Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:18,000 --> 00:10:20,133
Life should be lived to the full
2
00:10:26,000 --> 00:10:29,133
That's why God has blessed
us with good health
3
00:10:35,000 --> 00:10:37,333
None of us can see
what lies ahead
4
00:10:42,000 --> 00:10:44,067
The future might not be so rosy
5
00:10:53,000 --> 00:10:55,733
Once you're married,
it's goodbye to fun
6
00:11:07,000 --> 00:11:12,000
A woman is weighed down with chores,
while her husband goes off to the pub
7
00:11:31,000 --> 00:11:34,733
Marriage means an end to fun:
it brings nothing but woe
8
00:11:45,000 --> 00:11:47,333
Trouble and strife
all day long...
9
00:12:12,000 --> 00:12:14,133
Life should be lived to the full
10
00:12:19,000 --> 00:12:22,133
That's why God has blessed
us with good health
11
00:12:29,000 --> 00:12:33,400
Real happiness comes only to those
who seize life with both hands
12
00:13:07,000 --> 00:13:09,467
Why are you so sad,
dearest Ma�enka?
13
00:13:13,000 --> 00:13:14,867
I can't help feeling anxious
14
00:13:17,000 --> 00:13:21,800
Mother tells me that the man they
want me to marry is to pay us a visit
15
00:13:28,000 --> 00:13:29,533
O God, how will it end?
16
00:13:38,000 --> 00:13:39,600
Everything will be fine!
17
00:13:41,000 --> 00:13:42,733
Don't worry, just trust me
18
00:13:51,000 --> 00:13:52,933
You must simply stand firm...
19
00:13:55,000 --> 00:13:56,467
Don't give in to them!
20
00:14:08,000 --> 00:14:10,533
That's enough sighing
and complaining
21
00:14:14,000 --> 00:14:15,933
True love will always prevail
22
00:14:48,000 --> 00:14:50,133
Life should be lived to the full
23
00:14:55,000 --> 00:14:58,133
That's why God has blessed
us with good health
24
00:15:05,000 --> 00:15:09,400
Real happiness comes only to those
who seize life with both hands
25
00:15:34,000 --> 00:15:39,000
Come with us, and chase away all gloomy
thoughts with singing and dancing!
26
00:15:47,000 --> 00:15:49,400
The music's beginning,
let's dance!
27
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Let's dance!
28
00:16:31,000 --> 00:16:34,467
Does it really have to be like this?
I'm so unhappy
29
00:16:38,000 --> 00:16:40,533
What has happened
to make you so sad?
30
00:16:45,000 --> 00:16:46,467
It's no wonder I'm sad
31
00:16:48,000 --> 00:16:52,067
Today Farmer Micha and his son
are coming to ask for my hand
32
00:16:54,000 --> 00:16:55,800
They could already be here!
33
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
And what will you say to them?
34
00:17:00,000 --> 00:17:01,067
What will I say?
35
00:17:02,000 --> 00:17:03,067
How can you ask!
36
00:17:06,000 --> 00:17:08,533
I can never belong
to another, Jenik!
37
00:17:14,000 --> 00:17:17,933
The trouble is, my parents...
My father has given his word
38
00:17:21,000 --> 00:17:22,333
Well, that's a pity!
39
00:17:24,000 --> 00:17:25,933
Is that the best you can say?
40
00:17:28,000 --> 00:17:31,333
What's the matter: are you
afraid of something...
41
00:17:33,000 --> 00:17:34,133
...or of someone?
42
00:17:38,000 --> 00:17:41,800
Jenik, swear to me that there's
no one else in your life
43
00:17:46,000 --> 00:17:50,600
I can't help thinking that perhaps
you're pining for some other girl
44
00:17:55,000 --> 00:17:56,200
I'd never do that!
45
00:18:20,000 --> 00:18:23,267
If I ever find out that
you have someone else...
46
00:18:34,000 --> 00:18:36,467
...then I'd really
hate you for that
47
00:18:44,000 --> 00:18:47,067
I'd really hate you if
you found someone else
48
00:19:17,000 --> 00:19:19,267
So tell me, Jenik,
what happened?
49
00:19:26,000 --> 00:19:29,867
What made you leave your home
and your loved ones behind?
50
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Tell me...
51
00:19:51,000 --> 00:19:54,200
Tell me, Jenik, why did
you fall out with them?
52
00:20:02,000 --> 00:20:05,267
If I ever find out that
you have someone else...
53
00:20:15,000 --> 00:20:17,467
...then I'd really
hate you for that
54
00:20:25,000 --> 00:20:28,067
I'd really hate you if
you found someone else
55
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Tell me, Jenik, what happened?
56
00:21:10,000 --> 00:21:13,867
What made you leave your home
and your loved ones behind?
57
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Tell me, Jenik!
58
00:22:07,000 --> 00:22:10,267
I know nothing of the life
you led before we met
59
00:22:13,000 --> 00:22:15,467
My father often asks
about your past
60
00:22:19,000 --> 00:22:20,600
My life hasn't been easy
61
00:22:24,000 --> 00:22:25,933
My father is quite wealthy...
62
00:22:29,000 --> 00:22:30,800
...but my mother died young
63
00:22:35,000 --> 00:22:37,600
Unfortunately, my
father married again
64
00:22:39,000 --> 00:22:42,067
My stepmother hated me
and drove me from home
65
00:22:44,000 --> 00:22:45,976
I made my own way
in the world...
66
00:22:46,000 --> 00:22:48,467
...and found work
far away from home
67
00:23:00,000 --> 00:23:01,933
A mother's love is a blessing
68
00:23:08,000 --> 00:23:10,467
But a stepmother's
spite is a curse!
69
00:23:15,000 --> 00:23:19,600
If she turns against the poor orphan,
she can make his life a misery
70
00:23:30,000 --> 00:23:31,933
A mother's love is a blessing
71
00:23:38,000 --> 00:23:40,467
But a stepmother's
spite is a curse!
72
00:23:45,000 --> 00:23:49,600
If she turns against the poor orphan,
she can make his life a misery
73
00:23:53,000 --> 00:23:55,267
She deprives him
of all affection
74
00:24:05,000 --> 00:24:06,933
A mother's love is a blessing
75
00:24:13,000 --> 00:24:15,467
But a stepmother's
spite is a curse!
76
00:24:24,000 --> 00:24:26,600
She can make an
orphan's life a misery
77
00:24:33,000 --> 00:24:35,267
She deprives him
of all affection
78
00:24:52,000 --> 00:24:55,467
But whatever happens, true
love will always prevail
79
00:25:21,000 --> 00:25:22,933
True love will always prevail
80
00:25:36,000 --> 00:25:38,533
We have sworn our
love for each other
81
00:25:43,000 --> 00:25:45,267
We have vowed to
be ever faithful
82
00:25:51,000 --> 00:25:53,467
We will always be
true to each other
83
00:26:06,000 --> 00:26:08,533
We have sworn our
love for each other
84
00:26:14,000 --> 00:26:16,267
We have vowed to
be ever faithful
85
00:26:21,000 --> 00:26:23,467
We will always be
true to each other
86
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
Ma�enka!
87
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Here they come!
88
00:27:34,000 --> 00:27:37,133
My father is with them:
they're looking for me
89
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
I'd rather they didn't see me!
90
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Farewell
91
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
My darling!
92
00:27:58,000 --> 00:27:59,933
- Farewell - Don't forget me!
93
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Farewell
94
00:29:18,000 --> 00:29:20,067
As I was saying, my dear sir...
95
00:29:22,000 --> 00:29:23,600
You have given your word
96
00:29:35,000 --> 00:29:37,267
And so everything
is now settled!
97
00:29:49,000 --> 00:29:50,200
You can rely on me
98
00:29:54,000 --> 00:29:57,533
I know what's what, and
nothing escapes my eagle eye
99
00:30:11,000 --> 00:30:15,000
And if your daughter causes
trouble, I'll soon sort her out
100
00:30:30,000 --> 00:30:32,067
As I was saying, my dear sir...
101
00:30:37,000 --> 00:30:38,600
You have given your word
102
00:30:47,000 --> 00:30:49,267
And so everything
is now settled!
103
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Just trust me
104
00:31:01,000 --> 00:31:02,667
You know you can trust me
105
00:31:26,000 --> 00:31:28,067
Well, what do you say, my dear?
106
00:31:30,000 --> 00:31:31,267
I'm quite satisfied
107
00:31:33,000 --> 00:31:36,733
We shouldn't allow ourselves
to be rushed into anything
108
00:31:43,000 --> 00:31:46,933
We need to mull it over and
find out what the bride thinks
109
00:31:50,000 --> 00:31:51,867
She may have some objections
110
00:31:55,000 --> 00:31:56,933
What do you mean, objections?
