All language subtitles for Looney Tunes s22e15 Yankee Dood It.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,683 --> 00:00:37,548 - Zacka Winch. - Here. 2 00:00:37,718 --> 00:00:39,583 - Ziggle Dedee. - Here. 3 00:00:39,753 --> 00:00:41,744 - Tom Doberman. - Here. 4 00:00:41,922 --> 00:00:43,913 - Ziza Zitch. - Here. 5 00:00:44,091 --> 00:00:47,356 That completes the roll call from A to Z. 6 00:00:47,528 --> 00:00:49,189 All the W's are missing. 7 00:00:49,363 --> 00:00:51,263 Where's Company W? 8 00:00:52,599 --> 00:00:54,658 Those elves are helping the Shoemaker. 9 00:00:55,269 --> 00:00:57,601 Shoemaker? What shoemaker? 10 00:00:57,971 --> 00:01:00,565 The Shoemaker of the story The Shoemaker and the Elves. 11 00:01:00,741 --> 00:01:01,765 You remember? 12 00:01:01,942 --> 00:01:03,569 What? 13 00:01:05,279 --> 00:01:07,406 That was 150 years ago. 14 00:01:07,581 --> 00:01:10,914 Doesn't that Shoemaker know this is the 20th century? 15 00:01:11,085 --> 00:01:12,109 Get them back. 16 00:01:12,619 --> 00:01:15,952 And if you don't, I'm gonna mark them all A-W-O-L. 17 00:01:16,757 --> 00:01:18,190 And remember... 18 00:01:18,358 --> 00:01:21,225 ...if you get in any trouble say the magic word: 19 00:01:21,395 --> 00:01:23,625 Rumpelstiltskin. 20 00:01:23,797 --> 00:01:25,890 Yes, sir. I'll remember. 21 00:01:26,066 --> 00:01:30,435 Rumpelstiltskin. Rumpelstiltskin. Rumpelstiltskin. 22 00:01:40,981 --> 00:01:42,005 Ha, ha, no, no. 23 00:01:42,182 --> 00:01:44,309 No, I'm not in the market for any machinery. 24 00:01:44,485 --> 00:01:46,749 Eh, my elves do all the work by hand. 25 00:01:46,920 --> 00:01:49,047 And I don't have to pay them anything either. 26 00:01:49,223 --> 00:01:51,316 Isn't that nice, hmm? 27 00:01:55,662 --> 00:01:57,960 Ha, ha. Bye. 28 00:02:07,174 --> 00:02:08,698 A strange elf. 29 00:02:08,876 --> 00:02:10,673 Uh, what are you doing here? 30 00:02:11,912 --> 00:02:14,346 I've been sent to take all the elves back. 31 00:02:14,515 --> 00:02:15,539 What? 32 00:02:15,716 --> 00:02:19,516 Uh, but how can I run my business without elves? 33 00:02:19,686 --> 00:02:20,983 Hmm, that's easy. 34 00:02:21,155 --> 00:02:23,419 Run it like the other manufacturers do. 35 00:02:23,590 --> 00:02:27,686 Uh, but I don't know how the other manufacturers run their business. 36 00:02:27,861 --> 00:02:29,055 What will I do? 37 00:02:29,229 --> 00:02:30,753 Great Jehoshaphat. 38 00:02:34,868 --> 00:02:37,098 Don't ever say that word again. 39 00:02:37,271 --> 00:02:39,364 It changes we elves into mice. 40 00:02:42,609 --> 00:02:43,803 Oh, I'm sorry. 41 00:02:43,977 --> 00:02:47,140 - I'll never say Jehosha... ELF: No, don't say it. 42 00:02:49,716 --> 00:02:51,684 Um, let's see now. What was that magic word? 43 00:02:51,852 --> 00:02:54,184 Rumpel... Roompul... Irumpel... 44 00:02:54,354 --> 00:02:55,378 [ELF SIGHS] 45 00:02:59,726 --> 00:03:02,286 SHOEMAKER: Uh, but what about my business? 46 00:03:02,462 --> 00:03:04,225 I'll help you before I take the elves. 47 00:03:04,398 --> 00:03:06,059 [PHONE RINGING] 48 00:03:10,671 --> 00:03:11,695 Yes? 49 00:03:11,872 --> 00:03:13,271 Uh, mister who? 50 00:03:13,440 --> 00:03:18,241 No, no. There's no Mr. Jehoshaphat here. 51 00:03:21,648 --> 00:03:23,980 Now look what you've done. 52 00:03:24,151 --> 00:03:26,415 I've just got to think of that magic word. 53 00:03:33,227 --> 00:03:36,128 "Happy birthday to you. Happy birthday to you. 54 00:03:36,296 --> 00:03:39,595 Happy birthday, dear Jehoshaphat..." 55 00:03:43,770 --> 00:03:44,930 Ha! 56 00:03:51,478 --> 00:03:52,638 [PANTING] 57 00:04:04,157 --> 00:04:05,317 [ELECTRICITY BUZZING] 58 00:04:10,163 --> 00:04:14,827 I've just got to remember that word. A, P, Q, R. 59 00:04:15,002 --> 00:04:16,492 "Rumpelmayor. Rumpelmeyer. 