All language subtitles for Now .amp; Later (2009) - Angela an illegal immigrant living in Los Angeles stumbles across

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:01:16,580 --> 00:01:19,420 Isso � o fim 3 00:01:19,460 --> 00:01:22,560 Belo amigo 4 00:01:25,860 --> 00:01:28,280 Isso � o fim 5 00:01:28,860 --> 00:01:31,439 Meu �nico amigo 6 00:01:31,440 --> 00:01:33,460 O fim 7 00:01:33,540 --> 00:01:37,379 De um elaborado plano 8 00:01:37,380 --> 00:01:39,380 O fim 9 00:01:39,420 --> 00:01:43,199 De todos os postos 10 00:01:43,200 --> 00:01:45,379 O fim 11 00:01:45,380 --> 00:01:49,259 Sem satisfa��o ou surpresa 12 00:01:49,260 --> 00:01:51,419 O fim 13 00:01:51,420 --> 00:01:57,239 Nunca olharei em seus olhos 14 00:01:57,240 --> 00:01:59,580 Novamente 15 00:02:03,660 --> 00:02:08,940 Voc� pode ver a imagem Do que ser� 16 00:02:08,980 --> 00:02:13,980 T�o ilimitado e livre 17 00:02:14,060 --> 00:02:17,700 Necessita despertar 18 00:02:17,780 --> 00:02:22,380 De alguma estranha m�o 19 00:02:22,460 --> 00:02:27,660 Em uma terra desesperada 20 00:03:14,700 --> 00:03:19,239 Perdido em uma romana 21 00:03:19,240 --> 00:03:22,780 Selva de dor 22 00:03:25,860 --> 00:03:30,420 E todas as crian�as 23 00:03:30,500 --> 00:03:34,140 S�o insanas 24 00:03:38,340 --> 00:03:41,579 Todas as crian�as 25 00:03:41,580 --> 00:03:45,300 S�o insanas 26 00:03:48,320 --> 00:03:55,120 Esperem pela chuva de ver�o 27 00:04:22,294 --> 00:04:23,671 Saigon. 28 00:04:25,421 --> 00:04:26,924 Merda... 29 00:04:28,599 --> 00:04:30,886 ainda estou em Saigon. 30 00:04:39,142 --> 00:04:41,227 Toda hora acho que vou acordar... 31 00:04:41,228 --> 00:04:43,147 de volta na selva. 32 00:04:48,776 --> 00:04:52,489 Quando eu estava em casa depois da minha primeira turn� foi pior ainda. 33 00:05:00,570 --> 00:05:03,082 Eu acordava, e n�o havia nada l�. 34 00:05:11,213 --> 00:05:13,173 N�o havia dado uma palavra com minha esposa... 35 00:05:13,174 --> 00:05:15,159 at� dizer sim para o div�rcio. 36 00:05:18,387 --> 00:05:21,057 Quando eu estava aqui, eu queria estar l�. 37 00:05:21,973 --> 00:05:23,306 Quando eu estava l�... 38 00:05:23,607 --> 00:05:26,979 s� pensava em voltar para a selva. 39 00:05:30,314 --> 00:05:32,234 J� estou aqui h� uma semana. 40 00:05:35,618 --> 00:05:37,280 Esperando uma miss�o. 41 00:05:38,739 --> 00:05:39,999 Amolecendo. 42 00:05:45,628 --> 00:05:49,206 Cada minuto que fico neste quarto, fico mais fraco. 43 00:05:49,207 --> 00:05:51,383 E cada minuto que um vietcongue se esconde na moita... 44 00:05:51,384 --> 00:05:53,336 ele fica mais forte. 45 00:05:58,131 --> 00:05:59,840 Toda vez que olho ao redor... 46 00:05:59,841 --> 00:06:02,970 as paredes se mexem, se fechando um pouco mais. 47 00:07:41,810 --> 00:07:43,980 Todo mundo consegue o que quer. 48 00:07:45,438 --> 00:07:47,024 Eu queria uma miss�o... 49 00:07:48,066 --> 00:07:50,444 e pelos meus pecados, eles me deram uma. 50 00:07:52,028 --> 00:07:54,197 Trouxeram-na para mim como servi�o de quarto. 51 00:07:55,281 --> 00:07:56,741 Capit�o Willard, voc� est� a� dentro? 52 00:07:58,325 --> 00:07:59,784 Sim, estou indo. 53 00:08:00,485 --> 00:08:03,370 Era uma miss�o de primeira classe... 54 00:08:03,471 --> 00:08:05,789 e depois dela ter terminado... 55 00:08:06,090 --> 00:08:07,835 eu nunca mais iria querer outra. 56 00:08:16,133 --> 00:08:17,383 O que voc� quer? 57 00:08:17,384 --> 00:08:20,054 - Voc� est� bem, Capit�o? - O que voc� acha? 58 00:08:29,837 --> 00:08:32,130 Voc� � o Capit�o Willard, 505� Batalh�o? 59 00:08:32,131 --> 00:08:32,814 Afirmativo. 60 00:08:32,815 --> 00:08:35,075 173� For�a A�rea, designado para Salk? 61 00:08:35,076 --> 00:08:37,654 Hei, cara, n�o vai fechar a porta? 62 00:08:39,821 --> 00:08:41,657 Temos ordens para escolt�-lo � base a�rea. 63 00:08:45,493 --> 00:08:47,744 - Quais s�o as acusa��es? - Senhor? 64 00:08:47,745 --> 00:08:49,162 O que foi que eu fiz? 65 00:08:49,163 --> 00:08:50,956 N�o h� nenhuma acusa��o, Capit�o. 66 00:08:50,957 --> 00:08:52,791 Suas ordens s�o para se apresentar... 67 00:08:52,792 --> 00:08:54,836 ao Servi�o de Intelig�ncia, em Nha Trang. 68 00:08:56,253 --> 00:08:58,171 - Sei. - Tudo bem? 69 00:08:58,172 --> 00:09:00,299 - Nha Trang para mim. - � isso a�. 70 00:09:01,541 --> 00:09:04,426 Voc� ainda tem algumas horas para se limpar. 71 00:09:04,427 --> 00:09:06,261 N�o estou me sentindo muito bem. 72 00:09:06,262 --> 00:09:07,280 Capit�o? 73 00:09:09,140 --> 00:09:11,850 Dave, me d� uma m�o aqui. Temos um cara morto aqui. 74 00:09:11,851 --> 00:09:14,271 Vamos l�, Capit�o. Vamos tomar um banho. 75 00:09:15,487 --> 00:09:17,687 Vamos tomar um banho, Capit�o. 76 00:09:17,788 --> 00:09:20,318 Vamos l�. Agora, fique a� embaixo, Capit�o. 77 00:09:33,204 --> 00:09:35,304 Eu estava indo para o pior lugar do mundo... 78 00:09:35,305 --> 00:09:37,066 e eu nem sequer sabia disso. 79 00:09:38,792 --> 00:09:40,818 H� algumas semanas antes e centenas de milhas... 80 00:09:40,819 --> 00:09:42,687 rio acima que rasteja atrav�s da guerra... 81 00:09:42,688 --> 00:09:44,730 como o cabo principal de um circuito... 82 00:09:44,731 --> 00:09:46,926 conectado direto a Kurtz. 83 00:09:50,261 --> 00:09:52,679 N�o era por acaso que eu seria quem cuidaria... 84 00:09:52,680 --> 00:09:55,473 da mem�ria do Coronel Walter E. Kurtz... 85 00:09:55,474 --> 00:09:58,937 assim como estar de volta em Saigon tamb�m n�o era. 86 00:10:00,611 --> 00:10:02,413 N�o tem como contar sua hist�ria... 87 00:10:02,414 --> 00:10:04,233 sem contar a minha pr�pria. 88 00:10:04,899 --> 00:10:08,068 E se a hist�ria dele for realmente uma confiss�o... 89 00:10:08,069 --> 00:10:09,738 ent�o a minha tamb�m �. 90 00:10:10,404 --> 00:10:12,699 - �timo. Entre. - Obrigado, senhor. 91 00:10:13,032 --> 00:10:14,365 Descansar. 92 00:10:14,966 --> 00:10:15,869 Cavalheiros. 93 00:10:18,120 --> 00:10:19,414 Quer um cigarro? 94 00:10:20,747 --> 00:10:22,291 N�o, obrigado, senhor. 95 00:10:23,917 --> 00:10:26,919 Capit�o, j� viu esse cavalheiro antes? 96 00:10:26,920 --> 00:10:30,172 - N�o, senhor. - Conhecia o General ou a mim? 97 00:10:30,173 --> 00:10:32,175 N�o, senhor. N�o pessoalmente. 98 00:10:33,517 --> 00:10:35,885 Voc� j� trabalhou muito por conta pr�pria, n�o foi? 99 00:10:35,886 --> 00:10:36,978 Sim, senhor, j� trabalhei. 100 00:10:36,979 --> 00:10:38,763 Seu relat�rio especifica intelig�ncia... 101 00:10:38,764 --> 00:10:41,140 contraintelig�ncia com o Com-Sec I Corps. 102 00:10:41,141 --> 00:10:44,311 N�o tenho permiss�o para discutir essas opera��es. 103 00:10:53,068 --> 00:10:55,989 Voc� trabalhou para a CIA e o I Corps? 104 00:10:57,823 --> 00:10:58,906 N�o, senhor. 105 00:10:58,907 --> 00:11:01,559 Voc� n�o assassinou um coletor de impostos do governo... 106 00:11:01,560 --> 00:11:05,247 Prov�ncia de Quang Tri, 18 de junho de 1968? 107 00:11:07,123 --> 00:11:08,709 Capit�o? 108 00:11:10,001 --> 00:11:14,597 Senhor, n�o estou sabendo de tal atividade ou opera��o. 109 00:11:16,382 --> 00:11:20,134 Nem teria permiss�o para discutir uma opera��o dessas... 110 00:11:20,135 --> 00:11:23,506 se de fato tiver existido, senhor. 111 00:11:35,316 --> 00:11:37,984 Achei que dever�amos almo�ar enquanto conversamos. 112 00:11:37,985 --> 00:11:39,821 Espero que esteja com um bom apetite, Capit�o. 113 00:11:41,521 --> 00:11:43,182 Notei que uma... 114 00:11:45,241 --> 00:11:47,367 de suas m�os est� mal. Voc� est� ferido? 115 00:11:47,368 --> 00:11:49,703 Um pequeno acidente de pesca durante minha folga. 116 00:11:49,704 --> 00:11:52,205 - Pescando na sua folga? - Sim, senhor. 117 00:11:52,606 --> 00:11:55,166 Mas est� em forma? Pronto para entrar em a��o? 118 00:11:55,167 --> 00:11:56,834 Sim, General. Estou pronto, senhor. 119 00:11:57,735 --> 00:11:59,236 Bem, vejamos o que temos aqui. 120 00:11:59,237 --> 00:12:02,717 Rosbife. E geralmente n�o � nada ruim. 121 00:12:04,801 --> 00:12:06,937 Experimente um pouco, Jerry, e passe adiante. 122 00:12:08,137 --> 00:12:09,204 Para economizarmos tempo... 123 00:12:09,205 --> 00:12:11,450 melhor passarmos nas duas dire��es. 124 00:12:14,393 --> 00:12:15,810 Capit�o... 125 00:12:15,811 --> 00:12:19,689 n�o sei o que pensa desse camar�o, mas se com�-lo... 126 00:12:19,690 --> 00:12:21,690 nunca mais ter� que provar sua coragem... 127 00:12:21,691 --> 00:12:23,361 de alguma outra forma. 128 00:12:24,319 --> 00:12:27,448 Bem, por que n�o pego um peda�o aqui? 129 00:12:28,156 --> 00:12:31,785 Capit�o, j� ouviu falar do Coronel Walter E. Kurtz? 130 00:12:34,602 --> 00:12:36,245 Sim, senhor. J� ouvi o nome. 131 00:12:36,246 --> 00:12:39,331 Oh... meu Deus. Oficial de opera��es... 132 00:12:39,332 --> 00:12:40,958 5� Regimento de For�as Especiais. 133 00:12:40,959 --> 00:12:44,169 Luke, poderia passar a fita para o Capit�o, por favor? 134 00:12:44,170 --> 00:12:46,340 Escute isso atentamente, Capit�o. 135 00:12:49,759 --> 00:12:52,761 0430 horas. Setor Peter Vitor King. 136 00:12:52,762 --> 00:12:54,848 Isso foi monitorado em Camboja. 137 00:12:56,432 --> 00:12:58,933 Foi verificado como sendo a voz do Coronel Kurtz. 138 00:12:58,934 --> 00:13:01,729 Eu vi uma lesma... 139 00:13:03,104 --> 00:13:05,357 andar ao longo do fio... 140 00:13:05,940 --> 00:13:07,818 de uma navalha. 141 00:13:09,444 --> 00:13:11,196 Este � o meu sonho. 142 00:13:13,072 --> 00:13:14,866 Este � o meu pesadelo. 143 00:13:17,400 --> 00:13:19,702 Andando... rastejando... 144 00:13:20,403 --> 00:13:22,415 ao longo do fio... 145 00:13:23,832 --> 00:13:27,052 de uma navalha... 146 00:13:29,337 --> 00:13:31,256 e sobreviver. 147 00:13:33,757 --> 00:13:36,500 Transmiss�o 11 recebida em 30 de dezembro de 68... 148 00:13:36,501 --> 00:13:39,981 0500 horas, setor King Zulu King. 149 00:13:42,140 --> 00:13:46,270 Mas precisamos mat�-los. Precisamos inciner�-los. 150 00:13:46,853 --> 00:13:48,729 Porco por porco... 151 00:13:49,430 --> 00:13:51,449 vaca por vaca... 152 00:13:53,317 --> 00:13:57,280 vilarejo por vilarejo, ex�rcito por ex�rcito... 153 00:13:58,113 --> 00:14:00,522 e eles me chamam de assassino. 154 00:14:00,623 --> 00:14:01,782 O que voc� diz... 155 00:14:02,583 --> 00:14:05,704 quando assassinos acusam o assassino? 156 00:14:06,329 --> 00:14:08,163 Eles mentem. 157 00:14:08,164 --> 00:14:10,957 Eles mentem, e temos que ser misericordiosos... 158 00:14:10,958 --> 00:14:13,086 com esses mentirosos. 159 00:14:13,669 --> 00:14:16,397 Esses... pomposos. 160 00:14:18,674 --> 00:14:20,426 Eu os odeio. 161 00:14:21,475 --> 00:14:22,837 Realmente os odeio. 162 00:14:28,808 --> 00:14:31,810 Walt Kurtz era um dos oficiais mais exemplares... 163 00:14:31,811 --> 00:14:33,271 que este pa�s j� produziu. 164 00:14:34,171 --> 00:14:36,649 Ele era brilhante. Ele era exemplar em todas as formas. 165 00:14:38,358 --> 00:14:42,738 Ele era um bom homem, tamb�m. Um homem humanit�rio. 166 00:14:44,447 --> 00:14:46,241 Um homem com esperteza e humor. 167 00:14:47,367 --> 00:14:49,661 Ele entrou para as For�as Especiais. 168 00:14:51,503 --> 00:14:53,665 E depois disso, suas... 169 00:14:55,416 --> 00:14:56,492 ideias... 170 00:14:57,550 --> 00:14:58,795 m�todos... 171 00:15:00,636 --> 00:15:02,115 se tornaram... 172 00:15:04,415 --> 00:15:06,177 irracionais. 173 00:15:11,347 --> 00:15:12,849 Irracionais. 174 00:15:18,395 --> 00:15:21,230 Agora ele foi para o Camboja com o seu... 175 00:15:21,231 --> 00:15:26,328 ex�rcito Montagnard, o qual o venera como um deus... 176 00:15:27,253 --> 00:15:30,824 e cumpre qualquer ordem, mesmo que seja rid�cula. 177 00:15:32,408 --> 00:15:36,920 Tenho outras informa��es chocantes para lhe dar. 178 00:15:37,037 --> 00:15:41,375 O Coronel Kurtz estava a ponto de ser preso por assassinato. 179 00:15:42,959 --> 00:15:46,128 N�o entendo, senhor. Por assassinar quem? 180 00:15:46,129 --> 00:15:47,538 Kurtz ordenou a execu��o... 181 00:15:47,539 --> 00:15:50,382 de alguns agentes da intelig�ncia vietnamita. 182 00:15:50,383 --> 00:15:52,936 Homens que ele acreditava serem agentes duplos. 183 00:15:54,428 --> 00:15:56,723 Ent�o tentou resolver o problema por conta pr�pria. 184 00:15:59,099 --> 00:16:01,144 � o seguinte, Willard... 185 00:16:02,227 --> 00:16:04,770 nesta guerra, as coisas se... 186 00:16:05,471 --> 00:16:07,691 confundem l� fora. 187 00:16:08,608 --> 00:16:11,909 Poder, ideais, a velha moralidade... 188 00:16:12,110 --> 00:16:14,197 e a necessidade militar pr�tica. 189 00:16:16,949 --> 00:16:19,018 Mas l� fora com aqueles nativos... 190 00:16:20,460 --> 00:16:24,206 deve ser uma tenta��o... 191 00:16:25,306 --> 00:16:26,508 ser Deus. 192 00:16:30,169 --> 00:16:33,423 Porque existe um conflito em cada cora��o humano... 193 00:16:34,465 --> 00:16:36,801 entre o racional e o irracional... 194 00:16:38,177 --> 00:16:40,221 entre o bem e o mal. 195 00:16:41,462 --> 00:16:44,141 E o bem nem sempre triunfa. 196 00:16:46,483 --> 00:16:48,228 �s vezes... 197 00:16:49,486 --> 00:16:50,987 o lado escuro... 198 00:16:51,788 --> 00:16:53,940 supera o que Lincoln chamou de... 199 00:16:53,941 --> 00:16:56,403 "os melhores anjos de nossa natureza". 200 00:16:58,153 --> 00:17:00,615 Todos os homens t�m um ponto fraco. 201 00:17:01,397 --> 00:17:02,917 Voc� e eu temos os nossos. 202 00:17:05,076 --> 00:17:07,162 Walt Kurtz alcan�ou o dele... 203 00:17:08,955 --> 00:17:11,625 e obviamente, ele enlouqueceu. 204 00:17:25,053 --> 00:17:27,804 Sim, senhor. Definitivamente, senhor. 205 00:17:27,805 --> 00:17:29,850 Ele obviamente enlouqueceu. 206 00:17:33,385 --> 00:17:35,686 Sua miss�o � subir o rio Nung... 207 00:17:35,687 --> 00:17:37,816 num barco patrulha da marinha... 208 00:17:39,024 --> 00:17:42,276 encontre a trilha do Coronel Kurtz at� Nu Mung Ba... 209 00:17:42,277 --> 00:17:45,156 siga-a, aprenda tudo o que puder no caminho. 210 00:17:45,405 --> 00:17:47,364 Quando encontrar o Coronel... 211 00:17:47,365 --> 00:17:51,326 infiltre-se entre seus homens de qualquer forma poss�vel... 212 00:17:51,527 --> 00:17:53,863 e acabe com o comando do Coronel. 213 00:18:00,002 --> 00:18:02,687 Acabar com o Coronel? 214 00:18:03,588 --> 00:18:07,907 Est� operando sem nenhuma restri��o decente... 215 00:18:07,908 --> 00:18:09,984 totalmente al�m de qualquer padr�o... 216 00:18:09,985 --> 00:18:13,098 de conduta humana aceit�vel... 217 00:18:14,223 --> 00:18:17,185 mas continua no comando de tropas. 218 00:18:18,426 --> 00:18:22,031 Acabar... com extremo preconceito. 219 00:18:23,773 --> 00:18:27,569 Entenda, Capit�o, que est� miss�o n�o existe... 220 00:18:28,903 --> 00:18:30,989 nem nunca existir�. 221 00:19:25,997 --> 00:19:28,208 Quantas pessoas j� matei? 222 00:19:29,792 --> 00:19:32,370 Houve aqueles seis que eu sei com certeza... 223 00:19:33,796 --> 00:19:37,300 t�o perto que pude sentir os �ltimos suspiros em meu rosto. 224 00:19:39,217 --> 00:19:41,804 Mas desta vez, era um americano... 225 00:19:43,013 --> 00:19:44,640 e um oficial. 226 00:19:55,691 --> 00:19:58,434 Isso n�o deveria fazer nenhuma diferen�a para mim... 227 00:19:58,735 --> 00:20:00,196 mas fez. 228 00:20:02,689 --> 00:20:06,200 Droga, acusar um homem de assassinato neste lugar... 229 00:20:06,201 --> 00:20:09,246 era como dar multas de velocidade na Indy 500. 230 00:20:11,956 --> 00:20:13,790 Eu aceitei a miss�o. 231 00:20:13,791 --> 00:20:15,627 O que mais poderia fazer? 232 00:20:17,920 --> 00:20:21,048 Mas n�o sabia bem o que faria quando o encontrasse. 233 00:20:34,393 --> 00:20:38,104 Est�vamos navegando numa PBR da marinha... 234 00:20:38,105 --> 00:20:39,798 um tipo de lancha de patrulha de pl�stico... 235 00:20:39,799 --> 00:20:41,732 bastante comum nos rios. 236 00:20:42,633 --> 00:20:44,786 Eles disseram que era uma boa forma de colher informa��es... 237 00:20:44,787 --> 00:20:47,121 e de se locomover sem chamar muita aten��o. 238 00:20:47,722 --> 00:20:48,997 Tudo bem. 239 00:20:49,498 --> 00:20:51,743 Eu precisava de ar e de tempo. 240 00:20:53,077 --> 00:20:55,070 O �nico problema � que eu n�o estaria sozinho. 241 00:20:55,071 --> 00:20:56,490 Bom dia, Capit�o. 242 00:20:59,416 --> 00:21:02,626 A tripula��o era formada na maioria por garotos... 243 00:21:02,627 --> 00:21:05,339 roqueiros com um p� na cova. 244 00:21:06,714 --> 00:21:09,343 - Quantos anos voc� tem? - Dezessete. 245 00:21:10,718 --> 00:21:12,486 O maquinista, o cara que eles chamavam de Chef... 246 00:21:12,487 --> 00:21:14,004 era de Nova Orleans. 247 00:21:14,005 --> 00:21:16,681 Ele era certo demais para o Vietn�... 248 00:21:16,982 --> 00:21:19,267 provavelmente certo demais para Nova Orleans. 249 00:21:19,768 --> 00:21:24,396 Lance, era um surfista famoso das praias do sul de L.A. 250 00:21:24,697 --> 00:21:25,956 Olhando para ele, voc� n�o acreditaria... 251 00:21:25,957 --> 00:21:28,051 que havia dado um tiro antes na vida. 252 00:21:30,494 --> 00:21:34,848 Clean... Sr. Clean... era de um buraco do Sul do Bronx. 253 00:21:34,849 --> 00:21:37,074 Acho que a claridade e o espa�o do Vietn�... 254 00:21:37,075 --> 00:21:39,120 realmente o deixou louco. 255 00:21:42,247 --> 00:21:44,089 E ainda tinha o Phillips, o Chefe. 256 00:21:44,690 --> 00:21:46,175 A miss�o podia ser minha... 257 00:21:46,176 --> 00:21:48,451 mas certamente o barco era do Chefe. 258 00:21:48,552 --> 00:21:50,420 Existem dois pontos onde podemos... 259 00:21:50,421 --> 00:21:52,939 ter �gua suficiente para entrar no rio Nung. 260 00:21:53,240 --> 00:21:56,094 Ambos t�m muita a��o. S�o dos vietcongues. 261 00:21:57,460 --> 00:21:58,638 N�o se preocupe. 262 00:21:59,997 --> 00:22:01,249 Eu n�o fumo. 263 00:22:03,308 --> 00:22:05,626 J� participei de algumas opera��es especiais por aqui. 264 00:22:06,727 --> 00:22:08,088 H� uns seis meses... 265 00:22:09,147 --> 00:22:12,966 levei um cara que estava indo para a ponte em Do Lung. 266 00:22:13,567 --> 00:22:15,637 Ele tamb�m era um militar de carreira. 267 00:22:18,180 --> 00:22:20,767 Ouvi dizer que ele deu um tiro na cabe�a. 268 00:22:29,565 --> 00:22:33,193 No in�cio, achei que haviam me dado o dossi� errado. 269 00:22:33,494 --> 00:22:36,156 N�o podia acreditar que queriam matar esse cara. 270 00:22:37,840 --> 00:22:40,966 Terceira gera��o de West Point, o melhor da turma. 271 00:22:40,967 --> 00:22:45,003 Coreia, Airborne, quase mil condecora��es. 272 00:22:45,204 --> 00:22:46,939 Etc... etc... 273 00:22:49,892 --> 00:22:53,396 Escutei a voz dele na fita, e ela realmente me cativou... 274 00:22:54,813 --> 00:22:58,692 mas n�o consegui ligar aquela voz a este homem. 275 00:23:05,657 --> 00:23:09,159 Como eles disseram, ele tinha uma carreira impressionante. 276 00:23:09,460 --> 00:23:11,330 Talvez impressionante demais. 277 00:23:12,329 --> 00:23:14,040 Digo, perfeita. 278 00:23:14,957 --> 00:23:15,948 Ele estava sendo preparado... 279 00:23:15,949 --> 00:23:18,801 para um dos mais elevados postos da corpora��o... 280 00:23:18,802 --> 00:23:22,173 General, Chefe de Estado, qualquer coisa. 281 00:23:23,923 --> 00:23:27,426 Em 1964, ele voltou de uma turn� com o Comando Assessor... 282 00:23:27,427 --> 00:23:29,636 no Vietn� e as coisas come�aram a despencar. 283 00:23:30,437 --> 00:23:32,547 Seu relat�rio para a Junta de Chefes de Estado... 284 00:23:32,548 --> 00:23:34,976 e Lyndon Johnson foi restrito. 