Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,448 --> 00:00:52,785
Oni imaju prednost muškarca.
Oni primenjuju pritisak.
2
00:00:52,785 --> 00:00:57,831
Henderson je iza mreže,
vraća je na točku,
3
00:00:57,831 --> 00:01:00,417
Wilson sa snimkom,
Garrett je uspio sačuvati mrežu.
4
00:01:00,417 --> 00:01:02,461
Pak se pokuca
u ćošak.
5
00:01:02,461 --> 00:01:05,589
Henderson kopa za to,
ponovo ga vraća na stvar.
6
00:01:05,589 --> 00:01:07,966
To je Weasel Wilson
završava sa šutom!
7
00:01:07,966 --> 00:01:10,636
On puca! On je postigao!
8
00:01:10,803 --> 00:01:16,058
Weasel Wilson je dao Hawksu
6-5.
9
00:01:16,225 --> 00:01:19,394
Igra snage se isplatila
za Waverly Hawks.
10
00:01:19,394 --> 00:01:21,480
Sada imaju jedan gol.
11
00:01:21,480 --> 00:01:23,941
Lice se vraća u centar leda.
12
00:01:23,941 --> 00:01:25,943
Morrison je pobednik žreba.
13
00:01:25,943 --> 00:01:29,780
Morrison uzima pak
do plave linije ...
14
00:01:29,780 --> 00:01:32,407
Kao i većina dece
odrastanje u Minnesoti,
15
00:01:32,407 --> 00:01:34,785
Mogao sam klizati prije nego što sam mogao hodati.
16
00:01:34,785 --> 00:01:37,204
Kada je moj stari trener
poslao poziv za pomoć,
17
00:01:37,204 --> 00:01:39,873
Skočio sam na priliku
da dođe i trenira njegov tim
18
00:01:39,873 --> 00:01:43,418
kroz državno prvenstvo u prvenstvu.
19
00:01:45,712 --> 00:01:49,883
Raidersi su se teško borili da ih pronađu
u ovom najboljem od tri finala
20
00:01:49,883 --> 00:01:52,010
protiv Waverly Hawksa.
21
00:01:52,010 --> 00:01:55,138
Sve što sam morao učiniti
je držati ih na tragu.
22
00:01:55,138 --> 00:01:56,973
Hokej je bio lakši deo.
23
00:01:56,973 --> 00:01:59,267
Teži deo je bio
ključni igrač tima.
24
00:01:59,267 --> 00:02:02,145
Broj 1, Derek Kirby.
25
00:02:02,312 --> 00:02:04,314
On je bio najveća prednost tima
26
00:02:04,314 --> 00:02:06,358
i moj najveći problem.
27
00:02:06,358 --> 00:02:11,321
I kao i obično, baš tamo
kod kuće u kaznenom prostoru.
28
00:02:13,657 --> 00:02:17,577
... sada samo ima
Preostalo nekoliko sekundi ...
29
00:02:20,830 --> 00:02:23,875
Kirby je poletio na led,
klizati do njegovog krila,
30
00:02:23,875 --> 00:02:26,961
pokazuje da želi prolaz.
31
00:02:28,922 --> 00:02:33,468
Kirby klizanje do plave linije,
traje prolaz ...
32
00:02:33,676 --> 00:02:36,304
Zamotajte ga!
33
00:02:36,471 --> 00:02:39,516
- Kirby šutira. On je postigao!
- Da!
34
00:02:39,933 --> 00:02:44,312
Raiders je postigao gol
od broja 17, Derek Kirby.
35
00:02:44,479 --> 00:02:47,690
Nazad samo četiri nedelje
nakon incidenta u Finskoj
36
00:02:47,690 --> 00:02:50,735
što je dovelo do njegovog protjerivanja
od T eam USA.
37
00:02:50,735 --> 00:02:53,738
On se vratio! To je put
da im pokažem, Derek!
38
00:02:53,738 --> 00:02:56,199
Razgovarajte o pobjednicima
koji vole da nastupaju ...
39
00:02:56,199 --> 00:02:58,701
U redu, možemo to da uradimo!
Mi to možemo uraditi!
40
00:02:58,701 --> 00:03:02,955
Ostavljajući led na trenutak, hajde da se nađemo
poznato lice koje sam uočio u gomili.
41
00:03:02,955 --> 00:03:06,084
Jedan od najboljih NHL igrača,
Bret Thompson.
42
00:03:06,084 --> 00:03:10,421
Ima li ko na ledu koji ima
potencijal da se igra u NHL-u?
43
00:03:10,421 --> 00:03:12,381
Kirby zna gde da stavi pak.
44
00:03:12,381 --> 00:03:15,009
Možda je Mustang materijal.
45
00:03:15,051 --> 00:03:16,802
On je dobar, to je sigurno.
46
00:03:16,802 --> 00:03:21,557
Hvala vam što ste nam se pridružili. Ideš
da budem zauzet sledećih par dana.
47
00:03:21,557 --> 00:03:23,559
Kirby i Henderson na ...
48
00:03:23,559 --> 00:03:27,563
- Šta kažeš?
- Zdravo, Bret. Čuvaj leđa!
49
00:03:27,563 --> 00:03:31,734
- Napetost duž dasaka.
- Silazi s njega.
50
00:03:33,486 --> 00:03:35,154
Drži glavu u igri!
51
00:03:35,154 --> 00:03:37,365
Jedan cilj bi mogao pobijediti
za tim
52
00:03:37,365 --> 00:03:41,327
ovdje u državnom prvenstvu.
Najbolje od tri.
53
00:03:41,327 --> 00:03:45,122
Igra ide iza mreže, Raiders
gube posjed, Hawksi ga imaju.
54
00:03:45,122 --> 00:03:49,502
Henderson, sa pakom,
prolazeći do Wilsona u prorezu.
55
00:03:49,502 --> 00:03:52,546
Kirby klizne u Wilsona ...
56
00:03:52,713 --> 00:03:55,299
Sedamnaest, spoticanje.
57
00:03:56,842 --> 00:04:00,638
... i sada Henderson uzvraća
sa metkom u zadnji deo Kirbyja.
58
00:04:00,638 --> 00:04:01,764
Ovo je ozbiljno.
59
00:04:01,764 --> 00:04:03,974
Sedite, svi vi! Stay put.
60
00:04:03,974 --> 00:04:06,268
Na klupu!
Na klupu!
61
00:04:06,268 --> 00:04:10,105
... dok se borba pojavljuje na ledu.
Guranje i guranje ...
62
00:04:10,105 --> 00:04:12,149
Prekinite!
63
00:04:12,149 --> 00:04:13,817
- Vidiš to?
- Da.
64
00:04:13,817 --> 00:04:16,570
Ok, Kirby, to je to.
Vi ste odavde!
65
00:04:16,570 --> 00:04:18,447
- Ja?
- Sta s njim?
66
00:04:18,447 --> 00:04:22,367
Imate mnogo problema da završite
igra, zar ne, g. Olympic?
67
00:04:22,367 --> 00:04:26,914
Derek Kirby
je izbačen iz ovog takmičenja
68
00:04:26,914 --> 00:04:30,209
u trenutnom ponavljanju
tačne povrede
69
00:04:30,209 --> 00:04:32,753
koji ga je izbacio
od Team USA.
70
00:04:32,753 --> 00:04:36,632
Kakav udarac za Raiders
ovo će biti sa izjednačenim rezultatom
71
00:04:36,632 --> 00:04:38,759
i manje od 30 sekundi za igru.
72
00:04:38,759 --> 00:04:41,428
Zamjenski trener MacGyver
ne izgleda srećno.
73
00:04:41,428 --> 00:04:46,141
Rejder kazna, broj 17, Kirby,
pogrešno ponašanje u igri.
74
00:04:47,517 --> 00:04:52,022
Hawksi su jednom na vlasti
ponovo, sa rezultatom vezanim za šest.
75
00:04:52,022 --> 00:04:54,900
Kirby pravi svoj put
do garderobe.
76
00:04:54,900 --> 00:04:59,112
Kako se igra sada nastavlja,
Henderson ga vraća na stvar,
77
00:04:59,112 --> 00:05:03,700
preko Wilsona, nazad na Henderson,
Henderson se okreće,
78
00:05:03,700 --> 00:05:06,912
Henderson šutira prema golu. On je postigao!
79
00:05:19,007 --> 00:05:21,593
U redu!
80
00:05:21,635 --> 00:05:24,220
7-6, Hawks.
81
00:05:24,262 --> 00:05:26,890
Hawksi su broj jedan, Kirby.
82
00:05:27,599 --> 00:05:30,977
Zaboravi. Ovi šaljivci ne znaju
o čemu se radi u igri.
