do quarto do hotel. "Para comprar uma garrafa de u�sque" disse 280 00:23:13,508 --> 00:23:15,510 Uma semana mais tarde, fiquei sabendo pelo jornal que junto com outros 281 00:23:15,545 --> 00:23:18,979 tinha roubado um banco em Touchstone. 282 00:23:19,014 --> 00:23:23,518 E decidiu vir para Wagon Mound e esperar sua parte? 283 00:23:23,553 --> 00:23:25,821 N�o posso lhe enganar, certo, Sr. Kehoe? 284 00:23:27,406 --> 00:23:30,374 Voc� n�o esperaria dois anos um homem. 285 00:23:30,409 --> 00:23:34,413 Por dinheiro, muito dinheiro, sim, � poss�vel que o fizesse. 286 00:23:34,913 --> 00:23:39,868 Nunca disse o contr�rio, nem sequer a Ma. N�o era necess�rio. 287 00:23:39,903 --> 00:23:41,619 Ela sabe o que significava ser a 288 00:23:41,620 --> 00:23:43,336 mulher do Boone. 289 00:23:43,371 --> 00:23:44,355 Ela me deu de presente sua pr�pria 290 00:23:44,356 --> 00:23:45,340 alian�a de casamento 291 00:23:45,375 --> 00:23:49,843 como substituto do que tinha me prometido. 292 00:23:49,878 --> 00:23:54,382 E apesar da Ma, todo homem que conheci foi d�bil e idiota. 293 00:23:56,968 --> 00:23:59,971 Eu em seu lugar,Sr. Kehoe, n�o tentaria engan�-la. 294 00:24:00,006 --> 00:24:02,974 Nem tamb�m tentaria jogar comigo. 295 00:24:04,976 --> 00:24:06,978 Isso vai ser muito mais dif�cil, senhora. 296 00:24:07,479 --> 00:24:08,480 Sabina! 297 00:24:08,980 --> 00:24:10,482 J� vou, Ma! 298 00:24:24,496 --> 00:24:26,731 Eu queria estar no Tennessee 299 00:24:26,766 --> 00:24:28,932 sentada em uma grande poltrona 300 00:24:28,967 --> 00:24:31,553 um bra�o ao redor do u�sque 301 00:24:31,588 --> 00:24:34,422 o outro ao redor de...? 302 00:24:52,107 --> 00:24:53,108 Bom dia, senhorita 303 00:24:53,608 --> 00:24:55,575 Faz uma bela manh�. 304 00:24:55,610 --> 00:24:59,197 Olhos como os seus, senhorita, fazem belo tudo o que v�em 305 00:25:00,198 --> 00:25:02,382 Quer uma bolacha quente, senhor. 306 00:25:02,417 --> 00:25:05,228 Bom, muito bom. Meu nome � Dan. 307 00:25:05,263 --> 00:25:08,039 Meu nome � Birdie,senhor... 308 00:25:09,541 --> 00:25:12,008 me deixe que lhe chame de senhor. 309 00:25:12,043 --> 00:25:14,594 N�o sabe o bem que me faz. 310 00:25:14,629 --> 00:25:18,717 Para um homem que ainda n�o se casou isto � uma verdadeira tenta��o. 311 00:25:18,752 --> 00:25:22,054 Oh, umas bolachas n�o s�o nada! 312 00:25:22,089 --> 00:25:23,723 Eu estava acostumada a atuar no 313 00:25:23,724 --> 00:25:25,357 teatro em Chicago. 314 00:25:25,392 --> 00:25:26,823 Dan�ava... 315 00:25:26,858 --> 00:25:29,326 Bem... eu era atriz. 316 00:25:29,361 --> 00:25:32,364 N�o precisava nem me dizer isso, Sra. Birdie. 317 00:25:32,399 --> 00:25:35,150 Tem verdadeiro talento em sua voz. 318 00:25:35,367 --> 00:25:37,417 Tenho de verdade? 319 00:25:37,452 --> 00:25:39,503 trabalhou no teatro? 320 00:25:39,538 --> 00:25:43,124 Tive esse privil�gio, senhora. Todo mundo � um teatro. 321 00:25:48,880 --> 00:25:50,382 Perdoe. 322 00:26:02,894 --> 00:26:05,263 Me perdoe que a olhe assim, senhora, mas de repente 323 00:26:05,298 --> 00:26:08,316 pensei que me encontrava no c�u diante de um anjo. 324 00:26:08,351 --> 00:26:10,567 Nada de anjo, Sr. Kehoe 325 00:26:10,602 --> 00:26:13,605 Temo que aqui todos estamos marcados pelo pecado da viol�ncia. 326 00:26:13,640 --> 00:26:16,072 Toda minha vida lutei contra a viol�ncia. 327 00:26:16,107 --> 00:26:20,612 Combati a com punhos e armas. A quem tenho a honra de me dirigir? 328 00:26:20,647 --> 00:26:23,079 Sou Oralie, a vi�va do Roy McDade 329 00:26:23,114 --> 00:26:25,616 Oh, talvez n�o, Sra. Oralie. 330 00:26:25,617 --> 00:26:28,119 Pode ser que seja Roy o que conseguiu escapar. 331 00:26:28,154 --> 00:26:31,122 A menos que o Bom Senhor tenha outros planos para voc�. 332 00:26:34,843 --> 00:26:36,344 Me perdoe. 333 00:26:41,850 --> 00:26:43,852 Ruby McDade. De El Paso. 334 00:26:44,853 --> 00:26:47,355 Ah, a cidade do pecado. 335 00:26:47,856 --> 00:26:50,574 Eu gosto. 336 00:26:50,609 --> 00:26:51,860 Sabe, a velha n�o est� acostumada a 337 00:26:51,861 --> 00:26:53,111 falhar muitas vezes. 338 00:26:53,146 --> 00:26:54,578 � um homem de sorte. 339 00:26:54,613 --> 00:26:57,616 Sim, n�o tenho do que me queixar. 340 00:26:58,116 --> 00:27:02,120 N�o lhe entendo. Gostaria de ter sua sorte. 341 00:27:02,621 --> 00:27:04,122 Eu gostaria de compartilh�-la com 342 00:27:04,123 --> 00:27:05,624 voc�, Sra. Ruby. 343 00:27:08,043 --> 00:27:11,094 Gostaria de estar no Tennessee 344 00:27:11,129 --> 00:27:13,597 sentada em uma boa poltrona 345 00:27:13,632 --> 00:27:16,084 com um bra�o ao redor do u�sque... 346 00:27:45,747 --> 00:27:47,082 Ol�! 347 00:27:48,366 --> 00:27:50,333 A� deve estar muito frio 348 00:27:50,368 --> 00:27:52,871 Saia, e lhe mostrarei como eu esquentava Prince 349 00:27:52,906 --> 00:27:54,421 depois de se banhar. 350 00:27:54,456 --> 00:27:56,473 Obrigado. Mas acho que n�o... 351 00:27:56,508 --> 00:27:58,975 Sabe, a primeira vez que o vi, eu pensei... 352 00:27:59,010 --> 00:28:02,013 "Sinto-me como se estivesse com meu marido, Prince. " 353 00:28:02,048 --> 00:28:03,590 Deve ser o bigode 354 00:28:03,625 --> 00:28:05,133 Prince tem bigode 355 00:28:05,168 --> 00:28:06,933 N�o, eu acho. 356 00:28:06,968 --> 00:28:08,886 Mas sempre me perguntei o que 357 00:28:08,887 --> 00:28:10,805 sentiria quando beijasse um homem que tivesse. 358 00:28:10,840 --> 00:28:12,891 Uh, Sra. Birdie, voc� esta enganada comigo. 359 00:28:13,391 --> 00:28:17,395 N�o sou o tipo de homem que toma liberdade com uma mulher casada. 360 00:28:17,430 --> 00:28:19,397 N�o disse a voc� que sou vi�va? 361 00:28:19,432 --> 00:28:20,864 Como sabe? 362 00:28:20,899 --> 00:28:23,902 Eu sei. Isso � tudo. Prince n�o estava bem. 363 00:28:23,937 --> 00:28:25,904 Sempre fazia o que os outros. 364 00:28:26,404 --> 00:28:28,406 Se tivessem decidido ficar at� morrer. 365 00:28:28,441 --> 00:28:30,208 Ele teria ficado e teria morrido com eles. 366 00:28:30,792 --> 00:28:34,329 Bem, vendo voc� acho que foi muito errado de sua parte. 367 00:28:34,364 --> 00:28:37,415 Sim, lamento muito pelo Prince. 368 00:28:37,450 --> 00:28:39,918 Sinto muito sua falta. 369 00:28:40,418 --> 00:28:44,723 Uma mulher precisa da companhia de um homem n�o acha? 370 00:28:44,758 --> 00:28:47,092 Depende das circunst�ncias. 371 00:28:47,675 --> 00:28:52,121 Deve estar congelando a�. Saia, quero lhe ver. 372 00:28:52,156 --> 00:28:56,568 Bem, se n�o quer sair, eu entrarei. 373 00:28:56,603 --> 00:28:58,436 Gostaria de estar no Tennessee 374 00:29:12,167 --> 00:29:14,169 Sr. Kehoe. 375 00:29:29,934 --> 00:29:32,402 Esperando companhia? 376 00:29:32,437 --> 00:29:35,440 N�s n�o gostamos de visitas, Sr. Kehoe. 377 00:29:35,475 --> 00:29:37,960 Bom, talvez devessem mudar seus h�bitos. 378 00:29:37,995 --> 00:29:40,410 Um grupo de vi�vas jovens e bonitas... 379 00:29:40,445 --> 00:29:44,449 Eles geralmente n�o vem nos cortejar. 