All language subtitles for MacGyver 1985 - 3x13 - Thin Ice.DVDRip.MEDiEVAL.en-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,448 --> 00:00:52,785 Oni imaju prednost muškarca. Oni primenjuju pritisak. 2 00:00:52,785 --> 00:00:57,831 Henderson je iza mreže, vraća je na točku, 3 00:00:57,831 --> 00:01:00,417 Wilson sa snimkom, Garrett je uspio sačuvati mrežu. 4 00:01:00,417 --> 00:01:02,461 Pak se pokuca u ćošak. 5 00:01:02,461 --> 00:01:05,589 Henderson kopa za to, ponovo ga vraća na stvar. 6 00:01:05,589 --> 00:01:07,966 To je Weasel Wilson završava sa šutom! 7 00:01:07,966 --> 00:01:10,636 On puca! On je postigao! 8 00:01:10,803 --> 00:01:16,058 Weasel Wilson je dao Hawksu 6-5. 9 00:01:16,225 --> 00:01:19,394 Igra snage se isplatila za Waverly Hawks. 10 00:01:19,394 --> 00:01:21,480 Sada imaju jedan gol. 11 00:01:21,480 --> 00:01:23,941 Lice se vraća u centar leda. 12 00:01:23,941 --> 00:01:25,943 Morrison je pobednik žreba. 13 00:01:25,943 --> 00:01:29,780 Morrison uzima pak do plave linije ... 14 00:01:29,780 --> 00:01:32,407 Kao i većina dece odrastanje u Minnesoti, 15 00:01:32,407 --> 00:01:34,785 Mogao sam klizati prije nego što sam mogao hodati. 16 00:01:34,785 --> 00:01:37,204 Kada je moj stari trener poslao poziv za pomoć, 17 00:01:37,204 --> 00:01:39,873 Skočio sam na priliku da dođe i trenira njegov tim 18 00:01:39,873 --> 00:01:43,418 kroz državno prvenstvo u prvenstvu. 19 00:01:45,712 --> 00:01:49,883 Raidersi su se teško borili da ih pronađu u ovom najboljem od tri finala 20 00:01:49,883 --> 00:01:52,010 protiv Waverly Hawksa. 21 00:01:52,010 --> 00:01:55,138 Sve što sam morao učiniti je držati ih na tragu. 22 00:01:55,138 --> 00:01:56,973 Hokej je bio lakši deo. 23 00:01:56,973 --> 00:01:59,267 Teži deo je bio ključni igrač tima. 24 00:01:59,267 --> 00:02:02,145 Broj 1, Derek Kirby. 25 00:02:02,312 --> 00:02:04,314 On je bio najveća prednost tima 26 00:02:04,314 --> 00:02:06,358 i moj najveći problem. 27 00:02:06,358 --> 00:02:11,321 I kao i obično, baš tamo kod kuće u kaznenom prostoru. 28 00:02:13,657 --> 00:02:17,577 ... sada samo ima Preostalo nekoliko sekundi ... 29 00:02:20,830 --> 00:02:23,875 Kirby je poletio na led, klizati do njegovog krila, 30 00:02:23,875 --> 00:02:26,961 pokazuje da želi prolaz. 31 00:02:28,922 --> 00:02:33,468 Kirby klizanje do plave linije, traje prolaz ... 32 00:02:33,676 --> 00:02:36,304 Zamotajte ga! 33 00:02:36,471 --> 00:02:39,516 - Kirby šutira. On je postigao! - Da! 34 00:02:39,933 --> 00:02:44,312 Raiders je postigao gol od broja 17, Derek Kirby. 35 00:02:44,479 --> 00:02:47,690 Nazad samo četiri nedelje nakon incidenta u Finskoj 36 00:02:47,690 --> 00:02:50,735 što je dovelo do njegovog protjerivanja od T eam USA. 37 00:02:50,735 --> 00:02:53,738 On se vratio! To je put da im pokažem, Derek! 38 00:02:53,738 --> 00:02:56,199 Razgovarajte o pobjednicima koji vole da nastupaju ... 39 00:02:56,199 --> 00:02:58,701 U redu, možemo to da uradimo! Mi to možemo uraditi! 40 00:02:58,701 --> 00:03:02,955 Ostavljajući led na trenutak, hajde da se nađemo poznato lice koje sam uočio u gomili. 41 00:03:02,955 --> 00:03:06,084 Jedan od najboljih NHL igrača, Bret Thompson. 42 00:03:06,084 --> 00:03:10,421 Ima li ko na ledu koji ima potencijal da se igra u NHL-u? 43 00:03:10,421 --> 00:03:12,381 Kirby zna gde da stavi pak. 44 00:03:12,381 --> 00:03:15,009 Možda je Mustang materijal. 45 00:03:15,051 --> 00:03:16,802 On je dobar, to je sigurno. 46 00:03:16,802 --> 00:03:21,557 Hvala vam što ste nam se pridružili. Ideš da budem zauzet sledećih par dana. 47 00:03:21,557 --> 00:03:23,559 Kirby i Henderson na ... 48 00:03:23,559 --> 00:03:27,563 - Šta kažeš? - Zdravo, Bret. Čuvaj leđa! 49 00:03:27,563 --> 00:03:31,734 - Napetost duž dasaka. - Silazi s njega. 50 00:03:33,486 --> 00:03:35,154 Drži glavu u igri! 51 00:03:35,154 --> 00:03:37,365 Jedan cilj bi mogao pobijediti za tim 52 00:03:37,365 --> 00:03:41,327 ovdje u državnom prvenstvu. Najbolje od tri. 53 00:03:41,327 --> 00:03:45,122 Igra ide iza mreže, Raiders gube posjed, Hawksi ga imaju. 54 00:03:45,122 --> 00:03:49,502 Henderson, sa pakom, prolazeći do Wilsona u prorezu. 55 00:03:49,502 --> 00:03:52,546 Kirby klizne u Wilsona ... 56 00:03:52,713 --> 00:03:55,299 Sedamnaest, spoticanje. 57 00:03:56,842 --> 00:04:00,638 ... i sada Henderson uzvraća sa metkom u zadnji deo Kirbyja. 58 00:04:00,638 --> 00:04:01,764 Ovo je ozbiljno. 59 00:04:01,764 --> 00:04:03,974 Sedite, svi vi! Stay put. 60 00:04:03,974 --> 00:04:06,268 Na klupu! Na klupu! 61 00:04:06,268 --> 00:04:10,105 ... dok se borba pojavljuje na ledu. Guranje i guranje ... 62 00:04:10,105 --> 00:04:12,149 Prekinite! 63 00:04:12,149 --> 00:04:13,817 - Vidiš to? - Da. 64 00:04:13,817 --> 00:04:16,570 Ok, Kirby, to je to. Vi ste odavde! 65 00:04:16,570 --> 00:04:18,447 - Ja? - Sta s njim? 66 00:04:18,447 --> 00:04:22,367 Imate mnogo problema da završite igra, zar ne, g. Olympic? 67 00:04:22,367 --> 00:04:26,914 Derek Kirby je izbačen iz ovog takmičenja 68 00:04:26,914 --> 00:04:30,209 u trenutnom ponavljanju tačne povrede 69 00:04:30,209 --> 00:04:32,753 koji ga je izbacio od Team USA. 70 00:04:32,753 --> 00:04:36,632 Kakav udarac za Raiders ovo će biti sa izjednačenim rezultatom 71 00:04:36,632 --> 00:04:38,759 i manje od 30 sekundi za igru. 72 00:04:38,759 --> 00:04:41,428 Zamjenski trener MacGyver ne izgleda srećno. 73 00:04:41,428 --> 00:04:46,141 Rejder kazna, broj 17, Kirby, pogrešno ponašanje u igri. 74 00:04:47,517 --> 00:04:52,022 Hawksi su jednom na vlasti ponovo, sa rezultatom vezanim za šest. 75 00:04:52,022 --> 00:04:54,900 Kirby pravi svoj put do garderobe. 76 00:04:54,900 --> 00:04:59,112 Kako se igra sada nastavlja, Henderson ga vraća na stvar, 77 00:04:59,112 --> 00:05:03,700 preko Wilsona, nazad na Henderson, Henderson se okreće, 78 00:05:03,700 --> 00:05:06,912 Henderson šutira prema golu. On je postigao! 79 00:05:19,007 --> 00:05:21,593 U redu! 80 00:05:21,635 --> 00:05:24,220 7-6, Hawks. 