All language subtitles for Nancy.Drew.2019.S01E08.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,026 --> 00:00:01,664 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,674 --> 00:00:04,032 Sembra che gli Hudson abbiano pagato profumatamente qualcuno giusto... 3 00:00:04,042 --> 00:00:05,897 Due giorni dopo la morte di Lucy. 4 00:00:05,907 --> 00:00:07,158 Era Carson Drew. 5 00:00:07,502 --> 00:00:09,179 Sono stata da sola cos� a lungo... 6 00:00:09,189 --> 00:00:11,507 Per avvicinarmi a qualcuno. 7 00:00:11,517 --> 00:00:13,211 Lucy comunica con l'elettronica... 8 00:00:13,221 --> 00:00:15,070 Quindi pu� rispondere attraverso il drago. 9 00:00:15,080 --> 00:00:16,829 Verde per dire s� e la bocca rossa per dire no. 10 00:00:16,839 --> 00:00:19,611 Mi stai perseguitando per quello che ho trovato in soffitta? 11 00:00:20,491 --> 00:00:21,979 Credo tu stia lavorando per McGinnis. 12 00:00:21,989 --> 00:00:25,167 McGinnis mi ha scoperto ad hackerare un sistema informatico governativo, 13 00:00:25,177 --> 00:00:26,526 che � un reato federale. 14 00:00:26,536 --> 00:00:29,632 - Come posso credere a quello che dici? - Metter� a posto le cose. 15 00:00:29,642 --> 00:00:31,107 Laura potrebbe aver... 16 00:00:31,603 --> 00:00:34,537 - Ucciso Tiffany. - Non volevo fare la strada da sola. 17 00:00:34,547 --> 00:00:35,833 Cos� possiamo parlare. 18 00:00:35,843 --> 00:00:36,855 S�. 19 00:00:37,490 --> 00:00:39,217 Nuova Registrazione 20 00:00:39,667 --> 00:00:40,669 Oddio. 21 00:00:41,006 --> 00:00:42,012 Ace. 22 00:00:55,627 --> 00:00:59,612 Durante un incidente tutto sembra muoversi al rallentatore. 23 00:01:10,066 --> 00:01:13,211 La parte peggiore � quando vedi arrivare lo scontro... 24 00:01:13,221 --> 00:01:15,923 E non puoi fare nulla per fermarlo. 25 00:01:15,933 --> 00:01:17,921 Hai ucciso tu Lucy Sable? 26 00:01:19,509 --> 00:01:20,527 Se ho... 27 00:01:21,586 --> 00:01:23,693 Ucciso Lucy Sable? 28 00:01:23,703 --> 00:01:25,578 - Ho delle prove. - Hai delle prove? 29 00:01:25,588 --> 00:01:28,138 Le avevo. Un capello femminile non identificato 30 00:01:28,148 --> 00:01:30,555 trovato nella coroncina di Lucy, la notte in cui � morta. 31 00:01:30,565 --> 00:01:32,550 Quella coroncina � scomparsa... 32 00:01:32,560 --> 00:01:35,141 Dal laboratorio in cui la stavano analizzando, a Boston. 33 00:01:35,687 --> 00:01:36,898 Ma questo lo sapevi gi�. 34 00:01:36,908 --> 00:01:39,302 Quindi puoi smettere di fare l'offeso. 35 00:01:42,053 --> 00:01:43,694 Stai cercando di capire come lo so? 36 00:01:45,242 --> 00:01:47,524 Il GPS del tuo cellulare. 37 00:01:47,908 --> 00:01:49,955 Ecco cos'hai dimenticato di nascondere. 38 00:01:49,965 --> 00:01:51,142 Nascondere? 39 00:01:51,152 --> 00:01:53,249 - Io non... - Era il vestito insanguinato di Lucy Sable 40 00:01:53,259 --> 00:01:55,114 - quello in soffitta su cui hai mentito. - Nancy... 41 00:01:55,124 --> 00:01:57,383 Lucy conosceva dei segreti della famiglia Hudson in passato. 42 00:01:57,393 --> 00:01:59,612 Tiffany li conosceva nel presente. 43 00:01:59,622 --> 00:02:00,783 Sono entrambe morte. 44 00:02:00,793 --> 00:02:03,415 E entrambe le volte gli Hudson hanno chiamato il loro avvocato preferito 45 00:02:03,425 --> 00:02:05,998 - per ripulire tutto. - Non ho ucciso nessuno! 46 00:02:11,094 --> 00:02:12,966 Con chi credi di parlare? 47 00:02:13,759 --> 00:02:15,129 Non sono un sicario. 48 00:02:15,139 --> 00:02:17,732 Ho motivo di sospettare te! 49 00:02:17,742 --> 00:02:20,197 Sospetti di tutti per qualsiasi cosa. 50 00:02:20,207 --> 00:02:22,518 Lo hai sempre fatto, da quando eri piccola. 51 00:02:22,528 --> 00:02:26,254 Ma se continui a sospettare chi ti sta accanto di crimini orribili, 52 00:02:26,264 --> 00:02:28,288 finirai col restare da sola. 53 00:02:32,527 --> 00:02:34,356 Ehi. Ho provato a chiamare. 54 00:02:34,366 --> 00:02:36,203 George, non � un buon momento. 55 00:02:36,213 --> 00:02:37,430 C'� stato un incidente. 56 00:02:38,502 --> 00:02:39,573 Si tratta di Ace. 57 00:02:46,036 --> 00:02:48,708 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 58 00:02:50,204 --> 00:02:53,604 Nancy Drew - Stagione 1 Episodio 8 - "The Path of Shadows" 59 00:02:56,022 --> 00:02:57,048 Ehi. 60 00:02:59,601 --> 00:03:00,607 Come stai? 61 00:03:01,129 --> 00:03:02,787 Ci sono novit�? Cosa succede? 62 00:03:04,159 --> 00:03:06,239 Stanno preparando Laura Tandy. 63 00:03:06,729 --> 00:03:08,680 Ace � gi� in sala operatoria. 64 00:03:08,690 --> 00:03:11,248 Le sale d'attesa sono piene dei familiari. 65 00:03:11,258 --> 00:03:12,274 Poliziotti. 66 00:03:13,085 --> 00:03:14,440 Ce ne sono tantissimi. 67 00:03:14,450 --> 00:03:17,331 Il padre di Ace era una leggenda nella polizia. 68 00:03:18,295 --> 00:03:19,500 Vado a controllare. 69 00:03:20,854 --> 00:03:23,004 Nick era sulla scena dell'incidente. 70 00:03:23,766 --> 00:03:25,480 Ha mandato delle foto. 71 00:03:28,862 --> 00:03:30,035 Oddio. 72 00:03:30,530 --> 00:03:31,785 Gi�. 73 00:03:31,795 --> 00:03:34,672 Se Laura Tandy muore, muore anche il suo diritto all'eredit� di Tiffany. 74 00:03:35,495 --> 00:03:38,579 Immagino renderebbe felici i tuoi capi. Ti hanno mandata gli Hudson? 75 00:03:38,589 --> 00:03:40,952 � qui per me... per sostenermi. 76 00:03:40,962 --> 00:03:44,058 E sono sicura che i suoi capi sperino davvero che tutti sopravvivano. 77 00:03:44,068 --> 00:03:46,039 - Ok, Drew... - No, tranquilla. 78 00:03:46,859 --> 00:03:47,951 Siamo tutti agitati. 79 00:03:49,444 --> 00:03:50,862 Sono di Ace? 80 00:03:50,872 --> 00:03:51,877 S�. 81 00:03:52,140 --> 00:03:54,756 I paramedici hanno dovuto tagliargli i vestiti. 82 00:03:54,766 --> 00:03:56,303 Non volevo che sua madre li vedesse. 83 00:03:58,163 --> 00:03:59,409 Cosa fai? 84 00:03:59,419 --> 00:04:02,512 L'ultima volta che abbiamo parlato, io ed Ace abbiamo discusso. 