285 00:23:36,977 --> 00:23:40,271 Parece que n�o gostaram do que ele tinha para dizer. 286 00:23:40,672 --> 00:23:43,732 Nos pr�ximos meses, fez 3 pedidos de transfer�ncia... 287 00:23:43,733 --> 00:23:46,985 para o treinamento da Airborne, Fort Benning, Ge�rgia... 288 00:23:46,986 --> 00:23:49,114 e foi finalmente aceito. 289 00:23:51,640 --> 00:23:53,076 Airborne. 290 00:23:55,869 --> 00:23:58,996 Ele estava com 38 anos de idade. 291 00:23:59,597 --> 00:24:01,834 Por que diabos faria isso? 292 00:24:04,210 --> 00:24:08,004 Em 1966, entrou para as For�as Especiais... 293 00:24:08,505 --> 00:24:10,191 e voltou para o Vietn�. 294 00:24:11,759 --> 00:24:14,012 - O que � isso? - Arco de luz. 295 00:24:15,637 --> 00:24:17,265 Bombardeio de B-52. 296 00:24:18,816 --> 00:24:20,691 - O que � isso? - Arco de luz. 297 00:24:21,192 --> 00:24:23,352 Toda vez que escuto isso, algo terr�vel acontece. 298 00:24:23,353 --> 00:24:25,403 Vietcongues nunca os veem ou escutam. 299 00:24:25,404 --> 00:24:26,488 L� est�o eles! 300 00:24:26,489 --> 00:24:29,109 A concuss�o suga o ar dos seus malditos pulm�es. 301 00:24:29,859 --> 00:24:32,360 - Algo terr�vel vai acontecer. - Fuma�a! 302 00:24:32,761 --> 00:24:34,322 Queimadura de segundo grau. 303 00:24:34,863 --> 00:24:36,989 Tem Hueys l�, muitos Hueys. 304 00:24:36,990 --> 00:24:38,785 Vamos dar uma olhada, Chefe. 305 00:24:41,460 --> 00:24:44,504 Era a Cavalaria A�rea. Primeira da nona. 306 00:24:44,605 --> 00:24:45,447 S�o eles. 307 00:24:45,448 --> 00:24:48,208 Nossa escolta at� a boca do rio Nung. 308 00:24:48,209 --> 00:24:49,776 Mas eles deveriam estar nos esperando... 309 00:24:49,777 --> 00:24:52,003 a uns 30 quil�metros na frente. 310 00:24:52,204 --> 00:24:54,255 Bem, a�reos... 311 00:24:54,256 --> 00:24:56,926 aqueles garotos n�o podiam ficar parados. 312 00:25:23,783 --> 00:25:26,101 Primeiro da nona era uma divis�o da cavalaria. 313 00:25:26,102 --> 00:25:27,919 Eles trocaram os cavalos por helic�pteros... 314 00:25:27,920 --> 00:25:31,665 e ficam por a� em volta de Nam procurando merda. 315 00:25:32,066 --> 00:25:35,253 Eles j� deram algumas boas surpresas aos vietcongues. 316 00:25:36,837 --> 00:25:38,071 O que eles est�o limpando agora... 317 00:25:38,072 --> 00:25:40,842 n�o tinha acontecido h� uma hora. 318 00:25:41,800 --> 00:25:43,842 Continue correndo. � para a televis�o. 319 00:25:43,843 --> 00:25:45,844 N�o olhe para a c�mara. Apenas continue andando. 320 00:25:45,845 --> 00:25:48,305 � para a televis�o. N�o olhe para a c�mara. 321 00:25:48,306 --> 00:25:50,765 Apenas passe como se estivesse lutando. 322 00:25:50,766 --> 00:25:53,643 � para a televis�o. Apenas passe na frente. 323 00:25:53,644 --> 00:25:56,854 Continue andando. 324 00:25:56,855 --> 00:26:00,359 N�o olhe para a c�mara. Continue, continue andando. 325 00:26:22,754 --> 00:26:26,133 - Onde est� o comandante? - O Coronel est� descendo! 326 00:26:37,726 --> 00:26:39,604 O comandante est� no helic�ptero. 327 00:27:02,707 --> 00:27:04,433 Tenente, bombardeie aquelas tr�s linhas atr�s... 328 00:27:04,434 --> 00:27:07,586 a umas 300 jardas! D�-me espa�o para respirar! 329 00:27:07,587 --> 00:27:08,839 Sim, senhor! 330 00:27:14,517 --> 00:27:16,551 - Cartas de corpos! - Senhor? 331 00:27:16,552 --> 00:27:18,756 - Traga minhas cartas de corpos! - Sim, senhor! 332 00:27:25,311 --> 00:27:28,023 Estamos bem com os tanques. Est� tudo bem, Capit�o. 333 00:27:28,731 --> 00:27:31,366 Capit�o Willard. Trago documentos priorit�rios... 334 00:27:31,367 --> 00:27:33,743 do Segunda Corpora��o do Servi�o de Intelig�ncia. 335 00:27:33,744 --> 00:27:35,903 Sei que Nha Trang j� lhe explicou... 336 00:27:35,904 --> 00:27:37,605 sobre nosso requerimento para minha miss�o. 337 00:27:37,606 --> 00:27:40,199 Que miss�o? N�o recebi nada de Nha Trang. 338 00:27:40,200 --> 00:27:43,160 Senhor, sua unidade deveria nos escoltar no Nung. 339 00:27:43,261 --> 00:27:45,070 Veremos o que podemos fazer... 340 00:27:45,071 --> 00:27:48,083 mas fique fora do meu caminho at� terminarmos aqui, Capit�o. 341 00:27:52,962 --> 00:27:55,354 Tudo bem. Vamos ver o que temos. 342 00:27:55,755 --> 00:27:57,031 Dois de espadas. 343 00:27:57,332 --> 00:27:59,935 Tr�s de espadas. Quatro de ouros. 344 00:28:01,011 --> 00:28:03,848 Seis de paus. Oito de espadas. 345 00:28:04,556 --> 00:28:06,892 N�o tem nenhum que mere�a um curinga em toda a pilha. 346 00:28:09,977 --> 00:28:12,312 Hei, Capit�o, o que � isso? 347 00:28:12,413 --> 00:28:13,732 Cartas da morte. 348 00:28:14,148 --> 00:28:15,356 O qu�? 349 00:28:15,757 --> 00:28:17,024 Cartas da morte! 350 00:28:17,025 --> 00:28:19,529 Para mostrar aos vietcongues quem fez isso. 351 00:28:23,615 --> 00:28:24,867 Anime-se, filho. 352 00:28:26,034 --> 00:28:28,120 - Fogo no buraco! - Fogo no buraco! 353 00:28:31,038 --> 00:28:34,832 Esta � uma �rea controlada pelos vietcongues... 354 00:28:34,833 --> 00:28:36,586 e vietnamitas do norte. 355 00:28:41,965 --> 00:28:43,968 Estamos aqui para ajudar. 356 00:28:47,261 --> 00:28:50,263 Estamos aqui para dar as boas vindas... 357 00:28:50,264 --> 00:28:51,182 Vamos... 358 00:28:52,299 --> 00:28:53,852 Todo mundo dentro? 359 00:28:57,855 --> 00:28:59,190 Entre. Depressa. 360 00:29:01,983 --> 00:29:03,317 Podem ir. 361 00:29:03,318 --> 00:29:06,987 Esta � uma �rea controlada pelos vietcongues... 362 00:29:06,988 --> 00:29:08,782 e vietnamitas do norte. 363 00:29:09,657 --> 00:29:10,951 O que � isso? 364 00:29:12,559 --> 00:29:13,952 O que � isso? 365 00:29:13,953 --> 00:29:16,662 Este homem est� muito ferido, senhor. 366 00:29:16,663 --> 00:29:19,289 A �nica coisa que est� segurando suas tripas, senhor... 367 00:29:19,290 --> 00:29:20,916 � aquela tampa. 368 00:29:20,917 --> 00:29:22,125 O que tem para dizer? 369 00:29:22,826 --> 00:29:25,295 Este soldado � a porcaria de um vietcongue. 370 00:29:25,296 --> 00:29:28,592 Se ele quiser �gua, ele pode beber �gua suja. 371 00:29:29,774 --> 00:29:32,743 Saia daqui! D�-me esse cantil! 372 00:29:33,544 --> 00:29:35,346 Qualquer homem corajoso o bastante para... 373 00:29:35,347 --> 00:29:38,099 Saia daqui antes que eu lhe d� uma surra! 374 00:29:38,100 --> 00:29:40,017 Ele matou muitos dos nossos! 375 00:29:40,018 --> 00:29:42,269 Qualquer homem corajoso o bastante para lutar... 376 00:29:42,270 --> 00:29:44,688 com suas tripas penduradas pode beber do meu cantil. 377 00:29:44,689 --> 00:29:46,690 Coronel, acho que um daqueles marinheiros... 378 00:29:46,691 --> 00:29:48,527 � Lance Johnson, o surfista. 379 00:29:48,534 --> 00:29:50,946 - Onde, tem certeza? - L�. 380 00:29:52,738 --> 00:29:54,032 Tenente, tome. 381 00:29:54,990 --> 00:29:57,243 Repito. Temos uma contagem de corpos... 382 00:30:00,871 --> 00:30:02,621 Qual � o seu nome, marinheiro? 383 00:30:02,622 --> 00:30:04,873 Artilheiro de 3� classe, L. Johnson, senhor. 384 00:30:04,874 --> 00:30:07,876 - Artilheiro de 3� classe... - L. Jonhson, o surfista? 385 00:30:08,177 --> 00:30:09,377 Sim, senhor. 386 00:30:09,878 --> 00:30:11,629 Bem, � uma honra conhecer voc�, Lance. 387 00:30:11,630 --> 00:30:14,048 Admiro seu estilo de surfar h� anos. 388 00:30:14,049 --> 00:30:17,093 Tamb�m gosto do seu cutback. Acho que � o melhor de todos. 389 00:30:17,094 --> 00:30:18,261 Obrigado, senhor. 390 00:30:18,262 --> 00:30:20,012 Corte essa bobagem de "senhor", Lance. 391 00:30:20,013 --> 00:30:21,939 Sou Bill Kilgore. Eu sou a porra de um "goofy". 392 00:30:21,940 --> 00:30:23,976 - Este cara est� com voc�? - Sim. 393 00:30:24,392 --> 00:30:29,537 Este � o Mike de San Diego, o Johnny de Malibu. 394 00:30:29,538 --> 00:30:31,247 - �timos surfistas. - Legal. 395 00:30:31,248 --> 00:30:33,299 Mas nenhum de n�s chega perto do seu gabarito. 396 00:30:33,300 --> 00:30:34,651 De jeito nenhum. 397 00:30:34,652 --> 00:30:36,635 Surfamos bastante por aqui. 398 00:30:36,636 --> 00:30:38,537 Gosto de terminar cedo as opera��es... 399 00:30:38,538 --> 00:30:41,159 voar at� Vuong Tha para a aula da tarde. 400 00:30:50,625 --> 00:30:53,560 Atrav�s Dele em nome do Esp�rito Santo... 401 00:30:53,561 --> 00:30:57,471 toda a gl�ria e honra � Vossa, Pai Todo Poderoso. Am�m. 402 00:30:57,472 --> 00:30:59,757 Vamos rezar pela benevol�ncia do Pai... 403 00:30:59,758 --> 00:31:01,934 nas palavras que nosso Salvador nos deu. 404 00:31:01,935 --> 00:31:06,096 Pai Nosso que est� no C�u, louvado seja Vosso nome... 405 00:31:06,097 --> 00:31:10,642 venha a n�s o Vosso reino, seja feita a Sua vontade... 406 00:31:10,843 --> 00:31:14,637 assim na Terra como no C�u. Dai-nos o p�o de cada dia... 407 00:31:14,638 --> 00:31:17,930 e perdoe aqueles que s�o nossos inimigos... 408 00:31:17,931 --> 00:31:21,279 n�o nos deixe cair em tenta��o, mas livrai-nos do mal. 409 00:31:31,420 --> 00:31:34,330 O Kilgore tinha tido um �timo dia. 410 00:31:34,731 --> 00:31:37,208 Eles trouxeram carne e cerveja de helic�ptero... 411 00:31:37,209 --> 00:31:39,669 e transformaram tudo numa festa de praia. 412 00:31:40,570 --> 00:31:43,422 Quanto mais tentaram deixar parecido com casa... 413 00:31:43,423 --> 00:31:45,759 mais faziam todos sentirem saudades. 414 00:31:46,217 --> 00:31:49,195 Quero minha carne mal passada. Mal passada, mas n�o fria. 415 00:31:55,434 --> 00:31:58,187 Acho que n�o era um mau oficial. 416 00:31:59,062 --> 00:32:00,646 Adorava seus garotos... 417 00:32:00,647 --> 00:32:02,648 e voc� se sentia seguro com ele. 418 00:32:02,749 --> 00:32:03,808 Era um desses caras... 419 00:32:03,809 --> 00:32:06,276 que tinha uma aura estranha ao seu redor. 420 00:32:06,277 --> 00:32:09,321 Voc� sabia que ele n�o sofreria nem um arranh�o. 421 00:32:09,522 --> 00:32:11,455 O que houve com sua miss�o, Capit�o? 422 00:32:11,456 --> 00:32:13,702 Nha Trang se esqueceu de voc�? 423 00:32:21,825 --> 00:32:23,160 Airborne. 424 00:32:24,753 --> 00:32:26,295 Senhor? 425 00:32:26,396 --> 00:32:28,632 Duas maneiras de chegar nesse rio. 426 00:32:29,173 --> 00:32:32,308 Aqui e aqui. � um delta bem largo... 427 00:32:32,309 --> 00:32:34,971 mas estes s�o os lugares dos quais tenho certeza. 428 00:32:36,388 --> 00:32:38,973 Essa aldeia que est� mostrando � meio cabeluda. 429 00:32:39,574 --> 00:32:42,000 - Como assim? - � cabeluda. 430 00:32:42,101 --> 00:32:43,727 Tem artilharia da pesada por l�. 431 00:32:43,728 --> 00:32:46,287 J� perdi alguns barcos de reconhecimento. 432 00:32:46,788 --> 00:32:48,390 Qual � o nome dessa maldita aldeia? 433 00:32:48,391 --> 00:32:51,236 Vinh Dinh Dap ou Wap? 434 00:32:52,361 --> 00:32:54,990 Esses malditos nomes vietnamitas s�o todos iguais. 435 00:32:56,156 --> 00:32:58,776 Mike, sabe alguma coisa sobre este ponto em Vinh Dinh Drap? 436 00:32:59,660 --> 00:33:02,620 - Tem ondas fant�sticas. - Ondas? 437 00:33:02,821 --> 00:33:05,005 De seis p�s. � sensacional. 438 00:33:05,006 --> 00:33:07,708 Tem ambos, lado direito e lado esquerdo... 439 00:33:07,709 --> 00:33:09,584 com uma bacia no meio. � incr�vel. 440 00:33:09,585 --> 00:33:11,088 � o mundo dos tubos. 441 00:33:15,257 --> 00:33:17,375 Por que n�o me disse antes? 442 00:33:17,376 --> 00:33:19,846 N�o tem onda nessa porra desse pa�s. 443 00:33:20,220 --> 00:33:23,030 - S� recifes de praia. - � cabeludo, senhor. 444 00:33:23,031 --> 00:33:25,999 Foi l� que perdemos o McDonald. Atiraram sem parar. 445 00:33:26,300 --> 00:33:28,145 � local dos vietcongues. 446 00:33:29,587 --> 00:33:32,147 Senhor, podemos entrar amanh� ao amanhecer. 447 00:33:32,248 --> 00:33:34,565 Tem uma boa brisa marinha pela manh�. 448 00:33:34,866 --> 00:33:36,609 Talvez n�o consigamos entrar com o barco. 449 00:33:36,610 --> 00:33:38,988 A boca do rio talvez seja rasa demais. 450 00:33:40,405 --> 00:33:43,240 Colocaremos seu barco como um beb� onde quisermos. 451 00:33:43,241 --> 00:33:45,909 Esta � a primeira da nona Cavalaria A�rea, filho. 452 00:33:45,910 --> 00:33:47,371 Mobilidade a�rea. 453 00:33:48,079 --> 00:33:50,413 Posso proteger esse ponto pelo tempo que quiser. 454 00:33:50,414 --> 00:33:53,251 Voc� pode chegar aonde quiser nesse rio, Capit�o. 455 00:33:53,667 --> 00:33:55,712 Diabos, uma onda de 6 p�s. 456 00:33:57,796 --> 00:33:59,554 Levem uma arma de volta. 457 00:33:59,555 --> 00:34:01,699 Lance, v� com o Mike. Pegue uma prancha. 458 00:34:01,700 --> 00:34:04,459 - Traga a minha 8'6". - N�o sei, senhor... 459 00:34:04,460 --> 00:34:07,846 - O que foi, soldado? - Bem, l� � bem cabeludo. 460 00:34:07,847 --> 00:34:10,809 - � o local dos vietcongues. - Vietcongues n�o surfam! 461 00:34:34,747 --> 00:34:37,584 Meu Deus, Clean, n�o vai acreditar nisso. Olhe. 462 00:34:39,467 --> 00:34:42,213 Cara, eles est�o levantando o barco! 463 00:34:45,414 --> 00:34:46,965 Como est� se sentindo, Jimmy? 464 00:34:46,966 --> 00:34:49,169 Como um malvado, senhor! 465 00:34:51,436 --> 00:34:53,537 Tudo bem, filho, mande ver. 466 00:34:53,838 --> 00:34:55,141 Vamos l�! 467 00:36:18,217 --> 00:36:20,801 Nunca me acostumei com uma prancha leve. 468 00:36:20,902 --> 00:36:23,053 Estou acostumado com prancha pesada. 469 00:36:23,054 --> 00:36:24,721 Eu sei. � uma droga. 470 00:36:25,022 --> 00:36:28,341 - Qual voc� prefere? - Mais pesada. 471 00:36:28,442 --> 00:36:30,768 Mesmo? Achei que todos os jovens... 472 00:36:30,769 --> 00:36:32,228 gostassem de pranchas mais leves. 473 00:36:32,229 --> 00:36:33,964 N�o d� para andar no nariz dessas coisas. 474 00:36:33,965 --> 00:36:37,449 Duque Grande 6, Aqui � o �guia Confi�vel 7. 475 00:36:37,550 --> 00:36:39,185 Duque Grande 6, para �guia Confi�vel... 476 00:36:39,186 --> 00:36:42,655 siga para 2-7-0. Assuma forma��o de ataque. 477 00:36:42,656 --> 00:36:44,232 C�mbio final, Duque Grande. 478 00:36:44,233 --> 00:36:46,744 Tudo bem, vamos entrar. Aqui vamos n�s. 479 00:36:46,951 --> 00:36:49,377 Viremos voando baixo saindo do sol nascente. 480 00:36:49,378 --> 00:36:51,913 E depois de uma milha, colocaremos a m�sica. 481 00:36:52,014 --> 00:36:54,465 - M�sica? - Sim, eu uso Wagner. 482 00:36:54,466 --> 00:36:56,626 Espanta o inferno dos caras. 483 00:36:56,627 --> 00:36:58,045 Meus rapazes adoram. 484 00:36:58,570 --> 00:37:00,631 Eles v�o colocar m�sica! 485 00:37:07,595 --> 00:37:10,098 Por que voc�s todos sentam nos seus capacetes? 486 00:37:11,456 --> 00:37:14,185 Para n�o levarmos tiros nas bolas. 487 00:37:25,136 --> 00:37:27,153 Duque Grande 6, para �guia Confi�vel... 488 00:37:27,554 --> 00:37:30,282 Coloque o Passeio das Valqu�rias. Bem alto. 489 00:37:30,383 --> 00:37:33,619 E depois um Romeo Foxtrot. Vamos dan�ar. 490 00:37:38,382 --> 00:37:40,084 Bom surfe! 491 00:40:19,504 --> 00:40:20,923 Corram! 492 00:40:42,751 --> 00:40:45,629 Temos uma autom�tica calibre 50! 493 00:40:45,679 --> 00:40:49,799 Avistei uma arma grande l� embaixo. Vamos checar. 494 00:41:02,560 --> 00:41:03,644 Que tiro! 495 00:41:03,645 --> 00:41:06,063 Exemplar, Esquadr�o Vermelho, exemplar. 496 00:41:06,164 --> 00:41:08,150 Pagarei uma caixa de cerveja por essa. 497 00:41:29,143 --> 00:41:31,885 6-4-1-0, estamos em cima do vilarejo. 498 00:41:31,886 --> 00:41:34,589 Acho que vi um ve�culo l� embaixo na pra�a central. 499 00:41:34,690 --> 00:41:36,716 Bom trabalho, Hawks, bom trabalho. 500 00:41:37,117 --> 00:41:39,795 Quero alguns 20-Mike-Mike naquelas tr�s linhas. 501 00:41:40,478 --> 00:41:42,022 Acabem com eles. 502 00:41:42,639 --> 00:41:45,557 Tem um ve�culo na ponte carregando uma calibre 50. 503 00:41:45,658 --> 00:41:47,311 Ele est� atravessando. 504 00:41:48,186 --> 00:41:51,387 Duque Grande 6. Limpe a �rea. Eu vou descer. 505 00:41:51,388 --> 00:41:52,915 Eles nunca desistem. 506 00:41:57,027 --> 00:41:58,238 Bom tiro, Bill. 507 00:42:00,822 --> 00:42:02,283 Muito bem. Muito bem. 508 00:42:03,032 --> 00:42:04,577 � s� um sinalizador. 509 00:42:07,236 --> 00:42:10,304 Acabe com essa merda. Tire isso daqui! 510 00:42:10,305 --> 00:42:11,380 � s� um sinalizador. 511 00:42:11,481 --> 00:42:13,142 Est� tudo bem. � s� um sinalizador. 512 00:42:13,667 --> 00:42:15,543 Todo mundo bem? Lance, voc� est� bem? 513 00:42:15,644 --> 00:42:16,713 Estou bem. 514 00:42:53,178 --> 00:42:56,130 Eu n�o vou! Eu n�o vou! 515 00:42:56,231 --> 00:42:57,533 Eu n�o vou! 516 00:43:12,363 --> 00:43:13,896 S� temos secundaristas na pra�a. 517 00:43:13,897 --> 00:43:17,191 Azul 3, Azul 4, mantenham suas posi��es... 518 00:43:17,192 --> 00:43:20,188 Duque 6, Duque 6. Temos feridos l� embaixo. 519 00:43:26,025 --> 00:43:27,277 Meu Deus! 520 00:43:29,111 --> 00:43:31,613 - Por favor! N�o! - Tragam uma maca! 521 00:43:31,614 --> 00:43:34,326 Filho da m�e! N�o aguento mais! 522 00:43:37,603 --> 00:43:39,580 Por favor, Deus, me ajude! 523 00:43:41,373 --> 00:43:42,874 D� um pouco de morfina para ele. 524 00:43:42,875 --> 00:43:47,453 - 0-3-7-7-4-2... - Onde est� a maca? 525 00:43:47,454 --> 00:43:50,397 Quero os feridos fora da� e no hospital em 15 minutos. 526 00:43:50,398 --> 00:43:51,907 Quero meus homens fora daqui. 527 00:43:51,908 --> 00:43:54,636 Algu�m fique a� com o Grande Duque. 528 00:44:20,025 --> 00:44:22,828 Ela tem uma granada! Ela tem uma granada! 529 00:44:25,122 --> 00:44:28,282 Meu Deus! A merda toda explodiu... 530 00:44:28,283 --> 00:44:29,668 Selvagens. 531 00:44:33,203 --> 00:44:34,537 Nossa senhora! � uma destruidora. 532 00:44:34,538 --> 00:44:35,947 Vou pegar essa cadela. 533 00:44:35,948 --> 00:44:38,968 Vou enfiar uma bala no traseiro dela. 534 00:44:42,029 --> 00:44:44,938 Tem muita a��o por l�. 535 00:44:45,039 --> 00:44:47,373 Levando tiros por todos os lados. 536 00:44:47,374 --> 00:44:49,109 3 horas! 537 00:44:49,110 --> 00:44:51,528 Levando tiros. Levando tiros. 538 00:44:51,529 --> 00:44:54,357 Estou descendo. Perdi o rotor de cauda. 539 00:45:03,398 --> 00:45:06,008 - O que acha? - Muito emocionante, cara. 540 00:45:06,009 --> 00:45:09,661 - N�o, n�o! As ondas! - Sim, claro. 541 00:45:09,662 --> 00:45:12,666 Veja s�. Arrebentam para os dois lados. Veja! Veja! 542 00:45:13,574 --> 00:45:15,751 Veja! Ondas de seis p�s! 543 00:45:39,974 --> 00:45:41,275 Venha c�, Lance. 544 00:45:44,303 --> 00:45:45,579 Bomba! 545 00:45:50,383 --> 00:45:51,859 Esta regi�o est� em plena atividade, senhor. 546 00:45:51,860 --> 00:45:53,452 Talvez queira surfar em outro lugar. 547 00:45:53,453 --> 00:45:55,178 O que voc� entende de surfe, Major? 548 00:45:55,179 --> 00:45:56,973 Voc� � de Nova Jersey. 549 00:46:00,042 --> 00:46:01,477 Venha c�. Mike, venha c�! 550 00:46:04,329 --> 00:46:06,855 - Troque-se. - Agora mesmo, senhor? 551 00:46:06,856 --> 00:46:09,900 Quero ver se essas ondas s�o boas mesmo. V� se trocar. 552 00:46:09,901 --> 00:46:11,610 A coisa ainda est� cabeluda a� fora, senhor. 553 00:46:11,611 --> 00:46:13,686 - Quer surfar, soldado? - Sim, senhor. 554 00:46:13,687 --> 00:46:16,448 �timo. Porque ou voc� surfa ou voc� luta. 555 00:46:16,449 --> 00:46:18,491 Est� entendido? Agora, vamos nessa. 556 00:46:18,992 --> 00:46:21,796 Eu cobrirei voc�. Traga uma prancha para o Lance. 557 00:46:23,580 --> 00:46:25,940 N�o se pode fazer nada enquanto o barco n�o chegar! 558 00:46:25,941 --> 00:46:27,043 Lance. 559 00:46:27,542 --> 00:46:29,618 Aposto que n�o v� a hora de ir l�. 560 00:46:29,719 --> 00:46:31,545 Est� vendo como arrebentam para os dois lados? 561 00:46:31,546 --> 00:46:34,205 Um pode ir para a direita o outro para a esquerda. 