83
00:05:30,977 --> 00:05:34,105
Neki vas odbacuju
samo za razbijanje nokta.
84
00:05:34,105 --> 00:05:38,735
Da, a neki to rade kada pokušate da dođete
daleko sa opasnim trikom kao što je Derek.
85
00:05:38,735 --> 00:05:41,362
Gospodine Thompson, ovo je MacGyver.
86
00:05:41,362 --> 00:05:46,034
On trenira za Raiderse
Turk Donner dok je Turk spreman.
87
00:05:46,034 --> 00:05:48,703
Bret je igračev rep,
88
00:05:48,870 --> 00:05:51,039
u slučaju da to niste znali.
89
00:05:51,039 --> 00:05:53,750
Pokušava postaviti mom sinu
za Mustangove.
90
00:05:53,750 --> 00:05:55,877
Na način na koji je Derek igrao večeras,
91
00:05:55,877 --> 00:05:58,504
Rekao bih da je on materijal
oni traže.
92
00:05:58,504 --> 00:06:02,884
Da, dobro Mustang materijal
nije ono što tražim.
93
00:06:02,884 --> 00:06:05,887
Nisi se izvukao
lupanje glave za Team USA,
94
00:06:05,887 --> 00:06:09,974
nećeš se izvući s tim
igra za Raiders.
95
00:06:09,974 --> 00:06:12,268
Opet pokušaš nešto tako,
96
00:06:12,268 --> 00:06:16,147
Ja ću te moći.
Državno finale ili ne.
97
00:06:17,815 --> 00:06:20,735
Vežbajte, 2.00 oštro. Biti tu.
98
00:06:23,029 --> 00:06:27,199
Ko on misli da jeste
kako vam se to sviđa?
99
00:06:27,199 --> 00:06:29,660
- Da ti kažem šta da radiš.
- Hajde, Pop.
100
00:06:29,660 --> 00:06:32,455
- Samo misli na tim.
- Oh, MacGyver ...
101
00:06:32,455 --> 00:06:33,998
Ne brini zbog toga.
102
00:06:33,998 --> 00:06:37,501
Ako mogu da dobijem Mustang trenere
leteti dole za sledeću igru,
103
00:06:37,501 --> 00:06:39,545
i igraš
način na koji si noćas radio,
104
00:06:39,545 --> 00:06:43,841
Pa, možeš poljubiti ovaj mali grad
zbogom zauvek.
105
00:06:43,841 --> 00:06:46,469
U redu, Bret.
106
00:07:10,367 --> 00:07:13,120
- Izgubili smo.
- Znam.
107
00:07:14,913 --> 00:07:16,498
Odakle ti ovo?
108
00:07:16,498 --> 00:07:18,250
Imam veze.
109
00:07:18,250 --> 00:07:20,294
Doktor je rekao da nema uzbuđenja.
110
00:07:20,294 --> 00:07:23,213
Doktor to govori
šest nedelja.
111
00:07:23,213 --> 00:07:25,799
Samo bih volela da je pustila
momci dolaze da me vide.
112
00:07:25,799 --> 00:07:29,136
Hoćeš li polako?
Vaše zdravlje je na prvom mjestu.
113
00:07:29,136 --> 00:07:33,182
Ne, prvenstvo je prvo.
Zato si ovde, MacGyver.
114
00:07:33,182 --> 00:07:35,434
- I cenim to.
- Hej, hej.
115
00:07:35,434 --> 00:07:38,270
Došli smo do sezone dve utakmice.
Moramo da pobedimo oboje.
116
00:07:38,270 --> 00:07:40,564
Da, i Derek je naša jedina šansa.
117
00:07:40,564 --> 00:07:44,818
Sada si trener.
Moraš nešto da uradiš sa njim.
118
00:07:44,818 --> 00:07:47,487
Kako bi bilo da ga zapoinem za pocetak?
119
00:07:47,487 --> 00:07:51,783
Za svaki gol koji je postigao, proveo je
četiri do šest minuta u kaznenom prostoru.
120
00:07:51,783 --> 00:07:55,287
Šta ste videli u njemu?
misliti da je olimpijski materijal?
121
00:07:55,287 --> 00:07:59,374
Vidio sam sljedeći Gretzky,
možda i bolje.
122
00:07:59,541 --> 00:08:03,712
On ima tu vatru u sebi,
nešto što ga može učiniti prvakom.
123
00:08:03,712 --> 00:08:07,966
To isto ti
je otišao na Olimpijadu u 1960?
124
00:08:07,966 --> 00:08:12,220
Vidim malo od mene u klincu.
Ali i ja vas vidim puno.
125
00:08:12,220 --> 00:08:15,265
On ima ono što si imao kad sam ja
trenirao te u srednjoj školi.
126
00:08:15,265 --> 00:08:18,727
Sve što mu treba je neko
da mu očisti put.
127
00:08:18,727 --> 00:08:22,647
Da mu pokažem put.
I to možete učiniti, znam da možete.
128
00:08:22,647 --> 00:08:26,443
To znači više nego
osvajanje prvenstva, zar ne?
129
00:08:26,443 --> 00:08:30,739
Ljudi ovdje bi mogli nešto iskoristiti
ustati i biti ponosan.
130
00:08:30,739 --> 00:08:35,535
I možeš im dati, MacGyver,
ali počinje sa Derekom Kirbyjem.
131
00:08:35,535 --> 00:08:38,163
Moraš ga okrenuti.
132
00:09:01,436 --> 00:09:04,564
Stupid compressor.
133
00:09:04,731 --> 00:09:07,233
- Derek nije ovde.
- Došao sam da razgovaram sa tobom.
134
00:09:07,233 --> 00:09:08,484
Da, pričaj.
135
00:09:08,484 --> 00:09:11,904
Pričaj sve što želiš, nije me briga.
136
00:09:12,071 --> 00:09:17,744
Želim da zadržiš Thompsona
i Mustanzi daleko od Dereka.
137
00:09:18,911 --> 00:09:20,788
Mora da se šališ. Zašto?
138
00:09:20,788 --> 00:09:24,709
Vaš sin može da igra
pravi brend hokeja.
139
00:09:24,709 --> 00:09:27,420
Ne želim da vidim tim
izgubiti prvenstvo
140
00:09:27,420 --> 00:09:31,090
samo tako Derek može pokazati svoj put
Ugovor sa tim siledžijama.
141
00:09:31,090 --> 00:09:34,802
Dobro si shvatio,
zar ne?
142
00:09:34,802 --> 00:09:38,639
Želim ti nešto pokazati
o pravom brendu hokeja.
143
00:09:38,639 --> 00:09:41,475
Ovaj trofej ovde.
Dobio je to kada je imao 14 godina.
144
00:09:41,475 --> 00:09:43,728
Najvrijedniji igrač.
145
00:09:43,728 --> 00:09:47,481
Devedeset sedam golova, 1 1 2 asistencija.
I pogodi šta?
146
00:09:47,481 --> 00:09:53,362
On ga je osvojio bez da ste ga držali za ruku.
Razmisli o tome.
147
00:09:53,362 --> 00:09:56,407
Mislim da je olimpijska medalja
možda ovde dobro izgleda.
148
00:09:56,407 --> 00:09:59,785
Da, mislio sam o tome, jesam.
149
00:09:59,952 --> 00:10:04,665
Dok nisu stavili olimpijsku baklju
u rukama mog sina
150
00:10:04,832 --> 00:10:06,667
a onda ga je spalio.
151
00:10:06,667 --> 00:10:10,546
Gospodine Kirby, zar ne mislite Derek
imao je malo veze s tim?
152
00:10:10,546 --> 00:10:14,466
Zašto? Zato što je moj dečko
igra hard-nos hokej?
153
00:10:14,466 --> 00:10:16,719
- Zato što moje dete igra da pobedi?
- Ne.
154
00:10:16,719 --> 00:10:20,472
Zato što ignoriše
osnovna pravila hokeja.
155
00:10:20,472 --> 00:10:24,810
I ne razmišlja
o timu ili timskom radu.
156
00:10:24,810 --> 00:10:27,896
Derek nema ništa slično
Olimpijski duh.
157
00:10:27,896 --> 00:10:31,066
Nemojte mi govoriti o olimpijskom duhu.
158
00:10:31,066 --> 00:10:33,527
Video sam kako moj sin dvaput plače u svom životu.
159
00:10:33,527 --> 00:10:35,737
Jednom kada mu je mama umrla,
160
00:10:35,737 --> 00:10:39,241
a drugi put kad
Izletio je iz Finske.