85 00:04:02,522 --> 00:04:03,567 Di cosa? 86 00:04:04,090 --> 00:04:06,347 Si... sentiva come se ci stesse deludendo. 87 00:04:06,357 --> 00:04:08,376 Voleva... dimostrare qualcosa. 88 00:04:09,691 --> 00:04:12,966 Voleva cercare di capire se Laura... 89 00:04:14,090 --> 00:04:15,869 Fosse collegata alla morte di Tiffany. 90 00:04:16,819 --> 00:04:18,079 Per questo era con lei. 91 00:04:18,976 --> 00:04:20,937 Bess, puoi sbloccarlo, per favore? 92 00:04:20,947 --> 00:04:22,935 Cosa ti fa pensare che sappia il suo codice? 93 00:04:22,945 --> 00:04:24,711 Perch� siete molto uniti. 94 00:04:34,640 --> 00:04:36,535 Il suo ultimo messaggio � per te, Nancy. 95 00:04:36,545 --> 00:04:38,255 "Ti mando quello che trovo". 96 00:04:44,048 --> 00:04:46,767 C'� una registrazione, risale a un'ora fa. 97 00:04:46,777 --> 00:04:48,219 Quando � avvenuto l'incidente. 98 00:04:55,023 --> 00:04:57,684 Cio�, non puoi sapere cosa succede nelle famiglie altrui. 99 00:04:57,694 --> 00:05:00,260 - Cerco di capire te e tua sorella... - Bess, io vado. 100 00:05:00,270 --> 00:05:02,411 - Ok. - Beh, tu e la tua famiglia... 101 00:05:02,421 --> 00:05:04,623 - Laura, rallenta! - Non sto schiacciando l'acceleratore! 102 00:05:04,633 --> 00:05:07,325 - No, giuro, guarda! Non... non sono io! - Laura! 103 00:05:07,335 --> 00:05:09,049 - Rallenta! Frena! - Non ho il controllo! 104 00:05:09,059 --> 00:05:10,064 Non riesco... 105 00:05:10,074 --> 00:05:12,236 Che diavolo? Chi controlla l'auto? 106 00:05:12,246 --> 00:05:14,222 Qualcuno che voleva Laura Tandy morta. 107 00:05:15,268 --> 00:05:17,523 Sicuramente non � stato un incidente. 108 00:05:25,143 --> 00:05:27,411 Le attivit� celebrali del vostro amico sono preoccupanti. 109 00:05:27,421 --> 00:05:30,845 Cerchiamo di trovare una spiegazione medica del perch� sia in coma. 110 00:05:30,855 --> 00:05:33,334 - Aspetti, cosa? - Ha detto "coma"? 111 00:05:33,344 --> 00:05:35,603 I traumi cranici sono imprevedibili. 112 00:05:35,613 --> 00:05:37,844 Lo terremo sotto controllo tutta notte. 113 00:05:38,281 --> 00:05:40,446 Far� altri esami e altre ecografie. 114 00:05:40,942 --> 00:05:43,416 Sperando che mostri qualche segno di miglioramento... 115 00:06:12,898 --> 00:06:13,938 Ace? 116 00:06:26,872 --> 00:06:27,877 Capo? 117 00:06:29,715 --> 00:06:31,497 Sembra che abbia visto un fantasma. 118 00:06:33,927 --> 00:06:36,991 Quello sguardo sta diventando familiare da queste parti. 119 00:06:52,509 --> 00:06:53,729 Cosa studi? 120 00:06:55,701 --> 00:06:56,959 Sto solo... 121 00:06:56,969 --> 00:06:58,763 Facendo dello shopping antistress. 122 00:06:58,773 --> 00:07:00,924 Ho comprato un paio di jeans. 123 00:07:00,934 --> 00:07:02,502 Staremo qui tutta la notte. 124 00:07:02,512 --> 00:07:03,988 Ehi, allora compriamo dei jeans! 125 00:07:09,560 --> 00:07:11,151 Ehi. Novit�? 126 00:07:11,161 --> 00:07:14,783 Hanno portato Laura in sala operatoria. Ha delle lesioni ai reni. 127 00:07:14,793 --> 00:07:17,129 Le attivit� celebrali di Ace sono ancora strane. 128 00:07:18,559 --> 00:07:19,727 Sei al lavoro? 129 00:07:19,737 --> 00:07:21,394 Potevi anche prenderti il giorno libero. 130 00:07:21,404 --> 00:07:23,223 Visto che non hai pi� bisogno di soldi. 131 00:07:23,233 --> 00:07:26,826 Gi�, ma il lavoro aiuta a distrarmi. 132 00:07:27,516 --> 00:07:28,830 Ricevuto. 133 00:07:28,840 --> 00:07:29,908 E tu? 134 00:07:30,364 --> 00:07:31,526 Io... 135 00:07:33,854 --> 00:07:36,973 No, intendevo, voi ragazzi, sarete esausti, eh? 136 00:07:36,983 --> 00:07:39,196 Sono solo stanca di aspettare. 137 00:07:39,206 --> 00:07:40,497 Idem. 138 00:07:40,507 --> 00:07:43,777 George � tornata a casa a occuparsi delle sorelle. Noi aspettiamo qui. 139 00:07:43,787 --> 00:07:46,167 Se la macchina di Laura fosse stata manomessa, 140 00:07:46,177 --> 00:07:50,331 qualcuno potrebbe aver preso il controllo del veicolo da remoto? 141 00:07:50,341 --> 00:07:51,576 Ecco... 142 00:07:51,586 --> 00:07:53,940 Se hackeri il pilota automatico, s�. 143 00:07:54,424 --> 00:07:57,000 Per� qualcuno avrebbe dovuto sistemare un ricevitore nel CPU. 144 00:07:57,010 --> 00:07:58,533 S�, ma chi potrebbe essere stato? 145 00:07:58,543 --> 00:08:02,088 Sarai la prima persona da cui verranno, visto che avevi la sua auto ieri. 146 00:08:02,098 --> 00:08:04,159 Ehi, io ho solo cambiato l'olio. 147 00:08:04,169 --> 00:08:07,587 Qualcun altro poteva accedere all'auto mentre era nell'officina? 148 00:08:08,632 --> 00:08:10,609 No... non ho visto nessuno! 149 00:08:10,619 --> 00:08:12,877 Il ricevitore potrebbe ancora essere attaccato all'auto. 150 00:08:12,887 --> 00:08:15,024 Pensi che potresti prenderlo dal deposito della polizia? 151 00:08:15,034 --> 00:08:17,211 Se riesci a distrarli... 152 00:08:23,157 --> 00:08:24,592 Agente Rawley. 153 00:08:24,602 --> 00:08:26,748 � lei la persona con cui parlare dell'incidente? 154 00:08:26,758 --> 00:08:28,869 Sono io che mi occupo delle indagini. 155 00:08:28,879 --> 00:08:31,548 - Ok, allora, mi serve... - Ehi, capo. Ha un minuto? 156 00:08:36,259 --> 00:08:40,459 Nessun segno di sbandamento, di frenata o di perdita di controllo dell'auto. 157 00:08:40,469 --> 00:08:42,262 Significa che era intenzionale. 158 00:08:42,272 --> 00:08:45,707 S�. Oppure il guidatore intendeva schiantarsi. 159 00:08:45,717 --> 00:08:47,323 Pensa che volesse suicidarsi? 160 00:08:48,309 --> 00:08:52,642 Ace ha registrato la conversazione con Laura prima dello schianto. 161 00:08:53,192 --> 00:08:56,822 Non sembrava volesse suicidarsi e neanche avesse il controllo dell'auto. 162 00:08:56,832 --> 00:08:59,439 Ace era l� solo perch� cercava di costruire un caso contro di lei. 163 00:09:00,567 --> 00:09:02,081 Lavorava per lei. 164 00:09:05,279 --> 00:09:06,699 Era un favore. 