380 00:29:44,484 --> 00:29:46,916 Os que v�m procuram alguma coisa. 381 00:29:46,951 --> 00:29:48,418 Talvez o mesmo que voc� procura. 382 00:29:48,453 --> 00:29:51,873 Eu n�o procuro nada, Miss Sabina, s� um pouco de paz e tranq�ilidade. 383 00:29:51,908 --> 00:29:55,960 N�o pense em tocar nessa corda se quiser continuar inteiro. 384 00:29:55,995 --> 00:29:58,428 O que �? Dinamite? 385 00:29:58,463 --> 00:30:00,847 Uma lembran�a dos velhos tempos, Sr. Kehoe. 386 00:30:00,882 --> 00:30:02,758 Quando os rapazes retornavam de 387 00:30:02,759 --> 00:30:04,635 seus neg�cios, 388 00:30:04,670 --> 00:30:08,389 faziam um sinal desde aquelas rochas. 389 00:30:08,424 --> 00:30:09,140 Se n�o houvesse perigo e tudo 390 00:30:09,141 --> 00:30:09,856 estivesse tranquilo. 391 00:30:09,891 --> 00:30:12,894 Ma fazia eles saberem tocando o sino. 392 00:30:13,394 --> 00:30:17,899 E! Voc� pensa que agora mesmo pode haver um McDade a� fora, esperando o sinal? 393 00:30:17,934 --> 00:30:19,866 N�o, Sr. Kehoe 394 00:30:19,901 --> 00:30:21,402 Mas Ma acredita que algum dia um 395 00:30:21,403 --> 00:30:22,904 filho seu aparecer�. 396 00:30:23,404 --> 00:30:25,907 Por isso quer que sempre estejamos alerta. 397 00:30:25,942 --> 00:30:27,373 Bom, � um trabalho muito chato 398 00:30:27,408 --> 00:30:28,659 se voc� n�o acreditar que algu�m 399 00:30:28,660 --> 00:30:29,911 vai voltar, n�o? 400 00:30:29,946 --> 00:30:31,878 Nos alternamos. 401 00:30:31,913 --> 00:30:33,414 Al�m disso, � um lugar ideal para 402 00:30:33,415 --> 00:30:34,916 revisar as contas 403 00:30:35,917 --> 00:30:36,883 Contas? 404 00:30:36,918 --> 00:30:39,886 Oh, sim. Temos neg�cios, Sr. Kehoe. 405 00:30:39,921 --> 00:30:44,425 Criamos galinhas. Ma troca os ovos em Touchstone por outras coisas. 406 00:30:46,928 --> 00:30:50,932 � voc� acreditava que viv�amos exclusivamente do ar? 407 00:30:50,967 --> 00:30:54,936 Pois na verdade � que n�o tinha parado para pensar nisso, Miss Sabina. 408 00:30:55,436 --> 00:30:57,904 Que tal anda os neg�cios? 409 00:30:57,939 --> 00:31:02,443 Oh, no momento n�o muito bem. As galinhas n�o p�em. 410 00:31:02,944 --> 00:31:04,946 Pode ser que precisem de um galo novo. 411 00:31:16,958 --> 00:31:19,961 Um centavo por seus pensamentos,Sr. Kehoe. 412 00:31:19,996 --> 00:31:21,963 Oh, n�o queria lhe roubar. 413 00:31:21,998 --> 00:31:23,464 N�o quer? 414 00:31:25,466 --> 00:31:27,969 O que eu penso vale mais. 415 00:31:28,970 --> 00:31:31,437 Quanto me custaria? 416 00:31:31,472 --> 00:31:33,474 Uma moeda de 20 $ de ouro. 417 00:31:48,856 --> 00:31:51,359 Bem? O que � que esta pensando Sr. Kehoe? 418 00:31:53,361 --> 00:31:55,496 Que voc� mente pior que eu. 419 00:31:55,531 --> 00:31:57,081 Sabina! 420 00:31:58,583 --> 00:31:59,584 Sabina! 421 00:32:00,084 --> 00:32:01,050 Sim, Ma? 422 00:32:01,085 --> 00:32:03,087 Viu esse Kehoe? 423 00:32:03,122 --> 00:32:04,606 Ser� que se perdeu? 424 00:32:04,641 --> 00:32:06,090 Isso � o de menos. 425 00:32:06,591 --> 00:32:09,093 S� quero estar segura de n�o perder algo mais. 426 00:32:10,094 --> 00:32:12,096 Me chamava, senhora? 427 00:32:13,598 --> 00:32:15,550 Bem sim e n�o. 428 00:32:19,103 --> 00:32:21,105 O que � isso? Tem dinheiro? 429 00:32:21,606 --> 00:32:23,107 Sim, j� viu. 430 00:32:24,108 --> 00:32:26,110 Quer me emprestar meu rev�lver? 431 00:32:32,116 --> 00:32:33,618 Obrigado. 432 00:33:02,063 --> 00:33:04,065 Como fez isso? 433 00:33:16,027 --> 00:33:18,579 Gostaria de estar no Tennessee 434 00:33:18,614 --> 00:33:20,581 sentada em uma grande...? 435 00:33:20,616 --> 00:33:21,582 Escutem! 436 00:33:22,533 --> 00:33:24,585 Todas voc�s. 437 00:33:26,087 --> 00:33:28,089 Sei muito bem o que est�o pensando. 438 00:33:28,589 --> 00:33:32,093 Ser� melhor que esque�am ele agora mesmo, e n�o vai acontecer nada. 439 00:33:38,099 --> 00:33:41,602 N�o sei qual de meus filhos est� vivo, nem voc�s tamb�m sabem. 440 00:33:41,637 --> 00:33:43,872 Mas uma de voc�s lhe pertence, 441 00:33:43,907 --> 00:33:46,107 e n�o se esque�am disso. 442 00:33:48,109 --> 00:33:51,612 N�o daria nem um s� centavo por nenhuma das quatro. 443 00:33:51,647 --> 00:33:53,381 Mas eu n�o lhes escolhi, eles mesmo 444 00:33:53,382 --> 00:33:55,116 que fizeram, 445 00:33:55,616 --> 00:33:58,084 e escolheram mal. 446 00:33:58,119 --> 00:34:02,123 � preciso ver o trabalho que est�o me dando desde que chegou esse maldito Kehoe. 447 00:34:02,158 --> 00:34:05,458 Me chamava, senhora? 448 00:34:05,493 --> 00:34:06,744 Se lhe chamasse de tudo 449 00:34:06,745 --> 00:34:07,995 o que estou pensando n�o 450 00:34:07,996 --> 00:34:10,498 acabar�amos nunca, senhor. 451 00:34:10,533 --> 00:34:13,000 Resumirei em duas palavras. 452 00:34:13,035 --> 00:34:15,002 Fora! Agora 453 00:34:17,505 --> 00:34:20,007 Estou disposto a ir desde ontem � noite. 454 00:34:22,009 --> 00:34:26,479 O que voc� faria? 455 00:34:26,514 --> 00:34:28,516 Imagino que o sujeito de Dakota tentou 456 00:34:28,517 --> 00:34:30,518 me enganar com uma brincadeira me dando uma dire��o falsa. 457 00:34:35,523 --> 00:34:37,525 Mas Ma, est� ferido! 458 00:34:39,026 --> 00:34:40,778 Seu cavalo n�o. 459 00:34:40,813 --> 00:34:42,530 Ma. Ma, olhe! 460 00:34:49,370 --> 00:34:52,922 Sr. Kehoe pode ter que partir antes do que esperava. 461 00:34:52,957 --> 00:34:56,461 Vamos. Para casa. Vamos. movam se todas. 462 00:34:58,045 --> 00:35:00,131 Vamos, entre! 463 00:35:04,135 --> 00:35:05,386 Tenha cuidado para que n�o lhe 464 00:35:05,387 --> 00:35:06,637 vejam, senhor. 465 00:35:13,444 --> 00:35:15,947 Fora de minhas terras Tom Larrabee. 466 00:35:16,948 --> 00:35:18,414 Agora, Ma, 467 00:35:18,449 --> 00:35:20,451 sabemos que est� a�! 468 00:35:20,952 --> 00:35:24,155 Que saia e n�o haver� problemas! 469 00:35:24,190 --> 00:35:26,073 Que saia quem? 470 00:35:27,158 --> 00:35:28,159 Est� certo, filho? 471 00:35:28,659 --> 00:35:30,626 Sim, estou. 472 00:35:30,661 --> 00:35:32,646 J� sabe quem, Ma! 473 00:35:32,681 --> 00:35:34,597 Esse seu garoto! 474 00:35:34,632 --> 00:35:37,001 Nenhum de meus garotos est� aqui! 475 00:35:45,092 --> 00:35:46,176 Na pr�xima vez apontarei abaixo do 476 00:35:46,177 --> 00:35:47,261 seu chap�u. 477 00:35:48,846 --> 00:35:50,348 Aonde vai, senhor? 478 00:35:50,848 --> 00:35:52,281 Vou sair. 479 00:35:52,316 --> 00:35:53,351 Voc� desiste facilmente? 480 00:35:53,851 --> 00:35:55,353 Procuram um McDade. 481 00:35:55,853 --> 00:35:57,320 N�o poder� nos deter esta vez, Ma. 482 00:35:57,355 --> 00:36:00,358 Por que n�o entrega ele antes de que algu�m saia ferido? 483 00:36:00,858 --> 00:36:02,860 N�o seja louco, senhor. Lhe esperam com uma corda 484 00:36:02,861 --> 00:36:04,862 e voc� sabe. 485 00:36:05,363 --> 00:36:07,865 Tenho uma chance. Suas garotas, n�o. 486 00:36:11,953 --> 00:36:13,371 N�o atirem! 487 00:36:25,766 --> 00:36:27,268 � ele. 488 00:36:27,768 --> 00:36:29,687 Esse n�o � um McDade. 489 00:36:37,895 --> 00:36:40,398 Posso fazer algo por voc�s, rapazes? 