562 00:46:34,506 --> 00:46:35,423 O que me diz disso? 563 00:46:35,424 --> 00:46:37,550 Dever�amos esperar a mar� subir. 564 00:46:37,551 --> 00:46:39,118 Lance, venha c�. Veja! Veja! 565 00:46:39,119 --> 00:46:40,555 Bomba! 566 00:46:43,223 --> 00:46:45,734 A mar� s� vai subir daqui a seis horas. 567 00:46:47,827 --> 00:46:49,855 Quer esperar aqui por seis horas? 568 00:46:53,708 --> 00:46:55,402 Hei! Chefe! 569 00:47:03,659 --> 00:47:05,709 Muito bem, deixem de se esconder. 570 00:47:05,810 --> 00:47:08,537 Vamos. Vamos l�. 571 00:47:08,538 --> 00:47:09,913 Diabos! 572 00:47:09,914 --> 00:47:12,290 N�o acha meio arriscado para se divertir? 573 00:47:12,591 --> 00:47:15,360 Se digo que � seguro surfar nesta praia, Capit�o... 574 00:47:15,361 --> 00:47:17,086 ent�o � seguro surfar nesta praia. 575 00:47:17,187 --> 00:47:18,963 N�o tenho medo de surfar aqui. 576 00:47:18,964 --> 00:47:21,259 Vou surfar este maldito lugar! 577 00:47:24,093 --> 00:47:25,771 Passe o r�dio, soldado. 578 00:47:27,730 --> 00:47:29,833 Pomba 4, aqui � o Grande Duque 6. 579 00:47:30,099 --> 00:47:31,058 Droga. 580 00:47:31,059 --> 00:47:33,143 Quero que bombardeie essa linha de �rvores. 581 00:47:33,144 --> 00:47:35,903 Grande Duque 6, entendido. Pomba 1-3, aguardar. 582 00:47:35,904 --> 00:47:37,838 Fa�a eles voltarem � Idade da Pedra. 583 00:47:37,839 --> 00:47:39,042 O quanto antes. C�mbio. 584 00:47:41,343 --> 00:47:43,486 Muito bem. Vou cuidar disto aqui. 585 00:47:43,787 --> 00:47:45,704 - Tire isso daqui! - Sinto muito. 586 00:47:46,005 --> 00:47:47,990 Venha aqui. Muito bem. 587 00:47:47,991 --> 00:47:49,817 N�o, senhora. Desculpe, n�o pode ir. 588 00:47:49,818 --> 00:47:50,818 Jimmy! 589 00:47:50,819 --> 00:47:52,577 Pomba 1-2, Pomba 1-3. 590 00:47:52,578 --> 00:47:54,454 Precisam de napalm perto dessa linha de �rvores. 591 00:47:54,455 --> 00:47:56,331 Podem dar a volta e largar l�? 592 00:47:56,332 --> 00:47:58,908 Entendido, 1-3. Qual � o alvo? 593 00:47:59,209 --> 00:48:01,043 Vamos acabar com os tiros de morteiros... 594 00:48:01,044 --> 00:48:03,838 ...vindos daquelas �rvores. - Entendido, l� vamos n�s. 595 00:48:03,839 --> 00:48:07,093 �timo. Esforce-se ao m�ximo. Tragam todos seus barcos. 596 00:48:07,834 --> 00:48:10,512 Qualquer helic�ptero. Levem-no ao hospital. 597 00:48:11,337 --> 00:48:13,305 N�o, n�o, n�o. Voc� tem que ir com ele. 598 00:48:13,306 --> 00:48:15,515 V�, v�! Tirem ela daqui! 599 00:48:15,716 --> 00:48:18,560 E diga que quero minha maldita prancha! 600 00:48:18,561 --> 00:48:20,203 Grande Duque 6, aqui � Pomba 1-3. 601 00:48:20,204 --> 00:48:22,779 Acabam de passar. Voc�s t�m 30 segundos. 602 00:48:22,780 --> 00:48:24,665 Afaste seu pessoal e abaixem as cabe�as. 603 00:48:24,666 --> 00:48:26,269 Esta vai ser das grandes. 604 00:48:29,320 --> 00:48:33,198 N�o se preocupe. Este lugar estar� limpo em um instante. 605 00:48:33,199 --> 00:48:34,534 N�o se preocupe. 606 00:48:35,159 --> 00:48:35,911 Alcance esses shorts. 607 00:48:38,912 --> 00:48:42,123 Estes s�o da Cavalaria A�rea. Um presente meu e dos garotos. 608 00:48:42,524 --> 00:48:45,761 Quero ver voc� surfando com eles. L� fora, est� bem? 609 00:49:09,499 --> 00:49:10,859 Sente esse cheiro? 610 00:49:11,484 --> 00:49:13,362 - Sente esse cheiro? - O qu�? 611 00:49:14,295 --> 00:49:15,686 Napalm, filho. 612 00:49:16,487 --> 00:49:18,441 Nada mais no mundo cheira assim. 613 00:49:23,328 --> 00:49:25,790 Adoro o cheiro de napalm pela manh�. 614 00:49:26,331 --> 00:49:29,208 Uma vez bombardeamos uma colina por 12 horas. 615 00:49:29,209 --> 00:49:31,211 Quando acabou eu fui at� l�. 616 00:49:32,628 --> 00:49:35,465 N�o encontramos um deles. Nem um corpo de vietcongue. 617 00:49:38,008 --> 00:49:41,010 Mas o cheiro... aquele cheiro de gasolina... 618 00:49:41,011 --> 00:49:42,330 na colina inteira. 619 00:49:43,989 --> 00:49:45,516 Cheirava a... 620 00:49:48,326 --> 00:49:49,353 vit�ria. 621 00:49:54,798 --> 00:49:56,902 Algum dia esta guerra vai acabar. 622 00:50:11,755 --> 00:50:13,584 Lance, o vento! 623 00:50:14,166 --> 00:50:15,625 - O vento! - O que foi? 624 00:50:15,626 --> 00:50:19,170 Est� soprando para a terra. Vai acabar com este lugar! 625 00:50:19,571 --> 00:50:20,621 Vai destruir tudo! 626 00:50:20,622 --> 00:50:22,706 Nada legal. Vai varrer o lugar. 627 00:50:22,707 --> 00:50:25,259 � o maldito napalm! Essa � a causa! 628 00:50:25,260 --> 00:50:28,220 Eu sei! Sinto muito, mas infelizmente � isso. 629 00:50:28,721 --> 00:50:30,222 O garoto tem uma reputa��o. 630 00:50:30,223 --> 00:50:32,516 N�o se pode esperar que surfe essas ondas. 631 00:50:32,517 --> 00:50:35,101 - Eu entendo o que est� dizendo. - Sou um artista, Bill. 632 00:50:35,202 --> 00:50:36,861 N�o poderia surfar isso a�. 633 00:50:36,962 --> 00:50:40,189 Eu sinto muito. N�o � culpa minha. 634 00:50:40,190 --> 00:50:42,116 As ondas est�o mudando por causa do napalm. 635 00:50:42,117 --> 00:50:43,084 N�o me leve a mal... 636 00:50:43,085 --> 00:50:45,111 As bombas causaram um turbilh�o no vento. 637 00:50:45,112 --> 00:50:49,815 - Eu aceito suas desculpas. - Se ficar mais uns 20 minutos... 638 00:50:49,816 --> 00:50:51,327 S� 20 minutos! 639 00:50:52,160 --> 00:50:54,580 - Sou um artista! - Continue caminhando. 640 00:50:56,247 --> 00:50:57,580 Tente, rapazes. 641 00:50:57,581 --> 00:50:59,999 Um para a esquerda e um para a direita! 642 00:51:00,100 --> 00:51:01,209 Veja, Lance. 643 00:51:01,610 --> 00:51:03,294 - Terminou de surfar? - Sim. 644 00:51:03,295 --> 00:51:05,212 - Quer se despedir do Coronel? - N�o. 645 00:51:05,213 --> 00:51:06,672 - Tem certeza? - Sim. 646 00:51:06,673 --> 00:51:09,866 - D� o fora daqui. - � o maldito napalm! 647 00:51:10,267 --> 00:51:12,028 Espere 20 minutos! 648 00:51:13,304 --> 00:51:14,531 Lance. Porra! 649 00:51:20,202 --> 00:51:21,604 N�o partam sem mim! 650 00:51:22,037 --> 00:51:23,106 Aqui! 651 00:51:26,441 --> 00:51:27,543 Bomba! 652 00:51:29,828 --> 00:51:33,198 - Essa � a prancha do Coronel! - D� o fora! � minha! 653 00:51:33,948 --> 00:51:36,868 Depressa! Pegue a prancha! 654 00:51:38,118 --> 00:51:38,954 Vamos sair daqui! 655 00:52:15,786 --> 00:52:17,070 Lance! 656 00:52:17,171 --> 00:52:20,490 - Vamos. Vamos nos chapar. - Quer fumar? 657 00:52:20,491 --> 00:52:21,866 O que est� fazendo? 658 00:52:21,867 --> 00:52:24,078 Algum dia esta guerra vai acabar. 659 00:52:25,495 --> 00:52:28,124 Os garotos do barco n�o se importariam. 660 00:52:28,415 --> 00:52:30,573 Procuravam um jeito de voltar para casa. 661 00:52:30,674 --> 00:52:31,742 Capit�o? 662 00:52:32,243 --> 00:52:35,545 O problema � que j� voltei para l�... 663 00:52:35,846 --> 00:52:38,216 e sabia que esse lugar n�o existia mais. 664 00:52:42,419 --> 00:52:43,429 Muito bom. 665 00:52:44,770 --> 00:52:47,475 �timo! Excelente, n�o �? 666 00:52:53,354 --> 00:52:56,022 Se era assim que Kilgore lutava esta guerra... 667 00:52:56,023 --> 00:52:59,444 eu come�ava a me perguntar o que eles tinham contra o Kurtz. 668 00:53:00,027 --> 00:53:02,903 N�o era s� insanidade e assassinato. 669 00:53:02,904 --> 00:53:05,366 Disso havia de sobra para todos. 670 00:53:14,874 --> 00:53:16,916 A� a mulher virou amante dele. 671 00:53:16,917 --> 00:53:18,785 Quer dizer, ele nunca ficou sem sua transa. 672 00:53:18,786 --> 00:53:20,547 N�o estou aqui. 673 00:53:21,213 --> 00:53:24,175 Estou atravessando a selva colhendo mangas. 674 00:53:25,342 --> 00:53:27,553 Encontrei a Raquel Welch. 675 00:53:29,828 --> 00:53:32,391 Vou fazer um delicioso pudim de manga. 676 00:53:34,816 --> 00:53:38,063 Sabe, e espalhar ao redor de n�s. 677 00:53:38,646 --> 00:53:41,357 Ela tamb�m gosta de mangas. 678 00:53:42,107 --> 00:53:44,650 Ela est� no galho acima de mim. 679 00:53:45,151 --> 00:53:47,361 Ambos estamos pelados na selva. 680 00:53:47,362 --> 00:53:48,572 Chefe? 681 00:53:48,988 --> 00:53:51,241 L� vem aquele Coronel de novo. 682 00:53:57,121 --> 00:53:59,155 Eu n�o os machucarei. 683 00:53:59,756 --> 00:54:02,458 Eu n�o os machucarei. 684 00:54:02,559 --> 00:54:05,628 � s� devolver minha prancha, Lance. 685 00:54:05,629 --> 00:54:07,923 Era uma boa prancha e gosto dela. 686 00:54:08,565 --> 00:54:11,482 Sabe como � dif�cil achar uma prancha que voc� gosta. 687 00:54:11,583 --> 00:54:14,261 Ele � um filho da m�e determinado, n�o �? 688 00:54:14,562 --> 00:54:15,637 Idiota! 689 00:54:15,638 --> 00:54:18,264 Eu n�o os machucarei. 690 00:54:18,365 --> 00:54:21,267 � s� devolver minha prancha, Lance. 691 00:54:21,268 --> 00:54:23,377 Era uma boa prancha e gosto dela. 692 00:54:24,278 --> 00:54:27,333 Sabe como � dif�cil achar uma prancha que voc� gosta. 693 00:54:28,533 --> 00:54:30,192 Eu n�o os machucarei. 694 00:54:30,193 --> 00:54:35,265 - Nossa m�e, o cara � demais. - Acha que atiraria em n�s? 695 00:54:37,065 --> 00:54:38,691 Teria atirado em n�s na praia. 696 00:54:38,692 --> 00:54:41,002 Teria atirado se tivesse me visto levar sua prancha. 697 00:54:41,003 --> 00:54:44,038 Vamos surfar Todos est�o aprendendo 698 00:54:44,239 --> 00:54:46,500 Vamos tirar essa prancha da minha torre. 699 00:54:47,242 --> 00:54:48,208 Babaca! 700 00:54:48,209 --> 00:54:50,335 Como vou atirar nele quando ele voltar? 701 00:54:50,336 --> 00:54:52,664 Fa�a lugar para a prancha a� atr�s. 702 00:55:04,141 --> 00:55:05,933 Ser� que � o mesmo helic�ptero? 703 00:55:06,034 --> 00:55:09,186 Ele provavelmente tem um monte deles no rio com essa grava��o. 704 00:55:09,287 --> 00:55:11,271 Teremos que ficar aqui at� escurecer. 705 00:55:11,272 --> 00:55:13,607 N�o se preocupe, Lance. N�o nos seguir� at� longe. 706 00:55:13,808 --> 00:55:14,858 Por que diz isso? 707 00:55:15,259 --> 00:55:17,318 Acha que esse Coronel quer que o pessoal rio acima... 708 00:55:17,319 --> 00:55:18,945 saiba que roubamos a prancha dele? 709 00:55:18,946 --> 00:55:20,448 Eu n�o roubei! 710 00:55:23,283 --> 00:55:24,452 Capit�o? 711 00:55:25,076 --> 00:55:27,413 At� que altura do rio estamos indo? 712 00:55:28,329 --> 00:55:30,874 Isso � confidencial, Chefe. N�o posso dizer. 713 00:55:33,334 --> 00:55:35,045 Vou subir bastante. 714 00:55:37,438 --> 00:55:39,257 Vai ser cabeludo? 715 00:55:40,340 --> 00:55:41,801 N�o sei, garoto. 716 00:55:42,684 --> 00:55:44,218 Sim, provavelmente. 717 00:55:44,619 --> 00:55:48,389 Voc� gosta disso, Capit�o? Quando � agitado e cabeludo? 718 00:55:48,590 --> 00:55:49,850 Merda. 719 00:56:00,350 --> 00:56:03,262 Voc� nunca saber� que diabos voc� � numa f�brica em Ohio. 720 00:56:07,407 --> 00:56:10,009 Vou pegar essas mangas agora. 721 00:56:10,159 --> 00:56:12,119 Leve algu�m com voc�. 722 00:56:12,220 --> 00:56:13,580 Irei com ele. 723 00:56:19,543 --> 00:56:20,578 Chef. 724 00:56:21,420 --> 00:56:23,921 - Sim, senhor? - Por que chamam voc� assim? 725 00:56:24,522 --> 00:56:25,790 Assim como, senhor? 726 00:56:26,091 --> 00:56:28,592 Chef. Porque voc� gosta de mangas e essas coisas? 727 00:56:28,593 --> 00:56:30,846 N�o, sou chef de verdade. 728 00:56:31,637 --> 00:56:33,432 Sou um "saucier". 729 00:56:34,015 --> 00:56:35,557 "Saucier"? 730 00:56:35,558 --> 00:56:36,977 Sim, senhor. 731 00:56:37,476 --> 00:56:41,854 Eu venho de Nova Orleans. Fui criado para ser "saucier". 732 00:56:41,955 --> 00:56:45,457 - Um excelente "saucier". - O que � um "saucier"? 733 00:56:45,758 --> 00:56:47,903 Nos especializamos em molhos. 734 00:56:51,364 --> 00:56:53,966 Tem que haver uma mangueira aqui. 735 00:57:00,539 --> 00:57:05,336 Eu estava indo para Paris, estudar na Escola Escoffier. 736 00:57:06,378 --> 00:57:09,798 A� recebi ordens para fazer meu exame m�dico. 737 00:57:22,584 --> 00:57:24,268 Entrei para a marinha. 738 00:57:24,369 --> 00:57:26,279 Ouvi dizer que a comida era melhor. 739 00:57:27,080 --> 00:57:29,523 A escola de cozinheiro acabou com tudo. 740 00:57:29,524 --> 00:57:31,191 Como assim? 741 00:57:31,492 --> 00:57:33,386 Nem queira saber. 742 00:57:36,155 --> 00:57:40,283 Fizemos fila na frente de centenas de metros de costelas. 743 00:57:40,284 --> 00:57:43,494 Todos em fila olhando para elas. 744 00:57:43,695 --> 00:57:46,021 Uma carne realmente excelente. 745 00:57:46,322 --> 00:57:48,125 Maravilhosamente marmorizada. 746 00:57:48,933 --> 00:57:50,626 Magn�fica. 747 00:57:50,627 --> 00:57:53,922 Da� eles jogam a carne em caldeir�es enormes. 748 00:57:54,505 --> 00:57:56,582 Toda ela. Cozinhando. 749 00:57:57,641 --> 00:58:00,470 Olhei l� dentro, cara. Estava ficando cinza. 750 00:58:01,728 --> 00:58:03,804 N�o pude acreditar naquilo... 751 00:58:04,505 --> 00:58:06,448 ent�o me inscrevi para a escola de r�dio operador... 752 00:58:06,449 --> 00:58:08,352 mas a� me colocaram na de mec�n... 753 00:58:49,889 --> 00:58:51,100 O que foi? 754 00:58:53,576 --> 00:58:54,494 Vietcongue? 755 00:59:07,262 --> 00:59:08,463 Cuidado! 756 00:59:08,905 --> 00:59:10,281 Um maldito tigre! 757 00:59:10,682 --> 00:59:12,669 Um tigre, cara! Um tigre! 758 00:59:13,953 --> 00:59:16,913 Lance, v� para a frente! Atr�s da 60, Clean! 759 00:59:17,114 --> 00:59:18,099 Merda! 760 00:59:18,149 --> 00:59:19,833 Chef, vamos! 761 00:59:20,584 --> 00:59:21,617 Maldito tigre! 762 00:59:21,618 --> 00:59:23,919 - Capit�o, vamos! - O que est� havendo?! 763 00:59:23,920 --> 00:59:26,064 Vamos! 764 00:59:26,490 --> 00:59:27,264 Cara. 765 00:59:27,265 --> 00:59:29,491 Chefe, voc� tinha raz�o! Nunca saia do barco! 766 00:59:29,492 --> 00:59:31,093 Clean, traga a 60 para a frente! 767 00:59:31,094 --> 00:59:31,735 O qu�? 768 00:59:31,736 --> 00:59:33,546 Nunca saia do barco! Nunca saia do barco! 769 00:59:33,547 --> 00:59:36,416 Lembre-se! Nunca saia do barco! 770 00:59:36,749 --> 00:59:37,993 Nunca saia do barco! 771 00:59:39,777 --> 00:59:43,670 - O que foi? Quantos s�o? - Um maldito tigre! 772 00:59:43,771 --> 00:59:45,456 - O qu�? - Um maldito tigre! 773 00:59:45,457 --> 00:59:48,192 - Um tigre? - N�o vim aqui para isso! 774 00:59:48,193 --> 00:59:51,903 N�o quero essa merda, cara! 775 00:59:51,904 --> 00:59:56,532 Pode fazer o que quiser mas eu vou embora! 776 00:59:56,533 --> 00:59:58,359 N�o vim aqui para isso! 777 00:59:58,360 --> 01:00:00,953 N�o preciso disso! N�o quero isso! 778 01:00:01,354 --> 01:00:04,934 N�o entrei nessa para aguentar isto aqui! 779 01:00:05,934 --> 01:00:10,487 Eu s� quero cozinhar! S� quero aprender a cozinhar! 780 01:00:10,488 --> 01:00:12,324 Voc� est� bem. Est� tudo bem. 781 01:00:16,202 --> 01:00:19,486 - Vai dar tudo certo. - Tudo bem. 782 01:00:19,487 --> 01:00:22,290 Vai dar tudo certo. Vai dar tudo certo... 783 01:00:22,691 --> 01:00:26,210 Nunca saia do maldito barco. Nunca saia do maldito barco. 784 01:00:26,311 --> 01:00:29,231 Oi, tigre! Tchau, tigre! Adeus! 785 01:00:31,482 --> 01:00:36,161 Nunca saia do barco. Pode ter certeza disso. 786 01:00:37,863 --> 01:00:39,949 A n�o ser que voc� v� fundo. 787 01:00:45,453 --> 01:00:47,248 O Kurtz saiu do barco. 788 01:00:48,998 --> 01:00:51,001 Ele largou tudo. 789 01:00:54,778 --> 01:00:56,431 Por que fez isso? 790 01:00:57,464 --> 01:00:59,843 O que viu na sua primeira miss�o? 791 01:01:06,747 --> 01:01:09,143 38 anos de idade. 792 01:01:10,310 --> 01:01:14,854 Unindo-se aos Green Berrets nunca passaria de Coronel. 793 01:01:15,555 --> 01:01:17,442 O Kurtz sabia do que estava abdicando. 794 01:01:19,526 --> 01:01:22,403 Quanto mais eu lia e come�ava a entender... 795 01:01:22,404 --> 01:01:24,323 mais eu o admirava. 796 01:01:25,198 --> 01:01:27,507 Sua fam�lia e amigos n�o conseguiam entender... 797 01:01:27,608 --> 01:01:29,512 e n�o conseguiram dissuadi-lo. 798 01:01:31,812 --> 01:01:33,539 Ele teve que se inscrever tr�s vezes... 799 01:01:33,540 --> 01:01:35,273 e aguentou muita merda. 800 01:01:35,274 --> 01:01:38,436 Mas quando amea�ou se demitir, eles lhe atenderam. 801 01:01:42,522 --> 01:01:46,219 O mais velho da aula tinha metade da idade dele. 802 01:01:47,302 --> 01:01:49,553 Devem ter pensado que era um velho maluco... 803 01:01:49,554 --> 01:01:51,598 tentando passar no curso. 804 01:01:52,473 --> 01:01:55,852 Fiz esse curso quando tinha 19 anos e acabou comigo. 805 01:01:58,604 --> 01:02:00,456 Um filho da m�e dur�o. 806 01:02:02,232 --> 01:02:03,643 Ele terminou. 807 01:02:06,236 --> 01:02:08,322 Poderia ter sido general... 808 01:02:09,906 --> 01:02:11,992 mas decidiu ser ele mesmo. 809 01:02:15,202 --> 01:02:17,078 Querida Eva... 810 01:02:17,179 --> 01:02:19,455 hoje foi novidade. 811 01:02:20,056 --> 01:02:22,919 Quase fui devorado vivo por um maldito tigre. 812 01:02:24,920 --> 01:02:27,421 Realmente incr�vel, sabia? 813 01:02:27,422 --> 01:02:30,299 Estamos levando um tal de Capit�o Willard rio acima... 814 01:02:30,300 --> 01:02:33,137 mas ele ainda n�o nos disse aonde estamos indo. 815 01:02:33,928 --> 01:02:36,055 Vamos, querida... 816 01:02:36,347 --> 01:02:39,098 Pensei que j� tivesse ouvido falar de... 817 01:02:39,099 --> 01:02:41,267 Outubro, 1967. 818 01:02:41,268 --> 01:02:44,562 Miss�o especial, Prov�ncia de Kontum, II Corpo. 819 01:02:44,563 --> 01:02:46,647 Kurtz executou a Opera��o Arcanjo... 820 01:02:46,648 --> 01:02:48,649 com as for�as locais. 821 01:02:48,650 --> 01:02:50,560 Foi um grande sucesso. 822 01:02:54,155 --> 01:02:56,948 N�o teve permiss�o oficial. 823 01:02:56,949 --> 01:02:59,244 Ele teve a ideia e foi em frente. 824 01:03:00,852 --> 01:03:02,338 Que coragem. 825 01:03:04,222 --> 01:03:07,249 Iam faz�-lo pagar caro por essa... 826 01:03:07,250 --> 01:03:11,463 mas depois que a imprensa ficou sabendo, o promoveram a coronel. 827 01:03:13,939 --> 01:03:15,548 Cara... 828 01:03:16,049 --> 01:03:18,626 A merda era tanta no Vietn�... 829 01:03:18,627 --> 01:03:21,431 que voc� precisava de asas para ficar fora dela. 830 01:03:49,514 --> 01:03:52,576 Que vis�o estranha no meio dessa merda. 831 01:03:54,418 --> 01:03:56,004 Est�o nos esperando? 832 01:03:58,464 --> 01:04:00,091 Eu � que n�o sei. 833 01:04:05,445 --> 01:04:07,646 Est�o me ouvindo? Al�, al�, um... um... 834 01:04:07,647 --> 01:04:09,141 Nossa. 835 01:04:14,812 --> 01:04:17,738 Vamos entrar de r� nesse caminh�o. 836 01:04:17,839 --> 01:04:18,897 O qu�? 837 01:04:18,898 --> 01:04:21,402 Temos que descarregar o caminh�o. 838 01:04:27,157 --> 01:04:29,616 Hau Phat. J� esteve aqui antes, Chef? 839 01:04:29,817 --> 01:04:31,427 Aposto que voc� encontraria uma mulher aqui. 840 01:04:31,428 --> 01:04:34,039 Cara, d� uma olhada nessas motos. 841 01:04:34,956 --> 01:04:36,958 Yamaha. Suzuki. 842 01:04:37,800 --> 01:04:40,336 Essa � boa. Sukiyaki. 843 01:04:41,086 --> 01:04:42,547 Cara. Esta �... 844 01:04:47,083 --> 01:04:49,011 - Este deve ser o cara. - Por ali. 845 01:04:59,528 --> 01:05:01,912 Tr�s barris de diesel. 846 01:05:01,913 --> 01:05:04,823 Vamos, depressa. N�o temos tempo. Uma hora! 847 01:05:04,824 --> 01:05:07,401 - O que voc� quer? - Pode me dar um Panama Red? 848 01:05:07,602 --> 01:05:09,770 Panama Red? Sim. 849 01:05:09,871 --> 01:05:11,064 Sargento. 850 01:05:11,872 --> 01:05:14,065 - Destino? - N�o tenho destino. 851 01:05:14,066 --> 01:05:16,309 N�o se pode fazer nada sem destino. 852 01:05:16,310 --> 01:05:17,777 Sargento. 853 01:05:17,778 --> 01:05:21,280 Sem destino n�o posso fazer absolutamente nada. 854 01:05:21,281 --> 01:05:23,516 Sargento, esses homens est�o comigo. 