81 00:05:24,262 --> 00:05:26,890 Hawksi su broj jedan, Kirby. 82 00:05:27,599 --> 00:05:30,977 Zaboravi. Ovi šaljivci ne znaju o čemu se radi u igri. 83 00:05:30,977 --> 00:05:34,105 Neki vas odbacuju samo za razbijanje nokta. 84 00:05:34,105 --> 00:05:38,735 Da, a neki to rade kada pokušate da dođete daleko sa opasnim trikom kao što je Derek. 85 00:05:38,735 --> 00:05:41,362 Gospodine Thompson, ovo je MacGyver. 86 00:05:41,362 --> 00:05:46,034 On trenira za Raiderse Turk Donner dok je Turk spreman. 87 00:05:46,034 --> 00:05:48,703 Bret je igračev rep, 88 00:05:48,870 --> 00:05:51,039 u slučaju da to niste znali. 89 00:05:51,039 --> 00:05:53,750 Pokušava postaviti mom sinu za Mustangove. 90 00:05:53,750 --> 00:05:55,877 Na način na koji je Derek igrao večeras, 91 00:05:55,877 --> 00:05:58,504 Rekao bih da je on materijal oni traže. 92 00:05:58,504 --> 00:06:02,884 Da, dobro Mustang materijal nije ono što tražim. 93 00:06:02,884 --> 00:06:05,887 Nisi se izvukao lupanje glave za Team USA, 94 00:06:05,887 --> 00:06:09,974 nećeš se izvući s tim igra za Raiders. 95 00:06:09,974 --> 00:06:12,268 Opet pokušaš nešto tako, 96 00:06:12,268 --> 00:06:16,147 Ja ću te moći. Državno finale ili ne. 97 00:06:17,815 --> 00:06:20,735 Vežbajte, 2.00 oštro. Biti tu. 98 00:06:23,029 --> 00:06:27,199 Ko on misli da jeste kako vam se to sviđa? 99 00:06:27,199 --> 00:06:29,660 - Da ti kažem šta da radiš. - Hajde, Pop. 100 00:06:29,660 --> 00:06:32,455 - Samo misli na tim. - Oh, MacGyver ... 101 00:06:32,455 --> 00:06:33,998 Ne brini zbog toga. 102 00:06:33,998 --> 00:06:37,501 Ako mogu da dobijem Mustang trenere leteti dole za sledeću igru, 103 00:06:37,501 --> 00:06:39,545 i igraš način na koji si noćas radio, 104 00:06:39,545 --> 00:06:43,841 Pa, možeš poljubiti ovaj mali grad zbogom zauvek. 105 00:06:43,841 --> 00:06:46,469 U redu, Bret. 106 00:07:10,367 --> 00:07:13,120 - Izgubili smo. - Znam. 107 00:07:14,913 --> 00:07:16,498 Odakle ti ovo? 108 00:07:16,498 --> 00:07:18,250 Imam veze. 109 00:07:18,250 --> 00:07:20,294 Doktor je rekao da nema uzbuđenja. 110 00:07:20,294 --> 00:07:23,213 Doktor to govori šest nedelja. 111 00:07:23,213 --> 00:07:25,799 Samo bih volela da je pustila momci dolaze da me vide. 112 00:07:25,799 --> 00:07:29,136 Hoćeš li polako? Vaše zdravlje je na prvom mjestu. 113 00:07:29,136 --> 00:07:33,182 Ne, prvenstvo je prvo. Zato si ovde, MacGyver. 114 00:07:33,182 --> 00:07:35,434 - I cenim to. - Hej, hej. 115 00:07:35,434 --> 00:07:38,270 Došli smo do sezone dve utakmice. Moramo da pobedimo oboje. 116 00:07:38,270 --> 00:07:40,564 Da, i Derek je naša jedina šansa. 117 00:07:40,564 --> 00:07:44,818 Sada si trener. Moraš nešto da uradiš sa njim. 118 00:07:44,818 --> 00:07:47,487 Kako bi bilo da ga zapoinem za pocetak? 119 00:07:47,487 --> 00:07:51,783 Za svaki gol koji je postigao, proveo je četiri do šest minuta u kaznenom prostoru. 120 00:07:51,783 --> 00:07:55,287 Šta ste videli u njemu? misliti da je olimpijski materijal? 121 00:07:55,287 --> 00:07:59,374 Vidio sam sljedeći Gretzky, možda i bolje. 122 00:07:59,541 --> 00:08:03,712 On ima tu vatru u sebi, nešto što ga može učiniti prvakom. 123 00:08:03,712 --> 00:08:07,966 To isto ti je otišao na Olimpijadu u 1960? 124 00:08:07,966 --> 00:08:12,220 Vidim malo od mene u klincu. Ali i ja vas vidim puno. 125 00:08:12,220 --> 00:08:15,265 On ima ono što si imao kad sam ja trenirao te u srednjoj školi. 126 00:08:15,265 --> 00:08:18,727 Sve što mu treba je neko da mu očisti put. 127 00:08:18,727 --> 00:08:22,647 Da mu pokažem put. I to možete učiniti, znam da možete. 128 00:08:22,647 --> 00:08:26,443 To znači više nego osvajanje prvenstva, zar ne? 129 00:08:26,443 --> 00:08:30,739 Ljudi ovdje bi mogli nešto iskoristiti ustati i biti ponosan. 130 00:08:30,739 --> 00:08:35,535 I možeš im dati, MacGyver, ali počinje sa Derekom Kirbyjem. 131 00:08:35,535 --> 00:08:38,163 Moraš ga okrenuti. 132 00:09:01,436 --> 00:09:04,564 Stupid compressor. 133 00:09:04,731 --> 00:09:07,233 - Derek nije ovde. - Došao sam da razgovaram sa tobom. 134 00:09:07,233 --> 00:09:08,484 Da, pričaj. 135 00:09:08,484 --> 00:09:11,904 Pričaj sve što želiš, nije me briga. 136 00:09:12,071 --> 00:09:17,744 Želim da zadržiš Thompsona i Mustanzi daleko od Dereka. 137 00:09:18,911 --> 00:09:20,788 Mora da se šališ. Zašto? 138 00:09:20,788 --> 00:09:24,709 Vaš sin može da igra pravi brend hokeja. 139 00:09:24,709 --> 00:09:27,420 Ne želim da vidim tim izgubiti prvenstvo 140 00:09:27,420 --> 00:09:31,090 samo tako Derek može pokazati svoj put Ugovor sa tim siledžijama. 141 00:09:31,090 --> 00:09:34,802 Dobro si shvatio, zar ne? 142 00:09:34,802 --> 00:09:38,639 Želim ti nešto pokazati o pravom brendu hokeja. 143 00:09:38,639 --> 00:09:41,475 Ovaj trofej ovde. Dobio je to kada je imao 14 godina. 144 00:09:41,475 --> 00:09:43,728 Najvrijedniji igrač. 145 00:09:43,728 --> 00:09:47,481 Devedeset sedam golova, 1 1 2 asistencija. I pogodi šta? 146 00:09:47,481 --> 00:09:53,362 On ga je osvojio bez da ste ga držali za ruku. Razmisli o tome. 147 00:09:53,362 --> 00:09:56,407 Mislim da je olimpijska medalja možda ovde dobro izgleda. 148 00:09:56,407 --> 00:09:59,785 Da, mislio sam o tome, jesam. 149 00:09:59,952 --> 00:10:04,665 Dok nisu stavili olimpijsku baklju u rukama mog sina 150 00:10:04,832 --> 00:10:06,667 a onda ga je spalio. 151 00:10:06,667 --> 00:10:10,546 Gospodine Kirby, zar ne mislite Derek imao je malo veze s tim? 152 00:10:10,546 --> 00:10:14,466 Zašto? Zato što je moj dečko igra hard-nos hokej? 153 00:10:14,466 --> 00:10:16,719 - Zato što moje dete igra da pobedi? - Ne. 154 00:10:16,719 --> 00:10:20,472 Zato što ignoriše osnovna pravila hokeja. 155 00:10:20,472 --> 00:10:24,810 I ne razmišlja o timu ili timskom radu. 156 00:10:24,810 --> 00:10:27,896 Derek nema ništa slično Olimpijski duh. 157 00:10:27,896 --> 00:10:31,066 Nemojte mi govoriti o olimpijskom duhu. 158 00:10:31,066 --> 00:10:33,527 Video sam kako moj sin dvaput plače u svom životu. 