490 00:36:40,433 --> 00:36:42,025 Qual � seu nome? 491 00:36:42,060 --> 00:36:43,583 E o seu? 492 00:36:43,618 --> 00:36:46,621 O que est� fazendo em Wagon Mound? 493 00:36:46,656 --> 00:36:48,087 Descansando. 494 00:36:48,122 --> 00:36:50,041 H� algu�m com voc�? 495 00:36:51,042 --> 00:36:52,959 Cinco damas encantadoras. 496 00:36:52,994 --> 00:36:56,080 Bem, pegue seu cavalo. E venha conosco a cidade. 497 00:36:56,115 --> 00:36:57,046 Por que? 498 00:36:57,081 --> 00:36:59,465 Porque estou dizendo. 499 00:36:59,500 --> 00:37:00,951 N�o sei que neg�cios trazem voc� a 500 00:37:00,952 --> 00:37:02,403 Wagon Mound, 501 00:37:02,438 --> 00:37:03,872 mas n�o quero que ningu�m me crie 502 00:37:03,873 --> 00:37:05,306 complica��es. 503 00:37:05,341 --> 00:37:07,308 Procura um McDade, certo? 504 00:37:07,808 --> 00:37:08,976 Procuro. 505 00:37:09,011 --> 00:37:10,144 Quanto paga? 506 00:37:10,645 --> 00:37:12,647 H� 5.000$ de recompensa. 507 00:37:13,147 --> 00:37:15,766 E 5.000 mais se recuperarmos o tesouro. 508 00:37:17,768 --> 00:37:19,904 Tem vigilantes de tocaia por aqui? 509 00:37:20,488 --> 00:37:21,954 N�o tenho homens suficientes. 510 00:37:21,989 --> 00:37:25,884 Willie descobriu voc� quando se dirigia para ca. 511 00:37:25,919 --> 00:37:29,293 Ent�o o que pode impedir que seu McDade venha quando quiser, 512 00:37:29,328 --> 00:37:32,667 recolha o ouro e parta tranquilamente? 513 00:37:32,702 --> 00:37:34,133 Nada 514 00:37:34,168 --> 00:37:36,752 Sim. Um pouco. Eu 515 00:37:36,787 --> 00:37:39,290 Eu posso ser seu espi�o em Wagon Mound. 516 00:37:39,790 --> 00:37:41,292 Quando McDade aparecer, eu lhe avisarei. 517 00:37:41,792 --> 00:37:44,629 Poder� ter ele e o Tesouro ao mesmo tempo. 518 00:37:44,664 --> 00:37:47,346 E como voc� me avisaria? 519 00:37:47,381 --> 00:37:50,384 Voc� mora perto o bastante para ouvir esse sino, Rapaz? 520 00:37:50,885 --> 00:37:52,184 Est�vamos acostumados a ouvi-lo. 521 00:37:52,219 --> 00:37:55,306 Muito bem. A pr�xima vez que ouvir, traga para ca o xerife. 522 00:37:55,806 --> 00:37:59,393 E cavalga com ele se quer ver um McDade morto. 523 00:37:59,428 --> 00:38:01,395 Eu preferiria vivo. 524 00:38:01,896 --> 00:38:05,032 Mas lhe pegaremos de qualquer forma. 525 00:38:05,067 --> 00:38:06,534 Trato feito. 526 00:38:29,006 --> 00:38:31,592 Estamos agradecidas, senhor. 527 00:38:31,627 --> 00:38:33,559 Sou eu o agradecido, senhora. 528 00:38:33,594 --> 00:38:36,314 Quando saiu por essa porta achei que seria a �ltima vez que o visse. 529 00:38:36,349 --> 00:38:39,400 Seu Xerife � incapaz de pensar em mais de uma coisa de uma vez. 530 00:38:39,900 --> 00:38:42,368 Quando persegue um McDade, � incapaz de pensar em um Kehoe. 531 00:38:42,403 --> 00:38:44,421 N�o acredito. Tom Larrabee n�o � tolo, senhor. 532 00:38:44,422 --> 00:38:46,440 por que n�o prendeu voc�? 533 00:38:46,475 --> 00:38:49,276 Porque prometi a ele algo melhor. 534 00:38:49,311 --> 00:38:50,545 O que? 535 00:38:50,580 --> 00:38:51,744 O ouro. 536 00:38:51,779 --> 00:38:55,247 E o homem o que devia procurar. 537 00:38:55,282 --> 00:38:59,704 Meu Filho? V�, voc� � muito inteligente. 538 00:39:00,204 --> 00:39:01,170 E ele acreditou? 539 00:39:01,205 --> 00:39:02,672 Por que n�o ia me acreditar? 540 00:39:02,707 --> 00:39:05,376 H� uma recompensa de 10.000 $ 541 00:39:05,411 --> 00:39:08,045 conheci homens que venderiam suas m�es por menos. 542 00:39:09,547 --> 00:39:11,048 Eu tamb�m. 543 00:39:12,550 --> 00:39:14,433 Bem, estamos em paz, senhor. 544 00:39:14,468 --> 00:39:18,055 Se voc� diz... Mas ser� melhor que n�o toque esse sino. 545 00:39:18,090 --> 00:39:20,057 � o aviso que espera o Xerife. 546 00:39:20,092 --> 00:39:22,024 Vir� correndo assim que ou�a. 547 00:39:22,059 --> 00:39:24,145 Pegue seu cavalo e coma algo antes. 548 00:39:24,180 --> 00:39:27,415 Tem muito caminho pela frente. 549 00:39:27,450 --> 00:39:30,651 Acredita que estou de acordo com o Xerife? 550 00:39:31,652 --> 00:39:33,119 N�o, n�o acredito. 551 00:39:33,154 --> 00:39:35,322 Ent�o por que n�o me deixa que continue aqui algum tempo? 552 00:39:35,357 --> 00:39:36,406 at� que certas pessoas se esque�am 553 00:39:36,407 --> 00:39:37,456 de minha cara. 554 00:39:37,491 --> 00:39:41,078 Pelo menos, ajudarei nos trabalhos. 555 00:39:41,113 --> 00:39:43,080 Passamos dois anos sem voc�, senhor. 556 00:39:43,115 --> 00:39:45,583 E acredito que podemos continuar assim. 557 00:39:48,085 --> 00:39:49,587 Bem, voc� tem suas raz�es. 558 00:39:49,622 --> 00:39:51,088 Tenho sim. 559 00:39:52,089 --> 00:39:54,258 S�o quatro. 560 00:39:54,759 --> 00:39:57,812 Outra coisa. Quando eu for levarei o que � meu. 561 00:39:57,847 --> 00:40:00,898 Quanto voc� acha que lhe falta? 562 00:40:00,933 --> 00:40:02,400 N�o muito, senhora. 563 00:40:02,900 --> 00:40:05,236 Aproximadamente 20 d�lares. 564 00:40:05,271 --> 00:40:06,320 Ma. 565 00:40:09,323 --> 00:40:11,290 Disse que o Xerife n�o � tolo. 566 00:40:11,325 --> 00:40:14,328 N�o acha que poderia ter deixado por a� algum vigia para se certificar 567 00:40:14,363 --> 00:40:16,831 de que o senhor Kehoe n�o se vai? 568 00:40:18,332 --> 00:40:20,249 Pode ser. 569 00:40:20,284 --> 00:40:21,836 Sr. Kehoe n�o devia ter sa�do esta tarde. 570 00:40:21,871 --> 00:40:23,886 Poderiam ter atirado em voc�, Ma. 571 00:40:23,921 --> 00:40:27,374 Acha justo que corra o mesmo risco duas vezes no mesmo dia? 572 00:40:27,409 --> 00:40:29,435 Logo come�ar�o as chuvas. 573 00:40:29,470 --> 00:40:31,427 Deixe ficar at� ent�o. 574 00:40:31,462 --> 00:40:32,963 Poder� se aproveitar da primeira tormenta. 575 00:40:33,431 --> 00:40:35,966 A �gua apagar� seu rastro. 576 00:40:37,968 --> 00:40:40,471 O que voc� acha? 577 00:40:40,506 --> 00:40:41,472 Concordo. 578 00:40:42,473 --> 00:40:43,474 Est� bem. 579 00:40:45,476 --> 00:40:49,480 Mas continuo tendo quatro raz�es para que se v� daqui. 580 00:40:49,515 --> 00:40:52,483 Ent�o procure n�o me dar mais uma. 581 00:41:10,000 --> 00:41:11,502 Vai buscar �gua? 582 00:41:12,002 --> 00:41:14,004 Sim 583 00:41:14,505 --> 00:41:17,007 Tento seguir sempre as regras da cortesia, Miss Sabina. 584 00:41:17,042 --> 00:41:19,975 Pagando as d�vidas de gratid�o. 585 00:41:20,010 --> 00:41:23,013 Hoje falou em meu favor. Obrigado. 586 00:41:23,048 --> 00:41:26,482 Ser� melhor que m�e n�o lhe veja comigo. 587 00:41:26,517 --> 00:41:30,020 Se n�o tivesse convencido � velha n�o estar�amos juntos. 588 00:41:30,055 --> 00:41:32,488 Pensei que era isso o que queria. 589 00:41:32,523 --> 00:41:36,527 Quando saiu hoje � ponte, estava tentando se salvar, 590 00:41:36,562 --> 00:41:39,530 e eu gosto dos homens decididos. 591 00:41:39,565 --> 00:41:41,532 Embora quem perca seja voc�. 592 00:41:42,032 --> 00:41:45,000 N�o acredito ter perdido nada, Sr. Kehoe. 593 00:41:45,035 --> 00:41:47,538 Pode ser que sim, se ficar algum tempo. 594 00:41:49,540 --> 00:41:52,543 Em outras palavras, falei por voc� porque acho voc� interessante. 