165 00:09:06,709 --> 00:09:08,657 Ace fu arrestato in un altro Stato. 166 00:09:08,667 --> 00:09:10,584 Ho patteggiato per non farlo finire in prigione. 167 00:09:10,594 --> 00:09:11,850 Un favore a chi? 168 00:09:11,860 --> 00:09:13,452 Glielo dovevo a suo padre. 169 00:09:13,462 --> 00:09:14,811 Per� anche... 170 00:09:14,821 --> 00:09:16,873 Lei tiene ad Ace. 171 00:09:18,151 --> 00:09:20,279 Capo, ha visto qualcosa nell'ospedale. 172 00:09:20,289 --> 00:09:21,947 Ho sentito che diceva il nome di Ace. 173 00:09:21,957 --> 00:09:24,283 Si dicono un sacco di cose quando si � preoccupati. 174 00:09:24,293 --> 00:09:26,450 Per� lei stava parlando a uno stanzino vuoto. 175 00:09:28,784 --> 00:09:30,265 Crede nel soprannaturale? 176 00:09:32,391 --> 00:09:34,094 Io non ci ho mai creduto... 177 00:09:34,104 --> 00:09:36,959 Ma ho visto delle cose... 178 00:09:37,397 --> 00:09:40,131 Che... hanno cambiato il mio punto di vista. 179 00:09:40,141 --> 00:09:41,151 Quindi... 180 00:09:42,182 --> 00:09:44,117 Se c'� qualcosa che lei sa... 181 00:09:45,415 --> 00:09:47,782 Sono un agente di polizia, Drew. 182 00:09:54,481 --> 00:09:55,482 Certamente. 183 00:09:56,053 --> 00:09:57,382 Ci speravo. 184 00:09:57,392 --> 00:09:59,661 Farei di tutto per aiutare un amico. 185 00:10:48,877 --> 00:10:50,867 Perch� devo ritornare in gabbia? 186 00:10:50,877 --> 00:10:52,382 Charlie e Jesse dormono fuori 187 00:10:52,392 --> 00:10:54,830 e Mamma sta facendo una crociera alcolica col capitano di porto. 188 00:10:55,906 --> 00:10:57,894 E comunque non � una gabbia. 189 00:10:57,904 --> 00:10:59,968 Dovresti sentirti in colpa ad abbandonarmi. 190 00:10:59,978 --> 00:11:01,845 Ora mi sento meno in colpa. 191 00:11:04,171 --> 00:11:05,880 Ok, allora... 192 00:11:05,890 --> 00:11:08,439 Non ho trovato nessun dispositivo remoto collegato all'auto di Laura. 193 00:11:08,449 --> 00:11:11,441 Ma potrebbe essere stato rimosso dopo l'incidente. 194 00:11:12,615 --> 00:11:14,013 Queste qui... 195 00:11:14,023 --> 00:11:16,506 Sono i dati che ho preso dalla CPU di Laura. 196 00:11:16,516 --> 00:11:18,768 Il computer che � nella sua macchina. 197 00:11:19,866 --> 00:11:21,292 E questi... 198 00:11:21,302 --> 00:11:23,445 Sono quelli che abbiamo preso ieri. 199 00:11:23,455 --> 00:11:25,531 Stiamo cercando le differenze? 200 00:11:25,541 --> 00:11:26,541 Gi�. 201 00:11:29,520 --> 00:11:31,423 Il cambio dell'olio che le ho fatto... 202 00:11:31,433 --> 00:11:34,579 Dovrebbe risultare nello storico dei tagliandi. 203 00:11:35,392 --> 00:11:36,515 Ma non c'� pi�... 204 00:11:37,034 --> 00:11:40,022 Qualcuno avr� ripulito il computer, magari per aggirare le protezioni. 205 00:11:40,032 --> 00:11:41,427 L'orario sui dati reali 206 00:11:41,437 --> 00:11:44,895 prova che hanno violato l'auto dopo che Laura l'ha presa dall'officina. 207 00:11:44,905 --> 00:11:46,952 Questo scagiona l'officina di Dodd. 208 00:11:46,962 --> 00:11:50,321 Quindi stiamo cercando qualcun altro che ne sa di macchine. 209 00:11:54,493 --> 00:11:55,493 Che c'�? 210 00:11:56,615 --> 00:11:58,126 No, dai... 211 00:11:58,136 --> 00:12:00,688 � ovvio che Lisbeth ne sa di macchine, � un'autista. 212 00:12:00,698 --> 00:12:02,311 Per gli Hudson. 213 00:12:02,321 --> 00:12:04,125 E gli Hudson vogliono Laura 214 00:12:04,135 --> 00:12:07,850 fuori di scena cos� che possano accedere all'eredit� della sorella. 215 00:12:07,860 --> 00:12:09,142 Pensi ucciderebbe per loro? 216 00:12:09,152 --> 00:12:12,328 - No, io... - Che diavolo sta succedendo qui? 217 00:12:13,700 --> 00:12:15,404 Pu� essere pi� specifico? 218 00:12:15,414 --> 00:12:17,022 In questa citt�, qualcuno... 219 00:12:17,032 --> 00:12:19,174 Sta interferendo con il mondo degli spiriti. 220 00:12:19,184 --> 00:12:21,252 Possiamo restare qui tutto il giorno 221 00:12:21,262 --> 00:12:22,377 oppure... 222 00:12:22,818 --> 00:12:24,090 Uno di voi 223 00:12:25,776 --> 00:12:27,316 pu� iniziare a parlare. 224 00:12:33,340 --> 00:12:34,432 Ok... 225 00:12:34,800 --> 00:12:35,983 - Dead Lucy... - No! 226 00:12:35,993 --> 00:12:38,495 - Bess... - Era sul video del telefono di Nancy. 227 00:12:38,505 --> 00:12:40,660 Siamo andati da una medium per sapere cosa volesse 228 00:12:40,670 --> 00:12:43,214 e la medium si � spaventata ed � svanita. 229 00:12:43,224 --> 00:12:45,588 Non svanita magicamente, ha semplicemente lasciato la citt�. 230 00:12:45,598 --> 00:12:49,452 Gi�. Poi c'� stato il ritorno della donna dagli anni 70 231 00:12:49,462 --> 00:12:51,937 che ha fatto domanda di lavoro durante la tempesta. 232 00:12:51,947 --> 00:12:53,861 Potrebbe anche essere morta, non ne sono sicura. 233 00:12:53,871 --> 00:12:57,499 Ma di sicuro, il fantasma di Tiffany Hudson mi ha attaccato 234 00:12:57,509 --> 00:13:00,092 in una cella frigorifera. Poco prima di possedere George. 235 00:13:00,102 --> 00:13:02,776 E poi c'erano le antiche monete che hanno aperto la porta 236 00:13:02,786 --> 00:13:05,438 a una moltitudine di spiriti, durante la seduta spiritica. 237 00:13:05,448 --> 00:13:07,664 - Una seduta spiritica? - Gi�, l'ho eseguita io, 238 00:13:07,674 --> 00:13:09,305 con un corso accelerato di Victoria. 239 00:13:09,315 --> 00:13:12,023 Mia madre � una chiaroveggente, per questo � un'alcolizzata cronica. 240 00:13:12,033 --> 00:13:13,322 Questo che c'entra con Ace? 241 00:13:13,332 --> 00:13:15,814 Siete degli incoscienti. 242 00:13:15,824 --> 00:13:18,621 Questo posto � ancora pieno di spiriti, 243 00:13:18,631 --> 00:13:20,298 addirittura peggio dell'ospedale. 244 00:13:20,308 --> 00:13:23,732 Quindi ha visto qualcosa all'ospedale? Cosa? 245 00:13:29,714 --> 00:13:32,638 Credo di aver visto lo spirito di Ace. 246 00:13:32,648 --> 00:13:33,701 Ace... 247 00:13:33,711 --> 00:13:35,623 - � morto? - Non � morto. 