111
00:32:01,000 --> 00:32:04,933
Your firmness and my cunning
will be more than a match....
112
00:32:10,000 --> 00:32:13,867
...for any objections that
could be made to this marriage
113
00:32:22,000 --> 00:32:24,800
It rather depends on
who's the bridegroom
114
00:32:28,000 --> 00:32:30,667
What do you mean,
who's the bridegroom?
115
00:32:34,000 --> 00:32:35,067
What a question!
116
00:32:39,000 --> 00:32:42,867
He must be a good catch if I'm
prepared to vouch for him!
117
00:32:59,000 --> 00:33:01,333
You must surely
know Tobia� Micha?
118
00:33:13,000 --> 00:33:14,933
But just in case you don't...
119
00:33:18,000 --> 00:33:22,067
...you can take it from me that
his farm is worth a fortune!
120
00:33:26,000 --> 00:33:28,067
As I was saying, my dear sir...
121
00:33:33,000 --> 00:33:34,800
You have given your word...
122
00:33:42,000 --> 00:33:44,267
And so everything
is now settled!
123
00:33:51,000 --> 00:33:54,867
- We shouldn't rush into this
- Well, I'm quite satisfied
124
00:33:57,000 --> 00:33:59,800
You can rely on me: I
know what's what...
125
00:34:01,000 --> 00:34:03,400
...and nothing
escapes my eagle eye
126
00:34:28,000 --> 00:34:31,867
Of course, I've known Tobia�
Micha ever since I was a boy
127
00:34:33,000 --> 00:34:34,067
He has two sons:
128
00:34:35,000 --> 00:34:38,200
Jenik by his first wife
and Va�ek by the second
129
00:34:39,000 --> 00:34:41,267
But I've never met
either of them
130
00:34:44,000 --> 00:34:48,200
That's true. But years ago you
swore a legally-binding oath...
131
00:34:52,000 --> 00:34:55,200
...that you would give
your daughter to his son
132
00:34:58,000 --> 00:35:00,333
And which son do
you have in mind?
133
00:35:04,000 --> 00:35:07,600
Which son? There's only one
worth speaking of: Va�ek!
134
00:35:12,000 --> 00:35:16,467
His other son is a good-for-nothing:
no one even knows where he is
135
00:35:19,000 --> 00:35:23,600
What sort of a lad is this Va�ek?
Why didn't you bring him with you?
136
00:35:37,000 --> 00:35:38,533
He's a good, decent lad
137
00:35:42,000 --> 00:35:44,733
He doesn't waste his
time on frivolities
138
00:35:51,000 --> 00:35:52,733
He has such a sweet nature
139
00:36:00,000 --> 00:36:01,933
What's not to like about him?
140
00:36:06,000 --> 00:36:09,333
Any mother would be glad
to have a son like Va�ek
141
00:36:16,000 --> 00:36:17,533
He's a good, decent lad
142
00:36:21,000 --> 00:36:23,733
He doesn't waste his
time on frivolities
143
00:36:30,000 --> 00:36:31,733
He has such a sweet nature
144
00:36:41,000 --> 00:36:42,976
He's neither too
big nor too small
145
00:36:43,000 --> 00:36:44,733
...neither fat nor thin...
146
00:36:46,000 --> 00:36:47,800
...neither lame nor deaf...
147
00:36:49,000 --> 00:36:50,976
...neither silly nor
full of himself...
148
00:36:51,000 --> 00:36:52,800
...neither big nor small...
149
00:36:54,000 --> 00:36:55,733
...neither fat nor thin...
150
00:36:57,000 --> 00:36:58,800
...neither lame nor deaf...
151
00:36:59,000 --> 00:37:01,667
...neither silly nor
full of himself...
152
00:37:02,000 --> 00:37:04,467
...neither a spendthrift
nor a miser
153
00:37:05,000 --> 00:37:06,733
In a word, he's just right
154
00:37:07,000 --> 00:37:08,667
He has a fine physique...
155
00:37:13,000 --> 00:37:15,400
...and the farm is
worth a fortune!
156
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Well, then...
157
00:37:24,000 --> 00:37:25,867
What more could you ask for?
158
00:37:34,000 --> 00:37:35,533
He's a good, decent lad
159
00:37:39,000 --> 00:37:41,733
He doesn't waste his
time on frivolities
160
00:37:47,000 --> 00:37:48,733
He has such a sweet nature
161
00:38:01,000 --> 00:38:03,667
There must be something
in what you say
162
00:38:12,000 --> 00:38:14,667
Your description
sounds very convincing
163
00:38:21,000 --> 00:38:23,333
He's neither too
big nor too small
164
00:38:24,000 --> 00:38:25,733
...neither fat nor thin...
165
00:38:26,000 --> 00:38:27,800
...neither lame nor deaf...
166
00:38:29,000 --> 00:38:31,667
...neither silly nor
full of himself...
167
00:38:32,000 --> 00:38:34,467
...neither a spendthrift
nor a miser
168
00:38:35,000 --> 00:38:36,733
In a word, he's just right
169
00:38:37,000 --> 00:38:38,667
He has a fine physique...
170
00:38:40,000 --> 00:38:42,400
...and the farm is
worth a fortune!
171
00:38:51,000 --> 00:38:52,867
What more could you ask for?
172
00:39:02,000 --> 00:39:06,333
- Your description is very convincing
- What more could you ask?
173
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Here she comes!
174
00:39:33,000 --> 00:39:35,067
This calls for careful handling
175
00:39:38,000 --> 00:39:39,800
Dear father, dear mother...
176
00:39:42,000 --> 00:39:44,067
...did you want to speak to me?
177
00:39:45,000 --> 00:39:48,200
I was just asking them
if you have a sweetheart
178
00:39:50,000 --> 00:39:52,133
Has no one taken your fancy yet?
179
00:39:56,000 --> 00:39:58,800
If not, I have the
perfect suitor for you
180
00:40:06,000 --> 00:40:07,733
The perfect suitor for me?
181
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
Just wait until you've
seen him for yourself
182
00:40:20,000 --> 00:40:23,267
If you don't like him, you
can always refuse him
183
00:40:29,000 --> 00:40:31,667
I'll know once I've
seen him for myself
184
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
If I don't like him, I
can always refuse him
185
00:40:47,000 --> 00:40:50,600
That's enough talk: it's
time to get down to business
186
00:40:53,000 --> 00:40:57,333
Ma�enka only has to say the word,
and everything will be settled
187
00:41:03,000 --> 00:41:05,067
Not so fast: I won't be rushed!
188
00:41:09,000 --> 00:41:12,800
There's just one small hitch
that hasn't occurred to you
189
00:41:18,000 --> 00:41:20,867
Hitch, what hitch? I'll
see to any hitches
190
00:41:27,000 --> 00:41:30,267
Once I set my mind to a
problem, I'm invincible!
191
00:41:48,000 --> 00:41:50,533
I'm already in love
with someone else
192
00:41:58,000 --> 00:42:00,667
She's already in love
with someone else
193
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
- He's the one for her
- He's the one for me
194
00:42:33,000 --> 00:42:37,067
She can just send him packing:
he'll soon find someone else!
195
00:42:40,000 --> 00:42:42,333
But I've already
given him my word
196
00:42:48,000 --> 00:42:49,933
Your word means nothing to me
197
00:42:53,000 --> 00:42:54,733
And I've signed a contract
198
00:42:59,000 --> 00:43:00,976
Then we'll tear the contract up
199
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Just you try!
200
00:43:06,000 --> 00:43:07,867
Trust me: I know what's best
201
00:43:13,000 --> 00:43:14,267
With my sagacity...
202
00:43:20,000 --> 00:43:21,667
...and my perspicacity...
203
00:43:28,000 --> 00:43:30,733
...I'm more than a
match for any problem
204
00:43:44,000 --> 00:43:47,467
Where others admit defeat,
with my wisdom I prevail
205
00:43:53,000 --> 00:43:54,600
With my wisdom I prevail
206
00:44:06,000 --> 00:44:09,667
Where others admit defeat,
with his wisdom he prevails
207
00:44:38,000 --> 00:44:41,667
Jenik will never give me up:
I'd stake my life on that
208
00:44:43,000 --> 00:44:47,133
It matters little whether or not
he's prepared to give you up
209
00:44:49,000 --> 00:44:52,667
I've pledged my word to Tobia�
Micha, before witnesses
210
00:44:54,000 --> 00:44:56,800
And what kind of a
pledge was that, pray?
211
00:44:58,000 --> 00:45:02,133
Here it is, in black and white:
signed by all parties present
212
00:45:07,000 --> 00:45:08,600
That means nothing to me
213
00:45:11,000 --> 00:45:15,067
Jenik and I know nothing about
it, and we'll never accept it
214
00:45:25,000 --> 00:45:26,867
What is the world coming to?
