Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,683 --> 00:00:37,548
- Zacka Winch.
- Here.
2
00:00:37,718 --> 00:00:39,583
- Ziggle Dedee.
- Here.
3
00:00:39,753 --> 00:00:41,744
- Tom Doberman.
- Here.
4
00:00:41,922 --> 00:00:43,913
- Ziza Zitch.
- Here.
5
00:00:44,091 --> 00:00:47,356
That completes the roll call from A to Z.
6
00:00:47,528 --> 00:00:49,189
All the W's are missing.
7
00:00:49,363 --> 00:00:51,263
Where's Company W?
8
00:00:52,599 --> 00:00:54,658
Those elves are helping the Shoemaker.
9
00:00:55,269 --> 00:00:57,601
Shoemaker? What shoemaker?
10
00:00:57,971 --> 00:01:00,565
The Shoemaker of the story
The Shoemaker and the Elves.
11
00:01:00,741 --> 00:01:01,765
You remember?
12
00:01:01,942 --> 00:01:03,569
What?
13
00:01:05,279 --> 00:01:07,406
That was 150 years ago.
14
00:01:07,581 --> 00:01:10,914
Doesn't that Shoemaker know
this is the 20th century?
15
00:01:11,085 --> 00:01:12,109
Get them back.
16
00:01:12,619 --> 00:01:15,952
And if you don't,
I'm gonna mark them all A-W-O-L.
17
00:01:16,757 --> 00:01:18,190
And remember...
18
00:01:18,358 --> 00:01:21,225
...if you get in any trouble
say the magic word:
19
00:01:21,395 --> 00:01:23,625
Rumpelstiltskin.
20
00:01:23,797 --> 00:01:25,890
Yes, sir. I'll remember.
21
00:01:26,066 --> 00:01:30,435
Rumpelstiltskin. Rumpelstiltskin.
Rumpelstiltskin.
22
00:01:40,981 --> 00:01:42,005
Ha, ha, no, no.
23
00:01:42,182 --> 00:01:44,309
No, I'm not in the market
for any machinery.
24
00:01:44,485 --> 00:01:46,749
Eh, my elves do all the work by hand.
25
00:01:46,920 --> 00:01:49,047
And I don't have to pay them
anything either.
26
00:01:49,223 --> 00:01:51,316
Isn't that nice, hmm?
27
00:01:55,662 --> 00:01:57,960
Ha, ha. Bye.
28
00:02:07,174 --> 00:02:08,698
A strange elf.
29
00:02:08,876 --> 00:02:10,673
Uh, what are you doing here?
30
00:02:11,912 --> 00:02:14,346
I've been sent to take all the elves back.
31
00:02:14,515 --> 00:02:15,539
What?
32
00:02:15,716 --> 00:02:19,516
Uh, but how can I run my business
without elves?
33
00:02:19,686 --> 00:02:20,983
Hmm, that's easy.
34
00:02:21,155 --> 00:02:23,419
Run it like the other manufacturers do.
35
00:02:23,590 --> 00:02:27,686
Uh, but I don't know how
the other manufacturers run their business.
36
00:02:27,861 --> 00:02:29,055
What will I do?
37
00:02:29,229 --> 00:02:30,753
Great Jehoshaphat.
38
00:02:34,868 --> 00:02:37,098
Don't ever say that word again.
39
00:02:37,271 --> 00:02:39,364
It changes we elves into mice.
40
00:02:42,609 --> 00:02:43,803
Oh, I'm sorry.
41
00:02:43,977 --> 00:02:47,140
- I'll never say Jehosha...
ELF: No, don't say it.
42
00:02:49,716 --> 00:02:51,684
Um, let's see now.
What was that magic word?
43
00:02:51,852 --> 00:02:54,184
Rumpel... Roompul... Irumpel...
44
00:02:54,354 --> 00:02:55,378
[ELF SIGHS]
45
00:02:59,726 --> 00:03:02,286
SHOEMAKER:
Uh, but what about my business?
46
00:03:02,462 --> 00:03:04,225
I'll help you before I take the elves.
47
00:03:04,398 --> 00:03:06,059
[PHONE RINGING]
48
00:03:10,671 --> 00:03:11,695
Yes?
49
00:03:11,872 --> 00:03:13,271
Uh, mister who?
50
00:03:13,440 --> 00:03:18,241
No, no.
There's no Mr. Jehoshaphat here.
51
00:03:21,648 --> 00:03:23,980
Now look what you've done.
52
00:03:24,151 --> 00:03:26,415
I've just got to think of that magic word.
53
00:03:33,227 --> 00:03:36,128
"Happy birthday to you.
Happy birthday to you.
54
00:03:36,296 --> 00:03:39,595
Happy birthday, dear Jehoshaphat..."
55
00:03:43,770 --> 00:03:44,930
Ha!