248 00:13:35,633 --> 00:13:36,800 Si � perso... 249 00:13:37,123 --> 00:13:38,370 � spaventato... 250 00:13:38,844 --> 00:13:42,451 Il trauma dello schianto, ha rimosso la sua anima dal suo corpo. 251 00:13:42,461 --> 00:13:44,325 Beh, come la riportiamo nel suo corpo? 252 00:13:44,335 --> 00:13:47,321 Se Ace si � perso nel mondo degli spiriti, � bloccato... 253 00:13:47,687 --> 00:13:49,626 Al momento della sua pi� grande paura. 254 00:13:49,636 --> 00:13:51,080 L'incidente stradale? 255 00:13:51,090 --> 00:13:52,785 Quindi dobbiamo pensarci noi a lui... 256 00:13:52,795 --> 00:13:53,795 Gi�... 257 00:13:54,261 --> 00:13:55,541 George... 258 00:13:55,551 --> 00:13:58,622 Ha gi� incanalato uno spirito e io ho stabilito un contatto, quindi... 259 00:13:58,632 --> 00:14:02,391 Possiamo collaborare in qualche modo per riportare indietro Ace? 260 00:14:02,930 --> 00:14:04,406 In un posto che non �... 261 00:14:04,416 --> 00:14:05,967 Cos� infestato da spiriti maligni? 262 00:14:05,977 --> 00:14:09,418 Nancy riesce ad avere accesso al mondo dei fantasmi. 263 00:14:10,454 --> 00:14:12,976 In che altro posto siete state in contatto? 264 00:14:19,811 --> 00:14:20,928 Ora, cos'ha fatto? 265 00:14:20,938 --> 00:14:24,503 Faremo una cerimonia che speriamo salvi la vita di Ace. 266 00:14:24,513 --> 00:14:26,587 C'� posto per una quarta persona. Vuole unirsi? 267 00:14:37,160 --> 00:14:39,999 Mi hai sempre detto che dovrei invitare pi� amici. 268 00:14:40,486 --> 00:14:42,138 Che state facendo, esattamente? 269 00:14:42,148 --> 00:14:45,118 Ogni cultura ha la propria rampa d'accesso al mondo degli spiriti. 270 00:14:45,128 --> 00:14:46,641 Useremo quella di McGinnis. 271 00:14:46,651 --> 00:14:48,441 Casa vostra si affaccia 272 00:14:48,451 --> 00:14:50,729 dritta sulla vetta del monte Cadillac. 273 00:14:51,148 --> 00:14:52,301 Nella mia trib�, 274 00:14:52,311 --> 00:14:56,188 i luoghi che si affacciano su oceani o montagne sono sacri. 275 00:14:56,576 --> 00:14:58,120 Ora tu... 276 00:14:58,130 --> 00:14:59,848 Chiamerai... 277 00:15:00,222 --> 00:15:01,568 Un'anima perduta 278 00:15:01,578 --> 00:15:03,376 e se lo faremo in modo giusto, 279 00:15:03,386 --> 00:15:06,314 saremo trasportati al livello pi� esterno 280 00:15:06,324 --> 00:15:07,793 del regno degli spiriti. 281 00:15:07,803 --> 00:15:08,849 Livelli? 282 00:15:08,859 --> 00:15:10,423 Tipo quelli di Dante? 283 00:15:11,473 --> 00:15:13,510 Ehi, ero attenta alla lezione di letteratura, ok? 284 00:15:13,520 --> 00:15:16,095 Di solito, il livello esterno del regno degli spiriti 285 00:15:16,105 --> 00:15:17,271 � calmo, 286 00:15:17,281 --> 00:15:19,407 - ma ora... - L'abbiamo intasato di anime morte, 287 00:15:19,417 --> 00:15:21,354 venute per le monete durante la seduta spiritica. 288 00:15:21,364 --> 00:15:24,272 Io e te dobbiamo parlare di molte cose. 289 00:15:24,282 --> 00:15:25,292 Gi�. 290 00:15:25,760 --> 00:15:27,544 Puoi riempirlo d'acqua? 291 00:15:28,085 --> 00:15:30,825 - Acqua santa? - Va bene quella del rubinetto. 292 00:15:36,660 --> 00:15:37,721 Ehi, tesoro. 293 00:15:37,731 --> 00:15:39,441 Sono sicura che George torner� presto. 294 00:15:39,451 --> 00:15:41,155 Fammi sapere se vuoi altro gelato. 295 00:15:42,879 --> 00:15:43,893 Ok. 296 00:15:55,490 --> 00:15:56,746 - Ehi. - Ciao. 297 00:15:57,230 --> 00:16:00,153 Gli Hudson sono tornati stamattina da Portland con un idrovolante, 298 00:16:00,163 --> 00:16:02,631 ma ieri non c'era nessuno. 299 00:16:02,641 --> 00:16:03,771 Significa che... 300 00:16:04,330 --> 00:16:06,299 Lisbeth non aveva motivo di essere in citt�. 301 00:16:06,309 --> 00:16:09,653 No. Ha detto di essere al lavoro quando mi ha chiamata ieri. 302 00:16:09,663 --> 00:16:12,224 - Perch� mentire? - Sta a te scoprirlo. 303 00:16:13,033 --> 00:16:14,184 Ehi. 304 00:16:14,194 --> 00:16:15,799 C'era il corriere qui fuori. 305 00:16:15,809 --> 00:16:17,368 Ha lasciato un pacco per te. 306 00:16:17,378 --> 00:16:19,067 I miei jeans. 307 00:16:19,077 --> 00:16:20,311 Sai cosa devi fare? 308 00:16:20,321 --> 00:16:22,215 Mettere i miei pantaloni da missione? 309 00:16:32,396 --> 00:16:33,423 Ciao. 310 00:16:34,390 --> 00:16:36,777 No... nulla di nuovo. 311 00:16:38,106 --> 00:16:39,966 Ho bisogno di vederti. 312 00:16:41,153 --> 00:16:42,316 Ok, perfetto. 313 00:16:52,681 --> 00:16:55,028 Ora, se ci sediamo 314 00:16:55,038 --> 00:16:56,767 e condividiamo una visione, 315 00:16:56,777 --> 00:16:59,673 uno di noi entrer� nel mondo degli spiriti. 316 00:16:59,683 --> 00:17:00,861 Solo uno? 317 00:17:00,871 --> 00:17:02,291 Come lo capiremo? 318 00:17:02,301 --> 00:17:03,446 Lo capirete. 319 00:17:05,270 --> 00:17:09,357 Ho ricevuto questa pipa in regalo dal mio maestro. 320 00:17:11,140 --> 00:17:14,135 Anni fa, ho intagliato queste statuine di pietra 321 00:17:14,145 --> 00:17:16,420 per rappresentare gli esseri animali. 322 00:17:16,430 --> 00:17:17,956 C'� uno spazio vuoto nella scatola. 323 00:17:17,966 --> 00:17:19,100 L'orso. 324 00:17:19,527 --> 00:17:21,911 L'ho gi� dato via... 325 00:17:22,289 --> 00:17:23,444 Ad Ace. 326 00:17:23,801 --> 00:17:25,527 Quando era un ragazzino, 327 00:17:25,537 --> 00:17:28,286 anche suo padre ebbe un terribile incidente. 328 00:17:28,296 --> 00:17:31,953 E ho detto ad Ace che l'orso l'avrebbe tenuto al sicuro. 329 00:17:31,963 --> 00:17:33,986 E suo padre si salv�. 330 00:17:33,996 --> 00:17:35,688 E se avremo successo, 331 00:17:36,047 --> 00:17:37,401 anche Ace si salver�. 332 00:17:39,347 --> 00:17:40,461 Per favore, 333 00:17:41,014 --> 00:17:42,510 prendetene uno. 334 00:17:44,533 --> 00:17:45,792 Il lupo. 335 00:17:50,912 --> 00:17:52,039 La balena. 336 00:17:53,459 --> 00:17:55,147 Una tartaruga. Bella. 