215
00:45:31,000 --> 00:45:33,133
But where are Micha and his son?
216
00:45:35,000 --> 00:45:36,733
Where's that ideal suitor?
217
00:45:39,000 --> 00:45:41,467
He ought to speak
to Ma�enka himself
218
00:45:43,000 --> 00:45:44,333
Of course he should!
219
00:45:46,000 --> 00:45:48,667
Only... he isn't used
to female company
220
00:45:51,000 --> 00:45:52,533
He's as timid as a lamb
221
00:45:56,000 --> 00:45:59,133
That's not much use when
it comes to courting!
222
00:46:01,000 --> 00:46:05,733
It would be better if you and Micha
could have a chat in the other inn
223
00:46:15,000 --> 00:46:18,933
It's going to be noisy here:
they're about to have a dance
224
00:46:21,000 --> 00:46:24,467
Meanwhile, I'll find Jenik
and have a word with him
225
00:50:05,000 --> 00:50:07,533
Come on, girls, let's
dance the polka
226
00:50:22,000 --> 00:50:25,467
As we dance hand in hand,
the world spins around us
227
00:50:30,000 --> 00:50:33,467
As we dance hand in hand,
the world spins around us
228
00:50:43,000 --> 00:50:44,867
Come on, girls, let's dance!
229
00:50:47,000 --> 00:50:50,467
As we dance hand in hand,
the world spins around us
230
00:50:58,000 --> 00:51:01,533
Deep bass and tinkling
cimbalom set our feet tapping
231
00:51:11,000 --> 00:51:15,400
The ground moves beneath our feet,
and we just can't stand still!
232
00:55:43,000 --> 00:55:44,800
Beer is a gift from heaven!
233
00:55:53,000 --> 00:55:55,467
It helps banish all
your troubles...
234
00:56:05,000 --> 00:56:07,533
...and gives you
strength and courage
235
00:56:46,000 --> 00:56:48,000
Without beer, a man is nothing
236
00:56:57,000 --> 00:56:59,667
There's trouble enough
on this earth...
237
00:57:08,000 --> 00:57:11,400
...and he who takes things
too seriously is a fool
238
00:57:48,000 --> 00:57:49,000
Listen, lads
239
00:57:52,000 --> 00:57:53,867
You can take my word for it:
240
00:57:55,000 --> 00:57:57,533
Love is even better
than wine or beer
241
00:58:01,000 --> 00:58:04,133
It's the only thing that
brings true happiness
242
00:58:12,000 --> 00:58:14,467
Our Jenik is head
over heels in love
243
00:58:16,000 --> 00:58:19,133
Let's hope this fellow
doesn't upset his plans
244
00:58:20,000 --> 00:58:21,133
And what if I do?
245
00:58:25,000 --> 00:58:26,667
I'd be doing him a favour
246
00:58:31,000 --> 00:58:33,467
Good advice and money
never go amiss
247
00:58:40,000 --> 00:58:43,533
And he who puts them to good
use will always do well
248
00:59:28,000 --> 00:59:29,733
Beer is a gift from heaven
249
00:59:34,000 --> 00:59:35,067
And so is money!
250
00:59:44,000 --> 00:59:46,267
It helps banish
all your troubles
251
00:59:49,000 --> 00:59:52,267
But love is the only thing
that brings happiness
252
01:00:00,000 --> 01:00:02,267
It gives you
strength and courage
253
01:00:15,000 --> 01:00:19,000
- Love's the only source of joy
- But money's important too
254
01:03:16,000 --> 01:03:17,000
My - my -
255
01:03:20,000 --> 01:03:21,067
My mo- mother...
256
01:03:22,000 --> 01:03:23,067
...told - told -
257
01:03:26,000 --> 01:03:27,000
- told me...
258
01:03:29,000 --> 01:03:30,133
...that - that...
259
01:03:32,000 --> 01:03:33,200
...she w- would...
260
01:03:35,000 --> 01:03:36,133
...keep - keep...
261
01:03:38,000 --> 01:03:39,400
...an eye open for me
262
01:03:44,000 --> 01:03:45,000
And... that...
263
01:03:47,000 --> 01:03:49,533
...if I wanted to -
to get married...
264
01:03:55,000 --> 01:03:57,733
...she would arrange
a w- wedding for me
265
01:04:06,000 --> 01:04:07,000
And... that...
266
01:04:09,000 --> 01:04:11,533
...if I wanted to -
to get married...
267
01:04:17,000 --> 01:04:19,733
...she would arrange
a w- wedding for me
268
01:04:29,000 --> 01:04:30,000
B- but...
269
01:04:33,000 --> 01:04:34,067
...if I don't...
270
01:04:35,000 --> 01:04:36,000
...g- get...
271
01:04:39,000 --> 01:04:40,000
...a move on...
272
01:04:42,000 --> 01:04:45,533
...I'll be the la- la-
laughing-stock of the village
273
01:04:48,000 --> 01:04:51,333
I'll be the la- la-
laughing-stock of the village
274
01:05:09,000 --> 01:05:11,867
I'll be the laughing-stock
of the village!
275
01:05:26,000 --> 01:05:28,600
You must be Ma�enka
Kru�inova's fianc�
276
01:05:30,000 --> 01:05:32,800
Ye- ye- yes, how - how
- how do you know?
277
01:05:34,000 --> 01:05:36,400
You can tell just
by looking at you
278
01:05:39,000 --> 01:05:40,000
What a get-up!
279
01:05:41,000 --> 01:05:44,667
The whole village is talking
about you, and pities you
280
01:05:48,000 --> 01:05:49,400
P- p- pities me? Why?
281
01:05:52,000 --> 01:05:55,533
Because they all know that
Ma�enka will cheat on you
282
01:05:56,000 --> 01:05:58,067
She already loves someone else!
283
01:05:59,000 --> 01:06:03,067
How- how can she love someone
else, when she's g- g- got me?
284
01:06:05,000 --> 01:06:06,000
You?
285
01:06:11,000 --> 01:06:12,733
Does she already know you?
286
01:06:14,000 --> 01:06:18,733
She doesn't yet know me, b- but she
knows that I'm her fi- fi- fianc�!
287
01:06:22,000 --> 01:06:23,467
Of course she knows...
288
01:06:25,000 --> 01:06:29,333
That's why she's looking forward
to making your life a misery...
289
01:06:31,000 --> 01:06:32,976
...and driving you
to an early grave
290
01:06:33,000 --> 01:06:34,467
That's t- t- terrible!
291
01:06:37,000 --> 01:06:41,400
B- b- but m- m- mother said...
that I've g- g- got to get married
292
01:06:45,000 --> 01:06:49,800
Of course, a fine young man like you
could have his pick of any girl...
293
01:06:55,000 --> 01:06:56,667
...if he really wanted to
294
01:07:00,000 --> 01:07:01,000
I do want to!
295
01:07:13,000 --> 01:07:16,133
I know of a girl who is
madly in love with you
296
01:07:24,000 --> 01:07:27,867
Ever since she first saw you,
her heart has ached for you
297
01:07:46,000 --> 01:07:47,467
My- my- my goodness...
298
01:07:51,000 --> 01:07:52,467
What a stroke of luck!
299
01:07:58,000 --> 01:07:59,000
A g- girl...
300
01:08:03,000 --> 01:08:04,333
...has fallen for me
301
01:08:06,000 --> 01:08:07,467
What a stroke of luck!
302
01:08:14,000 --> 01:08:16,333
B- b- but - what
will Ma�enka say?
303
01:08:18,000 --> 01:08:22,000
Nothing: she's planning to run
away right after the wedding
304
01:08:24,000 --> 01:08:25,933
But my mother will be furious
305
01:08:29,000 --> 01:08:31,933
She'll get over it when
she sees your bride
306
01:08:33,000 --> 01:08:34,000
Is she pretty?
307
01:08:36,000 --> 01:08:37,667
Just as pretty as Ma�enka
308
01:08:40,000 --> 01:08:41,000
Is she young?
309
01:08:43,000 --> 01:08:45,067
Exactly the same age as Ma�enka
310
01:08:53,000 --> 01:08:56,133
I know of a girl who is
madly in love with you
311
01:09:04,000 --> 01:09:07,867
Ever since she first saw you,
her heart has ached for you
312
01:09:17,000 --> 01:09:18,467
What a stroke of luck!
313
01:09:34,000 --> 01:09:36,267
Does she really
want to marry me?
314
01:09:42,000 --> 01:09:43,333
You can't reject her
315
01:09:48,000 --> 01:09:50,667
If you do, she'll die
of a broken heart
316
01:09:52,000 --> 01:09:54,400
She'll throw herself
into the river
317
01:09:55,000 --> 01:09:58,267
She'll poison herself,
she'll weep day and night
318
01:10:01,000 --> 01:10:03,267
And all because
you rejected her!