855 01:05:23,517 --> 01:05:25,159 O destino � confidencial. 856 01:05:25,160 --> 01:05:27,319 Aqui est�o os pap�is de prioridade do Servi�o de Intelig�ncia. 857 01:05:27,320 --> 01:05:28,554 Muito bem, senhor. 858 01:05:28,555 --> 01:05:32,334 Ou�am, temos uma grande noite. 8 d�lares pelo Camel. 859 01:05:35,277 --> 01:05:36,185 Droga. 860 01:05:36,786 --> 01:05:38,288 Quero combust�vel. 861 01:05:38,589 --> 01:05:40,049 Est� bem. 862 01:05:41,800 --> 01:05:44,677 Ou�a, Capit�o. Sinto muito por esta noite. 863 01:05:44,678 --> 01:05:46,804 As coisas andam mal por aqui. 864 01:05:47,505 --> 01:05:50,514 Leve isto para o cara no balc�o dos suprimentos e est� feito. 865 01:05:50,515 --> 01:05:53,960 Querem assentos para o show? 866 01:05:53,961 --> 01:05:55,228 Voc�s querem? 867 01:05:55,229 --> 01:05:58,272 O show. O show l� fora. As coelhinhas. 868 01:05:58,273 --> 01:06:00,610 Que coelhinhas? As coelhinhas da Playboy? 869 01:06:01,777 --> 01:06:04,895 Ou�a, Capit�o. Por conta da casa. 870 01:06:05,096 --> 01:06:06,323 Sem rancores. 871 01:06:44,024 --> 01:06:45,484 Como v�o voc�s? 872 01:06:46,593 --> 01:06:48,654 Eu disse, como v�o voc�s? 873 01:06:49,304 --> 01:06:52,972 Queremos cumprimentar todos voc�s... 874 01:06:53,373 --> 01:06:56,618 que se esfor�aram tanto na Opera��o For�a Bruta. 875 01:06:57,019 --> 01:06:59,080 Oi, para todas as tropas a� fora! 876 01:06:59,763 --> 01:07:02,625 E os fuzileiros! E os marinheiros! 877 01:07:04,125 --> 01:07:07,962 Estamos orgulhosos de voc�s. Sabemos que tem sido dif�cil. 878 01:07:09,680 --> 01:07:11,590 E como prova disso, estamos oferecendo entretenimento... 879 01:07:11,591 --> 01:07:13,433 que sabemos que v�o gostar! 880 01:07:13,434 --> 01:07:16,554 A coelhinha de agosto, Srta. Sandra Beatty. 881 01:07:18,680 --> 01:07:21,609 Miss maio, Srta. Terri Teray! 882 01:07:23,335 --> 01:07:25,394 E a Coelhinha do Ano... 883 01:07:25,395 --> 01:07:27,565 Srta. Carrie Foster! 884 01:07:28,982 --> 01:07:30,526 Vamos l�! 885 01:08:20,504 --> 01:08:22,115 O que foi, cara? 886 01:08:30,946 --> 01:08:32,507 Venha polir meu rev�lver! 887 01:08:40,797 --> 01:08:42,675 Estou pronto para atirar! 888 01:09:00,165 --> 01:09:02,276 Voc� � bonitinho. Gostei de voc�, gracinha. 889 01:09:02,567 --> 01:09:04,904 Estou aqui, amor! Estou aqui. 890 01:09:11,750 --> 01:09:13,720 Sua maldita cadela! 891 01:09:14,161 --> 01:09:15,413 Tira! 892 01:09:18,665 --> 01:09:20,799 Quer que eu v� a�? 893 01:09:21,100 --> 01:09:22,460 Claro que sim! 894 01:09:22,461 --> 01:09:24,297 Venha me autografar! 895 01:09:25,755 --> 01:09:27,172 Tira! Tira! 896 01:09:27,173 --> 01:09:28,008 Tira! Tira! 897 01:09:29,759 --> 01:09:32,177 Vamos, querido! Venha aqui em cima! 898 01:09:32,178 --> 01:09:34,055 Tire sua maldita m�o da minha... 899 01:09:44,481 --> 01:09:46,025 Ligue o helic�ptero! 900 01:09:57,534 --> 01:09:59,579 Peguem as garotas! Vamos! 901 01:10:18,520 --> 01:10:19,630 At� mais. 902 01:11:02,511 --> 01:11:05,056 Os vietcongues n�o se divertiam muito. 903 01:11:06,764 --> 01:11:10,227 Eles se escondiam fundo demais ou corriam depressa demais. 904 01:11:14,021 --> 01:11:18,025 A ideia deles de descanso era arroz frio e carne de rato. 905 01:11:20,485 --> 01:11:23,404 Eles s� tinham duas formas de voltar para casa... 906 01:11:23,405 --> 01:11:24,739 a morte... 907 01:11:25,440 --> 01:11:26,491 ou a vit�ria. 908 01:11:37,826 --> 01:11:41,130 N�o � de se estranhar que Kurtz tenha contestado o comando. 909 01:11:42,422 --> 01:11:43,689 A guerra estava sendo comandada... 910 01:11:43,690 --> 01:11:45,191 por um bando de palha�os de 4 estrelas... 911 01:11:45,192 --> 01:11:47,678 que iam acabar entregando o circo. 912 01:11:50,513 --> 01:11:54,307 Cara, essa foi demais. Eu juntei todas as fotos dela... 913 01:11:54,308 --> 01:11:56,768 desde que ela era a Miss Dezembro, Chefe. 914 01:11:56,769 --> 01:11:59,604 Clean, veja s�! Ela estava aqui, cara! 915 01:11:59,905 --> 01:12:01,505 Eu at� escrevi para a piranha. 916 01:12:01,506 --> 01:12:03,148 Ela n�o me respondeu. 917 01:12:03,149 --> 01:12:05,226 Essas garotas deixam voc� caid�o por elas. 918 01:12:05,227 --> 01:12:07,486 Como aquele cara no delta. 919 01:12:07,487 --> 01:12:08,737 Que cara? 920 01:12:08,938 --> 01:12:12,690 O que foi pego por assassinato. Era sargento, lembra? 921 01:12:12,691 --> 01:12:15,893 Esse cara adorava sua revista da Playboy. 922 01:12:15,994 --> 01:12:18,996 Esse cara, quando a revista chegava... 923 01:12:18,997 --> 01:12:21,624 ele estava esperando. Ele sabia. 924 01:12:21,625 --> 01:12:23,961 Veja s� que peitos lindos! 925 01:12:25,253 --> 01:12:27,913 Ele estava na patrulha, sabe... 926 01:12:27,914 --> 01:12:31,391 com um desses tenentes vietnamitas metidos... 927 01:12:31,392 --> 01:12:33,276 e um dia o vietnamita tirou a revista dele... 928 01:12:33,277 --> 01:12:34,745 e n�o queria dar de volta. 929 01:12:34,746 --> 01:12:36,838 Ele disse: "D� minha revista de volta". 930 01:12:36,839 --> 01:12:41,100 O vietnamita disse: "Cale a boca ou ir� para a corte marcial". 931 01:12:41,101 --> 01:12:43,519 T�pico deles, cara. 932 01:12:43,520 --> 01:12:45,145 A� o vietnamita come�a a ir longe demais. 933 01:12:45,146 --> 01:12:47,647 Chef, pegue o leme. 934 01:12:47,648 --> 01:12:51,153 O cara come�a a enfiar alfinetes nos seios. 935 01:12:52,028 --> 01:12:53,405 Pegue o leme. 936 01:12:53,738 --> 01:12:56,614 Enfiou alfinetes e mutilou a foto central... 937 01:12:56,615 --> 01:12:58,024 e outras coisas do tipo. 938 01:12:58,025 --> 01:13:01,118 E o sargento disse: "� melhor n�o fazer isso com ela. 939 01:13:01,119 --> 01:13:03,537 Tire suas m�os de merda de cima dessa garota. 940 01:13:03,538 --> 01:13:05,205 N�o fa�a isso com ela". 941 01:13:05,206 --> 01:13:08,585 O vietnamita disse: "V� � merda", em vietnamita. 942 01:13:10,527 --> 01:13:13,296 O sargento n�o aguentou, cara. 943 01:13:13,297 --> 01:13:15,133 Ele pegou sua arma... 944 01:13:15,633 --> 01:13:18,619 a engatilhou e... 945 01:13:18,919 --> 01:13:19,793 Bum! 946 01:13:19,794 --> 01:13:23,097 Acertou aquele cara atrav�s da revista da Playboy... 947 01:13:23,098 --> 01:13:25,974 e o fez voar para fora da doca. 948 01:13:25,975 --> 01:13:28,602 N�o havia mais tenente depois daquele dia, cara. 949 01:13:28,603 --> 01:13:30,522 Acabou com ele ali mesmo. 950 01:13:31,780 --> 01:13:33,314 O queimaram por isso? 951 01:13:33,315 --> 01:13:35,692 O sargento? Sim, senhor. 952 01:13:35,693 --> 01:13:37,735 Eles o colocaram na pris�o. 953 01:13:37,736 --> 01:13:40,531 Pena que ele n�o ganhou nenhuma medalha. 954 01:13:44,326 --> 01:13:47,538 Maldito vietnamita, cara. Deveriam ter matado o cara. 955 01:13:49,330 --> 01:13:52,250 Deveriam ter dado uma estrela de prata para o cara. 956 01:13:53,250 --> 01:13:55,253 Coitado do vietnamita, n�o �? 957 01:14:01,591 --> 01:14:02,707 Bom dia, Vietn�. 958 01:14:02,708 --> 01:14:05,386 Sou o Especialista do Ex�rcito Zack Johnson na AMVN. 959 01:14:05,387 --> 01:14:08,096 Atualmente fazem 28 graus no centro de Saigon. 960 01:14:08,097 --> 01:14:09,431 Tamb�m est� muito �mido. 961 01:14:09,432 --> 01:14:11,600 E uma mensagem importante para todos os soldados... 962 01:14:11,601 --> 01:14:14,102 morando fora da base, do prefeito de Saigon. 963 01:14:14,403 --> 01:14:17,621 Ele gostaria que pendurassem suas roupas dentro de casa. 964 01:14:17,722 --> 01:14:20,151 O prefeito quer manter Saigon linda. 965 01:14:21,151 --> 01:14:22,668 E agora, um estouro do passado... 966 01:14:22,669 --> 01:14:24,886 direto para o Big Sam, l� fora sozinho... 967 01:14:24,887 --> 01:14:27,755 com o 1� batalh�o da 35� Infantaria... 968 01:14:27,756 --> 01:14:29,841 uma dedica��o da equipe de inc�ndios em An Khage... 969 01:14:29,842 --> 01:14:32,284 para o amigo deles... 970 01:14:32,285 --> 01:14:35,332 - Os Rolling Stones, Satisfaction. - Legal! 971 01:14:36,723 --> 01:14:38,585 Vai l�, Clean! 972 01:14:39,543 --> 01:14:41,170 Manda ver, cara! 973 01:14:50,803 --> 01:14:52,347 Segure-se, Lance! 974 01:14:59,519 --> 01:15:00,704 Toca aqui, cara! 975 01:15:25,418 --> 01:15:26,461 Vamos l�! 976 01:15:28,687 --> 01:15:30,299 � isso a�! 977 01:15:34,301 --> 01:15:35,720 Saionara! 978 01:15:40,682 --> 01:15:42,441 Dedica��o e Contrainsurg�ncia... 979 01:15:42,442 --> 01:15:44,687 por Coronel Walter E. Kurtz. 980 01:15:45,861 --> 01:15:48,421 Com tal que nossos oficiais e tropas executem incurs�es... 981 01:15:48,422 --> 01:15:50,824 limitadas a um ano, permanecer�o... 982 01:15:50,825 --> 01:15:54,112 peritos na guerra e ser�o turistas no Vietn�. 983 01:15:56,113 --> 01:15:59,031 Com tal que cerveja gelada, comida quente, rock and roll... 984 01:15:59,032 --> 01:16:01,959 e todas as outras amenidades continuem sendo o padr�o... 985 01:16:01,960 --> 01:16:05,245 nossa conduta na guerra s� ganhar� impot�ncia. 986 01:16:05,246 --> 01:16:07,089 Precisamos de menos homens, e melhores. 987 01:16:07,090 --> 01:16:09,541 Se fossem dedicados, esta guerra poderia ser vencida... 988 01:16:09,542 --> 01:16:12,043 com um quarto da nossa for�a atual. 989 01:16:12,344 --> 01:16:14,545 Merda! Merda. Hora da galinha. 990 01:16:14,546 --> 01:16:17,342 Voc� n�o est� brincando, seu filho da m�e. 991 01:16:19,468 --> 01:16:21,012 O que est� havendo? 992 01:16:23,972 --> 01:16:25,433 � voc�, L�zaro? 993 01:16:41,696 --> 01:16:44,365 - Fogo na lona! - Deixem comigo! 994 01:16:44,366 --> 01:16:45,534 Saiam da�! 995 01:16:51,122 --> 01:16:52,738 Lance! Lance! 996 01:16:52,839 --> 01:16:54,709 Apague isso a�, cara! 997 01:17:01,873 --> 01:17:03,667 Que diabos acham que est�o fazendo? 998 01:17:28,072 --> 01:17:31,250 Fim do ver�o. Outono, 1968. 999 01:17:32,285 --> 01:17:36,245 A patrulha de Kurtz cai em frequentes emboscadas. 1000 01:17:36,346 --> 01:17:38,625 O acampamento come�ou a desmoronar. 1001 01:17:45,296 --> 01:17:46,323 Novembro. 1002 01:17:47,131 --> 01:17:48,591 O Kurtz ordena o assassinato... 1003 01:17:48,592 --> 01:17:51,595 de tr�s homens vietnamitas e uma mulher. 1004 01:17:52,219 --> 01:17:55,932 Dois dos homens eram coron�is no Ex�rcito do Vietn� do Sul. 1005 01:17:58,392 --> 01:18:02,438 Atividade inimiga no seu velho setor reduz-se a quase nada. 1006 01:18:04,922 --> 01:18:07,484 Pelo jeito pegou as quatro pessoas certas. 1007 01:18:09,986 --> 01:18:14,324 Ele entrou para as For�as Especiais e depois, seu... 1008 01:18:15,649 --> 01:18:19,037 O ex�rcito tentou mais uma vez traz�-lo de volta. 1009 01:18:20,203 --> 01:18:23,541 Se ele tivesse se entregado, tudo teria sido esquecido... 1010 01:18:25,125 --> 01:18:26,961 mas ele seguiu em frente. 1011 01:18:28,336 --> 01:18:29,870 E continuou vencendo ao seu modo. 1012 01:18:29,871 --> 01:18:31,863 Este ex�rcito Montagnard dele... 1013 01:18:31,864 --> 01:18:33,148 Foi ent�o que me chamaram. 1014 01:18:33,149 --> 01:18:35,175 ...como a um deus... 1015 01:18:35,176 --> 01:18:38,671 e obedecem todas suas ordens, por mais rid�culas que sejam. 1016 01:18:41,264 --> 01:18:42,975 Eles o perderam. 1017 01:18:44,309 --> 01:18:46,020 Ele sumiu. 1018 01:18:47,103 --> 01:18:49,980 Nada al�m de boatos e intelig�ncia escassa... 1019 01:18:49,981 --> 01:18:52,276 a maioria de vietcongues capturados. 1020 01:18:53,984 --> 01:18:57,370 A essas alturas os vietcongues j� conheciam seu nome e o temiam. 1021 01:18:58,071 --> 01:19:01,951 Ele e seus homens brincavam de acertar e correr at� o Camboja. 1022 01:19:07,564 --> 01:19:09,331 Eu sei para onde vou. 1023 01:19:09,332 --> 01:19:14,485 Vou � Casa Branca, jantar com o Presidente dos EUA. 1024 01:19:14,786 --> 01:19:16,047 � para l� que eu vou. 1025 01:19:17,172 --> 01:19:19,217 Chef, pare com isso. 1026 01:19:21,051 --> 01:19:22,678 Clean. 1027 01:19:26,347 --> 01:19:28,215 H� quanto tempo o garoto est� neste barco? 1028 01:19:28,916 --> 01:19:30,319 Sete meses. 1029 01:19:31,185 --> 01:19:34,064 Est� se especializando em encher meu saco. 1030 01:19:34,688 --> 01:19:37,565 � bem poss�vel, Capit�o, ele pensa o mesmo de voc�. 1031 01:19:37,566 --> 01:19:39,233 � mesmo? 1032 01:19:39,234 --> 01:19:41,237 O que voc� acha, Chefe? 1033 01:19:41,403 --> 01:19:43,070 Eu n�o acho. 1034 01:19:43,371 --> 01:19:44,947 Segundo minhas ordens n�o devo saber... 1035 01:19:44,948 --> 01:19:47,366 aonde estou levando este barco, ent�o n�o sei... 1036 01:19:47,467 --> 01:19:49,476 mas s� de olhar para voc�, sei que vai ser da pesada... 1037 01:19:49,477 --> 01:19:51,496 seja l� onde for. 1038 01:20:01,630 --> 01:20:02,514 Estamos indo rio acima... 1039 01:20:02,515 --> 01:20:06,260 umas 75 jardas passando a Ponte Do Lung. 1040 01:20:09,770 --> 01:20:13,264 - Isso fica no Camboja, Capit�o. - Informa��o confidencial. 1041 01:20:13,765 --> 01:20:17,136 N�o dever�amos estar no Camboja, mas � para l� que vou. 1042 01:20:19,313 --> 01:20:21,039 Voc� me leva para perto do meu destino... 1043 01:20:21,040 --> 01:20:23,368 e eu liberarei voc� e a equipe. 1044 01:20:26,194 --> 01:20:27,738 Muito bem, Capit�o. 1045 01:20:49,365 --> 01:20:50,408 Querido filho. 1046 01:20:51,701 --> 01:20:53,368 Temo que voc� e sua m�e... 1047 01:20:53,369 --> 01:20:56,874 devem ter ficado preocupados sem not�cias nas �ltimas semanas... 1048 01:20:57,381 --> 01:20:59,976 mas minha situa��o aqui tem sido dif�cil. 1049 01:21:01,435 --> 01:21:04,564 Fui oficialmente acusado de assassinato pelo ex�rcito. 1050 01:21:11,511 --> 01:21:14,929 As supostas v�timas eram 4 agentes duplos vietnamitas. 1051 01:21:14,930 --> 01:21:18,151 Levamos meses para descobri-los e acumular evid�ncia. 1052 01:21:20,835 --> 01:21:23,354 Quando provas irredut�veis foram obtidas, agimos. 1053 01:21:23,355 --> 01:21:25,332 Agimos como soldados. 1054 01:21:26,316 --> 01:21:28,083 As acusa��es s�o infundadas. 1055 01:21:28,784 --> 01:21:30,277 S�o, na verdade... 1056 01:21:30,278 --> 01:21:32,612 e nas circunst�ncias deste conflito... 1057 01:21:32,613 --> 01:21:34,224 totalmente insanas. 1058 01:21:45,417 --> 01:21:49,063 Numa guerra, h� momentos de compaix�o e carinho. 1059 01:21:50,229 --> 01:21:53,148 H� muitos momentos de crueldade... 1060 01:21:53,149 --> 01:21:55,775 o que � muitas vezes considerado cruel... 1061 01:21:55,776 --> 01:21:58,485 mas seguidamente � clareza. 1062 01:21:59,186 --> 01:22:01,955 Ver com clareza o que deve ser feito e agir... 1063 01:22:02,756 --> 01:22:05,653 com objetividade, rapidez e consci�ncia. 1064 01:22:07,203 --> 01:22:08,289 Encarar. 1065 01:22:09,163 --> 01:22:10,839 ...3, talvez 4 mortos em a��o. C�mbio. 1066 01:22:10,840 --> 01:22:14,042 Deixarei na sua m�o contar para sua m�e o que quiser desta carta. 1067 01:22:14,343 --> 01:22:16,319 Quanto �s acusa��es contra mim... 1068 01:22:16,720 --> 01:22:18,223 n�o estou preocupado. 1069 01:22:19,114 --> 01:22:22,133 Estou al�m da moralidade t�mida e mentirosa deles... 1070 01:22:22,134 --> 01:22:24,176 por isso estou al�m da preocupa��o. 1071 01:22:24,177 --> 01:22:25,728 Medevac, est�o ouvindo? C�mbio. 1072 01:22:25,729 --> 01:22:26,929 Voc� tem toda minha f�. 1073 01:22:28,030 --> 01:22:29,433 Seu pai que o ama. 1074 01:22:49,509 --> 01:22:50,659 Nossa m�e. 1075 01:22:50,660 --> 01:22:53,080 Por isso n�o respondiam no r�dio. 1076 01:22:53,679 --> 01:22:54,956 Que chiqueiro. 1077 01:22:59,685 --> 01:23:01,435 Oi, pessoal! Como v�o? 1078 01:23:01,436 --> 01:23:03,687 Bonito barco voc�s t�m a�. 1079 01:23:03,688 --> 01:23:05,197 Nunca vi um desses por aqui antes. 1080 01:23:05,198 --> 01:23:07,549 Fizemos um pedido de evacua��o m�dica. 1081 01:23:07,550 --> 01:23:11,026 - Voc�s receberam? - Evacua��o m�dica? N�o. 1082 01:23:11,027 --> 01:23:13,729 Passamos por um Huey derrubado com alguns mortos. 1083 01:23:13,830 --> 01:23:15,742 No caminho para c�? 1084 01:23:16,742 --> 01:23:18,659 V�o subir o rio? 1085 01:23:18,760 --> 01:23:21,036 - Bastante. - Subir muito o rio? 1086 01:23:21,037 --> 01:23:23,972 - Esque�a. - Por qu�? 1087 01:23:23,973 --> 01:23:27,167 Queremos mandar algumas pessoas rio abaixo. 1088 01:23:27,268 --> 01:23:28,527 Pode esquecer. 1089 01:23:28,828 --> 01:23:31,421 - Que diabos foi isso? - Voltarei em alguns dias. 1090 01:23:31,422 --> 01:23:33,467 Sim, claro, voltar�. 1091 01:23:40,180 --> 01:23:42,223 - Chefe? - Sim, Capit�o? 1092 01:23:42,224 --> 01:23:43,833 Por que n�o v� o que pode fazer com esse motor? 1093 01:23:43,834 --> 01:23:46,059 - Vou dar uma olhada por a�. - Certo. 1094 01:23:46,060 --> 01:23:47,521 N�o parta sem mim. 1095 01:24:10,708 --> 01:24:12,625 Soldado, onde est� seu comandante? 1096 01:24:12,826 --> 01:24:14,254 N�o me pergunte, cara. 1097 01:24:35,847 --> 01:24:38,234 D� minhas roupas de volta, idiota! 1098 01:24:41,278 --> 01:24:42,530 Idiota! 1099 01:24:48,075 --> 01:24:50,245 Pessoal, onde est� o comandante? 1100 01:24:51,287 --> 01:24:54,330 Pisou numa mina h� dois meses atr�s. 1101 01:24:54,331 --> 01:24:57,375 - Voou pelos c�us. - Quem est� no comando? 1102 01:24:57,476 --> 01:24:58,709 Comando? 1103 01:24:59,010 --> 01:25:01,045 N�o sei, cara. Sou do turno da noite. 1104 01:25:01,146 --> 01:25:03,380 S� fa�o o que me mandam. Merda. 1105 01:25:03,381 --> 01:25:06,385 - "Uma garota trabalhadora". - E voc�, amigo? 1106 01:25:07,385 --> 01:25:09,636 Lance, cara, estou avisando, vai engui�ar. 1107 01:25:09,637 --> 01:25:12,263 Anote a�. Se deixar nessas condi��es... 1108 01:25:12,264 --> 01:25:13,240 Largue do meu p�! 1109 01:25:13,241 --> 01:25:15,352 - Largue do meu p�! - Cara. 1110 01:25:19,846 --> 01:25:20,731 Venha c�! 1111 01:25:21,122 --> 01:25:23,401 Esse � seu barco? Entre aqui. 1112 01:25:25,335 --> 01:25:26,610 O que voc� quer? 1113 01:25:26,611 --> 01:25:28,989 Entre. Quero falar com voc�. Vamos! 1114 01:25:32,833 --> 01:25:34,244 Saia da chuva! 1115 01:25:34,393 --> 01:25:35,737 Vamos. 1116 01:25:36,920 --> 01:25:39,165 Vamos, corte essa. Vamos. 1117 01:25:40,373 --> 01:25:41,999 Como vai, Capit�o? 1118 01:25:42,100 --> 01:25:43,402 Quero que conhe�a algu�m. 1119 01:25:44,210 --> 01:25:48,505 Filho da m�e! Voc� n�o � merda nenhuma, Chef! 1120 01:25:48,806 --> 01:25:50,759 Voc� � um filho da m�e, cara! 1121 01:25:51,933 --> 01:25:55,337 Voc� n�o presta! Voc� n�o presta! 1122 01:25:56,313 --> 01:25:58,141 Voc� � um filho da m�e! 1123 01:26:00,058 --> 01:26:02,144 Minha orelha, filho da m�e! 1124 01:26:05,063 --> 01:26:07,941 Tire ele de cima de mim, Chef. Seu espertinho! 1125 01:26:09,975 --> 01:26:10,968 Pessoal. 1126 01:26:14,071 --> 01:26:15,740 Voc� � um merda, Chef! 1127 01:26:16,256 --> 01:26:17,367 Amigos. 1128 01:26:19,801 --> 01:26:20,778 Pessoal! 1129 01:26:22,237 --> 01:26:25,038 Acabo de fazer um neg�cio com o pessoal de Hau Phat. 1130 01:26:25,439 --> 01:26:27,124 Troquei dois barris de combust�vel... 1131 01:26:27,125 --> 01:26:29,253 por algumas horas com as coelhinhas. 1132 01:26:37,009 --> 01:26:38,678 Capit�o! Poxa! 1133 01:26:40,053 --> 01:26:42,429 - Est� brincando comigo? - N�o, n�o estou. 1134 01:26:42,430 --> 01:26:45,643 Peguem dois barris e levem at� aquela barraca, vamos. 1135 01:26:48,227 --> 01:26:49,313 Capit�o... 1136 01:26:50,962 --> 01:26:53,731 est� trocando nosso combust�vel pela coelhinha do m�s? 1137 01:26:53,732 --> 01:26:56,734 N�o. Coelhinha do Ano, Chefe. 