All language subtitles for THE BARTERED BRIDE Smetana – Garsington Opera

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:18,000 --> 00:10:20,133 Life should be lived to the full 2 00:10:26,000 --> 00:10:29,133 That's why God has blessed us with good health 3 00:10:35,000 --> 00:10:37,333 None of us can see what lies ahead 4 00:10:42,000 --> 00:10:44,067 The future might not be so rosy 5 00:10:53,000 --> 00:10:55,733 Once you're married, it's goodbye to fun 6 00:11:07,000 --> 00:11:12,000 A woman is weighed down with chores, while her husband goes off to the pub 7 00:11:31,000 --> 00:11:34,733 Marriage means an end to fun: it brings nothing but woe 8 00:11:45,000 --> 00:11:47,333 Trouble and strife all day long... 9 00:12:12,000 --> 00:12:14,133 Life should be lived to the full 10 00:12:19,000 --> 00:12:22,133 That's why God has blessed us with good health 11 00:12:29,000 --> 00:12:33,400 Real happiness comes only to those who seize life with both hands 12 00:13:07,000 --> 00:13:09,467 Why are you so sad, dearest Ma�enka? 13 00:13:13,000 --> 00:13:14,867 I can't help feeling anxious 14 00:13:17,000 --> 00:13:21,800 Mother tells me that the man they want me to marry is to pay us a visit 15 00:13:28,000 --> 00:13:29,533 O God, how will it end? 16 00:13:38,000 --> 00:13:39,600 Everything will be fine! 17 00:13:41,000 --> 00:13:42,733 Don't worry, just trust me 18 00:13:51,000 --> 00:13:52,933 You must simply stand firm... 19 00:13:55,000 --> 00:13:56,467 Don't give in to them! 20 00:14:08,000 --> 00:14:10,533 That's enough sighing and complaining 21 00:14:14,000 --> 00:14:15,933 True love will always prevail 22 00:14:48,000 --> 00:14:50,133 Life should be lived to the full 23 00:14:55,000 --> 00:14:58,133 That's why God has blessed us with good health 24 00:15:05,000 --> 00:15:09,400 Real happiness comes only to those who seize life with both hands 25 00:15:34,000 --> 00:15:39,000 Come with us, and chase away all gloomy thoughts with singing and dancing! 26 00:15:47,000 --> 00:15:49,400 The music's beginning, let's dance! 27 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Let's dance! 28 00:16:31,000 --> 00:16:34,467 Does it really have to be like this? I'm so unhappy 29 00:16:38,000 --> 00:16:40,533 What has happened to make you so sad? 30 00:16:45,000 --> 00:16:46,467 It's no wonder I'm sad 31 00:16:48,000 --> 00:16:52,067 Today Farmer Micha and his son are coming to ask for my hand 32 00:16:54,000 --> 00:16:55,800 They could already be here! 33 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 And what will you say to them? 34 00:17:00,000 --> 00:17:01,067 What will I say? 35 00:17:02,000 --> 00:17:03,067 How can you ask! 36 00:17:06,000 --> 00:17:08,533 I can never belong to another, Jenik! 37 00:17:14,000 --> 00:17:17,933 The trouble is, my parents... My father has given his word 38 00:17:21,000 --> 00:17:22,333 Well, that's a pity! 39 00:17:24,000 --> 00:17:25,933 Is that the best you can say? 40 00:17:28,000 --> 00:17:31,333 What's the matter: are you afraid of something... 41 00:17:33,000 --> 00:17:34,133 ...or of someone? 42 00:17:38,000 --> 00:17:41,800 Jenik, swear to me that there's no one else in your life 43 00:17:46,000 --> 00:17:50,600 I can't help thinking that perhaps you're pining for some other girl 44 00:17:55,000 --> 00:17:56,200 I'd never do that! 45 00:18:20,000 --> 00:18:23,267 If I ever find out that you have someone else... 46 00:18:34,000 --> 00:18:36,467 ...then I'd really hate you for that 47 00:18:44,000 --> 00:18:47,067 I'd really hate you if you found someone else 48 00:19:17,000 --> 00:19:19,267 So tell me, Jenik, what happened? 49 00:19:26,000 --> 00:19:29,867 What made you leave your home and your loved ones behind? 50 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Tell me... 51 00:19:51,000 --> 00:19:54,200 Tell me, Jenik, why did you fall out with them? 52 00:20:02,000 --> 00:20:05,267 If I ever find out that you have someone else... 53 00:20:15,000 --> 00:20:17,467 ...then I'd really hate you for that 54 00:20:25,000 --> 00:20:28,067 I'd really hate you if you found someone else 55 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Tell me, Jenik, what happened? 56 00:21:10,000 --> 00:21:13,867 What made you leave your home and your loved ones behind? 57 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Tell me, Jenik! 58 00:22:07,000 --> 00:22:10,267 I know nothing of the life you led before we met 59 00:22:13,000 --> 00:22:15,467 My father often asks about your past 60 00:22:19,000 --> 00:22:20,600 My life hasn't been easy 61 00:22:24,000 --> 00:22:25,933 My father is quite wealthy... 62 00:22:29,000 --> 00:22:30,800 ...but my mother died young 63 00:22:35,000 --> 00:22:37,600 Unfortunately, my father married again 64 00:22:39,000 --> 00:22:42,067 My stepmother hated me and drove me from home 65 00:22:44,000 --> 00:22:45,976 I made my own way in the world... 66 00:22:46,000 --> 00:22:48,467 ...and found work far away from home 67 00:23:00,000 --> 00:23:01,933 A mother's love is a blessing 68 00:23:08,000 --> 00:23:10,467 But a stepmother's spite is a curse! 69 00:23:15,000 --> 00:23:19,600 If she turns against the poor orphan, she can make his life a misery 70 00:23:30,000 --> 00:23:31,933 A mother's love is a blessing 71 00:23:38,000 --> 00:23:40,467 But a stepmother's spite is a curse! 72 00:23:45,000 --> 00:23:49,600 If she turns against the poor orphan, she can make his life a misery 73 00:23:53,000 --> 00:23:55,267 She deprives him of all affection 74 00:24:05,000 --> 00:24:06,933 A mother's love is a blessing 75 00:24:13,000 --> 00:24:15,467 But a stepmother's spite is a curse! 76 00:24:24,000 --> 00:24:26,600 She can make an orphan's life a misery 77 00:24:33,000 --> 00:24:35,267 She deprives him of all affection 78 00:24:52,000 --> 00:24:55,467 But whatever happens, true love will always prevail 79 00:25:21,000 --> 00:25:22,933 True love will always prevail 80 00:25:36,000 --> 00:25:38,533 We have sworn our love for each other 81 00:25:43,000 --> 00:25:45,267 We have vowed to be ever faithful 82 00:25:51,000 --> 00:25:53,467 We will always be true to each other 83 00:26:06,000 --> 00:26:08,533 We have sworn our love for each other 84 00:26:14,000 --> 00:26:16,267 We have vowed to be ever faithful 85 00:26:21,000 --> 00:26:23,467 We will always be true to each other 86 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 Ma�enka! 87 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Here they come! 88 00:27:34,000 --> 00:27:37,133 My father is with them: they're looking for me 89 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 I'd rather they didn't see me! 90 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Farewell 91 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 My darling! 92 00:27:58,000 --> 00:27:59,933 - Farewell - Don't forget me! 93 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Farewell 94 00:29:18,000 --> 00:29:20,067 As I was saying, my dear sir... 95 00:29:22,000 --> 00:29:23,600 You have given your word 96 00:29:35,000 --> 00:29:37,267 And so everything is now settled! 97 00:29:49,000 --> 00:29:50,200 You can rely on me 98 00:29:54,000 --> 00:29:57,533 I know what's what, and nothing escapes my eagle eye 99 00:30:11,000 --> 00:30:15,000 And if your daughter causes trouble, I'll soon sort her out 100 00:30:30,000 --> 00:30:32,067 As I was saying, my dear sir... 101 00:30:37,000 --> 00:30:38,600 You have given your word 102 00:30:47,000 --> 00:30:49,267 And so everything is now settled! 