159 00:10:33,527 --> 00:10:35,737 Jednom kada mu je mama umrla, 160 00:10:35,737 --> 00:10:39,241 a drugi put kad Izletio je iz Finske. 161 00:10:39,241 --> 00:10:41,243 Neću ga ponovo videti. 162 00:10:41,243 --> 00:10:43,996 Uradiću sve što je u mojoj moći, sve što mogu, 163 00:10:43,996 --> 00:10:46,415 da vidi da dobija nešto pristojno u svom životu. 164 00:10:46,415 --> 00:10:50,627 I to je hokej, čoveče. Mislim na profesionalni hokej. 165 00:10:50,627 --> 00:10:53,922 - To je jedini način da ga dobije. - Šta? 166 00:10:53,922 --> 00:10:56,383 Velika plata za ubojicu na klizaljkama? 167 00:10:56,383 --> 00:10:58,343 To je sve što traže. 168 00:10:58,343 --> 00:11:02,055 Barem je to šansa za nešto bolje od ovoga, zar ne? 169 00:11:02,055 --> 00:11:05,267 Da ti kažem nešto, MacGyver, 170 00:11:05,267 --> 00:11:08,353 ti to smetaš, i tako mi pomogni, ja ... 171 00:11:08,353 --> 00:11:12,691 Nemojte to reći, g. Kirby. Molim te. Ne govori to. 172 00:11:17,028 --> 00:11:19,656 Hvala ti na tvom vremenu. 173 00:11:40,301 --> 00:11:42,929 Lean low, hard on net i ... 174 00:11:56,651 --> 00:11:59,279 Dobar pogodak! 175 00:12:00,864 --> 00:12:02,907 Treba li ti sapun za pucanje, Kirby? 176 00:12:02,907 --> 00:12:05,159 Imaš nešto da kažeš, Chester? 177 00:12:05,159 --> 00:12:08,121 Tvoja vruća borba za Mustange koštalo nas je igre. 178 00:12:08,121 --> 00:12:09,414 Hej! Može, momci! 179 00:12:09,414 --> 00:12:11,416 - Zatvori lice. - Nateraj me da to uradim! 180 00:12:11,416 --> 00:12:12,959 - Hoćeš da me isprobaš? - Da. 181 00:12:12,959 --> 00:12:16,754 Hajde! Hajde, uradimo to. Pokaži mi! 182 00:12:16,838 --> 00:12:19,841 - Hej momci. - Hajde, smiri se, hoćeš li? 183 00:12:19,841 --> 00:12:21,926 Prekini. 184 00:12:21,926 --> 00:12:24,554 Hajde! 185 00:12:25,972 --> 00:12:28,558 Odbij. 186 00:12:28,724 --> 00:12:31,310 Prekinite, oboje! 187 00:12:32,145 --> 00:12:34,230 Pobijedili smo kao tim, i gubimo kao tim. 188 00:12:34,230 --> 00:12:37,733 Tako to funkcionira! Imaš ga? 189 00:12:38,901 --> 00:12:44,490 U redu, spremi se za udicu. Mi ćemo ga voditi kao tim. 190 00:13:00,047 --> 00:13:02,675 U redu, postavite ga. 191 00:13:09,932 --> 00:13:12,518 Pokreni ploče, Morrison. 192 00:13:13,686 --> 00:13:16,313 To je to! Sada ga pomeri! 193 00:13:16,480 --> 00:13:19,108 Sada ga izvadi, Malachuk. 194 00:13:23,904 --> 00:13:26,532 Set it! 195 00:13:28,951 --> 00:13:30,369 Dodaj mi, Kirby! 196 00:13:30,369 --> 00:13:33,914 Pazi na smetnje. Dajte mu ga! 197 00:13:34,998 --> 00:13:38,252 U redu. To radi zajedno. 198 00:13:42,881 --> 00:13:45,467 Ok, opet. 199 00:13:46,301 --> 00:13:49,972 Esposito ga ima na ledu, u kutu Sandersonu, Orru, 200 00:13:49,972 --> 00:13:52,975 silazi niz prorez, on puca. Isključi cev. 201 00:13:52,975 --> 00:13:56,061 Ispred je! Lanny McDonald shoots, scores! 202 00:13:56,061 --> 00:13:58,355 Nevjerojatno, s maske za lice. 203 00:13:58,355 --> 00:14:01,608 - Odličan šut. - Imaš li još mesta? 204 00:14:01,608 --> 00:14:05,654 Ne, potpuno si me očistio, Hajde. 205 00:14:05,862 --> 00:14:08,699 Ti stvarno voliš hokej, zar ne? 206 00:14:08,699 --> 00:14:11,576 Da. Volim ga puno. 207 00:14:11,743 --> 00:14:13,912 Pa, zašto ste se okrenuli? 208 00:14:13,912 --> 00:14:16,706 Odrastao u Minnesoti, nekako je teško ne 209 00:14:16,706 --> 00:14:20,794 ali tamo, to je to uradilo za mene. 210 00:14:22,129 --> 00:14:24,297 To je zlatna medalja Turk Donnera. 211 00:14:24,297 --> 00:14:28,760 Squaw Valley, 1960. Turk i njegov tim pobedili su Čehe. 212 00:14:28,760 --> 00:14:32,222 Imao sam osam godina i još ga se sjećam doneti kući tu medalju. 213 00:14:32,222 --> 00:14:35,183 Jedva sam čekao da uđem u srednju školu igrati za njega. 214 00:14:35,183 --> 00:14:36,559 Da. 215 00:14:36,559 --> 00:14:39,229 Trener Donner je razlog Napravio sam Team USA. 216 00:14:39,229 --> 00:14:44,025 Ne, tvoja sposobnost da igraš hokej je ono što vas je dovelo u tim. 217 00:14:44,025 --> 00:14:49,781 Pitanje je kako ste vi da se izbacite iz tima? 218 00:14:50,281 --> 00:14:52,784 Nema tajne. 219 00:14:52,784 --> 00:14:54,828 Cijela zemlja je to vidjela. 220 00:14:54,828 --> 00:14:59,332 Taj parni valjak u ekipi Finske je uzeo Ja sam ga vratio u odbore. 221 00:14:59,332 --> 00:15:03,503 - Kraj priče. - O tome ne govorim. 222 00:15:03,503 --> 00:15:07,465 Želim da znam šta se dešavalo u tvojoj glavi. 223 00:15:08,341 --> 00:15:12,595 Derek, imaš talenat. Imaš brzinu, instinkt. 224 00:15:12,595 --> 00:15:16,474 Ti znaš to. Ne moraš da udariš glave da bi pobedio. 225 00:15:16,474 --> 00:15:20,770 Znajte kako je to biti izabran 400 najboljih igrača u zemlji? 226 00:15:20,770 --> 00:15:24,941 - Voleo bih da jesam. - Izabrali su nas samo 32. 227 00:15:24,941 --> 00:15:27,652 Bože, moj tata je bio ponosan. 228 00:15:27,819 --> 00:15:29,612 Dobio sam pismo od guvernera, 229 00:15:29,612 --> 00:15:34,200 čestitam mi kao ambasador sportskog duha. 230 00:15:34,200 --> 00:15:38,579 Tata je pozajmio novac od banke da mi baci veliku zabavu. 231 00:15:38,579 --> 00:15:41,624 Napunio je ovo mjesto rogovima. 232 00:15:41,791 --> 00:15:47,255 Onda sam propustila šansu na Olimpijskim igrama igrajući jedini hokej koji znam. 233 00:15:47,255 --> 00:15:50,758 Moram da idem za taj NHL ugovor, MacGyver. 234 00:15:50,758 --> 00:15:52,885 Ne mogu opet pustiti tatu. 235 00:15:52,885 --> 00:15:54,595 To je odlično! 236 00:15:54,595 --> 00:15:57,348 Idi za NHL. 237 00:15:57,515 --> 00:16:01,602 Ali, Derek, neka te tim izabere iz pravih razloga. 238 00:16:01,602 --> 00:16:05,606 Neka te izaberu zbog svojih sposobnosti kao hokejaš, a ne kao borac. 239 00:16:05,606 --> 00:16:08,317 To je sve što mogu, MacGyver. 240 00:16:08,484 --> 00:16:12,154 - Hokej je u mojoj krvi. - Ja razumijem da. 241 00:16:12,154 --> 00:16:15,574 Samo uzmi krv van hokeja. 242 00:16:15,574 --> 00:16:17,076 Ne govori li nešto 243 00:16:17,076 --> 00:16:20,871 kada je jedini tim pokazati bilo kakav interes za vas 244 00:16:20,871 --> 00:16:24,750 je tim sa prilično lošom reputacijom? 