595 00:41:53,043 --> 00:41:55,045 � isso a que se referia? 596 00:41:55,080 --> 00:41:57,315 � uma possibilidade. 597 00:41:57,350 --> 00:41:59,515 Pois voc� tem raz�o. 598 00:41:59,550 --> 00:42:01,051 Quando se aproximou do xerife me 599 00:42:01,052 --> 00:42:02,553 impressionou. 600 00:42:03,053 --> 00:42:06,522 Assim decidi lhe ajudar para que ficasse uns dias mais, 601 00:42:06,557 --> 00:42:10,060 s� para ver o que acontece na pr�xima vez. Melhor que se v� agora. 602 00:42:10,095 --> 00:42:14,565 Ah, a prop�sito, voc� sabe onde esta escondido, certo? 603 00:42:15,566 --> 00:42:18,068 Embora soubesse, 100.000 $ em ouro 604 00:42:18,103 --> 00:42:21,003 pesam muito, Sr. Kehoe. 605 00:42:21,038 --> 00:42:24,575 Eu n�o poderia tirar os daqui. Voc� n�o acha? 606 00:42:24,610 --> 00:42:28,078 Oh, poderia faz�-lo fundindo e transformando em j�ias. 607 00:42:39,590 --> 00:42:41,592 Perdeu o jantar, Sr. Kehoe. 608 00:42:41,627 --> 00:42:43,594 Gosta da paisagem? 609 00:42:46,096 --> 00:42:48,098 Gosto sim. Sou um homem muito 610 00:42:48,099 --> 00:42:50,100 curioso, Miss Sabina. 611 00:42:50,135 --> 00:42:52,603 Poderia me mostrar isso algum dia. 612 00:42:53,103 --> 00:42:54,605 Oh, ser� dif�cil. 613 00:44:42,930 --> 00:44:44,965 Toca muito bem. 614 00:44:45,466 --> 00:44:46,598 Hum. 615 00:44:46,633 --> 00:44:47,366 Eu gostaria de saber que outra 616 00:44:47,367 --> 00:44:48,100 coisa sabe fazer 617 00:44:48,135 --> 00:44:51,138 al�m de instigar a quatro mulheres. 618 00:45:08,238 --> 00:45:11,241 Sabe fazer muitas coisas. Certo, senhor? 619 00:45:12,743 --> 00:45:14,161 � verdade. 620 00:45:15,746 --> 00:45:17,748 Onde aprendeu a tocar dessa maneira? 621 00:45:19,249 --> 00:45:22,502 Meu pai era pregador. Tentou me ensinar. 622 00:45:22,537 --> 00:45:24,129 Est�vamos acostumados a ir de 623 00:45:24,130 --> 00:45:25,721 cidade em cidade. 624 00:45:25,756 --> 00:45:30,260 Tocava o �rg�o, cantava no coro e passava a bandeja. 625 00:45:30,295 --> 00:45:31,261 Hum. 626 00:45:32,763 --> 00:45:35,766 Os serm�es de seu pai acho que n�o serviram de nada. 627 00:45:37,267 --> 00:45:38,769 N�o. 628 00:45:39,770 --> 00:45:41,772 Bom, o mesmo aconteceu com meus filhos. 629 00:45:43,273 --> 00:45:47,242 Eduquei eles o melhor que pude. 630 00:45:47,277 --> 00:45:50,263 Conheciam a B�blia melhor que seus 631 00:45:50,264 --> 00:45:53,250 pr�prios nomes. 632 00:45:53,285 --> 00:45:56,787 Se n�o aprendessem, recebiam uma surra. 633 00:45:56,822 --> 00:45:59,171 Mas n�o serviu de nada. 634 00:45:59,206 --> 00:46:03,210 Eram maus. Claramente maus. 635 00:46:04,845 --> 00:46:07,312 E acabei ficando do lado deles, 636 00:46:07,347 --> 00:46:11,351 embora sabia que com isso infringia a Lei de Deus e todas as demais. 637 00:46:12,352 --> 00:46:15,320 Mas eu lhes conhecia muito bem. 638 00:46:15,355 --> 00:46:17,858 Como imagino que conheceria voc� seu pai. 639 00:46:19,359 --> 00:46:20,861 � sim. 640 00:46:24,364 --> 00:46:28,368 J� n�o posso fazer muito por eles. 641 00:46:28,403 --> 00:46:31,371 Mas o que possa, eu farei. 642 00:46:31,872 --> 00:46:36,877 Os que morreram ter�o uma l�pide decente e uma sepultura digna. 643 00:46:38,378 --> 00:46:43,383 Mas um, bom, ter� o que � seu. 644 00:46:45,335 --> 00:46:49,389 Depois, eu lavo minhas m�os. 645 00:46:52,392 --> 00:46:53,894 Foi o ouro. 646 00:46:56,396 --> 00:46:58,899 O ouro foi a ru�na de todos eles. 647 00:47:01,351 --> 00:47:05,105 Eu n�o quero nada desse dinheiro. 648 00:47:05,140 --> 00:47:07,573 J� viu o que tem feito com meus filhos. 649 00:47:07,608 --> 00:47:12,863 E olhe o que tem feito com essas mulheres, atacam se umas a outras, 650 00:47:12,898 --> 00:47:17,833 t�m a mente cheia de cobi�a e de pecado. 651 00:47:17,868 --> 00:47:21,538 S� pensam � nesse maldito ouro. 652 00:47:23,040 --> 00:47:27,092 Oh, senhor, se fosse meu, 653 00:47:27,127 --> 00:47:30,363 atiraria todo esse ouro no rio e diria a Tom Larrabee 654 00:47:30,364 --> 00:47:33,600 que fosse busc�-lo. 655 00:47:35,052 --> 00:47:36,053 Mas n�o o far�. 656 00:47:36,553 --> 00:47:38,854 N�o, n�o posso. 657 00:47:38,889 --> 00:47:41,391 Porque quero ver de novo meu filho. 658 00:47:45,395 --> 00:47:48,398 E sei que n�o voltaria aqui por 659 00:47:48,399 --> 00:47:51,401 nada nem por ningu�m 660 00:47:52,903 --> 00:47:55,405 mas voltar� por esse ouro. 661 00:48:21,315 --> 00:48:23,317 Sr. Kehoe. 662 00:48:31,325 --> 00:48:32,326 Estou aqui. 663 00:48:36,830 --> 00:48:39,798 Estava lhe procurando. 664 00:48:39,833 --> 00:48:42,786 Queria me assegurar de que voc� continuava bisbilhotando. 665 00:48:43,337 --> 00:48:45,304 Teve sorte? 666 00:48:45,339 --> 00:48:49,308 Sim. encontrei todo esse ouro que os preocupa tanto, 667 00:48:49,343 --> 00:48:53,847 vendi em Touchstone e voltei para levar a mulher de meus sonhos. 668 00:48:53,882 --> 00:48:58,352 Hum. Muito engra�ado, Sr. Kehoe. 669 00:48:58,387 --> 00:49:00,354 E como? 670 00:49:02,356 --> 00:49:06,360 Oh, precisamente com um cabelo de seu estilo 671 00:49:07,861 --> 00:49:12,366 da sua altura, e com uma cintura como a sua. 672 00:49:13,867 --> 00:49:16,335 Ent�o, sou eu a escolhida. 673 00:49:16,370 --> 00:49:20,374 Bom se gosta de homens como eu. 674 00:49:20,409 --> 00:49:23,842 Bom, tive tempo para pensar em homens. 675 00:49:23,877 --> 00:49:28,882 Eu gosto de sua estatura, de ombros largos. 676 00:49:33,887 --> 00:49:36,390 Mas n�o me deixou terminar, Sr. Kehoe. 677 00:49:36,425 --> 00:49:38,857 Tamb�m gosto de um homem em que possa confiar. 678 00:49:38,892 --> 00:49:40,518 Como v�, eu gostaria de ser logo 679 00:49:40,519 --> 00:49:42,145 uma mulher muito rica. 680 00:49:42,180 --> 00:49:45,399 Bom, pode ser que eu lhe ajude a conseguir seu desejo, Miss Sabina. 681 00:49:45,434 --> 00:49:46,900 Talvez sim. 682 00:49:48,402 --> 00:49:50,404 Mas... 683 00:49:50,439 --> 00:49:52,371 Mas? 684 00:49:52,406 --> 00:49:55,409 Mas que eu n�o confio em voc� em tudo. 685 00:49:55,444 --> 00:49:58,412 E temo que o ouro � a �nica coisa que vai levar daqui 686 00:49:58,447 --> 00:50:00,914 e o que trouxe em seus bolsos. 687 00:50:01,865 --> 00:50:03,917 Boa noite, Sr. Kehoe. 688 00:51:23,613 --> 00:51:25,615 Alguma vez voc� dorme, homem? 689 00:51:27,617 --> 00:51:28,618 E voc�? 690 00:51:31,121 --> 00:51:33,123 N�o quando tenho coisas na cabe�a. 691 00:51:35,125 --> 00:51:38,628 Que tipo de coisas? Ou talvez n�o devesse ter perguntado. 692 00:51:40,130 --> 00:51:43,133 Esta camisa � de meu marido. 693 00:51:43,168 --> 00:51:45,600 Lavei para voc�. 694 00:51:45,635 --> 00:51:47,637 Oh, obrigado. Muito bonita. 695 00:51:48,138 --> 00:51:51,641 Sim. O Matt gostava das coisas bonitas. Pensei que voc� tamb�m. 696 00:51:53,143 --> 00:51:57,112 Veio para me falar de seu marido? 697 00:51:57,147 --> 00:52:01,651 N�o. fui uma boa esposa. � tudo o que posso dizer. 698 00:52:04,154 --> 00:52:06,656 Mas dois anos � muito tempo. 