103 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Just trust me 104 00:31:01,000 --> 00:31:02,667 You know you can trust me 105 00:31:26,000 --> 00:31:28,067 Well, what do you say, my dear? 106 00:31:30,000 --> 00:31:31,267 I'm quite satisfied 107 00:31:33,000 --> 00:31:36,733 We shouldn't allow ourselves to be rushed into anything 108 00:31:43,000 --> 00:31:46,933 We need to mull it over and find out what the bride thinks 109 00:31:50,000 --> 00:31:51,867 She may have some objections 110 00:31:55,000 --> 00:31:56,933 What do you mean, objections? 111 00:32:01,000 --> 00:32:04,933 Your firmness and my cunning will be more than a match.... 112 00:32:10,000 --> 00:32:13,867 ...for any objections that could be made to this marriage 113 00:32:22,000 --> 00:32:24,800 It rather depends on who's the bridegroom 114 00:32:28,000 --> 00:32:30,667 What do you mean, who's the bridegroom? 115 00:32:34,000 --> 00:32:35,067 What a question! 116 00:32:39,000 --> 00:32:42,867 He must be a good catch if I'm prepared to vouch for him! 117 00:32:59,000 --> 00:33:01,333 You must surely know Tobia� Micha? 118 00:33:13,000 --> 00:33:14,933 But just in case you don't... 119 00:33:18,000 --> 00:33:22,067 ...you can take it from me that his farm is worth a fortune! 120 00:33:26,000 --> 00:33:28,067 As I was saying, my dear sir... 121 00:33:33,000 --> 00:33:34,800 You have given your word... 122 00:33:42,000 --> 00:33:44,267 And so everything is now settled! 123 00:33:51,000 --> 00:33:54,867 - We shouldn't rush into this - Well, I'm quite satisfied 124 00:33:57,000 --> 00:33:59,800 You can rely on me: I know what's what... 125 00:34:01,000 --> 00:34:03,400 ...and nothing escapes my eagle eye 126 00:34:28,000 --> 00:34:31,867 Of course, I've known Tobia� Micha ever since I was a boy 127 00:34:33,000 --> 00:34:34,067 He has two sons: 128 00:34:35,000 --> 00:34:38,200 Jenik by his first wife and Va�ek by the second 129 00:34:39,000 --> 00:34:41,267 But I've never met either of them 130 00:34:44,000 --> 00:34:48,200 That's true. But years ago you swore a legally-binding oath... 131 00:34:52,000 --> 00:34:55,200 ...that you would give your daughter to his son 132 00:34:58,000 --> 00:35:00,333 And which son do you have in mind? 133 00:35:04,000 --> 00:35:07,600 Which son? There's only one worth speaking of: Va�ek! 134 00:35:12,000 --> 00:35:16,467 His other son is a good-for-nothing: no one even knows where he is 135 00:35:19,000 --> 00:35:23,600 What sort of a lad is this Va�ek? Why didn't you bring him with you? 136 00:35:37,000 --> 00:35:38,533 He's a good, decent lad 137 00:35:42,000 --> 00:35:44,733 He doesn't waste his time on frivolities 138 00:35:51,000 --> 00:35:52,733 He has such a sweet nature 139 00:36:00,000 --> 00:36:01,933 What's not to like about him? 140 00:36:06,000 --> 00:36:09,333 Any mother would be glad to have a son like Va�ek 141 00:36:16,000 --> 00:36:17,533 He's a good, decent lad 142 00:36:21,000 --> 00:36:23,733 He doesn't waste his time on frivolities 143 00:36:30,000 --> 00:36:31,733 He has such a sweet nature 144 00:36:41,000 --> 00:36:42,976 He's neither too big nor too small 145 00:36:43,000 --> 00:36:44,733 ...neither fat nor thin... 146 00:36:46,000 --> 00:36:47,800 ...neither lame nor deaf... 147 00:36:49,000 --> 00:36:50,976 ...neither silly nor full of himself... 148 00:36:51,000 --> 00:36:52,800 ...neither big nor small... 149 00:36:54,000 --> 00:36:55,733 ...neither fat nor thin... 150 00:36:57,000 --> 00:36:58,800 ...neither lame nor deaf... 151 00:36:59,000 --> 00:37:01,667 ...neither silly nor full of himself... 152 00:37:02,000 --> 00:37:04,467 ...neither a spendthrift nor a miser 153 00:37:05,000 --> 00:37:06,733 In a word, he's just right 154 00:37:07,000 --> 00:37:08,667 He has a fine physique... 155 00:37:13,000 --> 00:37:15,400 ...and the farm is worth a fortune! 156 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Well, then... 157 00:37:24,000 --> 00:37:25,867 What more could you ask for? 158 00:37:34,000 --> 00:37:35,533 He's a good, decent lad 159 00:37:39,000 --> 00:37:41,733 He doesn't waste his time on frivolities 160 00:37:47,000 --> 00:37:48,733 He has such a sweet nature 161 00:38:01,000 --> 00:38:03,667 There must be something in what you say 162 00:38:12,000 --> 00:38:14,667 Your description sounds very convincing 163 00:38:21,000 --> 00:38:23,333 He's neither too big nor too small 164 00:38:24,000 --> 00:38:25,733 ...neither fat nor thin... 165 00:38:26,000 --> 00:38:27,800 ...neither lame nor deaf... 166 00:38:29,000 --> 00:38:31,667 ...neither silly nor full of himself... 167 00:38:32,000 --> 00:38:34,467 ...neither a spendthrift nor a miser 168 00:38:35,000 --> 00:38:36,733 In a word, he's just right 169 00:38:37,000 --> 00:38:38,667 He has a fine physique... 170 00:38:40,000 --> 00:38:42,400 ...and the farm is worth a fortune! 171 00:38:51,000 --> 00:38:52,867 What more could you ask for? 172 00:39:02,000 --> 00:39:06,333 - Your description is very convincing - What more could you ask? 173 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Here she comes! 174 00:39:33,000 --> 00:39:35,067 This calls for careful handling 175 00:39:38,000 --> 00:39:39,800 Dear father, dear mother... 176 00:39:42,000 --> 00:39:44,067 ...did you want to speak to me? 177 00:39:45,000 --> 00:39:48,200 I was just asking them if you have a sweetheart 178 00:39:50,000 --> 00:39:52,133 Has no one taken your fancy yet? 179 00:39:56,000 --> 00:39:58,800 If not, I have the perfect suitor for you 180 00:40:06,000 --> 00:40:07,733 The perfect suitor for me? 181 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 Just wait until you've seen him for yourself 182 00:40:20,000 --> 00:40:23,267 If you don't like him, you can always refuse him 183 00:40:29,000 --> 00:40:31,667 I'll know once I've seen him for myself 184 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 If I don't like him, I can always refuse him 185 00:40:47,000 --> 00:40:50,600 That's enough talk: it's time to get down to business 186 00:40:53,000 --> 00:40:57,333 Ma�enka only has to say the word, and everything will be settled 187 00:41:03,000 --> 00:41:05,067 Not so fast: I won't be rushed! 188 00:41:09,000 --> 00:41:12,800 There's just one small hitch that hasn't occurred to you 189 00:41:18,000 --> 00:41:20,867 Hitch, what hitch? I'll see to any hitches 190 00:41:27,000 --> 00:41:30,267 Once I set my mind to a problem, I'm invincible! 191 00:41:48,000 --> 00:41:50,533 I'm already in love with someone else 192 00:41:58,000 --> 00:42:00,667 She's already in love with someone else 193 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 - He's the one for her - He's the one for me 194 00:42:33,000 --> 00:42:37,067 She can just send him packing: he'll soon find someone else! 195 00:42:40,000 --> 00:42:42,333 But I've already given him my word 196 00:42:48,000 --> 00:42:49,933 Your word means nothing to me 197 00:42:53,000 --> 00:42:54,733 And I've signed a contract 198 00:42:59,000 --> 00:43:00,976 Then we'll tear the contract up 199 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Just you try! 200 00:43:06,000 --> 00:43:07,867 Trust me: I know what's best 201 00:43:13,000 --> 00:43:14,267 With my sagacity... 