337 00:18:24,416 --> 00:18:25,701 Ma certo. 338 00:18:26,311 --> 00:18:27,794 Ovviamente tocca a me. 339 00:18:44,004 --> 00:18:45,040 Ace? 340 00:18:48,561 --> 00:18:50,456 Ace, vieni fuori. 341 00:18:52,802 --> 00:18:55,138 McGinnis ha portato una pipa che ti piacerebbe. 342 00:18:59,911 --> 00:19:00,928 Ace? 343 00:19:01,704 --> 00:19:03,152 Riesci a sentirmi? 344 00:19:18,842 --> 00:19:19,977 Non � Ace. 345 00:19:20,355 --> 00:19:23,995 Sono fantasmi a caso. Saranno quelli che sono venuti per le monete. 346 00:19:38,351 --> 00:19:40,795 Ecco cos'hai dimenticato di nascondere. 347 00:19:44,437 --> 00:19:45,460 Ace? 348 00:19:45,810 --> 00:19:47,030 Cosa vedi? 349 00:19:48,388 --> 00:19:49,792 Ci sono nuvole nere... 350 00:19:51,016 --> 00:19:52,175 Ovunque. 351 00:19:52,961 --> 00:19:54,364 Potrebbe esserci... 352 00:19:54,708 --> 00:19:57,432 Dell'energia negativa residua in questa casa, 353 00:19:57,442 --> 00:19:59,147 emozioni non risolte. 354 00:19:59,541 --> 00:20:01,464 Ci sono state delle discussioni... 355 00:20:01,809 --> 00:20:02,837 Qui? 356 00:20:06,285 --> 00:20:07,329 George, 357 00:20:08,198 --> 00:20:10,069 pensa ad Ace. 358 00:20:10,079 --> 00:20:12,170 Concentrati su dove trovarlo, 359 00:20:12,180 --> 00:20:14,660 sul luogo di cui ha paura, il luogo dell'incidente. 360 00:20:15,296 --> 00:20:17,405 - Mantieni la calma. - Altrimenti? 361 00:20:23,802 --> 00:20:24,815 Ok. 362 00:20:25,865 --> 00:20:27,814 Inizio ad andare nel panico. 363 00:20:30,842 --> 00:20:33,180 Lo hai sempre fatto, da quando eri piccola. 364 00:20:33,190 --> 00:20:35,208 Ma se continui a sospettare chi... 365 00:20:35,218 --> 00:20:36,403 Aiutatemi! 366 00:20:37,165 --> 00:20:38,168 Ace! 367 00:20:38,512 --> 00:20:39,765 McGinnis? 368 00:21:06,770 --> 00:21:07,931 Ace. 369 00:21:07,941 --> 00:21:09,853 Oddio, Ace? 370 00:21:09,863 --> 00:21:11,197 Ti tiro fuori di l�. 371 00:21:32,637 --> 00:21:33,644 Non era Ace. 372 00:21:34,056 --> 00:21:35,497 Non era l�. 373 00:21:38,018 --> 00:21:40,086 Vedo solo oscurit�. 374 00:21:40,939 --> 00:21:42,221 Ho motivo... 375 00:21:42,231 --> 00:21:45,792 - Di sospettare te! - Finirai col restare da sola. 376 00:21:49,719 --> 00:21:51,544 Arriva da voi due. 377 00:21:52,372 --> 00:21:53,431 Cosa? 378 00:21:54,276 --> 00:21:55,669 Riesco a sentirlo. 379 00:21:56,490 --> 00:21:58,061 George riesce a sentirlo. 380 00:21:58,909 --> 00:22:02,857 Non riesce a trovare la strada per via dei problemi fra voi. 381 00:22:07,652 --> 00:22:09,882 - Nancy, posso parlarti fuori? - No! 382 00:22:10,734 --> 00:22:12,357 Hai rotto il cerchio. 383 00:22:12,367 --> 00:22:14,549 Non pu� semplicemente... continuare senza di noi? 384 00:22:14,559 --> 00:22:17,832 No. Non possiamo continuare finch� non avrete entrambi... 385 00:22:17,842 --> 00:22:19,329 Risolto la questione. 386 00:22:19,339 --> 00:22:21,955 Che succede se non completiamo la cerimonia? 387 00:22:21,965 --> 00:22:23,818 Non perderemo solo Ace. 388 00:22:24,180 --> 00:22:26,493 George non trover� mai pi� la strada per tornare. 389 00:22:29,266 --> 00:22:31,514 Qualunque problema ci sia tra di voi, 390 00:22:31,524 --> 00:22:33,202 risolvetelo subito. 391 00:22:46,406 --> 00:22:48,356 Cacciati da una cerimonia mistica! � nuova. 392 00:22:48,366 --> 00:22:51,872 � una cosa seria e funzionerebbe molto meglio se la trattassi come tale. 393 00:22:51,882 --> 00:22:54,347 Avanti... l'hai sentito, facciamo pace. 394 00:22:54,357 --> 00:22:55,941 Da quando credi nel soprannanturale? 395 00:22:55,951 --> 00:22:58,487 Da quando ho cominciato a indagare sulla morte di Lucy Sable. 396 00:22:59,491 --> 00:23:01,128 E perch� lo stai facendo? 397 00:23:01,138 --> 00:23:03,202 Ho una teoria sul perch� l'hanno uccisa. 398 00:23:03,212 --> 00:23:06,779 Penso che Lucy abbia visto che Celia Hudson avesse una storia con Sebastian Marvin. 399 00:23:06,789 --> 00:23:09,040 - Come fai a sapere... - Lucy � stata uccisa nel 2000, 400 00:23:09,050 --> 00:23:11,530 Sebastian � stato ucciso in un naufragio nello stesso periodo. 401 00:23:11,540 --> 00:23:13,429 Credo che gli Hudson li abbiano uccisi entrambi 402 00:23:13,439 --> 00:23:15,887 e temo che tu c'entri qualcosa. 403 00:23:15,897 --> 00:23:18,688 Non ripulisco il lavoro sporco degli Hudson. Non � quello che faccio. 404 00:23:18,698 --> 00:23:19,820 Ma l'hai fatto, 405 00:23:19,830 --> 00:23:20,950 una volta. 406 00:23:25,800 --> 00:23:28,932 La notte in cui � morta Lucy Sable, s�. 407 00:23:28,942 --> 00:23:31,824 Gli Hudsons mi hanno mandato a cercarla. Non avevano idea di dove fosse. 408 00:23:31,834 --> 00:23:34,210 Non so perch� la tenessero d'occhio. 409 00:23:34,220 --> 00:23:36,478 Forse sapeva qualcosa che non doveva sapere. 410 00:23:36,488 --> 00:23:39,806 Non c'� modo di esserne sicuri, ma quello che posso dirti � che... 411 00:23:39,816 --> 00:23:41,614 Quando sono arrivato alla scogliera, 412 00:23:41,624 --> 00:23:43,851 Lucy era gi� andata nel baratro. 413 00:23:46,340 --> 00:23:48,878 Eri alla scogliera la notte in cui Lucy � stata uccisa? 414 00:23:50,711 --> 00:23:52,155 Cosa hai fatto? 415 00:23:53,663 --> 00:23:55,694 Sono andato subito nel panico. 416 00:23:56,271 --> 00:23:59,920 - Mi si � rotto il cuore per lei. - Perch� non me lo hai detto? 417 00:23:59,930 --> 00:24:03,093 Non perch� l'ho uccisa, posso giurartelo. 418 00:24:04,517 --> 00:24:07,022 Nancy, se questa � una cosa che hai bisogno di sapere, 419 00:24:07,032 --> 00:24:10,637 posso raccontarti ogni dettaglio, ma devi scegliere di credermi. 420 00:24:13,507 --> 00:24:14,507 Ok. 421 00:24:15,851 --> 00:24:19,063 Appena salviamo Ace e George, mi racconti tutto. 422 00:24:36,962 --> 00:24:38,904 Quello � il vestito di Lucy Sable? 423 00:24:53,734 --> 00:24:55,069 "Lucy Sable... 