161
00:10:39,241 --> 00:10:41,243
Neću ga ponovo videti.
162
00:10:41,243 --> 00:10:43,996
Uradiću sve što je u mojoj moći,
sve što mogu,
163
00:10:43,996 --> 00:10:46,415
da vidi da dobija nešto pristojno
u svom životu.
164
00:10:46,415 --> 00:10:50,627
I to je hokej, čoveče.
Mislim na profesionalni hokej.
165
00:10:50,627 --> 00:10:53,922
- To je jedini način da ga dobije.
- Šta?
166
00:10:53,922 --> 00:10:56,383
Velika plata za ubojicu
na klizaljkama?
167
00:10:56,383 --> 00:10:58,343
To je sve što traže.
168
00:10:58,343 --> 00:11:02,055
Barem je to šansa za nešto
bolje od ovoga, zar ne?
169
00:11:02,055 --> 00:11:05,267
Da ti kažem nešto, MacGyver,
170
00:11:05,267 --> 00:11:08,353
ti to smetaš,
i tako mi pomogni, ja ...
171
00:11:08,353 --> 00:11:12,691
Nemojte to reći, g. Kirby.
Molim te. Ne govori to.
172
00:11:17,028 --> 00:11:19,656
Hvala ti na tvom vremenu.
173
00:11:40,301 --> 00:11:42,929
Lean low, hard on net i ...
174
00:11:56,651 --> 00:11:59,279
Dobar pogodak!
175
00:12:00,864 --> 00:12:02,907
Treba li ti sapun za pucanje, Kirby?
176
00:12:02,907 --> 00:12:05,159
Imaš nešto da kažeš, Chester?
177
00:12:05,159 --> 00:12:08,121
Tvoja vruća borba za Mustange
koštalo nas je igre.
178
00:12:08,121 --> 00:12:09,414
Hej! Može, momci!
179
00:12:09,414 --> 00:12:11,416
- Zatvori lice.
- Nateraj me da to uradim!
180
00:12:11,416 --> 00:12:12,959
- Hoćeš da me isprobaš?
- Da.
181
00:12:12,959 --> 00:12:16,754
Hajde! Hajde, uradimo to.
Pokaži mi!
182
00:12:16,838 --> 00:12:19,841
- Hej momci.
- Hajde, smiri se, hoćeš li?
183
00:12:19,841 --> 00:12:21,926
Prekini.
184
00:12:21,926 --> 00:12:24,554
Hajde!
185
00:12:25,972 --> 00:12:28,558
Odbij.
186
00:12:28,724 --> 00:12:31,310
Prekinite, oboje!
187
00:12:32,145 --> 00:12:34,230
Pobijedili smo kao tim,
i gubimo kao tim.
188
00:12:34,230 --> 00:12:37,733
Tako to funkcionira!
Imaš ga?
189
00:12:38,901 --> 00:12:44,490
U redu, spremi se za udicu.
Mi ćemo ga voditi kao tim.
190
00:13:00,047 --> 00:13:02,675
U redu, postavite ga.
191
00:13:09,932 --> 00:13:12,518
Pokreni ploče, Morrison.
192
00:13:13,686 --> 00:13:16,313
To je to! Sada ga pomeri!
193
00:13:16,480 --> 00:13:19,108
Sada ga izvadi, Malachuk.
194
00:13:23,904 --> 00:13:26,532
Set it!
195
00:13:28,951 --> 00:13:30,369
Dodaj mi, Kirby!
196
00:13:30,369 --> 00:13:33,914
Pazi na smetnje.
Dajte mu ga!
197
00:13:34,998 --> 00:13:38,252
U redu.
To radi zajedno.
198
00:13:42,881 --> 00:13:45,467
Ok, opet.
199
00:13:46,301 --> 00:13:49,972
Esposito ga ima na ledu,
u kutu Sandersonu, Orru,
200
00:13:49,972 --> 00:13:52,975
silazi niz prorez,
on puca. Isključi cev.
201
00:13:52,975 --> 00:13:56,061
Ispred je! Lanny McDonald
shoots, scores!
202
00:13:56,061 --> 00:13:58,355
Nevjerojatno, s maske za lice.
203
00:13:58,355 --> 00:14:01,608
- Odličan šut.
- Imaš li još mesta?
204
00:14:01,608 --> 00:14:05,654
Ne, potpuno si me očistio,
Hajde.
205
00:14:05,862 --> 00:14:08,699
Ti stvarno voliš hokej, zar ne?
206
00:14:08,699 --> 00:14:11,576
Da. Volim ga puno.
207
00:14:11,743 --> 00:14:13,912
Pa, zašto ste se okrenuli?
208
00:14:13,912 --> 00:14:16,706
Odrastao u Minnesoti,
nekako je teško ne
209
00:14:16,706 --> 00:14:20,794
ali tamo,
to je to uradilo za mene.
210
00:14:22,129 --> 00:14:24,297
To je zlatna medalja Turk Donnera.
211
00:14:24,297 --> 00:14:28,760
Squaw Valley, 1960.
Turk i njegov tim pobedili su Čehe.
212
00:14:28,760 --> 00:14:32,222
Imao sam osam godina i još ga se sjećam
doneti kući tu medalju.
213
00:14:32,222 --> 00:14:35,183
Jedva sam čekao da uđem u srednju školu
igrati za njega.
214
00:14:35,183 --> 00:14:36,559
Da.
215
00:14:36,559 --> 00:14:39,229
Trener Donner je razlog
Napravio sam Team USA.
216
00:14:39,229 --> 00:14:44,025
Ne, tvoja sposobnost da igraš hokej
je ono što vas je dovelo u tim.
217
00:14:44,025 --> 00:14:49,781
Pitanje je kako ste vi
da se izbacite iz tima?
218
00:14:50,281 --> 00:14:52,784
Nema tajne.
219
00:14:52,784 --> 00:14:54,828
Cijela zemlja je to vidjela.
220
00:14:54,828 --> 00:14:59,332
Taj parni valjak u ekipi Finske je uzeo
Ja sam ga vratio u odbore.
221
00:14:59,332 --> 00:15:03,503
- Kraj priče.
- O tome ne govorim.
222
00:15:03,503 --> 00:15:07,465
Želim da znam šta se dešavalo
u tvojoj glavi.
223
00:15:08,341 --> 00:15:12,595
Derek, imaš talenat.
Imaš brzinu, instinkt.
224
00:15:12,595 --> 00:15:16,474
Ti znaš to.
Ne moraš da udariš glave da bi pobedio.
225
00:15:16,474 --> 00:15:20,770
Znajte kako je to biti izabran
400 najboljih igrača u zemlji?
226
00:15:20,770 --> 00:15:24,941
- Voleo bih da jesam.
- Izabrali su nas samo 32.
227
00:15:24,941 --> 00:15:27,652
Bože, moj tata je bio ponosan.
228
00:15:27,819 --> 00:15:29,612
Dobio sam pismo od guvernera,
229
00:15:29,612 --> 00:15:34,200
čestitam mi
kao ambasador sportskog duha.
230
00:15:34,200 --> 00:15:38,579
Tata je pozajmio novac od banke
da mi baci veliku zabavu.
231
00:15:38,579 --> 00:15:41,624
Napunio je ovo mjesto rogovima.
232
00:15:41,791 --> 00:15:47,255
Onda sam propustila šansu na Olimpijskim igrama
igrajući jedini hokej koji znam.
233
00:15:47,255 --> 00:15:50,758
Moram da idem za taj NHL ugovor,
MacGyver.
234
00:15:50,758 --> 00:15:52,885
Ne mogu opet pustiti tatu.
235
00:15:52,885 --> 00:15:54,595
To je odlično!
236
00:15:54,595 --> 00:15:57,348
Idi za NHL.
237
00:15:57,515 --> 00:16:01,602
Ali, Derek, neka te tim izabere
iz pravih razloga.
238
00:16:01,602 --> 00:16:05,606
Neka te izaberu zbog svojih sposobnosti
kao hokejaš, a ne kao borac.
239
00:16:05,606 --> 00:16:08,317
To je sve što mogu, MacGyver.
240
00:16:08,484 --> 00:16:12,154
- Hokej je u mojoj krvi.
- Ja razumijem da.
241
00:16:12,154 --> 00:16:15,574
Samo uzmi krv
van hokeja.
242
00:16:15,574 --> 00:16:17,076
Ne govori li nešto
243
00:16:17,076 --> 00:16:20,871
kada je jedini tim
pokazati bilo kakav interes za vas
244
00:16:20,871 --> 00:16:24,750
je tim sa prilično lošom reputacijom?