202 00:43:20,000 --> 00:43:21,667 ...and my perspicacity... 203 00:43:28,000 --> 00:43:30,733 ...I'm more than a match for any problem 204 00:43:44,000 --> 00:43:47,467 Where others admit defeat, with my wisdom I prevail 205 00:43:53,000 --> 00:43:54,600 With my wisdom I prevail 206 00:44:06,000 --> 00:44:09,667 Where others admit defeat, with his wisdom he prevails 207 00:44:38,000 --> 00:44:41,667 Jenik will never give me up: I'd stake my life on that 208 00:44:43,000 --> 00:44:47,133 It matters little whether or not he's prepared to give you up 209 00:44:49,000 --> 00:44:52,667 I've pledged my word to Tobia� Micha, before witnesses 210 00:44:54,000 --> 00:44:56,800 And what kind of a pledge was that, pray? 211 00:44:58,000 --> 00:45:02,133 Here it is, in black and white: signed by all parties present 212 00:45:07,000 --> 00:45:08,600 That means nothing to me 213 00:45:11,000 --> 00:45:15,067 Jenik and I know nothing about it, and we'll never accept it 214 00:45:25,000 --> 00:45:26,867 What is the world coming to? 215 00:45:31,000 --> 00:45:33,133 But where are Micha and his son? 216 00:45:35,000 --> 00:45:36,733 Where's that ideal suitor? 217 00:45:39,000 --> 00:45:41,467 He ought to speak to Ma�enka himself 218 00:45:43,000 --> 00:45:44,333 Of course he should! 219 00:45:46,000 --> 00:45:48,667 Only... he isn't used to female company 220 00:45:51,000 --> 00:45:52,533 He's as timid as a lamb 221 00:45:56,000 --> 00:45:59,133 That's not much use when it comes to courting! 222 00:46:01,000 --> 00:46:05,733 It would be better if you and Micha could have a chat in the other inn 223 00:46:15,000 --> 00:46:18,933 It's going to be noisy here: they're about to have a dance 224 00:46:21,000 --> 00:46:24,467 Meanwhile, I'll find Jenik and have a word with him 225 00:50:05,000 --> 00:50:07,533 Come on, girls, let's dance the polka 226 00:50:22,000 --> 00:50:25,467 As we dance hand in hand, the world spins around us 227 00:50:30,000 --> 00:50:33,467 As we dance hand in hand, the world spins around us 228 00:50:43,000 --> 00:50:44,867 Come on, girls, let's dance! 229 00:50:47,000 --> 00:50:50,467 As we dance hand in hand, the world spins around us 230 00:50:58,000 --> 00:51:01,533 Deep bass and tinkling cimbalom set our feet tapping 231 00:51:11,000 --> 00:51:15,400 The ground moves beneath our feet, and we just can't stand still! 232 00:55:43,000 --> 00:55:44,800 Beer is a gift from heaven! 233 00:55:53,000 --> 00:55:55,467 It helps banish all your troubles... 234 00:56:05,000 --> 00:56:07,533 ...and gives you strength and courage 235 00:56:46,000 --> 00:56:48,000 Without beer, a man is nothing 236 00:56:57,000 --> 00:56:59,667 There's trouble enough on this earth... 237 00:57:08,000 --> 00:57:11,400 ...and he who takes things too seriously is a fool 238 00:57:48,000 --> 00:57:49,000 Listen, lads 239 00:57:52,000 --> 00:57:53,867 You can take my word for it: 240 00:57:55,000 --> 00:57:57,533 Love is even better than wine or beer 241 00:58:01,000 --> 00:58:04,133 It's the only thing that brings true happiness 242 00:58:12,000 --> 00:58:14,467 Our Jenik is head over heels in love 243 00:58:16,000 --> 00:58:19,133 Let's hope this fellow doesn't upset his plans 244 00:58:20,000 --> 00:58:21,133 And what if I do? 245 00:58:25,000 --> 00:58:26,667 I'd be doing him a favour 246 00:58:31,000 --> 00:58:33,467 Good advice and money never go amiss 247 00:58:40,000 --> 00:58:43,533 And he who puts them to good use will always do well 248 00:59:28,000 --> 00:59:29,733 Beer is a gift from heaven 249 00:59:34,000 --> 00:59:35,067 And so is money! 250 00:59:44,000 --> 00:59:46,267 It helps banish all your troubles 251 00:59:49,000 --> 00:59:52,267 But love is the only thing that brings happiness 252 01:00:00,000 --> 01:00:02,267 It gives you strength and courage 253 01:00:15,000 --> 01:00:19,000 - Love's the only source of joy - But money's important too 254 01:03:16,000 --> 01:03:17,000 My - my - 255 01:03:20,000 --> 01:03:21,067 My mo- mother... 256 01:03:22,000 --> 01:03:23,067 ...told - told - 257 01:03:26,000 --> 01:03:27,000 - told me... 258 01:03:29,000 --> 01:03:30,133 ...that - that... 259 01:03:32,000 --> 01:03:33,200 ...she w- would... 260 01:03:35,000 --> 01:03:36,133 ...keep - keep... 261 01:03:38,000 --> 01:03:39,400 ...an eye open for me 262 01:03:44,000 --> 01:03:45,000 And... that... 263 01:03:47,000 --> 01:03:49,533 ...if I wanted to - to get married... 264 01:03:55,000 --> 01:03:57,733 ...she would arrange a w- wedding for me 265 01:04:06,000 --> 01:04:07,000 And... that... 266 01:04:09,000 --> 01:04:11,533 ...if I wanted to - to get married... 267 01:04:17,000 --> 01:04:19,733 ...she would arrange a w- wedding for me 268 01:04:29,000 --> 01:04:30,000 B- but... 269 01:04:33,000 --> 01:04:34,067 ...if I don't... 270 01:04:35,000 --> 01:04:36,000 ...g- get... 271 01:04:39,000 --> 01:04:40,000 ...a move on... 272 01:04:42,000 --> 01:04:45,533 ...I'll be the la- la- laughing-stock of the village 273 01:04:48,000 --> 01:04:51,333 I'll be the la- la- laughing-stock of the village 274 01:05:09,000 --> 01:05:11,867 I'll be the laughing-stock of the village! 275 01:05:26,000 --> 01:05:28,600 You must be Ma�enka Kru�inova's fianc� 276 01:05:30,000 --> 01:05:32,800 Ye- ye- yes, how - how - how do you know? 277 01:05:34,000 --> 01:05:36,400 You can tell just by looking at you 278 01:05:39,000 --> 01:05:40,000 What a get-up! 279 01:05:41,000 --> 01:05:44,667 The whole village is talking about you, and pities you 280 01:05:48,000 --> 01:05:49,400 P- p- pities me? Why? 281 01:05:52,000 --> 01:05:55,533 Because they all know that Ma�enka will cheat on you 282 01:05:56,000 --> 01:05:58,067 She already loves someone else! 283 01:05:59,000 --> 01:06:03,067 How- how can she love someone else, when she's g- g- got me? 284 01:06:05,000 --> 01:06:06,000 You? 285 01:06:11,000 --> 01:06:12,733 Does she already know you? 286 01:06:14,000 --> 01:06:18,733 She doesn't yet know me, b- but she knows that I'm her fi- fi- fianc�! 287 01:06:22,000 --> 01:06:23,467 Of course she knows... 288 01:06:25,000 --> 01:06:29,333 That's why she's looking forward to making your life a misery... 289 01:06:31,000 --> 01:06:32,976 ...and driving you to an early grave 290 01:06:33,000 --> 01:06:34,467 That's t- t- terrible! 291 01:06:37,000 --> 01:06:41,400 B- b- but m- m- mother said... that I've g- g- got to get married 292 01:06:45,000 --> 01:06:49,800 Of course, a fine young man like you could have his pick of any girl... 293 01:06:55,000 --> 01:06:56,667 ...if he really wanted to 294 01:07:00,000 --> 01:07:01,000 I do want to! 295 01:07:13,000 --> 01:07:16,133 I know of a girl who is madly in love with you 296 01:07:24,000 --> 01:07:27,867 Ever since she first saw you, her heart has ached for you 297 01:07:46,000 --> 01:07:47,467 My- my- my goodness... 298 01:07:51,000 --> 01:07:52,467 What a stroke of luck! 299 01:07:58,000 --> 01:07:59,000 A g- girl... 300 01:08:03,000 --> 01:08:04,333 ...has fallen for me 301 01:08:06,000 --> 01:08:07,467 What a stroke of luck! 302 01:08:14,000 --> 01:08:16,333 B- b- but - what will Ma�enka say? 303 01:08:18,000 --> 01:08:22,000 Nothing: she's planning to run away right after the wedding 304 01:08:24,000 --> 01:08:25,933 But my mother will be furious 305 01:08:29,000 --> 01:08:31,933 She'll get over it when she sees your bride 306 01:08:33,000 --> 01:08:34,000 Is she pretty? 