319
01:10:06,000 --> 01:10:07,800
Why- why are you cr-crying?
320
01:10:11,000 --> 01:10:12,976
Because you don't
want to marry her!
321
01:10:13,000 --> 01:10:15,800
But I- I- I do want
to - if only I could!
322
01:10:18,000 --> 01:10:19,733
You're just making excuses
323
01:10:24,000 --> 01:10:26,333
That poor girl is
in love with you
324
01:10:35,000 --> 01:10:37,933
But you would let her
die of a broken heart
325
01:10:45,000 --> 01:10:46,733
I'm n-n-n-not letting her!
326
01:10:58,000 --> 01:10:59,600
If she's l-l-like you...
327
01:11:11,000 --> 01:11:12,467
...then I love her too
328
01:11:15,000 --> 01:11:18,333
- Could you love a girl like me?
- I c-c-c-could!
329
01:11:19,000 --> 01:11:22,600
- Would you really want to marry me?
- I w-w-w-would!
330
01:11:23,000 --> 01:11:26,933
I would love you as tenderly
as if you were a babe in arms
331
01:11:44,000 --> 01:11:47,333
- Could you love a girl like me?
- I c-c-c-could!
332
01:11:48,000 --> 01:11:51,600
- Would you really want to marry me?
- I w-w-w-would!
333
01:11:56,000 --> 01:11:58,867
Then give me your hand
and swear this oath
334
01:12:04,000 --> 01:12:06,533
Swear that you won't
marry Ma�enka...
335
01:12:08,000 --> 01:12:10,533
...and that you
renounce her for ever
336
01:12:17,000 --> 01:12:19,667
- Swear it!
- Swear? But I never swear!
337
01:12:21,000 --> 01:12:24,600
He who marries Ma�enka will
have nothing but bad luck
338
01:12:29,000 --> 01:12:31,400
An awful fate lies
in store for him
339
01:12:33,000 --> 01:12:35,733
So make up your mind,
and swear after me
340
01:12:37,000 --> 01:12:38,000
I- I- I swear!
341
01:12:40,000 --> 01:12:42,976
- I renounce Ma�enka -
I re- re- renounce her
342
01:12:43,000 --> 01:12:44,533
I don't want to see her
343
01:12:45,000 --> 01:12:46,976
I don't want to
hear of her again
344
01:12:47,000 --> 01:12:50,000
I don't want to see her
or hear of her again
345
01:12:51,000 --> 01:12:52,600
I renounce her for ever!
346
01:12:56,000 --> 01:12:59,133
I know of a girl who is
madly in love with you
347
01:13:07,000 --> 01:13:10,867
Ever since she first saw you,
her heart has ached for you
348
01:13:25,000 --> 01:13:26,733
Oh, what a stroke of luck!
349
01:13:59,000 --> 01:14:02,400
Well, she's rich and pretty,
and her name is Bella
350
01:14:07,000 --> 01:14:09,000
But does she actually love me?
351
01:14:11,000 --> 01:14:12,400
I'll soon see to that
352
01:14:14,000 --> 01:14:16,533
Just say that you'll
renounce Ma�enka
353
01:14:19,000 --> 01:14:21,467
No, never! That would
break my heart
354
01:14:25,000 --> 01:14:27,000
Fine words butter no parsnips!
355
01:14:29,000 --> 01:14:30,933
What really matters is money!
356
01:14:33,000 --> 01:14:36,600
So this woman you want me
to marry has lots of money?
357
01:14:42,000 --> 01:14:43,000
Of course!
358
01:14:47,000 --> 01:14:50,067
Now then, young man,
just listen to my advice
359
01:14:52,000 --> 01:14:55,267
I'd rather go and have a
few beers with the lads
360
01:14:56,000 --> 01:14:57,600
Don't you know who I am?
361
01:14:58,000 --> 01:15:01,533
No, I don't: but then you
don't know who I am either
362
01:15:02,000 --> 01:15:05,933
I've heard that you're a good
lad, honest and hard-working
363
01:15:10,000 --> 01:15:13,200
But you've got a few
things to learn about love
364
01:15:14,000 --> 01:15:16,400
Do you have any
money to your name?
365
01:15:18,000 --> 01:15:21,467
Lots of lads get married
without so much as a penny
366
01:15:22,000 --> 01:15:25,533
Most pretty girls only want
a good-looking young man
367
01:15:28,000 --> 01:15:32,267
Listen to me: I'm a man of the
world, and I know a thing or two
368
01:15:33,000 --> 01:15:36,867
Married life without money is
anything but a bed of roses
369
01:15:52,000 --> 01:15:53,976
Tell me, where do you come from?
370
01:15:54,000 --> 01:15:57,667
I know what's what, and I'll
give you some good advice
371
01:16:06,000 --> 01:16:10,133
I come from far away: from a
village near the Moravian border
372
01:16:41,000 --> 01:16:46,067
Why not find yourself a wife there? The
girls here aren't worth your while!
373
01:16:49,000 --> 01:16:51,133
That might be true of the others
374
01:16:54,000 --> 01:16:56,133
But my Ma�enka's a real treasure
375
01:17:05,000 --> 01:17:07,067
She's the loveliest girl of all
376
01:17:22,000 --> 01:17:25,267
Every young man has eyes
only for his sweetheart
377
01:17:39,000 --> 01:17:42,733
For him, she's the loveliest
girl in the whole world...
378
01:17:56,000 --> 01:17:58,267
...until the day
she deceives him
379
01:18:31,000 --> 01:18:34,933
By the time he realises his
mistake, it's already too late
380
01:18:40,000 --> 01:18:42,933
There's no point in
crying over spilt milk!
381
01:18:56,000 --> 01:18:58,733
But a sensible man, a
far-sighted man...
382
01:19:05,000 --> 01:19:07,533
...thinks hard before
getting married
383
01:19:12,000 --> 01:19:14,267
He weighs up what's
in it for him
384
01:19:31,000 --> 01:19:35,333
And if it's not worth the effort,
he gets out while he still can
385
01:20:09,000 --> 01:20:10,800
What are you trying to say?
386
01:20:13,000 --> 01:20:15,800
I don't understand
what you're driving at
387
01:20:17,000 --> 01:20:20,333
I've got a more suitable
bride for you, young man
388
01:20:33,000 --> 01:20:35,533
I know a girl who
has plenty of money
389
01:20:39,000 --> 01:20:41,667
He knows a girl who
has plenty of money
390
01:20:46,000 --> 01:20:48,533
And who'll get a
cottage as her dowry
391
01:20:54,000 --> 01:20:56,533
I know a girl who
has plenty of money
392
01:21:00,000 --> 01:21:02,667
He knows a girl who
has plenty of money
393
01:21:07,000 --> 01:21:09,533
And who'll get a
cottage as her dowry
394
01:21:18,000 --> 01:21:21,976
She's got two cows and a lovely calf,
plenty of ducks, geese and pigs...
395
01:21:22,000 --> 01:21:25,067
...a field of her own
and a new cupboard, too
396
01:21:31,000 --> 01:21:34,976
She's got two cows and a lovely calf,
plenty of ducks, geese and pigs...
397
01:21:35,000 --> 01:21:38,067
...a field of her own
and a new cupboard, too
398
01:21:46,000 --> 01:21:48,933
Now, that would be
something to start with!
399
01:22:03,000 --> 01:22:05,667
- I know a girl...
- He knows a girl...
400
01:22:07,000 --> 01:22:08,800
...who has plenty of money!
401
01:22:11,000 --> 01:22:13,600
That would be something
to start with!
402
01:22:40,000 --> 01:22:44,200
If you agree to give up Ma�enka,
I'll make it worth your while
403
01:22:45,000 --> 01:22:46,667
Yes, here's my hand on it
404
01:22:49,000 --> 01:22:52,733
I'll give you a hundred florins
if you'll just back off
405
01:22:56,000 --> 01:22:58,533
Only a hundred for
such a great love?
406
01:23:04,000 --> 01:23:06,600
I'll never sell her
off for so little!
407
01:23:08,000 --> 01:23:09,976
All right, let's
make it two hundred
408
01:23:10,000 --> 01:23:11,800
That's still not very much!
409
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
Three hundred!
410
01:23:15,000 --> 01:23:18,933
I'm only offering you that much
to clinch the deal quickly
411
01:23:21,000 --> 01:23:25,800
If you won't accept my final offer,
we'll have to resort to other means
412
01:23:26,000 --> 01:23:28,333
We'll have you
driven out of here!
413
01:23:31,000 --> 01:23:35,000
Then you won't have either a
bride or three hundred florins
414
01:23:50,000 --> 01:23:52,067
But who will pay me this money?