56
00:03:51,478 --> 00:03:52,638
[PANTING]
57
00:04:04,157 --> 00:04:05,317
[ELECTRICITY BUZZING]
58
00:04:10,163 --> 00:04:14,827
I've just got to remember that word.
A, P, Q, R.
59
00:04:15,002 --> 00:04:16,492
"Rumpelmayor. Rumpelmeyer.
60
00:04:16,670 --> 00:04:18,001
Rumpelritter. Rumpelstein."
61
00:04:18,405 --> 00:04:22,364
Ah, here it is: "Rumpelstiltskin."
62
00:04:25,913 --> 00:04:28,507
Suffering succotash.
63
00:04:28,682 --> 00:04:32,516
Now, kitty, you stop interfering.
64
00:04:32,686 --> 00:04:35,917
Ha, ha.
Sorry to disappoint you, pussycat.
65
00:04:41,061 --> 00:04:42,722
Oh, drat it.
66
00:04:42,896 --> 00:04:46,696
Now, will somebody explain
why the elves haven't returned yet?
67
00:04:46,867 --> 00:04:48,892
But I want to stay in business.
68
00:04:49,069 --> 00:04:50,263
How can I do it?
69
00:04:50,437 --> 00:04:51,631
Business?
70
00:04:51,805 --> 00:04:55,798
Well, let me explain it this way.
71
00:05:02,616 --> 00:05:06,245
KING: A manufacturer
who sticks to old equipment...
72
00:05:06,420 --> 00:05:09,446
...cannot compete and must fail.
73
00:05:09,623 --> 00:05:16,392
To survive, he must persuade people
to risk savings in his business.
74
00:05:19,666 --> 00:05:25,229
He can then buy new equipment,
increase production...
75
00:05:25,405 --> 00:05:26,963
...and show a profit.
76
00:05:32,846 --> 00:05:34,473
And he keeps the profit.
77
00:05:34,648 --> 00:05:38,516
Oh, no.
That's what a lot of people think.
78
00:05:38,685 --> 00:05:40,482
But he doesn't.
79
00:05:40,954 --> 00:05:45,721
Out of profit,
he must pay dividends to investors.
80
00:05:45,892 --> 00:05:48,918
Profit must be put back
into the business...
81
00:05:49,096 --> 00:05:53,192
...to buy newer and better machinery.
82
00:05:57,838 --> 00:06:00,306
Spend his profit on machinery?
83
00:06:00,474 --> 00:06:02,339
Uh, when does it all end?
84
00:06:02,509 --> 00:06:04,534
It never ends.
85
00:06:04,711 --> 00:06:07,839
Constant replacement
with the latest machinery...
86
00:06:08,248 --> 00:06:11,115
...makes the industry more efficient.
87
00:06:11,284 --> 00:06:16,483
Thus enabling it to pay higher wages
and still make a profit.
88
00:06:16,656 --> 00:06:19,853
This efficient operation also results...
89
00:06:20,027 --> 00:06:21,051
...in more goods...
90
00:06:21,228 --> 00:06:22,252
[HORNS HONKING]
91
00:06:22,429 --> 00:06:23,862
...a better quality...
92
00:06:24,031 --> 00:06:28,365
...and produces them
at a lower cost to everyone.
93
00:06:28,535 --> 00:06:33,563
By thunder, if that's the way it's done,
I'll do it.
94
00:06:39,279 --> 00:06:41,270
[HORNS HONKING]
95
00:06:52,192 --> 00:06:53,216
Is that you again?
96
00:06:56,563 --> 00:06:59,726
I came back to see
how you were progressing.
97
00:06:59,900 --> 00:07:01,868
[CHUCKLING]
Oh, just wonderful.
98
00:07:02,035 --> 00:07:04,003
Look at all the orders.
99
00:07:04,171 --> 00:07:06,230
We've got 500 people working now.
100
00:07:06,406 --> 00:07:09,569
And next month, we're expanding.
Ha, ha.
101
00:07:09,743 --> 00:07:12,041
The whole town's marching forward.
102
00:07:12,212 --> 00:07:13,645
Boots, boots, boots...
103
00:07:13,814 --> 00:07:15,406
Uh, which reminds me...
104
00:07:15,582 --> 00:07:18,210
...I have to think of a name
for our new line.
105
00:07:18,385 --> 00:07:20,410
Ah! I've got it.
106
00:07:20,587 --> 00:07:23,556
The Jehoshaphat boot.
107
00:07:29,229 --> 00:07:31,697
Now what was that magic word?
108
00:07:31,932 --> 00:07:34,730
Wimple-dimple? Wumple-dumple?
Wipple-wapple? Rumpel-dapple?
109
00:07:34,901 --> 00:07:37,233
Rumpel-dimple? Rumpel-rattle?
Poompel-apple? Wumple-whittle?
110
00:07:37,404 --> 00:07:40,737
Rumpel-little? Rumpelstiltskin!
111
00:07:40,787 --> 00:07:45,337
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
7848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.