307 01:08:36,000 --> 01:08:37,667 Just as pretty as Ma�enka 308 01:08:40,000 --> 01:08:41,000 Is she young? 309 01:08:43,000 --> 01:08:45,067 Exactly the same age as Ma�enka 310 01:08:53,000 --> 01:08:56,133 I know of a girl who is madly in love with you 311 01:09:04,000 --> 01:09:07,867 Ever since she first saw you, her heart has ached for you 312 01:09:17,000 --> 01:09:18,467 What a stroke of luck! 313 01:09:34,000 --> 01:09:36,267 Does she really want to marry me? 314 01:09:42,000 --> 01:09:43,333 You can't reject her 315 01:09:48,000 --> 01:09:50,667 If you do, she'll die of a broken heart 316 01:09:52,000 --> 01:09:54,400 She'll throw herself into the river 317 01:09:55,000 --> 01:09:58,267 She'll poison herself, she'll weep day and night 318 01:10:01,000 --> 01:10:03,267 And all because you rejected her! 319 01:10:06,000 --> 01:10:07,800 Why- why are you cr-crying? 320 01:10:11,000 --> 01:10:12,976 Because you don't want to marry her! 321 01:10:13,000 --> 01:10:15,800 But I- I- I do want to - if only I could! 322 01:10:18,000 --> 01:10:19,733 You're just making excuses 323 01:10:24,000 --> 01:10:26,333 That poor girl is in love with you 324 01:10:35,000 --> 01:10:37,933 But you would let her die of a broken heart 325 01:10:45,000 --> 01:10:46,733 I'm n-n-n-not letting her! 326 01:10:58,000 --> 01:10:59,600 If she's l-l-like you... 327 01:11:11,000 --> 01:11:12,467 ...then I love her too 328 01:11:15,000 --> 01:11:18,333 - Could you love a girl like me? - I c-c-c-could! 329 01:11:19,000 --> 01:11:22,600 - Would you really want to marry me? - I w-w-w-would! 330 01:11:23,000 --> 01:11:26,933 I would love you as tenderly as if you were a babe in arms 331 01:11:44,000 --> 01:11:47,333 - Could you love a girl like me? - I c-c-c-could! 332 01:11:48,000 --> 01:11:51,600 - Would you really want to marry me? - I w-w-w-would! 333 01:11:56,000 --> 01:11:58,867 Then give me your hand and swear this oath 334 01:12:04,000 --> 01:12:06,533 Swear that you won't marry Ma�enka... 335 01:12:08,000 --> 01:12:10,533 ...and that you renounce her for ever 336 01:12:17,000 --> 01:12:19,667 - Swear it! - Swear? But I never swear! 337 01:12:21,000 --> 01:12:24,600 He who marries Ma�enka will have nothing but bad luck 338 01:12:29,000 --> 01:12:31,400 An awful fate lies in store for him 339 01:12:33,000 --> 01:12:35,733 So make up your mind, and swear after me 340 01:12:37,000 --> 01:12:38,000 I- I- I swear! 341 01:12:40,000 --> 01:12:42,976 - I renounce Ma�enka - I re- re- renounce her 342 01:12:43,000 --> 01:12:44,533 I don't want to see her 343 01:12:45,000 --> 01:12:46,976 I don't want to hear of her again 344 01:12:47,000 --> 01:12:50,000 I don't want to see her or hear of her again 345 01:12:51,000 --> 01:12:52,600 I renounce her for ever! 346 01:12:56,000 --> 01:12:59,133 I know of a girl who is madly in love with you 347 01:13:07,000 --> 01:13:10,867 Ever since she first saw you, her heart has ached for you 348 01:13:25,000 --> 01:13:26,733 Oh, what a stroke of luck! 349 01:13:59,000 --> 01:14:02,400 Well, she's rich and pretty, and her name is Bella 350 01:14:07,000 --> 01:14:09,000 But does she actually love me? 351 01:14:11,000 --> 01:14:12,400 I'll soon see to that 352 01:14:14,000 --> 01:14:16,533 Just say that you'll renounce Ma�enka 353 01:14:19,000 --> 01:14:21,467 No, never! That would break my heart 354 01:14:25,000 --> 01:14:27,000 Fine words butter no parsnips! 355 01:14:29,000 --> 01:14:30,933 What really matters is money! 356 01:14:33,000 --> 01:14:36,600 So this woman you want me to marry has lots of money? 357 01:14:42,000 --> 01:14:43,000 Of course! 358 01:14:47,000 --> 01:14:50,067 Now then, young man, just listen to my advice 359 01:14:52,000 --> 01:14:55,267 I'd rather go and have a few beers with the lads 360 01:14:56,000 --> 01:14:57,600 Don't you know who I am? 361 01:14:58,000 --> 01:15:01,533 No, I don't: but then you don't know who I am either 362 01:15:02,000 --> 01:15:05,933 I've heard that you're a good lad, honest and hard-working 363 01:15:10,000 --> 01:15:13,200 But you've got a few things to learn about love 364 01:15:14,000 --> 01:15:16,400 Do you have any money to your name? 365 01:15:18,000 --> 01:15:21,467 Lots of lads get married without so much as a penny 366 01:15:22,000 --> 01:15:25,533 Most pretty girls only want a good-looking young man 367 01:15:28,000 --> 01:15:32,267 Listen to me: I'm a man of the world, and I know a thing or two 368 01:15:33,000 --> 01:15:36,867 Married life without money is anything but a bed of roses 369 01:15:52,000 --> 01:15:53,976 Tell me, where do you come from? 370 01:15:54,000 --> 01:15:57,667 I know what's what, and I'll give you some good advice 371 01:16:06,000 --> 01:16:10,133 I come from far away: from a village near the Moravian border 372 01:16:41,000 --> 01:16:46,067 Why not find yourself a wife there? The girls here aren't worth your while! 373 01:16:49,000 --> 01:16:51,133 That might be true of the others 374 01:16:54,000 --> 01:16:56,133 But my Ma�enka's a real treasure 375 01:17:05,000 --> 01:17:07,067 She's the loveliest girl of all 376 01:17:22,000 --> 01:17:25,267 Every young man has eyes only for his sweetheart 377 01:17:39,000 --> 01:17:42,733 For him, she's the loveliest girl in the whole world... 378 01:17:56,000 --> 01:17:58,267 ...until the day she deceives him 379 01:18:31,000 --> 01:18:34,933 By the time he realises his mistake, it's already too late 380 01:18:40,000 --> 01:18:42,933 There's no point in crying over spilt milk! 381 01:18:56,000 --> 01:18:58,733 But a sensible man, a far-sighted man... 382 01:19:05,000 --> 01:19:07,533 ...thinks hard before getting married 383 01:19:12,000 --> 01:19:14,267 He weighs up what's in it for him 384 01:19:31,000 --> 01:19:35,333 And if it's not worth the effort, he gets out while he still can 385 01:20:09,000 --> 01:20:10,800 What are you trying to say? 386 01:20:13,000 --> 01:20:15,800 I don't understand what you're driving at 387 01:20:17,000 --> 01:20:20,333 I've got a more suitable bride for you, young man 388 01:20:33,000 --> 01:20:35,533 I know a girl who has plenty of money 389 01:20:39,000 --> 01:20:41,667 He knows a girl who has plenty of money 390 01:20:46,000 --> 01:20:48,533 And who'll get a cottage as her dowry 391 01:20:54,000 --> 01:20:56,533 I know a girl who has plenty of money 392 01:21:00,000 --> 01:21:02,667 He knows a girl who has plenty of money 393 01:21:07,000 --> 01:21:09,533 And who'll get a cottage as her dowry 394 01:21:18,000 --> 01:21:21,976 She's got two cows and a lovely calf, plenty of ducks, geese and pigs... 395 01:21:22,000 --> 01:21:25,067 ...a field of her own and a new cupboard, too 396 01:21:31,000 --> 01:21:34,976 She's got two cows and a lovely calf, plenty of ducks, geese and pigs... 397 01:21:35,000 --> 01:21:38,067 ...a field of her own and a new cupboard, too 398 01:21:46,000 --> 01:21:48,933 Now, that would be something to start with! 399 01:22:03,000 --> 01:22:05,667 - I know a girl... - He knows a girl... 400 01:22:07,000 --> 01:22:08,800 ...who has plenty of money! 401 01:22:11,000 --> 01:22:13,600 That would be something to start with! 402 01:22:40,000 --> 01:22:44,200 If you agree to give up Ma�enka, I'll make it worth your while 403 01:22:45,000 --> 01:22:46,667 Yes, here's my hand on it 404 01:22:49,000 --> 01:22:52,733 I'll give you a hundred florins if you'll just back off 405 01:22:56,000 --> 01:22:58,533 Only a hundred for such a great love? 406 01:23:04,000 --> 01:23:06,600 I'll never sell her off for so little! 