245 00:16:24,917 --> 00:16:29,171 - Možeš i bolje od toga, Derek. - Derek. 246 00:16:30,005 --> 00:16:32,132 Idemo, druže. 247 00:16:32,132 --> 00:16:34,718 Imamo posla. 248 00:16:35,427 --> 00:16:38,055 Moram ići. 249 00:16:38,847 --> 00:16:43,977 Zašto ne biste sačuvali vaš trening za led, MacGyver? 250 00:16:51,485 --> 00:16:54,321 Dobrodošli u Kerrisdale Arenu za igru ​​dva 251 00:16:54,321 --> 00:16:56,657 prvenstva Minnesotskog koledža. 252 00:16:56,657 --> 00:17:00,661 Usmjerenje je udaljeno samo nekoliko minuta, ovde na KLMA. 253 00:17:00,661 --> 00:17:03,580 620 AM radio, tvoj glas hokeja. 254 00:17:03,580 --> 00:17:07,960 U uzbudljivoj igri jedna od serija Hawks je zabio u poslednjim sekundama 255 00:17:07,960 --> 00:17:11,713 pobediti Raiders 7-6, to bio je nakon Raidersove zvijezde Dereka Kirbyja 256 00:17:11,713 --> 00:17:14,925 izbačen je iz igre za namjeru ozljeđivanja kazne. 257 00:17:14,925 --> 00:17:18,845 Kirby je faktor koji drži Hawke od odlaska sa prvenstva. 258 00:17:18,845 --> 00:17:20,680 Bivši igrač SAD-a 259 00:17:20,680 --> 00:17:24,392 je zabilježio rekordnih 80 minuta kazne ove sezone 260 00:17:24,392 --> 00:17:27,562 a ipak, još uvijek vodi u ciljevima sa 55. 261 00:17:27,562 --> 00:17:31,900 Da li je Kirby ostao u igri jedan, možda je to bila druga priča. 262 00:17:31,900 --> 00:17:36,738 Pak je ispušten. Igra dva u ovome najbolja od tri serije je u toku. 263 00:17:36,738 --> 00:17:40,992 Raidersi preuzimaju i prođe desnu stranu. 264 00:17:40,992 --> 00:17:45,497 Važna druga utakmica i Kirby ima ovu igru. 265 00:17:45,497 --> 00:17:49,501 Možete reći da on stvarno želi pak u svakoj prilici. 266 00:17:49,501 --> 00:17:52,253 Kirby ga odvodi do plave linije, sada do kraja suda. 267 00:17:52,253 --> 00:17:57,550 Ovo bi mogao biti patentiran wraparound move, i on dobija rezultate! 268 00:17:58,426 --> 00:18:00,845 Brzina munje u igri dva 269 00:18:00,845 --> 00:18:04,224 da da Raidersima rano jedno - ništa olovo! 270 00:18:04,224 --> 00:18:06,684 Kao što sam rekao, Kirby je došao da igra, 271 00:18:06,684 --> 00:18:10,104 i on je koristio taj potez gdje ide oko mreže, 272 00:18:10,104 --> 00:18:12,398 i onda ga stavlja na kratku stranu. 273 00:18:12,398 --> 00:18:15,568 Oh, kakva je to bila lepota od Derek Kirby, \ t 274 00:18:15,568 --> 00:18:18,112 da da Raidersima bezbrojno vodstvo, 275 00:18:18,112 --> 00:18:21,824 u ovome je sve važno druga utakmica serije. 276 00:18:21,824 --> 00:18:26,162 To je psihološko dizanje koje su tražili Raidersi. 277 00:18:26,162 --> 00:18:28,206 Zamjenski trener MacGyver 278 00:18:28,206 --> 00:18:31,459 Čini se da je stvarno radio čuda sa svojim zvezdanim centrom. 279 00:18:31,459 --> 00:18:34,045 Ili Kirby pokušava da dobije svoju kartu u NHL 280 00:18:34,045 --> 00:18:39,342 impresionirajući ta dva trenera Mustanga sedi sa tatom na tribinama? 281 00:18:39,342 --> 00:18:42,011 A sada i Raidersi izaći iz svoje zone. 282 00:18:42,011 --> 00:18:45,473 Imaju situaciju dva na dva dok su udarali u plavu liniju, 283 00:18:45,473 --> 00:18:48,267 i upucaj pak. Kirby ima pak. 284 00:18:48,267 --> 00:18:51,187 Vozi prema krajnjim daskama, zaustavlja se, okreće se, 285 00:18:51,187 --> 00:18:54,315 vraća se na stvar, sada ubrzava, 286 00:18:54,315 --> 00:18:56,025 vožnja prema mreži ... 287 00:18:56,025 --> 00:19:00,237 Kirby je napravio krivu provjeru od Wilson! 288 00:19:00,237 --> 00:19:02,865 Nazovi je, ref! 289 00:19:02,907 --> 00:19:06,702 14 Hawksa. Unakrsna provjera. Idemo. 290 00:19:09,789 --> 00:19:13,000 Nemoj samo ležati, ustaj, sine! 291 00:19:13,417 --> 00:19:16,253 Možda je povređen, možda je stvarno potresen. 292 00:19:16,253 --> 00:19:18,839 Ne! Kirby se vratio na klizaljke. 293 00:19:18,839 --> 00:19:22,718 Sat se zaustavlja sa dva minuta preostalih osam sekundi u tom periodu. 294 00:19:22,718 --> 00:19:25,304 Rezultat i dalje Raiders tri, Hawks one. 295 00:19:25,304 --> 00:19:28,140 Dva od tih Raider ciljeva dolazi od Dereka Kirbyja, 296 00:19:28,140 --> 00:19:32,019 koji je iznenađujuće dovoljno još nije dobio nijednu kaznu. 297 00:19:32,019 --> 00:19:33,395 Bravo, MacGyver! 298 00:19:33,395 --> 00:19:35,981 14 Hawksa, dva minuta. Unakrsna provjera. 299 00:19:35,981 --> 00:19:40,152 Hawks kazna, broj 14, Wilson. Unakrsna provjera. Dva minuta. 300 00:19:40,152 --> 00:19:43,322 Kirby je sretan, Raidersi imati prednost. 301 00:19:43,322 --> 00:19:47,242 A ovo je ključno lice u plavoj liniji Hawka. 302 00:19:47,242 --> 00:19:50,412 Kirby i Raiders su postavljeni, oni gube lice. 303 00:19:50,412 --> 00:19:54,124 Hawksi dobiju posed. Oni igraju iza svoje mreže. 304 00:19:54,124 --> 00:19:57,461 Prolaz kroz centar led pravo na štap Kirby-a. 305 00:19:57,461 --> 00:19:58,962 Kirby u svojoj plavoj liniji. 306 00:19:58,962 --> 00:20:03,217 On kotrlja, prelazi na sebe! Odličan potez Derek Kirby! 307 00:20:03,217 --> 00:20:06,303 Malo pomeranja, ali sigurno je uspelo, 308 00:20:06,303 --> 00:20:08,388 dok Kirby prelazi na Malachuk. 309 00:20:08,388 --> 00:20:11,892 Malachuk ... Ima čoveka otvoriti iza mreže. 310 00:20:11,892 --> 00:20:14,645 Malachuk je igra po daskama. 311 00:20:14,645 --> 00:20:17,773 Raidersi još uvijek posjeduju. Nazad na Kirby. 312 00:20:17,773 --> 00:20:20,776 Kirby, kola i posla samo unutar plave linije. 313 00:20:20,776 --> 00:20:23,403 - Namesti! - Tražim nekoga da prođe. 314 00:20:23,403 --> 00:20:28,033 - Raidersi imaju prednost. - Idemo, momče! 315 00:20:28,033 --> 00:20:30,994 Kirby, i dalje gleda da neko prođe. 316 00:20:30,994 --> 00:20:32,871 On će napraviti svoj potez. 317 00:20:32,871 --> 00:20:36,625 Ali on to ne prosleđuje, visi na paku. 318 00:20:36,625 --> 00:20:41,129 - Kirby gleda u tribine. - Kirby, šta to radiš? 319 00:20:41,129 --> 00:20:45,967 Ne mogu da verujem! On se prikazuje za fanove i profesionalce. 320 00:20:45,967 --> 00:20:48,345 On laži metak, kreće se prema mreži. 321 00:20:48,345 --> 00:20:51,514 Ima otvorenu traku, ali opet neće pucati! 