245
00:16:24,917 --> 00:16:29,171
- Možeš i bolje od toga, Derek.
- Derek.
246
00:16:30,005 --> 00:16:32,132
Idemo, druže.
247
00:16:32,132 --> 00:16:34,718
Imamo posla.
248
00:16:35,427 --> 00:16:38,055
Moram ići.
249
00:16:38,847 --> 00:16:43,977
Zašto ne biste sačuvali vaš trening
za led, MacGyver?
250
00:16:51,485 --> 00:16:54,321
Dobrodošli u Kerrisdale Arenu
za igru dva
251
00:16:54,321 --> 00:16:56,657
prvenstva Minnesotskog koledža.
252
00:16:56,657 --> 00:17:00,661
Usmjerenje je udaljeno samo nekoliko minuta,
ovde na KLMA.
253
00:17:00,661 --> 00:17:03,580
620 AM radio, tvoj glas hokeja.
254
00:17:03,580 --> 00:17:07,960
U uzbudljivoj igri jedna od serija
Hawks je zabio u poslednjim sekundama
255
00:17:07,960 --> 00:17:11,713
pobediti Raiders 7-6, to
bio je nakon Raidersove zvijezde Dereka Kirbyja
256
00:17:11,713 --> 00:17:14,925
izbačen je iz igre
za namjeru ozljeđivanja kazne.
257
00:17:14,925 --> 00:17:18,845
Kirby je faktor koji drži Hawke
od odlaska sa prvenstva.
258
00:17:18,845 --> 00:17:20,680
Bivši igrač SAD-a
259
00:17:20,680 --> 00:17:24,392
je zabilježio rekordnih 80 minuta
kazne ove sezone
260
00:17:24,392 --> 00:17:27,562
a ipak, još uvijek vodi u ciljevima sa 55.
261
00:17:27,562 --> 00:17:31,900
Da li je Kirby ostao u igri jedan,
možda je to bila druga priča.
262
00:17:31,900 --> 00:17:36,738
Pak je ispušten. Igra dva u ovome
najbolja od tri serije je u toku.
263
00:17:36,738 --> 00:17:40,992
Raidersi preuzimaju
i prođe desnu stranu.
264
00:17:40,992 --> 00:17:45,497
Važna druga utakmica
i Kirby ima ovu igru.
265
00:17:45,497 --> 00:17:49,501
Možete reći da on stvarno želi pak
u svakoj prilici.
266
00:17:49,501 --> 00:17:52,253
Kirby ga odvodi do plave linije,
sada do kraja suda.
267
00:17:52,253 --> 00:17:57,550
Ovo bi mogao biti patentiran
wraparound move, i on dobija rezultate!
268
00:17:58,426 --> 00:18:00,845
Brzina munje u igri dva
269
00:18:00,845 --> 00:18:04,224
da da Raidersima
rano jedno - ništa olovo!
270
00:18:04,224 --> 00:18:06,684
Kao što sam rekao, Kirby je došao da igra,
271
00:18:06,684 --> 00:18:10,104
i on je koristio taj potez
gdje ide oko mreže,
272
00:18:10,104 --> 00:18:12,398
i onda ga stavlja na kratku stranu.
273
00:18:12,398 --> 00:18:15,568
Oh, kakva je to bila lepota
od Derek Kirby, \ t
274
00:18:15,568 --> 00:18:18,112
da da Raidersima
bezbrojno vodstvo,
275
00:18:18,112 --> 00:18:21,824
u ovome je sve važno
druga utakmica serije.
276
00:18:21,824 --> 00:18:26,162
To je psihološko dizanje
koje su tražili Raidersi.
277
00:18:26,162 --> 00:18:28,206
Zamjenski trener MacGyver
278
00:18:28,206 --> 00:18:31,459
Čini se da je stvarno radio čuda
sa svojim zvezdanim centrom.
279
00:18:31,459 --> 00:18:34,045
Ili Kirby pokušava da dobije svoju kartu
u NHL
280
00:18:34,045 --> 00:18:39,342
impresionirajući ta dva trenera Mustanga
sedi sa tatom na tribinama?
281
00:18:39,342 --> 00:18:42,011
A sada i Raidersi
izaći iz svoje zone.
282
00:18:42,011 --> 00:18:45,473
Imaju situaciju dva na dva
dok su udarali u plavu liniju,
283
00:18:45,473 --> 00:18:48,267
i upucaj pak.
Kirby ima pak.
284
00:18:48,267 --> 00:18:51,187
Vozi prema krajnjim daskama,
zaustavlja se, okreće se,
285
00:18:51,187 --> 00:18:54,315
vraća se na stvar,
sada ubrzava,
286
00:18:54,315 --> 00:18:56,025
vožnja prema mreži ...
287
00:18:56,025 --> 00:19:00,237
Kirby je napravio krivu provjeru
od Wilson!
288
00:19:00,237 --> 00:19:02,865
Nazovi je, ref!
289
00:19:02,907 --> 00:19:06,702
14 Hawksa.
Unakrsna provjera. Idemo.
290
00:19:09,789 --> 00:19:13,000
Nemoj samo ležati, ustaj, sine!
291
00:19:13,417 --> 00:19:16,253
Možda je povređen,
možda je stvarno potresen.
292
00:19:16,253 --> 00:19:18,839
Ne! Kirby se vratio na klizaljke.
293
00:19:18,839 --> 00:19:22,718
Sat se zaustavlja sa dva minuta
preostalih osam sekundi u tom periodu.
294
00:19:22,718 --> 00:19:25,304
Rezultat i dalje Raiders tri,
Hawks one.
295
00:19:25,304 --> 00:19:28,140
Dva od tih Raider ciljeva
dolazi od Dereka Kirbyja,
296
00:19:28,140 --> 00:19:32,019
koji je iznenađujuće dovoljno
još nije dobio nijednu kaznu.
297
00:19:32,019 --> 00:19:33,395
Bravo, MacGyver!
298
00:19:33,395 --> 00:19:35,981
14 Hawksa, dva minuta.
Unakrsna provjera.
299
00:19:35,981 --> 00:19:40,152
Hawks kazna, broj 14, Wilson.
Unakrsna provjera. Dva minuta.
300
00:19:40,152 --> 00:19:43,322
Kirby je sretan, Raidersi
imati prednost.
301
00:19:43,322 --> 00:19:47,242
A ovo je ključno lice
u plavoj liniji Hawka.
302
00:19:47,242 --> 00:19:50,412
Kirby i Raiders su postavljeni,
oni gube lice.
303
00:19:50,412 --> 00:19:54,124
Hawksi dobiju posed.
Oni igraju iza svoje mreže.
304
00:19:54,124 --> 00:19:57,461
Prolaz kroz centar led
pravo na štap Kirby-a.
305
00:19:57,461 --> 00:19:58,962
Kirby u svojoj plavoj liniji.
306
00:19:58,962 --> 00:20:03,217
On kotrlja, prelazi na sebe!
Odličan potez Derek Kirby!
307
00:20:03,217 --> 00:20:06,303
Malo pomeranja,
ali sigurno je uspelo,
308
00:20:06,303 --> 00:20:08,388
dok Kirby prelazi na Malachuk.
309
00:20:08,388 --> 00:20:11,892
Malachuk ... Ima čoveka
otvoriti iza mreže.
310
00:20:11,892 --> 00:20:14,645
Malachuk je igra po daskama.
311
00:20:14,645 --> 00:20:17,773
Raidersi još uvijek posjeduju.
Nazad na Kirby.
312
00:20:17,773 --> 00:20:20,776
Kirby, kola i posla
samo unutar plave linije.
313
00:20:20,776 --> 00:20:23,403
- Namesti!
- Tražim nekoga da prođe.
314
00:20:23,403 --> 00:20:28,033
- Raidersi imaju prednost.
- Idemo, momče!
315
00:20:28,033 --> 00:20:30,994
Kirby, i dalje gleda
da neko prođe.
316
00:20:30,994 --> 00:20:32,871
On će napraviti svoj potez.
317
00:20:32,871 --> 00:20:36,625
Ali on to ne prosleđuje,
visi na paku.
318
00:20:36,625 --> 00:20:41,129
- Kirby gleda u tribine.
- Kirby, šta to radiš?
319
00:20:41,129 --> 00:20:45,967
Ne mogu da verujem! On se prikazuje
za fanove i profesionalce.
320
00:20:45,967 --> 00:20:48,345
On laži metak,
kreće se prema mreži.
321
00:20:48,345 --> 00:20:51,514
Ima otvorenu traku,
ali opet neće pucati!
322
00:20:51,514 --> 00:20:54,684
- I neće proći ...
- Zaustavite vrelo!