1138 01:26:56,735 --> 01:26:59,155 V�o se aquecendo! V�o se aquecendo! 1139 01:26:59,571 --> 01:27:01,363 V� se aquecendo, querida! 1140 01:27:01,364 --> 01:27:04,450 Se houver troca de tiros e ficarmos sem combust�vel... 1141 01:27:04,451 --> 01:27:06,618 quero que me conte como foi. 1142 01:27:07,219 --> 01:27:10,165 Fiz um acordo para todos n�s, Chefe. E voc�? 1143 01:27:15,001 --> 01:27:17,672 - Tem alguma negra l� dentro? - O qu�? 1144 01:27:20,382 --> 01:27:23,302 Esque�a, Capit�o. Ficarei cuidando do barco. 1145 01:27:24,427 --> 01:27:26,305 Capit�o, me d� uma m�o! 1146 01:27:47,115 --> 01:27:50,367 Tenho todas suas fotos. 1147 01:27:50,668 --> 01:27:52,535 A foto do centro. 1148 01:27:53,136 --> 01:27:54,704 Tenho a an�lise das coelhinhas... 1149 01:27:54,805 --> 01:27:56,722 a disputa pela coelhinha do ano... 1150 01:27:57,323 --> 01:27:59,084 tenho at� o calend�rio. 1151 01:28:00,127 --> 01:28:01,379 Un oiseau. 1152 01:28:02,379 --> 01:28:04,338 Por que voc� tem um p�ssaro? 1153 01:28:04,539 --> 01:28:06,989 Eu era a garota dos p�ssaros no Busch Gardens. 1154 01:28:06,990 --> 01:28:08,175 Busch Gardens? 1155 01:28:08,176 --> 01:28:10,596 Sim, eu costumava treinar p�ssaros l�. 1156 01:28:11,971 --> 01:28:15,556 Voc� �... Voc� � a Miss Dezembro, n�o �? 1157 01:28:15,557 --> 01:28:16,515 Miss Maio. 1158 01:28:16,816 --> 01:28:18,436 Est� saindo? 1159 01:28:25,583 --> 01:28:27,484 A Miss Dezembro tinha cabelo preto. 1160 01:28:27,485 --> 01:28:28,445 Est� ali. 1161 01:28:29,153 --> 01:28:31,531 Ele n�o � um dos meus p�ssaros. 1162 01:28:32,990 --> 01:28:35,994 Vamos. Vamos, querido. Pegue uma bolacha. 1163 01:28:37,327 --> 01:28:39,536 Ser coelhinha do ano... 1164 01:28:40,337 --> 01:28:43,501 � a coisa mais solit�ria que se pode imaginar. 1165 01:28:45,168 --> 01:28:46,201 Voc�... 1166 01:28:47,502 --> 01:28:50,565 tenta mostrar seus sentimentos para algu�m... 1167 01:28:51,807 --> 01:28:53,266 e mostrar seu cora��o para eles... 1168 01:28:53,267 --> 01:28:55,209 Quero que me conte sobre seu show. 1169 01:28:55,510 --> 01:28:57,514 Adoraria que me contasse... 1170 01:28:58,347 --> 01:28:59,724 mas poderia... 1171 01:29:01,257 --> 01:29:02,199 colocar isto. 1172 01:29:02,200 --> 01:29:03,684 Poderia... 1173 01:29:03,685 --> 01:29:06,313 colocar esta peruca preta para mim, por favor? 1174 01:29:06,562 --> 01:29:09,356 E h� uma parede de vidro entre voc�s. 1175 01:29:09,357 --> 01:29:11,541 Um vidro invis�vel. 1176 01:29:12,042 --> 01:29:14,752 Eles podem ver sua boca se mexer... 1177 01:29:14,753 --> 01:29:17,446 Eu treinei p�ssaros por pelo menos dois anos. 1178 01:29:17,447 --> 01:29:19,707 Que bom. Isto meio que caia... 1179 01:29:19,708 --> 01:29:23,003 sobre seu ombro esquerdo e isto estava aberto. 1180 01:29:23,370 --> 01:29:26,038 Mas n�o podem lhe ouvir. 1181 01:29:26,039 --> 01:29:28,173 Eu os treinava para plantarem bananeira... 1182 01:29:28,174 --> 01:29:30,358 e voar de cabe�a para baixo... 1183 01:29:30,359 --> 01:29:32,587 Sua m�o direita estava aqui... 1184 01:29:34,546 --> 01:29:36,049 Saia daqui, cara! 1185 01:29:37,049 --> 01:29:40,676 Saia! Depois! Depois! D�-me 15 minutos! 1186 01:29:40,677 --> 01:29:43,470 Mas n�o consegue fazer eles ouvirem... 1187 01:29:43,471 --> 01:29:45,012 o que voc� quer dizer. 1188 01:29:45,013 --> 01:29:46,940 Voc� poderia virar para a frente? 1189 01:29:46,941 --> 01:29:49,392 � isso a�. Seu traseiro estava um pouco... 1190 01:29:49,393 --> 01:29:50,602 Cai fora! 1191 01:29:50,603 --> 01:29:52,103 15 minutos! 1192 01:29:53,004 --> 01:29:55,191 Por isso tentei desesperadamente... 1193 01:29:56,608 --> 01:30:00,152 mostrar para algu�m que tenho talento. 1194 01:30:00,253 --> 01:30:03,572 - Pequenas araras... - Meio aberto aqui. 1195 01:30:04,173 --> 01:30:05,574 Fique assim. 1196 01:30:05,675 --> 01:30:07,753 Vamos, cara! V� embora, est� bem? 1197 01:30:08,511 --> 01:30:10,478 Tenho o direito, cara! 1198 01:30:10,879 --> 01:30:13,665 Eles fazem voc� fazer coisas que n�o quer fazer. 1199 01:30:13,666 --> 01:30:15,752 Como... Como... 1200 01:30:16,418 --> 01:30:17,745 Esta foto aqui. 1201 01:30:20,464 --> 01:30:23,517 Comecei a me repudiar. 1202 01:30:24,217 --> 01:30:26,468 Voc� estava inclinada para a frente... 1203 01:30:26,469 --> 01:30:28,304 com seu traseiro um pouco para fora. 1204 01:30:28,305 --> 01:30:30,030 Adoro treinar p�ssaros. 1205 01:30:30,031 --> 01:30:33,266 � isso a�. � bem... � isso a�! 1206 01:30:33,267 --> 01:30:34,394 Pronto! 1207 01:30:35,436 --> 01:30:37,689 Voc� � linda. Eu quero... 1208 01:30:38,647 --> 01:30:41,108 Sabe... eu n�o acredito. 1209 01:30:41,608 --> 01:30:43,442 Eu, Jay Hicks! 1210 01:30:43,643 --> 01:30:45,670 N�o acredito que estou aqui! 1211 01:30:46,613 --> 01:30:51,115 Talvez n�o mere�a um relacionamento... 1212 01:30:51,416 --> 01:30:54,979 com um lindo rapaz inocente. 1213 01:30:55,788 --> 01:30:59,248 Pense bem, se n�o tivesse sido pela Guerra do Vietn�... 1214 01:30:59,249 --> 01:31:01,500 eu n�o a teria conhecido, Miss Dezembro. 1215 01:31:01,801 --> 01:31:02,962 Miss Maio. 1216 01:31:04,254 --> 01:31:07,132 Eu gostaria de encontrar... 1217 01:31:08,216 --> 01:31:09,626 uma pessoa... 1218 01:31:13,012 --> 01:31:15,432 que compartilhasse meu ponto de vista. 1219 01:31:22,520 --> 01:31:24,154 Voc� beija como um p�ssaro! 1220 01:31:24,155 --> 01:31:26,442 Meu Deus! Beije-me! Beije-me! 1221 01:31:29,318 --> 01:31:30,946 Voc� me deixa louca! Beije-me! 1222 01:31:32,988 --> 01:31:34,916 - Meu Deus! - Adoro p�ssaros! 1223 01:31:40,078 --> 01:31:41,289 J� acabou? 1224 01:31:42,597 --> 01:31:44,375 Porra! 1225 01:31:45,233 --> 01:31:48,168 Pense como um p�ssaro! Pense como um p�ssaro! 1226 01:31:48,169 --> 01:31:49,505 Voe, querido! 1227 01:31:49,795 --> 01:31:53,049 - Enfie dentro de mim! - Posso voar como uma �guia! 1228 01:31:54,174 --> 01:31:58,263 Meu Deus, que loucura! Que loucura! 1229 01:32:08,354 --> 01:32:11,191 Lance, esse era o filho de algu�m. 1230 01:32:14,668 --> 01:32:19,196 Lance, houve coisas que me mandaram fazer... 1231 01:32:19,497 --> 01:32:21,115 que n�o queria fazer. 1232 01:32:21,116 --> 01:32:25,077 Coisas tipo... esfregar umas fitas entre as pernas... 1233 01:32:25,078 --> 01:32:27,537 eu n�o queria fazer isso... 1234 01:32:27,538 --> 01:32:31,291 mas disseram que era o esperado de mim... 1235 01:32:31,292 --> 01:32:33,628 � o que as pessoas queriam ver. 1236 01:32:55,923 --> 01:32:57,164 Quem � voc�? 1237 01:32:57,865 --> 01:32:59,444 Sou o pr�ximo. 1238 01:33:01,069 --> 01:33:02,653 Eu n�o sabia que era sua primeira vez. 1239 01:33:02,654 --> 01:33:04,530 N�o sabia que n�o tinha transado. 1240 01:33:04,531 --> 01:33:06,790 - Cale a boca! - Sinto muito. 1241 01:33:06,891 --> 01:33:08,777 Se soubesse, o teria levado a Nova Orleans. 1242 01:33:08,826 --> 01:33:11,302 - V� � merda! - Eu lhe apresentaria. 1243 01:33:11,303 --> 01:33:14,732 - Larga do p�, Chef. - Menino virgem, menino virgem. 1244 01:33:15,440 --> 01:33:17,983 - Voc� � um idiota! - Venha para Nova Orleans... 1245 01:33:17,984 --> 01:33:21,561 ...eu lhe arranjo algu�m, caralho. - Larga do p�, Chef. 1246 01:33:21,762 --> 01:33:24,072 Voc� � o �nico caralho que estou vendo aqui! 1247 01:33:24,273 --> 01:33:26,950 Se quiser mexer com um caralho, mexerei com o meu! 1248 01:33:26,951 --> 01:33:28,368 Larga do p�, Chef! 1249 01:33:28,369 --> 01:33:29,403 N�o saberia o que fazer com ele! 1250 01:33:29,404 --> 01:33:33,289 Chef! Agora! Chef! Larga do p�! 1251 01:33:33,290 --> 01:33:35,916 D� uma folga! O que acha que eu disse? 1252 01:33:36,317 --> 01:33:38,427 Pare de falar! 1253 01:33:38,528 --> 01:33:41,598 Isto n�o � o ex�rcito. Voc� � um marinheiro! 1254 01:33:42,423 --> 01:33:44,550 Ent�o tire essas coisas com pinta de ex�rcito... 1255 01:33:44,551 --> 01:33:47,471 e pare de fumar maconha! Est� me ouvindo? 1256 01:33:52,182 --> 01:33:54,675 Lance, qual � a da tinta verde? 1257 01:33:54,776 --> 01:33:56,060 Camuflagem. 1258 01:33:56,261 --> 01:33:57,311 Como? 1259 01:33:57,312 --> 01:33:59,980 Para n�o ser visto. Est�o por todos os lados, Chefe. 1260 01:33:59,981 --> 01:34:02,818 Fique alerta, cara. Tem uma obriga��o. 1261 01:34:20,125 --> 01:34:21,917 Sampan � bombordo. 1262 01:34:22,218 --> 01:34:25,021 Sampan � bombordo. Vamos conferir. 1263 01:34:26,005 --> 01:34:29,942 Lance, prepare-se! Clean, na 60. Chef, pegue a 16. 1264 01:34:31,135 --> 01:34:32,929 Clean, v� para a 60! 1265 01:34:36,223 --> 01:34:37,558 O que h�, Chefe? 1266 01:34:39,392 --> 01:34:41,937 Barco de coisas. Inspe��o de rotina. 1267 01:34:42,854 --> 01:34:45,313 Vamos deixar a rotina de lado e deixar eles passarem. 1268 01:34:45,314 --> 01:34:47,690 Estes barcos transportam suprimentos atrav�s do delta. 1269 01:34:47,691 --> 01:34:49,236 Vou dar uma olhada. 1270 01:34:50,486 --> 01:34:52,095 Chefe, minha miss�o tem prioridade. 1271 01:34:52,096 --> 01:34:54,949 Voc� n�o estaria aqui se n�o fosse por mim. 1272 01:34:55,699 --> 01:34:58,828 At� chegarmos no seu destino, s� est� pegando uma carona. 1273 01:34:59,953 --> 01:35:02,164 - Preparar. - Joguem a corda! 1274 01:35:02,997 --> 01:35:05,292 Muito bem, vamos. Vamos nos aproximar. 1275 01:35:18,970 --> 01:35:21,231 Olhe no compartimento dianteiro. Tire as pessoas da�. 1276 01:35:28,395 --> 01:35:30,865 Vamos. Depressa, filho da m�e! 1277 01:35:33,100 --> 01:35:34,317 Depressa, cara! 1278 01:35:34,318 --> 01:35:36,904 - Fique de olhos abertos, Clean. - Entendido, Chefe. 1279 01:35:41,875 --> 01:35:43,494 Est� limpo, Chefe. 1280 01:35:50,715 --> 01:35:52,574 S�o s� eles. Est� tudo bem. 1281 01:35:52,575 --> 01:35:53,887 Embarque e reviste. 1282 01:35:55,337 --> 01:35:57,924 - N�o tem nada aqui. - Embarque e reviste. 1283 01:35:58,506 --> 01:35:59,923 S� cestas e patos. 1284 01:35:59,924 --> 01:36:01,800 Malditas bananas. N�o tem nada. 1285 01:36:01,801 --> 01:36:04,219 O que h� com voc�? Embarque e reviste. 1286 01:36:04,220 --> 01:36:06,306 Veja, uma cabra e peixes. 1287 01:36:07,489 --> 01:36:09,932 - N�o h� nada... - Suba nessa barco! 1288 01:36:09,933 --> 01:36:11,936 - N�o h� nada nele, cara! - Suba nele! 1289 01:36:13,228 --> 01:36:14,854 Mexa-se, idiota! Droga! 1290 01:36:15,555 --> 01:36:19,233 - Porcos. Veja. Mangas. - O que h� no saco de arroz? 1291 01:36:19,334 --> 01:36:21,743 - A porra do arroz. - Olhe a�! 1292 01:36:21,744 --> 01:36:22,988 Peixe. 1293 01:36:23,905 --> 01:36:26,575 Cocos. Arroz. Aqui tem arroz. 1294 01:36:28,117 --> 01:36:31,246 - O que h� na cesta de vegetais? - Saia da�! Vamos. 1295 01:36:32,037 --> 01:36:34,914 - Saia! - Olhe na cesta de vegetais. 1296 01:36:34,915 --> 01:36:37,499 - Cale a boca! - N�o h� nada aqui! 1297 01:36:37,500 --> 01:36:39,460 - O que h� nas caixas? - Nada. 1298 01:36:39,461 --> 01:36:42,879 - Olhe na lata. - � s� arroz! S� isso! 1299 01:36:42,880 --> 01:36:44,965 - Olhe na lata amarela. - Nada! 1300 01:36:44,966 --> 01:36:47,552 Ela estava sentada em cima. 1301 01:36:51,638 --> 01:36:52,932 Chef! 1302 01:36:55,934 --> 01:36:58,813 Filhos da m�e! Filhos da m�e! 1303 01:37:02,315 --> 01:37:04,151 Idiotas filhos da m�e! 1304 01:37:07,820 --> 01:37:10,446 Vamos! Vamos matar todos! Idiotas. 1305 01:37:10,447 --> 01:37:12,949 - Malditos filhos da m�e! - Pare! 1306 01:37:13,050 --> 01:37:15,526 Vamos estourar os miolos deles! 1307 01:37:15,527 --> 01:37:19,014 - Pare! - Por que n�o? Jesus Cristo! 1308 01:37:20,430 --> 01:37:21,700 Por que n�o? 1309 01:37:23,418 --> 01:37:25,254 - Clean. - Estou bem. 1310 01:37:33,635 --> 01:37:35,553 - Voc� est� bem, Lance? - Merda! 1311 01:37:35,554 --> 01:37:37,974 Veja o que estava escondendo. 1312 01:37:38,598 --> 01:37:41,310 - Voc� est� bem? - Viu pelo que ela correu? 1313 01:37:45,021 --> 01:37:46,598 Um maldito c�ozinho. 1314 01:37:47,898 --> 01:37:49,484 Um maldito c�ozinho. 1315 01:37:50,859 --> 01:37:53,194 D� esse cachorro para mim! D� para mim! 1316 01:37:53,195 --> 01:37:55,905 N�o! D� esse cachorro para mim, idiota! 1317 01:37:55,906 --> 01:37:56,908 V� � merda! 1318 01:37:59,467 --> 01:38:02,260 Pegue a porra da manga tamb�m! Quer isso? 1319 01:38:02,261 --> 01:38:04,871 Chef, ela est� se mexendo. Est� viva. Veja como est�. 1320 01:38:04,872 --> 01:38:07,248 - Maldita. - Chef! Ela est� se mexendo! 1321 01:38:07,249 --> 01:38:09,377 - Veja como est�! - Est� bem. 1322 01:38:10,777 --> 01:38:13,595 - Vamos, Clean. Ajude aqui. - N�o est� morta. Ajude-o. 1323 01:38:13,696 --> 01:38:14,882 Maldita... 1324 01:38:15,340 --> 01:38:17,134 Devagar. Vamos devagar. 1325 01:38:17,801 --> 01:38:19,470 Devagar, com calma. 1326 01:38:19,844 --> 01:38:21,595 - Acalme-se. - S� um minuto. 1327 01:38:21,596 --> 01:38:24,224 - Ela est� respirando, Chef? - Est� ferida. 1328 01:38:25,607 --> 01:38:26,891 Est� sangrando. 1329 01:38:26,892 --> 01:38:29,352 Traga-a a bordo. Levaremos ela ao ARVN. 1330 01:38:29,853 --> 01:38:31,062 O que est� dizendo? 1331 01:38:31,463 --> 01:38:34,567 Vamos lev�-la a um campo amigo. Est� ferida. N�o est� morta. 1332 01:38:35,233 --> 01:38:37,528 - Saia da�, Chef. - O livro diz, Capit�o. 1333 01:38:48,204 --> 01:38:50,413 V� � merda. Eles tamb�m. 1334 01:38:51,114 --> 01:38:53,126 Disse para n�o parar. Agora vamos. 1335 01:39:53,971 --> 01:39:55,680 Essa foi uma forma que encontramos... 1336 01:39:55,681 --> 01:39:57,475 de conviver com n�s mesmos. 1337 01:39:58,141 --> 01:39:59,967 N�s os cortar�amos ao meio com uma metralhadora... 1338 01:39:59,968 --> 01:40:01,621 e dar�amos um Band-aid. 1339 01:40:03,730 --> 01:40:05,316 Era papo furado. 1340 01:40:06,107 --> 01:40:08,277 E quanto mais eu via... 1341 01:40:08,818 --> 01:40:10,821 mais eu odiava. 1342 01:40:13,088 --> 01:40:16,493 Os garotos nunca mais olhariam para mim da mesma forma... 1343 01:40:17,784 --> 01:40:20,452 mas senti que sabia uma ou duas coisas sobre o Kurtz... 1344 01:40:20,453 --> 01:40:22,456 que n�o estavam em seu dossi�. 1345 01:40:27,710 --> 01:40:31,748 A ponte Do Lung Bridge era o �ltimo posto do ex�rcito no rio Nung. 1346 01:40:36,176 --> 01:40:38,304 Depois de l�, s� tinha o Kurtz. 1347 01:40:40,638 --> 01:40:41,680 Lance. 1348 01:40:42,181 --> 01:40:44,268 Hey, Lance, o que voc� acha? 1349 01:40:45,059 --> 01:40:46,603 � lindo. 1350 01:40:48,020 --> 01:40:51,356 O que h� com voc�? Voc� est� estranho. 1351 01:40:51,857 --> 01:40:54,819 Hei, lembra aquele �ltimo �cido que eu estava guardando? 1352 01:40:56,278 --> 01:40:58,696 - Eu o tomei. - Voc� tomou �cido? 1353 01:40:58,697 --> 01:41:00,283 Irado. 1354 01:41:02,659 --> 01:41:04,201 Hei, amigos! 1355 01:41:04,402 --> 01:41:06,413 Amigos! Amigos! 1356 01:41:12,067 --> 01:41:14,711 Levem-me para casa! Maldi��o! 1357 01:41:14,712 --> 01:41:18,216 - Droga de pol�cia costeira! - Vai abandonar seus garotos? 1358 01:41:18,882 --> 01:41:20,382 Levem-me para casa! 1359 01:41:20,383 --> 01:41:22,217 Filhos da m�e! 1360 01:41:22,218 --> 01:41:25,387 - Pol�cia de merda! - N�o me deixem! 1361 01:41:25,388 --> 01:41:27,180 V� � merda! 1362 01:41:27,181 --> 01:41:29,184 Voc�s ter�o o que merecem! 1363 01:41:37,349 --> 01:41:40,903 O Capit�o Willard est� a bordo? 1364 01:41:41,036 --> 01:41:42,837 - Capit�o Willard? - Quem �? 1365 01:41:43,138 --> 01:41:44,763 Tenente Carlson, senhor. 1366 01:41:44,864 --> 01:41:46,642 Afaste essa luz de mim! 1367 01:41:47,809 --> 01:41:50,836 Fui enviado de Nha Trang com isto h� tr�s dias, senhor. 1368 01:41:50,837 --> 01:41:52,587 O estava esperando aqui antes. 1369 01:41:52,588 --> 01:41:54,299 Isto s�o cartas para o barco. 1370 01:41:54,465 --> 01:41:56,257 N�o imagina como isso me deixa feliz, senhor. 1371 01:41:56,258 --> 01:41:57,091 Por qu�? 1372 01:41:57,092 --> 01:41:59,545 Agora posso dar o fora daqui. Se encontrar uma forma. 1373 01:42:03,798 --> 01:42:06,552 Voc� est� no cu do mundo, Capit�o! 1374 01:42:11,238 --> 01:42:12,972 Capit�o, aonde est� indo? 1375 01:42:12,973 --> 01:42:16,060 Ver se encontro combust�vel e alguma informa��o. 1376 01:42:17,269 --> 01:42:19,145 Pegue-me no outro lado da ponte. 1377 01:42:19,146 --> 01:42:21,107 Algu�m v� com ele. Chef. 1378 01:42:21,273 --> 01:42:22,525 Eu irei. 1379 01:42:23,299 --> 01:42:24,276 Eu quero ir. 1380 01:42:38,580 --> 01:42:40,958 Poderia mexer esse traseiro! 1381 01:43:13,946 --> 01:43:15,405 Por aqui, por aqui! 1382 01:43:15,406 --> 01:43:17,240 Vamos, cara! 1383 01:43:17,241 --> 01:43:19,658 Cara, escute a m�sica, cara. 1384 01:43:19,859 --> 01:43:21,452 Onde posso encontrar o comandante? 1385 01:43:21,453 --> 01:43:23,912 Est� falando com ele, seu filho da m�e! 1386 01:43:23,913 --> 01:43:25,207 Lance! 1387 01:43:26,165 --> 01:43:27,626 Des�a aqui! 1388 01:43:30,102 --> 01:43:32,547 Ainda tem um comandante por aqui? 1389 01:43:33,172 --> 01:43:35,465 - Beverly Hills. - O qu�? 1390 01:43:35,766 --> 01:43:36,883 Seguindo a estrada... 1391 01:43:36,884 --> 01:43:40,344 tem a porra de uma casamata de concreto chamada Beverly Hills! 1392 01:43:40,745 --> 01:43:43,224 Onde mais voc� acha que essa porra poderia ser? 1393 01:44:18,480 --> 01:44:20,422 Porra! Voc� pisou na minha cara. 1394 01:44:20,523 --> 01:44:23,385 - Achei que estava morto. - Pensou errado, droga. 1395 01:44:27,204 --> 01:44:29,180 Eu j� disse para parar de se meter comigo! 1396 01:44:29,281 --> 01:44:31,184 Voc� se acha muito mau, n�o �, negro? 1397 01:44:31,892 --> 01:44:33,184 No que est� atirando, soldado? 1398 01:44:33,185 --> 01:44:35,728 Em que porra voc� acha que estou atirando? 1399 01:44:36,329 --> 01:44:38,606 Desculpe, senhor. Temos vietnamitas nos fios. 1400 01:44:38,607 --> 01:44:40,232 Mas acho que matei todos. 1401 01:44:40,233 --> 01:44:42,236 Voc� n�o atirou em bosta nenhuma, cara. Escute. 1402 01:44:44,237 --> 01:44:46,113 Merda. Ele est� tentando chamar seus amigos, cara. 1403 01:44:46,114 --> 01:44:47,366 Dispare um sinalizador. 1404 01:44:55,814 --> 01:44:58,115 Voc� se acha muito mau, negro? 1405 01:44:58,116 --> 01:44:59,458 Est�o todos mortos, idiota. 1406 01:44:59,459 --> 01:45:02,129 Tem um que ainda est� vivo por baixo dos corpos. 1407 01:45:02,379 --> 01:45:04,588 Quem � o comandante aqui? 1408 01:45:05,089 --> 01:45:06,233 N�o � voc�? 1409 01:45:08,676 --> 01:45:10,260 Voc� se acha muito mau, n�o �? 1410 01:45:10,261 --> 01:45:12,679 Tenho algo para voc�, negro! 1411 01:45:12,680 --> 01:45:14,349 Eu tenho algo para voc� agora! 1412 01:45:16,683 --> 01:45:18,728 Ele est� por baixo dos corpos, cara. 1413 01:45:20,020 --> 01:45:21,562 V� buscar o Roach, cara. 1414 01:45:21,563 --> 01:45:23,607 V� buscar o Roach, negro! 1415 01:45:24,232 --> 01:45:26,235 - Eu busco o Roach. - V� busc�-lo. 1416 01:45:30,321 --> 01:45:31,406 Roach? 1417 01:45:31,697 --> 01:45:32,741 Roach! 1418 01:45:33,190 --> 01:45:34,284 Roach? 1419 01:45:34,825 --> 01:45:37,451 Tem vietnamitas nos fios. Est� ouvindo? 1420 01:45:37,452 --> 01:45:39,539 - Lance! - Est� ouvindo? 1421 01:45:44,751 --> 01:45:46,128 Bem, acabe com ele. 1422 01:45:49,297 --> 01:45:51,725 Soldado! V� a merda! 1423 01:46:01,557 --> 01:46:03,394 Est� escutando ele nos fios, cara? 1424 01:46:06,229 --> 01:46:08,313 Vou matar voc�s, soldados! 1425 01:46:08,414 --> 01:46:09,733 Precisamos de um sinalizador? 1426 01:46:11,192 --> 01:46:12,444 N�o. 1427 01:46:13,902 --> 01:46:15,321 Ele est� perto, cara. 1428 01:46:16,196 --> 01:46:17,824 Est� bem perto. 