322 00:20:51,514 --> 00:20:54,684 - I neće proći ... - Zaustavite vrelo! 323 00:20:54,684 --> 00:20:57,228 Uredan potez Kirbyja da dođe do branioca, 324 00:20:57,228 --> 00:20:59,564 i još uvijek neće proći pak! 325 00:20:59,564 --> 00:21:01,691 Ima otvorene igrače po celom ledu. 326 00:21:01,691 --> 00:21:05,320 Henderson se kreće i uklanja pak od Kirbyja. 327 00:21:05,320 --> 00:21:07,405 Pauza od dva na jednom! 328 00:21:07,405 --> 00:21:09,949 To su Baxter i Henderson. 329 00:21:09,949 --> 00:21:13,077 Henderson sa pakom, stavlja ga Baxteru. 330 00:21:13,077 --> 00:21:15,580 Baxter puca, zabija! 331 00:21:15,580 --> 00:21:19,334 Neverovatno! Loš potez od strane Kirbyja. 332 00:21:19,334 --> 00:21:24,422 Predugo je držao pak, i koštalo je Raiders. 333 00:21:24,422 --> 00:21:28,843 - Henderson ga je proverio besplatno. - Prokletstvo, ne! 334 00:21:30,887 --> 00:21:34,891 Turk, rekao sam ti, nema hokeja. Bez uzbuđenja. 335 00:21:35,058 --> 00:21:38,311 Čekaj, hoćeš li mi reći da sam ja izlazi odavde za nedelju dana, 336 00:21:38,311 --> 00:21:40,605 i ne mogu da slušam na igru ​​na radiju? 337 00:21:40,605 --> 00:21:43,983 Ako je to ono što mi govoriš, odmah povucite utikač. 338 00:21:43,983 --> 00:21:48,070 Prva stvar koju ću uraditi kada budem izaći odavde je pronaći hokej. 339 00:21:48,070 --> 00:21:50,281 Nije me briga ako je to pee-wees na jezeru! 340 00:21:50,281 --> 00:21:53,534 Ti si pravi veliki bol, ti znaš to? 341 00:21:53,534 --> 00:21:56,120 Naravno da znam. 342 00:22:00,458 --> 00:22:02,793 - Kakav je rezultat? - Gore smo za jedan. 343 00:22:02,793 --> 00:22:05,880 Povucite krevet, doktore, i sedite. 344 00:22:05,880 --> 00:22:07,465 Kako je Kirby? 345 00:22:07,465 --> 00:22:10,718 Sad bi bio u svlačionici, i da sam ja MacGyver, 346 00:22:10,718 --> 00:22:15,139 Rekao bih mu: "Zašto nisi pratite predstavu? Johnson je bio širom otvoren! " 347 00:22:15,139 --> 00:22:18,642 Zašto nisi pratio predstavu, Kirby? Johnson je bio širom otvoren. 348 00:22:18,642 --> 00:22:20,644 Izgubio sam ga, u redu? 349 00:22:20,644 --> 00:22:22,688 Ne, nije u redu. 350 00:22:22,688 --> 00:22:25,483 Oni su zabeležili zbog vas nije pratio predstavu. 351 00:22:25,483 --> 00:22:28,194 Predstava koju smo postavili kao tim. 352 00:22:28,194 --> 00:22:32,907 Hoćeš da igraš za Mustang? Dobro. Ali čekajte dok ne budete u njihovom timu! 353 00:22:32,907 --> 00:22:35,451 Imaš ga? 354 00:22:35,451 --> 00:22:37,912 Imam ga. Žao mi je. 355 00:22:37,912 --> 00:22:40,497 U redu, dva minuta, Raiders. 356 00:22:40,914 --> 00:22:44,335 U redu, ostalo nam je 20 minuta uraditi to. 357 00:22:44,335 --> 00:22:46,920 Idemo! 358 00:23:01,268 --> 00:23:06,899 Sada, dame i gospodo, za treći period, vaši Raiders! 359 00:23:12,404 --> 00:23:15,782 - Kako to zovete tamo? - Pusti me da igram, u redu? 360 00:23:15,782 --> 00:23:17,451 Bolje da počneš da igraš. 361 00:23:17,451 --> 00:23:20,454 Želim da vidim neke teške i brze akcije. 362 00:23:20,454 --> 00:23:24,791 Nisam prevezao Mustang trenera ovde da gledate kako isprobavate Ice Capades. 363 00:23:24,791 --> 00:23:27,085 Ne možemo pobediti samnom u kaznenom prostoru. 364 00:23:27,085 --> 00:23:29,129 Koga briga ako pobediš? 365 00:23:29,129 --> 00:23:32,132 Praviš budalu od mene, i tvoj stari. 366 00:23:32,132 --> 00:23:36,219 Hoću neki hokej koji je čvrst dokazati da si Mustang materijal. 367 00:23:36,219 --> 00:23:40,348 Imaš 20 minuta do idi tamo i razbij glavu. 368 00:23:40,348 --> 00:23:43,226 Hej, idemo. Idi na led. 369 00:23:44,644 --> 00:23:47,230 Nedostaje ti, Thompson. 370 00:23:48,648 --> 00:23:52,569 Treći period će početi ovdje u Kerrisdale Areni, 371 00:23:52,569 --> 00:23:55,322 Raidersi i dalje vode rezultatom 3-2, 372 00:23:55,322 --> 00:23:57,949 ali u najboljem od tri šampionska serija, 373 00:23:57,949 --> 00:24:00,076 prate jednu igru ​​do ničega. 374 00:24:00,076 --> 00:24:02,787 Na licu mesta, Raidersi pobeđuju. 375 00:24:02,787 --> 00:24:06,041 Vraćaju ga u Malachuk. Malachuk do Johnsona. 376 00:24:06,041 --> 00:24:09,043 Johnson je krenuo prema Kirbyju. Kirby vidi Randara na desnoj strani. 377 00:24:09,043 --> 00:24:12,547 Randar sa pauzom. On puca! Široko je na oznaci. 378 00:24:12,547 --> 00:24:17,343 Kirby odlazi do odbora i teško ga je pogodio Henderson. 379 00:24:17,343 --> 00:24:20,305 Nema izgubljene ljubavi između ova dva igrača. 380 00:24:20,305 --> 00:24:23,766 Ali opet, Kirby odbija da uzvrati. 381 00:24:23,766 --> 00:24:27,103 On se povlači. To je neobično za žustre Kirby. 382 00:24:27,103 --> 00:24:29,439 - Uhvati ga, sine! - U većini slučajeva bi se borio. 383 00:24:29,439 --> 00:24:33,484 - Pusti ga! - Izgleda zbunjeno, nesigurno u sebe. 384 00:24:33,484 --> 00:24:37,739 Kirby se seli u ... On putuje Henderson! 385 00:24:37,905 --> 00:24:40,074 - Kirby, ne! - Oštra kazna. 386 00:24:40,074 --> 00:24:43,202 Kazna kazne ako je ikada postojala. 387 00:24:43,202 --> 00:24:47,415 Kirby protiv Henderson. Henderson ulazi da gurne Kirbyja. 388 00:24:47,415 --> 00:24:50,626 Sada su rukavice isključene, kacige su na ledu, 389 00:24:50,626 --> 00:24:53,337 ova dva idu na to. Nema izgubljene ljubavi. 390 00:24:53,337 --> 00:24:55,882 Na klupu! Ostani na klupi! 391 00:24:55,882 --> 00:24:58,593 Henderson i Kirbi na to. 392 00:24:58,593 --> 00:25:03,014 Henderson uzima par oštrih leva od Kirbyja. 393 00:25:03,014 --> 00:25:06,017 Hajde, Derek! Daj mu ga! 394 00:25:07,435 --> 00:25:12,273 - Dovoljno? - A sada, Kirbi gurne Henderson. 395 00:25:31,292 --> 00:25:33,919 Bolje pozovi bolničare. 396 00:26:10,789 --> 00:26:14,042 - Još je u komi. - Da li su njegovi roditelji obavešteni? 397 00:26:14,042 --> 00:26:17,713 - Njegova majka dolazi ujutro. - Hoće li biti dobro? 398 00:26:17,713 --> 00:26:20,465 Udarac u glavu izazvao frakturu lobanje 399 00:26:20,465 --> 00:26:23,010 i postoji krvarenje oko mozga. 400 00:26:23,010 --> 00:26:25,721 Zavisno od toga koliko će ga trajati doći, 401 00:26:25,721 --> 00:26:28,807 dobro, mogao bi biti onesposobljen. 