323
00:20:54,684 --> 00:20:57,228
Uredan potez Kirbyja
da dođe do branioca,
324
00:20:57,228 --> 00:20:59,564
i još uvijek neće proći pak!
325
00:20:59,564 --> 00:21:01,691
Ima otvorene igrače
po celom ledu.
326
00:21:01,691 --> 00:21:05,320
Henderson se kreće i
uklanja pak od Kirbyja.
327
00:21:05,320 --> 00:21:07,405
Pauza od dva na jednom!
328
00:21:07,405 --> 00:21:09,949
To su Baxter i Henderson.
329
00:21:09,949 --> 00:21:13,077
Henderson sa pakom,
stavlja ga Baxteru.
330
00:21:13,077 --> 00:21:15,580
Baxter puca, zabija!
331
00:21:15,580 --> 00:21:19,334
Neverovatno!
Loš potez od strane Kirbyja.
332
00:21:19,334 --> 00:21:24,422
Predugo je držao pak,
i koštalo je Raiders.
333
00:21:24,422 --> 00:21:28,843
- Henderson ga je proverio besplatno.
- Prokletstvo, ne!
334
00:21:30,887 --> 00:21:34,891
Turk, rekao sam ti, nema hokeja.
Bez uzbuđenja.
335
00:21:35,058 --> 00:21:38,311
Čekaj, hoćeš li mi reći da sam ja
izlazi odavde za nedelju dana,
336
00:21:38,311 --> 00:21:40,605
i ne mogu da slušam
na igru na radiju?
337
00:21:40,605 --> 00:21:43,983
Ako je to ono što mi govoriš,
odmah povucite utikač.
338
00:21:43,983 --> 00:21:48,070
Prva stvar koju ću uraditi kada budem
izaći odavde je pronaći hokej.
339
00:21:48,070 --> 00:21:50,281
Nije me briga ako je to
pee-wees na jezeru!
340
00:21:50,281 --> 00:21:53,534
Ti si pravi veliki bol,
ti znaš to?
341
00:21:53,534 --> 00:21:56,120
Naravno da znam.
342
00:22:00,458 --> 00:22:02,793
- Kakav je rezultat?
- Gore smo za jedan.
343
00:22:02,793 --> 00:22:05,880
Povucite krevet, doktore, i sedite.
344
00:22:05,880 --> 00:22:07,465
Kako je Kirby?
345
00:22:07,465 --> 00:22:10,718
Sad bi bio u svlačionici,
i da sam ja MacGyver,
346
00:22:10,718 --> 00:22:15,139
Rekao bih mu: "Zašto nisi
pratite predstavu? Johnson je bio širom otvoren! "
347
00:22:15,139 --> 00:22:18,642
Zašto nisi pratio predstavu, Kirby?
Johnson je bio širom otvoren.
348
00:22:18,642 --> 00:22:20,644
Izgubio sam ga, u redu?
349
00:22:20,644 --> 00:22:22,688
Ne, nije u redu.
350
00:22:22,688 --> 00:22:25,483
Oni su zabeležili zbog vas
nije pratio predstavu.
351
00:22:25,483 --> 00:22:28,194
Predstava koju smo postavili kao tim.
352
00:22:28,194 --> 00:22:32,907
Hoćeš da igraš za Mustang? Dobro.
Ali čekajte dok ne budete u njihovom timu!
353
00:22:32,907 --> 00:22:35,451
Imaš ga?
354
00:22:35,451 --> 00:22:37,912
Imam ga. Žao mi je.
355
00:22:37,912 --> 00:22:40,497
U redu, dva minuta, Raiders.
356
00:22:40,914 --> 00:22:44,335
U redu, ostalo nam je 20 minuta
uraditi to.
357
00:22:44,335 --> 00:22:46,920
Idemo!
358
00:23:01,268 --> 00:23:06,899
Sada, dame i gospodo,
za treći period, vaši Raiders!
359
00:23:12,404 --> 00:23:15,782
- Kako to zovete tamo?
- Pusti me da igram, u redu?
360
00:23:15,782 --> 00:23:17,451
Bolje da počneš da igraš.
361
00:23:17,451 --> 00:23:20,454
Želim da vidim
neke teške i brze akcije.
362
00:23:20,454 --> 00:23:24,791
Nisam prevezao Mustang trenera ovde
da gledate kako isprobavate Ice Capades.
363
00:23:24,791 --> 00:23:27,085
Ne možemo pobediti samnom
u kaznenom prostoru.
364
00:23:27,085 --> 00:23:29,129
Koga briga ako pobediš?
365
00:23:29,129 --> 00:23:32,132
Praviš budalu od mene,
i tvoj stari.
366
00:23:32,132 --> 00:23:36,219
Hoću neki hokej koji je čvrst
dokazati da si Mustang materijal.
367
00:23:36,219 --> 00:23:40,348
Imaš 20 minuta do
idi tamo i razbij glavu.
368
00:23:40,348 --> 00:23:43,226
Hej, idemo. Idi na led.
369
00:23:44,644 --> 00:23:47,230
Nedostaje ti, Thompson.
370
00:23:48,648 --> 00:23:52,569
Treći period će početi
ovdje u Kerrisdale Areni,
371
00:23:52,569 --> 00:23:55,322
Raidersi i dalje vode
rezultatom 3-2,
372
00:23:55,322 --> 00:23:57,949
ali u najboljem od tri
šampionska serija,
373
00:23:57,949 --> 00:24:00,076
prate jednu igru do ničega.
374
00:24:00,076 --> 00:24:02,787
Na licu mesta,
Raidersi pobeđuju.
375
00:24:02,787 --> 00:24:06,041
Vraćaju ga u Malachuk.
Malachuk do Johnsona.
376
00:24:06,041 --> 00:24:09,043
Johnson je krenuo prema Kirbyju.
Kirby vidi Randara na desnoj strani.
377
00:24:09,043 --> 00:24:12,547
Randar sa pauzom.
On puca! Široko je na oznaci.
378
00:24:12,547 --> 00:24:17,343
Kirby odlazi do odbora
i teško ga je pogodio Henderson.
379
00:24:17,343 --> 00:24:20,305
Nema izgubljene ljubavi
između ova dva igrača.
380
00:24:20,305 --> 00:24:23,766
Ali opet,
Kirby odbija da uzvrati.
381
00:24:23,766 --> 00:24:27,103
On se povlači.
To je neobično za žustre Kirby.
382
00:24:27,103 --> 00:24:29,439
- Uhvati ga, sine!
- U većini slučajeva bi se borio.
383
00:24:29,439 --> 00:24:33,484
- Pusti ga!
- Izgleda zbunjeno, nesigurno u sebe.
384
00:24:33,484 --> 00:24:37,739
Kirby se seli u ...
On putuje Henderson!
385
00:24:37,905 --> 00:24:40,074
- Kirby, ne!
- Oštra kazna.
386
00:24:40,074 --> 00:24:43,202
Kazna kazne
ako je ikada postojala.
387
00:24:43,202 --> 00:24:47,415
Kirby protiv Henderson.
Henderson ulazi da gurne Kirbyja.
388
00:24:47,415 --> 00:24:50,626
Sada su rukavice isključene,
kacige su na ledu,
389
00:24:50,626 --> 00:24:53,337
ova dva idu na to.
Nema izgubljene ljubavi.
390
00:24:53,337 --> 00:24:55,882
Na klupu! Ostani na klupi!
391
00:24:55,882 --> 00:24:58,593
Henderson i Kirbi na to.
392
00:24:58,593 --> 00:25:03,014
Henderson uzima par
oštrih leva od Kirbyja.
393
00:25:03,014 --> 00:25:06,017
Hajde, Derek!
Daj mu ga!
394
00:25:07,435 --> 00:25:12,273
- Dovoljno?
- A sada, Kirbi gurne Henderson.
395
00:25:31,292 --> 00:25:33,919
Bolje pozovi bolničare.
396
00:26:10,789 --> 00:26:14,042
- Još je u komi.
- Da li su njegovi roditelji obavešteni?
397
00:26:14,042 --> 00:26:17,713
- Njegova majka dolazi ujutro.
- Hoće li biti dobro?
398
00:26:17,713 --> 00:26:20,465
Udarac u glavu
izazvao frakturu lobanje
399
00:26:20,465 --> 00:26:23,010
i postoji krvarenje
oko mozga.
400
00:26:23,010 --> 00:26:25,721
Zavisno od toga koliko će ga trajati
doći,
401
00:26:25,721 --> 00:26:28,807
dobro, mogao bi biti onesposobljen.
402
00:26:28,974 --> 00:26:31,560
Disabled?