415
01:23:53,000 --> 01:23:54,000
I will
416
01:23:55,000 --> 01:23:57,400
You? Surely not on
your own behalf?
417
01:23:59,000 --> 01:24:03,200
I wouldn't sell Ma�enka to you,
not even for a million florins
418
01:24:06,000 --> 01:24:09,000
Don't be stupid! I don't
want her for myself
419
01:24:11,000 --> 01:24:13,400
One wife is more
than enough for me
420
01:24:17,000 --> 01:24:21,467
I'm only acting on behalf of the
son of my neighbour, Tobia� Micha
421
01:24:25,000 --> 01:24:29,133
As soon as the deal is settled,
you'll get your three hundred
422
01:24:31,000 --> 01:24:33,867
But then you'll have
to clear out of here!
423
01:24:37,000 --> 01:24:39,600
All right, I accept
your three hundred
424
01:24:41,000 --> 01:24:44,467
Put the money on the table
and we'll call it a day!
425
01:24:45,000 --> 01:24:48,867
But only on condition that
Ma�enka marries no one else...
426
01:24:52,000 --> 01:24:54,000
...but the son of Tobia� Micha
427
01:24:58,000 --> 01:25:00,067
Anyone else, and the deal's off
428
01:25:03,000 --> 01:25:05,067
Of course, my dear young fellow
429
01:25:08,000 --> 01:25:11,000
No one else will marry
her: only Micha's son
430
01:25:12,000 --> 01:25:14,800
And I won't relinquish
her to anyone else
431
01:25:18,000 --> 01:25:19,333
Only to Micha's son!
432
01:25:23,000 --> 01:25:25,533
That must be included
in the contract
433
01:25:26,000 --> 01:25:29,533
We'll draw it up right away
and summon the witnesses
434
01:25:33,000 --> 01:25:34,600
- One more thing - What?
435
01:25:37,000 --> 01:25:38,933
There must be one more clause
436
01:25:43,000 --> 01:25:46,933
As soon as Ma�enka and Micha's
son have agreed to marry...
437
01:25:55,000 --> 01:25:59,800
Micha will no longer insist that
Ma�enka's father pays what he owes him
438
01:26:02,000 --> 01:26:03,733
The debt will be wiped out
439
01:26:08,000 --> 01:26:11,333
Yes, yes, I'll make sure
it's all in the contract
440
01:26:19,000 --> 01:26:23,533
Just wait until he finds out on
whose behalf he has bought a bride!
441
01:27:06,000 --> 01:27:09,933
How could anyone believe that
I would really sell Ma�enka?
442
01:27:27,000 --> 01:27:29,533
My darling Ma�enka,
angel of my heart
443
01:27:49,000 --> 01:27:51,533
There's nothing I
wouldn't do for her
444
01:28:14,000 --> 01:28:18,200
I would never renounce her, not
for all the money in the world
445
01:28:24,000 --> 01:28:25,733
No other girl is her equal
446
01:28:35,000 --> 01:28:38,400
Only those who know true
love understand its value
447
01:29:01,000 --> 01:29:04,400
Only those who know true
love understand its value
448
01:30:02,000 --> 01:30:04,000
Gather around now, good people
449
01:30:06,000 --> 01:30:08,976
Come and witness the
signing of this contract
450
01:30:09,000 --> 01:30:10,667
We're ready to witness it
451
01:30:13,000 --> 01:30:16,133
Everything we've agreed
is now in the contract
452
01:30:20,000 --> 01:30:23,267
Everything they've agreed
is now in the contract
453
01:30:30,000 --> 01:30:31,533
"I hereby undertake...�
454
01:30:34,000 --> 01:30:36,000
�...to renounce my sweetheart"
455
01:30:38,000 --> 01:30:39,533
He hereby undertakes...
456
01:30:42,000 --> 01:30:44,000
...to renounce his sweetheart!
457
01:30:48,000 --> 01:30:51,200
But to none other than
the son of Tobia� Micha!
458
01:30:56,000 --> 01:30:57,867
"To the son of Tobia� Micha"
459
01:31:01,000 --> 01:31:03,733
On condition that he
really loves her...
460
01:31:06,000 --> 01:31:09,200
...and agrees to marry
her of his own free will
461
01:31:13,000 --> 01:31:15,800
It's all down here,
exactly in your words
462
01:31:16,000 --> 01:31:19,000
Can he really have
renounced his sweetheart?
463
01:31:21,000 --> 01:31:24,067
I never thought you would
be so understanding
464
01:31:25,000 --> 01:31:28,267
It's very decent of you
to make such a sacrifice
465
01:31:29,000 --> 01:31:32,400
Not so fast: you haven't
heard the whole story yet
466
01:31:46,000 --> 01:31:51,267
It should be made clear that we have
agreed to pay Jenik three hundred florins
467
01:31:55,000 --> 01:31:56,667
He's doing this for money
468
01:31:58,000 --> 01:31:59,600
He has sold his Ma�enka!
469
01:32:00,000 --> 01:32:03,067
Shame on him! How could
he agree to sell her?
470
01:32:04,000 --> 01:32:06,133
I take back what I said just now
471
01:32:07,000 --> 01:32:11,067
Never in my life have I come
across such a scoundrel as you!
472
01:32:13,000 --> 01:32:15,467
Enough of all this
shilly-shallying!
473
01:32:16,000 --> 01:32:17,733
Let's get down to business
474
01:32:22,000 --> 01:32:25,400
Sign here, please: first
Jenik, then the witnesses
475
01:32:36,000 --> 01:32:37,267
Here's my signature
476
01:32:40,000 --> 01:32:41,467
Jenik of the Mountains
477
01:32:56,000 --> 01:32:59,200
I'm glad to have seen you
in your true colours!
478
01:33:06,000 --> 01:33:07,933
He has sold his sweetheart...
479
01:33:14,000 --> 01:33:15,933
...for three hundred florins!
480
01:33:17,000 --> 01:33:18,800
He has sold his sweetheart!
481
01:33:21,000 --> 01:33:23,400
How could he let
her go so cheaply?
482
01:33:27,000 --> 01:33:30,133
He has sold her for only
three hundred florins
483
01:33:45,000 --> 01:33:46,000
Shame on him!
484
01:36:17,000 --> 01:36:19,400
I- I c-can't stop
thinking about it
485
01:36:23,000 --> 01:36:25,467
M-my life is in
t-terrible d-danger!
486
01:36:29,000 --> 01:36:30,867
Will she really p-poison me?
487
01:36:40,000 --> 01:36:42,333
Or d-drive me to
an early g-grave?
488
01:36:51,000 --> 01:36:53,400
I- I c-can't stop
thinking about it
489
01:36:59,000 --> 01:37:01,467
M-my life is in
t-terrible d-danger!
490
01:37:35,000 --> 01:37:37,400
I- I c-can't stop
thinking about it
491
01:37:42,000 --> 01:37:44,467
M-my life is in
t-terrible d-danger!
492
01:37:48,000 --> 01:37:49,933
Va- Va�ek is condemned to die
493
01:37:59,000 --> 01:38:01,600
I- I hope it won't
be t-too p-painful!
494
01:38:10,000 --> 01:38:12,400
I- I c-can't stop
thinking about it
495
01:38:30,000 --> 01:38:32,467
M-my life is in
t-terrible d-danger!
496
01:39:59,000 --> 01:40:01,733
We beg to inform you
that later today...
497
01:40:09,000 --> 01:40:13,600
...our troupe will present a show
such as has never been seen before
498
01:40:20,000 --> 01:40:21,200
A tightrope act...
499
01:40:23,000 --> 01:40:24,200
A horseback act...
500
01:40:27,000 --> 01:40:28,667
...and a ground-level act
501
01:40:43,000 --> 01:40:44,800
Miss Esmeralda Salamanca...
502
01:40:54,000 --> 01:40:56,733
...will perform an
amazing tightrope act
503
01:41:03,000 --> 01:41:04,867
A real Indian from Tahiti...
504
01:41:09,000 --> 01:41:11,976
...(which is fifty thousand
miles from here)...
505
01:41:12,000 --> 01:41:13,533
...will swallow wives -
506
01:41:18,000 --> 01:41:19,733
I mean, knives - and forks
507
01:41:23,000 --> 01:41:26,200
But the best act of all
we are saving till last
508
01:41:31,000 --> 01:41:32,867
A real live American bear...
509
01:41:47,000 --> 01:41:51,800
...will perform some amazing tricks
for your delight and edification...
510
01:41:54,000 --> 01:41:59,133
...and, by way of a grand finale, will
dance the cancan with Miss Salamanca!
511
01:42:04,000 --> 01:42:07,533
And so, most highly esteemed
ladies and gentlemen...