1429 01:46:40,010 --> 01:46:42,046 Soldado, v� a merda! 1430 01:46:45,589 --> 01:46:47,426 Soldado! V� a merda... 1431 01:46:52,663 --> 01:46:53,898 Filho da m�e. 1432 01:46:55,190 --> 01:46:56,317 Hei, soldado. 1433 01:47:01,046 --> 01:47:03,449 Sabe quem est� no comando aqui? 1434 01:47:21,214 --> 01:47:23,467 Droga. 1435 01:47:28,179 --> 01:47:31,266 Chefe, dois caras acabaram de ser explodidos na ponte. 1436 01:47:31,515 --> 01:47:33,685 Segure as pontas, cara. Voc� vai ficar bem. 1437 01:47:38,271 --> 01:47:39,897 - O que � isso? - Correspond�ncia, cara. 1438 01:47:39,898 --> 01:47:42,193 Deixe a correspond�ncia para depois. Vigie as �rvores. 1439 01:47:44,944 --> 01:47:47,656 N�o tem �leo diesel, mas consegui alguma muni��o. 1440 01:47:47,905 --> 01:47:49,199 Vamos nos mexer. 1441 01:47:49,573 --> 01:47:51,241 Encontrou o comandante, Capit�o? 1442 01:47:51,242 --> 01:47:53,245 N�o tem nenhum comandante aqui. 1443 01:47:55,537 --> 01:47:57,280 Vamos continuar. 1444 01:47:57,581 --> 01:47:59,250 Para onde, Capit�o? 1445 01:48:05,288 --> 01:48:06,840 Voc� sabe para onde, Chefe. 1446 01:48:08,207 --> 01:48:09,843 Voc� est� por sua conta, Capit�o. 1447 01:48:11,368 --> 01:48:12,760 Ainda quer continuar? 1448 01:48:13,461 --> 01:48:15,179 N�s reconstru�mos essa ponte todas as noites... 1449 01:48:15,180 --> 01:48:17,265 e os vietcongues a explodem logo em seguida. 1450 01:48:17,366 --> 01:48:20,036 S� para os generais poderem dizer que a estrada est� aberta. 1451 01:48:20,702 --> 01:48:22,079 Pense nisso. 1452 01:48:25,206 --> 01:48:27,459 - E quem se importa? - Apenas nos leve rio acima! 1453 01:48:32,171 --> 01:48:34,290 Chef... na proa. 1454 01:48:35,966 --> 01:48:37,927 - Aguarde, Clean. - Vamos! 1455 01:49:34,603 --> 01:49:35,978 De quem � esse pacote? 1456 01:49:35,979 --> 01:49:37,605 Voc� recebeu mais um, Clean. 1457 01:49:37,606 --> 01:49:40,482 N�o brinca. S� um minuto. S� isso? 1458 01:49:40,483 --> 01:49:42,445 S� isso para voc�. Lance! 1459 01:49:42,861 --> 01:49:45,197 Sr. L.B. Johnson. Toma. 1460 01:49:46,781 --> 01:49:50,200 Irado, cara. Legal! Estava esperando por isto. 1461 01:49:50,201 --> 01:49:53,286 Recebi mais uma. Recebi uma caixa da Eva. 1462 01:49:53,587 --> 01:49:55,830 Lance, espero que esteja bem. 1463 01:49:56,531 --> 01:49:58,584 A Sue e eu fomos � Disneyl�ndia. 1464 01:50:00,252 --> 01:50:02,338 Quero voltar ao Antoine. 1465 01:50:03,338 --> 01:50:05,839 Como eu poderia esquecer? Lindo! 1466 01:50:05,840 --> 01:50:07,257 Cara, sabe, isso � o m�ximo. 1467 01:50:07,258 --> 01:50:10,969 Nunca vai existir outro lugar como a Disneyl�ndia ou vai? Avise-me. 1468 01:50:10,970 --> 01:50:14,099 Jim... � aqui. � aqui mesmo. 1469 01:50:19,019 --> 01:50:21,304 Houve novos desenvolvimentos em rela��o a sua miss�o... 1470 01:50:21,305 --> 01:50:23,897 os quais precisamos comunicar-lhe. 1471 01:50:23,898 --> 01:50:25,857 Meses atr�s, um homem recebeu uma miss�o... 1472 01:50:25,858 --> 01:50:27,984 que era id�ntica a sua. 1473 01:50:28,185 --> 01:50:29,294 Temos raz�es para acreditar... 1474 01:50:29,295 --> 01:50:32,157 que ele agora esteja operando com o Coronel Kurtz. 1475 01:50:33,699 --> 01:50:37,159 Saigon o deu como desaparecido pelo bem da fam�lia... 1476 01:50:37,560 --> 01:50:39,537 presumindo que ele estivesse morto. 1477 01:50:39,938 --> 01:50:41,288 Ent�o eles interceptaram uma carta... 1478 01:50:41,289 --> 01:50:42,915 que ele tentou mandar para a esposa. 1479 01:50:42,916 --> 01:50:44,625 VENDA A CASA, O CARRO, AS CRIAN�AS. 1480 01:50:44,626 --> 01:50:47,294 ENCONTRE OUTRO. N�O VOLTAREI MAIS. ESQUE�A. 1481 01:50:47,295 --> 01:50:49,006 Capit�o Richard Colby. 1482 01:50:51,340 --> 01:50:53,093 Ele estava com Kurtz. 1483 01:50:54,510 --> 01:50:55,845 Disneyl�ndia. 1484 01:50:56,553 --> 01:50:59,305 Porra, cara, isto � melhor do que a Disneyl�ndia. 1485 01:50:59,306 --> 01:51:00,931 Charles Miller Manson... 1486 01:51:01,532 --> 01:51:04,133 ordenou o massacre de todos da casa... 1487 01:51:04,134 --> 01:51:05,727 como um s�mbolo de protesto. 1488 01:51:05,728 --> 01:51:07,648 Isso � muito estranho, n�o �? 1489 01:51:08,439 --> 01:51:11,232 - Neblina roxa. Olhe. - Lance, me d� esse cigarro. 1490 01:51:11,733 --> 01:51:13,626 Recebi uma fita da minha m�e. 1491 01:51:13,727 --> 01:51:14,986 Realidade, cara. 1492 01:51:15,287 --> 01:51:17,871 Hei, Chefe, d� um bom pega. 1493 01:51:17,872 --> 01:51:20,251 Eva n�o consegue me imaginar no Vietn�. 1494 01:51:21,442 --> 01:51:24,338 Ela me v� em casa tomando uma cerveja, assistindo TV. 1495 01:51:26,247 --> 01:51:28,006 Hei, Lance, cara. 1496 01:51:28,207 --> 01:51:29,801 Batata quente! Batata quente! 1497 01:51:30,535 --> 01:51:32,794 Fico t�o feliz que voc� tenha decidido entrar para... 1498 01:51:32,795 --> 01:51:35,838 Eva n�o tem certeza se pode ter um relacionamento comigo. 1499 01:51:36,539 --> 01:51:39,099 Aqui estou eu, 13.000 milhas de dist�ncia... 1500 01:51:39,100 --> 01:51:41,512 tentando manter um relacionamento comigo mesmo. 1501 01:51:42,554 --> 01:51:46,056 Isso � mais do que eu posso dizer de seus amigos. 1502 01:51:46,057 --> 01:51:48,350 Se gostar desta fita... 1503 01:51:48,351 --> 01:51:50,852 pedirei para seu pai e o resto da fam�lia mandar fitas. 1504 01:51:50,853 --> 01:51:52,355 Hei, Lance. 1505 01:52:11,980 --> 01:52:12,982 L�! 1506 01:52:15,893 --> 01:52:17,170 Filho da m�e! 1507 01:52:38,939 --> 01:52:41,774 Chef! Chef! Cuide do Clean! 1508 01:52:41,775 --> 01:52:43,994 Capit�o, ele foi alvejado. O Clean foi alvejado! 1509 01:52:44,802 --> 01:52:46,271 Onde foi o cachorro? 1510 01:52:47,530 --> 01:52:49,447 Lance, cuide do Clean! 1511 01:52:49,448 --> 01:52:52,617 Onde est� o cachorro? Temos que pegar o cachorro! 1512 01:52:52,618 --> 01:52:54,245 Hei, Clean! 1513 01:52:56,705 --> 01:52:58,581 Hei, Bubba! 1514 01:52:58,582 --> 01:53:01,260 Bubba, voc� n�o pode morrer, seu filho da m�e! 1515 01:53:02,961 --> 01:53:04,419 Hei, Bubba! 1516 01:53:04,720 --> 01:53:07,382 Estou esperando isso para breve... 1517 01:53:07,807 --> 01:53:10,633 mas n�o t�o breve assim, mas em breve... 1518 01:53:10,634 --> 01:53:12,635 eu terei muitos netos... 1519 01:53:12,636 --> 01:53:14,595 para amar e mimar. 1520 01:53:14,696 --> 01:53:18,226 Ent�o quando sua esposa os tiver de volta ficar� furiosa comigo. 1521 01:53:20,101 --> 01:53:22,644 At� a tia Jessie e a Mam�e... 1522 01:53:22,645 --> 01:53:25,981 vir�o para comemorar sua vinda para casa. 1523 01:53:25,982 --> 01:53:28,191 A vov� e o papai est�o tentando conseguir dinheiro... 1524 01:53:28,192 --> 01:53:29,651 para lhe comprar um carro... 1525 01:53:29,652 --> 01:53:33,156 mas n�o diga a eles porque � segredo. 1526 01:53:34,531 --> 01:53:37,283 Bem, fa�a a coisa certa... 1527 01:53:37,384 --> 01:53:39,518 fique fora do caminho das balas... 1528 01:53:39,819 --> 01:53:43,705 e traga seu traseiro para casa inteiro... 1529 01:53:44,106 --> 01:53:46,049 porque amamos muito voc�. 1530 01:53:46,350 --> 01:53:47,794 Com amor, mam�e. 1531 01:54:07,979 --> 01:54:09,231 Clean... 1532 01:55:21,963 --> 01:55:23,215 Espere. 1533 01:55:26,092 --> 01:55:27,803 Atire-me os bin�culos. 1534 01:55:40,272 --> 01:55:43,017 Lance, leve a 16 para a proa. 1535 01:55:45,610 --> 01:55:48,738 Chef. Chef! Na 60. 1536 01:56:11,533 --> 01:56:12,602 Merda. 1537 01:56:50,586 --> 01:56:51,755 Lance. 1538 01:57:21,531 --> 01:57:22,908 Cubra o Capit�o. 1539 01:57:23,508 --> 01:57:25,327 Lance! Cubra o Capit�o! 1540 01:57:30,372 --> 01:57:32,042 Sainclaire! 1541 01:57:33,876 --> 01:57:35,503 Entreguem-se! 1542 01:57:36,795 --> 01:57:38,631 Larguem suas armas! 1543 01:57:40,382 --> 01:57:42,966 N�o atire! N�o atire! 1544 01:57:43,367 --> 01:57:45,177 S�o franceses! S�o franceses! 1545 01:57:45,178 --> 01:57:46,787 Estou largando minha arma! 1546 01:57:46,788 --> 01:57:49,055 Chef, pegue a arma! Pegue-a! 1547 01:57:49,056 --> 01:57:51,015 Pegue-a! Levante r�pido! 1548 01:57:51,416 --> 01:57:53,409 - Capit�o... - Somos americanos! 1549 01:57:53,410 --> 01:57:55,772 N�o estamos aqui para atac�-los! 1550 01:57:57,397 --> 01:58:00,818 - Certo? - Larguem suas armas! 1551 01:58:27,258 --> 01:58:29,761 Tudo bem, larguem suas armas. 1552 01:58:48,402 --> 01:58:50,236 Somos americanos. 1553 01:58:50,237 --> 01:58:51,907 Somos seus amigos. 1554 01:58:52,573 --> 01:58:54,993 Somos seus amigos. Somos seus amigos. 1555 01:59:18,446 --> 01:59:19,682 Quem � voc�? 1556 01:59:20,473 --> 01:59:22,268 Somos seus amigos. 1557 01:59:24,477 --> 01:59:26,188 Perdemos um de nossos homens. 1558 01:59:29,774 --> 01:59:33,853 N�s franceses sempre prestamos respeitos � morte dos aliados. 1559 01:59:36,880 --> 01:59:38,407 Voc�s s�o todos bem-vindos. 1560 01:59:41,326 --> 01:59:43,329 Meu nome � Hubert deMarais. 1561 01:59:44,829 --> 01:59:46,915 Esta � a planta��o da minha fam�lia. 1562 01:59:47,999 --> 01:59:50,252 Tem estado segura h� 79 anos... 1563 01:59:52,211 --> 01:59:54,881 e continuar� estando at� estarmos todos mortos. 1564 02:02:06,943 --> 02:02:10,562 Capit�o, aceite a bandeira de Tyrone Miller... 1565 02:02:10,563 --> 02:02:12,649 em nome de uma na��o agradecida. 1566 02:02:32,708 --> 02:02:34,375 Essa comida � maravilhosa, n�o � mesmo? 1567 02:02:34,376 --> 02:02:37,336 O vinho, os molhos? � inacredit�vel. 1568 02:02:37,637 --> 02:02:39,672 Hei, posso falar com o chef? 1569 02:02:39,673 --> 02:02:41,757 O chef s� fala vietnamita. 1570 02:02:42,058 --> 02:02:43,675 Est� brincando? Ele cozinha assim... 1571 02:02:43,676 --> 02:02:45,719 e n�o consegue aprender a falar franc�s? 1572 02:02:46,120 --> 02:02:48,690 Hei, Lance, o chef � vietnamita. 1573 02:02:51,100 --> 02:02:52,602 Hei, Lance! 1574 02:02:57,102 --> 02:02:59,361 Uma vez colocado no baralho. 1575 02:02:59,362 --> 02:03:02,274 Esses reis dos c�us, atrapalhados e envergonhados... 1576 02:03:02,275 --> 02:03:05,903 - Atrapalhados e envergonhados... - Atrapalhados e envergonhados... 1577 02:03:05,904 --> 02:03:08,448 - Miseravelmente... - Miseravelmente vive... 1578 02:03:08,449 --> 02:03:10,950 Voc� tem que trabalhar com o Sr. Robert. 1579 02:03:10,951 --> 02:03:11,993 Sim. 1580 02:03:11,994 --> 02:03:14,247 Nada mal. Hora de dormir, todo mundo. 1581 02:03:15,798 --> 02:03:17,175 Boa noite. 1582 02:03:21,294 --> 02:03:23,003 Isso � Baudelaire. 1583 02:03:23,004 --> 02:03:25,297 � um poema infantil muito cruel... 1584 02:03:25,298 --> 02:03:26,364 mas eles precisam disso... 1585 02:03:26,365 --> 02:03:29,094 porque a vida �s vezes � muito cruel. 1586 02:03:30,594 --> 02:03:32,222 Como pode ver. 1587 02:03:35,807 --> 02:03:37,975 Ataque repelido pela fam�lia. 1588 02:03:37,976 --> 02:03:39,519 S� nessa guerra. 1589 02:03:40,020 --> 02:03:42,231 Vietcongues. 58. 1590 02:03:42,897 --> 02:03:44,817 Norte-vietnamitas. 12. 1591 02:03:45,316 --> 02:03:47,577 Sul-vietnamitas. 11. 1592 02:03:48,235 --> 02:03:50,155 Americanos. 6? 1593 02:03:51,488 --> 02:03:54,949 Sim. Bem, eles estavam, talvez, enganados. 1594 02:03:55,350 --> 02:03:56,828 Tome, leve isso. 1595 02:04:09,672 --> 02:04:11,132 Ah, Roxanne. 1596 02:04:11,507 --> 02:04:13,508 N�o estava curiosa para ver os americanos? 1597 02:04:13,509 --> 02:04:15,384 N�o, eu s� estava com fome. 1598 02:04:15,385 --> 02:04:17,178 Permita-me apresentar o Capit�o Willard. 1599 02:04:17,179 --> 02:04:20,264 Ele � de um regimento que est� indo para o sul. 1600 02:04:20,665 --> 02:04:21,684 Capit�o. 1601 02:04:35,404 --> 02:04:38,115 - � um anjo passando por aqui? - Vamos com�-lo. 1602 02:04:41,701 --> 02:04:43,827 Lembra quando est�vamos em Paris? 1603 02:04:43,828 --> 02:04:46,955 O bar�o disse: "Vamos comer o anjo". 1604 02:04:46,956 --> 02:04:49,916 - N�o acho que esta hist�ria... - Oh, desculpe, Capit�o. 1605 02:04:49,917 --> 02:04:51,676 Era s� uma pequena hist�ria sobre Paris... 1606 02:04:51,677 --> 02:04:53,411 e pessoas morrendo de fome durante a guerra. 1607 02:04:53,412 --> 02:04:55,221 Eles est�o na volta da mesa, e existe um sil�ncio... 1608 02:04:55,222 --> 02:04:57,699 quando dizemos: "Um anjo est� passando por aqui". 1609 02:04:58,300 --> 02:05:01,095 Entao algu�m diz: "Vamos com�-lo". 1610 02:05:09,059 --> 02:05:10,727 Quanto tempo... 1611 02:05:11,128 --> 02:05:12,587 voc�s podem ficar aqui? 1612 02:05:12,588 --> 02:05:14,357 Ficaremos para sempre. 1613 02:05:15,065 --> 02:05:16,526 N�o, n�o. Quer dizer... 1614 02:05:18,401 --> 02:05:20,863 Por que n�o voltam para casa, na Fran�a? 1615 02:05:21,262 --> 02:05:22,740 Para casa. 1616 02:05:23,823 --> 02:05:26,032 Esta � a nossa casa, Capit�o. 1617 02:05:26,033 --> 02:05:27,142 Mais cedo ou mais tarde, voc�s v�o... 1618 02:05:27,143 --> 02:05:28,977 - N�o! - Controle-se. 1619 02:05:28,978 --> 02:05:32,038 Cale-se! Voc� n�o entende nossa mentalidade! 1620 02:05:32,039 --> 02:05:33,998 A mentalidade de um oficial franc�s! 1621 02:05:34,499 --> 02:05:36,959 Primeiro, perdemos na Segunda Guerra Mundial. 1622 02:05:36,960 --> 02:05:39,795 N�o estou dizendo que voc�s venceram, mas n�s perdemos! 1623 02:05:39,996 --> 02:05:42,256 - J� chega, papai. - Cale a boca! 1624 02:05:42,257 --> 02:05:45,117 Em Dien Bien Phu, perdemos! Na Nig�ria, perdemos! 1625 02:05:45,118 --> 02:05:47,093 Na Indochina, perdemos! 1626 02:05:47,594 --> 02:05:49,890 Mas aqui n�o perdemos! 1627 02:05:50,806 --> 02:05:52,890 Este peda�o de terra, n�s o mantemos! 1628 02:05:52,891 --> 02:05:54,936 Nunca o perderemos! Nunca! 1629 02:06:00,490 --> 02:06:02,193 Voc�s americanos. 1630 02:06:04,610 --> 02:06:08,740 Em 1945, sim... 1631 02:06:09,406 --> 02:06:11,159 depois da guerra japonesa... 1632 02:06:12,242 --> 02:06:13,468 seu Presidente Roosevelt... 1633 02:06:13,469 --> 02:06:16,998 n�o quis que os franceses ficassem na Indochina. 1634 02:06:18,723 --> 02:06:19,917 Ent�o... 1635 02:06:20,708 --> 02:06:23,587 voc�s americanos mandaram avi�es para os vietnamitas. 1636 02:06:25,963 --> 02:06:27,839 - O que isso significa? - Sim, � verdade. 1637 02:06:27,840 --> 02:06:30,802 Os vietcongues foram inventados pelos americanos? 1638 02:06:31,510 --> 02:06:32,762 Os americanos? 1639 02:06:33,328 --> 02:06:35,405 Agora voc� tomou o lugar dos franceses... 1640 02:06:36,006 --> 02:06:38,165 e os vietnamitas lutam contra voc�... 1641 02:06:38,166 --> 02:06:41,143 e o que podemos fazer? Nada. 1642 02:06:41,444 --> 02:06:42,936 Absolutamente nada. 1643 02:06:42,937 --> 02:06:44,847 Os vietnamitas s�o muito inteligentes. 1644 02:06:44,848 --> 02:06:46,315 Nunca se sabe o que est�o pensando. 1645 02:06:46,316 --> 02:06:48,733 Os russos querem ajud�-los... 1646 02:06:48,734 --> 02:06:51,736 v�m e nos d�o dinheiro. Somos todos comunistas. 1647 02:06:51,737 --> 02:06:54,155 Os chineses nos d�o armas, somos todos irm�os. 1648 02:06:54,156 --> 02:06:56,157 Eles odeiam os chineses! 1649 02:06:56,458 --> 02:06:58,158 Talvez odeiem menos os americanos... 1650 02:06:58,159 --> 02:07:00,204 do que os russos e chineses. 1651 02:07:00,995 --> 02:07:02,996 Se amanh�, eles forem vietnamitas ou comunistas... 1652 02:07:02,997 --> 02:07:05,332 eles ser�o vietnamitas comunistas. 1653 02:07:05,333 --> 02:07:08,543 E isso � algo que voc�s nunca entenderam, voc�s americanos. 1654 02:07:08,844 --> 02:07:11,237 N�o sei. Talvez no futuro... 1655 02:07:11,238 --> 02:07:13,758 poderemos fazer algo com os vietnamitas. 1656 02:07:14,007 --> 02:07:15,966 Voc�s n�o entendem? 1657 02:07:15,967 --> 02:07:18,844 Os vietcongues dizem: "Saiam daqui! Saiam daqui!" 1658 02:07:18,845 --> 02:07:21,597 Isso � o fim para todos os brancos na Indochina! 1659 02:07:21,598 --> 02:07:24,933 Se voc� � franc�s, americano, d� tudo no mesmo. 1660 02:07:24,934 --> 02:07:27,786 V�! Eles querem esquec�-los. 1661 02:07:28,087 --> 02:07:30,863 - Olhe, Capit�o... - J� � o suficiente! 1662 02:07:30,864 --> 02:07:33,726 Olhe, esta � a prova. Um ovo. 1663 02:07:36,578 --> 02:07:38,155 O branco vai embora... 1664 02:07:39,689 --> 02:07:41,742 mas o amarelo fica! 1665 02:07:43,242 --> 02:07:45,996 Fique conosco! O que � isso? Fique conosco! 1666 02:07:46,996 --> 02:07:48,832 Eles n�o querem os americanos! 1667 02:07:49,665 --> 02:07:53,543 Quando eu estava em Saigon, falei com um pol�tico americano... 1668 02:07:53,544 --> 02:07:55,627 e ele explicou isso muito bem. Ele disse... 1669 02:07:55,628 --> 02:07:58,422 "Olhe, ontem era a Coreia... 1670 02:07:58,423 --> 02:08:01,633 hoje o Vietn�, amanh� a Tail�ndia... 1671 02:08:01,834 --> 02:08:04,596 as Filipinas, e ent�o talvez a Europa". 1672 02:08:05,847 --> 02:08:08,056 Por que n�o a Europa? 1673 02:08:08,257 --> 02:08:10,934 Olhe o que aconteceu na Checoslov�quia! 1674 02:08:10,935 --> 02:08:12,727 E mesmo antes da Segunda Guerra Mundial... 1675 02:08:12,728 --> 02:08:14,895 os americanos sabiam o que estava acontecendo! 1676 02:08:14,896 --> 02:08:17,316 Eles n�o querem que o chefe deles assuma o controle! 1677 02:08:17,691 --> 02:08:20,150 LeFevre, pare! 1678 02:08:20,151 --> 02:08:22,778 Todos voc�s brancos s�o merda. 1679 02:08:22,779 --> 02:08:24,671 Estamos lutando! Lutando pela liberdade! 1680 02:08:24,672 --> 02:08:27,198 Liberdade? Besteira! 1681 02:08:27,199 --> 02:08:29,909 Besteira francesa. Besteira americana. 1682 02:08:30,310 --> 02:08:32,478 Dien Bien Phu � uma cilada. 1683 02:08:32,779 --> 02:08:36,158 Todos os soldados j� sabem que est�o mortos. 1684 02:08:38,084 --> 02:08:40,629 Sabe alguma coisa sobre Dien Bien Phu? 1685 02:08:43,256 --> 02:08:45,757 - Sim, eu sei. - N�o, voc� n�o sabe. 1686 02:08:46,158 --> 02:08:47,033 Na verdade n�o. 1687 02:08:47,034 --> 02:08:50,220 Dien Bien Phu � um erro. Um erro militar. 1688 02:08:50,221 --> 02:08:52,764 Um erro? Um erro proposital! 1689 02:08:52,765 --> 02:08:54,100 Proposital! 1690 02:08:56,601 --> 02:08:58,978 Todos os soldados sabiam... 1691 02:08:58,979 --> 02:09:01,023 sab�amos que ser�amos mortos. 1692 02:09:01,272 --> 02:09:02,648 Os generais e os coron�is acreditavam... 1693 02:09:02,649 --> 02:09:04,024 que era imposs�vel para os vietnamitas... 1694 02:09:04,025 --> 02:09:06,568 colocar um canh�o l� em cima nas montanhas. 1695 02:09:06,569 --> 02:09:08,153 Mas eles botaram. 1696 02:09:08,154 --> 02:09:10,907 Ent�o eles esperam pela chuva chegar. 1697 02:09:12,282 --> 02:09:15,951 Quando ela chega, nenhum avi�o pode voar l�... 1698 02:09:16,652 --> 02:09:19,413 e nossos paraquedistas saltam de 90 metros. 1699 02:09:19,414 --> 02:09:23,583 90 metros, 70 metros, isso � loucura! 1700 02:09:23,584 --> 02:09:25,961 Nenhum ex�rcito no mundo pode fazer isso! 1701 02:09:25,962 --> 02:09:29,090 E eles s� fazem isso para morrer com seus amigos. 1702 02:09:31,592 --> 02:09:34,012 Pare! Isso n�o! 1703 02:09:36,054 --> 02:09:38,222 O ex�rcito franc�s foi sacrificado. 1704 02:09:38,223 --> 02:09:40,891 Sacrificado por pol�ticos a salvo em casa. 1705 02:09:40,892 --> 02:09:42,601 Eles colocaram o ex�rcito numa situa��o imposs�vel... 1706 02:09:42,602 --> 02:09:44,978 ...onde n�o poderiam vencer. - Voc� est� exagerando. 1707 02:09:44,979 --> 02:09:46,813 Os estudantes est�o marchando em Paris... 1708 02:09:46,814 --> 02:09:48,481 protestando, demonstrando. 1709 02:09:48,482 --> 02:09:50,650 Eles enfiaram uma faca nos soldados pelas costas. 