407 01:23:08,000 --> 01:23:09,976 All right, let's make it two hundred 408 01:23:10,000 --> 01:23:11,800 That's still not very much! 409 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 Three hundred! 410 01:23:15,000 --> 01:23:18,933 I'm only offering you that much to clinch the deal quickly 411 01:23:21,000 --> 01:23:25,800 If you won't accept my final offer, we'll have to resort to other means 412 01:23:26,000 --> 01:23:28,333 We'll have you driven out of here! 413 01:23:31,000 --> 01:23:35,000 Then you won't have either a bride or three hundred florins 414 01:23:50,000 --> 01:23:52,067 But who will pay me this money? 415 01:23:53,000 --> 01:23:54,000 I will 416 01:23:55,000 --> 01:23:57,400 You? Surely not on your own behalf? 417 01:23:59,000 --> 01:24:03,200 I wouldn't sell Ma�enka to you, not even for a million florins 418 01:24:06,000 --> 01:24:09,000 Don't be stupid! I don't want her for myself 419 01:24:11,000 --> 01:24:13,400 One wife is more than enough for me 420 01:24:17,000 --> 01:24:21,467 I'm only acting on behalf of the son of my neighbour, Tobia� Micha 421 01:24:25,000 --> 01:24:29,133 As soon as the deal is settled, you'll get your three hundred 422 01:24:31,000 --> 01:24:33,867 But then you'll have to clear out of here! 423 01:24:37,000 --> 01:24:39,600 All right, I accept your three hundred 424 01:24:41,000 --> 01:24:44,467 Put the money on the table and we'll call it a day! 425 01:24:45,000 --> 01:24:48,867 But only on condition that Ma�enka marries no one else... 426 01:24:52,000 --> 01:24:54,000 ...but the son of Tobia� Micha 427 01:24:58,000 --> 01:25:00,067 Anyone else, and the deal's off 428 01:25:03,000 --> 01:25:05,067 Of course, my dear young fellow 429 01:25:08,000 --> 01:25:11,000 No one else will marry her: only Micha's son 430 01:25:12,000 --> 01:25:14,800 And I won't relinquish her to anyone else 431 01:25:18,000 --> 01:25:19,333 Only to Micha's son! 432 01:25:23,000 --> 01:25:25,533 That must be included in the contract 433 01:25:26,000 --> 01:25:29,533 We'll draw it up right away and summon the witnesses 434 01:25:33,000 --> 01:25:34,600 - One more thing - What? 435 01:25:37,000 --> 01:25:38,933 There must be one more clause 436 01:25:43,000 --> 01:25:46,933 As soon as Ma�enka and Micha's son have agreed to marry... 437 01:25:55,000 --> 01:25:59,800 Micha will no longer insist that Ma�enka's father pays what he owes him 438 01:26:02,000 --> 01:26:03,733 The debt will be wiped out 439 01:26:08,000 --> 01:26:11,333 Yes, yes, I'll make sure it's all in the contract 440 01:26:19,000 --> 01:26:23,533 Just wait until he finds out on whose behalf he has bought a bride! 441 01:27:06,000 --> 01:27:09,933 How could anyone believe that I would really sell Ma�enka? 442 01:27:27,000 --> 01:27:29,533 My darling Ma�enka, angel of my heart 443 01:27:49,000 --> 01:27:51,533 There's nothing I wouldn't do for her 444 01:28:14,000 --> 01:28:18,200 I would never renounce her, not for all the money in the world 445 01:28:24,000 --> 01:28:25,733 No other girl is her equal 446 01:28:35,000 --> 01:28:38,400 Only those who know true love understand its value 447 01:29:01,000 --> 01:29:04,400 Only those who know true love understand its value 448 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 Gather around now, good people 449 01:30:06,000 --> 01:30:08,976 Come and witness the signing of this contract 450 01:30:09,000 --> 01:30:10,667 We're ready to witness it 451 01:30:13,000 --> 01:30:16,133 Everything we've agreed is now in the contract 452 01:30:20,000 --> 01:30:23,267 Everything they've agreed is now in the contract 453 01:30:30,000 --> 01:30:31,533 "I hereby undertake...� 454 01:30:34,000 --> 01:30:36,000 �...to renounce my sweetheart" 455 01:30:38,000 --> 01:30:39,533 He hereby undertakes... 456 01:30:42,000 --> 01:30:44,000 ...to renounce his sweetheart! 457 01:30:48,000 --> 01:30:51,200 But to none other than the son of Tobia� Micha! 458 01:30:56,000 --> 01:30:57,867 "To the son of Tobia� Micha" 459 01:31:01,000 --> 01:31:03,733 On condition that he really loves her... 460 01:31:06,000 --> 01:31:09,200 ...and agrees to marry her of his own free will 461 01:31:13,000 --> 01:31:15,800 It's all down here, exactly in your words 462 01:31:16,000 --> 01:31:19,000 Can he really have renounced his sweetheart? 463 01:31:21,000 --> 01:31:24,067 I never thought you would be so understanding 464 01:31:25,000 --> 01:31:28,267 It's very decent of you to make such a sacrifice 465 01:31:29,000 --> 01:31:32,400 Not so fast: you haven't heard the whole story yet 466 01:31:46,000 --> 01:31:51,267 It should be made clear that we have agreed to pay Jenik three hundred florins 467 01:31:55,000 --> 01:31:56,667 He's doing this for money 468 01:31:58,000 --> 01:31:59,600 He has sold his Ma�enka! 469 01:32:00,000 --> 01:32:03,067 Shame on him! How could he agree to sell her? 470 01:32:04,000 --> 01:32:06,133 I take back what I said just now 471 01:32:07,000 --> 01:32:11,067 Never in my life have I come across such a scoundrel as you! 472 01:32:13,000 --> 01:32:15,467 Enough of all this shilly-shallying! 473 01:32:16,000 --> 01:32:17,733 Let's get down to business 474 01:32:22,000 --> 01:32:25,400 Sign here, please: first Jenik, then the witnesses 475 01:32:36,000 --> 01:32:37,267 Here's my signature 476 01:32:40,000 --> 01:32:41,467 Jenik of the Mountains 477 01:32:56,000 --> 01:32:59,200 I'm glad to have seen you in your true colours! 478 01:33:06,000 --> 01:33:07,933 He has sold his sweetheart... 479 01:33:14,000 --> 01:33:15,933 ...for three hundred florins! 480 01:33:17,000 --> 01:33:18,800 He has sold his sweetheart! 481 01:33:21,000 --> 01:33:23,400 How could he let her go so cheaply? 482 01:33:27,000 --> 01:33:30,133 He has sold her for only three hundred florins 483 01:33:45,000 --> 01:33:46,000 Shame on him! 484 01:36:17,000 --> 01:36:19,400 I- I c-can't stop thinking about it 485 01:36:23,000 --> 01:36:25,467 M-my life is in t-terrible d-danger! 486 01:36:29,000 --> 01:36:30,867 Will she really p-poison me? 487 01:36:40,000 --> 01:36:42,333 Or d-drive me to an early g-grave? 488 01:36:51,000 --> 01:36:53,400 I- I c-can't stop thinking about it 489 01:36:59,000 --> 01:37:01,467 M-my life is in t-terrible d-danger! 490 01:37:35,000 --> 01:37:37,400 I- I c-can't stop thinking about it 491 01:37:42,000 --> 01:37:44,467 M-my life is in t-terrible d-danger! 492 01:37:48,000 --> 01:37:49,933 Va- Va�ek is condemned to die 493 01:37:59,000 --> 01:38:01,600 I- I hope it won't be t-too p-painful! 494 01:38:10,000 --> 01:38:12,400 I- I c-can't stop thinking about it 495 01:38:30,000 --> 01:38:32,467 M-my life is in t-terrible d-danger! 496 01:39:59,000 --> 01:40:01,733 We beg to inform you that later today... 497 01:40:09,000 --> 01:40:13,600 ...our troupe will present a show such as has never been seen before 498 01:40:20,000 --> 01:40:21,200 A tightrope act... 499 01:40:23,000 --> 01:40:24,200 A horseback act... 500 01:40:27,000 --> 01:40:28,667 ...and a ground-level act 501 01:40:43,000 --> 01:40:44,800 Miss Esmeralda Salamanca... 502 01:40:54,000 --> 01:40:56,733 ...will perform an amazing tightrope act 503 01:41:03,000 --> 01:41:04,867 A real Indian from Tahiti... 504 01:41:09,000 --> 01:41:11,976 ...