512
01:42:12,000 --> 01:42:14,733
...you are cordially
invited to our show
513
01:42:18,000 --> 01:42:21,400
But for now, we leave you
with this modest preview
514
01:42:25,000 --> 01:42:26,000
Let's go!
515
01:49:22,000 --> 01:49:24,000
That'll b-b-be worth going to!
516
01:49:26,000 --> 01:49:28,267
That g-g-girl has
very nice legs!
517
01:49:33,000 --> 01:49:35,067
Will you be coming to the show?
518
01:49:37,000 --> 01:49:40,267
Y-y-y-yes! I'd love to see
you on the tightrope!
519
01:49:47,000 --> 01:49:50,467
Mr Ringmaster, sir! Something
terrible has happened
520
01:49:51,000 --> 01:49:54,467
Franta's been drinking so
much, he can hardly stand
521
01:49:55,000 --> 01:49:58,400
He says he's not up to doing
the bear number today
522
01:50:00,000 --> 01:50:01,933
What? But that's our best act
523
01:50:04,000 --> 01:50:05,933
We can't do without the bear!
524
01:50:07,000 --> 01:50:09,733
We've got to have him
dancing the cancan
525
01:50:12,000 --> 01:50:13,933
No, we can't let this happen!
526
01:50:21,000 --> 01:50:25,933
We'll have to find a replacement...
Perhaps some village lad could do it?
527
01:50:29,000 --> 01:50:33,867
A village lad would give the game away
and we'd be made a laughing stock
528
01:50:36,000 --> 01:50:39,467
And he'd have to be the
right size for the bearskin
529
01:50:40,000 --> 01:50:43,600
People are already arriving:
there's no time to lose!
530
01:50:46,000 --> 01:50:47,667
This really is the limit!
531
01:50:51,000 --> 01:50:54,267
She's nice: I w-w-wouldn't
mind m-m-marrying her
532
01:50:58,000 --> 01:51:00,267
That w-w-would be
quite something
533
01:51:02,000 --> 01:51:04,976
The whole v-v-village would
t-t-turn out to watch
534
01:51:05,000 --> 01:51:07,933
I like you: I'd be quite
happy to marry you
535
01:51:12,000 --> 01:51:13,000
You w-w-would?
536
01:51:19,000 --> 01:51:23,667
The bearskin would fit him perfectly:
it could have been made for him
537
01:51:24,000 --> 01:51:29,400
Go and tell people we're about to start,
while I have a word with this young man
538
01:51:47,000 --> 01:51:50,733
Well, young sir, if you like
Esmeralda you can have her
539
01:51:57,000 --> 01:51:59,000
Why not take part in our show?
540
01:52:02,000 --> 01:52:03,933
Then we'll see about the rest
541
01:52:07,000 --> 01:52:08,000
Your sh-show?
542
01:52:11,000 --> 01:52:13,467
I w-w-wouldn't know
wh-wh-what to do
543
01:52:15,000 --> 01:52:18,000
My love would teach you
all you need to know
544
01:52:21,000 --> 01:52:22,467
Love? That sounds nice
545
01:52:29,000 --> 01:52:32,933
You'll have a good time with us.
Always plenty of debts...
546
01:52:35,000 --> 01:52:39,067
...er, I mean money, as much as
you want to eat and drink...
547
01:52:41,000 --> 01:52:43,733
...and as much freedom
as you can handle
548
01:52:49,000 --> 01:52:51,867
(It's essential for an
artist to be free!)
549
01:52:55,000 --> 01:52:58,533
No other profession commands
as much respect as ours
550
01:53:05,000 --> 01:53:07,667
Cumstus cumstorum,
as they say in Latin
551
01:53:12,000 --> 01:53:15,333
Most people regularly make
fools of themselves...
552
01:53:18,000 --> 01:53:21,933
...but only we do it with such
consummate professionalism!
553
01:53:26,000 --> 01:53:30,533
So, my darling: won't you join us
and enjoy the rewards of my love?
554
01:53:39,000 --> 01:53:42,976
You don't have to commit yourself:
you can try before you buy
555
01:53:43,000 --> 01:53:44,533
Just join us for a day!
556
01:53:46,000 --> 01:53:49,000
Yes, just for a day: and
then, my darling...
557
01:53:53,000 --> 01:53:54,000
I'll be yours!
558
01:53:57,000 --> 01:53:59,067
Wh-wh-what will I have to d-do?
559
01:54:00,000 --> 01:54:02,533
- Dance the cancan!
- The c-c-cancan?
560
01:54:06,000 --> 01:54:08,733
- What's that?
- We'll dance it together
561
01:54:15,000 --> 01:54:17,133
B-but what will my m-mother say?
562
01:54:21,000 --> 01:54:22,600
She won't know it's you!
563
01:54:28,000 --> 01:54:31,000
We'll disguise you as a
cute little creature
564
01:54:32,000 --> 01:54:34,800
We'll put a golden
collar round your neck
565
01:54:38,000 --> 01:54:41,800
Your face will be hidden behind
such a sweet little mask
566
01:54:42,000 --> 01:54:44,133
You'll wear some nice soft boots
567
01:54:48,000 --> 01:54:49,600
You'll be such a darling
568
01:54:51,000 --> 01:54:52,667
You'll look just gorgeous
569
01:54:55,000 --> 01:54:58,200
Everyone will be amazed
when they see you dance
570
01:55:04,000 --> 01:55:07,000
We'll disguise you as a
cute little creature
571
01:55:08,000 --> 01:55:10,800
We'll put a golden
collar round your neck
572
01:55:14,000 --> 01:55:17,800
Your face will be hidden behind
such a sweet little mask
573
01:55:18,000 --> 01:55:20,133
You'll wear some nice soft boots
574
01:55:23,000 --> 01:55:24,600
You'll be such a darling
575
01:55:27,000 --> 01:55:28,667
You'll look just gorgeous
576
01:55:31,000 --> 01:55:34,200
Everyone will be amazed
when they see you dance
577
01:55:39,000 --> 01:55:42,000
We'll disguise you as a
cute little creature
578
01:55:44,000 --> 01:55:46,800
We'll put a golden
collar round your neck
579
01:55:48,000 --> 01:55:51,400
Yes, we'll disguise you as
a cute little creature!
580
01:56:10,000 --> 01:56:12,800
W-w-what have I d-d-done
to deserve this?
581
01:56:14,000 --> 01:56:17,600
Everyone w-wants either to
l-love me or to k-kill me!
582
01:56:22,000 --> 01:56:23,800
What's the matter, Va�i�ek?
583
01:56:26,000 --> 01:56:29,200
Cheer up, son: you're
going to get married soon
584
01:56:37,000 --> 01:56:38,133
I- I- I'm afraid!
585
01:56:41,000 --> 01:56:43,467
What is there to be
afraid of, dear?
586
01:56:45,000 --> 01:56:47,600
Nothing awful's going
to happen to you
587
01:56:49,000 --> 01:56:52,200
You'll have a wife soon,
and that can't be bad!
588
01:56:57,000 --> 01:57:00,733
No, indeed! All Va�i�ek has
to do is sign this contract
589
01:57:01,000 --> 01:57:03,067
Then everything will be settled
590
01:57:05,000 --> 01:57:06,933
W-w-why do I have to sign it?
591
01:57:08,000 --> 01:57:11,000
To say that you will
marry Ma�enka Kru�inova
592
01:57:15,000 --> 01:57:16,867
B-b-but I d-d-don't want to!
593
01:57:26,000 --> 01:57:27,000
What?
594
01:57:29,000 --> 01:57:30,933
He doesn't want to marry her?
595
01:57:31,000 --> 01:57:32,000
What?
596
01:57:33,000 --> 01:57:34,933
He doesn't want to marry her?
597
01:57:38,000 --> 01:57:39,667
What could have happened?
598
01:57:45,000 --> 01:57:46,000
Tell us!
599
01:57:48,000 --> 01:57:49,000
Tell us, Va�ek
600
01:57:50,000 --> 01:57:52,133
What put that idea in your head?
601
01:57:58,000 --> 01:57:59,867
She w-would p-p-poison me...
602
01:58:03,000 --> 01:58:05,600
...or d-d-drive me
to an early g-grave
603
01:58:09,000 --> 01:58:10,200
What a silly idea!
604
01:58:13,000 --> 01:58:15,400
Tell us, where did
you get it from?
605
01:58:29,000 --> 01:58:30,867
S-s-someone just t-t-told me
606
01:58:33,000 --> 01:58:34,467
Who was the scoundrel?
607
01:58:40,000 --> 01:58:41,000
It was a girl
608
01:58:47,000 --> 01:58:48,400
And what did she say?
609
01:58:54,000 --> 01:58:56,400
She's very pretty,
and she loves me
610
01:59:06,000 --> 01:59:07,533
Do you know who she is?