699 00:52:06,691 --> 00:52:09,124 Estou de acordo. 700 00:52:09,159 --> 00:52:12,127 E acredito que � a mesma opini�o das demais. 701 00:52:12,162 --> 00:52:13,913 As tr�s juntas n�o s�o muita mulher 702 00:52:13,914 --> 00:52:15,665 a meu lado. 703 00:52:17,667 --> 00:52:19,669 Oh, estou farta deste tipo de vida. 704 00:52:20,170 --> 00:52:23,173 As outras podem apodrecer aqui se quiserem. 705 00:52:23,208 --> 00:52:26,176 Para mim tenho outros planos. 706 00:52:26,676 --> 00:52:29,179 - Quer me falar deles? - Sim 707 00:52:32,182 --> 00:52:34,684 Quando voc� for, eu irei com voc�. 708 00:52:35,685 --> 00:52:39,189 Hum. E que diria disso seu marido? 709 00:52:39,689 --> 00:52:40,690 N�o tenho marido. 710 00:52:40,725 --> 00:52:42,657 - Claro? - Claro. 711 00:52:42,692 --> 00:52:44,193 Teria retornado. N�o poderia ter ficado dois anos 712 00:52:44,194 --> 00:52:45,695 longe de mim. 713 00:52:45,730 --> 00:52:46,696 Al�m disso, nunca fugiu de uma 714 00:52:46,697 --> 00:52:47,662 briga em sua vida 715 00:52:47,697 --> 00:52:50,700 e esta n�o teria sido a exce��o. 716 00:52:51,201 --> 00:52:52,667 N�o, n�o se preocupe com o Matt. 717 00:52:52,702 --> 00:52:57,207 Ele est� a� fora, enterrado, mas n�s n�o. 718 00:52:58,208 --> 00:52:59,709 Bom, pelo menos por agora. 719 00:53:01,711 --> 00:53:04,179 Voc� � muito inteligente, homem. 720 00:53:04,214 --> 00:53:07,182 Vi como xavecou � velha. 721 00:53:07,217 --> 00:53:10,720 Se voc� for bastante inteligente, partiremos juntos. 722 00:53:11,221 --> 00:53:12,847 Fique de olho nela. Ela sabe onde 723 00:53:12,848 --> 00:53:14,474 est� o dinheiro. 724 00:53:14,509 --> 00:53:16,118 E o que me diz de suas cunhadas? 725 00:53:16,119 --> 00:53:17,727 Essa Birdie? 726 00:53:17,762 --> 00:53:20,695 Oh, essas tolas n�o sabem nada de nada. 727 00:53:20,730 --> 00:53:25,735 Continuam aqui esperando que os mortos ressuscitem. 728 00:53:25,770 --> 00:53:29,372 N�o, homem. A velha � a �nica tem a resposta. 729 00:53:31,324 --> 00:53:35,912 � uma mulher muito dura. A prova de balas, eu diria. 730 00:53:35,947 --> 00:53:38,915 Mas n�o a prova de homens. � uma mulher. 731 00:53:40,917 --> 00:53:42,884 Cem mil, homem. 732 00:53:42,919 --> 00:53:45,422 Seria algo maravilhoso. 733 00:53:45,457 --> 00:53:47,389 E? 734 00:53:47,424 --> 00:53:49,926 E o que � meu � seu. 735 00:53:50,427 --> 00:53:53,430 Sim, mas est�vamos falando de dinheiro. 736 00:53:53,465 --> 00:53:56,433 Se Matt tiver morrido, voc� fica sem nada. 737 00:53:56,468 --> 00:53:57,899 Bem, sou a vi�va do Matt, 738 00:53:57,934 --> 00:53:59,435 Tenho direito a sua parte e n�o 739 00:53:59,436 --> 00:54:00,937 irei sem nada. 740 00:54:03,907 --> 00:54:07,444 E a velha me pagar� por todas as vezes que me sacudiu. 741 00:54:07,479 --> 00:54:09,913 N�o demorarei muito em me cobrar. 742 00:54:10,447 --> 00:54:12,449 Mas esta me pedindo que eu cobre. 743 00:54:13,950 --> 00:54:16,918 Sim. � verdade. 744 00:54:16,953 --> 00:54:18,204 Mas estou disposta a lhe pagar por 745 00:54:18,205 --> 00:54:19,456 seus servi�os. 746 00:55:01,798 --> 00:55:03,765 J� esta rico? 747 00:55:03,800 --> 00:55:06,803 Em um dia como este, quem pode pensar em riquezas? 748 00:55:06,838 --> 00:55:09,806 Oh, tem uma alma muito generosa, Sr. Kehoe. 749 00:55:09,841 --> 00:55:11,808 Vejo que voc� ama a natureza. 750 00:55:12,309 --> 00:55:14,776 Todas as naturezas. 751 00:55:14,811 --> 00:55:16,563 Se n�o a conhecesse bem, diria 752 00:55:16,598 --> 00:55:18,315 que se comporta como uma mulher ciumenta, Miss Sabina. 753 00:55:18,350 --> 00:55:20,282 Mas me conhece bem. 754 00:55:20,317 --> 00:55:22,819 Claro, e a admiro por isso. 755 00:55:22,854 --> 00:55:24,821 Voc� vem de uma classe superior. 756 00:55:25,322 --> 00:55:26,823 Mas eu n�o me engano sobre voc�. 757 00:55:27,324 --> 00:55:30,327 Enquanto sua preocupa��o for o ouro, n�o pensar� em outra coisa. 758 00:55:30,362 --> 00:55:32,294 n�o �, Miss Sabina. 759 00:55:32,329 --> 00:55:36,333 N�o ser� capaz de fazer um homem feliz at� que apare�a esse ouro. 760 00:55:36,368 --> 00:55:37,852 Pode ser que ent�o possamos nos 761 00:55:37,853 --> 00:55:39,336 conhecer melhor. 762 00:56:07,814 --> 00:56:13,403 "Apesar disso, todas lhe adulavam naqueles dias 763 00:56:13,438 --> 00:56:15,572 e ele mentia com suas palavras " 764 00:57:44,661 --> 00:57:48,081 Isto me da saudade. Prince e eu est�vamos acostumados a dan��-lo. 765 01:00:19,983 --> 01:00:22,235 Aonde v�o? 766 01:00:22,270 --> 01:00:24,129 Ao rio. 767 01:00:24,164 --> 01:00:25,989 Precisamos de �gua? 768 01:00:28,491 --> 01:00:29,958 N�o. 769 01:00:29,993 --> 01:00:32,996 Desconfiava disso. Anda, Ruby, alcan�a eles. 770 01:00:33,031 --> 01:00:33,997 Vamos, v�! 771 01:01:02,775 --> 01:01:04,277 Bem, aqui estamos. 772 01:01:11,784 --> 01:01:13,718 Lembro da minha m�e fazendo isso. 773 01:01:13,753 --> 01:01:18,257 Mas seus cabelos eram grisalhos e s� podia fazer uma pequena tran�a. 774 01:01:20,259 --> 01:01:22,762 Me pergunto onde estarei eu quando tiver o cabelo grisalho. 775 01:01:24,263 --> 01:01:26,265 Embora sei onde desejo estar. 776 01:01:26,766 --> 01:01:28,232 Onde? 777 01:01:28,267 --> 01:01:30,578 A um milh�o de milhas de Wagon Mound. 778 01:01:30,613 --> 01:01:32,854 N�o � meu assunto, Sra. Oralie, 779 01:01:32,889 --> 01:01:35,892 mas como uma garota como voc� p�de se casar com um McDade? 780 01:01:39,896 --> 01:01:44,675 Roy foi o primeiro homem que se interessou por mim. 781 01:01:44,710 --> 01:01:49,455 Tinha s� 16 anos, e n�o podia acreditar que fosse t�o mau como diziam. 782 01:01:53,459 --> 01:01:56,427 Pensei que me queria. 783 01:01:56,462 --> 01:01:59,465 Conforme eu ouvi, ele queria tudo o que via. 784 01:01:59,500 --> 01:02:03,968 Sim. E conseguia. 785 01:02:04,003 --> 01:02:06,505 Bom, teve muito azar, Sra. Oralie, 786 01:02:06,540 --> 01:02:09,008 mas n�o h� raz�o para se desesperar. 787 01:02:11,511 --> 01:02:13,763 N�o sei o que quer dizer. 788 01:02:13,798 --> 01:02:14,889 Se comporta como se sua vida 789 01:02:14,890 --> 01:02:15,980 tivesse acabado. 790 01:02:16,015 --> 01:02:18,483 Se comporta como uma velha. 791 01:02:18,518 --> 01:02:23,022 Uma vi�va chorando amargamente por um homem que n�o a merecia. 792 01:02:23,057 --> 01:02:26,526 Wagon Mound n�o � a �nica cidade do mundo. 793 01:02:29,028 --> 01:02:30,262 Por que n�o procura uma oportunidade com outro 794 01:02:30,263 --> 01:02:31,497 homem? 795 01:02:35,034 --> 01:02:38,037 Quem ia querer o que deixou Roy McDade? 796 01:03:08,067 --> 01:03:10,069 Por que demoraram tanto? 797 01:03:10,570 --> 01:03:12,071 Quebrou um tirante. 798 01:03:13,072 --> 01:03:15,074 Sei. 799 01:03:20,079 --> 01:03:22,582 Voc� n�o � um mestre arrumando estas coisas. 800 01:03:22,617 --> 01:03:24,476 Nunca disse que era. 801 01:03:29,088 --> 01:03:31,174 Vamos ter tormenta. 802 01:03:46,606 --> 01:03:48,608 Imagina que vai cozinhar para ele? 803 01:03:48,643 --> 01:03:49,609 N�o ha pecado nisso. 