1710 02:09:50,651 --> 02:09:54,695 Os soldados n�o conseguiam usar uma granada, n�o adiantava. 1711 02:09:54,696 --> 02:09:56,866 Um peda�o de papel cairia. 1712 02:09:58,967 --> 02:10:02,494 "Uni�o das Mulheres Francesas. Do lado dos Vietnamitas". 1713 02:10:02,495 --> 02:10:06,091 Traidoras! Comunistas traidoras em casa! 1714 02:10:07,875 --> 02:10:10,335 Dien Bien Phu? Certo. 1715 02:10:10,936 --> 02:10:12,697 Os franceses s�o uma merda. 1716 02:10:14,464 --> 02:10:16,841 Ningu�m se importa. Ningu�m quer... 1717 02:10:16,842 --> 02:10:18,886 Voc� est� me dando nos nervos! 1718 02:10:19,386 --> 02:10:21,303 Por que voc�s americanos n�o aprendem conosco? 1719 02:10:21,304 --> 02:10:23,013 Com nossos erros? 1720 02:10:23,514 --> 02:10:25,782 Meu Deus, com o ex�rcito, for�a e poder de voc�s... 1721 02:10:25,783 --> 02:10:27,517 poderiam vencer se quisessem! 1722 02:10:27,518 --> 02:10:29,853 Por favor, pegue-o. 1723 02:10:29,854 --> 02:10:31,648 Voc� n�o pode vencer. 1724 02:10:32,606 --> 02:10:33,775 Com licen�a. 1725 02:10:35,067 --> 02:10:38,485 Tenho certeza que podemos fazer algo melhor. 1726 02:10:38,486 --> 02:10:40,529 Tenho certeza disso. 1727 02:10:40,630 --> 02:10:43,907 Nunca imaginei que aconteceria algo com esse povo. 1728 02:10:43,908 --> 02:10:46,243 Desculpe, mas os comunistas em casa... 1729 02:10:46,244 --> 02:10:48,745 ...nunca foram traidores. - Como assim? 1730 02:10:48,746 --> 02:10:50,430 Eu disse que Mendes France era comunista. 1731 02:10:50,431 --> 02:10:53,666 - Ele era um socialista. - Comunista, eu digo! 1732 02:10:53,667 --> 02:10:54,309 Socialista! 1733 02:10:54,310 --> 02:10:57,378 Como o governo pode vencer sendo comunista? 1734 02:10:57,379 --> 02:10:59,421 Comunistas sempre trabalharam pela paz. 1735 02:10:59,422 --> 02:11:01,098 Eles mataram o ex�rcito inteiro. 1736 02:11:01,099 --> 02:11:03,550 O forte ex�rcito franc�s n�o existe mais... 1737 02:11:03,551 --> 02:11:04,793 por causa dos comunistas. 1738 02:11:04,794 --> 02:11:06,804 O ex�rcito est� se destruindo sozinho com sua atitude... 1739 02:11:06,805 --> 02:11:07,880 em rela��o as pessoas daqui. 1740 02:11:07,881 --> 02:11:11,374 Por qu�? Ele sabia que seria sacrificado... 1741 02:11:11,375 --> 02:11:12,892 pelo governo comunista! 1742 02:11:12,893 --> 02:11:14,518 - Socialista! - Comunista! 1743 02:11:14,519 --> 02:11:16,228 - Socialista! - Cale a boca! 1744 02:11:16,229 --> 02:11:18,357 Tudo bem. Boa noite, senhor. 1745 02:11:21,067 --> 02:11:24,154 Desculpe, tenho que ir. Capit�o, boa noite. 1746 02:11:25,029 --> 02:11:27,673 - Eu era socialista, sabia? - Sei que podemos ficar. 1747 02:11:27,674 --> 02:11:31,075 Sei que podemos ficar e plantar. 1748 02:11:31,076 --> 02:11:33,663 - N�s podemos. - V� buscar o Gaston. 1749 02:11:34,580 --> 02:11:37,081 N�s sempre ajudamos o povo... 1750 02:11:37,082 --> 02:11:38,883 n�s trabalhamos com o povo. 1751 02:11:38,884 --> 02:11:43,503 - Vamos. - Assim poderemos plantar. 1752 02:11:43,504 --> 02:11:46,216 Haver� outras planta��es. 1753 02:11:48,417 --> 02:11:50,053 Este � o problema. 1754 02:11:56,266 --> 02:11:58,517 Sabe, Capit�o, quando... 1755 02:11:58,818 --> 02:12:00,438 meu av�... 1756 02:12:01,771 --> 02:12:04,725 e o pai do meu tio vieram para c�... 1757 02:12:06,567 --> 02:12:09,370 n�o havia nada. Nada. 1758 02:12:10,613 --> 02:12:12,991 Os vietnamitas eram nada. 1759 02:12:14,741 --> 02:12:18,143 N�s trabalhamos duro. Muito duro. 1760 02:12:18,544 --> 02:12:22,925 N�s trouxemos a seringueira do Brasil e a plantamos aqui. 1761 02:12:24,208 --> 02:12:27,794 N�s levamos os vietnamitas, trabalhamos com eles... 1762 02:12:28,195 --> 02:12:31,925 constru�mos algo, algo do nada. 1763 02:12:33,759 --> 02:12:37,472 Quando me pergunta por que queremos ficar aqui, Capit�o... 1764 02:12:39,055 --> 02:12:41,607 queremos ficar porque � nosso. 1765 02:12:41,608 --> 02:12:43,184 Pertence a n�s. 1766 02:12:43,685 --> 02:12:45,812 Mant�m nossa fam�lia unida. 1767 02:12:47,104 --> 02:12:48,940 Digo, n�s lutamos por isto aqui. 1768 02:12:50,983 --> 02:12:52,652 Enquanto voc�s americanos... 1769 02:12:53,569 --> 02:12:58,616 est�o lutando pelo maior nada da hist�ria. 1770 02:13:06,414 --> 02:13:07,958 Desculpe, Capit�o. 1771 02:13:08,833 --> 02:13:13,336 Verei se precisam de ajuda para consertar o barco... 1772 02:13:13,737 --> 02:13:16,624 para que possa continuar com sua guerra. 1773 02:13:28,017 --> 02:13:29,644 Boa noite, Roxanne. 1774 02:13:52,498 --> 02:13:55,501 Pe�o desculpas pela minha fam�lia, Capit�o. 1775 02:13:57,043 --> 02:13:59,130 Todos perdemos muito aqui. 1776 02:14:00,672 --> 02:14:03,392 Hubert, perdeu a esposa e dois filhos. 1777 02:14:08,220 --> 02:14:10,265 E eu perdi meu marido. 1778 02:14:16,228 --> 02:14:17,678 Eu entendo. 1779 02:14:18,079 --> 02:14:20,066 Voc�s est�o cansados de guerra. 1780 02:14:22,400 --> 02:14:24,445 Posso ver isso em seu rosto. 1781 02:14:27,029 --> 02:14:30,450 Era a mesma express�o nos olhos dos soldados da nossa guerra. 1782 02:14:32,743 --> 02:14:35,621 N�s os chamamos les soldats perdus. 1783 02:14:36,580 --> 02:14:38,282 Os soldados perdidos. 1784 02:14:43,211 --> 02:14:45,714 Se quiser, poderemos tomar um conhaque. 1785 02:14:50,509 --> 02:14:51,720 N�o, eu... 1786 02:14:52,845 --> 02:14:55,089 Vou checar os meu homens. 1787 02:15:03,313 --> 02:15:05,899 A guerra ainda estar� aqui amanh�. 1788 02:15:16,616 --> 02:15:18,369 Sim, acho que sim, tem raz�o. 1789 02:15:26,834 --> 02:15:29,371 Notei que n�o tomou vinho no jantar. 1790 02:15:30,629 --> 02:15:33,124 N�o, n�o tomo vinho. 1791 02:15:36,760 --> 02:15:38,177 Eu gosto de conhaque... 1792 02:15:38,178 --> 02:15:40,806 mas n�o quero agora, obrigado. 1793 02:15:42,098 --> 02:15:43,434 Bem... 1794 02:15:44,809 --> 02:15:47,187 ent�o terei que beber sozinha. 1795 02:15:57,988 --> 02:16:01,075 Vai voltar para casa depois da guerra. Para a Am�rica? 1796 02:16:05,495 --> 02:16:06,663 N�o. 1797 02:16:06,871 --> 02:16:09,583 Ent�o voc� � como n�s. Sua casa � aqui. 1798 02:16:27,890 --> 02:16:29,516 Voc� sabe por que voc� nunca pode... 1799 02:16:29,517 --> 02:16:31,644 entrar num mesmo rio duas vezes? 1800 02:16:34,021 --> 02:16:37,283 Sim. Porque ele est� sempre se mexendo. 1801 02:16:38,567 --> 02:16:41,529 Eu costumava preparar o cachimbo para o meu marido. 1802 02:16:48,993 --> 02:16:50,743 Era morfina que ele usava... 1803 02:16:50,744 --> 02:16:53,331 para os ferimentos que sofreu em seu cora��o. 1804 02:16:56,792 --> 02:17:00,004 Ele ficava furioso e chorava, meu soldado perdido. 1805 02:17:04,215 --> 02:17:05,843 E eu disse a ele... 1806 02:17:06,968 --> 02:17:10,430 "Existem dois de voc�, n�o est� vendo?" 1807 02:17:11,138 --> 02:17:14,442 "Um que mata e o outro que ama". 1808 02:17:16,952 --> 02:17:19,144 E ele me disse... 1809 02:17:19,345 --> 02:17:23,142 "N�o sei se sou um animal ou um deus". 1810 02:17:26,569 --> 02:17:28,447 Mas voc� � ambos. 1811 02:18:10,276 --> 02:18:11,903 Quer mais? 1812 02:18:17,532 --> 02:18:20,894 Tudo o que importa � que esteja vivo. 1813 02:18:22,996 --> 02:18:25,040 Voc� est� vivo, Capit�o. 1814 02:18:29,293 --> 02:18:30,920 Essa � a verdade. 1815 02:19:44,779 --> 02:19:47,491 Existem dois de voc�. N�o est� vendo? 1816 02:19:49,533 --> 02:19:51,202 Um que mata... 1817 02:19:52,369 --> 02:19:54,038 e um que ama. 1818 02:20:23,022 --> 02:20:25,857 N�o enxergo nada. Vamos parar. 1819 02:20:26,158 --> 02:20:28,568 N�o est� autorizado para parar este barco, Chefe. 1820 02:20:28,569 --> 02:20:30,486 Eu disse que n�o enxergo nada, Capit�o. 1821 02:20:30,487 --> 02:20:32,071 Vou parar este barco. 1822 02:20:32,072 --> 02:20:33,823 N�o vou arriscar mais vidas. 1823 02:20:33,824 --> 02:20:35,324 Eu estou no comando aqui, diabos. 1824 02:20:35,325 --> 02:20:36,911 Far� o que eu disser. 1825 02:20:38,828 --> 02:20:40,664 V� alguma coisa, Chef? 1826 02:20:43,082 --> 02:20:45,252 Por que n�o atacam, cara? 1827 02:21:04,535 --> 02:21:06,313 Cuidado aqui, Chefe! 1828 02:21:07,913 --> 02:21:09,249 Vamos l�. 1829 02:21:11,458 --> 02:21:13,336 Lance, na 50. 1830 02:21:14,127 --> 02:21:15,630 Ele estava perto. 1831 02:21:17,981 --> 02:21:19,800 Estava muito perto. 1832 02:21:21,926 --> 02:21:24,886 Ainda n�o podia v�-lo, mas podia senti-lo... 1833 02:21:24,887 --> 02:21:27,263 como se o barco estivesse sendo sugado rio acima... 1834 02:21:27,264 --> 02:21:29,768 e a �gua fluindo de volta para a selva. 1835 02:21:32,352 --> 02:21:34,314 Seja l� o que fosse acontecer... 1836 02:21:34,896 --> 02:21:38,526 n�o seria como descreveriam em Trang. 1837 02:21:43,613 --> 02:21:44,781 Flechas! 1838 02:21:44,989 --> 02:21:46,199 Fogo! 1839 02:21:48,408 --> 02:21:49,911 Chef, abrir fogo! 1840 02:21:54,790 --> 02:21:56,375 Lance, atirar! 1841 02:22:04,440 --> 02:22:07,867 Chef! Chef, tudo bem! Pare de atirar! 1842 02:22:08,168 --> 02:22:09,711 Est�o atirando flechas de brinquedo! 1843 02:22:10,012 --> 02:22:12,138 Parem com isso! Sil�ncio! 1844 02:22:12,239 --> 02:22:14,598 Chefe, mande cessar fogo! 1845 02:22:14,799 --> 02:22:17,601 S�o s� galhos. Est�o tentando nos assustar. 1846 02:22:17,602 --> 02:22:19,355 Sil�ncio! 1847 02:22:20,079 --> 02:22:22,814 Voc� nos colocou nessa confus�o e n�o pode nos tirar dela... 1848 02:22:22,815 --> 02:22:25,235 porque n�o sabe aonde est� indo, n�o �? 1849 02:22:25,443 --> 02:22:26,653 Sabe? 1850 02:22:27,611 --> 02:22:29,572 Seu filho da m�e! 1851 02:22:32,658 --> 02:22:33,910 Lance, o leme! 1852 02:22:35,118 --> 02:22:36,952 Seus selvagens! Venham c�! 1853 02:22:36,953 --> 02:22:38,581 Seus filhos da m�e! 1854 02:22:59,182 --> 02:23:00,559 Uma lan�a. 1855 02:24:20,256 --> 02:24:23,010 Minha miss�o � chegar at� Camboja. 1856 02:24:23,718 --> 02:24:25,260 Tem um Coronel Green Beret... 1857 02:24:25,261 --> 02:24:27,973 que enlouqueceu. Eu devo mat�-lo. 1858 02:24:29,515 --> 02:24:32,433 Isso � t�pico! Merda! 1859 02:24:32,434 --> 02:24:34,810 Maldita miss�o do Vietn�. 1860 02:24:34,811 --> 02:24:36,328 Estou sem gente e n�s temos que ir l�... 1861 02:24:36,329 --> 02:24:38,564 para voc� matar um dos nossos? 1862 02:24:38,565 --> 02:24:42,394 Isso � �timo! Realmente �timo, cara! 1863 02:24:43,152 --> 02:24:46,089 Merda! Isso � loucura! 1864 02:24:46,739 --> 02:24:49,741 Pensei que voc� fosse explodir uma ponte... 1865 02:24:49,742 --> 02:24:52,704 ou uma maldita ferrovia ou algo assim. 1866 02:24:53,704 --> 02:24:55,796 - Desculpe. - N�o. N�o, espere. 1867 02:24:55,797 --> 02:24:57,748 Iremos juntos de barco. 1868 02:24:57,749 --> 02:24:59,166 Iremos com voc�. 1869 02:24:59,167 --> 02:25:01,462 Iremos at� l�, mas de barco. 1870 02:25:02,211 --> 02:25:03,464 Est� bem? 1871 02:26:09,790 --> 02:26:11,983 Parte de mim estava com medo do que encontraria... 1872 02:26:11,984 --> 02:26:14,320 e do que eu faria ao chegar l�. 1873 02:26:16,821 --> 02:26:18,574 Eu conhecia os riscos... 1874 02:26:19,699 --> 02:26:21,660 ou imaginava que conhecia. 1875 02:26:23,828 --> 02:26:26,496 Mas a coisa que eu mais sentia... 1876 02:26:26,497 --> 02:26:28,500 mais forte que o medo... 1877 02:26:29,708 --> 02:26:31,878 era o desejo de confront�-lo. 1878 02:27:44,402 --> 02:27:45,779 Continue andando. 1879 02:27:46,529 --> 02:27:47,904 Lance... 1880 02:27:48,305 --> 02:27:50,158 mantenha suas m�os longe das armas. 1881 02:29:16,853 --> 02:29:18,946 Est� tudo bem! Tudo bem! 1882 02:29:19,047 --> 02:29:20,616 Est� tudo aprovado! 1883 02:29:21,299 --> 02:29:24,586 N�o vou entrar a�! Os desgra�ados nos atacaram! 1884 02:29:25,328 --> 02:29:27,704 Vamos! Acabe com eles com sua sirene, cara! 1885 02:29:27,705 --> 02:29:29,582 Acabe com eles com sua sirene, cara! 1886 02:29:39,507 --> 02:29:41,550 H� minas l� e l�, tamb�m! 1887 02:29:41,551 --> 02:29:44,096 E cuidado. Esses malditos macacos mordem. 1888 02:29:45,179 --> 02:29:48,016 Esse � bonito. Aproxime de mim. 1889 02:29:48,766 --> 02:29:50,185 Sou americano. 1890 02:29:51,018 --> 02:29:52,812 Um civil americano. Oi, ianques. 1891 02:29:53,453 --> 02:29:55,271 Oi. Americano. 1892 02:29:55,472 --> 02:29:57,483 Civil americano. Tudo bem. 1893 02:29:57,774 --> 02:30:00,503 E voc� tem cigarros. Tenho sonhado com isso. 1894 02:30:01,736 --> 02:30:02,946 Chef... 1895 02:30:03,488 --> 02:30:04,865 Quem s�o voc�s? 1896 02:30:05,281 --> 02:30:06,450 Quem � voc�? 1897 02:30:10,536 --> 02:30:12,205 Sou fotojornalista. 1898 02:30:12,788 --> 02:30:15,081 Cobri a Guerra desde 64. 1899 02:30:15,082 --> 02:30:17,335 Estive em Laos, Camboja, Vietn�. 1900 02:30:20,837 --> 02:30:23,880 Vou dizer uma coisa. 1901 02:30:23,881 --> 02:30:25,676 Este barco est� uma bagun�a. 1902 02:30:26,050 --> 02:30:27,592 Quem s�o estas pessoas? 1903 02:30:27,593 --> 02:30:30,138 Acham que voc�... 1904 02:30:31,596 --> 02:30:34,225 veio para lev�-lo. Espero que n�o seja verdade. 1905 02:30:34,850 --> 02:30:36,477 Levar quem? 1906 02:30:38,103 --> 02:30:39,438 Ele! 1907 02:30:39,979 --> 02:30:41,647 Coronel Kurtz. 1908 02:30:41,848 --> 02:30:43,315 S�o filhos dele, cara... 1909 02:30:43,316 --> 02:30:45,235 todos os que est�o vendo. 1910 02:30:45,943 --> 02:30:49,070 Aqui, todos somos filhos dele. 1911 02:30:49,371 --> 02:30:53,117 Poder�amos... falar com o Coronel Kurtz? 1912 02:30:53,283 --> 02:30:56,579 Cara, voc� n�o fala com o Coronel. 1913 02:30:58,012 --> 02:30:59,415 Voc� escuta. 1914 02:31:00,456 --> 02:31:02,334 O cara abriu minha mente. 1915 02:31:03,451 --> 02:31:06,586 � um guerreiro poeta no sentido cl�ssico. 1916 02:31:06,787 --> 02:31:09,913 �s vezes voc� dir� oi para ele. 1917 02:31:09,914 --> 02:31:12,625 Ele passar� ao seu lado. Nem o perceber�. 1918 02:31:12,626 --> 02:31:16,195 De repente o pegar�, o jogar� num canto e dir�... 1919 02:31:16,196 --> 02:31:18,597 "Sabia que "if" est� no meio da palavra "life"? 1920 02:31:18,598 --> 02:31:21,200 Se consegue manter sua sanidade enquanto todos enlouquecem... 1921 02:31:21,201 --> 02:31:22,551 e o culpam por isso... 1922 02:31:22,552 --> 02:31:25,595 Eu n�o consigo... Sou um homem pequeno. 1923 02:31:25,596 --> 02:31:27,505 Ele � um grande homem. 1924 02:31:28,106 --> 02:31:30,557 Eu deveria ter sido um par de garras... 1925 02:31:30,958 --> 02:31:33,835 revirando o solo dos mares silenciosos. 1926 02:31:33,836 --> 02:31:35,312 Fique com o barco. 1927 02:31:35,313 --> 02:31:39,151 N�o v� sozinho. Quero tirar uma foto. 1928 02:31:41,786 --> 02:31:45,405 Ele pode ser terr�vel e pode ser cruel... 1929 02:31:45,406 --> 02:31:47,117 e pode ser justo. 1930 02:31:47,291 --> 02:31:49,077 Est� lutando a guerra. 1931 02:31:49,418 --> 02:31:50,628 � um grande homem. 1932 02:31:53,797 --> 02:31:54,841 Quero dizer... 1933 02:31:58,176 --> 02:31:59,804 Eu gostaria de ter palavras. 1934 02:32:00,512 --> 02:32:02,588 Gostaria de ter palavras. Eu poderia dizer uma coisa... 1935 02:32:02,589 --> 02:32:05,056 como, o outro dia, ele tentou me matar. 1936 02:32:05,057 --> 02:32:06,224 Algo assim. 1937 02:32:06,225 --> 02:32:07,851 Por que tentou mat�-lo? 1938 02:32:07,952 --> 02:32:09,437 Porque tirei uma foto dele. 1939 02:32:10,412 --> 02:32:13,066 Ele disse: "Se tirar mais uma foto minha... 1940 02:32:14,082 --> 02:32:15,693 eu o matarei". 1941 02:32:16,568 --> 02:32:17,987 E falava s�rio. 1942 02:32:20,280 --> 02:32:23,073 Ent�o fique frio, fique na sua... 1943 02:32:23,074 --> 02:32:24,950 numa boa, sacou? 1944 02:32:24,951 --> 02:32:27,245 Ele volta a ficar amig�vel. Fica mesmo. 1945 02:32:28,287 --> 02:32:30,832 Mas n�o se julga o Coronel. 1946 02:32:31,707 --> 02:32:34,335 N�o se julga um coronel como um homem comum. 1947 02:32:40,773 --> 02:32:43,842 Cuidado. S�o americanos! Americanos! 1948 02:32:44,343 --> 02:32:45,887 Sinta a energia deste lugar. 1949 02:32:46,637 --> 02:32:48,179 Deixe-me tirar sua foto. 1950 02:32:48,180 --> 02:32:51,184 Poderia. Hei! Poderia esperar um instante? 1951 02:33:14,204 --> 02:33:15,373 Colby. 1952 02:33:31,720 --> 02:33:32,972 As cabe�as. 1953 02:33:33,847 --> 02:33:35,725 Est� vendo as cabe�as. 1954 02:33:37,559 --> 02:33:39,601 �s vezes ele vai longe demais. 1955 02:33:40,002 --> 02:33:41,855 Ele � o primeiro a admitir. 1956 02:33:42,897 --> 02:33:45,150 - Ele enlouqueceu. - Errado! Errado! 1957 02:33:47,109 --> 02:33:49,068 Se tivesse ouvido o cara... 1958 02:33:49,069 --> 02:33:51,696 h� dois dias. Se o tivesse ouvido. 1959 02:33:51,697 --> 02:33:54,617 Deus. Vai dizer que ele � louco? 1960 02:33:55,408 --> 02:33:56,911 Com certeza. 1961 02:33:58,161 --> 02:33:59,997 S� quero falar com ele. 1962 02:34:01,889 --> 02:34:03,792 O cara se mandou. 1963 02:34:05,367 --> 02:34:07,902 Sumiu para a selva com seus homens. 1964 02:34:07,903 --> 02:34:09,237 - Eu espero. - Ele se sente bem... 1965 02:34:09,238 --> 02:34:10,764 com seus homens. 1966 02:34:11,565 --> 02:34:13,943 Ele se deixa levar com seus homens. 1967 02:34:15,652 --> 02:34:18,445 - Ele se deixa levar. - Capit�o. 1968 02:34:18,446 --> 02:34:20,824 Talvez dev�ssemos esperar no barco. 1969 02:34:21,832 --> 02:34:23,066 Sim, Chef. 1970 02:34:23,367 --> 02:34:25,579 Voltaremos ao barco por um tempo. 1971 02:34:26,871 --> 02:34:28,498 Ficar com o Lance. 1972 02:34:50,959 --> 02:34:54,145 Este coronel � louco, cara. 1973 02:34:54,146 --> 02:34:56,438 � mais que louco. � cruel. 1974 02:34:56,739 --> 02:34:58,482 Veja o que o cara tem aqui. 1975 02:34:58,483 --> 02:35:02,029 � uma maldita idolatria pag�! Olhe ao seu redor. 1976 02:35:02,862 --> 02:35:06,239 - Merda, est� maluco. - Ent�o vai me ajudar? 1977 02:35:06,240 --> 02:35:07,699 Ajudar? Com certeza. 1978 02:35:07,700 --> 02:35:09,209 Farei qualquer coisa para sair daqui. 1979 02:35:09,210 --> 02:35:10,418 Bom garoto. 1980 02:35:11,019 --> 02:35:12,503 Poder�amos fazer eles voarem pelos ares. 1981 02:35:12,504 --> 02:35:15,458 Est�o t�o doid�es que nem notariam. 1982 02:35:16,207 --> 02:35:18,817 N�o tenho medo das malditas caveiras... 1983 02:35:18,818 --> 02:35:20,963 e altares e essa merda. 1984 02:35:22,839 --> 02:35:26,966 Eu pensava que se morresse num lugar amaldi�oado... 1985 02:35:26,967 --> 02:35:30,096 minha alma n�o iria para o c�u. 1986 02:35:30,104 --> 02:35:32,990 Mas agora... porra. 1987 02:35:34,891 --> 02:35:36,600 N�o me importo para onde eu v�. 1988 02:35:36,601 --> 02:35:38,268 Desde que n�o seja por aqui. 1989 02:35:38,269 --> 02:35:40,103 Ent�o, o que quer fazer? 1990 02:35:40,104 --> 02:35:41,838 - Vou matar o merda. - N�o, n�o. 1991 02:35:41,839 --> 02:35:42,790 Sair daqui. 1992 02:35:42,791 --> 02:35:45,316 Preciso que espere aqui, Chef. 1993 02:35:45,317 --> 02:35:47,819 Irei com o Lance, bisbilhotar... 1994 02:35:47,820 --> 02:35:49,404 investigar o local... 1995 02:35:49,405 --> 02:35:52,575 para ver se acho o Coronel. 1996 02:35:53,450 --> 02:35:55,659 O que quer que eu fa�a? Droga. 1997 02:35:55,660 --> 02:35:58,414 Muito bem, tome. Pegue o r�dio... 1998 02:35:59,914 --> 02:36:02,843 e se eu n�o voltar em 22 horas... 1999 02:36:05,461 --> 02:36:07,422 voc� pede um ataque a�reo. 2000 02:36:09,423 --> 02:36:10,758 Ataque a�reo? 2001 02:36:12,676 --> 02:36:17,631 O c�digo � Todo Poderoso, coordenadas 0-9-2-6-4-7-1-2. 2002 02:36:18,314 --> 02:36:19,758 Est� tudo a�. 2003 02:36:32,819 --> 02:36:36,073 Tudo o que vi indicava que o Kurtz havia enlouquecido. 