424 00:24:55,911 --> 00:24:58,199 "Una volta poteva guardare... 425 00:24:58,209 --> 00:24:59,246 Il mare." 426 00:25:00,573 --> 00:25:01,872 � ovunque... 427 00:25:01,882 --> 00:25:02,957 Sulle pareti. 428 00:25:04,124 --> 00:25:06,471 Come se Lucy l'avesse scritto cento volte. 429 00:25:06,481 --> 00:25:09,417 Deve averci provato tante volte prima che funzionasse. 430 00:25:10,216 --> 00:25:13,392 Perch� questa casa � cos� importante per Lucy Sable? 431 00:25:21,368 --> 00:25:23,378 - Ehi. Ehi. - Ciao. 432 00:25:23,388 --> 00:25:24,656 Va tutto bene? 433 00:25:25,462 --> 00:25:26,462 No. 434 00:25:26,891 --> 00:25:27,891 Sto... 435 00:25:28,453 --> 00:25:31,237 Crollando. So che abbiamo... 436 00:25:31,247 --> 00:25:33,348 Appena iniziato a frequentarci. Voglio dire... 437 00:25:33,358 --> 00:25:35,244 Ci stiamo frequentando? Non lo so... 438 00:25:35,875 --> 00:25:37,436 Cosa siamo, ma... 439 00:25:38,601 --> 00:25:40,457 Posso crollare su te? 440 00:25:40,912 --> 00:25:43,893 Vacci piano, Bess. Stiamo cercando di farla confessare. 441 00:25:43,903 --> 00:25:45,053 S�, certo. 442 00:25:48,575 --> 00:25:51,808 Vorrei che fossi venuta subito da me quando sei tornata in citt�. 443 00:25:51,818 --> 00:25:53,729 Avevo del lavoro. Mi dispiace. 444 00:25:54,917 --> 00:25:56,798 - Che tipo di lavoro? - Mi hanno... 445 00:25:56,808 --> 00:25:59,037 Mandata a prendere delle cose per Ryan Hudson, 446 00:25:59,047 --> 00:26:01,017 che gli servono per il suo centro benessere. 447 00:26:01,027 --> 00:26:03,223 Quindi non fai solo l'autista? 448 00:26:03,919 --> 00:26:05,852 No, faccio anche qualche lavoretto. 449 00:26:09,086 --> 00:26:12,528 Ti hanno mai chiesto di fare del male a qualcuno? 450 00:26:13,184 --> 00:26:15,178 No. No, non �... 451 00:26:15,188 --> 00:26:16,750 Quello che sono. 452 00:26:17,361 --> 00:26:19,195 Beh, allora chi sei esattamente? 453 00:26:19,205 --> 00:26:21,103 Perch� non sei quello che dici. 454 00:26:21,113 --> 00:26:23,196 - Di cosa stai parlando? - Beh, nascondi qualcosa. 455 00:26:23,206 --> 00:26:24,892 I tuoi social media. 456 00:26:25,451 --> 00:26:27,103 Questo post... 457 00:26:27,113 --> 00:26:29,270 Datato dicembre del 2016, 458 00:26:29,280 --> 00:26:31,997 con una blusa di Issey Miyake che non � stata disponibile 459 00:26:32,007 --> 00:26:34,634 prima dell'autunno 2017, 460 00:26:34,644 --> 00:26:37,648 - e queste scarpe... - Perch� parliamo dei miei vestiti? 461 00:26:37,658 --> 00:26:41,782 Perch� la tua identit� online � una montatura. 462 00:26:41,792 --> 00:26:44,184 - Come quella di tutti. - No! Tu non esistevi prima di... 463 00:26:44,194 --> 00:26:46,212 Cinque anni fa. 464 00:26:46,222 --> 00:26:48,685 Tesoro, hai fatto il lavoro sporco? I tuoi capi lo sanno? 465 00:26:48,695 --> 00:26:51,306 - Hai fatto del male al mio amico? - No, non l'ho fatto. 466 00:26:51,316 --> 00:26:55,246 Beh, vedremo. Perch� andr� a chiedere agli Hudsons. Sai... 467 00:26:56,248 --> 00:26:58,297 Vado direttamente dalla polizia. 468 00:26:58,307 --> 00:27:00,133 No, no, no. Non farlo. 469 00:27:00,143 --> 00:27:01,305 Bess, per favore. 470 00:27:02,799 --> 00:27:03,802 Non puoi. 471 00:27:04,694 --> 00:27:06,940 Non puoi. Non puoi parlare con gli Hudsons. 472 00:27:06,950 --> 00:27:09,877 Non puoi parlare con la polizia perch� sono sotto copertura. 473 00:27:15,273 --> 00:27:16,667 Scusami, cosa? 474 00:27:19,447 --> 00:27:21,081 Bess, sono della polizia. 475 00:27:21,936 --> 00:27:23,800 Mi hanno incaricato di indagare sugli Hudson. 476 00:27:23,810 --> 00:27:26,955 Pensiamo che abbiano qualcuno della polizia locale sul loro libro paga. 477 00:27:31,377 --> 00:27:32,377 Concentrati... 478 00:27:32,387 --> 00:27:33,387 Su Ace. 479 00:27:33,933 --> 00:27:35,958 Richiama il suo spirito. 480 00:27:57,412 --> 00:27:58,412 McGinnis? 481 00:27:59,029 --> 00:28:01,580 Vuoi dire che non c'� modo di fermare l'emorragia? 482 00:28:06,515 --> 00:28:08,880 "Vuoi dire che non c'� modo di fermare l'emorragia?" 483 00:28:08,890 --> 00:28:10,557 Sta parlando di Ace? 484 00:28:12,837 --> 00:28:15,447 - D� a Thom... - Che siamo qui per lui. 485 00:28:20,234 --> 00:28:21,660 Chi � Thom? 486 00:28:21,670 --> 00:28:24,262 � il padre di Ace. Sta andando bene. 487 00:28:24,272 --> 00:28:27,231 Penso che George veda un riflesso del passato di Ace, 488 00:28:27,942 --> 00:28:30,034 la notte nella sala d'aspetto dell'ospedale. 489 00:28:30,044 --> 00:28:31,045 Io ero l�. 490 00:28:31,055 --> 00:28:32,794 Nel mondo degli spiriti? 491 00:28:32,804 --> 00:28:35,072 No, nella vita reale, quindici anni fa. 492 00:28:35,959 --> 00:28:39,231 La notte in cui il padre di Ace � quasi morto in servizio. 493 00:28:40,215 --> 00:28:41,975 Sono stato con Ace... 494 00:28:42,474 --> 00:28:44,985 Nella sala d'aspetto per tutta la notte. 495 00:28:44,995 --> 00:28:47,775 Ha detto che Ace � bloccato nell'attimo in cui ha provato pi� paura, 496 00:28:47,785 --> 00:28:49,606 ma se non si trattasse dell'incidente? 497 00:28:49,616 --> 00:28:52,641 � stato il momento in cui ha pensato che suo padre sarebbe morto. 498 00:28:54,776 --> 00:28:55,954 George. 499 00:28:55,964 --> 00:28:58,825 Dobbiamo cercare Ace in un momento diverso. 500 00:28:58,835 --> 00:29:01,756 Era una notte d'inverno e lui aveva solo sei anni. 501 00:29:01,766 --> 00:29:04,843 Un inseguimento ad alta velocit� che ha quasi ucciso suo padre. 502 00:29:09,165 --> 00:29:12,256 � successo a causa del ghiaccio durante una tempesta di neve. 503 00:29:50,155 --> 00:29:51,177 Ace? 504 00:30:14,275 --> 00:30:15,295 Ace? 505 00:30:29,745 --> 00:30:32,053 Ace... ti sei perso? 506 00:30:33,614 --> 00:30:35,223 Posso riportarti a casa. 507 00:30:37,106 --> 00:30:39,311 Questi stivali non sono miei. 508 00:30:49,137 --> 00:30:50,884 Adesso sono a piedi nudi. 509 00:30:52,485 --> 00:30:53,500 S�... 