804 01:03:50,109 --> 01:03:52,111 Haveria se tiver um marido. 805 01:03:52,146 --> 01:03:54,113 Meu marido morreu. 806 01:03:54,148 --> 01:03:55,615 Voc� gostaria que estivesse. 807 01:03:56,115 --> 01:03:58,082 Todas voc�s enterraram seus maridos 808 01:03:58,117 --> 01:04:01,621 pelo menos 10 vezes desde que Kehoe chegou. 809 01:04:01,656 --> 01:04:03,890 Est�o com o corpo, ardendo 810 01:04:03,891 --> 01:04:06,125 implorando que ele toque. 811 01:04:06,626 --> 01:04:08,092 Sinto muito, m�e. 812 01:04:08,127 --> 01:04:11,130 Mas para voc� tudo parece mau. 813 01:04:11,165 --> 01:04:12,632 N�o h� nada que falar com voc�. 814 01:04:14,133 --> 01:04:17,637 Quero saber. O que aconteceu com ele? 815 01:04:17,672 --> 01:04:19,604 - Nada - Nada? 816 01:04:19,639 --> 01:04:21,641 Tamb�m perguntou a voc� pelo ouro, n�o? 817 01:04:21,676 --> 01:04:23,107 � o que ele fez? 818 01:04:23,142 --> 01:04:24,893 Est� jogando com as quatro, de um 819 01:04:24,894 --> 01:04:26,645 lado para o outro. 820 01:04:26,680 --> 01:04:30,149 Mas n�o h� nenhuma que possa dizer onde est� escondido. 821 01:04:30,184 --> 01:04:33,152 Esta certo, contarei o que aconteceu. 822 01:04:33,187 --> 01:04:36,155 Foi am�vel comigo e me beijou. 823 01:04:37,156 --> 01:04:38,658 E n�o me envergonho. 824 01:04:48,167 --> 01:04:51,170 Vai sair daqui hoje � noite. 825 01:04:51,671 --> 01:04:54,639 Voc� deveria orar ao Senhor 826 01:04:54,674 --> 01:04:55,675 para que perdoe a maldade que h� em 827 01:04:55,676 --> 01:04:56,676 seu cora��o. 828 01:04:59,679 --> 01:05:03,182 Agora v�. Saia da minha frente! 829 01:05:13,659 --> 01:05:16,627 Demoraram muito para voltar, homem. 830 01:05:16,662 --> 01:05:19,165 Voc� parece ter gostado da �gua. 831 01:05:19,665 --> 01:05:22,133 Sim. eu estava com sede. 832 01:05:22,168 --> 01:05:23,869 Descobriu alguma coisa? 833 01:05:24,453 --> 01:05:26,480 Sim, que os McDade tinham gostos muito diferentes 834 01:05:26,481 --> 01:05:28,507 no que se refere a mulheres. 835 01:05:40,386 --> 01:05:43,854 N�o foram bem as coisas com a Oralie, n�o �, Dan? 836 01:05:43,889 --> 01:05:45,641 Eu vou te dizer, Ruby, s� que n�o 837 01:05:45,642 --> 01:05:47,393 usarei sua linguagem. 838 01:05:49,395 --> 01:05:52,089 Bom, eu vou te dizer. 839 01:05:52,124 --> 01:05:54,749 Era tudo tristeza e inoc�ncia. 840 01:05:54,784 --> 01:05:57,787 S� que lhe arrancaria o cora��o por um colar de p�rolas 841 01:05:57,822 --> 01:05:59,739 e choraria s� por n�o ser de diamantes. 842 01:05:59,774 --> 01:06:01,299 Ela n�o sabe onde est� o dinheiro. 843 01:06:01,334 --> 01:06:02,825 E voc�? - Eu disse que n�o sei. 844 01:06:03,326 --> 01:06:06,545 Tentou com Oralie e fez bem. 845 01:06:07,046 --> 01:06:09,048 J� chegou a um acordo, homem. 846 01:06:10,549 --> 01:06:15,054 E direi que voc� � meu homem, 847 01:06:15,554 --> 01:06:17,506 e que n�o penso em compartilhar com ningu�m. 848 01:06:25,231 --> 01:06:28,399 � uma garota encantadora, Ruby. 849 01:06:28,434 --> 01:06:32,438 Mas n�o saberia lutar por um homem nem por esse ouro. 850 01:06:32,473 --> 01:06:34,822 - Acha que tenho medo. - Sim, acho. 851 01:06:34,857 --> 01:06:37,908 Deseja esse dinheiro mais que tudo. 852 01:06:37,943 --> 01:06:39,945 Durante dois anos esteve sentada aqui, 853 01:06:39,980 --> 01:06:42,465 esperando que algu�m fizesse 854 01:06:42,500 --> 01:06:44,950 o que voc� n�o foi capaz de fazer, 855 01:06:44,985 --> 01:06:47,086 enfrentar uma velha teimosa. 856 01:06:47,670 --> 01:06:50,172 Ela est� a�, e sabe onde est� o ouro. 857 01:06:52,675 --> 01:06:54,176 V� busc�-lo. 858 01:07:07,473 --> 01:07:09,975 Dan, aonde vai? 859 01:07:10,010 --> 01:07:12,443 A velha diz que tenho que faz�-lo. 860 01:07:12,478 --> 01:07:15,981 Oh, me leve com voc�, Dan, por favor! 861 01:07:16,016 --> 01:07:17,448 Oh, me tire daqui. 862 01:07:17,483 --> 01:07:19,485 Vai renunciar a sua parte do ouro? 863 01:07:19,520 --> 01:07:21,452 Ma nunca me deixar� ir. 864 01:07:21,487 --> 01:07:23,489 Est� ficando louca, 865 01:07:23,524 --> 01:07:25,491 e eu me guardando para um morto. 866 01:07:25,991 --> 01:07:27,458 Ele teria retornado se n�o tivesse morrido. 867 01:07:27,493 --> 01:07:30,496 � tudo o que espera, Oralie. H� m�rito nessa velha. 868 01:07:30,531 --> 01:07:31,764 Apostou sua vida por seus filhos e 869 01:07:31,765 --> 01:07:32,998 perdeu tr�s vezes. 870 01:07:33,033 --> 01:07:34,517 Esta � sua �ltima cartada, esperar a volta de 871 01:07:34,518 --> 01:07:36,001 seu filho. 872 01:07:36,036 --> 01:07:39,272 Mas e n�s, Dan? N�o aposta em mim? 873 01:07:39,307 --> 01:07:42,508 O �nico que tenho apostado � por mim mesmo, 874 01:07:43,008 --> 01:07:44,510 e nunca perdi. 875 01:07:53,018 --> 01:07:55,020 N�o vai usar isso, certo? 876 01:07:55,521 --> 01:07:59,024 Tem que partir. Vou lhe expulsar. 877 01:07:59,059 --> 01:08:01,527 Fui uma louca deixando ele aqui tanto tempo. 878 01:08:13,873 --> 01:08:16,258 Kehoe! Kehoe! 879 01:08:20,429 --> 01:08:21,430 Kehoe! 880 01:08:26,302 --> 01:08:29,105 Se atirar contra ele, espero que falhe. 881 01:08:30,606 --> 01:08:32,641 Eu espero que o mate. 882 01:08:34,727 --> 01:08:39,815 Kehoe! Kehoe! 883 01:09:28,914 --> 01:09:32,883 Ele se foi. Partiu para sempre. 884 01:09:32,918 --> 01:09:33,919 Isso � o que voc� queria, n�o? 885 01:09:33,954 --> 01:09:35,688 Cale a boca. 886 01:09:35,723 --> 01:09:37,388 Levou alguma coisa? 887 01:09:37,423 --> 01:09:40,891 Sim. Seu sentido comum Isso � o que levou. 888 01:09:40,926 --> 01:09:44,430 Por que lhe odeia tanto? A voc� ele n�o tem fez nada. 889 01:09:46,932 --> 01:09:49,400 E voc� o que diz, Sabina? 890 01:09:49,435 --> 01:09:52,438 Est� ressentida? 891 01:09:52,473 --> 01:09:55,406 N�o, m�e. S� decepcionada. 892 01:09:55,441 --> 01:09:57,943 Nunca poderia lhe conquistar. 893 01:09:57,978 --> 01:10:00,446 Mas mesmo assim a id�ia era divertida. 894 01:10:01,447 --> 01:10:03,949 Prostitutas. Todas voc�s s�o. 895 01:10:15,160 --> 01:10:17,628 Boa noite, senhoras. 896 01:10:17,663 --> 01:10:20,165 Achamos que tinha partido, Sr. Kehoe 897 01:10:20,200 --> 01:10:22,668 Sem se despedir com seus melhores votos. 898 01:10:26,171 --> 01:10:28,674 Porque retornou? 899 01:10:28,709 --> 01:10:30,641 Nunca parti. 900 01:10:30,676 --> 01:10:32,810 Bem, pois me diga onde esteve. 901 01:10:32,845 --> 01:10:34,388 Voc� tem o direito de saber, ent�o 902 01:10:34,389 --> 01:10:35,931 eu vou lhe dizer. 903 01:10:35,966 --> 01:10:37,516 Fui procurar o ouro pela �ltima vez. 904 01:10:39,602 --> 01:10:41,068 Judas. 905 01:10:41,103 --> 01:10:43,297 Depois que escondemos voc� aqui. 906 01:10:43,332 --> 01:10:45,456 Ningu�m me perseguia, m�e. 907 01:10:45,491 --> 01:10:49,994 Vim para roubar. A todas. 908 01:10:50,029 --> 01:10:53,032 Voc� tem muito descaramento, senhor, para dizer algo assim. 