(which is fifty thousand miles from here)... 505 01:41:12,000 --> 01:41:13,533 ...will swallow wives - 506 01:41:18,000 --> 01:41:19,733 I mean, knives - and forks 507 01:41:23,000 --> 01:41:26,200 But the best act of all we are saving till last 508 01:41:31,000 --> 01:41:32,867 A real live American bear... 509 01:41:47,000 --> 01:41:51,800 ...will perform some amazing tricks for your delight and edification... 510 01:41:54,000 --> 01:41:59,133 ...and, by way of a grand finale, will dance the cancan with Miss Salamanca! 511 01:42:04,000 --> 01:42:07,533 And so, most highly esteemed ladies and gentlemen... 512 01:42:12,000 --> 01:42:14,733 ...you are cordially invited to our show 513 01:42:18,000 --> 01:42:21,400 But for now, we leave you with this modest preview 514 01:42:25,000 --> 01:42:26,000 Let's go! 515 01:49:22,000 --> 01:49:24,000 That'll b-b-be worth going to! 516 01:49:26,000 --> 01:49:28,267 That g-g-girl has very nice legs! 517 01:49:33,000 --> 01:49:35,067 Will you be coming to the show? 518 01:49:37,000 --> 01:49:40,267 Y-y-y-yes! I'd love to see you on the tightrope! 519 01:49:47,000 --> 01:49:50,467 Mr Ringmaster, sir! Something terrible has happened 520 01:49:51,000 --> 01:49:54,467 Franta's been drinking so much, he can hardly stand 521 01:49:55,000 --> 01:49:58,400 He says he's not up to doing the bear number today 522 01:50:00,000 --> 01:50:01,933 What? But that's our best act 523 01:50:04,000 --> 01:50:05,933 We can't do without the bear! 524 01:50:07,000 --> 01:50:09,733 We've got to have him dancing the cancan 525 01:50:12,000 --> 01:50:13,933 No, we can't let this happen! 526 01:50:21,000 --> 01:50:25,933 We'll have to find a replacement... Perhaps some village lad could do it? 527 01:50:29,000 --> 01:50:33,867 A village lad would give the game away and we'd be made a laughing stock 528 01:50:36,000 --> 01:50:39,467 And he'd have to be the right size for the bearskin 529 01:50:40,000 --> 01:50:43,600 People are already arriving: there's no time to lose! 530 01:50:46,000 --> 01:50:47,667 This really is the limit! 531 01:50:51,000 --> 01:50:54,267 She's nice: I w-w-wouldn't mind m-m-marrying her 532 01:50:58,000 --> 01:51:00,267 That w-w-would be quite something 533 01:51:02,000 --> 01:51:04,976 The whole v-v-village would t-t-turn out to watch 534 01:51:05,000 --> 01:51:07,933 I like you: I'd be quite happy to marry you 535 01:51:12,000 --> 01:51:13,000 You w-w-would? 536 01:51:19,000 --> 01:51:23,667 The bearskin would fit him perfectly: it could have been made for him 537 01:51:24,000 --> 01:51:29,400 Go and tell people we're about to start, while I have a word with this young man 538 01:51:47,000 --> 01:51:50,733 Well, young sir, if you like Esmeralda you can have her 539 01:51:57,000 --> 01:51:59,000 Why not take part in our show? 540 01:52:02,000 --> 01:52:03,933 Then we'll see about the rest 541 01:52:07,000 --> 01:52:08,000 Your sh-show? 542 01:52:11,000 --> 01:52:13,467 I w-w-wouldn't know wh-wh-what to do 543 01:52:15,000 --> 01:52:18,000 My love would teach you all you need to know 544 01:52:21,000 --> 01:52:22,467 Love? That sounds nice 545 01:52:29,000 --> 01:52:32,933 You'll have a good time with us. Always plenty of debts... 546 01:52:35,000 --> 01:52:39,067 ...er, I mean money, as much as you want to eat and drink... 547 01:52:41,000 --> 01:52:43,733 ...and as much freedom as you can handle 548 01:52:49,000 --> 01:52:51,867 (It's essential for an artist to be free!) 549 01:52:55,000 --> 01:52:58,533 No other profession commands as much respect as ours 550 01:53:05,000 --> 01:53:07,667 Cumstus cumstorum, as they say in Latin 551 01:53:12,000 --> 01:53:15,333 Most people regularly make fools of themselves... 552 01:53:18,000 --> 01:53:21,933 ...but only we do it with such consummate professionalism! 553 01:53:26,000 --> 01:53:30,533 So, my darling: won't you join us and enjoy the rewards of my love? 554 01:53:39,000 --> 01:53:42,976 You don't have to commit yourself: you can try before you buy 555 01:53:43,000 --> 01:53:44,533 Just join us for a day! 556 01:53:46,000 --> 01:53:49,000 Yes, just for a day: and then, my darling... 557 01:53:53,000 --> 01:53:54,000 I'll be yours! 558 01:53:57,000 --> 01:53:59,067 Wh-wh-what will I have to d-do? 559 01:54:00,000 --> 01:54:02,533 - Dance the cancan! - The c-c-cancan? 560 01:54:06,000 --> 01:54:08,733 - What's that? - We'll dance it together 561 01:54:15,000 --> 01:54:17,133 B-but what will my m-mother say? 562 01:54:21,000 --> 01:54:22,600 She won't know it's you! 563 01:54:28,000 --> 01:54:31,000 We'll disguise you as a cute little creature 564 01:54:32,000 --> 01:54:34,800 We'll put a golden collar round your neck 565 01:54:38,000 --> 01:54:41,800 Your face will be hidden behind such a sweet little mask 566 01:54:42,000 --> 01:54:44,133 You'll wear some nice soft boots 567 01:54:48,000 --> 01:54:49,600 You'll be such a darling 568 01:54:51,000 --> 01:54:52,667 You'll look just gorgeous 569 01:54:55,000 --> 01:54:58,200 Everyone will be amazed when they see you dance 570 01:55:04,000 --> 01:55:07,000 We'll disguise you as a cute little creature 571 01:55:08,000 --> 01:55:10,800 We'll put a golden collar round your neck 572 01:55:14,000 --> 01:55:17,800 Your face will be hidden behind such a sweet little mask 573 01:55:18,000 --> 01:55:20,133 You'll wear some nice soft boots 574 01:55:23,000 --> 01:55:24,600 You'll be such a darling 575 01:55:27,000 --> 01:55:28,667 You'll look just gorgeous 576 01:55:31,000 --> 01:55:34,200 Everyone will be amazed when they see you dance 577 01:55:39,000 --> 01:55:42,000 We'll disguise you as a cute little creature 578 01:55:44,000 --> 01:55:46,800 We'll put a golden collar round your neck 579 01:55:48,000 --> 01:55:51,400 Yes, we'll disguise you as a cute little creature! 580 01:56:10,000 --> 01:56:12,800 W-w-what have I d-d-done to deserve this? 581 01:56:14,000 --> 01:56:17,600 Everyone w-wants either to l-love me or to k-kill me! 582 01:56:22,000 --> 01:56:23,800 What's the matter, Va�i�ek? 583 01:56:26,000 --> 01:56:29,200 Cheer up, son: you're going to get married soon 584 01:56:37,000 --> 01:56:38,133 I- I- I'm afraid! 585 01:56:41,000 --> 01:56:43,467 What is there to be afraid of, dear? 586 01:56:45,000 --> 01:56:47,600 Nothing awful's going to happen to you 587 01:56:49,000 --> 01:56:52,200 You'll have a wife soon, and that can't be bad! 588 01:56:57,000 --> 01:57:00,733 No, indeed! All Va�i�ek has to do is sign this contract 589 01:57:01,000 --> 01:57:03,067 Then everything will be settled 590 01:57:05,000 --> 01:57:06,933 W-w-why do I have to sign it? 591 01:57:08,000 --> 01:57:11,000 To say that you will marry Ma�enka Kru�inova 592 01:57:15,000 --> 01:57:16,867 B-b-but I d-d-don't want to! 593 01:57:26,000 --> 01:57:27,000 What? 594 01:57:29,000 --> 01:57:30,933 He doesn't want to marry her? 595 01:57:31,000 --> 01:57:32,000 What? 596 01:57:33,000 --> 01:57:34,933 He doesn't want to marry her? 597 01:57:38,000 --> 01:57:39,667 What could have happened? 598 01:57:45,000 --> 01:57:46,000 Tell us! 599 01:57:48,000 --> 01:57:49,000 Tell us, Va�ek 600 01:57:50,000 --> 01:57:52,133 What put that idea in your head? 601 01:57:58,000 --> 01:57:59,867 She w-would p-p-poison me... 602 01:58:03,000 --> 01:58:05,600 ...or d-d-drive me to an early g-grave 603 01:58:09,000 --> 01:58:10,200 What a silly idea! 604 01:58:13,000 --> 01:58:15,400 Tell us, where did you get it from? 605 01:58:29,000 --> 01:58:30,867 S-s-someone just t-t-told me 606 01:58:33,000 --> 01:58:34,467 Who was the scoundrel? 