611
01:59:12,000 --> 01:59:13,000
No, I don't
612
01:59:15,000 --> 01:59:16,200
I smell a rat here
613
01:59:21,000 --> 01:59:24,467
I suspect that young fellow
is involved in some way
614
01:59:32,000 --> 01:59:33,800
I'll have to check this out
615
01:59:36,000 --> 01:59:37,200
I smell a rat here
616
01:59:42,000 --> 01:59:45,467
I suspect that young fellow
is involved in some way
617
01:59:53,000 --> 01:59:54,800
I'll have to check this out
618
01:59:58,000 --> 01:59:59,867
He'll have to check this out
619
02:00:09,000 --> 02:00:10,000
No! No!
620
02:00:14,000 --> 02:00:15,267
I can't believe it!
621
02:00:18,000 --> 02:00:19,733
There must be some mistake
622
02:00:26,000 --> 02:00:29,067
My Jenik would never do
such a dreadful thing
623
02:00:36,000 --> 02:00:37,000
But it's true
624
02:00:40,000 --> 02:00:41,533
What can't she believe?
625
02:00:44,000 --> 02:00:45,533
That Jenik has sold her
626
02:00:46,000 --> 02:00:48,867
Look, here's his signature
on the contract
627
02:00:57,000 --> 02:00:59,867
We are to pay him three
hundred florins...
628
02:01:03,000 --> 02:01:04,467
...to make him go away
629
02:01:15,000 --> 02:01:16,467
Oh, what a vile trick!
630
02:01:34,000 --> 02:01:35,800
How could he do this to me?
631
02:01:50,000 --> 02:01:53,600
He swore that no sacrifice
was too great for my sake!
632
02:02:16,000 --> 02:02:18,933
At least now you know
what he's really like
633
02:02:24,000 --> 02:02:26,867
Just think what a lucky
escape you've had!
634
02:02:31,000 --> 02:02:32,467
So, sign here, my girl
635
02:02:34,000 --> 02:02:35,667
What's happened to Va�ek?
636
02:02:38,000 --> 02:02:40,600
He's over there,
loitering by the pond
637
02:02:42,000 --> 02:02:43,267
I'll never sign it!
638
02:02:48,000 --> 02:02:49,267
I won't marry Va�ek
639
02:02:55,000 --> 02:02:56,600
I'd rather remain single
640
02:03:05,000 --> 02:03:07,667
I'll stay true to the
memory of my love
641
02:03:48,000 --> 02:03:49,733
There's nothing to be done
642
02:03:55,000 --> 02:03:56,600
You'll have to accept it
643
02:04:20,000 --> 02:04:21,667
Hey, Va�ek! Hey, Va�i�ek!
644
02:04:25,000 --> 02:04:26,267
Come here a minute!
645
02:04:29,000 --> 02:04:30,400
W-w-what do you want?
646
02:04:33,000 --> 02:04:34,333
Sh-sh-she's the one!
647
02:04:36,000 --> 02:04:37,600
You mean it was Ma�enka?
648
02:04:38,000 --> 02:04:39,333
Sh-sh-she's the one!
649
02:04:41,000 --> 02:04:43,667
The one who scared
the wits out of you?
650
02:04:44,000 --> 02:04:47,333
Sh-sh-she's the one who
told me that she loves me
651
02:04:50,000 --> 02:04:52,667
Well, that's Ma�enka,
your bride-to-be!
652
02:04:58,000 --> 02:04:59,800
Sh-sh-she's the one I like!
653
02:05:07,000 --> 02:05:11,400
Let's get this over and done with:
it's time to sign the contract
654
02:05:16,000 --> 02:05:17,533
Please give me a moment
655
02:05:24,000 --> 02:05:25,333
I need time to think
656
02:05:51,000 --> 02:05:52,467
Think it over, Ma�enka
657
02:06:08,000 --> 02:06:09,867
Don't do anything too hasty!
658
02:06:32,000 --> 02:06:33,467
Think it over, Ma�enka
659
02:06:49,000 --> 02:06:50,867
Don't do anything too hasty!
660
02:07:14,000 --> 02:07:16,133
You have your future to consider
661
02:07:36,000 --> 02:07:38,067
Don't be ruled by stubbornness!
662
02:07:51,000 --> 02:07:53,067
Don't be ruled by stubbornness!
663
02:08:03,000 --> 02:08:04,267
Think it over, girl
664
02:08:14,000 --> 02:08:17,733
- Yes, I'll think it over -
Don't do anything too hasty
665
02:09:28,000 --> 02:09:29,000
Oh, how cruel!
666
02:09:32,000 --> 02:09:34,067
How cruel it is to be deceived!
667
02:09:41,000 --> 02:09:43,067
But I still can't believe it...
668
02:09:45,000 --> 02:09:48,000
...even though I've seen
it with my own eyes
669
02:09:56,000 --> 02:09:59,000
I won't believe it, until
I've spoken to him
670
02:10:13,000 --> 02:10:15,267
Perhaps he knows
nothing about it
671
02:10:19,000 --> 02:10:21,667
Oh, if only I could
discover the truth!
672
02:11:03,000 --> 02:11:05,533
How beautiful was
that dream of love!
673
02:11:21,000 --> 02:11:23,533
How beautiful was
that dream of love!
674
02:11:43,000 --> 02:11:44,800
It blossomed with such hope
675
02:11:53,000 --> 02:11:56,133
Over my poor heart a quiet
star began to shine
676
02:12:35,000 --> 02:12:37,067
I had such hopes for the future
677
02:12:40,000 --> 02:12:43,200
I dreamt of a life of
happiness with my beloved
678
02:12:49,000 --> 02:12:53,067
Then fate dashed all my hopes
and blighted my dreams of love
679
02:13:00,000 --> 02:13:02,133
No, he couldn't be so deceitful!
680
02:13:20,000 --> 02:13:21,867
It would be too cruel a blow
681
02:13:28,000 --> 02:13:32,533
The earth itself would weep bitter
tears over the death of our love
682
02:14:15,000 --> 02:14:16,400
That dream of love...
683
02:14:34,000 --> 02:14:35,400
How beautiful it was!
684
02:14:44,000 --> 02:14:47,133
Over my poor heart a quiet
star began to shine
685
02:15:09,000 --> 02:15:10,400
That dream of love...
686
02:15:20,000 --> 02:15:21,400
How beautiful it was!
687
02:16:03,000 --> 02:16:05,333
Dearest Ma�enka,
light of my life!
688
02:16:12,000 --> 02:16:15,867
Tell me: how do things stand?
Is there still hope for us?
689
02:16:23,000 --> 02:16:26,067
Leave me alone! Your
behaviour is a disgrace!
690
02:16:36,000 --> 02:16:39,667
How could you stoop so low
as to barter my heart away?
691
02:16:49,000 --> 02:16:50,600
Well, is it true or not?
692
02:16:53,000 --> 02:16:55,467
Yes or no: that's
all I want to hear
693
02:17:00,000 --> 02:17:01,467
Just let me explain...
694
02:17:05,000 --> 02:17:06,667
I don't want any excuses:
695
02:17:08,000 --> 02:17:10,067
Was that your signature or not?
696
02:17:17,000 --> 02:17:18,133
All right then...
697
02:17:21,000 --> 02:17:22,000
Yes, it was
698
02:17:33,000 --> 02:17:36,267
Go away, then, and don't
ever come near me again
699
02:17:51,000 --> 02:17:53,533
Please just let me
kiss you once more
700
02:18:08,000 --> 02:18:09,333
Our love is over now
701
02:18:13,000 --> 02:18:14,000
As for me...
702
02:18:16,000 --> 02:18:17,667
I'm going to marry Va�ek!
703
02:18:21,000 --> 02:18:22,267
That's a good joke!
704
02:18:27,000 --> 02:18:28,733
That really is a good one!
705
02:18:31,000 --> 02:18:32,600
What! How can you laugh?
706
02:18:35,000 --> 02:18:36,867
I have every reason to laugh
707
02:18:39,000 --> 02:18:40,467
Just let me explain...
708
02:18:43,000 --> 02:18:44,933
I don't need any explanations
709
02:19:01,000 --> 02:19:05,333
What a stubborn girl you are: you
refuse even to hear the truth!
710
02:19:12,000 --> 02:19:14,333
You refuse even to
hear the truth!
711
02:19:16,000 --> 02:19:19,933
If I really were guilty, how
could I look you in the face?
712
02:19:23,000 --> 02:19:27,333
What a stubborn girl you are: you
refuse even to hear the truth!
713
02:19:31,000 --> 02:19:35,067
What a deceitful man you are: I
never want to see you again!
714
02:19:39,000 --> 02:19:40,976
I never want to see you again!
715
02:19:41,000 --> 02:19:44,200
I don't ever want to see
your false smile again
716
02:19:51,000 --> 02:19:55,067
What a deceitful man you are: I
never want to see you again!