402 00:26:28,974 --> 00:26:31,560 Disabled? 403 00:26:35,897 --> 00:26:40,277 Proveriću na Turku, neka zna šta se dešava. 404 00:26:40,277 --> 00:26:43,196 - Jesi li dobro? - Da. 405 00:26:59,921 --> 00:27:02,507 Žao mi je, Eddie. 406 00:27:04,467 --> 00:27:07,637 Niko nije trebao biti povrijeđen. 407 00:27:18,857 --> 00:27:20,316 Hej! 408 00:27:20,316 --> 00:27:23,987 Stani! Šta radiš? Polako. 409 00:27:27,407 --> 00:27:33,371 Hej, sine, ne možeš da dozvoliš ono što se desilo Eddieju je došlo do tebe. 410 00:27:33,538 --> 00:27:36,124 To je bila nesreća. 411 00:27:36,416 --> 00:27:39,043 Glava mu je kaša. 412 00:27:39,043 --> 00:27:43,047 Ne mogu samo izbaciti udubljenja i dajte mu novi posao. 413 00:27:43,047 --> 00:27:45,341 On je mrtav i ja sam kriv. 414 00:27:45,341 --> 00:27:48,010 Hajde sada. 415 00:27:48,177 --> 00:27:51,639 Jesi li rekao Eddieju da se bori? Da li ste mu to rekli? 416 00:27:51,639 --> 00:27:55,601 Jesi li rekao Eddieju da skineš kacigu? 417 00:27:56,769 --> 00:27:58,020 Ne. 418 00:27:58,020 --> 00:28:01,899 Pa, onda nemojte se jesti preko toga. 419 00:28:02,650 --> 00:28:06,237 Znam da boliš, sine. Mislim, vidim to. 420 00:28:06,237 --> 00:28:08,906 Ali kažnjavanje sebe neće ... 421 00:28:08,906 --> 00:28:11,617 ... promenite bilo šta, zar ne? 422 00:28:11,784 --> 00:28:15,037 On je tvrd, kao ja. 423 00:28:15,204 --> 00:28:18,958 - Hej, Walt, Derek. - Hej, Bret. 424 00:28:19,125 --> 00:28:22,294 Pa, izbaci šampanjac. 425 00:28:22,461 --> 00:28:24,588 Ti si u. 426 00:28:24,588 --> 00:28:27,842 Čestitam. Dobrodošli Mustangima i velikim ligama. 427 00:28:27,842 --> 00:28:31,220 - Treneri su otišli po njega? - Šališ se? Pojeli su ga! 428 00:28:31,220 --> 00:28:33,389 Na putu je. Znao sam da ćeš proći. 429 00:28:33,389 --> 00:28:37,143 - Pa kad počinje, Bret? - Tvoja prva utakmica je u Phillyu sutra. 430 00:28:37,143 --> 00:28:40,563 Vlasnici ne mogu dočekati da vas vide uzmi zarez iz letaka. 431 00:28:40,563 --> 00:28:43,232 Pogledati ovdje. Šta misliš, a? 432 00:28:43,232 --> 00:28:47,236 - Sutra? - Vi se brzo krećete, moram vam reći. 433 00:28:47,236 --> 00:28:50,030 Šta je sa Raidersima i državno finale? 434 00:28:50,030 --> 00:28:51,782 Hoćeš da rizikuješ povredu? 435 00:28:51,782 --> 00:28:54,952 Udarite posao sa šest cifara zbog lošeg državnog trofeja? 436 00:28:54,952 --> 00:28:58,455 - Hajde. To je samo još jedna igra. - Morao sam da ih sredim na njihova mesta 437 00:28:58,455 --> 00:29:00,791 nakon drugog perioda da ih nateraju da ostanu. 438 00:29:00,791 --> 00:29:04,795 Da niste prošli u trećem, ti bi bio istorija. Ne guraj ga. 439 00:29:04,795 --> 00:29:06,380 Sačekaj minutu. 440 00:29:06,380 --> 00:29:08,841 Da nisam Eddieja stavio u bolnicu, 441 00:29:08,841 --> 00:29:11,677 Mustangi ne bi imali Ima li veze sa mnom? 442 00:29:11,677 --> 00:29:13,929 Počinješ da zvučiš kao MacGyver. 443 00:29:13,929 --> 00:29:16,557 To je moje pitanje. Odgovori mi. 444 00:29:17,099 --> 00:29:18,433 Šta je ovo? 445 00:29:18,433 --> 00:29:20,936 Uhvatio sam dupe da te dovedu u NHL tim. 446 00:29:20,936 --> 00:29:24,606 Sada želite da igrate 20 pitanja? Ili ste vi, ili ste napolju. 447 00:29:24,606 --> 00:29:28,360 Ne brini zbog toga. Dobili ste dogovor. 448 00:29:28,360 --> 00:29:30,737 Dođavola on to radi! 449 00:29:30,737 --> 00:29:33,740 Ne želim tvoj krvni novac. Odlazi odavde. 450 00:29:33,740 --> 00:29:35,534 Na svoj način, mali. 451 00:29:35,534 --> 00:29:39,204 - Hej, hajde, Bret. - Ne, izgubio sam dovoljno vremena ovde. 452 00:29:39,204 --> 00:29:42,165 Ime dolazi sa dresa isto tako lako. 453 00:29:42,165 --> 00:29:44,751 Daj nam drugu šansu. 454 00:29:50,507 --> 00:29:52,634 Jesi li ti lud? 455 00:29:52,634 --> 00:29:55,387 Da li shvatate šta ste upravo uradili? 456 00:29:55,387 --> 00:29:58,098 Ono što sam trebao kada sam se vratio iz Finske. 457 00:29:58,098 --> 00:30:01,059 O iemu, doravola, priialj? 458 00:30:01,059 --> 00:30:02,978 - Prestao sam. - Derek ... 459 00:30:02,978 --> 00:30:06,273 Mustangi, Raiders, cela dela. 460 00:30:06,273 --> 00:30:07,857 Ne mogu više ovo da radim. 461 00:30:07,857 --> 00:30:10,443 Ne možeš samo gore i sve bacite. 462 00:30:10,443 --> 00:30:13,279 - Želeo si ovo celog života. - Ne! 463 00:30:13,279 --> 00:30:16,366 - Htela si! - Ja? Htela sam to? 464 00:30:16,366 --> 00:30:19,244 Imao sam te u pola nelsona od kada si imao osam? 465 00:30:19,244 --> 00:30:20,829 Nisi htela ništa od ovoga? 466 00:30:20,829 --> 00:30:23,832 Medalje, prvenstva, sve ove trofeje? 467 00:30:23,832 --> 00:30:26,000 Nisi htela ništa od ove stvari? 468 00:30:26,000 --> 00:30:28,628 Ne! 469 00:30:35,343 --> 00:30:39,430 Kakav trofej dobijam ako Eddie umre? 470 00:30:41,057 --> 00:30:43,643 Zavrsio sam. 471 00:30:44,978 --> 00:30:47,230 Dosta. 472 00:30:47,230 --> 00:30:49,273 I ja sam završio! 473 00:30:49,273 --> 00:30:52,777 Čuješ li me? Gotovo sa svim tim! 474 00:31:36,237 --> 00:31:38,823 - Kasniš. - Znam. Izvini. 475 00:31:38,823 --> 00:31:43,160 Kirby je u svlačionici. Kaže da odustaje. 476 00:31:43,160 --> 00:31:46,622 - Preuzmi. - Ok, idemo. 477 00:31:57,549 --> 00:32:00,761 Dakle, kada ide teško, 478 00:32:00,928 --> 00:32:04,139 teški otkaz. Je li to to, Derek? 479 00:32:04,932 --> 00:32:06,767 Imam ga, MacGyver. 480 00:32:06,767 --> 00:32:09,770 Ne znam koga da igram više za igru. 481 00:32:09,770 --> 00:32:12,773 Ako igram onako kako ti želiš, moj otac je svuda po meni 482 00:32:12,773 --> 00:32:15,484 i izgubio sam ugovor sa Mustangima. 483 00:32:15,484 --> 00:32:20,531 Ako igram onako kako žele, Ja praktično ubijem Edija. 484 00:32:22,491 --> 00:32:25,160 Zavrsio sam. 485 00:32:25,327 --> 00:32:27,913 To više nije zabavno. 486 00:32:38,090 --> 00:32:40,676 Dakle, šta se sada događa? 487 00:32:40,884 --> 00:32:43,220 Ne znam. 488 00:32:43,220 --> 00:32:47,099 Finish college. Nabavi posao negdje, pretpostavljam. 489 00:32:47,099 --> 00:32:51,269 I čudi se do kraja života Da li ste uspeli ili niste? 