403
00:26:35,897 --> 00:26:40,277
Proveriću na Turku,
neka zna šta se dešava.
404
00:26:40,277 --> 00:26:43,196
- Jesi li dobro?
- Da.
405
00:26:59,921 --> 00:27:02,507
Žao mi je, Eddie.
406
00:27:04,467 --> 00:27:07,637
Niko nije trebao biti povrijeđen.
407
00:27:18,857 --> 00:27:20,316
Hej!
408
00:27:20,316 --> 00:27:23,987
Stani! Šta radiš?
Polako.
409
00:27:27,407 --> 00:27:33,371
Hej, sine, ne možeš da dozvoliš
ono što se desilo Eddieju je došlo do tebe.
410
00:27:33,538 --> 00:27:36,124
To je bila nesreća.
411
00:27:36,416 --> 00:27:39,043
Glava mu je kaša.
412
00:27:39,043 --> 00:27:43,047
Ne mogu samo izbaciti udubljenja
i dajte mu novi posao.
413
00:27:43,047 --> 00:27:45,341
On je mrtav i ja sam kriv.
414
00:27:45,341 --> 00:27:48,010
Hajde sada.
415
00:27:48,177 --> 00:27:51,639
Jesi li rekao Eddieju da se bori?
Da li ste mu to rekli?
416
00:27:51,639 --> 00:27:55,601
Jesi li rekao Eddieju
da skineš kacigu?
417
00:27:56,769 --> 00:27:58,020
Ne.
418
00:27:58,020 --> 00:28:01,899
Pa, onda nemojte se jesti
preko toga.
419
00:28:02,650 --> 00:28:06,237
Znam da boliš, sine.
Mislim, vidim to.
420
00:28:06,237 --> 00:28:08,906
Ali kažnjavanje sebe
neće ...
421
00:28:08,906 --> 00:28:11,617
... promenite bilo šta, zar ne?
422
00:28:11,784 --> 00:28:15,037
On je tvrd, kao ja.
423
00:28:15,204 --> 00:28:18,958
- Hej, Walt, Derek.
- Hej, Bret.
424
00:28:19,125 --> 00:28:22,294
Pa, izbaci šampanjac.
425
00:28:22,461 --> 00:28:24,588
Ti si u.
426
00:28:24,588 --> 00:28:27,842
Čestitam. Dobrodošli
Mustangima i velikim ligama.
427
00:28:27,842 --> 00:28:31,220
- Treneri su otišli po njega?
- Šališ se? Pojeli su ga!
428
00:28:31,220 --> 00:28:33,389
Na putu je.
Znao sam da ćeš proći.
429
00:28:33,389 --> 00:28:37,143
- Pa kad počinje, Bret?
- Tvoja prva utakmica je u Phillyu sutra.
430
00:28:37,143 --> 00:28:40,563
Vlasnici ne mogu dočekati da vas vide
uzmi zarez iz letaka.
431
00:28:40,563 --> 00:28:43,232
Pogledati ovdje.
Šta misliš, a?
432
00:28:43,232 --> 00:28:47,236
- Sutra?
- Vi se brzo krećete, moram vam reći.
433
00:28:47,236 --> 00:28:50,030
Šta je sa Raidersima
i državno finale?
434
00:28:50,030 --> 00:28:51,782
Hoćeš da rizikuješ povredu?
435
00:28:51,782 --> 00:28:54,952
Udarite posao sa šest cifara
zbog lošeg državnog trofeja?
436
00:28:54,952 --> 00:28:58,455
- Hajde. To je samo još jedna igra.
- Morao sam da ih sredim na njihova mesta
437
00:28:58,455 --> 00:29:00,791
nakon drugog perioda
da ih nateraju da ostanu.
438
00:29:00,791 --> 00:29:04,795
Da niste prošli u trećem,
ti bi bio istorija. Ne guraj ga.
439
00:29:04,795 --> 00:29:06,380
Sačekaj minutu.
440
00:29:06,380 --> 00:29:08,841
Da nisam Eddieja stavio u bolnicu,
441
00:29:08,841 --> 00:29:11,677
Mustangi ne bi imali
Ima li veze sa mnom?
442
00:29:11,677 --> 00:29:13,929
Počinješ da zvučiš kao MacGyver.
443
00:29:13,929 --> 00:29:16,557
To je moje pitanje. Odgovori mi.
444
00:29:17,099 --> 00:29:18,433
Šta je ovo?
445
00:29:18,433 --> 00:29:20,936
Uhvatio sam dupe
da te dovedu u NHL tim.
446
00:29:20,936 --> 00:29:24,606
Sada želite da igrate 20 pitanja?
Ili ste vi, ili ste napolju.
447
00:29:24,606 --> 00:29:28,360
Ne brini zbog toga.
Dobili ste dogovor.
448
00:29:28,360 --> 00:29:30,737
Dođavola on to radi!
449
00:29:30,737 --> 00:29:33,740
Ne želim tvoj krvni novac.
Odlazi odavde.
450
00:29:33,740 --> 00:29:35,534
Na svoj način, mali.
451
00:29:35,534 --> 00:29:39,204
- Hej, hajde, Bret.
- Ne, izgubio sam dovoljno vremena ovde.
452
00:29:39,204 --> 00:29:42,165
Ime dolazi sa dresa
isto tako lako.
453
00:29:42,165 --> 00:29:44,751
Daj nam drugu šansu.
454
00:29:50,507 --> 00:29:52,634
Jesi li ti lud?
455
00:29:52,634 --> 00:29:55,387
Da li shvatate šta ste upravo uradili?
456
00:29:55,387 --> 00:29:58,098
Ono što sam trebao
kada sam se vratio iz Finske.
457
00:29:58,098 --> 00:30:01,059
O iemu, doravola, priialj?
458
00:30:01,059 --> 00:30:02,978
- Prestao sam.
- Derek ...
459
00:30:02,978 --> 00:30:06,273
Mustangi, Raiders,
cela dela.
460
00:30:06,273 --> 00:30:07,857
Ne mogu više ovo da radim.
461
00:30:07,857 --> 00:30:10,443
Ne možeš samo gore
i sve bacite.
462
00:30:10,443 --> 00:30:13,279
- Želeo si ovo celog života.
- Ne!
463
00:30:13,279 --> 00:30:16,366
- Htela si!
- Ja? Htela sam to?
464
00:30:16,366 --> 00:30:19,244
Imao sam te u pola nelsona
od kada si imao osam?
465
00:30:19,244 --> 00:30:20,829
Nisi htela ništa od ovoga?
466
00:30:20,829 --> 00:30:23,832
Medalje, prvenstva,
sve ove trofeje?
467
00:30:23,832 --> 00:30:26,000
Nisi htela ništa od ove stvari?
468
00:30:26,000 --> 00:30:28,628
Ne!
469
00:30:35,343 --> 00:30:39,430
Kakav trofej dobijam
ako Eddie umre?
470
00:30:41,057 --> 00:30:43,643
Zavrsio sam.
471
00:30:44,978 --> 00:30:47,230
Dosta.
472
00:30:47,230 --> 00:30:49,273
I ja sam završio!
473
00:30:49,273 --> 00:30:52,777
Čuješ li me?
Gotovo sa svim tim!
474
00:31:36,237 --> 00:31:38,823
- Kasniš.
- Znam. Izvini.
475
00:31:38,823 --> 00:31:43,160
Kirby je u svlačionici.
Kaže da odustaje.
476
00:31:43,160 --> 00:31:46,622
- Preuzmi.
- Ok, idemo.
477
00:31:57,549 --> 00:32:00,761
Dakle, kada ide teško,
478
00:32:00,928 --> 00:32:04,139
teški otkaz.
Je li to to, Derek?
479
00:32:04,932 --> 00:32:06,767
Imam ga, MacGyver.
480
00:32:06,767 --> 00:32:09,770
Ne znam koga da igram
više za igru.
481
00:32:09,770 --> 00:32:12,773
Ako igram onako kako ti želiš,
moj otac je svuda po meni
482
00:32:12,773 --> 00:32:15,484
i izgubio sam ugovor
sa Mustangima.
483
00:32:15,484 --> 00:32:20,531
Ako igram onako kako žele,
Ja praktično ubijem Edija.
484
00:32:22,491 --> 00:32:25,160
Zavrsio sam.
485
00:32:25,327 --> 00:32:27,913
To više nije zabavno.
486
00:32:38,090 --> 00:32:40,676
Dakle, šta se sada događa?
487
00:32:40,884 --> 00:32:43,220
Ne znam.
488
00:32:43,220 --> 00:32:47,099
Finish college.
Nabavi posao negdje, pretpostavljam.