909 01:10:53,067 --> 01:10:54,500 Tenho que reconhecer uma coisa, senhora, 910 01:10:54,917 --> 01:10:58,969 onde quer que tenha escondido o ouro escondeu muito bem. 911 01:10:59,004 --> 01:11:00,005 Poderia passar aqui um ano inteiro 912 01:11:00,006 --> 01:11:01,006 sem encontr�-lo, 913 01:11:01,507 --> 01:11:03,375 a menos que tivesse muita sorte, 914 01:11:03,959 --> 01:11:06,462 assim partirei tal como cheguei. 915 01:11:07,963 --> 01:11:09,965 Talvez um pouco mais contente, 916 01:11:10,466 --> 01:11:13,469 por ter tido o prazer de conhecer a todas. 917 01:11:15,471 --> 01:11:19,475 Sra. Birdie, continue sonhando sempre com os cen�rios 918 01:11:20,476 --> 01:11:22,192 e conserve esse belo olhar, 919 01:11:22,227 --> 01:11:24,897 para que seja belo tudo o que v�. 920 01:11:27,483 --> 01:11:29,985 E pode ser que os pobres herdem a terra Sra. Oralie, 921 01:11:30,020 --> 01:11:32,419 e uma mo�a bonita ter� sempre uma oportunidade. 922 01:11:32,454 --> 01:11:33,997 Conseguir� realizar todos seus 923 01:11:33,998 --> 01:11:35,541 sonhos algum dia. 924 01:11:38,043 --> 01:11:41,296 Ruby, voc� � um perigo para todos os homens 925 01:11:41,331 --> 01:11:44,550 mas o perigo � muito pouco para algo t�o emocionante. 926 01:11:49,054 --> 01:11:51,605 foi um prazer, senhora. 927 01:11:51,640 --> 01:11:56,261 E se seu marido voltar, coisa que desejo, invejarei ele. 928 01:11:59,264 --> 01:12:04,770 M�e, sempre me sentirei orgulhoso por ter conhecido uma mulher forte e decidida 929 01:12:04,805 --> 01:12:07,856 que conserva vivo a lembran�a de seus filhos 930 01:12:08,357 --> 01:12:10,609 e espera que um deles apare�a algum dia. 931 01:12:12,194 --> 01:12:14,196 Voc� � uma mulher extraordin�ria. 932 01:12:16,198 --> 01:12:22,204 Mas me deixar� que v� porque pensar� em seu filho, 933 01:12:22,239 --> 01:12:24,089 e eu n�o sou muito melhor. 934 01:12:26,425 --> 01:12:28,427 Espero que ele volte para voc�, M�e. 935 01:12:30,929 --> 01:12:34,433 E desejo que cada uma de voc�s consiga o homem de seus sonhos. 936 01:12:34,933 --> 01:12:36,434 Agora, com sua permiss�o, 937 01:12:36,435 --> 01:12:37,936 recolherei minhas coisas. 938 01:12:45,944 --> 01:12:49,948 Pode ser que algum dia apare�a algu�m mais inteligente que eu, 939 01:12:49,983 --> 01:12:52,199 e consiga liberar as da preocupa��o desse ouro. 940 01:12:52,234 --> 01:12:56,622 Se isso acontecer, n�o sintam muito. 941 01:12:57,206 --> 01:12:59,208 Pensem que n�o pertence a voc�s. 942 01:13:23,315 --> 01:13:24,782 Estava esperando. 943 01:13:24,817 --> 01:13:25,818 Voc� parte sem o ouro? 944 01:13:25,853 --> 01:13:27,785 O que acha? 945 01:13:27,820 --> 01:13:28,821 As cartas sobre a mesa, Sr. Kehoe. 946 01:13:29,321 --> 01:13:30,822 Qual � o jogo? 947 01:13:30,857 --> 01:13:32,324 Os quatro azes. 948 01:13:32,825 --> 01:13:34,827 Sei quem � voc� e por que est� aqui. 949 01:13:34,862 --> 01:13:37,711 Quem disse? 950 01:13:37,746 --> 01:13:41,208 Isto me disse. Onde a conseguiu? 951 01:13:41,209 --> 01:13:44,609 Se eu disser, acredita. 952 01:13:44,705 --> 01:13:47,388 As cartas na mesa. 953 01:13:47,423 --> 01:13:50,426 Um gar�om me deu em Touchstone. 954 01:13:50,461 --> 01:13:52,760 Acho que n�o, Sr. Kehoe. 955 01:13:52,795 --> 01:13:54,684 Acredito que esta moeda de ouro quem lhe deu foi 956 01:13:54,685 --> 01:13:56,573 seu leg�timo propriet�rio. 957 01:13:56,608 --> 01:14:00,352 Acho que lhe mando aqui para que recolhesse por ele os 100.000 $, 958 01:14:00,387 --> 01:14:02,304 mas voc� n�o pensa repartir com ele. 959 01:14:02,805 --> 01:14:06,774 Eu vejo. Uma boa conclus�o. 960 01:14:06,809 --> 01:14:09,812 Eu sim estou disposta a repartir com voc�. 961 01:14:09,847 --> 01:14:10,813 Bem. 962 01:14:11,313 --> 01:14:12,329 Vamos fazer um trato? 963 01:14:12,364 --> 01:14:14,658 Trato feito. S� h� um problema. 964 01:14:14,693 --> 01:14:16,952 Eu n�o sei onde est� o ouro. 965 01:14:16,987 --> 01:14:18,454 Eu sim. 966 01:14:19,455 --> 01:14:21,422 Como? 967 01:14:21,457 --> 01:14:23,292 Estou aqui ha dois anos, Sr. Kehoe. 968 01:14:23,542 --> 01:14:25,092 E por que n�o o levou? 969 01:14:25,127 --> 01:14:28,747 Precisava de um homem forte que me ajudasse. 970 01:14:28,782 --> 01:14:30,499 Vamos pela metade? 971 01:14:30,534 --> 01:14:32,217 Pela metade. 972 01:14:34,720 --> 01:14:37,187 Miss Sabina, voc� � uma mulher que eu gosto. 973 01:14:37,222 --> 01:14:41,510 Forte como o a�o, pronta,h�bil e inteligente e mais fria que o m�s de agosto. 974 01:14:43,595 --> 01:14:46,098 Sua descri��o � correta, Sr. Kehoe. 975 01:14:46,598 --> 01:14:49,066 Forte o suficiente para encontrar o caminho em um mundo de homens. 976 01:14:49,101 --> 01:14:51,603 E bastante inteligente para saber conseguir o 977 01:14:51,604 --> 01:14:54,106 afeto de uma velha solit�ria. 978 01:14:54,141 --> 01:14:58,110 E fria suficiente para tra�-la. 979 01:14:58,145 --> 01:15:00,529 Nos dois somos iguais, Sr. Kehoe. 980 01:15:01,029 --> 01:15:03,999 Obrigado. Estou dentro. Onde? 981 01:15:04,500 --> 01:15:05,966 V� agora. 982 01:15:06,001 --> 01:15:09,004 Ao anoitecer volte,enganche a carro�a, 983 01:15:09,039 --> 01:15:11,006 cruze a ponte e se esconda ali. 984 01:15:11,507 --> 01:15:12,508 Quando estiver a salvo, eu me 985 01:15:12,509 --> 01:15:13,509 reunirei com voc�. 986 01:15:18,964 --> 01:15:23,519 Quieto, garoto, quieto. 987 01:15:26,021 --> 01:15:28,524 M�e, j� se foi. 988 01:16:07,145 --> 01:16:09,147 - Algu�m viu voc�? - N�o. Ningu�m. 989 01:16:09,648 --> 01:16:12,150 Quando se trata de roubar o melhor � a experi�ncia. 990 01:16:12,185 --> 01:16:13,669 Vamos. mostrarei a voc� onde est�. 991 01:16:13,704 --> 01:16:15,429 Tem certeza que voc� sabe? Pare�o estar errada. 992 01:16:15,464 --> 01:16:17,120 N�o apostaria nisso. 993 01:16:17,155 --> 01:16:20,659 Sabe, j� estou sentindo o som disso ouro em meus ouvidos. 994 01:16:23,161 --> 01:16:24,663 Ent�o voc� sabe! 995 01:16:25,163 --> 01:16:27,665 Todo esse tempo voc� tem ficado conosco, com suas belas palavras. 996 01:16:27,700 --> 01:16:30,168 Bom, sempre acreditei que havia que devolver o valor do recebido. 997 01:16:30,669 --> 01:16:33,171 Bem, j� tem o que procurava. N�o tinha por que reparti-lo. 998 01:16:33,206 --> 01:16:34,673 Por que me esperou? 999 01:16:35,173 --> 01:16:37,676 Ah, �s vezes n�o � divertido ganhar, e menos estando sozinho. 1000 01:16:37,711 --> 01:16:38,677 Poderia ter sido qualquer uma das outras. 1001 01:16:39,177 --> 01:16:41,144 N�o por 50.000 $ 1002 01:16:41,179 --> 01:16:43,682 Claro, como voc� paga, pode escolher. 1003 01:16:45,183 --> 01:16:47,686 Por que n�o? Me ofereceu a metade, n�o? 1004 01:16:47,721 --> 01:16:49,653 Agora est� falando como um homem honrado. 1005 01:16:49,688 --> 01:16:52,190 E a esses n�o se deve enganar nunca. 1006 01:16:54,893 --> 01:16:57,896 Ma! Ei, Ma! Sabina se foi. 1007 01:16:58,897 --> 01:17:00,899 Se fo. Estou dizendo. 1008 01:17:11,910 --> 01:17:14,378 Maldito e sujo rato! 1009 01:17:14,413 --> 01:17:16,380 E esteve aqui todo o tempo. 1010 01:17:16,415 --> 01:17:18,917 N�o ficar�o com isso. Eu prometo. 