2004 02:36:40,493 --> 02:36:42,519 O lugar estava cheio de corpos... 2005 02:36:42,520 --> 02:36:46,324 Vietnamitas do Norte, vietcongues, cambojanos. 2006 02:36:53,922 --> 02:36:57,426 Se eu continuava vivo � porque ele me queria vivo. 2007 02:37:10,646 --> 02:37:11,814 Lance! 2008 02:37:16,526 --> 02:37:18,152 Corra, Lance! 2009 02:37:18,153 --> 02:37:20,114 Corra, Lance, e encontre o Chef! 2010 02:37:31,331 --> 02:37:34,201 Havia cheiro de morte lenta. 2011 02:37:35,235 --> 02:37:36,712 Mal�ria... 2012 02:37:37,545 --> 02:37:38,839 pesadelos. 2013 02:37:41,382 --> 02:37:43,969 Era o fim do rio mesmo. 2014 02:37:57,731 --> 02:37:59,775 De onde voc� �, Willard? 2015 02:38:04,737 --> 02:38:06,740 De Ohio, senhor. 2016 02:38:12,244 --> 02:38:13,995 Nasceu l�? 2017 02:38:14,496 --> 02:38:15,665 Sim, senhor. 2018 02:38:16,998 --> 02:38:18,416 Onde? 2019 02:38:19,117 --> 02:38:20,586 Em Toledo, senhor. 2020 02:38:27,258 --> 02:38:29,386 A que dist�ncia fica do rio? 2021 02:38:35,849 --> 02:38:37,768 Do rio Ohio, senhor? 2022 02:38:40,103 --> 02:38:41,814 Umas 200 milhas. 2023 02:38:49,778 --> 02:38:52,615 Desci esse rio quando era crian�a. 2024 02:38:57,577 --> 02:39:00,787 H� um lugar no rio... N�o lembro bem. 2025 02:39:00,788 --> 02:39:03,290 Deve ter sido uma planta��o de gard�nias... 2026 02:39:03,291 --> 02:39:06,126 ou de flores alguma vez. 2027 02:39:06,127 --> 02:39:08,795 Agora est� selvagem e crescida... 2028 02:39:08,796 --> 02:39:11,464 mas por umas 5 milhas... 2029 02:39:11,465 --> 02:39:15,428 voc� acha que o c�u caiu sobre a terra... 2030 02:39:16,636 --> 02:39:18,931 em forma de gard�nias. 2031 02:39:34,945 --> 02:39:36,989 J� pensou... 2032 02:39:38,656 --> 02:39:40,451 na verdadeira liberdade? 2033 02:39:45,871 --> 02:39:49,117 Liberdade de opini�o dos outros... 2034 02:39:52,294 --> 02:39:54,747 at� opini�es sobre voc�? 2035 02:40:10,419 --> 02:40:12,647 Eles disseram por que... 2036 02:40:13,355 --> 02:40:14,690 Willard? 2037 02:40:16,191 --> 02:40:20,979 Por que querem terminar meu comando? 2038 02:40:36,710 --> 02:40:39,547 Fui enviado numa miss�o secreta, senhor. 2039 02:40:42,965 --> 02:40:45,092 N�o � mais secreta... 2040 02:40:45,993 --> 02:40:47,195 ou �? 2041 02:40:53,850 --> 02:40:55,561 O que disseram? 2042 02:40:58,229 --> 02:41:00,024 Disseram... 2043 02:41:00,732 --> 02:41:02,526 que voc� havia... 2044 02:41:03,359 --> 02:41:04,903 enlouquecido. 2045 02:41:07,488 --> 02:41:10,364 E... que seus... 2046 02:41:10,865 --> 02:41:12,616 m�todos eram... 2047 02:41:13,217 --> 02:41:14,370 irracionais. 2048 02:41:17,747 --> 02:41:20,042 Meus m�todos s�o irracionais? 2049 02:41:25,838 --> 02:41:27,697 N�o vejo... 2050 02:41:27,998 --> 02:41:29,884 m�todo... 2051 02:41:31,093 --> 02:41:32,595 nenhum, senhor. 2052 02:41:39,017 --> 02:41:40,811 Eu esperava... 2053 02:41:41,602 --> 02:41:43,438 algu�m como voc�. 2054 02:41:45,940 --> 02:41:47,859 O que voc� esperava? 2055 02:41:55,615 --> 02:41:57,451 Voc� � um assassino? 2056 02:42:02,138 --> 02:42:03,790 Sou um soldado. 2057 02:42:06,917 --> 02:42:08,920 N�o � nenhum dos dois. 2058 02:42:10,671 --> 02:42:12,757 � um menino de recados... 2059 02:42:13,882 --> 02:42:16,135 enviado pelos quitandeiros... 2060 02:42:19,929 --> 02:42:21,974 para cobrar uma conta. 2061 02:43:05,721 --> 02:43:07,057 Por qu�? 2062 02:43:07,848 --> 02:43:11,477 Por que um cara legal como voc� ia querer matar um g�nio? 2063 02:43:18,358 --> 02:43:20,194 Est� indo bem, n�o �? 2064 02:43:20,818 --> 02:43:22,154 Por qu�? 2065 02:43:23,779 --> 02:43:25,157 Sabe... 2066 02:43:26,073 --> 02:43:27,993 Sabe que o cara... 2067 02:43:31,453 --> 02:43:33,706 realmente gosta de voc�? 2068 02:43:36,875 --> 02:43:39,670 Ele gosta de voc�. Realmente gosta. Mas... 2069 02:43:41,504 --> 02:43:44,297 tem alguma coisa em mente para voc�. 2070 02:43:44,298 --> 02:43:45,982 N�o est� curioso? 2071 02:43:46,583 --> 02:43:47,928 Estou curioso. 2072 02:43:48,844 --> 02:43:50,597 Estou muito curioso. 2073 02:43:51,388 --> 02:43:53,141 Est� curioso? 2074 02:43:55,475 --> 02:43:57,978 Algo est� acontecendo aqui, cara. 2075 02:44:01,689 --> 02:44:04,151 Eu sei uma coisa que voc� n�o sabe. 2076 02:44:04,734 --> 02:44:06,401 � verdade, Jack. 2077 02:44:06,502 --> 02:44:08,797 O cara tem clareza mental... 2078 02:44:10,172 --> 02:44:12,050 mas sua alma enlouqueceu. 2079 02:44:16,219 --> 02:44:18,220 Est� morrendo, eu acho. 2080 02:44:18,221 --> 02:44:20,931 Ele odeia isto. Ele odeia. 2081 02:44:21,532 --> 02:44:24,478 Mas o cara �... 2082 02:44:28,756 --> 02:44:31,401 Ele l� poesia em voz alta, est� bem? 2083 02:44:33,151 --> 02:44:34,654 E uma voz... 2084 02:44:36,279 --> 02:44:37,656 uma voz... 2085 02:44:40,158 --> 02:44:42,703 Ele gosta de voc� porque voc� ainda est� vivo. 2086 02:44:43,202 --> 02:44:44,911 Ele tem planos para voc�. 2087 02:44:44,912 --> 02:44:48,081 N�o, n�o. N�o vou ajud�-lo. 2088 02:44:48,082 --> 02:44:50,499 Voc� vai ajudar, cara. 2089 02:44:50,500 --> 02:44:52,251 Vai ajud�-lo. 2090 02:44:52,252 --> 02:44:54,878 O que dir�o quando ele tiver ido embora? 2091 02:44:54,879 --> 02:44:57,464 Ele morre quando isto morrer, cara... 2092 02:44:57,465 --> 02:44:59,591 Quando isto morrer, ele morre. 2093 02:44:59,592 --> 02:45:01,760 O que dir�o sobre ele? 2094 02:45:01,761 --> 02:45:05,305 Que era um bom homem, um homem inteligente? 2095 02:45:05,306 --> 02:45:09,058 Tinha planos, sabedoria? Mentira, cara! 2096 02:45:09,059 --> 02:45:12,203 E eu os esclarecerei? 2097 02:45:12,204 --> 02:45:14,357 Olhe para mim. Errado! 2098 02:45:17,233 --> 02:45:18,694 Voc�. 2099 02:45:23,623 --> 02:45:25,825 Quase oito horas. 2100 02:45:28,377 --> 02:45:29,671 Meu Deus. 2101 02:45:30,746 --> 02:45:32,290 Estou dormindo. 2102 02:45:33,623 --> 02:45:36,752 Estou dormindo e sonhando que estou neste barco de merda. 2103 02:45:48,554 --> 02:45:49,889 Merda. 2104 02:45:53,650 --> 02:45:55,428 J� se passaram oito horas? 2105 02:45:58,438 --> 02:46:00,249 Todo Poderoso. Todo Poderoso. 2106 02:46:00,648 --> 02:46:03,149 Aqui � PBR Street Gang. 2107 02:46:03,450 --> 02:46:04,778 Verificando radio, c�mbio. 2108 02:46:05,694 --> 02:46:08,907 Todo Poderoso aguardando, c�mbio. 2109 02:47:33,690 --> 02:47:34,810 Jesus! 2110 02:47:41,015 --> 02:47:42,951 Cristo! 2111 02:49:46,981 --> 02:49:48,274 Revista Time. 2112 02:49:49,775 --> 02:49:51,903 A revista semanal de not�cias. 2113 02:49:53,195 --> 02:49:55,981 22 de setembro de 1967... 2114 02:49:56,906 --> 02:49:59,243 Volume 90, N�mero 12. 2115 02:50:00,535 --> 02:50:02,686 A Guerra no Horizonte. 2116 02:50:02,687 --> 02:50:04,854 O povo americano pode n�o acreditar... 2117 02:50:04,855 --> 02:50:07,584 que os EUA est�o vencendo a Guerra no Vietn�. 2118 02:50:08,500 --> 02:50:10,051 Mesmo assim... 2119 02:50:10,452 --> 02:50:12,528 uma das mais amplas pesquisas... 2120 02:50:12,829 --> 02:50:15,839 sobre o status do conflito... 2121 02:50:15,840 --> 02:50:19,051 oferece evid�ncia consider�vel que a for�a dos EUA... 2122 02:50:19,052 --> 02:50:21,845 2 anos e meio ap�s o in�cio do conflito... 2123 02:50:22,346 --> 02:50:24,639 est� come�ando a se fazer ouvir. 2124 02:50:24,940 --> 02:50:29,086 Oficiais da Casa Branca mant�m o impacto dessa for�a. 2125 02:50:30,354 --> 02:50:32,521 "Estamos levando o inimigo ao ponto... 2126 02:50:32,522 --> 02:50:36,569 de simplesmente n�o poder mais lutar". 2127 02:50:38,903 --> 02:50:40,823 Isso soa familiar? 2128 02:50:41,739 --> 02:50:44,908 Por Lyndon Johnson temer que o povo americano... 2129 02:50:44,909 --> 02:50:48,536 n�o esteja a fim de aceitar conclus�es otimistas... 2130 02:50:48,837 --> 02:50:51,539 talvez nunca permita que o relat�rio seja divulgado. 2131 02:50:51,540 --> 02:50:55,084 Mas est� impressionado com as descobertas... 2132 02:50:55,185 --> 02:50:58,645 e ansioso para revelar as conclus�es... 2133 02:50:58,646 --> 02:51:01,664 e permitir que especialistas que trabalharam nele... 2134 02:51:01,765 --> 02:51:03,860 o discutam em termos gerais. 2135 02:51:05,819 --> 02:51:07,822 Sem data. Revista Time. 2136 02:51:21,526 --> 02:51:23,395 Senhor Robert Thompson... 2137 02:51:24,637 --> 02:51:28,172 quem liderou a vit�ria sobre as guerrilhas comunistas na Malaya... 2138 02:51:28,173 --> 02:51:30,966 agora assessor da Rand Corporation... 2139 02:51:30,967 --> 02:51:34,178 recentemente voltou ao Vietn� para analisar a situa��o... 2140 02:51:34,179 --> 02:51:36,054 para o Presidente Nixon. 2141 02:51:36,355 --> 02:51:38,348 Ele disse ao presidente semana passada... 2142 02:51:38,349 --> 02:51:40,851 que as coisas pareciam melhores... 2143 02:51:41,152 --> 02:51:44,147 e cheiravam muito melhor. 2144 02:51:46,090 --> 02:51:48,359 Como cheiram para voc�, soldado? 2145 02:52:00,336 --> 02:52:02,748 Voc� ficar� livre. Ser� vigiado. 2146 02:52:04,039 --> 02:52:06,084 Leia isto no tempo livre. 2147 02:52:06,417 --> 02:52:07,761 N�o os perca. 2148 02:52:08,177 --> 02:52:10,922 N�o tente fugir. Atirar�o em voc�. 2149 02:52:12,264 --> 02:52:14,925 Podemos falar sobre isso depois. 2150 02:55:33,607 --> 02:55:35,526 Somos homens ocos... 2151 02:55:36,568 --> 02:55:38,485 somos homens estufados... 2152 02:55:38,486 --> 02:55:43,575 juntos, cabe�a cheia de palha. Eis n�s! 2153 02:55:45,467 --> 02:55:48,169 Nossas vozes secas quando sussurramos juntos... 2154 02:55:48,170 --> 02:55:52,133 silenciosas e insignificantes como o vento e a grama... 2155 02:55:53,416 --> 02:55:55,252 Ele est� l� fora. 2156 02:55:57,211 --> 02:55:58,495 Realmente est� l� fora. 2157 02:55:58,496 --> 02:56:01,008 Formato disforme... 2158 02:56:01,757 --> 02:56:03,677 sombra sem cor. 2159 02:56:04,426 --> 02:56:09,056 For�a paralisada gesticula sem se mexer. 2160 02:56:09,306 --> 02:56:11,476 Entende o que ele est� dizendo? 2161 02:56:12,142 --> 02:56:13,561 Entende? 2162 02:56:14,436 --> 02:56:17,437 S�o os dialetos. Dialetos muito simples... 2163 02:56:17,438 --> 02:56:18,855 de um a nove. 2164 02:56:18,856 --> 02:56:21,107 Nada de talvez, nada de quem sabe, nada de fra��es. 2165 02:56:21,108 --> 02:56:22,317 N�o se viaja no espa�o. 2166 02:56:22,318 --> 02:56:26,654 N�o se viaja no espa�o com fra��es. 2167 02:56:26,655 --> 02:56:28,781 No que voc� vai aterrissar? 1/4, 3/8? 2168 02:56:28,782 --> 02:56:31,417 O que vai fazer quando for daqui para V�nus? 2169 02:56:31,418 --> 02:56:33,410 Isso s�o dialetos. F�sica. 2170 02:56:33,411 --> 02:56:35,621 Na l�gica do dialeto s� existe amor e �dio. 2171 02:56:35,622 --> 02:56:37,958 Ou voc� ama algu�m ou os odeia. 2172 02:56:38,750 --> 02:56:40,002 Vira-lata! 2173 02:56:41,669 --> 02:56:43,213 Seu vira-lata. 2174 02:56:43,587 --> 02:56:46,798 � assim que o mundo termina. 2175 02:56:46,799 --> 02:56:49,383 Veja a merda em que estamos, cara! 2176 02:56:49,384 --> 02:56:51,202 Sem estouro... com choro. 2177 02:56:51,203 --> 02:56:53,931 E com choro, vou me mandar, Jack. 2178 02:57:23,666 --> 02:57:28,213 No rio, pensei que assim que o visse saberia o que fazer. 2179 02:57:29,238 --> 02:57:31,174 Mas n�o foi assim. 2180 02:57:32,449 --> 02:57:35,134 Eu estava l� com ele por dias... 2181 02:57:35,135 --> 02:57:37,888 n�o vigiado. Eu estava livre. 2182 02:57:39,138 --> 02:57:41,475 Mas ele sabia que eu n�o ia a lugar algum. 2183 02:57:42,516 --> 02:57:45,770 Ele sabia mais sobre o que eu ia fazer do que eu mesmo. 2184 02:57:53,026 --> 02:57:54,969 Se os generais em Nha Trang... 2185 02:57:54,970 --> 02:57:57,446 vissem o que eu vi... 2186 02:57:57,447 --> 02:57:59,667 iam querer que eu o matasse? 2187 02:58:01,325 --> 02:58:03,495 Mais que nunca, provavelmente. 2188 02:58:04,537 --> 02:58:06,537 E o que o pessoal de casa ia querer... 2189 02:58:06,538 --> 02:58:10,043 se soubessem o quanto se desviou? 2190 02:58:12,210 --> 02:58:14,211 Ele se afastou deles... 2191 02:58:14,212 --> 02:58:16,674 e depois se afastou de si mesmo. 2192 02:58:17,257 --> 02:58:21,678 Nunca vi um homem t�o dividido e destro�ado. 2193 02:58:22,395 --> 02:58:24,556 J� vi horrores... 2194 02:58:25,347 --> 02:58:27,600 horrores que voc� viu. 2195 02:58:29,209 --> 02:58:31,427 Mas voc� n�o tem o direito de me chamar de assassino. 2196 02:58:31,428 --> 02:58:33,648 Voc� tem o direito de me matar. 2197 02:58:34,689 --> 02:58:37,109 Tem o direito de fazer isso. 2198 02:58:38,718 --> 02:58:41,196 Mas n�o tem o direito de me julgar. 2199 02:58:47,685 --> 02:58:50,038 � imposs�vel achar palavras... 2200 02:58:51,605 --> 02:58:53,232 para descrever... 2201 02:58:55,108 --> 02:58:58,028 o que � necess�rio... 2202 02:59:00,405 --> 02:59:04,250 para aqueles que n�o sabem... 2203 02:59:05,576 --> 02:59:08,829 o que � o horror. 2204 02:59:10,789 --> 02:59:12,250 Horror. 2205 02:59:14,960 --> 02:59:17,654 O horror tem um rosto... 2206 02:59:20,089 --> 02:59:23,093 e voc� deve ficar amigo do horror. 2207 02:59:23,676 --> 02:59:28,840 Horror e terror moral s�o seus amigos. 2208 02:59:29,264 --> 02:59:34,095 Se n�o forem, s�o inimigos a temer. 2209 02:59:35,603 --> 02:59:37,657 Verdadeiros inimigos. 2210 02:59:42,526 --> 02:59:45,655 Eu lembro quando estava nas For�as Especiais. 2211 02:59:49,867 --> 02:59:53,663 Parece que foi h� s�culos. 2212 02:59:57,248 --> 02:59:59,835 Entramos numa base para vacinar... 2213 03:00:02,295 --> 03:00:03,922 umas crian�as. 2214 03:00:07,883 --> 03:00:09,719 Saindo da base... 2215 03:00:10,594 --> 03:00:13,848 ap�s termos vacinado as crian�as contra a poliomielite... 2216 03:00:15,724 --> 03:00:17,891 um velho veio correndo atr�s de n�s... 2217 03:00:17,892 --> 03:00:20,062 e estava chorando. N�o conseguia explicar... 2218 03:00:22,730 --> 03:00:25,023 Voltamos para l�. 2219 03:00:25,024 --> 03:00:30,530 Eles tinham cortado todos os bra�os inoculados. 2220 03:00:33,073 --> 03:00:36,452 Estavam numa pilha, uma pilha de... 2221 03:00:38,870 --> 03:00:40,539 de bracinhos... 2222 03:00:42,081 --> 03:00:44,409 e eu lembro... 2223 03:00:46,335 --> 03:00:49,462 Eu... eu... eu chorei. 2224 03:00:49,463 --> 03:00:51,716 Berrei como... 2225 03:00:53,091 --> 03:00:55,711 como uma av�. 2226 03:00:58,054 --> 03:00:59,680 Eu queria arrancar meus dentes. 2227 03:00:59,681 --> 03:01:01,934 N�o sabia o que queria fazer. 2228 03:01:03,075 --> 03:01:05,927 E eu quero lembrar disso. N�o quero esquecer. 2229 03:01:06,228 --> 03:01:08,273 N�o quero esquecer. 2230 03:01:09,606 --> 03:01:11,651 A� percebi... 2231 03:01:12,734 --> 03:01:14,735 como se tivesse levado um tiro... 2232 03:01:14,736 --> 03:01:17,198 levado um tiro de diamante... 2233 03:01:18,364 --> 03:01:21,410 Uma bala de diamante bem na minha testa. 2234 03:01:23,494 --> 03:01:27,372 E pensei: "Meu Deus! Que genialidade. 2235 03:01:27,373 --> 03:01:32,445 A genialidade. A for�a para fazer isso..." 2236 03:01:34,129 --> 03:01:36,713 Perfeito, aut�ntico, completo... 2237 03:01:36,714 --> 03:01:38,842 cristalino, puro. 2238 03:01:41,219 --> 03:01:45,638 Percebi que eram mais fortes que n�s... 2239 03:01:45,639 --> 03:01:48,158 porque aguentavam isso. N�o eram monstros. 2240 03:01:48,159 --> 03:01:51,187 Eram homens, soldados treinados. 2241 03:01:52,270 --> 03:01:54,980 Homens que lutavam com o cora��o... 2242 03:01:54,981 --> 03:01:57,149 que t�m fam�lias, que t�m crian�as... 2243 03:01:57,150 --> 03:01:59,026 cheios de amor... 2244 03:01:59,127 --> 03:02:01,363 mas tinham for�a... 2245 03:02:02,630 --> 03:02:04,366 for�a... 2246 03:02:08,160 --> 03:02:09,911 para fazer isso. 2247 03:02:10,212 --> 03:02:14,692 Se tivesse 10 divis�es desses homens... 2248 03:02:15,500 --> 03:02:18,837 nossos problemas aqui acabariam rapidamente. 2249 03:02:20,338 --> 03:02:22,966 Voc� tem que ter homens... 2250 03:02:23,841 --> 03:02:25,427 morais... 2251 03:02:27,011 --> 03:02:29,470 e ao mesmo tempo... 2252 03:02:29,471 --> 03:02:31,516 que podem... 2253 03:02:32,599 --> 03:02:34,560 utilizar seus... 2254 03:02:36,853 --> 03:02:39,440 instintos primordiais para matar... 2255 03:02:40,857 --> 03:02:43,527 sem emo��o, sem paix�o. 2256 03:02:45,027 --> 03:02:48,114 Sem julgar. Sem julgar. 2257 03:02:52,951 --> 03:02:55,955 � o julgar que nos derrota. 2258 03:03:15,055 --> 03:03:17,183 Preocupa-me que meu filho... 2259 03:03:18,308 --> 03:03:22,104 talvez n�o entenda o que tentei ser... 2260 03:03:24,605 --> 03:03:29,610 e se eu fosse morto, Willard... 2261 03:03:30,861 --> 03:03:34,113 gostaria que algu�m fosse at� minha casa... 2262 03:03:34,114 --> 03:03:36,659 contar tudo ao meu filho. 2263 03:03:39,577 --> 03:03:42,539 Tudo o que eu fiz, tudo o que voc� viu. 2264 03:03:44,123 --> 03:03:47,377 Porque n�o h� nada que eu detesto mais que... 2265 03:03:47,876 --> 03:03:50,004 o fedor de mentiras. 2266 03:03:52,923 --> 03:03:55,968 E se voc� me entende, Willard, voc�... 2267 03:03:57,927 --> 03:03:59,972 voc� far� isso por mim. 2268 03:05:06,532 --> 03:05:09,035 PBR Street Gang, aqui � Todo Poderoso, c�mbio. 2269 03:05:10,435 --> 03:05:14,165 PBR Street Gang, aqui � Todo Poderoso aguardando. 2270 03:05:15,899 --> 03:05:18,817 PBR Street Gang, aqui � Todo Poderoso aguardando. 2271 03:05:18,818 --> 03:05:20,546 Est� me ouvindo? 2272 03:05:25,099 --> 03:05:28,384 Eu ia virar major por causa disto... 2273 03:05:28,485 --> 03:05:31,806 e eu nem estava mais no ex�rcito deles. 2274 03:05:33,957 --> 03:05:36,377 Todos queriam que eu o fizesse. 2275 03:05:37,544 --> 03:05:39,380 Especialmente ele. 2276 03:05:40,588 --> 03:05:43,048 Senti que ele estava l�... 2277 03:05:43,049 --> 03:05:45,719 me esperando para acabar com sua dor. 2278 03:05:48,303 --> 03:05:50,848 Ele queria acabar como um soldado... 2279 03:05:51,473 --> 03:05:53,017 em p�. 2280 03:05:53,767 --> 03:05:57,396 N�o como um coitado de um rebelde. 2281 03:06:01,149 --> 03:06:03,435 At� a selva queria v�-lo morto... 2282 03:06:04,527 --> 03:06:07,489 e era dela que ele recebia ordens. 2283 03:06:47,448 --> 03:06:51,246 Venha, querida Se arrisque conosco 2284 03:06:56,084 --> 03:06:59,983 Venha, querida Se arrisque conosco 2285 03:07:04,653 --> 03:07:07,848 Venha, querida Se arrisque conosco 2286 03:07:07,921 --> 03:07:12,321 E me apresente a parte De tr�s do �nibus azul 2287 03:07:12,322 --> 03:07:16,455 Fa�a o tapete azul No �nibus azul 2288 03:07:16,523 --> 03:07:19,012 Fa�a o... Fa�a o... 2289 03:07:19,091 --> 03:07:21,956 Venha, sim 2290 03:07:24,500 --> 03:07:27,312 Treinamos os jovens para atirar nas pessoas... 2291 03:07:28,295 --> 03:07:31,506 mas seus comandantes n�o permitem... 2292 03:07:31,507 --> 03:07:33,426 que escrevam "foda"... 2293 03:07:34,551 --> 03:07:38,989 nos seus avi�es porque � obsceno. 2294 03:09:02,173 --> 03:09:03,842 O horror. 2295 03:09:07,803 --> 03:09:09,306 O horror. 2296 03:11:03,317 --> 03:11:06,455 SOLTE A BOMBA ACABE COM TODOS! 2297 03:14:31,934 --> 03:14:33,895 Chamando PBR Street Gang. 2298 03:14:34,936 --> 03:14:37,104 PBR Street Gang, aqui � Todo Poderoso. 2299 03:14:37,105 --> 03:14:38,732 Est� me ouvindo, c�mbio? 2300 03:14:39,774 --> 03:14:41,443 PBR Street Gang? 2301 03:14:41,984 --> 03:14:44,279 PBR Street Gang, aqui � o Todo Poderoso... 2302 03:15:22,480 --> 03:15:24,191 O horror. 2303 03:15:28,152 --> 03:15:29,738 O horror. 2304 03:15:30,305 --> 03:15:36,295 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org171858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.