490 00:32:51,269 --> 00:32:54,272 Šta misliš o Eddijevim pitate se? 491 00:32:54,272 --> 00:32:57,859 Odustajanje se neće promeniti šta se desilo Eddieju. 492 00:32:57,859 --> 00:33:02,197 Ako ste izašli tamo i pokazali ljudima način igre, 493 00:33:02,197 --> 00:33:03,573 to se ne bi dogodilo. 494 00:33:03,573 --> 00:33:06,910 Vidi, MacGyver, nemaš pojma kako se ja osećam. 495 00:33:06,910 --> 00:33:10,080 Znam kako ćeš se osjećati oko deset ili petnaest godina. 496 00:33:10,080 --> 00:33:12,916 Šta je ovo? Još jedna priča? 497 00:33:13,083 --> 00:33:15,835 Vjeruj mi. Nema razgovora. 498 00:33:17,629 --> 00:33:20,757 Kada sam izašao iz srednje škole, Mogao sam da probam Olimpijadu, 499 00:33:20,757 --> 00:33:22,967 i profesionalnu karijeru u hokeju. 500 00:33:22,967 --> 00:33:25,136 Onda sam uspeo Oslobodi me. 501 00:33:25,136 --> 00:33:28,056 - Kako? - Teško se igram, glupo. 502 00:33:28,056 --> 00:33:30,433 Poenta je, moje povrede su bile dovoljno loše 503 00:33:30,433 --> 00:33:34,521 da sam sebe ubedio da to jednostavno nije vredelo. 504 00:33:34,521 --> 00:33:37,148 I ja sam dao otkaz. 505 00:33:37,732 --> 00:33:40,985 I sada svaki put kad se vezem moje klizaljke i izlazim na taj led, 506 00:33:40,985 --> 00:33:45,240 Pitam se da li sam mogao je to napraviti ili ne. 507 00:33:45,240 --> 00:33:50,203 I znaš nešto, Derek? Nikada neću saznati. 508 00:33:50,370 --> 00:33:53,539 Ne dobijaš mnogo druge šanse, Derek. 509 00:33:53,539 --> 00:33:56,918 Ne pravite istu grešku kao ja. 510 00:33:57,085 --> 00:34:00,838 Jer ako odustanete, to je to. 511 00:34:01,005 --> 00:34:03,591 Uvek ćeš se pitati. 512 00:34:23,069 --> 00:34:26,030 Idemo, sredimo to, u redu? 513 00:34:26,781 --> 00:34:29,492 Pokret! Dođi kod mene, George. 514 00:34:29,659 --> 00:34:31,619 Dolazi k tebi, Garrett. 515 00:34:31,619 --> 00:34:34,246 To je to! Sledeća tri! 516 00:34:34,497 --> 00:34:36,248 Hajde idemo! 517 00:34:36,248 --> 00:34:38,042 Ostani na njemu, ostani na njemu. 518 00:34:38,042 --> 00:34:40,628 Sledeće tri. 519 00:34:41,754 --> 00:34:44,381 Imam ga, imam ga! 520 00:34:45,299 --> 00:34:47,885 Ide okolo. 521 00:35:02,024 --> 00:35:05,611 Slušaj, u poslednje vreme sam bio prilično pomešan. 522 00:35:09,323 --> 00:35:13,202 Pokušao sam da zadovoljim sve i ... 523 00:35:13,369 --> 00:35:16,955 ... zaboravio sam šta je najbolje za tim. 524 00:35:17,831 --> 00:35:20,417 Pustio sam vas. 525 00:35:21,543 --> 00:35:24,171 Žao mi je. 526 00:35:30,802 --> 00:35:35,224 Neću te kriviti ako me ne želiš nazad ... 527 00:35:35,224 --> 00:35:41,605 ... ali imamo dobar pogodak za pobedu to državno prvenstvo sutra uveče. 528 00:35:41,605 --> 00:35:45,442 - Nadam se da ćeš mi dozvoliti da budem deo toga. - Da li ovo govoriš, Derek? 529 00:35:45,442 --> 00:35:49,654 Ili samo postavljaš drugu pas i poni za tatu? 530 00:35:49,654 --> 00:35:54,117 On je ... Izvan je. 531 00:35:54,284 --> 00:35:56,870 Za dobro. 532 00:36:06,755 --> 00:36:10,217 U redu! Hajde da ga ponovo pokrenemo. 533 00:36:11,509 --> 00:36:14,387 Sledeće tri gore. Idemo! 534 00:36:41,998 --> 00:36:44,584 Opet onaj stari kompresor? 535 00:36:44,709 --> 00:36:50,715 - Daj da ti pomognem. - Dosta mi je pomoći od tebe. 536 00:37:00,558 --> 00:37:02,101 Sada je tvoj problem. 537 00:37:02,101 --> 00:37:05,229 Proljeće. Oh, to je sjajno. 538 00:37:05,396 --> 00:37:07,815 Naručit ću novi, treba vam mesec dana da dođete. 539 00:37:07,815 --> 00:37:10,443 Oh, možda ne. 540 00:37:15,072 --> 00:37:17,700 Znate, kada je nešto slomljeno, 541 00:37:17,700 --> 00:37:23,789 najjednostavnija stvar je samo bacite ga ili zaboravite. 542 00:37:28,586 --> 00:37:33,466 Ali ako se samo povučeš, pogledaj šta imaš, 543 00:37:33,466 --> 00:37:39,055 ponekad možete naći potpuno drugačiji način rada. 544 00:37:44,018 --> 00:37:46,145 Probajte to. 545 00:37:46,145 --> 00:37:50,357 Izgleda da imaš smisao za popravljanje stvari. 546 00:37:51,192 --> 00:37:54,528 Postoji jedna stvar koju bih stvarno volio da mogu da popravim, g. Kirby. 547 00:37:54,528 --> 00:37:57,323 Podela između vas i vašeg sina. 548 00:37:57,323 --> 00:37:59,783 Pa, nije sinoć došao kući. 549 00:37:59,783 --> 00:38:02,870 To me ne iznenađuje. 550 00:38:03,037 --> 00:38:05,080 On ne odustaje. 551 00:38:05,080 --> 00:38:08,792 - On će igrati večeras. - Večeras? 552 00:38:09,668 --> 00:38:15,591 U redu. Pa, da vam kažem u poslednjih 12 godina, g. MacGyver. 553 00:38:15,591 --> 00:38:20,429 Duge vožnje na ledenim putevima igre i prakse. 554 00:38:20,596 --> 00:38:24,433 Gledam tvog osmogodišnjaka uzmi zamrznuti pak na lice. 555 00:38:24,433 --> 00:38:28,562 I drži ga za ruku dok su mu šivali bradu. 556 00:38:28,562 --> 00:38:32,566 I hokej klinike svakog leta. Svakog ljeta, 1 500 dolara za bacanje. 557 00:38:32,566 --> 00:38:34,651 Mislila sam da sam prošla kroz cijelu ovu stvar 558 00:38:34,651 --> 00:38:39,740 samo da vidim tog klinca u smrdljivom gradiću ovde? 559 00:38:39,823 --> 00:38:42,367 Taj momak ima poklon. 560 00:38:42,367 --> 00:38:44,995 Bogom dati talent, MacGyver. 561 00:38:45,078 --> 00:38:48,165 Mogao bi mu donijeti dobar život. 562 00:38:48,332 --> 00:38:51,293 I baca ga. 563 00:38:51,460 --> 00:38:54,963 Mislim, zabrinuta si za jednu igru. 564 00:38:56,173 --> 00:39:00,427 Zabrinuta sam ostatak života mog sina. 565 00:39:05,015 --> 00:39:07,642 Ostatak života tvog sina 566 00:39:07,976 --> 00:39:10,562 počinje večerašnjom igrom. 567 00:39:11,563 --> 00:39:16,776 Da, g. Kirby, Derek ima talenat. Ima mnogo talenta. 568 00:39:16,776 --> 00:39:19,863 Ali sada, treba mu otac. 569 00:39:30,790 --> 00:39:35,045 Čini se da uvijek postoji način da popravi stvari. 570 00:39:47,473 --> 00:39:50,101 U redu, slušajte. 571 00:39:54,856 --> 00:39:56,941 Smatram se sretnim 572 00:39:56,941 --> 00:40:00,528 da ste radili sa vama poslednjih nekoliko nedelja. 573 00:40:00,528 --> 00:40:03,990 Zbog tebe sam se osjećao deo tima, cenim to. 574 00:40:03,990 --> 00:40:06,617 Bila mi je čast. 575 00:40:06,659 --> 00:40:09,037 Ali sada važno je da se sećamo 576 00:40:09,037 --> 00:40:12,540 koji vas je prvo doveo ovde. 577 00:40:12,707 --> 00:40:15,293 Turk Donner. 