717
02:19:57,000 --> 02:20:01,333
What a stubborn girl you are: you
refuse even to hear the truth!
718
02:20:05,000 --> 02:20:09,067
What a deceitful man you are: I
never want to see you again!
719
02:20:19,000 --> 02:20:24,267
- If I were guilty, I couldn't face you
- I can't bear to see your false smile
720
02:20:28,000 --> 02:20:32,333
What a stubborn girl you are: you
refuse even to hear the truth!
721
02:20:34,000 --> 02:20:38,067
What a deceitful man you are: I
never want to see you again!
722
02:20:47,000 --> 02:20:51,333
- I never want to see you again!
- What a stubborn girl you are!
723
02:21:10,000 --> 02:21:14,467
Well, young man, so you can't wait
to get your hands on the money?
724
02:21:15,000 --> 02:21:17,333
Just be patient a
little longer...
725
02:21:18,000 --> 02:21:21,333
As soon as the contract
is signed, you'll be paid
726
02:21:23,000 --> 02:21:24,267
This is disgusting!
727
02:21:27,000 --> 02:21:29,867
Well, Ma�enka? Will you
marry Micha's son?
728
02:21:32,000 --> 02:21:35,067
Of course she'll marry
him: I'll see to that!
729
02:21:40,000 --> 02:21:43,800
You've certainly got your head
screwed on the right way!
730
02:21:44,000 --> 02:21:46,000
You're a scoundrel and a liar!
731
02:21:48,000 --> 02:21:49,667
No, I'll never marry him!
732
02:21:58,000 --> 02:21:59,000
I'd rather die!
733
02:22:03,000 --> 02:22:07,533
How much is it worth to you, if I
can get her to marry Micha's son?
734
02:22:14,000 --> 02:22:17,067
What? Do you still think
you can persuade me?
735
02:22:20,000 --> 02:22:22,667
I can't believe this
is happening to me
736
02:22:42,000 --> 02:22:43,067
Be calm, my dear
737
02:22:54,000 --> 02:22:55,400
Be calm, and trust me
738
02:23:03,000 --> 02:23:05,400
You'll be happy:
just wait and see!
739
02:23:12,000 --> 02:23:14,933
Micha's son loves you
more than anyone else
740
02:23:30,000 --> 02:23:33,400
This marriage will bring
you happiness, believe me
741
02:23:50,000 --> 02:23:51,067
Be calm, my dear
742
02:24:01,000 --> 02:24:02,400
Be calm, and trust me
743
02:24:09,000 --> 02:24:10,000
Trust me!
744
02:24:16,000 --> 02:24:18,267
O God, these words
are killing me
745
02:24:30,000 --> 02:24:33,667
Never were wiser words spoken:
I heartily endorse them
746
02:24:42,000 --> 02:24:43,000
And now...
747
02:24:52,000 --> 02:24:54,333
It's time to summon
the parents...
748
02:24:55,000 --> 02:24:58,533
- Yes, I'll call my parents
- Yes, call your parents
749
02:25:00,000 --> 02:25:01,933
...and bring in the witnesses
750
02:25:10,000 --> 02:25:14,600
- Let's end this shilly-shallying
- Let's end this painful situation
751
02:25:41,000 --> 02:25:45,133
It's time to summon the parents
and bring in the witnesses...
752
02:25:47,000 --> 02:25:50,267
...and bring all this
shilly-shallying to an end
753
02:26:07,000 --> 02:26:08,667
Don't you understand yet?
754
02:26:12,000 --> 02:26:14,733
Go away! Haven't you
done enough damage?
755
02:26:26,000 --> 02:26:30,600
Have you made up your mind, Ma�enka?
Do tell us what you've decided!
756
02:26:33,000 --> 02:26:35,467
We're dying to know
what you will do
757
02:26:38,000 --> 02:26:42,600
Have you made up your mind, Ma�enka?
Do tell us what you've decided!
758
02:26:45,000 --> 02:26:46,333
Do tell us, Ma�enka!
759
02:26:48,000 --> 02:26:51,733
I'll get my own back: I'll
do something he won't expect
760
02:26:56,000 --> 02:26:58,067
I'll teach that scheming Jenik!
761
02:27:03,000 --> 02:27:04,267
I'll do as you ask!
762
02:27:11,000 --> 02:27:15,533
Well done, Ma�enka: now that's
cleared up, the wedding can go ahead
763
02:27:24,000 --> 02:27:27,800
Let's have the wedding at once,
so we can all celebrate!
764
02:27:35,000 --> 02:27:37,600
It's Jenik! Where did
you spring from?
765
02:27:41,000 --> 02:27:45,000
Well, father, I spent a while
wandering in foreign parts...
766
02:27:53,000 --> 02:27:56,067
...until I decided it
was time to return home
767
02:28:09,000 --> 02:28:12,000
Can it really be true
that this lowly lad...
768
02:28:15,000 --> 02:28:17,067
...is Jenik, Micha's elder son?
769
02:28:21,000 --> 02:28:22,933
I thought he was in the army!
770
02:28:25,000 --> 02:28:26,867
Yes, I really am Micha's son
771
02:28:31,000 --> 02:28:35,667
I'm not a soldier, though I've had
to fight many battles against fate
772
02:28:38,000 --> 02:28:41,867
You still seem to have found
plenty of time for mischief!
773
02:28:44,000 --> 02:28:47,200
I might have known that
you wouldn't welcome me
774
02:28:54,000 --> 02:28:56,867
But never mind: that
doesn't bother me now
775
02:29:00,000 --> 02:29:04,467
All that matters is that I can claim
my bride as the son of Micha!
776
02:29:13,000 --> 02:29:15,976
That doesn't count: it's
nothing but a trick!
777
02:29:16,000 --> 02:29:18,867
It's not a trick: it's
just a cunning ruse
778
02:29:21,000 --> 02:29:22,733
What's written is written!
779
02:29:26,000 --> 02:29:30,133
Now it's for Ma�enka to decide
which of us she wants to marry
780
02:29:35,000 --> 02:29:38,200
The one she chooses will
be a happy man indeed!
781
02:29:41,000 --> 02:29:43,467
Ah, now I understand,
dearest Jenik!
782
02:29:48,000 --> 02:29:49,000
I am yours!
783
02:29:57,000 --> 02:30:01,733
He's a cunning fellow, all right.
He's certainly got the better of me!
784
02:30:08,000 --> 02:30:11,867
My reputation is in shreds on
account of his cunning ruse
785
02:30:18,000 --> 02:30:21,000
What's happened to that
wisdom of yours now?
786
02:30:23,000 --> 02:30:25,667
You've made a complete
ass of yourself!
787
02:30:28,000 --> 02:30:33,667
What's happened to that wisdom of yours now?
You've made a complete ass of yourself!
788
02:30:39,000 --> 02:30:40,867
Your wisdom has deserted you
789
02:30:43,000 --> 02:30:47,733
He's a cunning fellow, all right.
He's certainly got the better of me!
790
02:30:59,000 --> 02:31:03,000
- My reputation is in shreds
- Your wisdom has deserted you
791
02:31:25,000 --> 02:31:26,933
Look out: the bear's escaped!
792
02:31:31,000 --> 02:31:34,467
The bear's on the loose,
and he's heading this way!
793
02:31:41,000 --> 02:31:43,667
D-don't be afraid:
it's not a b-bear...
794
02:31:47,000 --> 02:31:48,333
It's o-o-only Va�ek!
795
02:31:51,000 --> 02:31:55,000
What do you think you're doing, you idiot?
What a disgrace!
796
02:32:00,000 --> 02:32:04,733
Get out of here, you good-for-nothing,
and take off that silly get-up!
797
02:32:09,000 --> 02:32:14,533
Well, my friend, you've got to admit that
Va�ek isn't quite ready for marriage yet
798
02:32:17,000 --> 02:32:19,467
He's still got some
growing up to do
799
02:32:23,000 --> 02:32:25,733
Don't forget that Jenik
is also your son
800
02:32:28,000 --> 02:32:29,933
He's your own flesh and blood
801
02:32:31,000 --> 02:32:34,467
Be glad to be reunited with
him after all this time
802
02:32:41,000 --> 02:32:44,267
Give him your hand and
make your peace with him!
803
02:33:06,000 --> 02:33:07,133
Very well then...
804
02:33:15,000 --> 02:33:16,467
I give you my blessing
805
02:33:48,000 --> 02:33:50,600
Everything has turned
out for the best
806
02:33:53,000 --> 02:33:54,533
True love has triumphed
807
02:33:59,000 --> 02:34:00,400
All strife is over...
808
02:34:04,000 --> 02:34:07,133
...and we can now look
forward to the wedding!
63140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.