607 01:58:40,000 --> 01:58:41,000 It was a girl 608 01:58:47,000 --> 01:58:48,400 And what did she say? 609 01:58:54,000 --> 01:58:56,400 She's very pretty, and she loves me 610 01:59:06,000 --> 01:59:07,533 Do you know who she is? 611 01:59:12,000 --> 01:59:13,000 No, I don't 612 01:59:15,000 --> 01:59:16,200 I smell a rat here 613 01:59:21,000 --> 01:59:24,467 I suspect that young fellow is involved in some way 614 01:59:32,000 --> 01:59:33,800 I'll have to check this out 615 01:59:36,000 --> 01:59:37,200 I smell a rat here 616 01:59:42,000 --> 01:59:45,467 I suspect that young fellow is involved in some way 617 01:59:53,000 --> 01:59:54,800 I'll have to check this out 618 01:59:58,000 --> 01:59:59,867 He'll have to check this out 619 02:00:09,000 --> 02:00:10,000 No! No! 620 02:00:14,000 --> 02:00:15,267 I can't believe it! 621 02:00:18,000 --> 02:00:19,733 There must be some mistake 622 02:00:26,000 --> 02:00:29,067 My Jenik would never do such a dreadful thing 623 02:00:36,000 --> 02:00:37,000 But it's true 624 02:00:40,000 --> 02:00:41,533 What can't she believe? 625 02:00:44,000 --> 02:00:45,533 That Jenik has sold her 626 02:00:46,000 --> 02:00:48,867 Look, here's his signature on the contract 627 02:00:57,000 --> 02:00:59,867 We are to pay him three hundred florins... 628 02:01:03,000 --> 02:01:04,467 ...to make him go away 629 02:01:15,000 --> 02:01:16,467 Oh, what a vile trick! 630 02:01:34,000 --> 02:01:35,800 How could he do this to me? 631 02:01:50,000 --> 02:01:53,600 He swore that no sacrifice was too great for my sake! 632 02:02:16,000 --> 02:02:18,933 At least now you know what he's really like 633 02:02:24,000 --> 02:02:26,867 Just think what a lucky escape you've had! 634 02:02:31,000 --> 02:02:32,467 So, sign here, my girl 635 02:02:34,000 --> 02:02:35,667 What's happened to Va�ek? 636 02:02:38,000 --> 02:02:40,600 He's over there, loitering by the pond 637 02:02:42,000 --> 02:02:43,267 I'll never sign it! 638 02:02:48,000 --> 02:02:49,267 I won't marry Va�ek 639 02:02:55,000 --> 02:02:56,600 I'd rather remain single 640 02:03:05,000 --> 02:03:07,667 I'll stay true to the memory of my love 641 02:03:48,000 --> 02:03:49,733 There's nothing to be done 642 02:03:55,000 --> 02:03:56,600 You'll have to accept it 643 02:04:20,000 --> 02:04:21,667 Hey, Va�ek! Hey, Va�i�ek! 644 02:04:25,000 --> 02:04:26,267 Come here a minute! 645 02:04:29,000 --> 02:04:30,400 W-w-what do you want? 646 02:04:33,000 --> 02:04:34,333 Sh-sh-she's the one! 647 02:04:36,000 --> 02:04:37,600 You mean it was Ma�enka? 648 02:04:38,000 --> 02:04:39,333 Sh-sh-she's the one! 649 02:04:41,000 --> 02:04:43,667 The one who scared the wits out of you? 650 02:04:44,000 --> 02:04:47,333 Sh-sh-she's the one who told me that she loves me 651 02:04:50,000 --> 02:04:52,667 Well, that's Ma�enka, your bride-to-be! 652 02:04:58,000 --> 02:04:59,800 Sh-sh-she's the one I like! 653 02:05:07,000 --> 02:05:11,400 Let's get this over and done with: it's time to sign the contract 654 02:05:16,000 --> 02:05:17,533 Please give me a moment 655 02:05:24,000 --> 02:05:25,333 I need time to think 656 02:05:51,000 --> 02:05:52,467 Think it over, Ma�enka 657 02:06:08,000 --> 02:06:09,867 Don't do anything too hasty! 658 02:06:32,000 --> 02:06:33,467 Think it over, Ma�enka 659 02:06:49,000 --> 02:06:50,867 Don't do anything too hasty! 660 02:07:14,000 --> 02:07:16,133 You have your future to consider 661 02:07:36,000 --> 02:07:38,067 Don't be ruled by stubbornness! 662 02:07:51,000 --> 02:07:53,067 Don't be ruled by stubbornness! 663 02:08:03,000 --> 02:08:04,267 Think it over, girl 664 02:08:14,000 --> 02:08:17,733 - Yes, I'll think it over - Don't do anything too hasty 665 02:09:28,000 --> 02:09:29,000 Oh, how cruel! 666 02:09:32,000 --> 02:09:34,067 How cruel it is to be deceived! 667 02:09:41,000 --> 02:09:43,067 But I still can't believe it... 668 02:09:45,000 --> 02:09:48,000 ...even though I've seen it with my own eyes 669 02:09:56,000 --> 02:09:59,000 I won't believe it, until I've spoken to him 670 02:10:13,000 --> 02:10:15,267 Perhaps he knows nothing about it 671 02:10:19,000 --> 02:10:21,667 Oh, if only I could discover the truth! 672 02:11:03,000 --> 02:11:05,533 How beautiful was that dream of love! 673 02:11:21,000 --> 02:11:23,533 How beautiful was that dream of love! 674 02:11:43,000 --> 02:11:44,800 It blossomed with such hope 675 02:11:53,000 --> 02:11:56,133 Over my poor heart a quiet star began to shine 676 02:12:35,000 --> 02:12:37,067 I had such hopes for the future 677 02:12:40,000 --> 02:12:43,200 I dreamt of a life of happiness with my beloved 678 02:12:49,000 --> 02:12:53,067 Then fate dashed all my hopes and blighted my dreams of love 679 02:13:00,000 --> 02:13:02,133 No, he couldn't be so deceitful! 680 02:13:20,000 --> 02:13:21,867 It would be too cruel a blow 681 02:13:28,000 --> 02:13:32,533 The earth itself would weep bitter tears over the death of our love 682 02:14:15,000 --> 02:14:16,400 That dream of love... 683 02:14:34,000 --> 02:14:35,400 How beautiful it was! 684 02:14:44,000 --> 02:14:47,133 Over my poor heart a quiet star began to shine 685 02:15:09,000 --> 02:15:10,400 That dream of love... 686 02:15:20,000 --> 02:15:21,400 How beautiful it was! 687 02:16:03,000 --> 02:16:05,333 Dearest Ma�enka, light of my life! 688 02:16:12,000 --> 02:16:15,867 Tell me: how do things stand? Is there still hope for us? 689 02:16:23,000 --> 02:16:26,067 Leave me alone! Your behaviour is a disgrace! 690 02:16:36,000 --> 02:16:39,667 How could you stoop so low as to barter my heart away? 691 02:16:49,000 --> 02:16:50,600 Well, is it true or not? 692 02:16:53,000 --> 02:16:55,467 Yes or no: that's all I want to hear 693 02:17:00,000 --> 02:17:01,467 Just let me explain... 694 02:17:05,000 --> 02:17:06,667 I don't want any excuses: 695 02:17:08,000 --> 02:17:10,067 Was that your signature or not? 696 02:17:17,000 --> 02:17:18,133 All right then... 697 02:17:21,000 --> 02:17:22,000 Yes, it was 698 02:17:33,000 --> 02:17:36,267 Go away, then, and don't ever come near me again 699 02:17:51,000 --> 02:17:53,533 Please just let me kiss you once more 700 02:18:08,000 --> 02:18:09,333 Our love is over now 701 02:18:13,000 --> 02:18:14,000 As for me... 702 02:18:16,000 --> 02:18:17,667 I'm going to marry Va�ek! 703 02:18:21,000 --> 02:18:22,267 That's a good joke! 704 02:18:27,000 --> 02:18:28,733 That really is a good one! 705 02:18:31,000 --> 02:18:32,600 What! How can you laugh? 706 02:18:35,000 --> 02:18:36,867 I have every reason to laugh 707 02:18:39,000 --> 02:18:40,467 Just let me explain... 708 02:18:43,000 --> 02:18:44,933 I don't need any explanations 709 02:19:01,000 --> 02:19:05,333 What a stubborn girl you are: you refuse even to hear the truth! 710 02:19:12,000 --> 02:19:14,333 You refuse even to hear the truth! 711 02:19:16,000 --> 02:19:19,933 If I really were guilty, how could I look you in the face? 712 02:19:23,000 --> 02:19:27,333 What a stubborn girl you are: you refuse even to hear the truth! 713 02:19:31,000 --> 02:19:35,067 What a deceitful man you are: I never want to see you again! 714 02:19:39,000 --> 02:19:40,976 I never want to see you again! 