578 00:40:19,505 --> 00:40:23,176 Kada sam igrao za Turka nazad u srednju školu, 579 00:40:23,176 --> 00:40:27,471 čitao je ovo na vrhu svake sezone. 580 00:40:27,471 --> 00:40:30,057 To je olimpijska zakletva. 581 00:40:30,516 --> 00:40:34,770 Mislim da bi to cenio ako ga sada pročitam. 582 00:40:36,731 --> 00:40:39,108 "U ime svih takmičara, 583 00:40:39,108 --> 00:40:42,486 Obećavam da ćemo učestvovati u ovim igrama, 584 00:40:42,486 --> 00:40:45,865 poštujući i poštujući pravila koja ih vladaju ... " 585 00:40:45,865 --> 00:40:48,993 U pravom duhu sportskog duha, 586 00:40:48,993 --> 00:40:52,163 za slavu sporta 587 00:40:52,329 --> 00:40:54,915 i čast tima. 588 00:41:04,175 --> 00:41:06,760 Hajde da igramo hokej. 589 00:41:30,409 --> 00:41:33,036 Pozdravite Raiderse! 590 00:41:33,162 --> 00:41:35,789 MacGyver! 591 00:41:36,373 --> 00:41:38,417 Jesu li spremni ili šta? 592 00:41:38,417 --> 00:41:41,170 Turk, šta to radiš iz bolnice? 593 00:41:41,170 --> 00:41:44,172 Rekao sam im da ću puzati ovde na mojim rukama i kolenima 594 00:41:44,172 --> 00:41:46,925 ako nisu Izvuci me za igru. 595 00:41:46,925 --> 00:41:49,344 - Jeste li spremni za ovo? - Ne brini. 596 00:41:49,344 --> 00:41:53,473 Neko uvek ima kablove za baterije u slučaju da mi treba skok. 597 00:41:53,473 --> 00:41:57,102 Dobre vesti o Henderson-u. Doktor kaže da je izašao iz kome. 598 00:41:57,102 --> 00:41:59,730 - Biće mu dobro. - Oh to je odlično. 599 00:41:59,730 --> 00:42:02,983 - To je sjajno. - MacGyver, ovo je Tony Ellis. 600 00:42:02,983 --> 00:42:05,819 Direktor osoblja igrača za Team USA. 601 00:42:05,819 --> 00:42:06,945 MacGyver. 602 00:42:06,945 --> 00:42:09,030 - Trener mi je rekao za tebe. - Isto ovdje. 603 00:42:09,030 --> 00:42:11,450 Oboje smo imali trenutke sa Kirby-jem. 604 00:42:11,450 --> 00:42:15,662 Ja sam ga malo lobirao. Pristao je da Dereku ponudi drugi pogled. 605 00:42:15,662 --> 00:42:19,916 Ako mi se sviđa ono što vidim, Preporučiću mu da dobije još jednu šansu. 606 00:42:19,916 --> 00:42:26,381 Gospodo, želite li da mi se pridružite? Imamo utakmicu za prvenstvo. 607 00:42:33,805 --> 00:42:36,683 Mi smo u poslednjem trenutku trećeg perioda 608 00:42:36,683 --> 00:42:38,685 ovde u trećoj i odlučujućoj igri 609 00:42:38,685 --> 00:42:42,939 šampionskih serija u Kerrisdale Areni. 610 00:42:42,939 --> 00:42:45,817 I veliki gol od Weasel Wilson za Hawke 611 00:42:45,817 --> 00:42:48,486 im je dao 4-3. 612 00:42:48,653 --> 00:42:51,156 Njihovi fanovi mogu osetiti pobedu, 613 00:42:51,156 --> 00:42:54,784 kao Kirby duž ploča teško. 614 00:42:54,784 --> 00:42:58,246 Kirby je podvrgnut grubom tretmanu od ovih Hawk igrača, 615 00:42:58,246 --> 00:43:00,123 posebno u trećem periodu. 616 00:43:00,123 --> 00:43:03,209 Oni shvataju njegovu važnost ovom Raider timu. 617 00:43:03,209 --> 00:43:07,213 Raiders pokušavaju da steknu kontrolu, manje od 20 sekundi za igru. 618 00:43:07,213 --> 00:43:09,632 Ovo bi mogla biti zadnja šansa za Raiders. 619 00:43:09,632 --> 00:43:12,552 Čini se da Hawks ima brava na ovoj. 620 00:43:12,552 --> 00:43:16,681 Randar je spustio desnu stranu. Randar na plavoj liniji. 621 00:43:16,681 --> 00:43:19,142 A sada i ljubitelji Hawksa počnite da pevate. 622 00:43:19,142 --> 00:43:20,977 Samo pet sekundi za igru! 623 00:43:20,977 --> 00:43:25,148 Kirby, useljava se, on prelazi u prednji ... 624 00:43:28,985 --> 00:43:32,280 Chester Johnson je poslao ovu igru ​​u produžetke! 625 00:43:32,280 --> 00:43:36,284 Raider je postigao gol po broju pet, Chester Johnson. 626 00:43:36,284 --> 00:43:39,745 U poslednjim sekundama, Kirby prelazi u Chester Johnson, 627 00:43:39,745 --> 00:43:44,250 i Johnson, sa smrtonosnom tačnošću, bira svoje mesto. 628 00:43:44,250 --> 00:43:46,294 Idemo u prekovremeni rad 629 00:43:46,294 --> 00:43:51,340 samo treći put u istoriji ove serije šampionata. 630 00:43:51,340 --> 00:43:53,426 Lice u centru leda. 631 00:43:53,426 --> 00:43:57,805 Raidersi pobeđuju i uđite u zonu Hawksa. 632 00:43:57,805 --> 00:44:01,892 Možda brzo mogu da ga završe. Ne, Hawksi ga slome i vrate se. 633 00:44:01,892 --> 00:44:04,395 Hawksi se useljavaju sada u Raider zoni. 634 00:44:04,395 --> 00:44:07,606 Šansa za njih završiti u produžetku. 635 00:44:07,606 --> 00:44:09,191 Kirby ukrade pak. 636 00:44:09,191 --> 00:44:12,111 Udario je u daske iza mreže Hawksa. 637 00:44:12,111 --> 00:44:14,697 Kirby je bačen na led. 638 00:44:17,575 --> 00:44:20,577 Vezano je za četiri, u produžetku smo. 639 00:44:20,577 --> 00:44:24,456 Kirby se vratio na svoje klizaljke, on se čini malo potresen u predstavi. 640 00:44:24,456 --> 00:44:28,836 Kirby uzima propusnicu od Morrisona dok prelazi plavu liniju. 641 00:44:28,836 --> 00:44:33,173 Prolaz ide na Malachuk. Malachuk je ispalio po daskama. 642 00:44:33,173 --> 00:44:37,511 Raiders ga imaju iza mreže, pokušavajući da dobijem ovu utakmicu u produžetku. 643 00:44:37,511 --> 00:44:40,973 Kirby ga je zvao, Kirby ima pak. 644 00:44:40,973 --> 00:44:43,183 Kirby, nazad na plavu liniju. 645 00:44:43,183 --> 00:44:46,395 Defenseman izlazi pokušati blokirati snimak. 646 00:44:46,395 --> 00:44:49,231 Kirby falsifikuje snimak. Branilac ide okolo. 647 00:44:49,231 --> 00:44:52,568 Kirby se uselio. Drži pak. 648 00:44:52,568 --> 00:44:54,945 Da li se zadržava predugo? 649 00:44:54,945 --> 00:44:59,616 Kirby daje propusnicu, Johnson se kreće u slot. 650 00:44:59,616 --> 00:45:02,995 Johnson ima pak ... 651 00:45:03,161 --> 00:45:06,665 Džonson je pucao! On je postigao! 652 00:45:11,253 --> 00:45:16,258 Raider je postigao gol po broju pet, Chester Johnson! 653 00:45:22,389 --> 00:45:24,891 Evo, treneru. 654 00:45:24,891 --> 00:45:31,231 Izvinite, gospodo. Imam važan poziv da se napravi T eam USA. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 51985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.