489
00:32:47,099 --> 00:32:51,269
I čudi se do kraja života
Da li ste uspeli ili niste?
490
00:32:51,269 --> 00:32:54,272
Šta misliš o Eddijevim
pitate se?
491
00:32:54,272 --> 00:32:57,859
Odustajanje se neće promeniti
šta se desilo Eddieju.
492
00:32:57,859 --> 00:33:02,197
Ako ste izašli tamo i pokazali ljudima
način igre,
493
00:33:02,197 --> 00:33:03,573
to se ne bi dogodilo.
494
00:33:03,573 --> 00:33:06,910
Vidi, MacGyver,
nemaš pojma kako se ja osećam.
495
00:33:06,910 --> 00:33:10,080
Znam kako ćeš se osjećati
oko deset ili petnaest godina.
496
00:33:10,080 --> 00:33:12,916
Šta je ovo? Još jedna priča?
497
00:33:13,083 --> 00:33:15,835
Vjeruj mi. Nema razgovora.
498
00:33:17,629 --> 00:33:20,757
Kada sam izašao iz srednje škole,
Mogao sam da probam Olimpijadu,
499
00:33:20,757 --> 00:33:22,967
i profesionalnu karijeru u hokeju.
500
00:33:22,967 --> 00:33:25,136
Onda sam uspeo
Oslobodi me.
501
00:33:25,136 --> 00:33:28,056
- Kako?
- Teško se igram, glupo.
502
00:33:28,056 --> 00:33:30,433
Poenta je,
moje povrede su bile dovoljno loše
503
00:33:30,433 --> 00:33:34,521
da sam sebe ubedio
da to jednostavno nije vredelo.
504
00:33:34,521 --> 00:33:37,148
I ja sam dao otkaz.
505
00:33:37,732 --> 00:33:40,985
I sada svaki put kad se vezem
moje klizaljke i izlazim na taj led,
506
00:33:40,985 --> 00:33:45,240
Pitam se da li sam
mogao je to napraviti ili ne.
507
00:33:45,240 --> 00:33:50,203
I znaš nešto, Derek?
Nikada neću saznati.
508
00:33:50,370 --> 00:33:53,539
Ne dobijaš mnogo
druge šanse, Derek.
509
00:33:53,539 --> 00:33:56,918
Ne pravite istu grešku kao ja.
510
00:33:57,085 --> 00:34:00,838
Jer ako odustanete, to je to.
511
00:34:01,005 --> 00:34:03,591
Uvek ćeš se pitati.
512
00:34:23,069 --> 00:34:26,030
Idemo, sredimo to, u redu?
513
00:34:26,781 --> 00:34:29,492
Pokret! Dođi kod mene, George.
514
00:34:29,659 --> 00:34:31,619
Dolazi k tebi, Garrett.
515
00:34:31,619 --> 00:34:34,246
To je to! Sledeća tri!
516
00:34:34,497 --> 00:34:36,248
Hajde idemo!
517
00:34:36,248 --> 00:34:38,042
Ostani na njemu, ostani na njemu.
518
00:34:38,042 --> 00:34:40,628
Sledeće tri.
519
00:34:41,754 --> 00:34:44,381
Imam ga, imam ga!
520
00:34:45,299 --> 00:34:47,885
Ide okolo.
521
00:35:02,024 --> 00:35:05,611
Slušaj, u poslednje vreme sam bio prilično pomešan.
522
00:35:09,323 --> 00:35:13,202
Pokušao sam da zadovoljim sve i ...
523
00:35:13,369 --> 00:35:16,955
... zaboravio sam šta je najbolje za tim.
524
00:35:17,831 --> 00:35:20,417
Pustio sam vas.
525
00:35:21,543 --> 00:35:24,171
Žao mi je.
526
00:35:30,802 --> 00:35:35,224
Neću te kriviti
ako me ne želiš nazad ...
527
00:35:35,224 --> 00:35:41,605
... ali imamo dobar pogodak za pobedu
to državno prvenstvo sutra uveče.
528
00:35:41,605 --> 00:35:45,442
- Nadam se da ćeš mi dozvoliti da budem deo toga.
- Da li ovo govoriš, Derek?
529
00:35:45,442 --> 00:35:49,654
Ili samo postavljaš drugu
pas i poni za tatu?
530
00:35:49,654 --> 00:35:54,117
On je ... Izvan je.
531
00:35:54,284 --> 00:35:56,870
Za dobro.
532
00:36:06,755 --> 00:36:10,217
U redu! Hajde da ga ponovo pokrenemo.
533
00:36:11,509 --> 00:36:14,387
Sledeće tri gore. Idemo!
534
00:36:41,998 --> 00:36:44,584
Opet onaj stari kompresor?
535
00:36:44,709 --> 00:36:50,715
- Daj da ti pomognem.
- Dosta mi je pomoći od tebe.
536
00:37:00,558 --> 00:37:02,101
Sada je tvoj problem.
537
00:37:02,101 --> 00:37:05,229
Proljeće. Oh, to je sjajno.
538
00:37:05,396 --> 00:37:07,815
Naručit ću novi,
treba vam mesec dana da dođete.
539
00:37:07,815 --> 00:37:10,443
Oh, možda ne.
540
00:37:15,072 --> 00:37:17,700
Znate, kada je nešto slomljeno,
541
00:37:17,700 --> 00:37:23,789
najjednostavnija stvar je samo
bacite ga ili zaboravite.
542
00:37:28,586 --> 00:37:33,466
Ali ako se samo povučeš,
pogledaj šta imaš,
543
00:37:33,466 --> 00:37:39,055
ponekad možete naći potpuno
drugačiji način rada.
544
00:37:44,018 --> 00:37:46,145
Probajte to.
545
00:37:46,145 --> 00:37:50,357
Izgleda da imaš smisao
za popravljanje stvari.
546
00:37:51,192 --> 00:37:54,528
Postoji jedna stvar koju bih stvarno volio
da mogu da popravim, g. Kirby.
547
00:37:54,528 --> 00:37:57,323
Podela između vas i vašeg sina.
548
00:37:57,323 --> 00:37:59,783
Pa, nije sinoć došao kući.
549
00:37:59,783 --> 00:38:02,870
To me ne iznenađuje.
550
00:38:03,037 --> 00:38:05,080
On ne odustaje.
551
00:38:05,080 --> 00:38:08,792
- On će igrati večeras.
- Večeras?
552
00:38:09,668 --> 00:38:15,591
U redu. Pa, da vam kažem
u poslednjih 12 godina, g. MacGyver.
553
00:38:15,591 --> 00:38:20,429
Duge vožnje na ledenim putevima
igre i prakse.
554
00:38:20,596 --> 00:38:24,433
Gledam tvog osmogodišnjaka
uzmi zamrznuti pak na lice.
555
00:38:24,433 --> 00:38:28,562
I drži ga za ruku
dok su mu šivali bradu.
556
00:38:28,562 --> 00:38:32,566
I hokej klinike svakog leta.
Svakog ljeta, 1 500 dolara za bacanje.
557
00:38:32,566 --> 00:38:34,651
Mislila sam da sam prošla kroz cijelu ovu stvar
558
00:38:34,651 --> 00:38:39,740
samo da vidim tog klinca
u smrdljivom gradiću ovde?
559
00:38:39,823 --> 00:38:42,367
Taj momak ima poklon.
560
00:38:42,367 --> 00:38:44,995
Bogom dati talent, MacGyver.
561
00:38:45,078 --> 00:38:48,165
Mogao bi mu donijeti dobar život.
562
00:38:48,332 --> 00:38:51,293
I baca ga.
563
00:38:51,460 --> 00:38:54,963
Mislim, zabrinuta si za jednu igru.
564
00:38:56,173 --> 00:39:00,427
Zabrinuta sam
ostatak života mog sina.
565
00:39:05,015 --> 00:39:07,642
Ostatak života tvog sina
566
00:39:07,976 --> 00:39:10,562
počinje večerašnjom igrom.
567
00:39:11,563 --> 00:39:16,776
Da, g. Kirby, Derek ima talenat.
Ima mnogo talenta.
568
00:39:16,776 --> 00:39:19,863
Ali sada, treba mu otac.
569
00:39:30,790 --> 00:39:35,045
Čini se da uvijek postoji način
da popravi stvari.
570
00:39:47,473 --> 00:39:50,101
U redu, slušajte.
571
00:39:54,856 --> 00:39:56,941
Smatram se sretnim
572
00:39:56,941 --> 00:40:00,528
da ste radili sa vama
poslednjih nekoliko nedelja.