510 00:30:54,415 --> 00:30:55,485 � vero. 511 00:30:57,946 --> 00:30:59,618 Non dimenticarti gli stivali. 512 00:31:14,592 --> 00:31:16,025 Ehi, ehi, ehi. 513 00:31:17,485 --> 00:31:18,638 Ha funzionato? 514 00:31:19,005 --> 00:31:20,177 Hai trovato Ace? 515 00:31:24,735 --> 00:31:27,570 - Quello � il suo orso. - � con me adesso. 516 00:31:42,366 --> 00:31:43,693 Non si � svegliato. 517 00:31:44,966 --> 00:31:47,905 Il dottore ha notato dei cambiamenti nelle sue onde cerebrali. 518 00:31:47,915 --> 00:31:49,473 Sono stati significativi. 519 00:31:49,916 --> 00:31:51,722 Non abbastanza per un miracolo. 520 00:31:51,732 --> 00:31:53,342 Hai fatto dei progressi, no? 521 00:31:53,352 --> 00:31:56,294 Lo spirito di Ace � tornato nel suo corpo. 522 00:31:56,304 --> 00:31:58,528 Ma adesso sta solo a lui. 523 00:32:06,705 --> 00:32:09,505 C'� un'altra cosa che ho visto durante la camminata spirituale. 524 00:32:09,515 --> 00:32:12,084 Credo che Ace volesse darmi un indizio. 525 00:32:12,094 --> 00:32:14,645 Nick e Bess mi stanno messaggiando. 526 00:32:14,655 --> 00:32:17,334 Hanno messo un sacco di emoticon con la sirena rossa. 527 00:32:20,286 --> 00:32:21,855 Perch� quei messaggi di avvertimento? 528 00:32:21,865 --> 00:32:23,778 Non dobbiamo fidarci della polizia? 529 00:32:25,815 --> 00:32:26,836 Noi... 530 00:32:27,465 --> 00:32:28,895 Abbiamo una fonte sicura... 531 00:32:28,905 --> 00:32:30,403 Che ci ha detto che... 532 00:32:30,413 --> 00:32:32,394 Qui ad Horseshoe Bay c'� un poliziotto corrotto. 533 00:32:32,404 --> 00:32:34,166 Avete una "fonte sicura"? 534 00:32:34,176 --> 00:32:37,716 Non possiamo rivelare la sua identit� per un ottimo motivo, ma... 535 00:32:37,726 --> 00:32:40,547 Lo sai vero che la sua auto � parcheggiata qui fuori? 536 00:32:42,246 --> 00:32:44,395 Non ho la minima idea di chi tu stia parlando. 537 00:32:44,405 --> 00:32:46,495 Non mi aspetto che tu difenda la mia copertura. 538 00:32:47,035 --> 00:32:49,318 Anche se forse dovevo lasciarti alimentare la mia leggenda. 539 00:32:49,915 --> 00:32:51,088 Sei un poliziotto. 540 00:32:53,804 --> 00:32:54,836 Ok. 541 00:32:55,577 --> 00:32:57,918 Allora avevi ragione a sospettare di lei. 542 00:32:59,244 --> 00:33:01,195 A nessuno pu� piacere cos� tanto Bess. 543 00:33:02,355 --> 00:33:04,398 - Beh, su quello non mentivi, giusto? - Vero. 544 00:33:04,408 --> 00:33:06,202 - S�... - Lo era, s�. 545 00:33:07,684 --> 00:33:10,814 - Al passato? - Non posso rimanere sotto copertura. 546 00:33:10,824 --> 00:33:13,100 Gli Hudson hanno gi� fatto molte domande sul fatto che ci vedessimo. 547 00:33:13,110 --> 00:33:15,166 E ora che anche voi sapete la verit�... 548 00:33:16,354 --> 00:33:17,498 Noi... 549 00:33:18,034 --> 00:33:19,276 Non diremo una parola. 550 00:33:19,286 --> 00:33:22,295 Tu hai dei precedenti penali e lei aspetta l'udienza preliminare. 551 00:33:22,305 --> 00:33:24,615 Non credo mi fiderei di voi neanche per una festa a sorpresa. 552 00:33:24,625 --> 00:33:29,282 Abbiamo anche i documenti segreti degli Hudson su una chiavetta. 553 00:33:30,204 --> 00:33:32,078 Rende l'accordo pi� appetibile? 554 00:33:32,625 --> 00:33:35,903 Io posso accedere ai registri contabili della polizia di Horseshoe Bay. 555 00:33:36,656 --> 00:33:41,526 Potremmo incrociare i versamenti degli Hudson con i depositi della polizia. 556 00:33:41,536 --> 00:33:43,764 Ma se gli Hudson hanno pagato un poliziotto corrotto, 557 00:33:43,774 --> 00:33:46,346 non potrebbero aver messo loro il ricevitore nell'auto di Laura? 558 00:33:46,356 --> 00:33:48,452 Potrebbero averlo tolto sulla scena del crimine. 559 00:33:49,864 --> 00:33:50,894 Ok... 560 00:33:52,275 --> 00:33:55,386 Penso... di sapere quali stivali indossavano. 561 00:33:55,396 --> 00:33:57,994 Non so... bene come spiegarvelo, 562 00:33:58,004 --> 00:34:01,038 ma credo che siano l'ultima cosa che Ace abbia visto. 563 00:34:01,456 --> 00:34:03,396 Stivali di pelle con gli occhielli di ottone. 564 00:34:03,406 --> 00:34:05,991 Li indossava chi ha causato l'incidente. 565 00:34:06,346 --> 00:34:08,921 Le tue scarpe sono di pelle vera? 566 00:34:10,536 --> 00:34:11,575 Bess... 567 00:34:11,585 --> 00:34:14,421 Se mi facessi avanti, potrebbero togliermi dal servizio attivo. 568 00:34:15,213 --> 00:34:16,631 Lascia che me ne occupi io. 569 00:34:22,925 --> 00:34:24,735 Sono davvero preoccupato. 570 00:34:24,745 --> 00:34:28,111 Capo, guardi quelle cifre. Chiaramente c'� una lunga serie di versamenti 571 00:34:28,121 --> 00:34:30,056 tra la famiglia Hudson e i conti privati di... 572 00:34:30,066 --> 00:34:31,752 E chi sarebbe la tua fonte? 573 00:34:31,762 --> 00:34:33,270 � confidenziale. 574 00:34:37,556 --> 00:34:38,824 Capo. 575 00:34:38,834 --> 00:34:40,795 Il rapporto finale sull'incidente di Laura Tandy. 576 00:34:40,805 --> 00:34:43,445 - Prove che sia stato un crimine? - Nessuna signore. 577 00:34:45,585 --> 00:34:48,184 La CPU dell'auto � stata cancellata, non pensa che sia sospetto? 578 00:34:48,194 --> 00:34:49,948 - Chiedo scusa, � una cosa... - Sa... 579 00:34:49,958 --> 00:34:52,285 Per essere un poliziotto corrotto, ha ripulito bene. 580 00:34:52,295 --> 00:34:55,384 Doveva almeno confondere un po' le acque riguardo alla cancellazione della CPU. 581 00:34:55,394 --> 00:34:58,394 Ecco qui, Capo, controlli anche questa pagina. 582 00:34:58,404 --> 00:35:00,285 I veri registri della manutenzione dell'auto. 583 00:35:00,295 --> 00:35:01,796 Ora li confronti... 584 00:35:01,806 --> 00:35:05,341 Con la versione falsificata che le ha appena dato l'agente Rawley. 585 00:35:09,923 --> 00:35:12,289 - Come lo spieghi? - Pu� controllare i suoi conti personali, 586 00:35:12,299 --> 00:35:14,238 e cos� si pu� collegare direttamente agli Hudson. 