60 00:04:16,670 --> 00:04:18,001 Rumpelritter. Rumpelstein." 61 00:04:18,405 --> 00:04:22,364 Ah, here it is: "Rumpelstiltskin." 62 00:04:25,913 --> 00:04:28,507 Suffering succotash. 63 00:04:28,682 --> 00:04:32,516 Now, kitty, you stop interfering. 64 00:04:32,686 --> 00:04:35,917 Ha, ha. Sorry to disappoint you, pussycat. 65 00:04:41,061 --> 00:04:42,722 Oh, drat it. 66 00:04:42,896 --> 00:04:46,696 Now, will somebody explain why the elves haven't returned yet? 67 00:04:46,867 --> 00:04:48,892 But I want to stay in business. 68 00:04:49,069 --> 00:04:50,263 How can I do it? 69 00:04:50,437 --> 00:04:51,631 Business? 70 00:04:51,805 --> 00:04:55,798 Well, let me explain it this way. 71 00:05:02,616 --> 00:05:06,245 KING: A manufacturer who sticks to old equipment... 72 00:05:06,420 --> 00:05:09,446 ...cannot compete and must fail. 73 00:05:09,623 --> 00:05:16,392 To survive, he must persuade people to risk savings in his business. 74 00:05:19,666 --> 00:05:25,229 He can then buy new equipment, increase production... 75 00:05:25,405 --> 00:05:26,963 ...and show a profit. 76 00:05:32,846 --> 00:05:34,473 And he keeps the profit. 77 00:05:34,648 --> 00:05:38,516 Oh, no. That's what a lot of people think. 78 00:05:38,685 --> 00:05:40,482 But he doesn't. 79 00:05:40,954 --> 00:05:45,721 Out of profit, he must pay dividends to investors. 80 00:05:45,892 --> 00:05:48,918 Profit must be put back into the business... 81 00:05:49,096 --> 00:05:53,192 ...to buy newer and better machinery. 82 00:05:57,838 --> 00:06:00,306 Spend his profit on machinery? 83 00:06:00,474 --> 00:06:02,339 Uh, when does it all end? 84 00:06:02,509 --> 00:06:04,534 It never ends. 85 00:06:04,711 --> 00:06:07,839 Constant replacement with the latest machinery... 86 00:06:08,248 --> 00:06:11,115 ...makes the industry more efficient. 87 00:06:11,284 --> 00:06:16,483 Thus enabling it to pay higher wages and still make a profit. 88 00:06:16,656 --> 00:06:19,853 This efficient operation also results... 89 00:06:20,027 --> 00:06:21,051 ...in more goods... 90 00:06:21,228 --> 00:06:22,252 [HORNS HONKING] 91 00:06:22,429 --> 00:06:23,862 ...a better quality... 92 00:06:24,031 --> 00:06:28,365 ...and produces them at a lower cost to everyone. 93 00:06:28,535 --> 00:06:33,563 By thunder, if that's the way it's done, I'll do it. 94 00:06:39,279 --> 00:06:41,270 [HORNS HONKING] 95 00:06:52,192 --> 00:06:53,216 Is that you again? 96 00:06:56,563 --> 00:06:59,726 I came back to see how you were progressing. 97 00:06:59,900 --> 00:07:01,868 [CHUCKLING] Oh, just wonderful. 98 00:07:02,035 --> 00:07:04,003 Look at all the orders. 99 00:07:04,171 --> 00:07:06,230 We've got 500 people working now. 100 00:07:06,406 --> 00:07:09,569 And next month, we're expanding. Ha, ha. 101 00:07:09,743 --> 00:07:12,041 The whole town's marching forward. 102 00:07:12,212 --> 00:07:13,645 Boots, boots, boots... 103 00:07:13,814 --> 00:07:15,406 Uh, which reminds me... 104 00:07:15,582 --> 00:07:18,210 ...I have to think of a name for our new line. 105 00:07:18,385 --> 00:07:20,410 Ah! I've got it. 106 00:07:20,587 --> 00:07:23,556 The Jehoshaphat boot. 107 00:07:29,229 --> 00:07:31,697 Now what was that magic word? 108 00:07:31,932 --> 00:07:34,730 Wimple-dimple? Wumple-dumple? Wipple-wapple? Rumpel-dapple? 109 00:07:34,901 --> 00:07:37,233 Rumpel-dimple? Rumpel-rattle? Poompel-apple? Wumple-whittle? 110 00:07:37,404 --> 00:07:40,737 Rumpel-little? Rumpelstiltskin! 111 00:07:40,787 --> 00:07:45,337 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 7848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.