573
00:40:00,528 --> 00:40:03,990
Zbog tebe sam se osjećao
deo tima, cenim to.
574
00:40:03,990 --> 00:40:06,617
Bila mi je čast.
575
00:40:06,659 --> 00:40:09,037
Ali sada
važno je da se sećamo
576
00:40:09,037 --> 00:40:12,540
koji vas je prvo doveo ovde.
577
00:40:12,707 --> 00:40:15,293
Turk Donner.
578
00:40:19,505 --> 00:40:23,176
Kada sam igrao za Turka
nazad u srednju školu,
579
00:40:23,176 --> 00:40:27,471
čitao je ovo
na vrhu svake sezone.
580
00:40:27,471 --> 00:40:30,057
To je olimpijska zakletva.
581
00:40:30,516 --> 00:40:34,770
Mislim da bi to cenio
ako ga sada pročitam.
582
00:40:36,731 --> 00:40:39,108
"U ime svih takmičara,
583
00:40:39,108 --> 00:40:42,486
Obećavam da ćemo
učestvovati u ovim igrama,
584
00:40:42,486 --> 00:40:45,865
poštujući i poštujući
pravila koja ih vladaju ... "
585
00:40:45,865 --> 00:40:48,993
U pravom duhu sportskog duha,
586
00:40:48,993 --> 00:40:52,163
za slavu sporta
587
00:40:52,329 --> 00:40:54,915
i čast tima.
588
00:41:04,175 --> 00:41:06,760
Hajde da igramo hokej.
589
00:41:30,409 --> 00:41:33,036
Pozdravite Raiderse!
590
00:41:33,162 --> 00:41:35,789
MacGyver!
591
00:41:36,373 --> 00:41:38,417
Jesu li spremni ili šta?
592
00:41:38,417 --> 00:41:41,170
Turk, šta to radiš
iz bolnice?
593
00:41:41,170 --> 00:41:44,172
Rekao sam im da ću puzati ovde
na mojim rukama i kolenima
594
00:41:44,172 --> 00:41:46,925
ako nisu
Izvuci me za igru.
595
00:41:46,925 --> 00:41:49,344
- Jeste li spremni za ovo?
- Ne brini.
596
00:41:49,344 --> 00:41:53,473
Neko uvek ima kablove za baterije
u slučaju da mi treba skok.
597
00:41:53,473 --> 00:41:57,102
Dobre vesti o Henderson-u.
Doktor kaže da je izašao iz kome.
598
00:41:57,102 --> 00:41:59,730
- Biće mu dobro.
- Oh to je odlično.
599
00:41:59,730 --> 00:42:02,983
- To je sjajno.
- MacGyver, ovo je Tony Ellis.
600
00:42:02,983 --> 00:42:05,819
Direktor osoblja igrača
za Team USA.
601
00:42:05,819 --> 00:42:06,945
MacGyver.
602
00:42:06,945 --> 00:42:09,030
- Trener mi je rekao za tebe.
- Isto ovdje.
603
00:42:09,030 --> 00:42:11,450
Oboje smo imali trenutke sa Kirby-jem.
604
00:42:11,450 --> 00:42:15,662
Ja sam ga malo lobirao.
Pristao je da Dereku ponudi drugi pogled.
605
00:42:15,662 --> 00:42:19,916
Ako mi se sviđa ono što vidim,
Preporučiću mu da dobije još jednu šansu.
606
00:42:19,916 --> 00:42:26,381
Gospodo, želite li da mi se pridružite?
Imamo utakmicu za prvenstvo.
607
00:42:33,805 --> 00:42:36,683
Mi smo u poslednjem trenutku
trećeg perioda
608
00:42:36,683 --> 00:42:38,685
ovde u trećoj i odlučujućoj igri
609
00:42:38,685 --> 00:42:42,939
šampionskih serija
u Kerrisdale Areni.
610
00:42:42,939 --> 00:42:45,817
I veliki gol od Weasel Wilson
za Hawke
611
00:42:45,817 --> 00:42:48,486
im je dao 4-3.
612
00:42:48,653 --> 00:42:51,156
Njihovi fanovi mogu osetiti pobedu,
613
00:42:51,156 --> 00:42:54,784
kao Kirby
duž ploča teško.
614
00:42:54,784 --> 00:42:58,246
Kirby je podvrgnut grubom tretmanu
od ovih Hawk igrača,
615
00:42:58,246 --> 00:43:00,123
posebno u trećem periodu.
616
00:43:00,123 --> 00:43:03,209
Oni shvataju njegovu važnost
ovom Raider timu.
617
00:43:03,209 --> 00:43:07,213
Raiders pokušavaju da steknu kontrolu,
manje od 20 sekundi za igru.
618
00:43:07,213 --> 00:43:09,632
Ovo bi mogla biti zadnja šansa
za Raiders.
619
00:43:09,632 --> 00:43:12,552
Čini se da Hawks ima
brava na ovoj.
620
00:43:12,552 --> 00:43:16,681
Randar je spustio desnu stranu.
Randar na plavoj liniji.
621
00:43:16,681 --> 00:43:19,142
A sada i ljubitelji Hawksa
počnite da pevate.
622
00:43:19,142 --> 00:43:20,977
Samo pet sekundi za igru!
623
00:43:20,977 --> 00:43:25,148
Kirby, useljava se,
on prelazi u prednji ...
624
00:43:28,985 --> 00:43:32,280
Chester Johnson
je poslao ovu igru u produžetke!
625
00:43:32,280 --> 00:43:36,284
Raider je postigao gol po broju pet,
Chester Johnson.
626
00:43:36,284 --> 00:43:39,745
U poslednjim sekundama,
Kirby prelazi u Chester Johnson,
627
00:43:39,745 --> 00:43:44,250
i Johnson, sa smrtonosnom tačnošću,
bira svoje mesto.
628
00:43:44,250 --> 00:43:46,294
Idemo u prekovremeni rad
629
00:43:46,294 --> 00:43:51,340
samo treći put u istoriji
ove serije šampionata.
630
00:43:51,340 --> 00:43:53,426
Lice u centru leda.
631
00:43:53,426 --> 00:43:57,805
Raidersi pobeđuju
i uđite u zonu Hawksa.
632
00:43:57,805 --> 00:44:01,892
Možda brzo mogu da ga završe.
Ne, Hawksi ga slome i vrate se.
633
00:44:01,892 --> 00:44:04,395
Hawksi se useljavaju
sada u Raider zoni.
634
00:44:04,395 --> 00:44:07,606
Šansa za njih
završiti u produžetku.
635
00:44:07,606 --> 00:44:09,191
Kirby ukrade pak.
636
00:44:09,191 --> 00:44:12,111
Udario je u daske
iza mreže Hawksa.
637
00:44:12,111 --> 00:44:14,697
Kirby je bačen na led.
638
00:44:17,575 --> 00:44:20,577
Vezano je za četiri, u produžetku smo.
639
00:44:20,577 --> 00:44:24,456
Kirby se vratio na svoje klizaljke,
on se čini malo potresen u predstavi.
640
00:44:24,456 --> 00:44:28,836
Kirby uzima propusnicu od Morrisona
dok prelazi plavu liniju.
641
00:44:28,836 --> 00:44:33,173
Prolaz ide na Malachuk.
Malachuk je ispalio po daskama.
642
00:44:33,173 --> 00:44:37,511
Raiders ga imaju iza mreže,
pokušavajući da dobijem ovu utakmicu u produžetku.
643
00:44:37,511 --> 00:44:40,973
Kirby ga je zvao,
Kirby ima pak.
644
00:44:40,973 --> 00:44:43,183
Kirby, nazad na plavu liniju.
645
00:44:43,183 --> 00:44:46,395
Defenseman izlazi
pokušati blokirati snimak.
646
00:44:46,395 --> 00:44:49,231
Kirby falsifikuje snimak.
Branilac ide okolo.
647
00:44:49,231 --> 00:44:52,568
Kirby se uselio.
Drži pak.
648
00:44:52,568 --> 00:44:54,945
Da li se zadržava predugo?
649
00:44:54,945 --> 00:44:59,616
Kirby daje propusnicu,
Johnson se kreće u slot.
650
00:44:59,616 --> 00:45:02,995
Johnson ima pak ...
651
00:45:03,161 --> 00:45:06,665
Džonson je pucao!
On je postigao!
652
00:45:11,253 --> 00:45:16,258
Raider je postigao gol po broju pet,
Chester Johnson!
653
00:45:22,389 --> 00:45:24,891
Evo, treneru.
654
00:45:24,891 --> 00:45:31,231
Izvinite, gospodo. Imam
važan poziv da se napravi T eam USA.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
51985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.