587 00:35:14,938 --> 00:35:17,592 Di cosa mi stai accusando? 588 00:35:20,720 --> 00:35:22,923 Begli stivali, comunque. 589 00:35:38,594 --> 00:35:41,909 Gli Hudson non mi chiederanno di difendere un poliziotto corrotto. 590 00:35:41,919 --> 00:35:44,211 Confermerebbe che Rawley ha lavorato per loro. 591 00:35:44,889 --> 00:35:47,622 Direbbero che i soldi sono stati un prestito in amicizia 592 00:35:47,632 --> 00:35:49,293 e lo pagherebbero per tacere. 593 00:35:49,303 --> 00:35:50,882 Allora cosa facciamo con loro? 594 00:35:52,121 --> 00:35:53,493 Non facciamo nulla. 595 00:35:54,628 --> 00:35:55,739 Nulla? 596 00:35:56,496 --> 00:35:58,579 Quindi aspettiamo che Laura Tandy viva abbastanza 597 00:35:58,589 --> 00:36:00,442 cos� che possano colpirla ancora? 598 00:36:00,452 --> 00:36:02,837 E se scoprissero come abbiamo scoperto di Rawley? 599 00:36:02,847 --> 00:36:04,603 Come avete fatto? 600 00:36:04,613 --> 00:36:05,679 George... 601 00:36:07,155 --> 00:36:08,889 Ha scoperto qualcosa. 602 00:36:12,131 --> 00:36:13,355 Non voglio... 603 00:36:13,365 --> 00:36:16,193 Che altre persone a cui tengo si facciano del male. 604 00:36:18,972 --> 00:36:20,075 Neanche io. 605 00:36:23,874 --> 00:36:24,931 Ok. 606 00:36:25,721 --> 00:36:27,273 Quella notte sulla scogliera. 607 00:36:30,930 --> 00:36:32,072 Ho visto... 608 00:36:34,479 --> 00:36:36,265 Segni di pneumatici a terra. 609 00:36:37,383 --> 00:36:39,407 Un pezzo di una corona rotta... 610 00:36:39,417 --> 00:36:40,464 Sugli scogli. 611 00:36:41,055 --> 00:36:42,819 E il vestito di Lucy... 612 00:36:43,526 --> 00:36:45,502 Che penzolava sulla scogliera. 613 00:36:47,583 --> 00:36:49,062 E tu l'hai preso. 614 00:36:50,786 --> 00:36:52,925 Perch�? Perch� non darlo alla polizia? 615 00:36:52,935 --> 00:36:56,455 Volevo farlo. Ma se fosse stato uno degli Hudson... 616 00:36:58,665 --> 00:37:00,770 Avevo paura di cosa ci avrebbero fatto. 617 00:37:01,968 --> 00:37:05,799 Quindi Laura Tandy non � stata la prima ad essere lanciata in un fosso da loro. 618 00:37:05,809 --> 00:37:06,843 No. 619 00:37:08,342 --> 00:37:09,903 E se possono fare ci� 620 00:37:09,913 --> 00:37:12,044 a una ereditiera milionaria... 621 00:37:13,049 --> 00:37:15,417 Immagina cosa avrebbero potuto fare a tua madre e me. 622 00:37:16,344 --> 00:37:17,463 E a te. 623 00:37:19,243 --> 00:37:20,539 Dovevo proteggerci. 624 00:37:20,549 --> 00:37:21,714 Quindi... 625 00:37:21,724 --> 00:37:25,855 Hai lasciato la citt� e hai preso l'assegno che ti hanno dato 626 00:37:25,865 --> 00:37:28,598 da cinquanta mila dollari? 627 00:37:28,608 --> 00:37:29,828 Quei soldi... 628 00:37:29,838 --> 00:37:33,828 Erano per i servizi resi molto prima di quella notte sulla scogliera 629 00:37:33,838 --> 00:37:36,175 e s�, ci hanno permesso di allontanarci da loro. 630 00:37:36,185 --> 00:37:39,386 Ecco perch� siamo stati in Europa per il tuo primo anno di vita. 631 00:37:42,816 --> 00:37:44,522 Ora sai cos'� successo. 632 00:37:46,027 --> 00:37:47,338 Se devi andare a... 633 00:37:47,694 --> 00:37:49,143 Denunciarmi, denunciami. 634 00:37:49,153 --> 00:37:51,173 Hai fatto tutte queste cose illegali. 635 00:37:51,183 --> 00:37:54,257 Non � cos� che io gestirei le cose. 636 00:37:54,267 --> 00:37:56,909 � esattamente cos� che le gestisci. 637 00:37:56,919 --> 00:37:59,585 Io non copro gli assassini. 638 00:37:59,595 --> 00:38:01,019 Ma infrangi la legge. 639 00:38:01,699 --> 00:38:04,671 Hai rubato delle prove dall'obitorio e le hai mandate in un altro Stato 640 00:38:04,681 --> 00:38:06,298 perch� credevi... 641 00:38:06,308 --> 00:38:09,650 Che fosse la cosa giusta da fare. Io capisco... 642 00:38:10,186 --> 00:38:11,269 Quell'impulso. 643 00:38:12,948 --> 00:38:15,056 Suppongo sia una cosa di famiglia. 644 00:38:15,570 --> 00:38:16,612 E s�. 645 00:38:17,238 --> 00:38:18,912 Ho preso io le tue prove 646 00:38:18,922 --> 00:38:20,807 dal laboratorio di John Sander. 647 00:38:20,817 --> 00:38:22,297 Su quello avevi ragione. 648 00:38:23,951 --> 00:38:25,913 Ma l'ho fatto per coprirti. 649 00:38:37,961 --> 00:38:39,215 Ehi! 650 00:38:39,225 --> 00:38:41,929 Ma che cazzo! Hai lasciato Bess? 651 00:38:43,748 --> 00:38:45,985 Ci vorr� solo un attimo, signora Hudson. 652 00:38:45,995 --> 00:38:48,439 Sta piangendo a dirotto. Pensava fossi dei nostri. 653 00:38:48,449 --> 00:38:50,341 S�, beh, pensava male. 654 00:38:50,351 --> 00:38:53,075 Ho gi� fatto fuori uno scagnozzo degli Hudson oggi. 655 00:38:55,067 --> 00:38:56,993 - Allontanati. - Altrimenti? 656 00:39:03,979 --> 00:39:05,887 Non sai proprio con chi hai a che fare. 657 00:39:09,792 --> 00:39:11,263 Non mettermi pi� alla prova. 658 00:39:31,895 --> 00:39:33,849 Oh, grazie. 659 00:39:35,088 --> 00:39:37,721 Speriamo che quella performance faccia credere che Lisbeth 660 00:39:37,731 --> 00:39:40,090 sia una fedele tirapiedi degli Hudson. 661 00:39:40,100 --> 00:39:41,111 Andiamo. 662 00:39:41,950 --> 00:39:44,719 Sai, non credo che sospetterebbero di lei ora. �... 663 00:39:44,729 --> 00:39:47,104 - Stata davvero brava. - S�. 664 00:39:47,114 --> 00:39:49,659 � stata molto convincente. 665 00:39:58,555 --> 00:39:59,676 Mamma? 666 00:40:31,866 --> 00:40:35,808 Bene, piccoletta. Oggi sei stata sufficientemente brava. 667 00:40:35,818 --> 00:40:36,947 Quindi... 668 00:40:41,113 --> 00:40:42,247 Ted? 669 00:40:47,432 --> 00:40:49,875 Ok, non � divertente, Ted. 670 00:40:49,885 --> 00:40:51,264 Dove sei? 671 00:41:03,419 --> 00:41:04,578 Ted! 672 00:41:12,264 --> 00:41:13,432 Ted! 673 00:41:15,282 --> 00:41:16,656 Ted! 674 00:41:16,978 --> 00:41:19,829 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 50339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.