715 02:19:41,000 --> 02:19:44,200 I don't ever want to see your false smile again 716 02:19:51,000 --> 02:19:55,067 What a deceitful man you are: I never want to see you again! 717 02:19:57,000 --> 02:20:01,333 What a stubborn girl you are: you refuse even to hear the truth! 718 02:20:05,000 --> 02:20:09,067 What a deceitful man you are: I never want to see you again! 719 02:20:19,000 --> 02:20:24,267 - If I were guilty, I couldn't face you - I can't bear to see your false smile 720 02:20:28,000 --> 02:20:32,333 What a stubborn girl you are: you refuse even to hear the truth! 721 02:20:34,000 --> 02:20:38,067 What a deceitful man you are: I never want to see you again! 722 02:20:47,000 --> 02:20:51,333 - I never want to see you again! - What a stubborn girl you are! 723 02:21:10,000 --> 02:21:14,467 Well, young man, so you can't wait to get your hands on the money? 724 02:21:15,000 --> 02:21:17,333 Just be patient a little longer... 725 02:21:18,000 --> 02:21:21,333 As soon as the contract is signed, you'll be paid 726 02:21:23,000 --> 02:21:24,267 This is disgusting! 727 02:21:27,000 --> 02:21:29,867 Well, Ma�enka? Will you marry Micha's son? 728 02:21:32,000 --> 02:21:35,067 Of course she'll marry him: I'll see to that! 729 02:21:40,000 --> 02:21:43,800 You've certainly got your head screwed on the right way! 730 02:21:44,000 --> 02:21:46,000 You're a scoundrel and a liar! 731 02:21:48,000 --> 02:21:49,667 No, I'll never marry him! 732 02:21:58,000 --> 02:21:59,000 I'd rather die! 733 02:22:03,000 --> 02:22:07,533 How much is it worth to you, if I can get her to marry Micha's son? 734 02:22:14,000 --> 02:22:17,067 What? Do you still think you can persuade me? 735 02:22:20,000 --> 02:22:22,667 I can't believe this is happening to me 736 02:22:42,000 --> 02:22:43,067 Be calm, my dear 737 02:22:54,000 --> 02:22:55,400 Be calm, and trust me 738 02:23:03,000 --> 02:23:05,400 You'll be happy: just wait and see! 739 02:23:12,000 --> 02:23:14,933 Micha's son loves you more than anyone else 740 02:23:30,000 --> 02:23:33,400 This marriage will bring you happiness, believe me 741 02:23:50,000 --> 02:23:51,067 Be calm, my dear 742 02:24:01,000 --> 02:24:02,400 Be calm, and trust me 743 02:24:09,000 --> 02:24:10,000 Trust me! 744 02:24:16,000 --> 02:24:18,267 O God, these words are killing me 745 02:24:30,000 --> 02:24:33,667 Never were wiser words spoken: I heartily endorse them 746 02:24:42,000 --> 02:24:43,000 And now... 747 02:24:52,000 --> 02:24:54,333 It's time to summon the parents... 748 02:24:55,000 --> 02:24:58,533 - Yes, I'll call my parents - Yes, call your parents 749 02:25:00,000 --> 02:25:01,933 ...and bring in the witnesses 750 02:25:10,000 --> 02:25:14,600 - Let's end this shilly-shallying - Let's end this painful situation 751 02:25:41,000 --> 02:25:45,133 It's time to summon the parents and bring in the witnesses... 752 02:25:47,000 --> 02:25:50,267 ...and bring all this shilly-shallying to an end 753 02:26:07,000 --> 02:26:08,667 Don't you understand yet? 754 02:26:12,000 --> 02:26:14,733 Go away! Haven't you done enough damage? 755 02:26:26,000 --> 02:26:30,600 Have you made up your mind, Ma�enka? Do tell us what you've decided! 756 02:26:33,000 --> 02:26:35,467 We're dying to know what you will do 757 02:26:38,000 --> 02:26:42,600 Have you made up your mind, Ma�enka? Do tell us what you've decided! 758 02:26:45,000 --> 02:26:46,333 Do tell us, Ma�enka! 759 02:26:48,000 --> 02:26:51,733 I'll get my own back: I'll do something he won't expect 760 02:26:56,000 --> 02:26:58,067 I'll teach that scheming Jenik! 761 02:27:03,000 --> 02:27:04,267 I'll do as you ask! 762 02:27:11,000 --> 02:27:15,533 Well done, Ma�enka: now that's cleared up, the wedding can go ahead 763 02:27:24,000 --> 02:27:27,800 Let's have the wedding at once, so we can all celebrate! 764 02:27:35,000 --> 02:27:37,600 It's Jenik! Where did you spring from? 765 02:27:41,000 --> 02:27:45,000 Well, father, I spent a while wandering in foreign parts... 766 02:27:53,000 --> 02:27:56,067 ...until I decided it was time to return home 767 02:28:09,000 --> 02:28:12,000 Can it really be true that this lowly lad... 768 02:28:15,000 --> 02:28:17,067 ...is Jenik, Micha's elder son? 769 02:28:21,000 --> 02:28:22,933 I thought he was in the army! 770 02:28:25,000 --> 02:28:26,867 Yes, I really am Micha's son 771 02:28:31,000 --> 02:28:35,667 I'm not a soldier, though I've had to fight many battles against fate 772 02:28:38,000 --> 02:28:41,867 You still seem to have found plenty of time for mischief! 773 02:28:44,000 --> 02:28:47,200 I might have known that you wouldn't welcome me 774 02:28:54,000 --> 02:28:56,867 But never mind: that doesn't bother me now 775 02:29:00,000 --> 02:29:04,467 All that matters is that I can claim my bride as the son of Micha! 776 02:29:13,000 --> 02:29:15,976 That doesn't count: it's nothing but a trick! 777 02:29:16,000 --> 02:29:18,867 It's not a trick: it's just a cunning ruse 778 02:29:21,000 --> 02:29:22,733 What's written is written! 779 02:29:26,000 --> 02:29:30,133 Now it's for Ma�enka to decide which of us she wants to marry 780 02:29:35,000 --> 02:29:38,200 The one she chooses will be a happy man indeed! 781 02:29:41,000 --> 02:29:43,467 Ah, now I understand, dearest Jenik! 782 02:29:48,000 --> 02:29:49,000 I am yours! 783 02:29:57,000 --> 02:30:01,733 He's a cunning fellow, all right. He's certainly got the better of me! 784 02:30:08,000 --> 02:30:11,867 My reputation is in shreds on account of his cunning ruse 785 02:30:18,000 --> 02:30:21,000 What's happened to that wisdom of yours now? 786 02:30:23,000 --> 02:30:25,667 You've made a complete ass of yourself! 787 02:30:28,000 --> 02:30:33,667 What's happened to that wisdom of yours now? You've made a complete ass of yourself! 788 02:30:39,000 --> 02:30:40,867 Your wisdom has deserted you 789 02:30:43,000 --> 02:30:47,733 He's a cunning fellow, all right. He's certainly got the better of me! 790 02:30:59,000 --> 02:31:03,000 - My reputation is in shreds - Your wisdom has deserted you 791 02:31:25,000 --> 02:31:26,933 Look out: the bear's escaped! 792 02:31:31,000 --> 02:31:34,467 The bear's on the loose, and he's heading this way! 793 02:31:41,000 --> 02:31:43,667 D-don't be afraid: it's not a b-bear... 794 02:31:47,000 --> 02:31:48,333 It's o-o-only Va�ek! 795 02:31:51,000 --> 02:31:55,000 What do you think you're doing, you idiot? What a disgrace! 796 02:32:00,000 --> 02:32:04,733 Get out of here, you good-for-nothing, and take off that silly get-up! 797 02:32:09,000 --> 02:32:14,533 Well, my friend, you've got to admit that Va�ek isn't quite ready for marriage yet 798 02:32:17,000 --> 02:32:19,467 He's still got some growing up to do 799 02:32:23,000 --> 02:32:25,733 Don't forget that Jenik is also your son 800 02:32:28,000 --> 02:32:29,933 He's your own flesh and blood 801 02:32:31,000 --> 02:32:34,467 Be glad to be reunited with him after all this time 802 02:32:41,000 --> 02:32:44,267 Give him your hand and make your peace with him! 803 02:33:06,000 --> 02:33:07,133 Very well then... 804 02:33:15,000 --> 02:33:16,467 I give you my blessing 805 02:33:48,000 --> 02:33:50,600 Everything has turned out for the best 806 02:33:53,000 --> 02:33:54,533 True love has triumphed 807 02:33:59,000 --> 02:34:00,400 All strife is over... 808 02:34:04,000 --> 02:34:07,133 ...and we can now look forward to the wedding! 63140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.