1011 01:17:20,419 --> 01:17:21,670 Esse maldito Kehoe cair� em sua 1012 01:17:21,671 --> 01:17:22,921 pr�pria armadilha. 1013 01:17:25,424 --> 01:17:27,426 Qual � a sensa��o de ser rica? 1014 01:17:27,926 --> 01:17:29,428 Voc� deveria saber. 1015 01:17:29,928 --> 01:17:34,433 Sim. Tenho tudo. Tenho a voc� e todo o ouro. 1016 01:17:35,434 --> 01:17:37,401 O que � t�o engra�ado? 1017 01:17:37,436 --> 01:17:39,938 Se o �ltimo McDade voltar e for o seu marido, 1018 01:17:39,973 --> 01:17:42,941 se lan�ar� sobre mim como um gato selvagem. 1019 01:17:43,442 --> 01:17:45,409 Boone foi o �nico que escapou, 1020 01:17:45,444 --> 01:17:48,447 mas j� n�o pode ir atr�s de voc�. Est� morto. 1021 01:17:49,948 --> 01:17:53,285 E n�o era meu marido. 1022 01:17:53,752 --> 01:17:57,289 O mais perto que estive de me casar com Boone foi quando estava b�bado em Denver 1023 01:17:57,789 --> 01:17:59,756 a noite antes de que o matassem. 1024 01:17:59,791 --> 01:18:02,294 Tinha-me falado do ouro e vim por ele. 1025 01:18:02,329 --> 01:18:05,297 Fiz-me passar por sua esposa. 1026 01:18:05,332 --> 01:18:06,763 Isso � verdade? 1027 01:18:06,798 --> 01:18:08,300 Verdade. 1028 01:18:09,801 --> 01:18:12,304 Somos um casal de belezas, n�, Dan? 1029 01:18:14,306 --> 01:18:16,273 Como descobriu onde estava o dinheiro? 1030 01:18:16,308 --> 01:18:19,311 Espiando a m�e quando ia vigiar. E voc�? 1031 01:18:19,811 --> 01:18:23,315 O mesmo. Mas eu tinha que esperar um homem 1032 01:18:23,350 --> 01:18:25,817 e apareceu Dan Kehoe. 1033 01:18:27,903 --> 01:18:30,489 Essa maldita velha N�o se d� por vencida. 1034 01:19:30,632 --> 01:19:31,133 Whoa! 1035 01:19:33,635 --> 01:19:35,602 O que est� fazendo? 1036 01:19:35,637 --> 01:19:37,639 Dentro de poucos minutos nos alcan�ar�o. 1037 01:19:37,674 --> 01:19:38,640 Um homem sensato se conforma 1038 01:19:39,107 --> 01:19:41,643 com a metade ou um quarto antes que nada. 1039 01:19:42,644 --> 01:19:44,145 Voc� enlouqueceu? 1040 01:19:44,180 --> 01:19:45,612 Aqui, � nosso 1041 01:19:45,647 --> 01:19:47,649 Sabe onde fica a miss�o perto de Las Pedras? 1042 01:19:47,684 --> 01:19:49,151 Eu encontrarei. 1043 01:19:49,651 --> 01:19:51,153 Entrega ao padre e diga que coloque com o resto do meu dinheiro. 1044 01:19:51,653 --> 01:19:53,155 Nos encontraremos la. - Esta certo. 1045 01:20:06,802 --> 01:20:09,269 Bom dia. Me alegro em v�-los. 1046 01:20:09,304 --> 01:20:12,808 Mantenha as m�os longe da arma. 1047 01:20:12,843 --> 01:20:15,828 Aqui est� o ouro, Xerife. Tal como lhe prometi. 1048 01:20:15,863 --> 01:20:18,814 Isso j� veremos. Pensei que tinha um McDade. 1049 01:20:18,849 --> 01:20:20,315 - Quem tocou o sino? - Eu toquei. 1050 01:20:20,350 --> 01:20:22,282 Voc�? 1051 01:20:22,317 --> 01:20:25,821 Sim. Encontrei o ouro e pensei que o melhor seria devolv�-lo. 1052 01:20:25,856 --> 01:20:26,546 Como as pessoas s�o t�o ambiciosa 1053 01:20:26,547 --> 01:20:27,237 nestes dias, 1054 01:20:27,272 --> 01:20:28,824 pensei que seria mais seguro levar tudo isso 1055 01:20:29,241 --> 01:20:30,791 com a pr�pria escolta. 1056 01:20:30,826 --> 01:20:33,328 Ent�o toquei o sino pedindo ajuda, e voc�s, cavalheiros, cumpriram seu dever. 1057 01:20:33,363 --> 01:20:34,529 Eu agrade�o. 1058 01:20:35,113 --> 01:20:37,080 E se desejava tanto nos ver, por que raz�o fugia? 1059 01:20:37,115 --> 01:20:40,619 Sim, bom, Xerife, se deu conta de que viajava acompanhado por uma dama. 1060 01:20:40,654 --> 01:20:42,138 estava mais interessada pelo ouro 1061 01:20:42,139 --> 01:20:43,622 que por mim, 1062 01:20:43,657 --> 01:20:45,589 pegou um rev�lver e tentou me fazer fugir. 1063 01:20:45,624 --> 01:20:47,067 Demorei um pouco at� p�r as coisas 1064 01:20:47,068 --> 01:20:48,510 em seu lugar. 1065 01:20:48,545 --> 01:20:51,978 Uma das vi�vas McDade. Qual delas era? 1066 01:20:52,013 --> 01:20:55,016 Vamos, Xerife, sabe que um homem de honra n�o pode responder a isso. 1067 01:20:55,051 --> 01:20:56,983 Xerife, faltam cinco mil. 1068 01:20:57,018 --> 01:20:59,020 Sim. De minha propriedade, senhor. A recompensa por 1069 01:20:59,021 --> 01:21:01,022 devolver o ouro. 1070 01:21:01,057 --> 01:21:02,989 Acho que tem raz�o. 1071 01:21:03,024 --> 01:21:05,859 Ei, Xerife, sabe,essas mulheres McDade... 1072 01:21:05,894 --> 01:21:08,646 J� sabe, � necess�rio um homem como voc� ou como eu para as entender. 1073 01:21:08,681 --> 01:21:10,040 Meio selvagens, entre a gan�ncia e a solid�o, 1074 01:21:10,041 --> 01:21:11,399 pobres almas, 1075 01:21:11,434 --> 01:21:13,583 necessitam de todo os cuidados possamos dar. 1076 01:21:13,618 --> 01:21:17,656 Bem, foi um prazer fazer neg�cios com um homem honrado. 1077 01:21:17,691 --> 01:21:19,658 - Bom, obrigado. - Bom dia. 1078 01:21:19,693 --> 01:21:20,625 Bom dia. 1079 01:21:24,162 --> 01:21:26,665 Sim, esse � um aut�ntico cavalheiro. 1080 01:21:26,700 --> 01:21:29,185 N�o h� muitos como ele. 1081 01:21:29,220 --> 01:21:31,670 De acordo, carreguem esse ouro! 1082 01:21:31,705 --> 01:21:32,671 Vamos 1083 01:21:45,183 --> 01:21:46,685 Por todos os santos do c�u! 1084 01:21:47,185 --> 01:21:48,937 Isto � um milagre, meu filho? 1085 01:21:49,521 --> 01:21:51,523 Ela me disse que tinham enforcado voc�. 1086 01:21:51,558 --> 01:21:52,622 Quem lhe disse isso? 1087 01:21:52,657 --> 01:21:55,443 Sua esposa. A de cabelo ruivo. 1088 01:21:55,478 --> 01:21:56,493 Minha esposa? 1089 01:21:56,528 --> 01:21:57,711 Isso que me disse. 1090 01:21:57,746 --> 01:21:59,205 Ela me mostrou o anel de casamento 1091 01:21:59,240 --> 01:22:00,665 quando veio recolher suas coisas. 1092 01:22:00,700 --> 01:22:02,299 N�o ter� lhe dado meu dinheiro. 1093 01:22:02,334 --> 01:22:06,621 Sim. At� o �ltimo centavo. Oh, me parece que n�o entendo nada. 1094 01:22:07,622 --> 01:22:09,089 Para onde foi? 1095 01:22:09,124 --> 01:22:12,127 Agora que parei para pensar, n�o tenho muita certeza. 1096 01:22:12,162 --> 01:22:14,094 Disse que ia para Albuquerque, 1097 01:22:14,129 --> 01:22:17,132 mas de repente se dirigiu rapidamente para a fronteira. 1098 01:22:41,072 --> 01:22:42,073 Ei, Kehoe! 1099 01:23:02,560 --> 01:23:05,063 Aqui est� seu dinheiro, s�cio! 1100 01:23:06,564 --> 01:23:08,066 � muito generosa de sua parte. 1101 01:23:08,566 --> 01:23:11,569 Sabe, por um momento Miss Sabina, quase a tomo por uma ladra. 1102 01:23:11,604 --> 01:23:14,537 Sempre t�o desconfiado. 1103 01:23:14,572 --> 01:23:18,041 Bom, tinha o dinheiro. por que n�o foi? 1104 01:23:18,076 --> 01:23:21,079 Algu�m me disse uma vez: "�s vezes n�o � divertido 1105 01:23:21,080 --> 01:23:24,082 ganhar se estamos sozinho" 1106 01:23:24,117 --> 01:23:28,086 Oh, eu vejo. Acha que nos divertiremos muito? 1107 01:23:28,121 --> 01:23:30,588 N�o quer provar, Sr. Kehoe? 1108 01:23:32,090 --> 01:23:32,590 Sobe? 1109 01:23:35,093 --> 01:23:36,594 Esta � uma educa��o muito rara. 1110 01:23:51,092 --> 01:23:55,192 Tradu��o: Elton abril 2010 82178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.